Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-11.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,227
FAMILY TIES

2
00:00:07,257 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 11
"My Mother, My Friend"

3
00:01:08,730 --> 00:01:10,857
Oh, come on, Jen. Time's up.
Make a move.

4
00:01:10,887 --> 00:01:13,057
I can't make a word
with these letters...

5
00:01:13,087 --> 00:01:15,397
"X," "Y," "G," "Z,"
and "Q."

6
00:01:15,427 --> 00:01:17,357
I forfeit my turn.

7
00:01:17,387 --> 00:01:20,597
"Forfeit?" What?
Did you say forfeit?

8
00:01:20,627 --> 00:01:22,097
Yes, I did.

9
00:01:22,127 --> 00:01:24,997
If I had the letters,
I'd spell it out for you.

10
00:01:25,027 --> 00:01:27,127
N-no, Jen.
No, no, no, no.

11
00:01:27,157 --> 00:01:29,127
A Keaton never forfeits.

12
00:01:29,157 --> 00:01:31,297
Keatons battle
till the bitter end.

13
00:01:31,327 --> 00:01:33,787
A Keaton would rather die
fighting than give up.

14
00:01:33,817 --> 00:01:36,227
Okay, here's my word.

15
00:01:36,257 --> 00:01:38,497
"Cat." "Cat."

16
00:01:38,527 --> 00:01:39,697
Did you see that, Dad?
"Cat."

17
00:01:39,727 --> 00:01:40,897
See what?

18
00:01:40,927 --> 00:01:42,357
With a plethora

19
00:01:42,387 --> 00:01:44,727
of interesting letters
to choose from,

20
00:01:44,757 --> 00:01:47,157
your daughter spells
"cat."

21
00:01:47,187 --> 00:01:50,000
Jennifer,
pack your bags.

22
00:01:51,930 --> 00:01:53,757
Alex, this isn't
World War III.

23
00:01:53,787 --> 00:01:55,557
We're just
playing scrabble.

24
00:01:55,587 --> 00:01:57,397
Well, you know,
that's your problem, Jennifer.

25
00:01:57,427 --> 00:01:59,527
Everything is a game
to you.

26
00:01:59,557 --> 00:02:02,697
Calm down, potato head.

27
00:02:02,727 --> 00:02:04,357
Potato head. Pota...

28
00:02:04,387 --> 00:02:05,997
You called me that
when you were 4 years old.

29
00:02:06,027 --> 00:02:08,357
I'm in college now.
I deserve a little respect.

30
00:02:08,387 --> 00:02:12,327
Sorry.
Mr. Potato Head.

31
00:02:12,357 --> 00:02:13,997
What you need
is a neutral third party

32
00:02:14,027 --> 00:02:15,697
to demilitarize the game.

33
00:02:15,727 --> 00:02:16,860
Deal me in.

34
00:02:22,860 --> 00:02:24,427
What's wrong?

35
00:02:24,457 --> 00:02:27,497
Dad, Alex and I
love you very much,

36
00:02:27,527 --> 00:02:30,027
and you're
a wonderful father,

37
00:02:30,057 --> 00:02:33,057
but you know you cannot
play a game of scrabble

38
00:02:33,087 --> 00:02:36,257
without getting
completely out of control.

39
00:02:36,287 --> 00:02:38,057
What are you
talking about?

40
00:02:38,087 --> 00:02:39,357
Oh, come on, Dad.

41
00:02:39,387 --> 00:02:40,927
You're the only guy
in the history of scrabble

42
00:02:40,957 --> 00:02:42,897
to be called
for unnecessary roughness.

43
00:02:42,927 --> 00:02:43,830
Alex, come...

44
00:02:45,930 --> 00:02:47,857
Hey, you two
are just in time

45
00:02:47,887 --> 00:02:50,197
for a good old
scrabble tournament.

46
00:02:50,227 --> 00:02:52,597
You aren't actually gonna play,
are you, Steven?

47
00:02:52,627 --> 00:02:54,027
Why not?

48
00:02:54,057 --> 00:02:55,397
Well, you know
what the doctor said.

49
00:02:55,427 --> 00:02:57,197
You're subject
to nervous exhaustion

50
00:02:57,227 --> 00:02:58,360
due to intense
scrabble exposure.

51
00:03:00,200 --> 00:03:02,200
Last time you played,
you missed work for a week.

52
00:03:03,660 --> 00:03:05,197
Hey, how about you, Mal?
You want to play?

53
00:03:05,227 --> 00:03:07,257
Good way to learn
the alphabet.

54
00:03:07,287 --> 00:03:09,557
No, thanks. I have a friend
coming over any minute.

55
00:03:09,587 --> 00:03:10,927
We're gonna study.

56
00:03:10,957 --> 00:03:13,157
Yeah, right.

57
00:03:13,187 --> 00:03:15,097
No, really,
a very good friend.

58
00:03:15,127 --> 00:03:17,027
We met in line
at registration.

59
00:03:17,057 --> 00:03:19,000
We're both
under the K’s.

60
00:03:21,760 --> 00:03:25,057
Well, that's
an unbreakable bond.

61
00:03:25,087 --> 00:03:27,157
She's really nice.
She's smart, too.

62
00:03:27,187 --> 00:03:28,830
Yeah, right.

63
00:03:31,560 --> 00:03:33,357
- Allison, hi.
- Hi.

64
00:03:33,387 --> 00:03:35,157
Everyone,
this is Allison King.

65
00:03:35,187 --> 00:03:37,357
- This is my Mom, Elyse.
- Hi.

66
00:03:37,387 --> 00:03:39,930
And this is my Dad, Steven,
my sister, Jennifer.

67
00:03:39,960 --> 00:03:40,698
Hi.

68
00:03:40,728 --> 00:03:42,697
And... he lives here,
too.

69
00:03:42,727 --> 00:03:44,327
Nice to meet you.

70
00:03:44,357 --> 00:03:46,397
So, uh,
you go to Grant, huh?

71
00:03:46,427 --> 00:03:49,857
Are you majoring in undeclared
arts and clothes like my sister?

72
00:03:49,887 --> 00:03:51,557
No, it's architecture.

73
00:03:51,587 --> 00:03:53,097
Oh, I'm an architect.

74
00:03:53,127 --> 00:03:54,427
Mallory,
you didn't tell me

75
00:03:54,457 --> 00:03:55,927
that Allison's
an architecture major.

76
00:03:55,957 --> 00:03:57,757
I would love to see your work
sometime, Mrs. Keaton.

77
00:03:57,787 --> 00:03:59,557
- Well, I'd love to show it
to you. Anytime. - Great.

78
00:03:59,587 --> 00:04:01,097
Allison,
we better start studying.

79
00:04:01,127 --> 00:04:02,427
Okay.

80
00:04:02,457 --> 00:04:05,657
Okay, Jennifer,
read them and weep.

81
00:04:05,687 --> 00:04:08,157
"Lexicon."
33 points.

82
00:04:08,187 --> 00:04:10,557
You know, you can
make a better word.

83
00:04:10,587 --> 00:04:13,327
"Xenophobia" on
a triple word score

84
00:04:13,357 --> 00:04:15,900
would give you
69 points.

85
00:04:21,530 --> 00:04:24,097
Oh, sorry. I don't mean
to disturb your studying,

86
00:04:24,127 --> 00:04:26,657
but there's a small war
brewing out there,

87
00:04:26,687 --> 00:04:28,497
and I had to get away.

88
00:04:28,527 --> 00:04:30,157
Is Dad losing again?

89
00:04:30,187 --> 00:04:31,827
He's not just
losing the game,

90
00:04:31,857 --> 00:04:34,157
he's losing his mind.

91
00:04:34,187 --> 00:04:38,057
He swears that
Z-O-Q-U-O, "zoquo,"

92
00:04:38,087 --> 00:04:41,827
is a word from the Greek
meaning water sports.

93
00:04:41,857 --> 00:04:43,927
Well, I hope they
give it to him.

94
00:04:43,957 --> 00:04:46,260
I'd hate for him
to miss work again.

95
00:04:48,260 --> 00:04:50,827
"Foundation in Structure"
by Curtis Nevin.

96
00:04:50,857 --> 00:04:53,027
This was my first
architecture text.

97
00:04:53,057 --> 00:04:54,657
- Really?
- Yeah.

98
00:04:54,687 --> 00:04:58,227
"For the architect's
main responsibility

99
00:04:58,257 --> 00:05:00,527
"finally is to translate
is to translate

100
00:05:00,557 --> 00:05:02,927
"form and function
into vista and vision,

101
00:05:02,957 --> 00:05:05,157
to create a place
for a man to soar."

102
00:05:05,187 --> 00:05:07,200
Liberty and justice
for all.

103
00:05:09,360 --> 00:05:11,427
What are you studying,
honey?

104
00:05:11,457 --> 00:05:13,057
Oh, fashion.

105
00:05:13,087 --> 00:05:15,827
Um, how its function
relates to form.

106
00:05:15,857 --> 00:05:19,597
"For it's the fashioneer's
main responsibility

107
00:05:19,627 --> 00:05:24,597
"to coordinate an outfit
and to make a place

108
00:05:24,627 --> 00:05:28,100
where men and women
can keep from being naked."

109
00:05:32,400 --> 00:05:34,697
That's very interesting,
honey.

110
00:05:34,727 --> 00:05:36,027
Mrs. Keaton.

111
00:05:36,057 --> 00:05:37,657
Oh, Elyse, please.

112
00:05:37,687 --> 00:05:39,597
Elyse?

113
00:05:39,627 --> 00:05:42,397
I have a paper due
in my city planning class.

114
00:05:42,427 --> 00:05:45,257
And I wondered if you would
mind if I interviewed you?

115
00:05:45,287 --> 00:05:47,327
Mind? I'd love it.

116
00:05:47,357 --> 00:05:49,197
I-I'm flattered.
I'm very flattered.

