Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-8.

 
1
00:00:12,200 --> 00:00:17,700
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,730 --> 00:00:23,000
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,030 --> 00:00:25,900
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,930 --> 00:00:28,700
? on the night we kissed

5
00:00:28,730 --> 00:00:33,930
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:33,960 --> 00:00:37,100
? what would we do, baby

7
00:00:37,130 --> 00:00:39,660
? without us?

8
00:00:39,700 --> 00:00:42,300
? what would we do, baby

9
00:00:42,330 --> 00:00:44,930
? without us?

10
00:00:44,960 --> 00:00:47,560
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,600 --> 00:00:49,560
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,030
? ooh-hoo

13
00:00:51,060 --> 00:00:53,900
? what would we do, baby

14
00:00:53,930 --> 00:00:56,760
? without us?

15
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
? sha-la-la-la

16
00:01:03,410 --> 00:01:06,010
Well, after today's
victory, Alex,

17
00:01:06,030 --> 00:01:08,050
I've beaten you
58 games in a row.

18
00:01:08,080 --> 00:01:10,050
What do you have to say
about that?

19
00:01:10,080 --> 00:01:13,980
All right,
you got the momentum.

20
00:01:14,010 --> 00:01:16,810
Momentum? Alex, I blocked
every shot you took.

21
00:01:16,850 --> 00:01:18,350
Maybe that was my strategy.

22
00:01:18,380 --> 00:01:19,750
Huh?
You ever think of that?

23
00:01:19,780 --> 00:01:22,550
Maybe I wanted you to win
58 games in a row.

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,850
That way, you get overconfident,
start getting sloppy.

25
00:01:25,880 --> 00:01:27,850
Then I make my move.

26
00:01:27,880 --> 00:01:29,510
Let's face it, Alex,

27
00:01:29,550 --> 00:01:30,950
we could play
a hundred more games

28
00:01:30,980 --> 00:01:33,410
and I'll beat you
every time.

29
00:01:33,450 --> 00:01:35,910
And you know why?

30
00:01:35,950 --> 00:01:38,680
Because I am a better player
than you are.

31
00:01:38,720 --> 00:01:42,000
I'm quicker,
I'm a better rebounder,

32
00:01:42,030 --> 00:01:43,760
and I'm tougher.

33
00:01:46,760 --> 00:01:49,930
I'm telling. Ma!

34
00:01:53,400 --> 00:01:57,200
Hey, Jenny,
what's shaking, huh?

35
00:01:57,230 --> 00:02:00,160
Hey, Alex,
how my little friend?

36
00:02:02,130 --> 00:02:04,160
I'm fine, I'm fine, Nick.

37
00:02:04,200 --> 00:02:05,760
And, uh... And I'm not
your little friend.

38
00:02:05,800 --> 00:02:08,300
Oh, hey, sorry, man.
Ow.

39
00:02:08,330 --> 00:02:09,860
Mallory!

40
00:02:09,900 --> 00:02:12,030
Hey, Mallory!

41
00:02:14,100 --> 00:02:15,060
Hi.

42
00:02:15,100 --> 00:02:17,400
Hey, babe.

43
00:02:17,430 --> 00:02:18,530
Where you been?

44
00:02:18,560 --> 00:02:19,800
Uh, nowhere.

45
00:02:19,830 --> 00:02:20,960
What's happenin'?

46
00:02:21,000 --> 00:02:23,400
Uh, nothing, you know.
What you been doin'?

47
00:02:23,430 --> 00:02:25,230
Stuff.
Where are we goin'?

48
00:02:25,260 --> 00:02:27,930
Around. Someplace.

49
00:02:27,960 --> 00:02:31,200
The "McNeil/Lehrer report"
will be right back.

50
00:02:32,630 --> 00:02:33,900
Alex, do you mind?

51
00:02:33,930 --> 00:02:36,500
This conversation
does not involve you.

52
00:02:36,530 --> 00:02:39,630
And for that,
I am eternally grateful.

53
00:02:39,660 --> 00:02:43,830
Well, I'd love to sit around
and grunt with you two, but...

54
00:02:43,860 --> 00:02:47,660
I got to get going.

55
00:02:47,700 --> 00:02:49,930
Hey, come on. I'm starvin'.
You ready to go?

56
00:02:49,960 --> 00:02:51,900
Oh, Nick,
I forgot to tell you,

57
00:02:51,930 --> 00:02:53,960
I can't go out tonight.
I have to go out to dinner

58
00:02:54,000 --> 00:02:55,700
with my parents
at the lobster pot.

59
00:02:58,130 --> 00:02:59,700
Why don't you
come with us?

60
00:02:59,730 --> 00:03:02,060
Oh, what?
Are you kidding?

61
00:03:02,100 --> 00:03:04,160
You know your folks
don't want me along for dinner.

62
00:03:04,200 --> 00:03:06,030
They're still upset
about last time.

63
00:03:06,060 --> 00:03:07,160
Oh, right.

64
00:03:07,200 --> 00:03:08,660
I don't know
what the big deal was.

65
00:03:08,700 --> 00:03:11,060
They got all upset
about how I was dressed.

66
00:03:11,100 --> 00:03:12,800
You know, I wore a tie.

67
00:03:12,830 --> 00:03:14,960
But you didn't wear
a shirt.

68
00:03:17,660 --> 00:03:21,100
I didn't want to
spill nothin' on it.

69
00:03:21,130 --> 00:03:22,430
Hey, come along, anyway.

70
00:03:22,460 --> 00:03:24,430
I think my parents are
really getting to like you.

71
00:03:24,460 --> 00:03:25,760
Oh, yeah.

72
00:03:25,800 --> 00:03:28,500
So, why can't they say my name
without gritting their teeth?

73
00:03:28,530 --> 00:03:31,100
"Hello, Nick.

74
00:03:31,130 --> 00:03:33,300
Good to see you."

75
00:03:33,330 --> 00:03:35,260
They don't.

76
00:03:35,300 --> 00:03:37,360
They stopped doing that.

77
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
Hi, mom.
Hi, dad.

78
00:03:39,630 --> 00:03:40,660
Hi, Mal.

79
00:03:40,700 --> 00:03:42,400
Look who's here.

80
00:03:42,430 --> 00:03:45,030
Hello, Nick.

81
00:03:47,160 --> 00:03:50,360
Um, I-i invited Nick
along for dinner.

82
00:03:50,400 --> 00:03:51,900
I hope that's okay.

83
00:03:51,930 --> 00:03:54,560
I... That's great.

84
00:03:58,200 --> 00:04:00,660
Mom, I don't know
what you're so upset about.

85
00:04:00,700 --> 00:04:03,330
Nick was just doing
what he thought was right.

86
00:04:03,360 --> 00:04:06,030
Mallory, when they brought
around the lobster tank,

87
00:04:06,060 --> 00:04:08,700
Nick was supposed to just
pick one for his dinner,

88
00:04:08,730 --> 00:04:11,690
not set them all free.

89
00:04:11,780 --> 00:04:15,950
Nick's an artist.
He's... He's sensitive.

90
00:04:15,980 --> 00:04:17,610
He couldn't stand
to see lobsters

91
00:04:17,650 --> 00:04:21,510
cooped up like criminals,
so he let them go.

92
00:04:21,550 --> 00:04:24,210
Hey, Mr. Keaton,
I'm sorry.

93
00:04:24,250 --> 00:04:26,850
Like I said, you know,
I just got carried away.

94
00:04:26,880 --> 00:04:29,180
Anyway, I told you
I'd pay you back.

95
00:04:29,210 --> 00:04:31,910
I got
40 lobsters in here, Nick.

96
00:04:31,950 --> 00:04:35,180
I don't need money.
I need recipes.

97
00:04:37,080 --> 00:04:39,180
Steven, what are we gonna do
with all of these?

98
00:04:39,210 --> 00:04:41,510
I don't know. Look,
let's just take them upstairs

99
00:04:41,550 --> 00:04:43,380
And put them in the bathtub
until we figure out

100
00:04:43,410 --> 00:04:45,010
something to do.
That's good.

101
00:04:45,050 --> 00:04:48,180
They'll probably want to freshen up
after the long ride home.

102
00:04:52,250 --> 00:04:55,250
Mallory, I'm about to give up
on your parents.

103
00:04:55,280 --> 00:04:57,910
You know, everything I do
around them turns out bad.

104
00:04:57,950 --> 00:05:00,380
I let the lobsters go.
They get upset.

105
00:05:00,410 --> 00:05:02,010
They're so unpredictable.

106
00:05:04,580 --> 00:05:06,910
Why does this kind of thing
always have to happen?

107
00:05:09,050 --> 00:05:10,380
I'm sorry.

108
00:05:10,410 --> 00:05:12,350
No, forget it.
Forget it.

109
00:05:12,380 --> 00:05:14,480
I'm gonna go change.
I'll be down in a minute.

110
00:05:16,080 --> 00:05:18,980
This guy tried
to make a break for it.

111
00:05:20,810 --> 00:05:23,280
I wrestled him
to the ground.

112
00:05:24,380 --> 00:05:25,750
Well, why don't you
let him go, Alex?

113
00:05:25,780 --> 00:05:27,450
He looks so sad.

114
00:05:27,480 --> 00:05:29,180
No, no, Nick,
he's fine, really.

115
00:05:29,210 --> 00:05:30,910
He wasn't trying
to run away.

116
00:05:30,950 --> 00:05:33,950
He just wanted to grab
a quick smoke.

117
00:05:33,980 --> 00:05:35,350
Hey, um, Alex,

118
00:05:35,380 --> 00:05:37,180
uh, can I talk to you
for a minute?

119
00:05:37,210 --> 00:05:40,510
I got a little problem,
and I-I think you can help.

120
00:05:40,550 --> 00:05:43,880
Well, sure, Nick,
I'm always here for you.

121
00:05:43,910 --> 00:05:47,710
What is it?
And make it quick.

122
00:05:47,750 --> 00:05:50,010
Look, like, I'm always
getting in trouble

123
00:05:50,050 --> 00:05:51,210
around your parents.

124
00:05:51,250 --> 00:05:52,880
I mean, it really
upsets Mallory,

125
00:05:52,910 --> 00:05:54,850
and I don't want to put her
through it anymore.

126
00:05:54,880 --> 00:05:56,780
So you got to help me.

127
00:05:56,810 --> 00:05:59,080
I got to be more acceptable
to your parents,

128
00:05:59,110 --> 00:06:00,650
but I don't know how.

129
00:06:00,680 --> 00:06:04,380
Well, what do you
want me to do, Nick?

130
00:06:04,410 --> 00:06:07,080
Well, um, show me
how to fit in, you know?

131
00:06:07,110 --> 00:06:11,410
Show me...
How to be like you.

132
00:06:11,450 --> 00:06:14,080
Well, Nick...

133
00:06:16,250 --> 00:06:19,180
...it isn't that easy.

134
00:06:20,410 --> 00:06:23,910
I mean, if it was,
everybody would be doing it.

135
00:06:25,750 --> 00:06:27,180
Hey, come on, Alex.

136
00:06:27,210 --> 00:06:29,050
You know,
show me what's wrong with me.

137
00:06:29,080 --> 00:06:30,810
And how can I fix it?

138
00:06:30,850 --> 00:06:33,850
Nick, Nick, Nick,
Nick, Nick...

139
00:06:33,880 --> 00:06:35,750
I wouldn't know
where to start.

140
00:06:35,780 --> 00:06:38,750
Uh, just pick a place.

141
00:06:38,780 --> 00:06:40,380
All right, okay.

142
00:06:40,410 --> 00:06:42,410
Let's start
with the way you talk.

143
00:06:42,450 --> 00:06:44,610
When... When you walk
into a room

144
00:06:44,650 --> 00:06:47,250
and everybody says hello,
what do you say?

145
00:06:47,280 --> 00:06:49,210
Hey.

146
00:06:49,250 --> 00:06:50,650
What is that?

147
00:06:50,680 --> 00:06:52,550
Well, it's my hello.

148
00:06:52,580 --> 00:06:55,080
Well, then just say hello.

149
00:06:56,650 --> 00:06:58,950
Hello, Alex.

150
00:07:00,050 --> 00:07:01,880
Hey, that's a start.
Okay, you got, uh...

151
00:07:01,910 --> 00:07:03,510
You got the words
right, anyway.

152
00:07:03,550 --> 00:07:05,580
Okay, listen, if you
want to fit in here at all

153
00:07:05,610 --> 00:07:08,150
you got to learn to make
normal conversation, okay?

154
00:07:08,180 --> 00:07:10,150
No more
monosyllabic grunts.

155
00:07:10,180 --> 00:07:11,710
Huh?

156
00:07:11,750 --> 00:07:13,480
No.

157
00:07:13,510 --> 00:07:15,250
No. No more.
See, you...

158
00:07:15,280 --> 00:07:16,750
You got to know things,

159
00:07:16,780 --> 00:07:18,480
you got to read
the newspaper,

160
00:07:18,510 --> 00:07:19,950
you got to get a job.

161
00:07:19,980 --> 00:07:21,850
You have got to change,
Nick.

162
00:07:21,880 --> 00:07:23,210
- I do, huh?
- That's right.

163
00:07:23,250 --> 00:07:25,110
That's right. If you want to fit in
around here, Nick,

164
00:07:25,150 --> 00:07:27,450
you got to look like me,
you got to act like me,

165
00:07:27,480 --> 00:07:31,450
you got to talk like me,
you got to be another me.

166
00:07:31,480 --> 00:07:33,850
Okay. I'll do it.

167
00:07:33,880 --> 00:07:37,250
I'll do it
because I love Mallory.

168
00:07:37,280 --> 00:07:39,680
Why do you do it?

169
00:07:42,750 --> 00:07:45,010
Sweet boy.
Yes, you are.

170
00:07:45,050 --> 00:07:47,180
And a very good boy.

171
00:07:47,210 --> 00:07:50,580
A good, sweet, sweet,
gorgeous boy.

172
00:07:50,610 --> 00:07:52,150
And you're a smart boy.

173
00:07:52,180 --> 00:07:55,810
Yes, you're a very,
very smart, smart boy.

174
00:07:55,850 --> 00:07:56,950
Yes, you are.

175
00:07:56,980 --> 00:07:59,250
Mom...
You're doing it again.

176
00:07:59,280 --> 00:08:00,480
What's that?

177
00:08:00,510 --> 00:08:03,250
You're creating
another Alex.

178
00:08:03,280 --> 00:08:05,910
And you must be
stopped.

179
00:08:09,210 --> 00:08:10,980
I got it.

180
00:08:14,750 --> 00:08:16,710
Hello, Alex.

181
00:08:16,750 --> 00:08:19,210
How are you today?

182
00:08:27,580 --> 00:08:29,810
How are you?

183
00:08:29,850 --> 00:08:31,680
Who are you?

184
00:08:32,780 --> 00:08:35,250
Hey, don't you remember
our little talk?

185
00:08:35,280 --> 00:08:37,280
Yeah, yeah, I do.

186
00:08:37,310 --> 00:08:39,980
I didn't think you would.

187
00:08:40,010 --> 00:08:42,150
You, uh...
This... This is great.

188
00:08:42,180 --> 00:08:44,850
Uh, mom, Jen...

189
00:08:44,880 --> 00:08:46,550
Guess who.

190
00:08:47,480 --> 00:08:49,780
Nick? Nick?

191
00:08:49,810 --> 00:08:51,780
Hello, Mrs. Keaton,

192
00:08:51,810 --> 00:08:52,950
Jennifer.

193
00:08:52,980 --> 00:08:56,250
A lovely evening,
wouldn't you say?

194
00:08:59,380 --> 00:09:01,810
Yes. Yes.

195
00:09:01,850 --> 00:09:04,650
Uh, I am afraid
I am a bit tardy.

196
00:09:04,680 --> 00:09:06,850
Mallory must be
waiting for me.

197
00:09:06,880 --> 00:09:10,980
Indeed, she is.

198
00:09:11,010 --> 00:09:14,880
Allow me to
call her for you.

199
00:09:14,910 --> 00:09:17,780
I would be obliged.

200
00:09:19,080 --> 00:09:21,050
Oh, Mallory!

201
00:09:22,250 --> 00:09:24,550
I say, Mallory...

202
00:09:24,580 --> 00:09:26,680
Nick is here.

203
00:09:26,710 --> 00:09:27,710
Mallory: coming!

204
00:09:29,880 --> 00:09:31,580
Okay, where is he?

205
00:09:31,610 --> 00:09:34,750
Hey, Mallory. Over here.
It's me, Nick.

206
00:09:36,180 --> 00:09:37,810
Whoa.

207
00:09:39,480 --> 00:09:41,580
Nick?
Yeah.

208
00:09:43,010 --> 00:09:44,350
What happened to you?

209
00:09:45,710 --> 00:09:47,810
What do you mean,
what happened to me?

210
00:09:47,850 --> 00:09:50,810
You look ridiculous.

211
00:09:50,850 --> 00:09:52,450
You, uh...

212
00:09:52,480 --> 00:09:55,610
You look...
You look like Alex.

213
00:10:01,250 --> 00:10:02,910
Nick,
how did you get here?

214
00:10:02,950 --> 00:10:05,350
I mean, I-I didn't
hear your motorcycle.

215
00:10:05,380 --> 00:10:07,110
Oh, I sold it.
I-I took the bus here.

216
00:10:07,150 --> 00:10:09,950
I find public transportation
in this community

217
00:10:09,980 --> 00:10:12,450
to be
clean and efficient.

218
00:10:12,480 --> 00:10:15,410
Has your experience
been similar?

219
00:10:18,850 --> 00:10:20,280
Um...

220
00:10:20,310 --> 00:10:21,910
Yeah.

221
00:10:21,950 --> 00:10:23,380
Oh, and,
uh, additionally,

222
00:10:23,410 --> 00:10:25,710
I got a job
at Gleason Brothers Shoes.

223
00:10:25,750 --> 00:10:27,350
Currently, I am
in the stockroom,

224
00:10:27,380 --> 00:10:29,350
but I hope to be
elevated to sales,

225
00:10:29,380 --> 00:10:31,510
one day.

226
00:10:31,550 --> 00:10:36,150
C-c-can I...
Can I talk to Nick alone?

227
00:10:36,180 --> 00:10:39,650
Uh, that's okay, we were
on our way upstairs, anyway...

228
00:10:39,680 --> 00:10:42,450
Uh, make sure none
of the lobsters escaped.

229
00:10:42,480 --> 00:10:45,510
Yeah, we, uh... We think
they're digging a tunnel.

230
00:10:48,300 --> 00:10:49,500
Nick, what's going on?

231
00:10:49,530 --> 00:10:52,460
Hey, come on, Mallory,
I know it seems weird,

232
00:10:52,500 --> 00:10:55,660
but it's very important to me
to win your parents' respect.

233
00:10:55,700 --> 00:10:56,930
Why?

234
00:10:56,960 --> 00:10:59,130
Well, if they don't respect me,
it upsets you, you know?

235
00:10:59,160 --> 00:11:00,800
So I made a few changes.

236
00:11:00,830 --> 00:11:02,860
But it's not really you.

237
00:11:02,900 --> 00:11:06,600
Please, Mallory, I'm doing
this because I love you.

238
00:11:09,430 --> 00:11:13,800
Well, I guess
that's a good reason.

239
00:11:13,830 --> 00:11:15,230
Hey, let's celebrate, huh?

240
00:11:15,260 --> 00:11:17,130
Come on, I want to take you out
to dinner, all right?

241
00:11:17,160 --> 00:11:18,460
Oh, okay, let's go.

242
00:11:18,500 --> 00:11:19,900
Uh, but, uh,

243
00:11:19,930 --> 00:11:23,200
you aren't gonna go out
dressed like that, are you?

244
00:11:23,230 --> 00:11:26,260
Oh, uh...

245
00:11:26,300 --> 00:11:28,260
I guess I am
a little underdressed

246
00:11:28,300 --> 00:11:29,600
to go out with you now.

247
00:11:29,630 --> 00:11:32,500
- I'll go change.
- All right.

248
00:11:40,800 --> 00:11:43,930
How do you do?
I'm Steven Keaton.

249
00:11:43,960 --> 00:11:47,100
Hey, uh, Mr. Keaton,
it's me - Nick.

250
00:11:48,130 --> 00:11:49,900
Hey.

251
00:11:51,230 --> 00:11:53,160
Nick!

252
00:11:53,200 --> 00:11:54,830
It is you.

253
00:11:54,860 --> 00:11:56,560
Hey, hey.
What'd I tell ya, huh?

254
00:11:56,600 --> 00:11:58,530
Oh, uh, you know,

255
00:11:58,560 --> 00:12:00,800
I've been meaning to strike up
this conversation with you

256
00:12:00,830 --> 00:12:01,860
for some time.

257
00:12:01,900 --> 00:12:03,500
You know, scientists say

258
00:12:03,530 --> 00:12:05,460
that the Earth
is going to self-destruct

259
00:12:05,500 --> 00:12:07,000
within two billion years.

260
00:12:07,030 --> 00:12:10,000
Now, what can we
as citizens do?

261
00:12:20,140 --> 00:12:22,700
Lobster again?

262
00:12:22,730 --> 00:12:24,660
Come on, Jennifer.
You love it.

263
00:12:24,700 --> 00:12:26,330
But this is
the fourth time this week.

264
00:12:26,360 --> 00:12:28,600
I'm starting to grow
claws.

265
00:12:28,630 --> 00:12:30,700
Doing something
a little different tonight.

266
00:12:30,730 --> 00:12:32,200
Lobster dogs.

267
00:12:35,300 --> 00:12:36,460
Hi, honey, I'm home.

268
00:12:36,500 --> 00:12:38,130
Oh, hi.
How did your meeting go?

269
00:12:38,160 --> 00:12:40,360
Well, the Wallaces approved
my plans for the new addition

270
00:12:40,400 --> 00:12:41,800
to their house.

271
00:12:41,830 --> 00:12:43,830
Oh, great.
Oh, by the way, Elyse,

272
00:12:43,860 --> 00:12:46,300
uh, I thought I'd invite
Nick to dinner tonight.

273
00:12:46,330 --> 00:12:47,530
Again?

274
00:12:47,560 --> 00:12:49,500
Can't we have one dinner
this week without Nick?

275
00:12:49,530 --> 00:12:52,800
Yeah, we could,
but what's the point?

276
00:12:52,830 --> 00:12:53,900
I don't know.

277
00:12:53,930 --> 00:12:56,060
Just this new Nick
makes me uncomfortable.

278
00:12:56,100 --> 00:12:57,560
Well, I kind of like
new Nick.

279
00:12:57,600 --> 00:12:59,500
He's got a job,
he dresses nicely,

280
00:12:59,530 --> 00:13:00,930
he's up on current events.

281
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
I agree with dad.

282
00:13:02,000 --> 00:13:04,060
Come on.
This new Nick is a dream.

283
00:13:04,100 --> 00:13:07,100
He, uh... He speaks
in complete sentences.

284
00:13:07,130 --> 00:13:10,200
He walks erect.

285
00:13:10,230 --> 00:13:12,730
He doesn't drool.

286
00:13:12,760 --> 00:13:15,500
He's too good
for Mallory.

287
00:13:16,930 --> 00:13:18,960
Hey, Nick.

288
00:13:19,000 --> 00:13:20,330
How's the shoe business
going?

289
00:13:20,360 --> 00:13:21,730
Oh, fine.

290
00:13:21,760 --> 00:13:24,100
Let's say I'm just
taking it one step at a time.

291
00:13:27,800 --> 00:13:31,260
I got some big news today.
I was promoted.

292
00:13:31,300 --> 00:13:34,200
I am out of the stockroom
and into sales.

293
00:13:34,230 --> 00:13:36,830
Am I dreaming?
Pinch me.

294
00:13:38,530 --> 00:13:40,500
That's great.
That's great, Nick.

295
00:13:40,530 --> 00:13:42,760
Congratulations.
After only two weeks.

296
00:13:42,800 --> 00:13:45,860
Before I forget, I got
a little something for you.

297
00:13:47,730 --> 00:13:50,600
Oh, Nick, you didn't
have to bring me these.

298
00:13:50,630 --> 00:13:52,160
That's very nice of you.

299
00:13:52,200 --> 00:13:54,460
Hey, it's okay.
They're defective.

300
00:13:56,060 --> 00:13:58,660
Just wear a couple pair
of socks with them.

301
00:13:59,560 --> 00:14:01,230
Nick,
we'd better get going,

302
00:14:01,260 --> 00:14:03,360
we're gonna be late
for the art show.

303
00:14:03,400 --> 00:14:06,130
Uh, Mallory,
I think, uh, I would rather

304
00:14:06,160 --> 00:14:07,600
spend some time
with your family.

305
00:14:07,630 --> 00:14:10,260
You know, we don't
have to go out every night.

306
00:14:10,300 --> 00:14:13,000
We haven't been out
any night in two weeks.

307
00:14:13,030 --> 00:14:15,100
Mallory,
I am a working man now.

308
00:14:15,130 --> 00:14:17,400
You know, it would be
irresponsible for me to go.

309
00:14:17,430 --> 00:14:20,160
I have to be fresh for that
shoe store in the morning.

310
00:14:20,200 --> 00:14:21,800
You understand, don't you?

311
00:14:21,830 --> 00:14:24,560
Okay, sure.

312
00:14:24,600 --> 00:14:28,130
Therefore, rubber soles
are far more superior

313
00:14:28,160 --> 00:14:30,130
than the traditional
leather bottoms.

314
00:14:30,160 --> 00:14:32,560
They're more durable,

315
00:14:32,600 --> 00:14:34,100
they last longer.

316
00:14:34,130 --> 00:14:36,330
You know, and best of all,
they don't wear out.

317
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
And don't let anybody else
try to tell you different.

318
00:14:42,860 --> 00:14:45,030
Don't let anybody else
try to tell you different.

319
00:14:46,260 --> 00:14:48,400
What? Right.

320
00:14:48,430 --> 00:14:49,730
Nick, come on.
Let's go out.

321
00:14:49,760 --> 00:14:51,230
Let's go to a movie
or something.

322
00:14:51,260 --> 00:14:53,230
Uh, Mallory,
i-it's getting a little late.

323
00:14:53,260 --> 00:14:55,260
I don't think
your parents would approve.

324
00:14:55,300 --> 00:14:57,460
Nick, it's 7:15,

325
00:14:57,500 --> 00:14:59,900
Andrew, Andrew is still up.

326
00:14:59,930 --> 00:15:01,530
You know,
speaking of Andrew,

327
00:15:01,560 --> 00:15:03,860
has he started
to wear baby shoes yet?

328
00:15:03,900 --> 00:15:07,330
Mr. Keaton,
let's talk baby shoes.

329
00:15:07,360 --> 00:15:09,400
No, no, no.

330
00:15:09,430 --> 00:15:11,660
You...
You kids go out.

331
00:15:11,700 --> 00:15:14,900
You have a good time.
We insist.

332
00:15:14,930 --> 00:15:17,430
Yes, please.
Go now.

333
00:15:17,460 --> 00:15:19,960
We'll keep talking
about shoes.

334
00:15:20,000 --> 00:15:21,760
I swear.

335
00:15:21,800 --> 00:15:24,100
Uh, that's okay,
Mrs. Keaton.

336
00:15:24,130 --> 00:15:26,700
We'll stay here with you.

337
00:15:26,730 --> 00:15:28,100
Oh, great.

338
00:15:28,130 --> 00:15:31,900
Okay, well, I believe you were
telling us about rubber soles.

339
00:15:31,930 --> 00:15:33,460
Yes, uh,
now, as I was say...

340
00:15:33,500 --> 00:15:35,060
I don't want to stay
here, Nick!

341
00:15:35,100 --> 00:15:36,660
We never do
anything anymore!

342
00:15:36,700 --> 00:15:38,100
We never go anywhere!

343
00:15:38,130 --> 00:15:40,460
I feel like we haven't
really talked in weeks!

344
00:15:40,500 --> 00:15:42,300
Mallory,
keep your voice down.

345
00:15:42,330 --> 00:15:44,330
Can't you see these people
are trying to sleep?

346
00:15:44,360 --> 00:15:46,000
No, don't.

347
00:15:46,030 --> 00:15:48,500
You're doing all this
for my dad to like you.

348
00:15:49,700 --> 00:15:51,600
I don't like you
anymore.

349
00:15:51,630 --> 00:15:53,060
Oh, you don't mean that.

350
00:15:53,100 --> 00:15:54,800
I do!

351
00:15:54,830 --> 00:15:56,500
You've got a job you hate,

352
00:15:56,530 --> 00:15:58,300
you've given up your art.

353
00:15:58,330 --> 00:16:00,360
You're not
the same person anymore.

354
00:16:00,400 --> 00:16:01,660
You're not Nick.

355
00:16:01,700 --> 00:16:03,430
Hey, I'm Nick.

356
00:16:03,460 --> 00:16:04,660
Look, I'll show you,

357
00:16:04,700 --> 00:16:06,330
I'll do you one of my heys.

358
00:16:09,660 --> 00:16:12,230
Hey.

359
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
Hey.

360
00:16:15,030 --> 00:16:16,900
Look, just give it time.

361
00:16:16,930 --> 00:16:18,400
You'll get used to it,
Mallory.

362
00:16:18,430 --> 00:16:19,930
I don't want to
get used to this, Nick.

363
00:16:19,960 --> 00:16:21,060
Mallory...

364
00:16:21,100 --> 00:16:23,230
Why don't
you just go home?

365
00:16:23,260 --> 00:16:25,830
Okay.

366
00:16:25,860 --> 00:16:26,900
Hey.

367
00:16:26,930 --> 00:16:29,760
Hey.

368
00:16:30,930 --> 00:16:32,130
Hey.

369
00:16:33,360 --> 00:16:36,130
You don't have to pretend
you're asleep. Nick's gone.

370
00:16:37,760 --> 00:16:39,960
All right,
we weren't sleeping.

371
00:16:40,000 --> 00:16:42,660
Yeah, we all admit it,
we were all awake.

372
00:16:42,700 --> 00:16:46,130
How could we sleep when
you're so obviously upset?

373
00:16:52,400 --> 00:16:54,500
Moore! Come here.

374
00:16:54,530 --> 00:16:57,800
Oh, yes, Mr. Gleason.

375
00:16:57,830 --> 00:16:59,600
I've told you
a thousand times -

376
00:16:59,630 --> 00:17:02,730
push the elite petites,
not the slinky sphinx.

377
00:17:02,760 --> 00:17:05,130
I have 600 gross
of elite petites back there

378
00:17:05,160 --> 00:17:06,760
and you're pushing
the slinky sphinx?

379
00:17:06,800 --> 00:17:09,160
What's wrong with you,
Moore?

380
00:17:09,200 --> 00:17:12,360
I thought she looked better
in the slinky sphinx.

381
00:17:12,400 --> 00:17:14,300
I'm sorry, Mr. Gleason.

382
00:17:14,330 --> 00:17:16,900
I'm sorry, Mr. Gleason.
I'm sorry, Mr. Gleason.

383
00:17:16,930 --> 00:17:20,160
You want to know who's sorry?
Mr. Gleason is sorry!

384
00:17:20,200 --> 00:17:22,230
Push the elite petites.

385
00:17:22,260 --> 00:17:23,530
Get busy, Moore.

386
00:17:23,560 --> 00:17:24,830
Yes, Mr. Gleason.

387
00:17:27,360 --> 00:17:29,700
Hey, Mr. Keaton.
Good to see you.

388
00:17:29,730 --> 00:17:31,430
Hello, Nick.
Hey, guess what.

389
00:17:31,460 --> 00:17:33,900
This is where I work.

390
00:17:35,200 --> 00:17:38,600
Uh, I'm aware of that, Nick.
Uh, look, I came down here...

391
00:17:38,630 --> 00:17:40,830
Young man,
you were helping me.

392
00:17:40,860 --> 00:17:42,330
Oh, I'm sorry.

393
00:17:42,360 --> 00:17:44,160
No, no, I want...

394
00:17:44,200 --> 00:17:46,800
Hey, hey!
Wait, wait, wait, wait, wait!

395
00:17:46,830 --> 00:17:49,300
I can only handle
one person at a time.

396
00:17:49,330 --> 00:17:51,960
Now, this man was in line
outside the store

397
00:17:52,000 --> 00:17:54,360
before we opened up
this morning.

398
00:17:54,400 --> 00:17:55,930
Okay,
but I'm next.

399
00:17:55,960 --> 00:17:59,900
Nick, I came down here
to talk to you.

400
00:17:59,930 --> 00:18:03,430
Oh, so, what kind of shoe
did you have in mind, sir?

401
00:18:03,460 --> 00:18:05,330
I haven't had a chance
to look around.

402
00:18:05,360 --> 00:18:08,100
You'll love
the elite petite.

403
00:18:08,130 --> 00:18:10,030
No!

404
00:18:10,060 --> 00:18:14,330
Mr. Moore, no. The elite
petite's a woman's shoe.

405
00:18:14,360 --> 00:18:16,700
That's fine with me,
just fine.

406
00:18:17,960 --> 00:18:20,160
Oh.

407
00:18:20,200 --> 00:18:21,430
Oh.
No, no, no.

408
00:18:21,460 --> 00:18:24,730
No, no.
Oh, no, no, no.

409
00:18:24,760 --> 00:18:26,660
Moore, uh,
get this gentlemen

410
00:18:26,700 --> 00:18:28,700
a pair of elite petites.
Uh, size?

411
00:18:28,730 --> 00:18:31,260
13.

412
00:18:31,300 --> 00:18:34,130
Yes, Mr. Gleason.

413
00:18:34,160 --> 00:18:36,960
We carry stockings,
also.

414
00:18:40,460 --> 00:18:43,230
Moore!
Can't you do anything right?

415
00:18:43,260 --> 00:18:45,000
Uh, I'm sorry,
Mr. Gleason.

416
00:18:45,030 --> 00:18:46,960
I'm sorry, Mr. Gleason.
I'm sorry, Mr. Gleason.

417
00:18:47,000 --> 00:18:48,230
You want to know
who's sorry?!

418
00:18:48,260 --> 00:18:50,060
Uh...Mr. Gleason?

419
00:18:50,100 --> 00:18:53,260
That's right.

420
00:18:53,300 --> 00:18:55,330
Get busy and clean this up
and get back to work!

421
00:18:55,360 --> 00:18:57,360
Uh, yes,
Mr. Gleason.

422
00:18:57,400 --> 00:19:00,130
Nick, what are you doing?

423
00:19:00,160 --> 00:19:02,360
Uh, I'm putting these boxes
back on the shelf.

424
00:19:02,400 --> 00:19:06,060
No, no. I mean,
what are you doing here?

425
00:19:06,100 --> 00:19:09,630
Oh, I'm putting these boxes
back on the shelf.

426
00:19:09,660 --> 00:19:11,800
No.
No, no, no.

427
00:19:11,830 --> 00:19:13,830
You misunderstood.

428
00:19:13,860 --> 00:19:16,160
What is someone like you

429
00:19:16,200 --> 00:19:19,430
doing
in a store like this?

430
00:19:20,660 --> 00:19:23,900
I'm putting these boxes
back on the shelf.

431
00:19:26,530 --> 00:19:28,100
Nick, we're
at a standstill.

432
00:19:28,130 --> 00:19:30,230
Look, look,
what I'm saying is,

433
00:19:30,260 --> 00:19:33,960
I know you took this job
just for my sake.

434
00:19:34,000 --> 00:19:36,300
And I know that's why
you changed your appearance

435
00:19:36,330 --> 00:19:37,900
and gave up your art.

436
00:19:37,930 --> 00:19:39,460
Oh, no, not at all.

437
00:19:39,500 --> 00:19:41,360
I-I like shoes
much more than art.

438
00:19:41,400 --> 00:19:44,730
Moore, get this cleaned up
and get back to work!

439
00:19:44,760 --> 00:19:46,060
Right away,
Mr. Gleason.

440
00:19:46,100 --> 00:19:49,630
Get busy, Moore,
and I mean now!

441
00:19:49,660 --> 00:19:51,930
Look at you, Nick.
You're miserable.

442
00:19:51,960 --> 00:19:54,630
Don't do this to yourself.

443
00:19:54,660 --> 00:19:56,600
All right,
so I'm miserable.

444
00:19:56,630 --> 00:19:59,260
You know, I'd rather it be
that I'm miserable than Mallory.

445
00:19:59,300 --> 00:20:01,760
I mean, she was miserable when
I didn't get along with you.

446
00:20:01,800 --> 00:20:03,160
She's miserable now, Nick.

447
00:20:03,200 --> 00:20:05,230
She wants you back
the way you were.

448
00:20:05,260 --> 00:20:08,060
Who do you like better,
the old me or the new me?

449
00:20:10,830 --> 00:20:12,500
Is there a third choice?

450
00:20:14,530 --> 00:20:17,300
I don't think so.

451
00:20:17,330 --> 00:20:20,330
Look, Nick...

452
00:20:20,360 --> 00:20:22,060
Whatever
our problems are,

453
00:20:22,100 --> 00:20:24,230
we can work them out.

454
00:20:31,530 --> 00:20:33,960
Our relationship

455
00:20:34,000 --> 00:20:38,530
has to be based
on mutual trust...

456
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
And respect.

457
00:20:41,800 --> 00:20:47,360
I love what you tried
to do for me, but...

458
00:20:48,760 --> 00:20:51,100
But it was wrong, Nick.

459
00:20:51,130 --> 00:20:53,600
Don't change for me.

460
00:20:56,360 --> 00:20:58,830
I'll get those
stockings for you.

461
00:21:01,560 --> 00:21:03,400
It's on me.

462
00:21:06,800 --> 00:21:08,260
Hi, honey.

463
00:21:08,300 --> 00:21:10,260
Hi, mom. Hi, Alex.

464
00:21:12,100 --> 00:21:14,260
See what love can do?

465
00:21:14,300 --> 00:21:17,960
This girl is demolished,
and it's all because of Nick.

466
00:21:18,000 --> 00:21:19,360
I would really appreciate

467
00:21:19,400 --> 00:21:21,700
if you would not
mention his name.

468
00:21:21,730 --> 00:21:25,260
I don't want to hear
the name Nick anymore.

469
00:21:25,300 --> 00:21:26,930
Sure. Sure, Mal.

470
00:21:26,960 --> 00:21:28,930
I understand.

471
00:21:28,960 --> 00:21:31,930
Ooh, this knickknack
is nicked.

472
00:21:39,000 --> 00:21:41,700
I'm sorry, I'm sorry.
I couldn't help it.

473
00:21:41,730 --> 00:21:43,630
Can you pass me
the sports page?

474
00:21:43,660 --> 00:21:45,860
I want to see
how the Knicks are doing.

475
00:21:49,730 --> 00:21:51,600
Nick: Mallory!

476
00:21:51,630 --> 00:21:53,960
Hey, Mallory!

477
00:21:54,000 --> 00:21:55,560
Nick?

478
00:21:55,600 --> 00:21:57,300
Nick?

479
00:21:57,330 --> 00:21:58,330
Hey!

480
00:21:58,360 --> 00:21:59,700
Hi!

481
00:21:59,730 --> 00:22:02,300
Oh, no, no.

482
00:22:02,330 --> 00:22:04,560
No, Nick.
What did you do?

483
00:22:04,600 --> 00:22:06,460
Hey, Alex.

484
00:22:06,500 --> 00:22:10,060
Oh, Nick,
we were doing so well.

485
00:22:10,100 --> 00:22:11,860
Hey, I'm sorry,
my little friend, you know,

486
00:22:11,900 --> 00:22:14,160
but the old Nick is back.

487
00:22:14,200 --> 00:22:16,800
You should've seen this guy.
He pulled me aside

488
00:22:16,830 --> 00:22:18,930
and told me
what I was doing was wrong.

489
00:22:18,960 --> 00:22:21,400
I mean, he was so passionate.
It was beautiful.

490
00:22:21,430 --> 00:22:22,860
Oh, that reminds me,
Elyse,

491
00:22:22,900 --> 00:22:25,100
I've got some
stockings for you.

492
00:22:28,460 --> 00:22:29,760
Why?

493
00:22:29,800 --> 00:22:32,660
I'll explain later.

494
00:22:32,700 --> 00:22:35,030
Hey, uh, thanks,
Mr. Keaton.

495
00:22:35,060 --> 00:22:37,500
I mean, you showed me
the error of my ways.

496
00:22:37,530 --> 00:22:39,630
I mean, he knew
I didn't need a job.

497
00:22:39,660 --> 00:22:43,100
That's not exactly
the moral here, Nick.

498
00:22:43,130 --> 00:22:45,700
I know, but, you know, I was
just trying to make you think

499
00:22:45,730 --> 00:22:47,300
that I was good enough
for your daughter.

500
00:22:47,330 --> 00:22:48,360
And it didn't work.

501
00:22:48,400 --> 00:22:50,060
I mean, I lost her
and I gained Alex,

502
00:22:50,100 --> 00:22:51,800
and that's no good.

503
00:22:54,330 --> 00:22:55,530
Well, I'll put on
a pot of coffee.

504
00:22:55,560 --> 00:22:57,560
And I just baked a batch
of lobster-chip cookies.

505
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Ah.

506
00:23:07,230 --> 00:23:11,130
Hey, uh, look, Mallory,
I'm sorry if I hurt you,

507
00:23:11,160 --> 00:23:14,030
But, uh, all I know is
I did it for you.

508
00:23:14,060 --> 00:23:16,600
I don't want any other Nick.
I just want you.

509
00:23:16,630 --> 00:23:18,500
Hey.
Hey.

1
00:00:01,040 --> 00:00:06,660
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:06,970 --> 00:00:12,200
4 сезон 8 серия
«Мистер Хороший»

3
00:01:03,410 --> 00:01:08,035
И это, Алекс,
моя 58-я победа подряд.

4
00:01:08,075 --> 00:01:10,035
Что ты на это скажешь?

5
00:01:10,075 --> 00:01:13,965
Ладно, ты неплохо двигаешься.

6
00:01:14,005 --> 00:01:16,810
Неплохо? Я блокировала
каждый твой бросок.

7
00:01:16,850 --> 00:01:19,735
Может, это моя стратегия.
Не думала об этом?

8
00:01:19,775 --> 00:01:22,535
Может, я специально проиграл
тебе 58 раз подряд?

9
00:01:22,575 --> 00:01:27,835
Ты почувствуешь уверенность,
расслабишься, и я сделаю свой ход.

10
00:01:27,875 --> 00:01:29,510
Признай, Алекс,

11
00:01:29,550 --> 00:01:33,410
сыграй мы ещё хоть 100 раз,
победа снова будет за мной.

12
00:01:33,450 --> 00:01:35,910
А знаешь почему?

13
00:01:35,950 --> 00:01:41,985
Я лучше читаю игру, я подвижнее,
быстрее на подборах,

14
00:01:42,025 --> 00:01:43,760
и я круче тебя.

15
00:01:46,760 --> 00:01:49,930
А я отвечу – ма!

16
00:01:53,400 --> 00:01:57,185
Здоров, Дженн<i>и</i>,
как житуха?

17
00:01:57,225 --> 00:02:00,850
Здоров, Ал<i>е</i>кс.
Как оно, мой маленький друг?

18
00:02:02,130 --> 00:02:05,760
Отлично, отлично, Ник.
И я не твой маленький друг.

19
00:02:05,800 --> 00:02:08,285
Извиняй, чувак.

20
00:02:08,325 --> 00:02:12,030
Мэллори! Эй, Мэллори!

21
00:02:13,820 --> 00:02:15,060
Привет.

22
00:02:15,100 --> 00:02:17,385
Здоров, крошка.

23
00:02:17,425 --> 00:02:18,515
Где пропадал?

24
00:02:18,555 --> 00:02:19,785
То там, то сям...

25
00:02:19,825 --> 00:02:20,960
Чем занимался?

26
00:02:21,000 --> 00:02:23,385
Ничем особо.
А ты чем?

27
00:02:23,425 --> 00:02:25,215
Да так...
Куда пойдём?

28
00:02:25,255 --> 00:02:27,915
Ну прошвырнёмся там..

29
00:02:27,955 --> 00:02:32,480
Как будто доклад
правительства слушаешь.

30
00:02:32,630 --> 00:02:36,485
Алекс, не возражаешь?
Этот разговор тебя не касается.

31
00:02:36,525 --> 00:02:39,615
За что премного вам благодарен.

32
00:02:39,655 --> 00:02:47,660
Рад бы ещё подискутировать,
но... должен откланяться.

33
00:02:47,700 --> 00:02:49,915
Ну что, погнали?
А то я голодный как волк.

34
00:02:49,955 --> 00:02:53,210
Ник, забыла тебе сказать,
я не могу сегодня.

35
00:02:53,250 --> 00:02:55,700
Иду на ужин с родителями
в лобстерную.

36
00:02:58,130 --> 00:02:59,685
А пойдём с нами?

37
00:02:59,725 --> 00:03:02,060
Шутишь что ли?

38
00:03:02,100 --> 00:03:05,970
Твои родоки не возьмут меня на ужин.
Они ещё от прошлого не отошли.

39
00:03:06,010 --> 00:03:07,110
А, точно.

40
00:03:07,150 --> 00:03:11,010
И что такого страшного было?
Прикид им мой не понравился.

41
00:03:11,050 --> 00:03:12,735
Я даже галстук натянул.

42
00:03:12,775 --> 00:03:14,910
Но не надел рубашку.

43
00:03:17,610 --> 00:03:21,035
Не хотел её заляпать случайно.

44
00:03:21,075 --> 00:03:24,365
А пошли всё равно. Я думаю,
ты начинаешь им нравиться.

45
00:03:24,405 --> 00:03:28,435
Точняк. Только почему-то имя моё
они говорят сквозь зубы.

46
00:03:28,475 --> 00:03:33,235
"Здравствуй, Ник.
Рады тебя видеть."

47
00:03:33,275 --> 00:03:37,310
Да нет.
Они уже перестали.

48
00:03:37,350 --> 00:03:39,535
Мама, папа.

49
00:03:39,575 --> 00:03:40,610
Мэллори.

50
00:03:40,650 --> 00:03:42,335
Смотрите, кто пришёл.

51
00:03:42,375 --> 00:03:44,980
Здравствуй, Ник.

52
00:03:47,110 --> 00:03:51,835
Я пригласила Ника с нами на ужин.
Вы ведь не против?

53
00:03:51,875 --> 00:03:54,510
А... Здорово.

54
00:03:58,150 --> 00:04:00,610
Мам, и что такого страшного?

55
00:04:00,650 --> 00:04:03,265
Ник всего лишь поступил,
как считал правильным.

56
00:04:03,305 --> 00:04:05,965
Мэллори, когда подали
сетку с лобстерами,

57
00:04:06,005 --> 00:04:08,635
Нику нужно было выбрать
только одного для ужина,

58
00:04:08,675 --> 00:04:11,640
а не "освобождать" их всех.

59
00:04:11,730 --> 00:04:15,885
Ник художник.
У него тонкая натура.

60
00:04:15,925 --> 00:04:18,925
Он не мог терпеть такого
преступного отношения к лобстерам

61
00:04:18,965 --> 00:04:21,460
и освободил их.

62
00:04:21,500 --> 00:04:24,160
Извиняйте, мистер Китон.

63
00:04:24,200 --> 00:04:29,130
Говорю же, ну дал я маху немного.
По-любому, я верну деньги.

64
00:04:29,210 --> 00:04:31,910
Ник, у меня здесь 40 лобстеров.

65
00:04:31,950 --> 00:04:35,620
Мне не нужны деньги,
мне нужны рецепты.

66
00:04:37,080 --> 00:04:39,165
Стивен, что нам
с ними со всеми делать?

67
00:04:39,205 --> 00:04:40,570
Я не знаю.

68
00:04:40,610 --> 00:04:44,225
Отнесу их наверх пока,
положу в ванну до лучших времён.

69
00:04:44,265 --> 00:04:49,160
Да уж, им не помешает освежиться
после долгой дороги домой.

70
00:04:52,250 --> 00:04:55,235
Мэллори, твои родоки
меня тревожат.

71
00:04:55,275 --> 00:04:57,690
Им нереально угодить.

72
00:04:57,730 --> 00:05:00,195
Я освободил лобстеров –
они расстроились.

73
00:05:00,235 --> 00:05:03,220
Вот как их понять?

74
00:05:04,580 --> 00:05:06,910
И почему такое всегда случается?

75
00:05:09,050 --> 00:05:12,335
- Прости, детка.
- Да ладно, забудь.

76
00:05:12,375 --> 00:05:15,060
Пойду переоденусь.
Я скоро.

77
00:05:16,710 --> 00:05:23,500
А этот малый удумал сбежать.
Но я прижал его к стенке.

78
00:05:24,380 --> 00:05:27,450
Алекс, может отпустишь его?
Он такой печальный.

79
00:05:27,490 --> 00:05:29,210
Да нет, Ник, он в порядке.

80
00:05:29,250 --> 00:05:33,935
Он и не убегал.
Так, на перекур вышел.

81
00:05:33,975 --> 00:05:37,165
Это, Алекс, поговорим минуту?

82
00:05:37,205 --> 00:05:40,510
Я тут в смятении немного,
может, подкинешь совет?

83
00:05:40,550 --> 00:05:43,865
Да, конечно, Ник,
буду рад помочь.

84
00:05:43,905 --> 00:05:47,710
В чём дело?
И лучше не тяни.

85
00:05:47,750 --> 00:05:51,210
Вот я постоянно попадаю
в засаду с твоими родоками.

86
00:05:51,250 --> 00:05:54,835
Это напрягает Мэллори,
а она мне вроде небезразлична.

87
00:05:54,875 --> 00:05:56,765
Нужна твоя помощь.

88
00:05:56,805 --> 00:06:00,635
Нужно, чтоб твои родоки
меня приняли, но я теряюсь как?

89
00:06:00,675 --> 00:06:04,365
И что ты хочешь от меня, Ник?

90
00:06:04,405 --> 00:06:11,410
Покажи, как тут вписаться, что ли.
Как быть... типа таким, как ты.

91
00:06:12,420 --> 00:06:19,180
Ник, Ник...
Это не так просто.

92
00:06:20,410 --> 00:06:25,660
А иначе все бы уже были такими.

93
00:06:25,750 --> 00:06:27,165
Ну что ты, Алекс.

94
00:06:27,205 --> 00:06:30,810
Ты намекни, что во мне не так
и как это поправить.

95
00:06:30,850 --> 00:06:35,735
Ник, Ник, Ник, Ник, Ник...
Не знаю даже, с чего начать.

96
00:06:35,775 --> 00:06:38,735
Валяй с любого места.

97
00:06:38,775 --> 00:06:42,410
Ладно, попробуем.
Для начала, манера твоей речи.

98
00:06:42,450 --> 00:06:47,235
Вот когда ты входишь и с тобой
здороваются, ты что говоришь?

99
00:06:47,275 --> 00:06:49,210
Здоров.

100
00:06:49,250 --> 00:06:50,635
Это вообще что?

101
00:06:50,675 --> 00:06:52,535
Я так здороваюсь.

102
00:06:52,575 --> 00:06:55,080
Вот и говори, здравствуй.

103
00:06:56,650 --> 00:06:58,950
Здравствуй, Алекс.

104
00:07:00,050 --> 00:07:03,510
Для начала неплохо.
Два слова произнёс правильно.

105
00:07:03,550 --> 00:07:05,565
Но если хочешь
сойти здесь за своего,

106
00:07:05,605 --> 00:07:08,135
нужно научиться
поддерживать беседу.

107
00:07:08,175 --> 00:07:10,135
Никаких обрывистых фраз.

108
00:07:10,175 --> 00:07:11,710
Чё?

109
00:07:11,750 --> 00:07:15,235
Нет. Больше нет.

110
00:07:15,275 --> 00:07:19,935
Тебе надо быть в курсе дел, читать
газеты, устроиться на работу.

111
00:07:19,975 --> 00:07:21,835
Ты, Ник, должен измениться.

112
00:07:21,875 --> 00:07:23,210
Должен, да?

113
00:07:23,250 --> 00:07:25,110
Да, Ник.
Чтобы стать здесь своим,

114
00:07:25,150 --> 00:07:27,435
нужно выглядеть как я,
нужно вести себя как я,

115
00:07:27,475 --> 00:07:31,435
разговаривать как я,
нужно стать вторым мной.

116
00:07:31,475 --> 00:07:33,835
Ладно, я это сделаю.

117
00:07:33,875 --> 00:07:37,235
Я стану таким,
потому что люблю Мэллори.

118
00:07:37,275 --> 00:07:40,180
А почему ты такой?

119
00:07:42,750 --> 00:07:47,165
Вот он мой родной,
вот он мой хороший.

120
00:07:47,205 --> 00:07:50,565
Ты мой красивый малыш.

121
00:07:50,605 --> 00:07:52,135
И ты умный.

122
00:07:52,175 --> 00:07:55,810
Ты мой очень, очень умный малыш.

123
00:07:55,850 --> 00:07:56,935
Умный...

124
00:07:56,975 --> 00:07:59,235
Мама, ты снова это делаешь?

125
00:07:59,275 --> 00:08:00,465
Что?

126
00:08:00,505 --> 00:08:05,910
Растишь второго Алекса.
Это нужно остановить.

127
00:08:09,210 --> 00:08:10,980
Я открою.

128
00:08:14,750 --> 00:08:19,210
Здравствуй, Алекс.
Как поживаешь?

129
00:08:28,160 --> 00:08:31,680
Отлично.
Кто ты?

130
00:08:32,780 --> 00:08:35,235
Что, забыл наш разговор?

131
00:08:35,275 --> 00:08:39,965
Я-то помню.
Не думал, что ты запомнишь.

132
00:08:40,005 --> 00:08:46,550
Ну, ты выглядишь шикарно.
Мама, Джен... угадайте кто?

133
00:08:47,480 --> 00:08:49,765
- Ник?
- Ник?

134
00:08:49,805 --> 00:08:52,935
Здравствуйте,
миссис Китон, Дженнифер.

135
00:08:52,975 --> 00:08:56,250
Чудесный вечерок,
не находите?

136
00:08:59,380 --> 00:09:01,810
- Да.
- Да.

137
00:09:01,850 --> 00:09:06,835
Боюсь, я слегка припозднился.
Мэллори меня ожидает.

138
00:09:06,875 --> 00:09:10,965
Во истину, ожидает.

139
00:09:11,005 --> 00:09:14,865
Позволь мне позвать её.

140
00:09:14,905 --> 00:09:17,780
Буду очень польщён.

141
00:09:19,080 --> 00:09:21,050
Мэллори!

142
00:09:22,250 --> 00:09:26,665
Я говорю, Мэллори,
пришёл Ник.

143
00:09:26,705 --> 00:09:27,710
Иду!

144
00:09:29,880 --> 00:09:31,565
Ну, и где он?

145
00:09:31,605 --> 00:09:34,750
Мэллори, сюда.
Это же я, Ник.

146
00:09:39,480 --> 00:09:41,580
- Ник?
- Да.

147
00:09:42,450 --> 00:09:44,350
Что с тобой случилось?

148
00:09:44,980 --> 00:09:47,810
В каком смысле, что случилось?

149
00:09:49,010 --> 00:09:55,610
Ты выглядишь нелепо. Ты...
Ты выглядишь, как Алекс.

150
00:10:01,250 --> 00:10:05,335
Ник, а как ты сюда приехал?
Я не слышала твоего мотоцикла.

151
00:10:05,375 --> 00:10:07,110
Я продал его.
Приехал на автобусе.

152
00:10:07,150 --> 00:10:09,935
Использование общественного
транспорта в наши дни –

153
00:10:09,975 --> 00:10:12,435
это удобно и экологично.

154
00:10:12,475 --> 00:10:16,800
Вы согласны
с данным утверждением?

155
00:10:18,850 --> 00:10:21,910
Эм... Да.

156
00:10:21,950 --> 00:10:25,710
И кроме всего прочего, я устроился
на работу в обувной магазин.

157
00:10:25,750 --> 00:10:27,965
На данный момент,
я работник склада.

158
00:10:28,005 --> 00:10:31,510
но, возможно, меня повысят
до продавца однажды.

159
00:10:31,550 --> 00:10:36,135
А могу я поговорить
с Ником наедине?

160
00:10:36,175 --> 00:10:39,635
Конечно, мы всё равно
собирались наверх,

161
00:10:39,675 --> 00:10:42,435
проверить,
не сбежали ли лобстеры.

162
00:10:42,475 --> 00:10:46,040
Есть подозрение,
что они делают подкоп.

163
00:10:47,920 --> 00:10:49,650
Ник, что происходит?

164
00:10:49,690 --> 00:10:52,460
Да ладно тебе, Мэллори.
Это выглядит странно,

165
00:10:52,500 --> 00:10:55,660
но для меня очень важно заслужить
уважение твоих родителей.

166
00:10:55,700 --> 00:10:56,915
Зачем?

167
00:10:56,955 --> 00:11:00,785
Чтобы ты больше не расстраивалась.
Для этого я изменился.

168
00:11:00,825 --> 00:11:02,860
Но это не совсем ты.

169
00:11:02,900 --> 00:11:06,600
Прошу, Мэллори.
Всё это, ради тебя и нашей любви.

170
00:11:09,430 --> 00:11:13,785
Думаю, это хорошая причина.

171
00:11:13,825 --> 00:11:17,115
Давай-ка отпразднуем, а?
Я приглашаю тебя на ужин.

172
00:11:17,155 --> 00:11:18,460
Хорошо, пошли.

173
00:11:18,500 --> 00:11:23,200
Но... Ты ведь не пойдёшь
в таком виде, нет?

174
00:11:26,300 --> 00:11:29,585
Теперь я, пожалуй, одета
не очень подобающе.

175
00:11:29,625 --> 00:11:32,500
Пойду переоденусь.

176
00:11:40,800 --> 00:11:43,915
Здравствуйте, Стивен Китон.

177
00:11:43,955 --> 00:11:47,100
Мистер Китон, это же я, Ник.

178
00:11:48,130 --> 00:11:49,900
Здоров.

179
00:11:51,230 --> 00:11:53,160
Ник!

180
00:11:53,200 --> 00:11:54,815
Ты ли это?

181
00:11:54,855 --> 00:11:56,560
Как обещал.

182
00:11:56,600 --> 00:11:58,515
Да, кстати...

183
00:11:58,555 --> 00:12:01,860
Я бы хотел немного
побеседовать с вами.

184
00:12:01,900 --> 00:12:04,010
Знаете, по заверениям учёных

185
00:12:04,050 --> 00:12:06,985
Земля разрушится
уже через 2 миллиарда лет.

186
00:12:07,025 --> 00:12:11,040
Чем мы, как её жители,
можем помочь?

187
00:12:20,140 --> 00:12:22,685
Снова лобстеры?

188
00:12:22,725 --> 00:12:24,660
Брось, Дженнифер.
Ты же их любишь.

189
00:12:24,700 --> 00:12:28,600
Четвёртый раз за эту неделю!
У меня так клешни вырастут.

190
00:12:29,080 --> 00:12:33,640
Сегодня у нас кое-что новое.
Лобстер-доги!

191
00:12:35,300 --> 00:12:36,460
Дорогой, я дома.

192
00:12:36,500 --> 00:12:38,430
Привет, как прошло совещание?

193
00:12:38,470 --> 00:12:41,785
Уоллесы утвердили мой
новый проект их дома.

194
00:12:41,825 --> 00:12:42,875
Это здорово!

195
00:12:42,915 --> 00:12:46,285
Кстати, Элиза, я думаю
позвать Ника сегодня на ужин.

196
00:12:46,325 --> 00:12:49,485
Опять? Давай хоть раз без него
поужинаем на этой неделе.

197
00:12:49,525 --> 00:12:52,785
Можно конечно, но смысл?

198
00:12:52,825 --> 00:12:56,060
Ну не знаю, с новым Ником
мне как-то некомфортно.

199
00:12:56,100 --> 00:12:57,560
А мне нравится новый Ник.

200
00:12:57,600 --> 00:13:00,915
Он работает, хорошо одевается,
в курсе событий.

201
00:13:00,955 --> 00:13:04,060
Согласен, отец.
Новый Ник – это мечта.

202
00:13:04,100 --> 00:13:12,715
Он говорит законченными фразами,
ходит прямо, не пускает слюни.

203
00:13:12,755 --> 00:13:15,500
Он слишком хорош для Мэллори.

204
00:13:16,930 --> 00:13:20,315
Здравствуй, Ник!
Как идут обувные дела?

205
00:13:20,355 --> 00:13:21,715
Отлично.

206
00:13:21,755 --> 00:13:25,070
Продвигаюсь вперёд,
шаг за шагом.

207
00:13:27,800 --> 00:13:31,260
У меня прекрасная новость.
Сегодня меня повысили.

208
00:13:31,300 --> 00:13:34,185
Со склада перевели
в торговый зал.

209
00:13:34,225 --> 00:13:37,660
Ущипните, если я сплю.

210
00:13:38,530 --> 00:13:40,485
Это здорово, здорово, Ник.

211
00:13:40,525 --> 00:13:42,760
Прими поздравления,
всего за две недели...

212
00:13:42,800 --> 00:13:46,860
Пока не забыл,
у меня для вас кое-что есть.

213
00:13:47,730 --> 00:13:50,585
О, Ник, право не стоило.

214
00:13:50,625 --> 00:13:52,160
Это очень мило.

215
00:13:52,200 --> 00:13:54,460
Да ничего, они бракованные.

216
00:13:56,060 --> 00:13:58,660
Просто наденьте с ними
побольше носок.

217
00:13:59,560 --> 00:14:03,360
Ник, нам уже пора,
а то опоздаем на выставку.

218
00:14:03,400 --> 00:14:07,585
Я думаю, Мэллори, нам лучше
побыть в кругу твоей семьи.

219
00:14:07,625 --> 00:14:10,260
Не стоит ходить на свидания
каждый вечер.

220
00:14:10,300 --> 00:14:12,985
Мы уже 2 недели
никуда не ходили.

221
00:14:13,025 --> 00:14:17,385
Но теперь у меня есть работа.
Частые встречи безответственны.

222
00:14:17,425 --> 00:14:20,160
Я должен быть свежим по утрам,
чтобы днём продавать обувь.

223
00:14:20,200 --> 00:14:21,785
Ты ведь понимаешь?

224
00:14:21,825 --> 00:14:24,560
Да, конечно.

225
00:14:24,600 --> 00:14:28,115
Таким образом, резиновые подошвы
гораздо более практичны,

226
00:14:28,155 --> 00:14:30,115
чем традиционные кожаные.

227
00:14:30,155 --> 00:14:34,085
Они надёжнее, долговечнее,

228
00:14:34,125 --> 00:14:36,315
и самое главное,
они не стаптываются.

229
00:14:36,355 --> 00:14:39,000
И не слушайте тех,
кто говорит обратное.

230
00:14:42,270 --> 00:14:45,030
Не слушайте тех,
кто говорит вам обратное.

231
00:14:46,260 --> 00:14:48,385
Что? А, да.

232
00:14:48,425 --> 00:14:51,215
Да ладно, Ник, пойдём.
Сходим в кино куда-нибудь.

233
00:14:51,255 --> 00:14:53,215
Но, Мэллори, время уже позднее.

234
00:14:53,255 --> 00:14:55,260
Сомневаюсь,
что твои родители разрешат.

235
00:14:55,300 --> 00:14:59,885
Начало восьмого, Ник.
Эндрю даже ещё не спит.

236
00:14:59,925 --> 00:15:03,860
Кстати об Эндрю,
он уже начал носить обувь?

237
00:15:03,900 --> 00:15:07,315
Мистер Китон,
обсудим детскую обувь.

238
00:15:07,355 --> 00:15:09,385
Нет, нет, нет.

239
00:15:09,425 --> 00:15:14,885
Идите, детки, погуляйте,
развлекитесь. Мы настаиваем.

240
00:15:14,925 --> 00:15:19,960
Да, верно, вы идите.
А мы продолжим говорить об обуви.

241
00:15:20,000 --> 00:15:21,760
Клянёмся.

242
00:15:21,800 --> 00:15:26,685
Ничего, миссис Китон,
мы останемся здесь, с вами.

243
00:15:26,725 --> 00:15:28,360
Ну класс!

244
00:15:28,410 --> 00:15:31,885
Что ты там про подошвы,
которые не стаптываются?..

245
00:15:31,925 --> 00:15:33,460
Точно. Как я сказал...

246
00:15:33,500 --> 00:15:35,060
Ник, я не хочу сидеть дома!

247
00:15:35,100 --> 00:15:38,085
Мы перестали общаться!
Мы никуда не ходим!

248
00:15:38,125 --> 00:15:40,460
Лет 100 уже толком
не разговаривали.

249
00:15:40,500 --> 00:15:44,035
Мэллори, давай потише.
Видишь, тут люди спят.

250
00:15:44,075 --> 00:15:45,985
Не спят они!

251
00:15:46,025 --> 00:15:48,500
Ты устроил всё это,
чтоб понравиться папе.

252
00:15:49,700 --> 00:15:51,585
Но мне ты больше не нравишься.

253
00:15:51,625 --> 00:15:53,245
Ты ведь не серьёзно, нет?

254
00:15:53,285 --> 00:15:54,785
Серьёзно!

255
00:15:54,825 --> 00:15:58,285
У тебя ненавистная работа,
ты забросил искусство.

256
00:15:58,325 --> 00:16:01,660
Ты стал другим человеком.
Ты больше не Ник.

257
00:16:01,700 --> 00:16:03,415
Я Ник.

258
00:16:03,455 --> 00:16:06,980
Сейчас, смотри,
моё фирменное приветствие.

259
00:16:09,660 --> 00:16:12,230
Здоров!

260
00:16:13,200 --> 00:16:14,985
Здоров!

261
00:16:15,025 --> 00:16:18,385
Просто подожди немного.
Ты привыкнешь, Мэллори.

262
00:16:18,425 --> 00:16:19,915
Я не хочу к этому привыкать.

263
00:16:19,955 --> 00:16:21,060
Мэллори...

264
00:16:21,100 --> 00:16:23,215
Может, просто пойдёшь домой?

265
00:16:23,255 --> 00:16:25,815
Ладно.

266
00:16:25,855 --> 00:16:27,775
Покед!..

267
00:16:27,815 --> 00:16:29,760
Покеда!

268
00:16:33,360 --> 00:16:36,130
Хватит уже притворяться.
Ник ушёл.

269
00:16:37,760 --> 00:16:39,960
Ладно, мы не спали.

270
00:16:40,000 --> 00:16:42,660
Признаём, мы все притворялись.

271
00:16:42,700 --> 00:16:46,130
Как тут уснёшь,
когда ты так расстроена?

272
00:16:52,400 --> 00:16:54,485
Мур! Живо ко мне!

273
00:16:54,525 --> 00:16:57,785
Слушаю, мистер Глисон?

274
00:16:57,825 --> 00:16:59,585
Я тысячу раз тебе повторял,

275
00:16:59,625 --> 00:17:02,715
толкай туфли-лодочки,
а не босоножки.

276
00:17:02,755 --> 00:17:06,760
У меня 600 пар этих туфлей на складе,
а ты толкаешь босоножки?

277
00:17:06,800 --> 00:17:09,160
Да что с тобой, Мур?

278
00:17:09,200 --> 00:17:12,360
Я подумал, ей больше
пойдут босоножки.

279
00:17:12,400 --> 00:17:14,285
Мне жаль, мистер Глисон.

280
00:17:14,325 --> 00:17:16,630
Мне жаль, мистер Глисон.
Мне жаль, мистер Глисон.

281
00:17:16,670 --> 00:17:20,160
Хочешь знать, кому жаль?
Мистеру Глисону жаль!

282
00:17:20,200 --> 00:17:23,515
Продавай туфли-лодочки.
За работу, Мур!

283
00:17:23,555 --> 00:17:24,830
Да, мистер Глисон.

284
00:17:27,360 --> 00:17:29,685
О, мистер Китон.
Рад вас видеть.

285
00:17:29,725 --> 00:17:31,415
- Здравствуй, Ник.
- А знаете, что?

286
00:17:31,455 --> 00:17:33,900
Здесь я работаю.

287
00:17:35,150 --> 00:17:38,535
Я в курсе, Ник.
Слушай, я пришёл...

288
00:17:38,575 --> 00:17:40,765
Молодой человек,
вы же мне помогали?

289
00:17:40,805 --> 00:17:42,280
Простите.

290
00:17:44,150 --> 00:17:46,735
Эй-эй-эй, спокойно!
Спокойно!

291
00:17:46,775 --> 00:17:49,235
Я не смогу помочь всем сразу.

292
00:17:49,275 --> 00:17:51,910
Этот человек был
первым в очереди,

293
00:17:51,950 --> 00:17:54,310
задолго до открытия магазина.

294
00:17:54,350 --> 00:17:55,865
Тогда я следующая.

295
00:17:55,905 --> 00:17:59,835
Ник, я пришёл
поговорить с тобой.

296
00:17:59,875 --> 00:18:03,365
Какие, говорите, туфли
вам приглянулись, сэр?

297
00:18:03,405 --> 00:18:05,265
Я ещё толком не осмотрелся.

298
00:18:05,305 --> 00:18:08,035
Вам понравятся туфли-лодочки.

299
00:18:08,075 --> 00:18:09,965
Нет!

300
00:18:10,005 --> 00:18:14,265
Нет, мистер Мур.
Туфли-лодочки – это женская обувь.

301
00:18:14,305 --> 00:18:17,834
Мне это подходит,
прекрасно.

302
00:18:17,910 --> 00:18:20,110
А, ясно.

303
00:18:20,150 --> 00:18:24,665
Нет-нет, нет, нет.
Нет нужды объяснять, нет, нет.

304
00:18:24,705 --> 00:18:28,635
Мур, подай этому джентльмену
пару лодочек. Ваш размер?

305
00:18:28,675 --> 00:18:31,210
46-ой.

306
00:18:31,250 --> 00:18:34,065
Да, мистер Глисон.

307
00:18:34,105 --> 00:18:36,910
Также у нас в ассортименте
есть чулки.

308
00:18:40,410 --> 00:18:43,165
Мур!
Ты способен хоть что-то сделать?

309
00:18:43,205 --> 00:18:44,935
Мне жаль, мистер Глисон.

310
00:18:44,975 --> 00:18:46,910
Мне жаль, мистер Глисон.
Мне жаль, мистер Глисон.

311
00:18:46,950 --> 00:18:48,165
Хочешь знать кому жаль?!

312
00:18:48,205 --> 00:18:50,010
Мистеру Глисону?

313
00:18:50,050 --> 00:18:53,210
Верно.

314
00:18:53,250 --> 00:18:55,265
Быстро убрал тут всё
и за работу!

315
00:18:55,305 --> 00:18:57,310
Да, мистер Глисон.

316
00:18:57,350 --> 00:19:00,065
Ник, что ты делаешь?

317
00:19:00,105 --> 00:19:02,310
Ставлю коробки
обратно на полку.

318
00:19:02,350 --> 00:19:06,010
Да нет же,
что ты делаешь <i>здесь</i>?

319
00:19:06,050 --> 00:19:09,565
Я ставлю коробки
обратно на полку.

320
00:19:09,605 --> 00:19:13,765
Нет, нет.
Ты не так понял.

321
00:19:13,805 --> 00:19:19,380
Что такой как ты
делает в подобном магазине?

322
00:19:20,610 --> 00:19:23,850
Ставит коробки
обратно на полку?

323
00:19:26,070 --> 00:19:28,035
Похоже, это тупик.

324
00:19:28,075 --> 00:19:33,910
Послушай, ты ведь устроился
на эту работу только ради меня, да?

325
00:19:33,950 --> 00:19:37,835
Поэтому ты изменился внешне
и забросил искусство.

326
00:19:37,875 --> 00:19:41,310
Вовсе нет.
Туфли – это то же искусство.

327
00:19:41,350 --> 00:19:44,665
Мур, уберись уже и за работу!

328
00:19:44,705 --> 00:19:46,010
Сию минуту, мистер Глисон.

329
00:19:46,050 --> 00:19:49,565
Займись делом, Мур.
Сейчас же!

330
00:19:49,605 --> 00:19:54,565
Посмотри, Ник. Это унизительно.
Не делай этого!

331
00:19:54,605 --> 00:19:56,535
Ну и что, что унизительно?

332
00:19:56,575 --> 00:19:59,210
Пусть лучше <i>я</i> буду несчастным,
чем Мэллори.

333
00:19:59,250 --> 00:20:01,710
Она ведь была несчастна,
когда я не ладил с вами.

334
00:20:01,750 --> 00:20:05,165
Ник, она несчастна сейчас.
Ей нужен прежний ты.

335
00:20:05,205 --> 00:20:08,010
А вам кто больше по душе,
"старый я" или "новый"?

336
00:20:10,780 --> 00:20:13,860
А есть третий вариант?

337
00:20:14,480 --> 00:20:17,235
Я так не думаю.

338
00:20:17,275 --> 00:20:20,265
Слушай, Ник.

339
00:20:20,305 --> 00:20:25,600
Какими бы ни были наши
разногласия, мы их преодолеем.

340
00:20:31,480 --> 00:20:38,465
Основой наших отношений
должно быть обоюдное доверие...

341
00:20:38,505 --> 00:20:41,710
и взаимоуважение.

342
00:20:41,750 --> 00:20:47,310
Я ценю, на что ты
пошёл ради меня, но...

343
00:20:48,710 --> 00:20:53,550
Но это было ошибкой, Ник.
Не меняйся ради меня.

344
00:20:56,310 --> 00:20:59,468
Я принесу вам чулки.

345
00:21:01,840 --> 00:21:04,125
За мой счёт.

346
00:21:06,750 --> 00:21:10,210
- Привет, родная.
- Привет, мама. Привет, Алекс.

347
00:21:11,370 --> 00:21:13,795
Видите, что делает любовь?

348
00:21:13,835 --> 00:21:17,910
Девушка раздавлена,
и всё из-за Ника.

349
00:21:17,950 --> 00:21:21,635
Я буду признательна, если ты
не будешь упоминать его.

350
00:21:21,675 --> 00:21:25,210
Никогда больше не хочу
слышать этого имени.

351
00:21:25,250 --> 00:21:28,880
Конечно же, Мэл.
Я понимаю.

352
00:21:30,000 --> 00:21:34,960
Поставлю-ка я подсвечНИК
на холодильНИК.

353
00:21:38,950 --> 00:21:41,635
Прости, прости, не удержался.

354
00:21:41,675 --> 00:21:48,110
Передай спортивную хроНИКу.
Посмотрю, как там НИКс поживают.

355
00:21:49,680 --> 00:21:53,910
Мэллори! Эй, Мэллори!

356
00:21:53,950 --> 00:21:57,235
Ник? Ник?!

357
00:21:57,275 --> 00:21:59,500
Здоров, детка!

358
00:22:00,770 --> 00:22:04,510
Нет, нет, нет!
Ник, что ты наделал?

359
00:22:04,550 --> 00:22:06,410
Здоров, Ал<i>е</i>кс.

360
00:22:06,450 --> 00:22:10,010
О, Ни-ик,
мы же так хорошо держались.

361
00:22:10,050 --> 00:22:14,110
Извиняй, братец,
но "старый Ник" снова в строю.

362
00:22:14,150 --> 00:22:17,080
Видели бы вы этого чувака:
отвёл меня в сторонку,

363
00:22:17,120 --> 00:22:18,865
и наставил на путь истинный.

364
00:22:18,905 --> 00:22:21,335
Так пылко, прямо в душу.

365
00:22:21,375 --> 00:22:26,010
Пока не забыл, Элиза,
взял тут тебе пару чулок.

366
00:22:28,410 --> 00:22:29,710
Зачем?

367
00:22:29,750 --> 00:22:32,610
Позже объясню.

368
00:22:32,650 --> 00:22:37,435
Это, благодарствую, мистер Китон.
Вы указали ошибки на моём пути.

369
00:22:37,475 --> 00:22:39,565
Убедили, что мне не нужна работа.

370
00:22:39,605 --> 00:22:43,035
Ник, мораль здесь не в этом.

371
00:22:43,075 --> 00:22:47,160
Да, но я хотел показать вам, что
достаточно хорош для вашей дочери.

372
00:22:47,200 --> 00:22:48,425
Не прокатило.

373
00:22:48,465 --> 00:22:51,750
Я потерял её, но получил Алекса,
это не есть хорошо.

374
00:22:54,280 --> 00:22:55,765
Поставлю-ка я чайник.

375
00:22:55,805 --> 00:22:58,640
Печенье из лобстеров
сегодня удалось.

376
00:23:07,180 --> 00:23:11,065
Слушай, Мэллори.
Извини, если я тебя обидел.

377
00:23:11,105 --> 00:23:13,965
Но я старался для тебя.

378
00:23:14,005 --> 00:23:16,535
Мне не нужен никакой
другой Ник, только ты.

379
00:23:16,575 --> 00:23:19,310
- Здоров.
- Здоров.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru