1
00:00:01,130 --> 00:00:07,227
FAMILY TIES
2
00:00:07,257 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 11
"My Mother, My Friend"
3
00:01:08,730 --> 00:01:10,857
Oh, come on, Jen. Time's up.
Make a move.
4
00:01:10,887 --> 00:01:13,057
I can't make a word
with these letters...
5
00:01:13,087 --> 00:01:15,397
"X," "Y," "G," "Z,"
and "Q."
6
00:01:15,427 --> 00:01:17,357
I forfeit my turn.
7
00:01:17,387 --> 00:01:20,597
"Forfeit?" What?
Did you say forfeit?
8
00:01:20,627 --> 00:01:22,097
Yes, I did.
9
00:01:22,127 --> 00:01:24,997
If I had the letters,
I'd spell it out for you.
10
00:01:25,027 --> 00:01:27,127
N-no, Jen.
No, no, no, no.
11
00:01:27,157 --> 00:01:29,127
A Keaton never forfeits.
12
00:01:29,157 --> 00:01:31,297
Keatons battle
till the bitter end.
13
00:01:31,327 --> 00:01:33,787
A Keaton would rather die
fighting than give up.
14
00:01:33,817 --> 00:01:36,227
Okay, here's my word.
15
00:01:36,257 --> 00:01:38,497
"Cat." "Cat."
16
00:01:38,527 --> 00:01:39,697
Did you see that, Dad?
"Cat."
17
00:01:39,727 --> 00:01:40,897
See what?
18
00:01:40,927 --> 00:01:42,357
With a plethora
19
00:01:42,387 --> 00:01:44,727
of interesting letters
to choose from,
20
00:01:44,757 --> 00:01:47,157
your daughter spells
"cat."
21
00:01:47,187 --> 00:01:50,000
Jennifer,
pack your bags.
22
00:01:51,930 --> 00:01:53,757
Alex, this isn't
World War III.
23
00:01:53,787 --> 00:01:55,557
We're just
playing scrabble.
24
00:01:55,587 --> 00:01:57,397
Well, you know,
that's your problem, Jennifer.
25
00:01:57,427 --> 00:01:59,527
Everything is a game
to you.
26
00:01:59,557 --> 00:02:02,697
Calm down, potato head.
27
00:02:02,727 --> 00:02:04,357
Potato head. Pota...
28
00:02:04,387 --> 00:02:05,997
You called me that
when you were 4 years old.
29
00:02:06,027 --> 00:02:08,357
I'm in college now.
I deserve a little respect.
30
00:02:08,387 --> 00:02:12,327
Sorry.
Mr. Potato Head.
31
00:02:12,357 --> 00:02:13,997
What you need
is a neutral third party
32
00:02:14,027 --> 00:02:15,697
to demilitarize the game.
33
00:02:15,727 --> 00:02:16,860
Deal me in.
34
00:02:22,860 --> 00:02:24,427
What's wrong?
35
00:02:24,457 --> 00:02:27,497
Dad, Alex and I
love you very much,
36
00:02:27,527 --> 00:02:30,027
and you're
a wonderful father,
37
00:02:30,057 --> 00:02:33,057
but you know you cannot
play a game of scrabble
38
00:02:33,087 --> 00:02:36,257
without getting
completely out of control.
39
00:02:36,287 --> 00:02:38,057
What are you
talking about?
40
00:02:38,087 --> 00:02:39,357
Oh, come on, Dad.
41
00:02:39,387 --> 00:02:40,927
You're the only guy
in the history of scrabble
42
00:02:40,957 --> 00:02:42,897
to be called
for unnecessary roughness.
43
00:02:42,927 --> 00:02:43,830
Alex, come...
44
00:02:45,930 --> 00:02:47,857
Hey, you two
are just in time
45
00:02:47,887 --> 00:02:50,197
for a good old
scrabble tournament.
46
00:02:50,227 --> 00:02:52,597
You aren't actually gonna play,
are you, Steven?
47
00:02:52,627 --> 00:02:54,027
Why not?
48
00:02:54,057 --> 00:02:55,397
Well, you know
what the doctor said.
49
00:02:55,427 --> 00:02:57,197
You're subject
to nervous exhaustion
50
00:02:57,227 --> 00:02:58,360
due to intense
scrabble exposure.
51
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
Last time you played,
you missed work for a week.
52
00:03:03,660 --> 00:03:05,197
Hey, how about you, Mal?
You want to play?
53
00:03:05,227 --> 00:03:07,257
Good way to learn
the alphabet.
54
00:03:07,287 --> 00:03:09,557
No, thanks. I have a friend
coming over any minute.
55
00:03:09,587 --> 00:03:10,927
We're gonna study.
56
00:03:10,957 --> 00:03:13,157
Yeah, right.
57
00:03:13,187 --> 00:03:15,097
No, really,
a very good friend.
58
00:03:15,127 --> 00:03:17,027
We met in line
at registration.
59
00:03:17,057 --> 00:03:19,000
We're both
under the K’s.
60
00:03:21,760 --> 00:03:25,057
Well, that's
an unbreakable bond.
61
00:03:25,087 --> 00:03:27,157
She's really nice.
She's smart, too.
62
00:03:27,187 --> 00:03:28,830
Yeah, right.
63
00:03:31,560 --> 00:03:33,357
- Allison, hi.
- Hi.
64
00:03:33,387 --> 00:03:35,157
Everyone,
this is Allison King.
65
00:03:35,187 --> 00:03:37,357
- This is my Mom, Elyse.
- Hi.
66
00:03:37,387 --> 00:03:39,930
And this is my Dad, Steven,
my sister, Jennifer.
67
00:03:39,960 --> 00:03:40,698
Hi.
68
00:03:40,728 --> 00:03:42,697
And... he lives here,
too.
69
00:03:42,727 --> 00:03:44,327
Nice to meet you.
70
00:03:44,357 --> 00:03:46,397
So, uh,
you go to Grant, huh?
71
00:03:46,427 --> 00:03:49,857
Are you majoring in undeclared
arts and clothes like my sister?
72
00:03:49,887 --> 00:03:51,557
No, it's architecture.
73
00:03:51,587 --> 00:03:53,097
Oh, I'm an architect.
74
00:03:53,127 --> 00:03:54,427
Mallory,
you didn't tell me
75
00:03:54,457 --> 00:03:55,927
that Allison's
an architecture major.
76
00:03:55,957 --> 00:03:57,757
I would love to see your work
sometime, Mrs. Keaton.
77
00:03:57,787 --> 00:03:59,557
- Well, I'd love to show it
to you. Anytime. - Great.
78
00:03:59,587 --> 00:04:01,097
Allison,
we better start studying.
79
00:04:01,127 --> 00:04:02,427
Okay.
80
00:04:02,457 --> 00:04:05,657
Okay, Jennifer,
read them and weep.
81
00:04:05,687 --> 00:04:08,157
"Lexicon."
33 points.
82
00:04:08,187 --> 00:04:10,557
You know, you can
make a better word.
83
00:04:10,587 --> 00:04:13,327
"Xenophobia" on
a triple word score
84
00:04:13,357 --> 00:04:15,900
would give you
69 points.
85
00:04:21,530 --> 00:04:24,097
Oh, sorry. I don't mean
to disturb your studying,
86
00:04:24,127 --> 00:04:26,657
but there's a small war
brewing out there,
87
00:04:26,687 --> 00:04:28,497
and I had to get away.
88
00:04:28,527 --> 00:04:30,157
Is Dad losing again?
89
00:04:30,187 --> 00:04:31,827
He's not just
losing the game,
90
00:04:31,857 --> 00:04:34,157
he's losing his mind.
91
00:04:34,187 --> 00:04:38,057
He swears that
Z-O-Q-U-O, "zoquo,"
92
00:04:38,087 --> 00:04:41,827
is a word from the Greek
meaning water sports.
93
00:04:41,857 --> 00:04:43,927
Well, I hope they
give it to him.
94
00:04:43,957 --> 00:04:46,260
I'd hate for him
to miss work again.
95
00:04:48,260 --> 00:04:50,827
"Foundation in Structure"
by Curtis Nevin.
96
00:04:50,857 --> 00:04:53,027
This was my first
architecture text.
97
00:04:53,057 --> 00:04:54,657
- Really?
- Yeah.
98
00:04:54,687 --> 00:04:58,227
"For the architect's
main responsibility
99
00:04:58,257 --> 00:05:00,527
"finally is to translate
is to translate
100
00:05:00,557 --> 00:05:02,927
"form and function
into vista and vision,
101
00:05:02,957 --> 00:05:05,157
to create a place
for a man to soar."
102
00:05:05,187 --> 00:05:07,200
Liberty and justice
for all.
103
00:05:09,360 --> 00:05:11,427
What are you studying,
honey?
104
00:05:11,457 --> 00:05:13,057
Oh, fashion.
105
00:05:13,087 --> 00:05:15,827
Um, how its function
relates to form.
106
00:05:15,857 --> 00:05:19,597
"For it's the fashioneer's
main responsibility
107
00:05:19,627 --> 00:05:24,597
"to coordinate an outfit
and to make a place
108
00:05:24,627 --> 00:05:28,100
where men and women
can keep from being naked."
109
00:05:32,400 --> 00:05:34,697
That's very interesting,
honey.
110
00:05:34,727 --> 00:05:36,027
Mrs. Keaton.
111
00:05:36,057 --> 00:05:37,657
Oh, Elyse, please.
112
00:05:37,687 --> 00:05:39,597
Elyse?
113
00:05:39,627 --> 00:05:42,397
I have a paper due
in my city planning class.
114
00:05:42,427 --> 00:05:45,257
And I wondered if you would
mind if I interviewed you?
115
00:05:45,287 --> 00:05:47,327
Mind? I'd love it.
116
00:05:47,357 --> 00:05:49,197
I-I'm flattered.
I'm very flattered.
117
00:05:49,227 --> 00:05:50,357
Oh. Well, good.
118
00:05:50,387 --> 00:05:52,897
I've never been
the topic of a paper before.
119
00:05:52,927 --> 00:05:56,597
Mom, I wrote a poem about you
in the third grade.
120
00:05:56,627 --> 00:05:57,997
I love that poem,
121
00:05:58,027 --> 00:05:59,597
but a paper is different.
122
00:05:59,627 --> 00:06:01,500
Well, it probably
won't rhyme.
123
00:06:03,660 --> 00:06:06,027
Mom, you got to help us.
Dad's getting wild.
124
00:06:06,057 --> 00:06:08,157
We had
to give him "zoquo"
125
00:06:08,187 --> 00:06:11,430
and promise to use it often
in casual conversation.
126
00:06:14,660 --> 00:06:16,927
That's outrageous.
It is.
127
00:06:16,957 --> 00:06:18,857
But I told him
I'm going down to the "Y"
128
00:06:18,887 --> 00:06:21,200
and zoquo my brains out.
129
00:06:27,100 --> 00:06:29,097
Well, come on, Dad.
Let's go.
130
00:06:29,127 --> 00:06:31,157
It's your turn.
You're taking forever here.
131
00:06:31,187 --> 00:06:33,197
I...
132
00:06:33,227 --> 00:06:34,897
Pass.
133
00:06:34,927 --> 00:06:38,727
Good, good.
My turn.
134
00:06:38,757 --> 00:06:40,257
Dad,
why did you pass?
135
00:06:40,287 --> 00:06:43,327
You're playing
right into his hands.
136
00:06:43,357 --> 00:06:46,857
I'm in a rough spot
here, Jennifer.
137
00:06:46,887 --> 00:06:50,027
I have a "Q" I'm trying
to get on the board,
138
00:06:50,057 --> 00:06:53,427
but I can't seem
to find any "U’s".
139
00:06:53,457 --> 00:06:56,260
That's because Alex
has all of them.
140
00:07:00,760 --> 00:07:02,557
He hoards the "U’s"
141
00:07:02,587 --> 00:07:06,100
so whoever gets the "Q"
can't get rid of it.
142
00:07:09,030 --> 00:07:12,027
Not exactly sporting of you,
Alex.
143
00:07:12,057 --> 00:07:13,257
Come on, Dad. Look.
144
00:07:13,287 --> 00:07:15,357
Nowhere
on this instruction sheet
145
00:07:15,387 --> 00:07:17,597
is there a rule
against hoarding.
146
00:07:17,627 --> 00:07:20,497
It's a perfectly fair
and brilliant defensive play,
147
00:07:20,527 --> 00:07:23,327
and it's in keeping
with the integrity of the game.
148
00:07:23,357 --> 00:07:27,197
Besides, I'm gonna use these
letters to make a word here.
149
00:07:27,227 --> 00:07:30,027
What kind of a word are you
going to make with three "U’s"?
150
00:07:30,057 --> 00:07:32,160
"Ushnuu."
151
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
From the Greek.
152
00:07:37,260 --> 00:07:39,500
It means
"to towel off."
153
00:07:45,000 --> 00:07:47,097
Use it in a sentence.
154
00:07:47,127 --> 00:07:51,160
After I zoquo,
I like to ushnuu.
155
00:08:02,660 --> 00:08:04,530
Okay.
156
00:08:06,930 --> 00:08:08,997
This is definitely
a new low point.
157
00:08:09,027 --> 00:08:10,557
If you'll excuse me,
158
00:08:10,587 --> 00:08:12,757
I have to go find
a positive male role model.
159
00:08:12,787 --> 00:08:15,200
I'll see if Andy's up
from his nap.
160
00:08:16,730 --> 00:08:18,197
Is Mom back yet?
161
00:08:18,227 --> 00:08:20,197
- No.
- No. Wait a minute.
162
00:08:20,227 --> 00:08:23,157
Wasn't she with, uh,
you and Allison?
163
00:08:23,187 --> 00:08:24,597
Yeah, we were supposed
to go shopping,
164
00:08:24,627 --> 00:08:26,497
but there was some kind
of exhibit at the museum,
165
00:08:26,527 --> 00:08:27,657
so they went to that instead.
166
00:08:27,687 --> 00:08:29,197
Well, why didn't you go?
167
00:08:29,227 --> 00:08:32,857
Dad,
they went to a museum.
168
00:08:32,887 --> 00:08:34,030
Oh, sorry.
169
00:08:36,030 --> 00:08:37,927
Let's go, Dad.
Make a move. Your turn.
170
00:08:37,957 --> 00:08:40,257
Uh, look. Uh, we've been at it
for a couple of hours, Alex.
171
00:08:40,287 --> 00:08:42,060
Why don't we take
a little break?
172
00:08:44,100 --> 00:08:45,727
Sure, Dad.
173
00:08:45,757 --> 00:08:48,157
Oh, Pop, you want me
to call the office for you,
174
00:08:48,187 --> 00:08:50,160
tell them
you won't be in tomorrow?
175
00:08:54,200 --> 00:08:56,027
I can't really say
that being a woman
176
00:08:56,057 --> 00:08:58,027
has been a hindrance
to my career.
177
00:08:58,057 --> 00:08:59,857
Uh, no.
No, I don't mean that.
178
00:08:59,887 --> 00:09:01,557
It's just that
it hasn't made it any easier.
179
00:09:01,587 --> 00:09:02,657
Hi.
180
00:09:02,687 --> 00:09:04,157
Honey, oh!
181
00:09:04,187 --> 00:09:05,827
What a day.
182
00:09:05,857 --> 00:09:08,357
It was a fabulous exhibit.
We really missed you.
183
00:09:08,387 --> 00:09:09,557
Being there
with your mother
184
00:09:09,587 --> 00:09:11,227
was like being there
with a tour guide.
185
00:09:11,257 --> 00:09:12,497
She knew every inch
of that museum.
186
00:09:12,527 --> 00:09:15,400
It was like going
to a mall with you.
187
00:09:18,000 --> 00:09:19,997
I'm really sorry
you didn't come, honey.
188
00:09:20,027 --> 00:09:22,557
Yeah, I had a lot of things
to do today.
189
00:09:22,587 --> 00:09:25,157
Oh, we saw Kevin Hamilton
at the museum.
190
00:09:25,187 --> 00:09:26,997
Which... which one
was Kevin Hamilton?
191
00:09:27,027 --> 00:09:28,497
Uh, the one
with the curly hair.
192
00:09:28,527 --> 00:09:30,497
Oh, the jeans,
the red shirt, real cute?
193
00:09:30,527 --> 00:09:32,557
Mom...
194
00:09:32,587 --> 00:09:33,697
What?
195
00:09:33,727 --> 00:09:35,197
You're a mother.
196
00:09:35,227 --> 00:09:36,927
You're not supposed
to notice things like that,
197
00:09:36,957 --> 00:09:38,357
like how cute
Kevin Hamilton is.
198
00:09:38,387 --> 00:09:40,727
Well, Kevin Hamilton
noticed your mother.
199
00:09:40,757 --> 00:09:42,400
He asked her
to the prom.
200
00:09:47,060 --> 00:09:49,157
Mom?
201
00:09:49,187 --> 00:09:52,057
I said no.
202
00:09:52,087 --> 00:09:54,697
Look, Allison, since we couldn't
go to the mall today,
203
00:09:54,727 --> 00:09:56,357
I figured we could
go tonight.
204
00:09:56,387 --> 00:09:58,727
I noticed there's a big sale
at Lazarus.
205
00:09:58,757 --> 00:10:00,097
Oh, that sounds
really great,
206
00:10:00,127 --> 00:10:01,527
but Elyse and I
are gonna go
207
00:10:01,557 --> 00:10:03,397
to this architecture
symposium on campus tonight.
208
00:10:03,427 --> 00:10:05,057
Oh.
209
00:10:05,087 --> 00:10:06,497
You might like it,
honey.
210
00:10:06,527 --> 00:10:08,157
It's about
the Greek revival period
211
00:10:08,187 --> 00:10:09,657
in the early
19th century.
212
00:10:09,687 --> 00:10:11,557
Ooh, that sounds
really tempting,
213
00:10:11,587 --> 00:10:14,097
but, uh, to tell you
the truth,
214
00:10:14,127 --> 00:10:16,897
I've got to, uh,
do some extra-credit homework
215
00:10:16,927 --> 00:10:18,357
for geometry.
216
00:10:18,387 --> 00:10:22,100
I'm going to crochet
a parallelogram.
217
00:10:24,430 --> 00:10:26,257
Are you sure, honey?
218
00:10:26,287 --> 00:10:29,257
Thanks for thinking of me,
but you guys go ahead.
219
00:10:29,287 --> 00:10:31,327
Okay. Let's go
play Steven this tape.
220
00:10:31,357 --> 00:10:32,560
Oh, great.
221
00:10:40,750 --> 00:10:42,777
"Xiphoid."
222
00:10:42,807 --> 00:10:47,207
Now, with the triple
word score,
223
00:10:47,237 --> 00:10:51,077
and the 50-point bonus
for using all my letters,
224
00:10:51,107 --> 00:10:54,307
it's 118 points
for me.
225
00:10:54,337 --> 00:10:56,447
Your turn.
226
00:10:56,477 --> 00:10:58,277
1...
227
00:10:58,307 --> 00:11:00,447
2...
228
00:11:00,477 --> 00:11:02,447
3...
229
00:11:02,477 --> 00:11:04,277
4...
230
00:11:04,307 --> 00:11:05,777
5...
231
00:11:05,807 --> 00:11:08,707
Okay.
N-X-M-U-V.
232
00:11:08,737 --> 00:11:11,247
Nxmuv.
233
00:11:11,277 --> 00:11:13,577
No, I'm sorry,
big fella.
234
00:11:13,607 --> 00:11:15,647
I don't think there's
any such word as "nxmuv."
235
00:11:15,677 --> 00:11:17,110
Look it up.
236
00:11:21,150 --> 00:11:22,880
If you insist.
237
00:11:25,880 --> 00:11:29,547
Oh, come on, Alex.
He can't even spell.
238
00:11:29,577 --> 00:11:31,547
Come on, Andy.
239
00:11:31,577 --> 00:11:33,277
W-wait a minute.
Wait a minute.
240
00:11:33,307 --> 00:11:35,247
Who am I gonna
play with now?
241
00:11:35,277 --> 00:11:36,950
Hey, I'll give you "nxmuv."
242
00:11:38,410 --> 00:11:41,207
"Nxmuv" and 100 points.
243
00:11:41,237 --> 00:11:42,607
Nxmuv.
244
00:11:42,637 --> 00:11:43,947
Alex...
245
00:11:43,977 --> 00:11:45,947
Hey. Hey, Mal, you want to play?
You want to play?
246
00:11:45,977 --> 00:11:47,747
I'll give you rock groups,
give you slang,
247
00:11:47,777 --> 00:11:48,977
give you,
uh, misspelled words.
248
00:11:49,007 --> 00:11:51,207
No. Thanks.
249
00:11:51,237 --> 00:11:54,277
Uh, can I talk to you
about something?
250
00:11:54,307 --> 00:11:56,707
Yeah. What's up?
251
00:11:56,737 --> 00:11:58,407
Look...
252
00:11:58,437 --> 00:12:01,547
I don't know
if you've noticed,
253
00:12:01,577 --> 00:12:05,407
but lately, Mom and Allison
have become very close.
254
00:12:05,437 --> 00:12:08,807
Very, very close.
255
00:12:08,837 --> 00:12:12,647
What, are you afraid
they're gonna elope?
256
00:12:12,677 --> 00:12:15,547
I'm completely left out of it.
There's no place for me.
257
00:12:15,577 --> 00:12:17,807
They have the same interests,
the same tastes, the same likes.
258
00:12:17,837 --> 00:12:19,307
Mallory, don't you see?
259
00:12:19,337 --> 00:12:21,407
It's your fault
for having such a smart friend.
260
00:12:21,437 --> 00:12:24,207
I mean, you can't blame Mom
for latching on to her.
261
00:12:24,237 --> 00:12:27,807
Don't know when another one's
gonna show up.
262
00:12:27,837 --> 00:12:29,947
Well, I'm sorry I brought it up.
I should have known better.
263
00:12:29,977 --> 00:12:32,247
Look, Mal, Mally, seriously,
you're making this thing
264
00:12:32,277 --> 00:12:34,147
- a whole lot bigger
than it really is. - I am?
265
00:12:34,177 --> 00:12:36,747
Yeah. Look, all that's
really happened here
266
00:12:36,777 --> 00:12:38,647
is that you've
suddenly realized
267
00:12:38,677 --> 00:12:42,047
that you and Mom
don't have a lot in common
268
00:12:42,077 --> 00:12:45,907
and that you'll never be
as close as you want to be.
269
00:12:45,937 --> 00:12:48,707
It's no big deal.
270
00:12:48,737 --> 00:12:50,077
All right, guys. Hey!
271
00:12:50,107 --> 00:12:51,277
Hey, Mom,
what's the champagne for?
272
00:12:51,307 --> 00:12:53,047
Allison got an "A"
273
00:12:53,077 --> 00:12:54,907
on her architecture project
about me.
274
00:12:54,937 --> 00:12:56,607
Congratulations,
Allison.
275
00:12:56,637 --> 00:12:58,147
- Yeah, congratulations, Allison.
- Thanks.
276
00:12:58,177 --> 00:13:00,577
Well,
what's the occasion?
277
00:13:00,607 --> 00:13:02,977
Oh, Dad, Allison got an "A"
on her architecture project.
278
00:13:03,007 --> 00:13:05,407
I surprised Mom didn't call you
at work to tell you.
279
00:13:05,437 --> 00:13:07,247
Well, I-I think we have
something special here.
280
00:13:07,277 --> 00:13:09,447
We have an "A" paper
281
00:13:09,477 --> 00:13:12,277
based on the career
of an "A" woman.
282
00:13:12,307 --> 00:13:15,077
What do you say we go out
and celebrate at a restaurant
283
00:13:15,107 --> 00:13:17,710
approved by the AAA?
284
00:13:22,980 --> 00:13:24,307
I'm sorry.
285
00:13:24,337 --> 00:13:25,607
Um, Dad, we can't.
286
00:13:25,637 --> 00:13:27,477
Allison and I have
a sorority meeting tonight.
287
00:13:27,507 --> 00:13:28,907
In fact,
we better get going.
288
00:13:28,937 --> 00:13:31,107
Oh, actually, you know, the
meeting's gonna be held here,
289
00:13:31,137 --> 00:13:32,977
and it's gonna be a party
in honor of Allison.
290
00:13:33,007 --> 00:13:34,577
Oh.
291
00:13:34,607 --> 00:13:36,607
It was your Mom's idea.
292
00:13:36,637 --> 00:13:39,410
That's great.
It's gonna be great.
293
00:13:41,910 --> 00:13:43,577
Excuse me.
Excuse me.
294
00:13:43,607 --> 00:13:45,577
I'd like to make a toast.
295
00:13:45,607 --> 00:13:48,047
To my good friend
Allison King,
296
00:13:48,077 --> 00:13:50,747
who is learning to
translate form and function
297
00:13:50,777 --> 00:13:52,447
into vista and vision
298
00:13:52,477 --> 00:13:54,750
to make a place for men
and women to soar.
299
00:13:56,450 --> 00:13:58,447
Uh, excuse me.
Excuse me. I'd like to...
300
00:13:58,477 --> 00:14:00,250
I'd like to make
a little toast myself.
301
00:14:01,580 --> 00:14:05,210
To all of you
lovely young ladies...
302
00:14:08,950 --> 00:14:10,547
...especially those of you
303
00:14:10,577 --> 00:14:12,980
who are not involved
in serious relationships.
304
00:14:15,050 --> 00:14:16,477
How you doing?
305
00:14:16,507 --> 00:14:18,047
Alex.
306
00:14:18,077 --> 00:14:21,477
A very heartfelt little tribute
you made there, Alex.
307
00:14:21,507 --> 00:14:24,577
Well, Mom, you know,
I meant every word of it.
308
00:14:24,607 --> 00:14:26,807
Thank you. I think you can
go back to the kitchen now.
309
00:14:26,837 --> 00:14:28,807
Right.
Hey, how you doing?
310
00:14:28,837 --> 00:14:30,707
- You having a good time?
- Oh, great.
311
00:14:30,737 --> 00:14:32,547
I'm just sitting here
wondering
312
00:14:32,577 --> 00:14:34,150
which one of my friends
Mom's gonna steal next.
313
00:14:35,950 --> 00:14:37,547
I hope it's not
the blonde in the corner.
314
00:14:37,577 --> 00:14:38,780
I'm gonna
put the moves on her.
315
00:14:41,750 --> 00:14:43,250
Oh, wait, wait,
wait, wait, what? What?
316
00:14:43,280 --> 00:14:44,112
What's going on?
317
00:14:44,142 --> 00:14:46,247
Uh, Allison wants
to teach me this dance.
318
00:14:46,277 --> 00:14:48,477
We're gonna teach your mother
how to slam spin.
319
00:14:48,507 --> 00:14:49,977
Oh, wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.
320
00:14:50,007 --> 00:14:51,277
You can't slam spin
at your age.
321
00:14:51,307 --> 00:14:53,410
Well,
I guess I'm gonna try.
322
00:15:05,310 --> 00:15:07,707
How's it going out there,
Alex?
323
00:15:07,737 --> 00:15:09,107
Fabulous, Dad, fabulous.
324
00:15:09,137 --> 00:15:10,977
Mom's got them eating
out of the palm of her hand.
325
00:15:11,007 --> 00:15:12,947
Sh-she's dancing.
She's having a ball.
326
00:15:12,977 --> 00:15:14,650
Dancing? Good.
327
00:15:18,110 --> 00:15:21,207
This is quite a comment
on our times, isn't it, Dad?
328
00:15:21,237 --> 00:15:23,077
How so?
329
00:15:23,107 --> 00:15:25,077
Well, the girls
are out there dancing,
330
00:15:25,107 --> 00:15:27,477
uh, having a party,
cutting loose, and...
331
00:15:27,507 --> 00:15:30,077
we're in here
making mushroom swirls.
332
00:15:30,107 --> 00:15:32,077
I think it's a nice comment,
Alex.
333
00:15:32,107 --> 00:15:34,377
And it's just fine
with me.
334
00:15:34,407 --> 00:15:36,777
I'm comfortable
with this role.
335
00:15:36,807 --> 00:15:38,747
Oh, come on, Dad.
Men are hunters.
336
00:15:38,777 --> 00:15:40,747
We're... we're warriors.
We're explorers.
337
00:15:40,777 --> 00:15:42,050
We're not
hors d'oeuvre makers.
338
00:15:44,410 --> 00:15:47,110
All right, maybe we are
hors d'oeuvre makers.
339
00:15:58,780 --> 00:16:00,407
You were great.
340
00:16:00,437 --> 00:16:01,947
Don't you ever do that.
341
00:16:01,977 --> 00:16:03,577
You really are amazing.
342
00:16:03,607 --> 00:16:06,807
Hey, what do you say
about joining our sorority?
343
00:16:06,837 --> 00:16:09,307
I'll tell you what's funny:
when I was in college,
344
00:16:09,337 --> 00:16:11,247
I didn't know anything
about sororities.
345
00:16:11,277 --> 00:16:13,147
The '60s
just weren't about that.
346
00:16:13,177 --> 00:16:15,547
It's hard to imagine
you as part of the '60s.
347
00:16:15,577 --> 00:16:17,610
- Oh, yeah.
- Did you know the Beatles?
348
00:16:22,910 --> 00:16:24,807
Elyse, I don't know
how you do it.
349
00:16:24,837 --> 00:16:26,377
I know I have
a hard enough time
350
00:16:26,407 --> 00:16:28,147
just going to classes
and studying for tests
351
00:16:28,177 --> 00:16:30,447
and going on a date
once in a Blue Moon.
352
00:16:30,477 --> 00:16:33,807
How do you manage
to keep your life in order?
353
00:16:33,837 --> 00:16:35,807
Yeah, how do you
fit it all in?
354
00:16:35,837 --> 00:16:38,907
I mean, wife, mother,
career woman.
355
00:16:38,937 --> 00:16:43,047
Sometimes, I guess it's just
a case of priorities, you know?
356
00:16:43,077 --> 00:16:44,547
Elyse,
I got a question.
357
00:16:44,577 --> 00:16:47,147
Mm, yeah?
358
00:16:47,177 --> 00:16:49,777
Don't you think there's a tendency
for a mother to compensate
359
00:16:49,807 --> 00:16:52,277
to overcome a feeling of guilt
about absence from home
360
00:16:52,307 --> 00:16:53,630
by becoming too
intensely involved
361
00:16:53,660 --> 00:16:55,177
in their children's lives?
362
00:16:55,207 --> 00:16:56,947
Um, I'm not sure
I understand.
363
00:16:56,977 --> 00:16:58,547
What I'm trying to say
364
00:16:58,577 --> 00:16:59,877
is that when a woman
decides to become a mother,
365
00:16:59,907 --> 00:17:01,307
she should
just be a mother,
366
00:17:01,337 --> 00:17:03,147
and all these other things
complicate her life so much
367
00:17:03,177 --> 00:17:05,607
that she can't decide
who she is
368
00:17:05,637 --> 00:17:07,047
or what she
should be doing
369
00:17:07,077 --> 00:17:09,547
or who she should be
doing it with.
370
00:17:09,577 --> 00:17:12,577
I'm sorry, honey.
I'm not sure I follow you.
371
00:17:12,607 --> 00:17:15,077
Why are you doing
with my friends?!
372
00:17:15,107 --> 00:17:16,807
This is my life,
and these are my friends,
373
00:17:16,837 --> 00:17:19,077
and you're my mother!
374
00:17:19,107 --> 00:17:21,250
Why don't you act
your own age?!
375
00:17:35,880 --> 00:17:39,010
Ladies, clam puffs.
376
00:17:43,310 --> 00:17:44,577
Hey, Dad.
377
00:17:44,607 --> 00:17:46,247
Oh. Hi, Alex.
378
00:17:46,277 --> 00:17:48,377
I was hoping
it might be Mallory.
379
00:17:48,407 --> 00:17:50,147
What,
she's not home yet?
380
00:17:50,177 --> 00:17:52,547
No, and, uh...
381
00:17:52,577 --> 00:17:54,277
I think your mother's starting
to get a little worried.
382
00:17:54,307 --> 00:17:56,277
It's late.
Where have you been?
383
00:17:56,307 --> 00:17:59,377
Well, I had to, uh...
384
00:17:59,407 --> 00:18:01,080
Drive a few of the girls
home.
385
00:18:03,710 --> 00:18:06,307
Alex, you... you left
three hours ago.
386
00:18:06,337 --> 00:18:08,807
Well, come on. It takes
a long time, you know...
387
00:18:08,837 --> 00:18:10,877
walk them to the door,
388
00:18:10,907 --> 00:18:13,047
go inside,
have a cup of coffee,
389
00:18:13,077 --> 00:18:15,310
collect the gas money.
390
00:18:19,150 --> 00:18:21,077
What are you doing?
391
00:18:21,107 --> 00:18:23,207
Oh, I'm just, uh,
making some sandwiches
392
00:18:23,237 --> 00:18:25,580
for, uh, lunch tomorrow...
Jennifer and Andy.
393
00:18:29,550 --> 00:18:31,947
We, uh...
394
00:18:31,977 --> 00:18:34,050
we don't eat the fruit,
you know.
395
00:18:35,550 --> 00:18:36,807
Hmm?
396
00:18:36,837 --> 00:18:38,247
Kids...
397
00:18:38,277 --> 00:18:41,877
I mean, first we, uh,
go for the cookies,
398
00:18:41,907 --> 00:18:43,547
and then the drink,
399
00:18:43,577 --> 00:18:45,747
and then the sandwich,
maybe.
400
00:18:45,777 --> 00:18:48,650
But, uh,
we chuck the fruit.
401
00:18:51,580 --> 00:18:53,377
Well, I know,
but as a father,
402
00:18:53,407 --> 00:18:56,647
I'm sworn to include a piece
of fruit with every lunch.
403
00:18:56,677 --> 00:18:57,777
All right.
404
00:18:57,807 --> 00:18:59,407
Oh, hey, Dad.
405
00:18:59,437 --> 00:19:00,777
Quick game?
What do you say?
406
00:19:00,807 --> 00:19:02,077
Oh, no, Alex.
It's after midnight.
407
00:19:02,107 --> 00:19:03,277
I'm exhausted.
408
00:19:03,307 --> 00:19:05,747
Come on,
I'll handicap myself, okay?
409
00:19:05,777 --> 00:19:07,147
Alex, please.
410
00:19:07,177 --> 00:19:09,707
Let's have
a little self-control.
411
00:19:09,737 --> 00:19:11,447
Enough's enough.
412
00:19:11,477 --> 00:19:13,077
All right. Okay.
413
00:19:13,107 --> 00:19:14,807
I'm a little tired,
anyway.
414
00:19:14,837 --> 00:19:16,110
Okay. Come on.
415
00:19:38,110 --> 00:19:40,777
Hi.
416
00:19:40,807 --> 00:19:43,577
Where have you been?
417
00:19:43,607 --> 00:19:45,080
Out driving.
418
00:19:46,910 --> 00:19:50,147
Honey, I-I didn't realize
419
00:19:50,177 --> 00:19:51,747
this was affecting you
the way it was.
420
00:19:51,777 --> 00:19:53,777
I-I just didn't
pick up on it at all.
421
00:19:53,807 --> 00:19:55,247
I'm sorry.
422
00:19:55,277 --> 00:19:56,377
It's okay.
423
00:19:56,407 --> 00:19:58,977
I know that, um,
you and Allison
424
00:19:59,007 --> 00:20:02,407
have a lot more in common
than you and I do.
425
00:20:02,437 --> 00:20:05,647
And I know that you like
being friends with Allison.
426
00:20:05,677 --> 00:20:08,077
Is that what
you're upset about?
427
00:20:08,107 --> 00:20:10,650
You... you think I like Allison
more than I like you?
428
00:20:12,550 --> 00:20:14,607
Well...
429
00:20:14,637 --> 00:20:16,577
You're my honey.
430
00:20:16,607 --> 00:20:18,650
I love you.
431
00:20:20,250 --> 00:20:23,047
You don't have
to say this, Mom.
432
00:20:23,077 --> 00:20:25,777
I should have made this clear
a long time ago.
433
00:20:25,807 --> 00:20:27,877
I'm thrilled
with who you are.
434
00:20:27,907 --> 00:20:30,777
You... you have a gentleness
and a sweetness
435
00:20:30,807 --> 00:20:34,377
and an ability to make people
feel good about themselves.
436
00:20:34,407 --> 00:20:36,310
You're very special.
437
00:20:38,750 --> 00:20:40,150
Thanks.
438
00:20:42,980 --> 00:20:45,907
I'm sorry I overreacted.
439
00:20:45,937 --> 00:20:48,777
Well, I'll tell you, honey,
you'll do yourself a big favor
440
00:20:48,807 --> 00:20:51,977
if you don't bottle things up
inside like that.
441
00:20:52,007 --> 00:20:54,407
You know, if you're unhappy,
tell us.
442
00:20:54,437 --> 00:20:56,377
You know, let us know
how you're feeling.
443
00:20:56,407 --> 00:20:58,647
Give us a clue.
444
00:20:58,677 --> 00:21:00,147
All right.
445
00:21:00,177 --> 00:21:02,077
During the past
few weeks,
446
00:21:02,107 --> 00:21:05,777
I think you've been acting
kind of childish.
447
00:21:05,807 --> 00:21:07,750
Good. That's the idea.
448
00:21:12,080 --> 00:21:13,877
I don't think
it's fair
449
00:21:13,907 --> 00:21:15,877
that I should
have to come home
450
00:21:15,907 --> 00:21:18,310
from my dates
by midnight.
451
00:21:20,380 --> 00:21:22,377
All right,
that's something
452
00:21:22,407 --> 00:21:24,807
we can... we can think about
and discuss.
453
00:21:24,837 --> 00:21:27,747
Lately, your meals
454
00:21:27,777 --> 00:21:30,110
have left something
to be desired.
455
00:21:34,080 --> 00:21:37,077
You don't have to say everything
right away.
456
00:21:37,107 --> 00:21:39,447
A little mystery
doesn't hurt,
457
00:21:39,477 --> 00:21:42,350
but you have
the basic idea.
458
00:21:44,750 --> 00:21:49,080
You know, we really have to try
to communicate more.
459
00:21:51,580 --> 00:21:54,947
We really have to find...
spend more time together.
460
00:21:54,977 --> 00:21:57,577
After all, you know...
461
00:21:57,607 --> 00:22:00,377
These are
very special times.
462
00:22:00,407 --> 00:22:02,747
They're not always
gonna be here.
463
00:22:02,777 --> 00:22:04,407
What do you mean?
464
00:22:04,437 --> 00:22:06,547
Well, you know,
in a few years,
465
00:22:06,577 --> 00:22:08,977
you're just gonna be
coming home for the holidays.
466
00:22:09,007 --> 00:22:11,977
Things are gonna be
frantic and hurried.
467
00:22:12,007 --> 00:22:14,747
Your mind
will be on other things,
468
00:22:14,777 --> 00:22:16,947
and, well,
I'll be stuffing turkeys.
469
00:22:16,977 --> 00:22:20,807
In between catching up
with Jennifer and Andy
470
00:22:20,837 --> 00:22:25,377
and listening to Alex tell us
how much money he's making...
471
00:22:25,407 --> 00:22:27,777
we're probably
only gonna have
472
00:22:27,807 --> 00:22:30,807
a couple of hours to talk,
you know.
473
00:22:30,837 --> 00:22:34,247
I'd hate to think
that we had nothing to say.
474
00:22:34,277 --> 00:22:36,280
I don't think
that can happen.
475
00:22:39,250 --> 00:22:41,147
Lets go upstairs
and talk.
476
00:22:41,177 --> 00:22:42,210
Okay.
477
00:23:08,450 --> 00:23:10,547
All right, Dad.
478
00:23:10,577 --> 00:23:13,807
One game,
double or nothing.
479
00:23:13,837 --> 00:23:16,780
I win, I get the deed
to the house.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 11 серия
«Моя мать, моя подруга»
3
00:01:08,320 --> 00:01:10,857
Ну всё, Джен.
Сколько можно? Ходи уже.
4
00:01:10,887 --> 00:01:13,057
Не могу я составить слово
из этих букв:
5
00:01:13,087 --> 00:01:15,397
"Ч", "Н", "П","
Я", "Й".
6
00:01:15,427 --> 00:01:17,357
Я пропускаю ход.
7
00:01:17,387 --> 00:01:20,597
Пропускаешь?
Ты сказала пропускаешь?
8
00:01:20,627 --> 00:01:22,097
Да, я так сказала.
9
00:01:22,127 --> 00:01:24,997
Будь у меня буквы,
я бы сказала по буквам.
10
00:01:25,027 --> 00:01:27,127
Нет, Джен.
Нет, нет и нет.
11
00:01:27,157 --> 00:01:29,127
Китоны никогда
не пропускают ход.
12
00:01:29,157 --> 00:01:31,297
Китоны борются
до самого конца.
13
00:01:31,327 --> 00:01:33,787
Да Китон скорее голову
сложит, чем сдастся.
14
00:01:33,817 --> 00:01:36,227
Ладно, вот моё слово.
15
00:01:36,257 --> 00:01:38,497
"Кот". "Кот".
16
00:01:38,527 --> 00:01:39,786
Не, ну ты видел, пап?
"Кот".
17
00:01:39,816 --> 00:01:40,947
Что видел?
18
00:01:40,977 --> 00:01:44,777
Из всего доступного изобилия
интереснейших букв
19
00:01:44,807 --> 00:01:47,207
твоя дочь составила
слово "кот".
20
00:01:47,237 --> 00:01:51,814
Дженнифер, собирай свои вещи.
21
00:01:51,844 --> 00:01:55,516
Алекс, это не Третья мировая.
Мы просто играем в скрабл.
22
00:01:55,546 --> 00:01:59,521
Вот в этом твоя проблема,
Дженнифер. Всё для тебя игра.
23
00:01:59,551 --> 00:02:02,697
Остынь, Картофельная Голова.
24
00:02:02,727 --> 00:02:05,787
Картофельная Голова.
Ты меня так в 4 года называла.
25
00:02:05,817 --> 00:02:08,286
Я как-никак студент
и заслуживаю уважения.
26
00:02:08,316 --> 00:02:12,068
Ну прости.
Мистер Картофельная Голова.
27
00:02:12,098 --> 00:02:15,647
Вам нужна нейтральная сторона,
чтобы демилитаризовать игру.
28
00:02:15,677 --> 00:02:16,890
Я тоже буду играть.
29
00:02:22,640 --> 00:02:24,167
Чего?
30
00:02:24,197 --> 00:02:27,865
Папа, мы с Алексом
очень тебя любим.
31
00:02:27,895 --> 00:02:29,977
И ты чудесный отец.
32
00:02:30,007 --> 00:02:33,007
Но ты и сам знаешь, что
не можешь играть в скрабл,
33
00:02:33,037 --> 00:02:36,254
не теряя контроль над собой.
34
00:02:36,284 --> 00:02:38,057
О чём это ты?
35
00:02:38,087 --> 00:02:40,637
Отец, да ты единственный
человек в истории скрабла,
36
00:02:40,667 --> 00:02:42,957
который запомнится
необоснованной грубостью.
37
00:02:42,987 --> 00:02:43,920
Скажешь тоже.
38
00:02:45,780 --> 00:02:47,707
О, вы как раз подоспели
39
00:02:47,737 --> 00:02:50,007
для состязания
в старый добрый скрабл.
40
00:02:50,037 --> 00:02:52,735
Ты ведь не собираешься
играть, Стивен?
41
00:02:52,765 --> 00:02:53,877
А почему нет?
42
00:02:53,907 --> 00:02:55,247
Сам же знаешь, что сказал врач.
43
00:02:55,277 --> 00:02:57,329
Ты можешь довести себя
до нервного истощения
44
00:02:57,359 --> 00:02:58,590
из-за скрабломании.
45
00:03:00,010 --> 00:03:02,220
В прошлый раз ты неделю
не ходил на работу.
46
00:03:03,510 --> 00:03:05,047
А ты как, Мэл?
Сыграешь?
47
00:03:05,077 --> 00:03:07,027
Заодно алфавит выучишь.
48
00:03:07,057 --> 00:03:09,557
Не, спасибо. Ко мне
сейчас подруга придёт.
49
00:03:09,587 --> 00:03:10,927
Будем заниматься.
50
00:03:10,957 --> 00:03:13,157
Ага, конечно.
51
00:03:13,187 --> 00:03:15,097
Нет, правда.
Это моя хорошая подруга.
52
00:03:15,127 --> 00:03:17,147
Мы познакомились
при приёме в колледж.
53
00:03:17,177 --> 00:03:19,000
У нас обеих фамилия на "К".
54
00:03:21,760 --> 00:03:24,877
Да, эта связь нерушима.
55
00:03:24,907 --> 00:03:27,157
Она очень милая.
И умная тоже.
56
00:03:27,187 --> 00:03:28,660
Ну-ну.
57
00:03:31,560 --> 00:03:33,357
- Элисон, привет.
- Привет.
58
00:03:33,387 --> 00:03:35,157
Семья, это Элисон Кинг.
59
00:03:35,187 --> 00:03:37,357
- Это моя мама Элиза.
- Здрасьте.
60
00:03:37,387 --> 00:03:40,327
- Папа Стивен, сестра Дженнифер.
- Здрасьте.
61
00:03:40,357 --> 00:03:42,969
А это... он тут тоже живёт.
62
00:03:42,999 --> 00:03:44,327
Приятно познакомиться.
63
00:03:44,357 --> 00:03:46,058
Так ты учишься в Гранте?
64
00:03:46,088 --> 00:03:49,737
Специализируешься на мнимых
науках и шмотках, как моя сестра?
65
00:03:49,767 --> 00:03:51,398
Нет, на архитектуре.
66
00:03:51,428 --> 00:03:53,097
Я тоже архитектор.
67
00:03:53,127 --> 00:03:55,797
Мэллори, ты не говорила, что
Эллисон учится на архитектора.
68
00:03:55,827 --> 00:03:57,658
Было бы здорово
увидеть ваши работы.
69
00:03:57,688 --> 00:03:59,497
С радостью покажу
в любое время.
70
00:03:59,527 --> 00:04:01,097
Эллисон, нам пора заниматься.
71
00:04:01,127 --> 00:04:02,427
Конечно.
72
00:04:02,457 --> 00:04:05,657
Итак, Дженнифер,
смотри и плачь.
73
00:04:05,687 --> 00:04:08,157
"Лексикон". 33 очка.
74
00:04:08,187 --> 00:04:10,557
А мог бы и длиннее составить.
75
00:04:10,587 --> 00:04:17,270
За "Ксенофобию" получил бы
в 3 раза больше, 69 очков.
76
00:04:21,440 --> 00:04:24,097
Извините, не хотела
отвлекать вас от учёбы.
77
00:04:24,127 --> 00:04:26,657
Но у нас там война
небольшая назревает,
78
00:04:26,687 --> 00:04:28,406
и мне пришлось уйти.
79
00:04:28,436 --> 00:04:29,937
Папа опять проигрывает?
80
00:04:29,967 --> 00:04:33,947
Он не только теряет очки,
но и свой разум.
81
00:04:33,977 --> 00:04:38,057
Клянётся всеми святыми
что "з-о-к-у-о", "зокуо" –
82
00:04:38,087 --> 00:04:41,677
это древнеиндийское слово
и означает водные виды спорта.
83
00:04:41,707 --> 00:04:43,737
Надеюсь, ему его засчитают.
84
00:04:43,767 --> 00:04:46,480
Плохо, если он снова
пропустит работу.
85
00:04:48,260 --> 00:04:50,827
"Фундаменты сооружений"
Кёртиса Невина.
86
00:04:50,857 --> 00:04:53,027
По ней я писала
первую курсовую.
87
00:04:53,057 --> 00:04:54,555
- Правда?
- Да.
88
00:04:54,585 --> 00:04:58,027
"Главная задача архитектора –
89
00:04:58,057 --> 00:05:00,527
окончательно перевести
90
00:05:00,557 --> 00:05:02,927
форму и назначение
в перспективу и видение,
91
00:05:02,957 --> 00:05:05,287
чтобы создать пространство,
где человек может парить".
92
00:05:05,317 --> 00:05:07,980
Свобода и справедливость
для всех.
93
00:05:09,360 --> 00:05:11,427
А ты что изучаешь, родная?
94
00:05:11,457 --> 00:05:13,057
Моду.
95
00:05:13,087 --> 00:05:15,638
Как её функция
соотносится с формой.
96
00:05:15,668 --> 00:05:19,597
"Главная задача модельера –
97
00:05:19,627 --> 00:05:24,597
сконструировать костюм
и создать место,
98
00:05:24,627 --> 00:05:28,960
где мужчины и женщины
смогут скрыть наготу".
99
00:05:32,330 --> 00:05:34,697
Очень интересно, родная.
100
00:05:34,727 --> 00:05:36,027
Миссис Китон.
101
00:05:36,057 --> 00:05:37,713
Просто Элиза.
102
00:05:37,743 --> 00:05:39,307
Элиза?
103
00:05:39,337 --> 00:05:42,397
Я делаю реферат по
"Городскому планированию".
104
00:05:42,427 --> 00:05:45,257
И подумала, может, вы
согласитесь дать мне интервью?
105
00:05:45,287 --> 00:05:47,277
Соглашусь ли я?
Да с удовольствием.
106
00:05:47,307 --> 00:05:49,197
Это лестно.
Право, очень лестно.
107
00:05:49,227 --> 00:05:50,357
Здорово.
108
00:05:50,387 --> 00:05:52,757
Про меня ещё никогда
ничего не писали.
109
00:05:52,787 --> 00:05:56,507
Мама, в третьем классе
я написала о тебе стихотворение.
110
00:05:56,537 --> 00:05:59,527
Стих хороший, но реферат –
это совсем другое.
111
00:05:59,557 --> 00:06:02,260
Рифмы-то в нём не будет.
112
00:06:03,490 --> 00:06:06,027
Мам, выручай.
Папа озверел.
113
00:06:06,057 --> 00:06:08,157
Пришлось принять его "зокуо"
114
00:06:08,187 --> 00:06:11,430
и пообещать использовать
в обычных разговорах.
115
00:06:14,510 --> 00:06:16,777
- Это уже чересчур.
- Да.
116
00:06:16,807 --> 00:06:19,037
Но я припугнула,
что пойду на улицу
117
00:06:19,067 --> 00:06:21,860
и "вызокуою" себе мозги.
118
00:06:26,780 --> 00:06:28,457
Ну же, отец.
119
00:06:28,487 --> 00:06:31,098
Делай ход. Твоя очередь.
Вечность уже думаешь.
120
00:06:31,128 --> 00:06:34,880
Я... пропущу.
121
00:06:36,190 --> 00:06:38,597
Вот и отлично.
Мой ход.
122
00:06:38,627 --> 00:06:43,040
Пап, ты зачем пропустил?
Этого он как раз и хотел.
123
00:06:43,800 --> 00:06:46,857
Я в переплёте, Дженнифер.
124
00:06:46,887 --> 00:06:50,027
У меня есть "Й", и я хочу
её использовать,
125
00:06:50,057 --> 00:06:53,427
но не могу найти ни одной "О".
126
00:06:53,457 --> 00:06:56,480
Это потому что все они у Алекса.
127
00:07:00,840 --> 00:07:02,378
Он копит "О",
128
00:07:02,408 --> 00:07:06,100
чтобы тот, у кого "Й",
не мог от них избавиться.
129
00:07:09,030 --> 00:07:12,027
Не очень-то спортивное
поведение, Алекс.
130
00:07:12,057 --> 00:07:13,257
Да ладно, отец.
131
00:07:13,287 --> 00:07:17,018
В этой инструкции нет ни слова,
что буквы нельзя копить.
132
00:07:17,048 --> 00:07:20,117
Это безупречно честная партия
в оборонительном стиле
133
00:07:20,147 --> 00:07:22,868
в полном соответствии
с духом и буквой игры.
134
00:07:22,898 --> 00:07:26,927
Кроме того, из этих букв
я составлю слово.
135
00:07:26,957 --> 00:07:30,027
Какое слово можно составить
с пятью "О"?
136
00:07:30,057 --> 00:07:33,570
"Ошоноо".
137
00:07:34,500 --> 00:07:36,690
Древнеиндийское.
138
00:07:37,260 --> 00:07:40,790
Означает "вытираться".
139
00:07:44,800 --> 00:07:46,907
Скажи в предложении.
140
00:07:46,937 --> 00:07:52,850
После "зокуо" я обычно "ошоноо".
141
00:08:02,660 --> 00:08:05,660
Пойдёт.
142
00:08:06,930 --> 00:08:08,997
Ниже падать уже некуда.
143
00:08:09,027 --> 00:08:10,288
Если не возражаете,
144
00:08:10,318 --> 00:08:12,757
пойду поищу нормальную
мужскую ролевую модель.
145
00:08:12,787 --> 00:08:15,310
Посмотрю, не проснулся ли Энди.
146
00:08:16,730 --> 00:08:18,160
Мама ещё не вернулась?
147
00:08:18,190 --> 00:08:19,090
Нет.
148
00:08:19,120 --> 00:08:22,896
Погоди-ка. Разве она была
не с тобой и Элисон?
149
00:08:22,926 --> 00:08:24,597
Да, мы собирались за покупками,
150
00:08:24,627 --> 00:08:27,508
но в музее была какая-то
выставка, они на неё пошли.
151
00:08:27,538 --> 00:08:28,920
А ты почему не пошла?
152
00:08:29,710 --> 00:08:32,857
Пап, они пошли в музей.
153
00:08:32,887 --> 00:08:34,900
А, извини.
154
00:08:36,030 --> 00:08:37,927
Давай, отец, ходи.
155
00:08:37,957 --> 00:08:40,257
Слушай, Алекс, мы уже
несколько часов играем.
156
00:08:40,287 --> 00:08:42,830
Давай прервёмся ненадолго.
157
00:08:43,820 --> 00:08:45,417
Конечно.
158
00:08:45,447 --> 00:08:48,157
Да, отец, позвонить
тебе на работу,
159
00:08:48,187 --> 00:08:50,890
сказать, что ты завтра
не выйдешь?
160
00:08:53,610 --> 00:08:56,027
Не могу сказать, что то,
что я женщина,
161
00:08:56,057 --> 00:08:58,027
как-то помешало моей карьере.
162
00:08:58,057 --> 00:08:59,578
Нет, не в том смысле.
163
00:08:59,608 --> 00:09:01,677
А в том, что это ей
не способствовало.
164
00:09:01,707 --> 00:09:02,657
Привет.
165
00:09:02,687 --> 00:09:04,157
Привет, Мэл.
166
00:09:04,187 --> 00:09:05,827
Ну и денёк.
167
00:09:05,857 --> 00:09:08,236
Выставка была прекрасной.
Жаль, ты не пошла.
168
00:09:08,266 --> 00:09:10,608
Ходить в музей с твоей мамой –
все равно что с экскурсоводом.
169
00:09:10,638 --> 00:09:12,497
Она знает каждый его уголок.
170
00:09:12,527 --> 00:09:15,520
Это как с тобой ходить
в торговый центр.
171
00:09:17,760 --> 00:09:19,757
Надо было и тебе пойти с нами.
172
00:09:19,787 --> 00:09:22,418
У меня дел сегодня много.
173
00:09:22,448 --> 00:09:24,907
В музее мы видели
Кевина Хэмильтона.
174
00:09:24,937 --> 00:09:26,767
Который из них был Кевин?
175
00:09:26,797 --> 00:09:28,368
Тот что с кудрявыми волосами.
176
00:09:28,398 --> 00:09:30,567
А, в красной футболке
и джинсах. Симпатяга.
177
00:09:30,597 --> 00:09:32,407
Мама.
178
00:09:32,437 --> 00:09:33,737
Что?
179
00:09:33,767 --> 00:09:36,158
Ты же мать. Ты не должна
замечать таких вещей,
180
00:09:36,188 --> 00:09:38,050
как симпатичность
Кевина Хэмильтона.
181
00:09:39,080 --> 00:09:44,570
А вот Кевин заметил твою маму.
И пригласил её на танцы.
182
00:09:47,060 --> 00:09:49,157
Мама?
183
00:09:49,187 --> 00:09:51,837
Я ему отказала.
184
00:09:51,867 --> 00:09:54,697
Эллисон, раз уж мы днём
не сходили по магазинам,
185
00:09:54,727 --> 00:09:56,357
может, вечером тогда сходим?
186
00:09:56,387 --> 00:09:58,487
Сегодня в "Лазаре"
большая распродажа.
187
00:09:58,517 --> 00:09:59,898
Это конечно здорово.
188
00:09:59,928 --> 00:10:03,317
Но мы с Элизой собрались
на архитектурный симпозиум.
189
00:10:03,347 --> 00:10:05,057
Ясно.
190
00:10:05,087 --> 00:10:06,497
Пойдём с нами.
191
00:10:06,527 --> 00:10:09,537
Тема "Возрождение античного
стиля в начале XIX века".
192
00:10:09,567 --> 00:10:11,557
Очень заманчиво.
193
00:10:11,587 --> 00:10:14,097
Но, по правде говоря,
194
00:10:14,127 --> 00:10:18,288
мне ещё по геометрии
дополнительное задание делать.
195
00:10:18,318 --> 00:10:22,650
Параллелограмм буду кроить.
196
00:10:24,400 --> 00:10:26,058
Родная, ты точно не хочешь?
197
00:10:26,088 --> 00:10:29,257
Спасибо за приглашение,
но вы идите без меня.
198
00:10:29,287 --> 00:10:33,470
Хорошо. Давай дадим
послушать запись Стивену.
199
00:10:40,750 --> 00:10:42,777
"Мечеобразный".
200
00:10:42,807 --> 00:10:51,077
Утроение очков, плюс бонусом 50
за использование всех букв,
201
00:10:51,107 --> 00:10:54,307
итого мне 118.
202
00:10:54,337 --> 00:10:56,447
Твоя очередь.
203
00:10:56,477 --> 00:10:58,277
1...
204
00:10:58,307 --> 00:11:00,447
2...
205
00:11:00,477 --> 00:11:02,447
3...
206
00:11:02,477 --> 00:11:04,277
4...
207
00:11:04,307 --> 00:11:05,777
5...
208
00:11:05,807 --> 00:11:09,358
Хорошо.
"Н-х-м-у-в".
209
00:11:09,388 --> 00:11:11,807
"Нхмув".
210
00:11:11,837 --> 00:11:13,338
Извини, приятель.
211
00:11:13,368 --> 00:11:15,647
Сомневаюсь,
что есть такое слово.
212
00:11:15,677 --> 00:11:18,880
А ты проверь.
213
00:11:21,150 --> 00:11:23,770
Если настаиваешь.
214
00:11:25,880 --> 00:11:29,547
Тоже мне, Алекс.
Он и писать-то не умеет.
215
00:11:29,577 --> 00:11:31,593
Пойдём, Энди.
216
00:11:31,623 --> 00:11:35,247
Так, минутку. Минуточку!
С кем мне теперь играть?
217
00:11:35,277 --> 00:11:37,940
Пусть будет твой "нхмув".
218
00:11:38,410 --> 00:11:41,207
"Нхмув" и 100 очков плюсом.
219
00:11:41,237 --> 00:11:42,607
"Нхмув"...
220
00:11:42,637 --> 00:11:43,947
Алекс.
221
00:11:43,977 --> 00:11:45,947
О, Мэл. Хочешь сыграть?
Сыграешь?
222
00:11:45,977 --> 00:11:49,737
Я дам тебе названия рок-групп, сленг,
слова с ошибками тоже забирай.
223
00:11:49,767 --> 00:11:51,135
Нет уж, спасибо.
224
00:11:51,165 --> 00:11:54,407
Можно с тобой поговорить?
225
00:11:54,437 --> 00:11:56,707
Да. Конечно.
226
00:11:56,737 --> 00:11:58,380
Слушай...
227
00:11:59,330 --> 00:12:01,547
Не знаю, заметил ли ты,
228
00:12:01,577 --> 00:12:05,407
но в последнее время мама
с Эллисон очень сблизились.
229
00:12:05,437 --> 00:12:08,807
Очень, очень сблизились.
230
00:12:08,837 --> 00:12:12,647
Боишься, они сбегут вместе?
231
00:12:12,677 --> 00:12:15,547
Я стала третьей лишней.
Мне не осталось места.
232
00:12:15,577 --> 00:12:17,997
У них одни интересы, одни вкусы,
им нравится одно и то же.
233
00:12:18,027 --> 00:12:19,238
А чего ты хотела, Мэл?
234
00:12:19,268 --> 00:12:21,707
Сама виновата, что у тебя
такая умная подруга.
235
00:12:21,737 --> 00:12:24,207
Естественно, что мама
привязалась к ней.
236
00:12:24,237 --> 00:12:27,597
Когда ещё ей представится
такая возможность?
237
00:12:27,627 --> 00:12:29,947
Зря я это затеяла.
Ты в своём репертуаре.
238
00:12:29,977 --> 00:12:33,240
Не, ну серьёзно, Мэл, ты всё
очень сильно преувеличиваешь.
239
00:12:33,270 --> 00:12:34,087
Думаешь?
240
00:12:34,117 --> 00:12:37,438
Конечно. На самом деле
произошло лишь то,
241
00:12:37,468 --> 00:12:39,477
что ты внезапно осознала,
242
00:12:39,507 --> 00:12:42,299
что у вас с мамой
не очень-то много общего
243
00:12:42,329 --> 00:12:45,907
и что вы с ней никогда не будете
так близки, как ты хочешь.
244
00:12:45,937 --> 00:12:48,707
Ничего страшного.
245
00:12:48,737 --> 00:12:50,077
Празднуем, ребята!
246
00:12:50,107 --> 00:12:51,407
С чего шампанское, мам?
247
00:12:51,437 --> 00:12:55,158
Эллисон получила пятёрку
за свой реферат обо мне.
248
00:12:55,188 --> 00:12:56,607
Поздравлю, Эллисон.
249
00:12:56,637 --> 00:12:58,147
- Да, поздравляю.
- Спасибо.
250
00:12:58,177 --> 00:13:00,652
Что за повод?
251
00:13:00,682 --> 00:13:02,977
У Эллисон пятёрка за реферат.
252
00:13:03,007 --> 00:13:05,317
Странно, что мама ещё
не сообщила тебе.
253
00:13:05,347 --> 00:13:07,387
Полагаю, что это
особенный случай.
254
00:13:07,417 --> 00:13:09,447
У нас тут "отличный" реферат,
255
00:13:09,477 --> 00:13:12,277
основанный на карьере
"отличной" женщины.
256
00:13:12,307 --> 00:13:15,308
Как насчёт отпраздновать это
в "отличном" ресторане,
257
00:13:15,338 --> 00:13:18,610
чтобы было тройное "ООО"?
258
00:13:22,930 --> 00:13:24,378
Извините.
259
00:13:24,408 --> 00:13:27,477
Увы, пап. У нас с Эллисон
сегодня собрание в сестринстве.
260
00:13:27,507 --> 00:13:28,907
Кстати, нам уже пора.
261
00:13:28,937 --> 00:13:31,107
Мы решили провести
это собрание у нас,
262
00:13:31,137 --> 00:13:33,090
и заодно поздравить Эллисон.
263
00:13:34,580 --> 00:13:36,654
Это твоя мама придумала.
264
00:13:36,684 --> 00:13:39,410
Хорошо. Это здорово.
265
00:13:41,910 --> 00:13:43,577
Попрошу внимания.
266
00:13:43,607 --> 00:13:45,624
Я хочу поднять тост
267
00:13:45,654 --> 00:13:48,047
за мою хорошую подругу
Эллисон Кинг,
268
00:13:48,077 --> 00:13:50,747
которая учится переводить
форму и назначение
269
00:13:50,777 --> 00:13:52,447
в перспективу и видение,
270
00:13:52,477 --> 00:13:55,580
чтобы создать пространство,
где человек может парить.
271
00:13:56,450 --> 00:13:58,326
Простите, простите.
272
00:13:58,356 --> 00:14:00,960
У меня тоже есть тост.
273
00:14:02,400 --> 00:14:06,890
За всех вас, милые дамы.
274
00:14:08,950 --> 00:14:14,280
И особенно за тех из вас,
у кого нет серьёзных отношений.
275
00:14:15,360 --> 00:14:17,890
Будьте здоровы.
276
00:14:18,670 --> 00:14:21,628
Очень трогательное
дополнение, Алекс.
277
00:14:21,658 --> 00:14:24,577
И каждое слово, мам,
было сказано от души.
278
00:14:24,607 --> 00:14:26,957
Спасибо. Можешь теперь
возвращаться на кухню.
279
00:14:26,987 --> 00:14:28,238
Конечно.
280
00:14:28,268 --> 00:14:30,459
Как дела?
Веселишься?
281
00:14:30,489 --> 00:14:32,020
Ага. Вот стою думаю,
282
00:14:32,050 --> 00:14:34,490
какую следующую мою
подругу украдёт мама.
283
00:14:35,920 --> 00:14:40,440
Надеюсь, не ту блондинку в углу.
У меня на неё планы.
284
00:14:41,750 --> 00:14:43,250
Нет, нет, подождите.
285
00:14:43,280 --> 00:14:44,490
Что происходит?
286
00:14:44,520 --> 00:14:46,247
Эллисон хочет мне танец показать.
287
00:14:46,277 --> 00:14:48,366
Научим вашу маму "круговерти".
288
00:14:48,396 --> 00:14:51,377
Так, так, погоди.
"Круговерть" тебе не по возрасту.
289
00:14:51,407 --> 00:14:53,410
Я попробую.
290
00:15:05,310 --> 00:15:07,707
Как там собрание, Алекс?
291
00:15:07,737 --> 00:15:10,977
Чудесно, отец, чудесно.
Мама их чуть ли не с руки кормит.
292
00:15:11,007 --> 00:15:12,947
Танцует, отрывается.
293
00:15:12,977 --> 00:15:15,200
Танцует? Хорошо.
294
00:15:18,110 --> 00:15:21,277
Похоже, это веяние времени, отец.
295
00:15:21,307 --> 00:15:22,987
Что именно?
296
00:15:23,017 --> 00:15:27,477
Девушки там танцуют,
веселятся, отрываются.
297
00:15:27,507 --> 00:15:30,077
А мы здесь, делаем закуски.
298
00:15:30,107 --> 00:15:34,377
В этом ничего плохого, Алекс.
Мне это очень даже по душе.
299
00:15:34,407 --> 00:15:36,777
Мне удобно в этой роли.
300
00:15:36,807 --> 00:15:40,618
Отец, мужчина – это охотник.
Он воин, исследователь.
301
00:15:40,648 --> 00:15:42,220
Но уж точно не "закускодел".
302
00:15:44,410 --> 00:15:47,230
А закусочка ничего так вышла.
303
00:16:02,130 --> 00:16:03,447
У вас отлично получилось.
304
00:16:03,477 --> 00:16:06,565
Не хотите вступить
в наше сестринство?
305
00:16:06,595 --> 00:16:08,638
Знаете, что забавно?
306
00:16:08,668 --> 00:16:11,467
В бытность учёбы в колледже
я и не слышала о сестринствах.
307
00:16:11,497 --> 00:16:13,047
60-е прошли мимо этого.
308
00:16:13,077 --> 00:16:17,810
Вас сложно представить в 60-х.
Вы видели Битлз?
309
00:16:22,910 --> 00:16:26,377
И как вы со всем справляетесь?
У меня вот совсем нет времени.
310
00:16:26,407 --> 00:16:28,147
Хожу на пары, готовлюсь к тестам,
311
00:16:28,177 --> 00:16:30,907
на свидание выбираюсь
только раз в сто лет.
312
00:16:30,937 --> 00:16:33,807
Как у вас получается
управляться со всеми делами?
313
00:16:33,837 --> 00:16:38,657
Как вы всё успеваете?
Быть женой, матерью, работать.
314
00:16:38,687 --> 00:16:42,957
Здесь главное
расставить приоритеты.
315
00:16:42,987 --> 00:16:45,436
Элиза, у меня вопрос.
316
00:16:45,466 --> 00:16:47,069
Какой?
317
00:16:47,099 --> 00:16:49,889
Тебе не кажется, что матери всё
чаще стремятся компенсировать
318
00:16:49,919 --> 00:16:52,277
чувство вины из-за своего
отсутствия дома
319
00:16:52,307 --> 00:16:55,177
слишком активным участием
в жизни своих детей?
320
00:16:55,207 --> 00:16:57,107
Что-то я не совсем понимаю.
321
00:16:57,137 --> 00:17:00,429
Я хочу сказать, что когда
женщина решает стать матерью,
322
00:17:00,459 --> 00:17:01,738
она должна быть матерью,
323
00:17:01,768 --> 00:17:03,828
а всё остальное
осложняет ей жизнь.
324
00:17:03,858 --> 00:17:09,307
Она не может решить, кто она,
что она должна делать или с кем.
325
00:17:09,337 --> 00:17:12,577
Извини, милая, я не совсем
улавливаю мысль.
326
00:17:12,607 --> 00:17:14,938
Почему ты с моими подругами?
327
00:17:14,968 --> 00:17:18,768
Это моя жизнь, мои подруги,
а ты моя мать!
328
00:17:18,798 --> 00:17:21,250
Хватит вести себя
как подросток!
329
00:17:35,880 --> 00:17:39,010
Дамы, налетайте!
330
00:17:43,460 --> 00:17:45,439
Привет, пап.
331
00:17:45,469 --> 00:17:48,377
Привет, Алекс.
Надеялся, что это Мэллори.
332
00:17:48,407 --> 00:17:50,147
Она ещё не дома?
333
00:17:50,177 --> 00:17:54,277
Нет, и... по-моему, твоя мама
начинает волноваться.
334
00:17:54,307 --> 00:17:56,350
Уже поздно.
А ты где был?
335
00:17:57,540 --> 00:18:01,840
Нужно было... пару
девушек до дома подвезти.
336
00:18:03,710 --> 00:18:06,174
Алекс, ты ушёл три часа назад.
337
00:18:06,204 --> 00:18:08,807
А это не быстрое дело,
знаешь ли.
338
00:18:08,837 --> 00:18:13,047
Проводить до двери,
зайти в дом, выпить чая,
339
00:18:13,077 --> 00:18:17,310
взять деньги за бензин.
340
00:18:19,230 --> 00:18:21,077
А ты что делаешь?
341
00:18:21,107 --> 00:18:23,207
Да вот, готовлю бутерброды
342
00:18:23,237 --> 00:18:27,100
завтра на обед
для Дженнифер и Энди.
343
00:18:30,880 --> 00:18:34,640
Мы... Мы не едим фрукты.
344
00:18:35,550 --> 00:18:36,807
Что?
345
00:18:36,837 --> 00:18:38,118
Дети.
346
00:18:38,148 --> 00:18:43,547
Сначала мы съедаем печеньки,
потом пьём газировку,
347
00:18:43,577 --> 00:18:45,747
а потом бутерброд, не факт.
348
00:18:45,777 --> 00:18:49,360
Но фрукты мы выбрасываем.
349
00:18:51,580 --> 00:18:53,377
Я знаю, но как отец,
350
00:18:53,407 --> 00:18:56,647
я обязан положить вам
фрукт в каждый обед.
351
00:18:56,677 --> 00:18:57,777
Понятно.
352
00:18:57,807 --> 00:19:00,777
Да, отец.
Сыгранём по-быстрому?
353
00:19:00,807 --> 00:19:03,277
Нет, Алекс. Уже за полночь.
Я без сил.
354
00:19:03,307 --> 00:19:05,666
Да брось, я дам тебе фору.
355
00:19:05,696 --> 00:19:09,707
Алекс, прошу.
Давай держать себя в руках.
356
00:19:09,737 --> 00:19:11,447
Пора и честь знать.
357
00:19:11,477 --> 00:19:14,807
Ладно. Как скажешь.
Да и я утомился.
358
00:19:14,837 --> 00:19:16,760
Пойдём спать.
359
00:19:38,200 --> 00:19:39,536
Привет.
360
00:19:39,566 --> 00:19:40,937
Привет.
361
00:19:40,967 --> 00:19:43,766
Где была?
362
00:19:43,796 --> 00:19:45,210
Так, каталась.
363
00:19:46,910 --> 00:19:51,747
Родная, я не знала, что это
так на тебя действует.
364
00:19:51,777 --> 00:19:53,777
Мне даже в голову
это не приходило.
365
00:19:53,807 --> 00:19:55,247
Прости.
366
00:19:55,277 --> 00:19:56,377
Ничего.
367
00:19:56,407 --> 00:19:58,977
Я понимаю, что у вас с Эллисон
368
00:19:59,007 --> 00:20:02,407
намного больше общего,
чем у нас с тобой.
369
00:20:02,437 --> 00:20:05,647
И что тебе нравится
с ней дружить.
370
00:20:05,677 --> 00:20:08,077
Поэтому ты так расстроилась?
371
00:20:08,107 --> 00:20:10,650
Решила, что Элисон
мне нравится больше тебя?
372
00:20:14,610 --> 00:20:19,430
Ты моя радость.
Я же люблю тебя.
373
00:20:20,370 --> 00:20:22,977
Ты не обязана
это говорить, мам.
374
00:20:23,007 --> 00:20:25,777
Давно уже нужно было
всё прояснить.
375
00:20:25,807 --> 00:20:27,877
Я горжусь тобой.
376
00:20:27,907 --> 00:20:30,777
Ты добрая и ласковая,
377
00:20:30,807 --> 00:20:34,787
от тебя людям становится
светлее на душе.
378
00:20:34,817 --> 00:20:37,330
Ты удивительная.
379
00:20:39,320 --> 00:20:41,170
Спасибо.
380
00:20:42,980 --> 00:20:45,907
Извини, что так отреагировала.
381
00:20:45,937 --> 00:20:51,977
Родная, тебе будет гораздо лучше,
если не копить в себе этих чувств.
382
00:20:52,007 --> 00:20:56,377
Если ты как-то несчастлива,
скажи нам, дай нам знать.
383
00:20:56,407 --> 00:20:58,721
Намекни как-нибудь.
384
00:20:58,751 --> 00:21:00,147
Ладно.
385
00:21:00,177 --> 00:21:05,954
Последние несколько недель
ты вела себя по-детски.
386
00:21:05,984 --> 00:21:08,530
Хорошо. Вот так.
387
00:21:12,080 --> 00:21:14,698
Я думаю, несправедливо,
388
00:21:14,728 --> 00:21:20,445
что мне нужно приходить
со свиданий до полуночи.
389
00:21:20,475 --> 00:21:25,027
Хорошо. Об этом можно
подумать и обсудить.
390
00:21:25,057 --> 00:21:31,370
В последнее время твоя готовка
оставляет желать лучшего.
391
00:21:34,080 --> 00:21:37,077
Не стоит выкладывать сразу всё.
392
00:21:37,107 --> 00:21:39,997
Немного загадочности
не повредит.
393
00:21:40,027 --> 00:21:42,350
Но основную мысль
ты донесла.
394
00:21:44,750 --> 00:21:49,570
Нам нужно попробовать
побольше общаться.
395
00:21:51,580 --> 00:21:54,947
Больше времени
проводить вместе.
396
00:21:54,977 --> 00:22:00,377
Как-никак...
это особенное время.
397
00:22:00,407 --> 00:22:02,793
И оно не всегда будет таким.
398
00:22:02,823 --> 00:22:04,515
Ты это о чём?
399
00:22:04,545 --> 00:22:06,417
Через несколько лет
400
00:22:06,447 --> 00:22:09,229
ты будешь бывать дома
только по праздникам.
401
00:22:09,259 --> 00:22:11,977
Всё будет в спешке и второпях.
402
00:22:12,007 --> 00:22:16,947
Твои мысли будут где-то далеко.
Я буду фаршировать индейку.
403
00:22:16,977 --> 00:22:20,807
Между попытками уследить
за Эндрю с Дженнифер
404
00:22:20,837 --> 00:22:26,013
и выслушиванием рассказов Алекса
о том, сколько он заработал...
405
00:22:26,043 --> 00:22:30,807
нам с тобой на разговоры
останется лишь пара часов.
406
00:22:30,837 --> 00:22:34,137
Не хотелось бы, чтобы нам
не о чем было говорить.
407
00:22:34,167 --> 00:22:37,310
Такого никогда не будет.
408
00:22:39,340 --> 00:22:41,637
Пойдём к тебе в комнату,
поговорим.
409
00:22:41,667 --> 00:22:43,040
Пошли.
410
00:23:08,450 --> 00:23:10,547
Хорошо, пап.
411
00:23:10,577 --> 00:23:13,807
Одна партия.
Пан или пропал.
412
00:23:13,837 --> 00:23:18,020
Выигрываю я –
отдаёшь купчую на дом.
413
00:23:19,040 --> 00:23:22,049
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/69964/373591
414
00:23:22,079 --> 00:23:27,050
Переводчики:
DimDimCh, Oxania
|