117
00:05:49,227 --> 00:05:50,357
Oh. Well, good.

118
00:05:50,387 --> 00:05:52,897
I've never been
the topic of a paper before.

119
00:05:52,927 --> 00:05:56,597
Mom, I wrote a poem about you
in the third grade.

120
00:05:56,627 --> 00:05:57,997
I love that poem,

121
00:05:58,027 --> 00:05:59,597
but a paper is different.

122
00:05:59,627 --> 00:06:01,500
Well, it probably
won't rhyme.

123
00:06:03,660 --> 00:06:06,027
Mom, you got to help us.
Dad's getting wild.

124
00:06:06,057 --> 00:06:08,157
We had
to give him "zoquo"

125
00:06:08,187 --> 00:06:11,430
and promise to use it often
in casual conversation.

126
00:06:14,660 --> 00:06:16,927
That's outrageous.
It is.

127
00:06:16,957 --> 00:06:18,857
But I told him
I'm going down to the "Y"

128
00:06:18,887 --> 00:06:21,200
and zoquo my brains out.

129
00:06:27,100 --> 00:06:29,097
Well, come on, Dad.
Let's go.

130
00:06:29,127 --> 00:06:31,157
It's your turn.
You're taking forever here.

131
00:06:31,187 --> 00:06:33,197
I...

132
00:06:33,227 --> 00:06:34,897
Pass.

133
00:06:34,927 --> 00:06:38,727
Good, good.
My turn.

134
00:06:38,757 --> 00:06:40,257
Dad,
why did you pass?

135
00:06:40,287 --> 00:06:43,327
You're playing
right into his hands.

136
00:06:43,357 --> 00:06:46,857
I'm in a rough spot
here, Jennifer.

137
00:06:46,887 --> 00:06:50,027
I have a "Q" I'm trying
to get on the board,

138
00:06:50,057 --> 00:06:53,427
but I can't seem
to find any "U’s".

139
00:06:53,457 --> 00:06:56,260
That's because Alex
has all of them.

140
00:07:00,760 --> 00:07:02,557
He hoards the "U’s"

141
00:07:02,587 --> 00:07:06,100
so whoever gets the "Q"
can't get rid of it.

142
00:07:09,030 --> 00:07:12,027
Not exactly sporting of you,
Alex.

143
00:07:12,057 --> 00:07:13,257
Come on, Dad. Look.

144
00:07:13,287 --> 00:07:15,357
Nowhere
on this instruction sheet

145
00:07:15,387 --> 00:07:17,597
is there a rule
against hoarding.

146
00:07:17,627 --> 00:07:20,497
It's a perfectly fair
and brilliant defensive play,

147
00:07:20,527 --> 00:07:23,327
and it's in keeping
with the integrity of the game.

148
00:07:23,357 --> 00:07:27,197
Besides, I'm gonna use these
letters to make a word here.

149
00:07:27,227 --> 00:07:30,027
What kind of a word are you
going to make with three "U’s"?

150
00:07:30,057 --> 00:07:32,160
"Ushnuu."

151
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
From the Greek.

152
00:07:37,260 --> 00:07:39,500
It means
"to towel off."

153
00:07:45,000 --> 00:07:47,097
Use it in a sentence.

154
00:07:47,127 --> 00:07:51,160
After I zoquo,
I like to ushnuu.

155
00:08:02,660 --> 00:08:04,530
Okay.

156
00:08:06,930 --> 00:08:08,997
This is definitely
a new low point.

157
00:08:09,027 --> 00:08:10,557
If you'll excuse me,

158
00:08:10,587 --> 00:08:12,757
I have to go find
a positive male role model.

159
00:08:12,787 --> 00:08:15,200
I'll see if Andy's up
from his nap.

160
00:08:16,730 --> 00:08:18,197
Is Mom back yet?

161
00:08:18,227 --> 00:08:20,197
- No.
- No. Wait a minute.

162
00:08:20,227 --> 00:08:23,157
Wasn't she with, uh,
you and Allison?

163
00:08:23,187 --> 00:08:24,597
Yeah, we were supposed
to go shopping,

164
00:08:24,627 --> 00:08:26,497
but there was some kind
of exhibit at the museum,

165
00:08:26,527 --> 00:08:27,657
so they went to that instead.

166
00:08:27,687 --> 00:08:29,197
Well, why didn't you go?

167
00:08:29,227 --> 00:08:32,857
Dad,
they went to a museum.

168
00:08:32,887 --> 00:08:34,030
Oh, sorry.

169
00:08:36,030 --> 00:08:37,927
Let's go, Dad.
Make a move. Your turn.

170
00:08:37,957 --> 00:08:40,257
Uh, look. Uh, we've been at it
for a couple of hours, Alex.

171
00:08:40,287 --> 00:08:42,060
Why don't we take
a little break?

172
00:08:44,100 --> 00:08:45,727
Sure, Dad.

173
00:08:45,757 --> 00:08:48,157
Oh, Pop, you want me
to call the office for you,

174
00:08:48,187 --> 00:08:50,160
tell them
you won't be in tomorrow?

175
00:08:54,200 --> 00:08:56,027
I can't really say
that being a woman

176
00:08:56,057 --> 00:08:58,027
has been a hindrance
to my career.

177
00:08:58,057 --> 00:08:59,857
Uh, no.
No, I don't mean that.

178
00:08:59,887 --> 00:09:01,557
It's just that
it hasn't made it any easier.

179
00:09:01,587 --> 00:09:02,657
Hi.

180
00:09:02,687 --> 00:09:04,157
Honey, oh!

181
00:09:04,187 --> 00:09:05,827
What a day.

182
00:09:05,857 --> 00:09:08,357
It was a fabulous exhibit.
We really missed you.

183
00:09:08,387 --> 00:09:09,557
Being there
with your mother

184
00:09:09,587 --> 00:09:11,227
was like being there
with a tour guide.

185
00:09:11,257 --> 00:09:12,497
She knew every inch
of that museum.

186
00:09:12,527 --> 00:09:15,400
It was like going
to a mall with you.

187
00:09:18,000 --> 00:09:19,997
I'm really sorry
you didn't come, honey.

188
00:09:20,027 --> 00:09:22,557
Yeah, I had a lot of things
to do today.

189
00:09:22,587 --> 00:09:25,157
Oh, we saw Kevin Hamilton
at the museum.

190
00:09:25,187 --> 00:09:26,997
Which... which one
was Kevin Hamilton?

191
00:09:27,027 --> 00:09:28,497
Uh, the one
with the curly hair.

192
00:09:28,527 --> 00:09:30,497
Oh, the jeans,
the red shirt, real cute?

193
00:09:30,527 --> 00:09:32,557
Mom...

194
00:09:32,587 --> 00:09:33,697
What?

195
00:09:33,727 --> 00:09:35,197
You're a mother.

196
00:09:35,227 --> 00:09:36,927
You're not supposed
to notice things like that,

197
00:09:36,957 --> 00:09:38,357
like how cute
Kevin Hamilton is.

198
00:09:38,387 --> 00:09:40,727
Well, Kevin Hamilton
noticed your mother.

199
00:09:40,757 --> 00:09:42,400
He asked her
to the prom.

200
00:09:47,060 --> 00:09:49,157
Mom?

201
00:09:49,187 --> 00:09:52,057
I said no.

202
00:09:52,087 --> 00:09:54,697
Look, Allison, since we couldn't
go to the mall today,

203
00:09:54,727 --> 00:09:56,357
I figured we could
go tonight.

204
00:09:56,387 --> 00:09:58,727
I noticed there's a big sale
at Lazarus.

205
00:09:58,757 --> 00:10:00,097
Oh, that sounds
really great,

206
00:10:00,127 --> 00:10:01,527
but Elyse and I
are gonna go

207
00:10:01,557 --> 00:10:03,397
to this architecture
symposium on campus tonight.

208
00:10:03,427 --> 00:10:05,057
Oh.

209
00:10:05,087 --> 00:10:06,497
You might like it,
honey.

210
00:10:06,527 --> 00:10:08,157
It's about
the Greek revival period

211
00:10:08,187 --> 00:10:09,657
in the early
19th century.

212
00:10:09,687 --> 00:10:11,557
Ooh, that sounds
really tempting,

213
00:10:11,587 --> 00:10:14,097
but, uh, to tell you
the truth,

214
00:10:14,127 --> 00:10:16,897
I've got to, uh,
do some extra-credit homework

215
00:10:16,927 --> 00:10:18,357
for geometry.

216
00:10:18,387 --> 00:10:22,100
I'm going to crochet
a parallelogram.

217
00:10:24,430 --> 00:10:26,257
Are you sure, honey?

218
00:10:26,287 --> 00:10:29,257
Thanks for thinking of me,
but you guys go ahead.

219
00:10:29,287 --> 00:10:31,327
Okay. Let's go
play Steven this tape.

220
00:10:31,357 --> 00:10:32,560
Oh, great.

221
00:10:40,750 --> 00:10:42,777
"Xiphoid."

222
00:10:42,807 --> 00:10:47,207
Now, with the triple
word score,

223
00:10:47,237 --> 00:10:51,077
and the 50-point bonus
for using all my letters,

224
00:10:51,107 --> 00:10:54,307
it's 118 points
for me.

225
00:10:54,337 --> 00:10:56,447
Your turn.

226
00:10:56,477 --> 00:10:58,277
1...

227
00:10:58,307 --> 00:11:00,447
2...

228
00:11:00,477 --> 00:11:02,447
3...

229
00:11:02,477 --> 00:11:04,277
4...

230
00:11:04,307 --> 00:11:05,777
5...

231
00:11:05,807 --> 00:11:08,707
Okay.
N-X-M-U-V.

232
00:11:08,737 --> 00:11:11,247
Nxmuv.

233
00:11:11,277 --> 00:11:13,577
No, I'm sorry,
big fella.

234
00:11:13,607 --> 00:11:15,647
I don't think there's
any such word as "nxmuv."

235
00:11:15,677 --> 00:11:17,110
Look it up.

236
00:11:21,150 --> 00:11:22,880
If you insist.

237
00:11:25,880 --> 00:11:29,547
Oh, come on, Alex.
He can't even spell.

238
00:11:29,577 --> 00:11:31,547
Come on, Andy.

239
00:11:31,577 --> 00:11:33,277
W-wait a minute.
Wait a minute.

240
00:11:33,307 --> 00:11:35,247
Who am I gonna
play with now?

241
00:11:35,277 --> 00:11:36,950
Hey, I'll give you "nxmuv."

242
00:11:38,410 --> 00:11:41,207
"Nxmuv" and 100 points.

243
00:11:41,237 --> 00:11:42,607
Nxmuv.

244
00:11:42,637 --> 00:11:43,947
Alex...

245
00:11:43,977 --> 00:11:45,947
Hey. Hey, Mal, you want to play?
You want to play?

246
00:11:45,977 --> 00:11:47,747
I'll give you rock groups,
give you slang,

247
00:11:47,777 --> 00:11:48,977
give you,
uh, misspelled words.

248
00:11:49,007 --> 00:11:51,207
No. Thanks.

249
00:11:51,237 --> 00:11:54,277
Uh, can I talk to you
about something?

250
00:11:54,307 --> 00:11:56,707
Yeah. What's up?

251
00:11:56,737 --> 00:11:58,407
Look...

252
00:11:58,437 --> 00:12:01,547
I don't know
if you've noticed,

253
00:12:01,577 --> 00:12:05,407
but lately, Mom and Allison
have become very close.

254
00:12:05,437 --> 00:12:08,807
Very, very close.

255
00:12:08,837 --> 00:12:12,647
What, are you afraid
they're gonna elope?

256
00:12:12,677 --> 00:12:15,547
I'm completely left out of it.
There's no place for me.

257
00:12:15,577 --> 00:12:17,807
They have the same interests,
the same tastes, the same likes.

258
00:12:17,837 --> 00:12:19,307
Mallory, don't you see?

259
00:12:19,337 --> 00:12:21,407
It's your fault
for having such a smart friend.

260
00:12:21,437 --> 00:12:24,207
I mean, you can't blame Mom
for latching on to her.

261
00:12:24,237 --> 00:12:27,807
Don't know when another one's
gonna show up.

262
00:12:27,837 --> 00:12:29,947
Well, I'm sorry I brought it up.
I should have known better.

263
00:12:29,977 --> 00:12:32,247
Look, Mal, Mally, seriously,
you're making this thing

264
00:12:32,277 --> 00:12:34,147
- a whole lot bigger
than it really is. - I am?

265
00:12:34,177 --> 00:12:36,747
Yeah. Look, all that's
really happened here

266
00:12:36,777 --> 00:12:38,647
is that you've
suddenly realized

267
00:12:38,677 --> 00:12:42,047
that you and Mom
don't have a lot in common

268
00:12:42,077 --> 00:12:45,907
and that you'll never be
as close as you want to be.

269
00:12:45,937 --> 00:12:48,707
It's no big deal.

270
00:12:48,737 --> 00:12:50,077
All right, guys. Hey!

271
00:12:50,107 --> 00:12:51,277
Hey, Mom,
what's the champagne for?

272
00:12:51,307 --> 00:12:53,047
Allison got an "A"

273
00:12:53,077 --> 00:12:54,907
on her architecture project
about me.

274
00:12:54,937 --> 00:12:56,607
Congratulations,
Allison.

275
00:12:56,637 --> 00:12:58,147
- Yeah, congratulations, Allison.
- Thanks.

276
00:12:58,177 --> 00:13:00,577
Well,
what's the occasion?

277
00:13:00,607 --> 00:13:02,977
Oh, Dad, Allison got an "A"
on her architecture project.

278
00:13:03,007 --> 00:13:05,407
I surprised Mom didn't call you
at work to tell you.

279
00:13:05,437 --> 00:13:07,247
Well, I-I think we have
something special here.

280
00:13:07,277 --> 00:13:09,447
We have an "A" paper

281
00:13:09,477 --> 00:13:12,277
based on the career
of an "A" woman.

282
00:13:12,307 --> 00:13:15,077
What do you say we go out
and celebrate at a restaurant

283
00:13:15,107 --> 00:13:17,710
approved by the AAA?

284
00:13:22,980 --> 00:13:24,307
I'm sorry.

285
00:13:24,337 --> 00:13:25,607
Um, Dad, we can't.

286
00:13:25,637 --> 00:13:27,477
Allison and I have
a sorority meeting tonight.

287
00:13:27,507 --> 00:13:28,907
In fact,
we better get going.

288
00:13:28,937 --> 00:13:31,107
Oh, actually, you know, the
meeting's gonna be held here,

289
00:13:31,137 --> 00:13:32,977
and it's gonna be a party
in honor of Allison.

290
00:13:33,007 --> 00:13:34,577
Oh.

291
00:13:34,607 --> 00:13:36,607
It was your Mom's idea.

292
00:13:36,637 --> 00:13:39,410
That's great.
It's gonna be great.

293
00:13:41,910 --> 00:13:43,577
Excuse me.
Excuse me.

294
00:13:43,607 --> 00:13:45,577
I'd like to make a toast.

295
00:13:45,607 --> 00:13:48,047
To my good friend
Allison King,

296
00:13:48,077 --> 00:13:50,747
who is learning to
translate form and function

297
00:13:50,777 --> 00:13:52,447
into vista and vision

298
00:13:52,477 --> 00:13:54,750
to make a place for men
and women to soar.

299
00:13:56,450 --> 00:13:58,447
Uh, excuse me.
Excuse me. I'd like to...

300
00:13:58,477 --> 00:14:00,250
I'd like to make
a little toast myself.

301
00:14:01,580 --> 00:14:05,210
To all of you
lovely young ladies...

302
00:14:08,950 --> 00:14:10,547
...especially those of you

303
00:14:10,577 --> 00:14:12,980
who are not involved
in serious relationships.

304
00:14:15,050 --> 00:14:16,477
How you doing?

305
00:14:16,507 --> 00:14:18,047
Alex.

306
00:14:18,077 --> 00:14:21,477
A very heartfelt little tribute
you made there, Alex.

307
00:14:21,507 --> 00:14:24,577
Well, Mom, you know,
I meant every word of it.

308
00:14:24,607 --> 00:14:26,807
Thank you. I think you can
go back to the kitchen now.

309
00:14:26,837 --> 00:14:28,807
Right.
Hey, how you doing?

310
00:14:28,837 --> 00:14:30,707
- You having a good time?
- Oh, great.

311
00:14:30,737 --> 00:14:32,547
I'm just sitting here
wondering

312
00:14:32,577 --> 00:14:34,150
which one of my friends
Mom's gonna steal next.

313
00:14:35,950 --> 00:14:37,547
I hope it's not
the blonde in the corner.

314
00:14:37,577 --> 00:14:38,780
I'm gonna
put the moves on her.

315
00:14:41,750 --> 00:14:43,250
Oh, wait, wait,
wait, wait, what? What?

316
00:14:43,280 --> 00:14:44,112
What's going on?

317
00:14:44,142 --> 00:14:46,247
Uh, Allison wants
to teach me this dance.

318
00:14:46,277 --> 00:14:48,477
We're gonna teach your mother
how to slam spin.

319
00:14:48,507 --> 00:14:49,977
Oh, wait a minute.
Wait a minute. Wait a minute.

320
00:14:50,007 --> 00:14:51,277
You can't slam spin
at your age.

321
00:14:51,307 --> 00:14:53,410
Well,
I guess I'm gonna try.

322
00:15:05,310 --> 00:15:07,707
How's it going out there,
Alex?

323
00:15:07,737 --> 00:15:09,107
Fabulous, Dad, fabulous.

324
00:15:09,137 --> 00:15:10,977
Mom's got them eating
out of the palm of her hand.

325
00:15:11,007 --> 00:15:12,947
Sh-she's dancing.
She's having a ball.

326
00:15:12,977 --> 00:15:14,650
Dancing? Good.

327
00:15:18,110 --> 00:15:21,207
This is quite a comment
on our times, isn't it, Dad?

328
00:15:21,237 --> 00:15:23,077
How so?

329
00:15:23,107 --> 00:15:25,077
Well, the girls
are out there dancing,

330
00:15:25,107 --> 00:15:27,477
uh, having a party,
cutting loose, and...

331
00:15:27,507 --> 00:15:30,077
we're in here
making mushroom swirls.

332
00:15:30,107 --> 00:15:32,077
I think it's a nice comment,
Alex.

333
00:15:32,107 --> 00:15:34,377
And it's just fine
with me.

334
00:15:34,407 --> 00:15:36,777
I'm comfortable
with this role.

335
00:15:36,807 --> 00:15:38,747
Oh, come on, Dad.
Men are hunters.

336
00:15:38,777 --> 00:15:40,747
We're... we're warriors.
We're explorers.

337
00:15:40,777 --> 00:15:42,050
We're not
hors d'oeuvre makers.

338
00:15:44,410 --> 00:15:47,110
All right, maybe we are
hors d'oeuvre makers.

339
00:15:58,780 --> 00:16:00,407
You were great.

340
00:16:00,437 --> 00:16:01,947
Don't you ever do that.

341
00:16:01,977 --> 00:16:03,577
You really are amazing.

342
00:16:03,607 --> 00:16:06,807
Hey, what do you say
about joining our sorority?

343
00:16:06,837 --> 00:16:09,307
I'll tell you what's funny:
when I was in college,

344
00:16:09,337 --> 00:16:11,247
I didn't know anything
about sororities.

345
00:16:11,277 --> 00:16:13,147
The '60s
just weren't about that.

346
00:16:13,177 --> 00:16:15,547
It's hard to imagine
you as part of the '60s.

347
00:16:15,577 --> 00:16:17,610
- Oh, yeah.
- Did you know the Beatles?

348
00:16:22,910 --> 00:16:24,807
Elyse, I don't know
how you do it.

349
00:16:24,837 --> 00:16:26,377
I know I have
a hard enough time

350
00:16:26,407 --> 00:16:28,147
just going to classes
and studying for tests

351
00:16:28,177 --> 00:16:30,447
and going on a date
once in a Blue Moon.

352
00:16:30,477 --> 00:16:33,807
How do you manage
to keep your life in order?

353
00:16:33,837 --> 00:16:35,807
Yeah, how do you
fit it all in?

354
00:16:35,837 --> 00:16:38,907
I mean, wife, mother,
career woman.

355
00:16:38,937 --> 00:16:43,047
Sometimes, I guess it's just
a case of priorities, you know?

356
00:16:43,077 --> 00:16:44,547
Elyse,
I got a question.

357
00:16:44,577 --> 00:16:47,147
Mm, yeah?

358
00:16:47,177 --> 00:16:49,777
Don't you think there's a tendency
for a mother to compensate

359
00:16:49,807 --> 00:16:52,277
to overcome a feeling of guilt
about absence from home

360
00:16:52,307 --> 00:16:53,630
by becoming too
intensely involved

361
00:16:53,660 --> 00:16:55,177
in their children's lives?

362
00:16:55,207 --> 00:16:56,947
Um, I'm not sure
I understand.

363
00:16:56,977 --> 00:16:58,547
What I'm trying to say

364
00:16:58,577 --> 00:16:59,877
is that when a woman
decides to become a mother,

365
00:16:59,907 --> 00:17:01,307
she should
just be a mother,

366
00:17:01,337 --> 00:17:03,147
and all these other things
complicate her life so much

367
00:17:03,177 --> 00:17:05,607
that she can't decide
who she is

368
00:17:05,637 --> 00:17:07,047
or what she
should be doing

369
00:17:07,077 --> 00:17:09,547
or who she should be
doing it with.

370
00:17:09,577 --> 00:17:12,577
I'm sorry, honey.
I'm not sure I follow you.

371
00:17:12,607 --> 00:17:15,077
Why are you doing
with my friends?!

372
00:17:15,107 --> 00:17:16,807
This is my life,
and these are my friends,

373
00:17:16,837 --> 00:17:19,077
and you're my mother!

374
00:17:19,107 --> 00:17:21,250
Why don't you act
your own age?!

375
00:17:35,880 --> 00:17:39,010
Ladies, clam puffs.

376
00:17:43,310 --> 00:17:44,577
Hey, Dad.

377
00:17:44,607 --> 00:17:46,247
Oh. Hi, Alex.

378
00:17:46,277 --> 00:17:48,377
I was hoping
it might be Mallory.

379
00:17:48,407 --> 00:17:50,147
What,
she's not home yet?

380
00:17:50,177 --> 00:17:52,547
No, and, uh...

381
00:17:52,577 --> 00:17:54,277
I think your mother's starting
to get a little worried.

382
00:17:54,307 --> 00:17:56,277
It's late.
Where have you been?

383
00:17:56,307 --> 00:17:59,377
Well, I had to, uh...

384
00:17:59,407 --> 00:18:01,080
Drive a few of the girls
home.

385
00:18:03,710 --> 00:18:06,307
Alex, you... you left
three hours ago.

386
00:18:06,337 --> 00:18:08,807
Well, come on. It takes
a long time, you know...

387
00:18:08,837 --> 00:18:10,877
walk them to the door,

388
00:18:10,907 --> 00:18:13,047
go inside,
have a cup of coffee,

389
00:18:13,077 --> 00:18:15,310
collect the gas money.

390
00:18:19,150 --> 00:18:21,077
What are you doing?

391
00:18:21,107 --> 00:18:23,207
Oh, I'm just, uh,
making some sandwiches

392
00:18:23,237 --> 00:18:25,580
for, uh, lunch tomorrow...
Jennifer and Andy.

393
00:18:29,550 --> 00:18:31,947
We, uh...

394
00:18:31,977 --> 00:18:34,050
we don't eat the fruit,
you know.

395
00:18:35,550 --> 00:18:36,807
Hmm?

396
00:18:36,837 --> 00:18:38,247
Kids...

397
00:18:38,277 --> 00:18:41,877
I mean, first we, uh,
go for the cookies,

398
00:18:41,907 --> 00:18:43,547
and then the drink,

399
00:18:43,577 --> 00:18:45,747
and then the sandwich,
maybe.

400
00:18:45,777 --> 00:18:48,650
But, uh,
we chuck the fruit.

401
00:18:51,580 --> 00:18:53,377
Well, I know,
but as a father,

402
00:18:53,407 --> 00:18:56,647
I'm sworn to include a piece
of fruit with every lunch.

403
00:18:56,677 --> 00:18:57,777
All right.

404
00:18:57,807 --> 00:18:59,407
Oh, hey, Dad.

405
00:18:59,437 --> 00:19:00,777
Quick game?
What do you say?

406
00:19:00,807 --> 00:19:02,077
Oh, no, Alex.
It's after midnight.

407
00:19:02,107 --> 00:19:03,277
I'm exhausted.

408
00:19:03,307 --> 00:19:05,747
Come on,
I'll handicap myself, okay?

409
00:19:05,777 --> 00:19:07,147
Alex, please.

410
00:19:07,177 --> 00:19:09,707
Let's have
a little self-control.

411
00:19:09,737 --> 00:19:11,447
Enough's enough.

412
00:19:11,477 --> 00:19:13,077
All right. Okay.

413
00:19:13,107 --> 00:19:14,807
I'm a little tired,
anyway.

414
00:19:14,837 --> 00:19:16,110
Okay. Come on.

415
00:19:38,110 --> 00:19:40,777
Hi.

416
00:19:40,807 --> 00:19:43,577
Where have you been?

417
00:19:43,607 --> 00:19:45,080
Out driving.

418
00:19:46,910 --> 00:19:50,147
Honey, I-I didn't realize

419
00:19:50,177 --> 00:19:51,747
this was affecting you
the way it was.

420
00:19:51,777 --> 00:19:53,777
I-I just didn't
pick up on it at all.

421
00:19:53,807 --> 00:19:55,247
I'm sorry.

422
00:19:55,277 --> 00:19:56,377
It's okay.

423
00:19:56,407 --> 00:19:58,977
I know that, um,
you and Allison

424
00:19:59,007 --> 00:20:02,407
have a lot more in common
than you and I do.

425
00:20:02,437 --> 00:20:05,647
And I know that you like
being friends with Allison.

426
00:20:05,677 --> 00:20:08,077
Is that what
you're upset about?

427
00:20:08,107 --> 00:20:10,650
You... you think I like Allison
more than I like you?

428
00:20:12,550 --> 00:20:14,607
Well...

429
00:20:14,637 --> 00:20:16,577
You're my honey.

430
00:20:16,607 --> 00:20:18,650
I love you.

431
00:20:20,250 --> 00:20:23,047
You don't have
to say this, Mom.

432
00:20:23,077 --> 00:20:25,777
I should have made this clear
a long time ago.

433
00:20:25,807 --> 00:20:27,877
I'm thrilled
with who you are.

434
00:20:27,907 --> 00:20:30,777
You... you have a gentleness
and a sweetness

435
00:20:30,807 --> 00:20:34,377
and an ability to make people
feel good about themselves.

436
00:20:34,407 --> 00:20:36,310
You're very special.

437
00:20:38,750 --> 00:20:40,150
Thanks.

438
00:20:42,980 --> 00:20:45,907
I'm sorry I overreacted.

439
00:20:45,937 --> 00:20:48,777
Well, I'll tell you, honey,
you'll do yourself a big favor

440
00:20:48,807 --> 00:20:51,977
if you don't bottle things up
inside like that.

441
00:20:52,007 --> 00:20:54,407
You know, if you're unhappy,
tell us.

442
00:20:54,437 --> 00:20:56,377
You know, let us know
how you're feeling.

443
00:20:56,407 --> 00:20:58,647
Give us a clue.

444
00:20:58,677 --> 00:21:00,147
All right.

445
00:21:00,177 --> 00:21:02,077
During the past
few weeks,

446
00:21:02,107 --> 00:21:05,777
I think you've been acting
kind of childish.

447
00:21:05,807 --> 00:21:07,750
Good. That's the idea.

448
00:21:12,080 --> 00:21:13,877
I don't think
it's fair

449
00:21:13,907 --> 00:21:15,877
that I should
have to come home

450
00:21:15,907 --> 00:21:18,310
from my dates
by midnight.

451
00:21:20,380 --> 00:21:22,377
All right,
that's something

452
00:21:22,407 --> 00:21:24,807
we can... we can think about
and discuss.

453
00:21:24,837 --> 00:21:27,747
Lately, your meals

454
00:21:27,777 --> 00:21:30,110
have left something
to be desired.

455
00:21:34,080 --> 00:21:37,077
You don't have to say everything
right away.

456
00:21:37,107 --> 00:21:39,447
A little mystery
doesn't hurt,

457
00:21:39,477 --> 00:21:42,350
but you have
the basic idea.

458
00:21:44,750 --> 00:21:49,080
You know, we really have to try
to communicate more.

459
00:21:51,580 --> 00:21:54,947
We really have to find...
spend more time together.

460
00:21:54,977 --> 00:21:57,577
After all, you know...

461
00:21:57,607 --> 00:22:00,377
These are
very special times.

462
00:22:00,407 --> 00:22:02,747
They're not always
gonna be here.

463
00:22:02,777 --> 00:22:04,407
What do you mean?

464
00:22:04,437 --> 00:22:06,547
Well, you know,
in a few years,

465
00:22:06,577 --> 00:22:08,977
you're just gonna be
coming home for the holidays.

466
00:22:09,007 --> 00:22:11,977
Things are gonna be
frantic and hurried.

467
00:22:12,007 --> 00:22:14,747
Your mind
will be on other things,

468
00:22:14,777 --> 00:22:16,947
and, well,
I'll be stuffing turkeys.

469
00:22:16,977 --> 00:22:20,807
In between catching up
with Jennifer and Andy

470
00:22:20,837 --> 00:22:25,377
and listening to Alex tell us
how much money he's making...

471
00:22:25,407 --> 00:22:27,777
we're probably
only gonna have

472
00:22:27,807 --> 00:22:30,807
a couple of hours to talk,
you know.

473
00:22:30,837 --> 00:22:34,247
I'd hate to think
that we had nothing to say.

474
00:22:34,277 --> 00:22:36,280
I don't think
that can happen.

475
00:22:39,250 --> 00:22:41,147
Lets go upstairs
and talk.

476
00:22:41,177 --> 00:22:42,210
Okay.

477
00:23:08,450 --> 00:23:10,547
All right, Dad.

478
00:23:10,577 --> 00:23:13,807
One game,
double or nothing.

479
00:23:13,837 --> 00:23:16,780
I win, I get the deed
to the house.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 11 серия
«Моя мать, моя подруга»

3
00:01:08,320 --> 00:01:10,857
Ну всё, Джен.
Сколько можно? Ходи уже.

4
00:01:10,887 --> 00:01:13,057
Не могу я составить слово
из этих букв:

5
00:01:13,087 --> 00:01:15,397
"Ч", "Н", "П"," Я", "Й".

6
00:01:15,427 --> 00:01:17,357
Я пропускаю ход.

7
00:01:17,387 --> 00:01:20,597
Пропускаешь?
Ты сказала пропускаешь?

8
00:01:20,627 --> 00:01:22,097
Да, я так сказала.

9
00:01:22,127 --> 00:01:24,997
Будь у меня буквы,
я бы сказала по буквам.

10
00:01:25,027 --> 00:01:27,127
Нет, Джен.
Нет, нет и нет.

11
00:01:27,157 --> 00:01:29,127
Китоны никогда
не пропускают ход.

12
00:01:29,157 --> 00:01:31,297
Китоны борются
до самого конца.

13
00:01:31,327 --> 00:01:33,787
Да Китон скорее голову
сложит, чем сдастся.

14
00:01:33,817 --> 00:01:36,227
Ладно, вот моё слово.

15
00:01:36,257 --> 00:01:38,497
"Кот". "Кот".

16
00:01:38,527 --> 00:01:39,786
Не, ну ты видел, пап?
"Кот".

17
00:01:39,816 --> 00:01:40,947
Что видел?

18
00:01:40,977 --> 00:01:44,777
Из всего доступного изобилия
интереснейших букв

19
00:01:44,807 --> 00:01:47,207
твоя дочь составила
слово "кот".

20
00:01:47,237 --> 00:01:51,814
Дженнифер, собирай свои вещи.

21
00:01:51,844 --> 00:01:55,516
Алекс, это не Третья мировая.
Мы просто играем в скрабл.

22
00:01:55,546 --> 00:01:59,521
Вот в этом твоя проблема,
Дженнифер. Всё для тебя игра.

23
00:01:59,551 --> 00:02:02,697
Остынь, Картофельная Голова.

24
00:02:02,727 --> 00:02:05,787
Картофельная Голова.
Ты меня так в 4 года называла.

25
00:02:05,817 --> 00:02:08,286
Я как-никак студент
и заслуживаю уважения.

26
00:02:08,316 --> 00:02:12,068
Ну прости.
Мистер Картофельная Голова.

27
00:02:12,098 --> 00:02:15,647
Вам нужна нейтральная сторона,
чтобы демилитаризовать игру.

28
00:02:15,677 --> 00:02:16,890
Я тоже буду играть.

29
00:02:22,640 --> 00:02:24,167
Чего?

30
00:02:24,197 --> 00:02:27,865
Папа, мы с Алексом
очень тебя любим.

31
00:02:27,895 --> 00:02:29,977
И ты чудесный отец.

32
00:02:30,007 --> 00:02:33,007
Но ты и сам знаешь, что
не можешь играть в скрабл,

33
00:02:33,037 --> 00:02:36,254
не теряя контроль над собой.

34
00:02:36,284 --> 00:02:38,057
О чём это ты?

35
00:02:38,087 --> 00:02:40,637
Отец, да ты единственный
человек в истории скрабла,

36
00:02:40,667 --> 00:02:42,957
который запомнится
необоснованной грубостью.

37
00:02:42,987 --> 00:02:43,920
Скажешь тоже.

38
00:02:45,780 --> 00:02:47,707
О, вы как раз подоспели

39
00:02:47,737 --> 00:02:50,007
для состязания
в старый добрый скрабл.

40
00:02:50,037 --> 00:02:52,735
Ты ведь не собираешься
играть, Стивен?

41
00:02:52,765 --> 00:02:53,877
А почему нет?

42
00:02:53,907 --> 00:02:55,247
Сам же знаешь, что сказал врач.

43
00:02:55,277 --> 00:02:57,329
Ты можешь довести себя
до нервного истощения

44
00:02:57,359 --> 00:02:58,590
из-за скрабломании.

45
00:03:00,010 --> 00:03:02,220
В прошлый раз ты неделю
не ходил на работу.

46
00:03:03,510 --> 00:03:05,047
А ты как, Мэл?
Сыграешь?

47
00:03:05,077 --> 00:03:07,027
Заодно алфавит выучишь.

48
00:03:07,057 --> 00:03:09,557
Не, спасибо. Ко мне
сейчас подруга придёт.

49
00:03:09,587 --> 00:03:10,927
Будем заниматься.

50
00:03:10,957 --> 00:03:13,157
Ага, конечно.

51
00:03:13,187 --> 00:03:15,097
Нет, правда.
Это моя хорошая подруга.

52
00:03:15,127 --> 00:03:17,147
Мы познакомились
при приёме в колледж.

53
00:03:17,177 --> 00:03:19,000
У нас обеих фамилия на "К".

54
00:03:21,760 --> 00:03:24,877
Да, эта связь нерушима.

55
00:03:24,907 --> 00:03:27,157
Она очень милая.
И умная тоже.

56
00:03:27,187 --> 00:03:28,660
Ну-ну.

57
00:03:31,560 --> 00:03:33,357
- Элисон, привет.
- Привет.

58
00:03:33,387 --> 00:03:35,157
Семья, это Элисон Кинг.

59
00:03:35,187 --> 00:03:37,357
- Это моя мама Элиза.
- Здрасьте.

60
00:03:37,387 --> 00:03:40,327
- Папа Стивен, сестра Дженнифер.
- Здрасьте.

61
00:03:40,357 --> 00:03:42,969
А это... он тут тоже живёт.

62
00:03:42,999 --> 00:03:44,327
Приятно познакомиться.

63
00:03:44,357 --> 00:03:46,058
Так ты учишься в Гранте?

64
00:03:46,088 --> 00:03:49,737
Специализируешься на мнимых
науках и шмотках, как моя сестра?

65
00:03:49,767 --> 00:03:51,398
Нет, на архитектуре.

66
00:03:51,428 --> 00:03:53,097
Я тоже архитектор.

67
00:03:53,127 --> 00:03:55,797
Мэллори, ты не говорила, что
Эллисон учится на архитектора.

68
00:03:55,827 --> 00:03:57,658
Было бы здорово
увидеть ваши работы.

69
00:03:57,688 --> 00:03:59,497
С радостью покажу
в любое время.

70
00:03:59,527 --> 00:04:01,097
Эллисон, нам пора заниматься.

71
00:04:01,127 --> 00:04:02,427
Конечно.

72
00:04:02,457 --> 00:04:05,657
Итак, Дженнифер,
смотри и плачь.

73
00:04:05,687 --> 00:04:08,157
"Лексикон". 33 очка.

74
00:04:08,187 --> 00:04:10,557
А мог бы и длиннее составить.

75
00:04:10,587 --> 00:04:17,270
За "Ксенофобию" получил бы
в 3 раза больше, 69 очков.

76
00:04:21,440 --> 00:04:24,097
Извините, не хотела
отвлекать вас от учёбы.

77
00:04:24,127 --> 00:04:26,657
Но у нас там война
небольшая назревает,

78
00:04:26,687 --> 00:04:28,406
и мне пришлось уйти.

79
00:04:28,436 --> 00:04:29,937
Папа опять проигрывает?

80
00:04:29,967 --> 00:04:33,947
Он не только теряет очки,
но и свой разум.

81
00:04:33,977 --> 00:04:38,057
Клянётся всеми святыми
что "з-о-к-у-о", "зокуо" –

82
00:04:38,087 --> 00:04:41,677
это древнеиндийское слово
и означает водные виды спорта.

83
00:04:41,707 --> 00:04:43,737
Надеюсь, ему его засчитают.

84
00:04:43,767 --> 00:04:46,480
Плохо, если он снова
пропустит работу.

85
00:04:48,260 --> 00:04:50,827
"Фундаменты сооружений"
Кёртиса Невина.

86
00:04:50,857 --> 00:04:53,027
По ней я писала
первую курсовую.

87
00:04:53,057 --> 00:04:54,555
- Правда?
- Да.

88
00:04:54,585 --> 00:04:58,027
"Главная задача архитектора –

89
00:04:58,057 --> 00:05:00,527
окончательно перевести

90
00:05:00,557 --> 00:05:02,927
форму и назначение
в перспективу и видение,

91
00:05:02,957 --> 00:05:05,287
чтобы создать пространство,
где человек может парить".

92
00:05:05,317 --> 00:05:07,980
Свобода и справедливость
для всех.

93
00:05:09,360 --> 00:05:11,427
А ты что изучаешь, родная?

94
00:05:11,457 --> 00:05:13,057
Моду.

95
00:05:13,087 --> 00:05:15,638
Как её функция
соотносится с формой.

96
00:05:15,668 --> 00:05:19,597
"Главная задача модельера –

97
00:05:19,627 --> 00:05:24,597
сконструировать костюм
и создать место,

98
00:05:24,627 --> 00:05:28,960
где мужчины и женщины
смогут скрыть наготу".

99
00:05:32,330 --> 00:05:34,697
Очень интересно, родная.

100
00:05:34,727 --> 00:05:36,027
Миссис Китон.

101
00:05:36,057 --> 00:05:37,713
Просто Элиза.

102
00:05:37,743 --> 00:05:39,307
Элиза?

103
00:05:39,337 --> 00:05:42,397
Я делаю реферат по
"Городскому планированию".

104
00:05:42,427 --> 00:05:45,257
И подумала, может, вы
согласитесь дать мне интервью?

105
00:05:45,287 --> 00:05:47,277
Соглашусь ли я?
Да с удовольствием.

106
00:05:47,307 --> 00:05:49,197
Это лестно.
Право, очень лестно.

107
00:05:49,227 --> 00:05:50,357
Здорово.

108
00:05:50,387 --> 00:05:52,757
Про меня ещё никогда
ничего не писали.

109
00:05:52,787 --> 00:05:56,507
Мама, в третьем классе
я написала о тебе стихотворение.

110
00:05:56,537 --> 00:05:59,527
Стих хороший, но реферат –
это совсем другое.

111
00:05:59,557 --> 00:06:02,260
Рифмы-то в нём не будет.

112
00:06:03,490 --> 00:06:06,027
Мам, выручай.
Папа озверел.

113
00:06:06,057 --> 00:06:08,157
Пришлось принять его "зокуо"

114
00:06:08,187 --> 00:06:11,430
и пообещать использовать
в обычных разговорах.

115
00:06:14,510 --> 00:06:16,777
- Это уже чересчур.
- Да.

116
00:06:16,807 --> 00:06:19,037
Но я припугнула,
что пойду на улицу

117
00:06:19,067 --> 00:06:21,860
и "вызокуою" себе мозги.

118
00:06:26,780 --> 00:06:28,457
Ну же, отец.

119
00:06:28,487 --> 00:06:31,098
Делай ход. Твоя очередь.
Вечность уже думаешь.

120
00:06:31,128 --> 00:06:34,880
Я... пропущу.

121
00:06:36,190 --> 00:06:38,597
Вот и отлично.
Мой ход.

122
00:06:38,627 --> 00:06:43,040
Пап, ты зачем пропустил?
Этого он как раз и хотел.

123
00:06:43,800 --> 00:06:46,857
Я в переплёте, Дженнифер.

124
00:06:46,887 --> 00:06:50,027
У меня есть "Й", и я хочу
её использовать,

125
00:06:50,057 --> 00:06:53,427
но не могу найти ни одной "О".

126
00:06:53,457 --> 00:06:56,480
Это потому что все они у Алекса.

127
00:07:00,840 --> 00:07:02,378
Он копит "О",

128
00:07:02,408 --> 00:07:06,100
чтобы тот, у кого "Й",
не мог от них избавиться.

129
00:07:09,030 --> 00:07:12,027
Не очень-то спортивное
поведение, Алекс.

130
00:07:12,057 --> 00:07:13,257
Да ладно, отец.

131
00:07:13,287 --> 00:07:17,018
В этой инструкции нет ни слова,
что буквы нельзя копить.

132
00:07:17,048 --> 00:07:20,117
Это безупречно честная партия
в оборонительном стиле

133
00:07:20,147 --> 00:07:22,868
в полном соответствии
с духом и буквой игры.

134
00:07:22,898 --> 00:07:26,927
Кроме того, из этих букв
я составлю слово.

135
00:07:26,957 --> 00:07:30,027
Какое слово можно составить
с пятью "О"?

136
00:07:30,057 --> 00:07:33,570
"Ошоноо".

137
00:07:34,500 --> 00:07:36,690
Древнеиндийское.

138
00:07:37,260 --> 00:07:40,790
Означает "вытираться".

139
00:07:44,800 --> 00:07:46,907
Скажи в предложении.

140
00:07:46,937 --> 00:07:52,850
После "зокуо" я обычно "ошоноо".

141
00:08:02,660 --> 00:08:05,660
Пойдёт.

142
00:08:06,930 --> 00:08:08,997
Ниже падать уже некуда.

143
00:08:09,027 --> 00:08:10,288
Если не возражаете,

144
00:08:10,318 --> 00:08:12,757
пойду поищу нормальную
мужскую ролевую модель.

145
00:08:12,787 --> 00:08:15,310
Посмотрю, не проснулся ли Энди.

146
00:08:16,730 --> 00:08:18,160
Мама ещё не вернулась?

147
00:08:18,190 --> 00:08:19,090
Нет.

148
00:08:19,120 --> 00:08:22,896
Погоди-ка. Разве она была
не с тобой и Элисон?

149
00:08:22,926 --> 00:08:24,597
Да, мы собирались за покупками,

150
00:08:24,627 --> 00:08:27,508
но в музее была какая-то
выставка, они на неё пошли.

151
00:08:27,538 --> 00:08:28,920
А ты почему не пошла?

152
00:08:29,710 --> 00:08:32,857
Пап, они пошли в музей.

153
00:08:32,887 --> 00:08:34,900
А, извини.

154
00:08:36,030 --> 00:08:37,927
Давай, отец, ходи.

155
00:08:37,957 --> 00:08:40,257
Слушай, Алекс, мы уже
несколько часов играем.

156
00:08:40,287 --> 00:08:42,830
Давай прервёмся ненадолго.

157
00:08:43,820 --> 00:08:45,417
Конечно.

158
00:08:45,447 --> 00:08:48,157
Да, отец, позвонить
тебе на работу,

159
00:08:48,187 --> 00:08:50,890
сказать, что ты завтра
не выйдешь?

160
00:08:53,610 --> 00:08:56,027
Не могу сказать, что то,
что я женщина,

161
00:08:56,057 --> 00:08:58,027
как-то помешало моей карьере.

162
00:08:58,057 --> 00:08:59,578
Нет, не в том смысле.

163
00:08:59,608 --> 00:09:01,677
А в том, что это ей
не способствовало.

164
00:09:01,707 --> 00:09:02,657
Привет.

165
00:09:02,687 --> 00:09:04,157
Привет, Мэл.

166
00:09:04,187 --> 00:09:05,827
Ну и денёк.

167
00:09:05,857 --> 00:09:08,236
Выставка была прекрасной.
Жаль, ты не пошла.

168
00:09:08,266 --> 00:09:10,608
Ходить в музей с твоей мамой –
все равно что с экскурсоводом.

169
00:09:10,638 --> 00:09:12,497
Она знает каждый его уголок.

170
00:09:12,527 --> 00:09:15,520
Это как с тобой ходить
в торговый центр.

171
00:09:17,760 --> 00:09:19,757
Надо было и тебе пойти с нами.

172
00:09:19,787 --> 00:09:22,418
У меня дел сегодня много.

173
00:09:22,448 --> 00:09:24,907
В музее мы видели
Кевина Хэмильтона.

174
00:09:24,937 --> 00:09:26,767
Который из них был Кевин?

175
00:09:26,797 --> 00:09:28,368
Тот что с кудрявыми волосами.

176
00:09:28,398 --> 00:09:30,567
А, в красной футболке
и джинсах. Симпатяга.

177
00:09:30,597 --> 00:09:32,407
Мама.

178
00:09:32,437 --> 00:09:33,737
Что?

179
00:09:33,767 --> 00:09:36,158
Ты же мать. Ты не должна
замечать таких вещей,

180
00:09:36,188 --> 00:09:38,050
как симпатичность
Кевина Хэмильтона.

181
00:09:39,080 --> 00:09:44,570
А вот Кевин заметил твою маму.
И пригласил её на танцы.

182
00:09:47,060 --> 00:09:49,157
Мама?

183
00:09:49,187 --> 00:09:51,837
Я ему отказала.

184
00:09:51,867 --> 00:09:54,697
Эллисон, раз уж мы днём
не сходили по магазинам,

185
00:09:54,727 --> 00:09:56,357
может, вечером тогда сходим?

186
00:09:56,387 --> 00:09:58,487
Сегодня в "Лазаре"
большая распродажа.

187
00:09:58,517 --> 00:09:59,898
Это конечно здорово.

188
00:09:59,928 --> 00:10:03,317
Но мы с Элизой собрались
на архитектурный симпозиум.

189
00:10:03,347 --> 00:10:05,057
Ясно.

190
00:10:05,087 --> 00:10:06,497
Пойдём с нами.

191
00:10:06,527 --> 00:10:09,537
Тема "Возрождение античного
стиля в начале XIX века".

192
00:10:09,567 --> 00:10:11,557
Очень заманчиво.

193
00:10:11,587 --> 00:10:14,097
Но, по правде говоря,

194
00:10:14,127 --> 00:10:18,288
мне ещё по геометрии
дополнительное задание делать.

195
00:10:18,318 --> 00:10:22,650
Параллелограмм буду кроить.

196
00:10:24,400 --> 00:10:26,058
Родная, ты точно не хочешь?

197
00:10:26,088 --> 00:10:29,257
Спасибо за приглашение,
но вы идите без меня.

198
00:10:29,287 --> 00:10:33,470
Хорошо. Давай дадим
послушать запись Стивену.

199
00:10:40,750 --> 00:10:42,777
"Мечеобразный".

200
00:10:42,807 --> 00:10:51,077
Утроение очков, плюс бонусом 50
за использование всех букв,

201
00:10:51,107 --> 00:10:54,307
итого мне 118.

202
00:10:54,337 --> 00:10:56,447
Твоя очередь.

203
00:10:56,477 --> 00:10:58,277
1...

204
00:10:58,307 --> 00:11:00,447
2...

205
00:11:00,477 --> 00:11:02,447
3...

206
00:11:02,477 --> 00:11:04,277
4...

207
00:11:04,307 --> 00:11:05,777
5...

208
00:11:05,807 --> 00:11:09,358
Хорошо.
"Н-х-м-у-в".

209
00:11:09,388 --> 00:11:11,807
"Нхмув".

210
00:11:11,837 --> 00:11:13,338
Извини, приятель.

211
00:11:13,368 --> 00:11:15,647
Сомневаюсь,
что есть такое слово.

212
00:11:15,677 --> 00:11:18,880
А ты проверь.

213
00:11:21,150 --> 00:11:23,770
Если настаиваешь.

214
00:11:25,880 --> 00:11:29,547
Тоже мне, Алекс.
Он и писать-то не умеет.

215
00:11:29,577 --> 00:11:31,593
Пойдём, Энди.

216
00:11:31,623 --> 00:11:35,247
Так, минутку. Минуточку!
С кем мне теперь играть?

217
00:11:35,277 --> 00:11:37,940
Пусть будет твой "нхмув".

218
00:11:38,410 --> 00:11:41,207
"Нхмув" и 100 очков плюсом.

219
00:11:41,237 --> 00:11:42,607
"Нхмув"...

220
00:11:42,637 --> 00:11:43,947
Алекс.

221
00:11:43,977 --> 00:11:45,947
О, Мэл. Хочешь сыграть?
Сыграешь?

222
00:11:45,977 --> 00:11:49,737
Я дам тебе названия рок-групп, сленг,
слова с ошибками тоже забирай.

223
00:11:49,767 --> 00:11:51,135
Нет уж, спасибо.

224
00:11:51,165 --> 00:11:54,407
Можно с тобой поговорить?

225
00:11:54,437 --> 00:11:56,707
Да. Конечно.

226
00:11:56,737 --> 00:11:58,380
Слушай...

227
00:11:59,330 --> 00:12:01,547
Не знаю, заметил ли ты,

228
00:12:01,577 --> 00:12:05,407
но в последнее время мама
с Эллисон очень сблизились.

229
00:12:05,437 --> 00:12:08,807
Очень, очень сблизились.

230
00:12:08,837 --> 00:12:12,647
Боишься, они сбегут вместе?

231
00:12:12,677 --> 00:12:15,547
Я стала третьей лишней.
Мне не осталось места.

232
00:12:15,577 --> 00:12:17,997
У них одни интересы, одни вкусы,
им нравится одно и то же.

233
00:12:18,027 --> 00:12:19,238
А чего ты хотела, Мэл?

234
00:12:19,268 --> 00:12:21,707
Сама виновата, что у тебя
такая умная подруга.

235
00:12:21,737 --> 00:12:24,207
Естественно, что мама
привязалась к ней.

236
00:12:24,237 --> 00:12:27,597
Когда ещё ей представится
такая возможность?

237
00:12:27,627 --> 00:12:29,947
Зря я это затеяла.
Ты в своём репертуаре.

238
00:12:29,977 --> 00:12:33,240
Не, ну серьёзно, Мэл, ты всё
очень сильно преувеличиваешь.

239
00:12:33,270 --> 00:12:34,087
Думаешь?

240
00:12:34,117 --> 00:12:37,438
Конечно. На самом деле
произошло лишь то,

241
00:12:37,468 --> 00:12:39,477
что ты внезапно осознала,

242
00:12:39,507 --> 00:12:42,299
что у вас с мамой
не очень-то много общего

243
00:12:42,329 --> 00:12:45,907
и что вы с ней никогда не будете
так близки, как ты хочешь.

244
00:12:45,937 --> 00:12:48,707
Ничего страшного.

245
00:12:48,737 --> 00:12:50,077
Празднуем, ребята!

246
00:12:50,107 --> 00:12:51,407
С чего шампанское, мам?

247
00:12:51,437 --> 00:12:55,158
Эллисон получила пятёрку
за свой реферат обо мне.

248
00:12:55,188 --> 00:12:56,607
Поздравлю, Эллисон.

249
00:12:56,637 --> 00:12:58,147
- Да, поздравляю.
- Спасибо.

250
00:12:58,177 --> 00:13:00,652
Что за повод?

251
00:13:00,682 --> 00:13:02,977
У Эллисон пятёрка за реферат.

252
00:13:03,007 --> 00:13:05,317
Странно, что мама ещё
не сообщила тебе.

253
00:13:05,347 --> 00:13:07,387
Полагаю, что это
особенный случай.

254
00:13:07,417 --> 00:13:09,447
У нас тут "отличный" реферат,

255
00:13:09,477 --> 00:13:12,277
основанный на карьере
"отличной" женщины.

256
00:13:12,307 --> 00:13:15,308
Как насчёт отпраздновать это
в "отличном" ресторане,

257
00:13:15,338 --> 00:13:18,610
чтобы было тройное "ООО"?

258
00:13:22,930 --> 00:13:24,378
Извините.

259
00:13:24,408 --> 00:13:27,477
Увы, пап. У нас с Эллисон
сегодня собрание в сестринстве.

260
00:13:27,507 --> 00:13:28,907
Кстати, нам уже пора.

261
00:13:28,937 --> 00:13:31,107
Мы решили провести
это собрание у нас,

262
00:13:31,137 --> 00:13:33,090
и заодно поздравить Эллисон.

263
00:13:34,580 --> 00:13:36,654
Это твоя мама придумала.

264
00:13:36,684 --> 00:13:39,410
Хорошо. Это здорово.

265
00:13:41,910 --> 00:13:43,577
Попрошу внимания.

266
00:13:43,607 --> 00:13:45,624
Я хочу поднять тост

267
00:13:45,654 --> 00:13:48,047
за мою хорошую подругу
Эллисон Кинг,

268
00:13:48,077 --> 00:13:50,747
которая учится переводить
форму и назначение

269
00:13:50,777 --> 00:13:52,447
в перспективу и видение,

270
00:13:52,477 --> 00:13:55,580
чтобы создать пространство,
где человек может парить.

271
00:13:56,450 --> 00:13:58,326
Простите, простите.

272
00:13:58,356 --> 00:14:00,960
У меня тоже есть тост.

273
00:14:02,400 --> 00:14:06,890
За всех вас, милые дамы.

274
00:14:08,950 --> 00:14:14,280
И особенно за тех из вас,
у кого нет серьёзных отношений.

275
00:14:15,360 --> 00:14:17,890
Будьте здоровы.

276
00:14:18,670 --> 00:14:21,628
Очень трогательное
дополнение, Алекс.

277
00:14:21,658 --> 00:14:24,577
И каждое слово, мам,
было сказано от души.

278
00:14:24,607 --> 00:14:26,957
Спасибо. Можешь теперь
возвращаться на кухню.

279
00:14:26,987 --> 00:14:28,238
Конечно.

280
00:14:28,268 --> 00:14:30,459
Как дела?
Веселишься?

281
00:14:30,489 --> 00:14:32,020
Ага. Вот стою думаю,

282
00:14:32,050 --> 00:14:34,490
какую следующую мою
подругу украдёт мама.

283
00:14:35,920 --> 00:14:40,440
Надеюсь, не ту блондинку в углу.
У меня на неё планы.

284
00:14:41,750 --> 00:14:43,250
Нет, нет, подождите.

285
00:14:43,280 --> 00:14:44,490
Что происходит?

286
00:14:44,520 --> 00:14:46,247
Эллисон хочет мне танец показать.

287
00:14:46,277 --> 00:14:48,366
Научим вашу маму "круговерти".

288
00:14:48,396 --> 00:14:51,377
Так, так, погоди.
"Круговерть" тебе не по возрасту.

289
00:14:51,407 --> 00:14:53,410
Я попробую.

290
00:15:05,310 --> 00:15:07,707
Как там собрание, Алекс?

291
00:15:07,737 --> 00:15:10,977
Чудесно, отец, чудесно.
Мама их чуть ли не с руки кормит.

292
00:15:11,007 --> 00:15:12,947
Танцует, отрывается.

293
00:15:12,977 --> 00:15:15,200
Танцует? Хорошо.

294
00:15:18,110 --> 00:15:21,277
Похоже, это веяние времени, отец.

295
00:15:21,307 --> 00:15:22,987
Что именно?

296
00:15:23,017 --> 00:15:27,477
Девушки там танцуют,
веселятся, отрываются.

297
00:15:27,507 --> 00:15:30,077
А мы здесь, делаем закуски.

298
00:15:30,107 --> 00:15:34,377
В этом ничего плохого, Алекс.
Мне это очень даже по душе.

299
00:15:34,407 --> 00:15:36,777
Мне удобно в этой роли.

300
00:15:36,807 --> 00:15:40,618
Отец, мужчина – это охотник.
Он воин, исследователь.

301
00:15:40,648 --> 00:15:42,220
Но уж точно не "закускодел".

302
00:15:44,410 --> 00:15:47,230
А закусочка ничего так вышла.

303
00:16:02,130 --> 00:16:03,447
У вас отлично получилось.

304
00:16:03,477 --> 00:16:06,565
Не хотите вступить
в наше сестринство?

305
00:16:06,595 --> 00:16:08,638
Знаете, что забавно?

306
00:16:08,668 --> 00:16:11,467
В бытность учёбы в колледже
я и не слышала о сестринствах.

307
00:16:11,497 --> 00:16:13,047
60-е прошли мимо этого.

308
00:16:13,077 --> 00:16:17,810
Вас сложно представить в 60-х.
Вы видели Битлз?

309
00:16:22,910 --> 00:16:26,377
И как вы со всем справляетесь?
У меня вот совсем нет времени.

310
00:16:26,407 --> 00:16:28,147
Хожу на пары, готовлюсь к тестам,

311
00:16:28,177 --> 00:16:30,907
на свидание выбираюсь
только раз в сто лет.

312
00:16:30,937 --> 00:16:33,807
Как у вас получается
управляться со всеми делами?

313
00:16:33,837 --> 00:16:38,657
Как вы всё успеваете?
Быть женой, матерью, работать.

314
00:16:38,687 --> 00:16:42,957
Здесь главное
расставить приоритеты.

315
00:16:42,987 --> 00:16:45,436
Элиза, у меня вопрос.

316
00:16:45,466 --> 00:16:47,069
Какой?

317
00:16:47,099 --> 00:16:49,889
Тебе не кажется, что матери всё
чаще стремятся компенсировать

318
00:16:49,919 --> 00:16:52,277
чувство вины из-за своего
отсутствия дома

319
00:16:52,307 --> 00:16:55,177
слишком активным участием
в жизни своих детей?

320
00:16:55,207 --> 00:16:57,107
Что-то я не совсем понимаю.

321
00:16:57,137 --> 00:17:00,429
Я хочу сказать, что когда
женщина решает стать матерью,

322
00:17:00,459 --> 00:17:01,738
она должна быть матерью,

323
00:17:01,768 --> 00:17:03,828
а всё остальное
осложняет ей жизнь.

324
00:17:03,858 --> 00:17:09,307
Она не может решить, кто она,
что она должна делать или с кем.

325
00:17:09,337 --> 00:17:12,577
Извини, милая, я не совсем
улавливаю мысль.

326
00:17:12,607 --> 00:17:14,938
Почему ты с моими подругами?

327
00:17:14,968 --> 00:17:18,768
Это моя жизнь, мои подруги,
а ты моя мать!

328
00:17:18,798 --> 00:17:21,250
Хватит вести себя
как подросток!

329
00:17:35,880 --> 00:17:39,010
Дамы, налетайте!

330
00:17:43,460 --> 00:17:45,439
Привет, пап.

331
00:17:45,469 --> 00:17:48,377
Привет, Алекс.
Надеялся, что это Мэллори.

332
00:17:48,407 --> 00:17:50,147
Она ещё не дома?

333
00:17:50,177 --> 00:17:54,277
Нет, и... по-моему, твоя мама
начинает волноваться.

334
00:17:54,307 --> 00:17:56,350
Уже поздно.
А ты где был?

335
00:17:57,540 --> 00:18:01,840
Нужно было... пару
девушек до дома подвезти.

336
00:18:03,710 --> 00:18:06,174
Алекс, ты ушёл три часа назад.

337
00:18:06,204 --> 00:18:08,807
А это не быстрое дело,
знаешь ли.

338
00:18:08,837 --> 00:18:13,047
Проводить до двери,
зайти в дом, выпить чая,

339
00:18:13,077 --> 00:18:17,310
взять деньги за бензин.

340
00:18:19,230 --> 00:18:21,077
А ты что делаешь?

341
00:18:21,107 --> 00:18:23,207
Да вот, готовлю бутерброды

342
00:18:23,237 --> 00:18:27,100
завтра на обед
для Дженнифер и Энди.

343
00:18:30,880 --> 00:18:34,640
Мы... Мы не едим фрукты.

344
00:18:35,550 --> 00:18:36,807
Что?

345
00:18:36,837 --> 00:18:38,118
Дети.

346
00:18:38,148 --> 00:18:43,547
Сначала мы съедаем печеньки,
потом пьём газировку,

347
00:18:43,577 --> 00:18:45,747
а потом бутерброд, не факт.

348
00:18:45,777 --> 00:18:49,360
Но фрукты мы выбрасываем.

349
00:18:51,580 --> 00:18:53,377
Я знаю, но как отец,

350
00:18:53,407 --> 00:18:56,647
я обязан положить вам
фрукт в каждый обед.

351
00:18:56,677 --> 00:18:57,777
Понятно.

352
00:18:57,807 --> 00:19:00,777
Да, отец.
Сыгранём по-быстрому?

353
00:19:00,807 --> 00:19:03,277
Нет, Алекс. Уже за полночь.
Я без сил.

354
00:19:03,307 --> 00:19:05,666
Да брось, я дам тебе фору.

355
00:19:05,696 --> 00:19:09,707
Алекс, прошу.
Давай держать себя в руках.

356
00:19:09,737 --> 00:19:11,447
Пора и честь знать.

357
00:19:11,477 --> 00:19:14,807
Ладно. Как скажешь.
Да и я утомился.

358
00:19:14,837 --> 00:19:16,760
Пойдём спать.

359
00:19:38,200 --> 00:19:39,536
Привет.

360
00:19:39,566 --> 00:19:40,937
Привет.

361
00:19:40,967 --> 00:19:43,766
Где была?

362
00:19:43,796 --> 00:19:45,210
Так, каталась.

363
00:19:46,910 --> 00:19:51,747
Родная, я не знала, что это
так на тебя действует.

364
00:19:51,777 --> 00:19:53,777
Мне даже в голову
это не приходило.

365
00:19:53,807 --> 00:19:55,247
Прости.

366
00:19:55,277 --> 00:19:56,377
Ничего.

367
00:19:56,407 --> 00:19:58,977
Я понимаю, что у вас с Эллисон

368
00:19:59,007 --> 00:20:02,407
намного больше общего,
чем у нас с тобой.

369
00:20:02,437 --> 00:20:05,647
И что тебе нравится
с ней дружить.

370
00:20:05,677 --> 00:20:08,077
Поэтому ты так расстроилась?

371
00:20:08,107 --> 00:20:10,650
Решила, что Элисон
мне нравится больше тебя?

372
00:20:14,610 --> 00:20:19,430
Ты моя радость.
Я же люблю тебя.

373
00:20:20,370 --> 00:20:22,977
Ты не обязана
это говорить, мам.

374
00:20:23,007 --> 00:20:25,777
Давно уже нужно было
всё прояснить.

375
00:20:25,807 --> 00:20:27,877
Я горжусь тобой.

376
00:20:27,907 --> 00:20:30,777
Ты добрая и ласковая,

377
00:20:30,807 --> 00:20:34,787
от тебя людям становится
светлее на душе.

378
00:20:34,817 --> 00:20:37,330
Ты удивительная.

379
00:20:39,320 --> 00:20:41,170
Спасибо.

380
00:20:42,980 --> 00:20:45,907
Извини, что так отреагировала.

381
00:20:45,937 --> 00:20:51,977
Родная, тебе будет гораздо лучше,
если не копить в себе этих чувств.

382
00:20:52,007 --> 00:20:56,377
Если ты как-то несчастлива,
скажи нам, дай нам знать.

383
00:20:56,407 --> 00:20:58,721
Намекни как-нибудь.

384
00:20:58,751 --> 00:21:00,147
Ладно.

385
00:21:00,177 --> 00:21:05,954
Последние несколько недель
ты вела себя по-детски.

386
00:21:05,984 --> 00:21:08,530
Хорошо. Вот так.

387
00:21:12,080 --> 00:21:14,698
Я думаю, несправедливо,

388
00:21:14,728 --> 00:21:20,445
что мне нужно приходить
со свиданий до полуночи.

389
00:21:20,475 --> 00:21:25,027
Хорошо. Об этом можно
подумать и обсудить.

390
00:21:25,057 --> 00:21:31,370
В последнее время твоя готовка
оставляет желать лучшего.

391
00:21:34,080 --> 00:21:37,077
Не стоит выкладывать сразу всё.

392
00:21:37,107 --> 00:21:39,997
Немного загадочности
не повредит.

393
00:21:40,027 --> 00:21:42,350
Но основную мысль
ты донесла.

394
00:21:44,750 --> 00:21:49,570
Нам нужно попробовать
побольше общаться.

395
00:21:51,580 --> 00:21:54,947
Больше времени
проводить вместе.

396
00:21:54,977 --> 00:22:00,377
Как-никак...
это особенное время.

397
00:22:00,407 --> 00:22:02,793
И оно не всегда будет таким.

398
00:22:02,823 --> 00:22:04,515
Ты это о чём?

399
00:22:04,545 --> 00:22:06,417
Через несколько лет

400
00:22:06,447 --> 00:22:09,229
ты будешь бывать дома
только по праздникам.

401
00:22:09,259 --> 00:22:11,977
Всё будет в спешке и второпях.

402
00:22:12,007 --> 00:22:16,947
Твои мысли будут где-то далеко.
Я буду фаршировать индейку.

403
00:22:16,977 --> 00:22:20,807
Между попытками уследить
за Эндрю с Дженнифер

404
00:22:20,837 --> 00:22:26,013
и выслушиванием рассказов Алекса
о том, сколько он заработал...

405
00:22:26,043 --> 00:22:30,807
нам с тобой на разговоры
останется лишь пара часов.

406
00:22:30,837 --> 00:22:34,137
Не хотелось бы, чтобы нам
не о чем было говорить.

407
00:22:34,167 --> 00:22:37,310
Такого никогда не будет.

408
00:22:39,340 --> 00:22:41,637
Пойдём к тебе в комнату,
поговорим.

409
00:22:41,667 --> 00:22:43,040
Пошли.

410
00:23:08,450 --> 00:23:10,547
Хорошо, пап.

411
00:23:10,577 --> 00:23:13,807
Одна партия.
Пан или пропал.

412
00:23:13,837 --> 00:23:18,020
Выигрываю я –
отдаёшь купчую на дом.

413
00:23:19,040 --> 00:23:22,049
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/69964/373591

414
00:23:22,079 --> 00:23:27,050
Переводчики:
DimDimCh, Oxania

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru