1
00:00:01,130 --> 00:00:07,240
FAMILY TIES
2
00:00:07,270 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 13
"O'Brother, Part 2"
3
00:01:03,936 --> 00:01:05,947
РЎome in, Maureen.
4
00:01:05,977 --> 00:01:07,397
It's good to see you.
5
00:01:07,427 --> 00:01:09,227
It's good to see you,
too, Steven.
6
00:01:09,257 --> 00:01:12,997
Maureen, what a surprise.
How did you know I was here?
7
00:01:13,027 --> 00:01:14,857
Well, it wasn't easy
running you down.
8
00:01:14,887 --> 00:01:17,227
You've been covering
your tracks pretty well.
9
00:01:17,257 --> 00:01:18,857
Covering my tracks?
What are you talking about?
10
00:01:18,887 --> 00:01:20,997
I haven't been
covering anything.
11
00:01:21,027 --> 00:01:23,327
Two months ago,
you were in New York City
12
00:01:23,357 --> 00:01:24,997
at your friend
Roger's apartment.
13
00:01:25,027 --> 00:01:26,327
I wouldn't have known that
14
00:01:26,357 --> 00:01:27,857
if Roger hadn't called
to ask me what to do
15
00:01:27,887 --> 00:01:29,227
with your travel alarm,
which you left there,
16
00:01:29,257 --> 00:01:31,097
as if I care!
17
00:01:31,127 --> 00:01:33,257
Rob, what were you doing
in New York City?
18
00:01:33,287 --> 00:01:34,957
Then, last month,
19
00:01:34,987 --> 00:01:36,827
you were in Yellowstone
National Park, camping out.
20
00:01:36,857 --> 00:01:39,197
I wouldn't have known that
if a forest ranger hadn't called
21
00:01:39,227 --> 00:01:42,227
to ask me what to do
with your inflatable pillow.
22
00:01:42,257 --> 00:01:44,427
You were in Yellowstone
National Park?
23
00:01:44,457 --> 00:01:46,797
For the last three weeks,
I had no idea where you were
24
00:01:46,827 --> 00:01:48,757
because you didn't leave
anything anywhere.
25
00:01:48,787 --> 00:01:51,427
Rob, Rob,
I don't understand.
26
00:01:51,457 --> 00:01:53,130
I thought you came
directly from Buffalo.
27
00:01:53,460 --> 00:01:55,827
I-I am... I did.
28
00:01:55,857 --> 00:01:57,400
I'm originally from Buffalo.
29
00:02:01,560 --> 00:02:04,527
Yes, I know.
30
00:02:04,557 --> 00:02:06,460
That's where we met.
31
00:02:07,850 --> 00:02:09,747
You mean
he... he hasn't told you?
32
00:02:09,777 --> 00:02:12,507
Look, Maureen,
I really don't think...
33
00:02:12,537 --> 00:02:14,847
He walked out of the house two
months ago without a word to me.
34
00:02:14,877 --> 00:02:16,677
He left his business
without a word.
35
00:02:16,707 --> 00:02:18,610
His clients have been calling me
at the house.
36
00:02:20,550 --> 00:02:23,077
Here. You're the accountant,
not me. You answer those.
37
00:02:23,107 --> 00:02:25,547
The first 10 are from people
who are planning to sue us.
38
00:02:25,577 --> 00:02:27,350
Mom is suing us?
39
00:02:28,980 --> 00:02:30,747
Okay, well,
they're out of order.
40
00:02:30,777 --> 00:02:33,747
Uh, look, Maureen,
I-I understand
41
00:02:33,777 --> 00:02:36,047
you must feel pretty bad
right now, and...
42
00:02:36,077 --> 00:02:38,780
Oh, Rob. You could always see
right through me.
43
00:02:41,550 --> 00:02:43,877
Well, I just want to say
I am sorry about...
44
00:02:43,907 --> 00:02:45,677
look, I didn't come
to hear your apologies.
45
00:02:45,707 --> 00:02:47,677
I'm trying to get on
with my life.
46
00:02:47,707 --> 00:02:49,277
Whether or not that's a life
47
00:02:49,307 --> 00:02:51,547
that's going to include you
is not the issue here.
48
00:02:51,577 --> 00:02:53,577
You have certain
responsibilities and obligations,
49
00:02:53,607 --> 00:02:55,347
and you are damn well
gonna live up to them,
50
00:02:55,377 --> 00:02:56,877
because if you don't, the next
message on that little pile
51
00:02:56,907 --> 00:02:58,847
is gonna be from my lawyer.
52
00:02:58,877 --> 00:03:00,547
- He's gonna sue your...
- Aunt Maureen.
53
00:03:00,577 --> 00:03:01,747
Hi, sweetie.
54
00:03:01,777 --> 00:03:03,607
- Aunt Maureen.
- Hi, honey. Hi.
55
00:03:03,637 --> 00:03:05,610
- Aunt Maureen.
- Hi, hon. Hi.
56
00:03:07,450 --> 00:03:08,850
Aunt Maureen.
57
00:03:14,680 --> 00:03:16,507
So, I'm on my way
home from work.
58
00:03:16,537 --> 00:03:17,647
I stop at the supermarket,
59
00:03:17,677 --> 00:03:19,347
got a car full of groceries.
60
00:03:19,377 --> 00:03:20,647
Pull into the driveway.
61
00:03:20,677 --> 00:03:23,207
I'm honking the horn.
Nothing happens.
62
00:03:23,237 --> 00:03:25,547
See, on Tuesdays, Rob usually
gets home before me,
63
00:03:25,577 --> 00:03:27,547
and he helps
with the groceries.
64
00:03:27,577 --> 00:03:29,847
So, finally,
he comes downstairs,
65
00:03:29,877 --> 00:03:32,847
and he's got this funny look
on his face.
66
00:03:32,877 --> 00:03:35,377
He walks over to me,
and he says,
67
00:03:35,407 --> 00:03:37,677
"Maureen, I think
we should split up."
68
00:03:37,707 --> 00:03:39,707
So I say, "Fine.
69
00:03:39,737 --> 00:03:42,150
First, help me with the
groceries, then we'll split up."
70
00:03:44,280 --> 00:03:46,780
I cannot begin to imagine
what you're going through here.
71
00:03:48,950 --> 00:03:51,407
But, Maureen, whatever happens
between you and Rob,
72
00:03:51,437 --> 00:03:54,247
I... I want us
to stay close, okay?
73
00:03:54,277 --> 00:03:56,507
I mean, you're still family,
for goodness' sakes.
74
00:03:56,537 --> 00:03:59,707
Thanks, Elyse.
75
00:03:59,737 --> 00:04:01,650
Your support means
a lot to me.
76
00:04:06,280 --> 00:04:09,577
And I really think I'm starting
to get a handle on this.
77
00:04:09,607 --> 00:04:11,407
I mean, I know
I'm gonna be okay.
78
00:04:11,437 --> 00:04:12,907
Yeah.
79
00:04:12,937 --> 00:04:15,477
I've no intention of spending
the rest of my life
80
00:04:15,507 --> 00:04:17,877
dwelling on Rob
and what might have been.
81
00:04:17,907 --> 00:04:21,947
It's over. It's in the past.
It's behind me.
82
00:04:21,977 --> 00:04:23,877
Good for you.
83
00:04:23,907 --> 00:04:25,780
So, who was the little hussy
downstairs?
84
00:04:29,250 --> 00:04:31,707
Kathy, she's...
85
00:04:31,737 --> 00:04:34,377
she's just a phase
he's going through.
86
00:04:34,407 --> 00:04:37,347
They go out dancing.
87
00:04:37,377 --> 00:04:39,377
Rob goes da... Rob goes dancing?
88
00:04:39,407 --> 00:04:41,877
He's the worst dancer
in the world!
89
00:04:41,907 --> 00:04:44,907
At our wedding, he stepped
on my toes so many times
90
00:04:44,937 --> 00:04:46,450
I had to be carried out.
91
00:04:48,350 --> 00:04:49,750
- Come in.
- Excuse me.
92
00:04:51,710 --> 00:04:53,910
I'm really sorry
about this, Aunt Maureen.
93
00:05:02,750 --> 00:05:05,850
But... your car's
blocking mine, and...
94
00:05:09,410 --> 00:05:11,510
And I really want to leave.
95
00:05:16,280 --> 00:05:17,747
Oh, I'm sorry, Mal,
96
00:05:17,777 --> 00:05:19,607
but I'm gonna have to use
my computer down here.
97
00:05:19,637 --> 00:05:21,947
It's like a war zone
upstairs.
98
00:05:21,977 --> 00:05:23,447
Is everyone still fighting?
99
00:05:23,477 --> 00:05:25,947
In every possible combination.
100
00:05:25,977 --> 00:05:27,777
First it was Dad and Rob
in my room.
101
00:05:27,807 --> 00:05:29,747
Then it was Maureen and Rob
in Mom and Dad's room.
102
00:05:29,777 --> 00:05:31,777
Then it was Mom and Rob
in your room.
103
00:05:31,807 --> 00:05:33,810
And then it was Andy and Rob
in the bathroom.
104
00:05:35,780 --> 00:05:37,447
Oh, but I think that one was
105
00:05:37,477 --> 00:05:39,250
just a misunderstanding
about towels.
106
00:05:43,410 --> 00:05:44,907
How is it up there?
107
00:05:44,937 --> 00:05:47,280
Not great.
Not great.
108
00:05:47,310 --> 00:05:50,064
And Andy isn't helping any.
109
00:05:50,910 --> 00:05:52,777
He's been
running around saying,
110
00:05:52,807 --> 00:05:56,407
"Is she my Aunt Maureen,
or isn't she?"
111
00:05:56,437 --> 00:05:58,507
How can two people
who really love each other
112
00:05:58,537 --> 00:05:59,947
become separated?
113
00:05:59,977 --> 00:06:01,977
How can they lose that love?
114
00:06:02,007 --> 00:06:05,447
It's a lot more common
than you think, Jennifer.
115
00:06:05,477 --> 00:06:07,280
I watch a lot of soap operas,
and...
116
00:06:11,980 --> 00:06:17,677
...it seems to happen
at least once a show.
117
00:06:17,707 --> 00:06:20,247
I mean, if Rob and Maureen can't
hold their marriage together,
118
00:06:20,277 --> 00:06:21,647
who can?
119
00:06:21,677 --> 00:06:24,410
Let's talk about that, girls.
120
00:06:26,650 --> 00:06:28,880
He's got that
Phil Donahue look again.
121
00:06:32,350 --> 00:06:33,607
Come on. Come on.
122
00:06:33,637 --> 00:06:34,947
Look, let's try and...
123
00:06:34,977 --> 00:06:37,847
let's try and put this
in historical perspective.
124
00:06:37,877 --> 00:06:39,580
Oh, can we, please?
125
00:06:44,310 --> 00:06:46,477
Yes, we can.
126
00:06:46,507 --> 00:06:48,847
You see, in the old days,
127
00:06:48,877 --> 00:06:51,307
marriages were arranged
by the parents,
128
00:06:51,337 --> 00:06:55,550
and these marriages were based,
as they should be, on money...
129
00:06:59,450 --> 00:07:01,877
...the bond that doesn't break.
130
00:07:01,907 --> 00:07:05,977
Now, let's say later on
there's some trouble.
131
00:07:06,007 --> 00:07:08,277
The man is unhappy.
The marriage isn't working.
132
00:07:08,307 --> 00:07:09,947
What does he do?
133
00:07:09,977 --> 00:07:11,607
He takes a mistress.
134
00:07:11,637 --> 00:07:14,877
And... and if the woman
is unhappy, what does she do?
135
00:07:14,907 --> 00:07:17,480
She... learns to knit.
136
00:07:20,250 --> 00:07:24,807
See, the important thing is
the family stays together,
137
00:07:24,837 --> 00:07:26,550
and they get
some nice sweaters.
138
00:07:28,880 --> 00:07:30,247
Rob, I want some answers.
139
00:07:30,277 --> 00:07:31,447
You can't run away from me.
140
00:07:31,477 --> 00:07:33,307
I'm not running away. I just
want to get a cup of coffee.
141
00:07:33,337 --> 00:07:35,510
I want to talk about this now.
142
00:07:37,310 --> 00:07:39,347
I'll try the living room.
143
00:07:39,377 --> 00:07:40,807
Oh, hey, let me...
let me help you with that.
144
00:07:40,837 --> 00:07:42,977
Oh, me, too.
That looks heavy.
145
00:07:43,007 --> 00:07:43,877
- We're all right.
- Watch out.
146
00:07:43,907 --> 00:07:46,847
- We got it. Thanks.
- Here we go. Okay.
147
00:07:46,877 --> 00:07:48,847
Boy, you really painted
148
00:07:48,877 --> 00:07:51,677
a pretty picture
for yourself there, Rob.
149
00:07:51,707 --> 00:07:53,847
Marriage is over,
150
00:07:53,877 --> 00:07:55,877
amicable separation,
nobody's hurt.
151
00:07:55,907 --> 00:07:57,677
You didn't say
you ran out two months ago
152
00:07:57,707 --> 00:08:00,977
without a word to Maureen.
153
00:08:01,007 --> 00:08:03,377
Well, do you think it's easy
for me to talk about this?
154
00:08:03,407 --> 00:08:04,847
I mean, don't you think
it's embarrassing?
155
00:08:04,877 --> 00:08:07,407
I'm still your older brother,
you know.
156
00:08:07,437 --> 00:08:09,377
So, why did you come here
at all?
157
00:08:09,407 --> 00:08:11,707
I wanted
to be in a home again.
158
00:08:11,737 --> 00:08:14,207
I got tired of living
in campgrounds,
159
00:08:14,237 --> 00:08:16,207
lying out there at night,
staring up at the stars,
160
00:08:16,237 --> 00:08:19,547
trying to explain divorce
to an owl.
161
00:08:19,577 --> 00:08:22,150
Try explaining it to me, Rob.
162
00:08:23,850 --> 00:08:25,510
Explain how you...
163
00:08:27,380 --> 00:08:28,747
...how you can
just walk out,
164
00:08:28,777 --> 00:08:32,707
how you can turn your back
on 25 years.
165
00:08:32,737 --> 00:08:34,377
I was in the middle
of a meeting
166
00:08:34,407 --> 00:08:35,747
with one of my clients,
167
00:08:35,777 --> 00:08:36,847
Bill Hodges...
168
00:08:36,877 --> 00:08:38,507
Hodges Oldsmobile
up on Clinton?
169
00:08:38,537 --> 00:08:41,807
Just regular monthly meetings,
nothing special.
170
00:08:41,837 --> 00:08:44,677
Just talk about this,
talk about that.
171
00:08:44,707 --> 00:08:46,677
The new oldsmobiles
are coming out.
172
00:08:46,707 --> 00:08:49,677
It has more room
in the backseat now.
173
00:08:49,707 --> 00:08:54,347
Then he starts in on me
from nowhere.
174
00:08:54,377 --> 00:08:56,347
He's unhappy
with the new tax laws.
175
00:08:56,377 --> 00:08:58,507
And he's blaming me.
He's yelling at me.
176
00:08:58,537 --> 00:09:00,777
"Where are my shelters?
I want my shelters!"
177
00:09:00,807 --> 00:09:04,547
Well, I said,
"Hey, take it easy.
178
00:09:04,577 --> 00:09:05,677
"What are you yelling
at me for?
179
00:09:05,707 --> 00:09:07,207
"I didn't write
the new tax laws.
180
00:09:07,237 --> 00:09:11,180
I'm not a congressman.
I'm an accountant."
181
00:09:12,750 --> 00:09:15,350
I heard myself saying it.
182
00:09:17,650 --> 00:09:19,250
"I'm an accountant."
183
00:09:22,380 --> 00:09:24,180
I'm an accountant, Stevie.
184
00:09:26,410 --> 00:09:28,547
How did this happen?
185
00:09:28,577 --> 00:09:30,310
I hate numbers.
186
00:09:32,210 --> 00:09:33,910
I hate everything
about accounting.
187
00:09:35,550 --> 00:09:37,307
It scared me.
188
00:09:37,337 --> 00:09:40,277
It scares me, too, Rob.
189
00:09:40,307 --> 00:09:41,650
You're my accountant.
190
00:09:50,580 --> 00:09:52,607
The next thing I know,
191
00:09:52,637 --> 00:09:54,907
I'm at the batting range
up on Jerome Avenue...
192
00:09:54,937 --> 00:09:56,407
you know, where we used to go
when we were kids?
193
00:09:56,437 --> 00:09:58,277
And I go into the fast cage.
194
00:09:58,307 --> 00:10:00,847
Remember the monster, the one
we were afraid to go into?
195
00:10:00,877 --> 00:10:03,347
Well, I stayed in there
for three hours, Stevie,
196
00:10:03,377 --> 00:10:05,847
but I did it.
197
00:10:05,877 --> 00:10:08,977
I hit one off the 350 sign
in left center.
198
00:10:09,007 --> 00:10:11,947
It cost me $700 in quarters.
199
00:10:11,977 --> 00:10:14,847
I did it.
200
00:10:14,877 --> 00:10:19,247
I felt better than
I have felt in 20 years.
201
00:10:19,277 --> 00:10:20,707
So, what are you saying,
Rob?
202
00:10:20,737 --> 00:10:22,577
You want to give up
accounting
203
00:10:22,607 --> 00:10:25,907
to become
a designated hitter?
204
00:10:25,937 --> 00:10:29,650
I want to hold on to the feeling
I had that day.
205
00:10:31,580 --> 00:10:34,407
I can't go back
to my old life.
206
00:10:34,437 --> 00:10:37,480
I can't be that guy anymore.
207
00:10:39,580 --> 00:10:41,850
It would kill me, Stevie.
208
00:10:47,650 --> 00:10:49,977
Now, the key to a really great
piece of French toast
209
00:10:50,007 --> 00:10:52,307
is that the bread
has been soaking
210
00:10:52,337 --> 00:10:55,310
in the egg mixture
for precisely 14 hours.
211
00:10:56,580 --> 00:10:57,977
Okay?
212
00:10:58,007 --> 00:10:59,777
Now, cooking must be done
213
00:10:59,807 --> 00:11:02,677
over a medium flame
in a cast-iron skillet
214
00:11:02,707 --> 00:11:04,747
until the edges
are a golden brown.
215
00:11:04,777 --> 00:11:06,707
Okay?
216
00:11:06,737 --> 00:11:08,747
Now, if you follow these
directions step by step,
217
00:11:08,777 --> 00:11:10,907
painstaking
as they may seem,
218
00:11:10,937 --> 00:11:12,907
you'll have the perfect
piece of French toast.
219
00:11:12,937 --> 00:11:14,277
Any questions?
220
00:11:14,307 --> 00:11:15,810
Can I have cereal?
221
00:11:18,910 --> 00:11:21,607
Cereal? Cereal?
222
00:11:21,637 --> 00:11:23,747
You do not ask
a person of my caliber
223
00:11:23,777 --> 00:11:25,607
to make you cereal.
224
00:11:25,637 --> 00:11:28,407
All you got to do is open
the box, pour in milk.
225
00:11:28,437 --> 00:11:29,280
Anybody can make cereal.
226
00:11:31,750 --> 00:11:34,510
All right, okay,
Mallory can't make cereal.
227
00:11:38,810 --> 00:11:40,507
But what I am offering you,
228
00:11:40,537 --> 00:11:43,647
French toast a la Alex,
is special.
229
00:11:43,677 --> 00:11:45,477
You know,
it's the kind of thing
230
00:11:45,507 --> 00:11:48,647
you keep between brothers.
231
00:11:48,677 --> 00:11:50,347
In fact, do you know
what it means,
232
00:11:50,377 --> 00:11:51,677
that we're brothers?
233
00:11:51,707 --> 00:11:54,880
It means that I have to do
everything that you say.
234
00:11:58,650 --> 00:12:00,150
That's a big part of it, yep.
235
00:12:02,350 --> 00:12:05,607
But it also means
236
00:12:05,637 --> 00:12:07,847
that when you're
somebody's brother,
237
00:12:07,877 --> 00:12:10,277
you're always
that person's brother.
238
00:12:10,307 --> 00:12:12,607
It's like Dad and Uncle Rob.
239
00:12:12,637 --> 00:12:15,207
You know, they will
always be brothers.
240
00:12:15,237 --> 00:12:17,610
Is she my Aunt Maureen,
or isn't she?
241
00:12:19,380 --> 00:12:21,407
Aunts are different.
242
00:12:21,437 --> 00:12:24,947
But you and I, we will
always be brothers.
243
00:12:24,977 --> 00:12:27,377
Now, you may meet,
you know, other people.
244
00:12:27,407 --> 00:12:29,780
You may... meet a girl.
245
00:12:32,250 --> 00:12:33,710
You might get married.
246
00:12:39,750 --> 00:12:41,607
But I will always be
247
00:12:41,637 --> 00:12:43,550
the most important person
in your life.
248
00:12:45,980 --> 00:12:47,277
Gotcha.
249
00:12:47,307 --> 00:12:49,277
All right.
250
00:12:49,307 --> 00:12:51,447
Hey! How you doin'?
Listen.
251
00:12:51,477 --> 00:12:54,607
How would you like a spectacular
piece of French toast?
252
00:12:54,637 --> 00:12:57,350
Oh, no, thanks. I had breakfast
at the hotel.
253
00:12:58,750 --> 00:13:00,807
Is your Uncle Rob around?
254
00:13:00,837 --> 00:13:02,047
Uh, no.
255
00:13:02,077 --> 00:13:04,747
As a matter of fact, he and Dad
went to the batting range.
256
00:13:04,777 --> 00:13:06,650
Ah, yes.
The new career.
257
00:13:08,780 --> 00:13:09,907
Mom's here.
I can go up and get her.
258
00:13:09,937 --> 00:13:11,177
No, it's okay.
259
00:13:11,207 --> 00:13:14,207
I haven't had a chance to talk
to you or Andy since I got here.
260
00:13:14,237 --> 00:13:15,947
I was hoping we could spend
some time together.
261
00:13:15,977 --> 00:13:17,380
Me, too.
262
00:13:18,810 --> 00:13:20,380
Who are you?
263
00:13:26,410 --> 00:13:28,377
I'm your Aunt Maureen.
264
00:13:28,407 --> 00:13:30,807
Then who's the other lady?
265
00:13:30,837 --> 00:13:32,650
She's your uncle's
midlife crisis.
266
00:13:35,450 --> 00:13:37,407
You still don't get it.
267
00:13:37,437 --> 00:13:38,577
What I'm trying
to tell you is
268
00:13:38,607 --> 00:13:40,393
you have to wait on a curve.
269
00:13:40,423 --> 00:13:41,650
I did wait.
270
00:13:44,680 --> 00:13:45,710
Hi, Maureen.
271
00:13:48,050 --> 00:13:50,747
Hey, Andy, why don't we go
out for breakfast, huh?
272
00:13:50,777 --> 00:13:52,747
Okay. Who's buying?
273
00:13:52,777 --> 00:13:53,877
You are.
274
00:13:53,907 --> 00:13:55,650
Again?!
275
00:14:01,710 --> 00:14:03,177
Uh, Rob, I've got
some things here
276
00:14:03,207 --> 00:14:05,077
we really must go over.
277
00:14:05,107 --> 00:14:07,447
Yeah, of course.
278
00:14:07,477 --> 00:14:10,077
Well... I'll leave you
two alone then, huh?
279
00:14:10,107 --> 00:14:11,680
Thanks, Steve.
280
00:14:16,180 --> 00:14:18,177
- Maureen, I really feel...
- No, Rob.
281
00:14:18,207 --> 00:14:20,147
Please, don't say anything.
It isn't necessary.
282
00:14:20,177 --> 00:14:21,977
Let's just try to take care
of this business
283
00:14:22,007 --> 00:14:24,577
as quickly as possible, hmm?
284
00:14:24,607 --> 00:14:25,880
Okay.
285
00:14:27,910 --> 00:14:30,607
Some of your clients'
tax returns came
286
00:14:30,637 --> 00:14:31,880
while you were gone.
287
00:14:34,180 --> 00:14:37,077
You filled these out
and filed them yourself?
288
00:14:37,107 --> 00:14:38,747
Just because we're
separating is no reason
289
00:14:38,777 --> 00:14:40,480
for those people to go to jail.
290
00:14:43,850 --> 00:14:45,507
Maureen,
I want to apologize
291
00:14:45,537 --> 00:14:47,677
for everything I've done...
292
00:14:47,707 --> 00:14:49,477
the way I've done it.
293
00:14:49,507 --> 00:14:50,947
This is your
American Express bill.
294
00:14:50,977 --> 00:14:52,107
It's two months overdue.
295
00:14:52,137 --> 00:14:53,507
I really think you should
take care of it.
296
00:14:53,537 --> 00:14:55,507
And this is your Mastercard...
297
00:14:55,537 --> 00:14:56,777
It's not like
I don't know
298
00:14:56,807 --> 00:14:58,807
what you're going through,
299
00:14:58,837 --> 00:15:01,177
or that I'm not going
through it, too.
300
00:15:01,207 --> 00:15:03,177
Oh, and we need a new roof.
You were right.
301
00:15:03,207 --> 00:15:04,807
The first big rain
of the season,
302
00:15:04,837 --> 00:15:06,807
and we've got buckets
in the dining room.
303
00:15:06,837 --> 00:15:08,977
Who should I call for that,
Calloway Brothers...
304
00:15:09,007 --> 00:15:12,110
Maureen, please,
I'm trying to apologize.
305
00:15:14,010 --> 00:15:17,507
Not that words can
make it hurt any less
306
00:15:17,537 --> 00:15:22,047
or make it any better.
307
00:15:22,077 --> 00:15:25,007
I just wish it could've been
some other way.
308
00:15:25,037 --> 00:15:27,677
You deserve so much better.
309
00:15:27,707 --> 00:15:30,107
But I tried, Maureen.
310
00:15:30,137 --> 00:15:32,050
I really tried.
311
00:15:36,610 --> 00:15:38,550
I know you did.
312
00:15:42,080 --> 00:15:43,850
I did, too.
313
00:15:47,880 --> 00:15:51,410
Now, what about
the car insurance?
314
00:15:55,510 --> 00:15:56,977
I can't begin to understand
315
00:15:57,007 --> 00:15:58,647
what they're
going through in there.
316
00:15:58,677 --> 00:16:00,077
I'm sitting here thinking
317
00:16:00,107 --> 00:16:02,077
is there any way
we could have helped them,
318
00:16:02,107 --> 00:16:04,147
anything else
we could have done?
319
00:16:04,177 --> 00:16:06,047
- Like what?
- Oh, I don't know.
320
00:16:06,077 --> 00:16:08,177
I guess we did
everything we could.
321
00:16:08,207 --> 00:16:10,047
We listened.
322
00:16:10,077 --> 00:16:11,877
We cried.
323
00:16:11,907 --> 00:16:13,480
We drove Kathy home.
324
00:16:17,050 --> 00:16:19,947
You know, with Maureen and Rob
split up,
325
00:16:19,977 --> 00:16:22,877
I think we are the only couple
from the old group
326
00:16:22,907 --> 00:16:24,150
still together.
327
00:16:26,050 --> 00:16:27,707
Remember Charlotte and Eddie?
328
00:16:27,737 --> 00:16:29,477
Yeah. They split up.
329
00:16:29,507 --> 00:16:31,947
Oh, that's a little different,
though.
330
00:16:31,977 --> 00:16:33,980
Charlotte realized she was gay.
331
00:16:36,550 --> 00:16:37,847
Mitch and Denise.
332
00:16:37,877 --> 00:16:39,907
Split.
333
00:16:39,937 --> 00:16:42,080
Denise realized she was gay.
334
00:16:44,550 --> 00:16:46,010
Charlotte and Denise.
335
00:16:52,150 --> 00:16:53,780
They're still together.
336
00:16:58,110 --> 00:16:59,507
All right.
337
00:16:59,537 --> 00:17:02,477
And if you need
any extra money,
338
00:17:02,507 --> 00:17:03,877
just call Hendricks
339
00:17:03,907 --> 00:17:05,107
because he has
all the account numbers.
340
00:17:05,137 --> 00:17:06,050
I will.
341
00:17:07,480 --> 00:17:10,080
I guess this is goodbye.
342
00:17:11,480 --> 00:17:12,977
I guess so.
343
00:17:13,007 --> 00:17:14,950
Well, I'll talk to you soon.
344
00:17:20,550 --> 00:17:23,707
Uh, give our love to
Jonathan and Marilyn.
345
00:17:23,737 --> 00:17:25,477
I will.
346
00:17:25,507 --> 00:17:26,907
- My love to the kids.
- Yeah.
347
00:17:26,937 --> 00:17:30,077
Don't worry about us.
We're gonna be okay.
348
00:17:30,107 --> 00:17:31,810
Come on. I'll walk you
to the car.
349
00:17:46,080 --> 00:17:49,747
Well... it's over.
350
00:17:49,777 --> 00:17:51,980
It's really over.
351
00:17:54,080 --> 00:17:55,677
It's hard to believe.
352
00:17:55,707 --> 00:17:57,947
What are you gonna do?
353
00:17:57,977 --> 00:17:59,750
I don't know.
354
00:18:01,750 --> 00:18:05,647
You realize, Stevie, I've never
really lived alone?
355
00:18:05,677 --> 00:18:06,947
I mean, I went
from living at home,
356
00:18:06,977 --> 00:18:08,647
sleeping next to you,
357
00:18:08,677 --> 00:18:12,447
to marrying Maureen
and sleeping next to her.
358
00:18:12,477 --> 00:18:13,850
I really resented it, too.
359
00:18:18,750 --> 00:18:21,107
I remember thinking,
360
00:18:21,137 --> 00:18:23,750
"What does she have
that I don't have?"
361
00:18:26,150 --> 00:18:29,147
You must have been so happy
when I moved out.
362
00:18:29,177 --> 00:18:30,847
You finally had that room
to yourself.
363
00:18:30,877 --> 00:18:32,877
You could sleep
next to the window.
364
00:18:32,907 --> 00:18:34,547
I missed you.
365
00:18:34,577 --> 00:18:36,147
You're kidding.
366
00:18:36,177 --> 00:18:37,677
I was surprised, too,
367
00:18:37,707 --> 00:18:40,807
the way you used
to torture me.
368
00:18:40,837 --> 00:18:42,947
I never tortured you.
369
00:18:42,977 --> 00:18:45,507
Come on, what about the time
you cut my hair?
370
00:18:45,537 --> 00:18:46,907
Well, you asked me to.
371
00:18:46,937 --> 00:18:49,107
I didn't ask you
to make a big bull's-eye
372
00:18:49,137 --> 00:18:50,780
on the top of my head.
373
00:18:53,110 --> 00:18:55,907
I thought it looked cute.
374
00:18:55,937 --> 00:18:57,807
What about "Old Shep"?
375
00:18:57,837 --> 00:19:00,507
You don't still hold that
against me, do you?
376
00:19:00,537 --> 00:19:02,407
You knew that record
always made me cry,
377
00:19:02,437 --> 00:19:04,577
and yet you'd play it
over and over again,
378
00:19:04,607 --> 00:19:07,747
and I'd cry and cry and cry.
379
00:19:07,777 --> 00:19:10,977
What's a big brother for?
380
00:19:11,007 --> 00:19:13,947
On rainy days, you'd invite
your friends over to the house.
381
00:19:13,977 --> 00:19:17,380
You'd say, "Hey, want to see
my kid brother cry?"
382
00:19:21,780 --> 00:19:23,107
Then you'd put on "Old Shep,"
383
00:19:23,137 --> 00:19:25,780
hold me down,
and make me listen to it.
384
00:19:28,980 --> 00:19:30,850
When it got to the part
about Shep going to...
385
00:19:35,050 --> 00:19:36,780
...doggy heaven...
386
00:19:40,410 --> 00:19:43,077
...I'd cry,
your friends would applaud,
387
00:19:43,107 --> 00:19:46,647
and you'd all go out
for an ice-cream soda.
388
00:19:46,677 --> 00:19:50,677
Hey, Buffalo's a slow town
on a rainy day.
389
00:19:50,707 --> 00:19:54,677
You were a good
big brother, Rob.
390
00:19:54,707 --> 00:19:56,847
You were always there for me.
391
00:19:56,877 --> 00:19:58,847
Later on, through all the things
you didn't understand...
392
00:19:58,877 --> 00:20:00,907
the protests, the marches,
the sit-ins...
393
00:20:00,937 --> 00:20:04,447
all the things you hated...
394
00:20:04,477 --> 00:20:05,650
you were there.
395
00:20:08,010 --> 00:20:09,707
20 bucks stuffed into my shirt,
396
00:20:09,737 --> 00:20:11,750
which I wouldn't find
till after you'd gone.
397
00:20:14,010 --> 00:20:15,877
Some clothes for the baby
398
00:20:15,907 --> 00:20:18,910
that would mysteriously appear
around Christmastime.
399
00:20:20,910 --> 00:20:23,047
I want to be there for you.
I want to help.
400
00:20:23,077 --> 00:20:27,607
I just... I feel so bad.
401
00:20:27,637 --> 00:20:29,977
Don't... don't feel bad.
402
00:20:30,007 --> 00:20:31,977
I mean, for the first time
in my life,
403
00:20:32,007 --> 00:20:34,447
I feel like
I'm on the right track...
404
00:20:34,477 --> 00:20:35,850
my own track.
405
00:20:38,150 --> 00:20:41,580
I feel like I have a shot
at finding out who I am.
406
00:20:43,880 --> 00:20:45,807
Thanks, Stevie,
407
00:20:45,837 --> 00:20:47,607
for all the help
you've given me.
408
00:20:47,637 --> 00:20:49,107
Hey.
409
00:20:49,137 --> 00:20:50,680
What's a little brother for?
410
00:21:21,810 --> 00:21:23,580
- Hey.
- Alex.
411
00:21:25,710 --> 00:21:27,547
I saw Aunt Maureen out front.
412
00:21:27,577 --> 00:21:29,677
I said goodbye.
413
00:21:29,707 --> 00:21:31,547
She seemed okay.
414
00:21:31,577 --> 00:21:33,177
She's gonna be just fine.
415
00:21:33,207 --> 00:21:35,047
What's that?
416
00:21:35,077 --> 00:21:38,007
Oh, it's... it's a record
called "Old Shep."
417
00:21:38,037 --> 00:21:40,047
It's about a boy and his dog.
418
00:21:40,077 --> 00:21:43,677
When I was a kid, Robbie always
used to play it, and I'd cry.
419
00:21:43,707 --> 00:21:46,977
You kept it all these years?
420
00:21:47,007 --> 00:21:49,477
Some things
are hard to give up.
421
00:21:49,507 --> 00:21:50,607
You know, Dad,
you're a good man,
422
00:21:50,637 --> 00:21:52,147
and you're a great father,
423
00:21:52,177 --> 00:21:54,750
but you're just way too
emotional for your own good.
424
00:21:57,080 --> 00:21:59,810
"Old Shep." Pshaw.
425
00:22:10,710 --> 00:22:13,577
в™Є When I was a lad в™Є
426
00:22:13,607 --> 00:22:16,907
в™Є And old Shep was a pup в™Є
427
00:22:16,937 --> 00:22:22,877
в™Є O'er hills and meadows,
we'd stray в™Є
428
00:22:22,907 --> 00:22:26,747
в™Є Just a boy and his dog в™Є
429
00:22:26,777 --> 00:22:30,447
в™Є We were both full of fun в™Є
430
00:22:30,477 --> 00:22:34,680
в™Є We grew up together
that way в™Є
431
00:22:36,750 --> 00:22:38,677
Sorry to interrupt, Dad.
432
00:22:38,707 --> 00:22:40,977
I just want to get
my business section here.
433
00:22:41,007 --> 00:22:43,807
в™Є The years sped along в™Є
434
00:22:43,837 --> 00:22:47,507
в™Є And at last, he grew old в™Є
435
00:22:47,537 --> 00:22:53,647
в™Є His eyesight
was fast growing dim в™Є
436
00:22:53,677 --> 00:22:57,147
в™Є Then one day, the doctor в™Є
437
00:22:57,177 --> 00:23:00,077
в™Є Looked at me and said в™Є
438
00:23:00,107 --> 00:23:04,850
в™Є "I can't do no more
for him, Jim" в™Є
439
00:23:06,880 --> 00:23:10,477
в™Є With a hand
that was tremblin' в™Є
440
00:23:10,507 --> 00:23:13,807
в™Є I picked up my gun в™Є
441
00:23:13,837 --> 00:23:18,477
в™Є I aimed it
at Shep's faithful head в™Є
442
00:23:18,507 --> 00:23:20,050
They shot him?!
|
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,360
5 сезон 13 серия
«Эх, братец. Часть 2»
3
00:01:04,170 --> 00:01:07,390
Проходи, Морин.
Рад тебя видеть.
4
00:01:07,420 --> 00:01:09,220
И я рада, Стивен.
5
00:01:09,250 --> 00:01:12,990
Морин, какой сюрприз.
Как ты узнала, что я здесь?
6
00:01:13,020 --> 00:01:14,970
Выследить тебя
оказалось непросто.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,050
Ты хорошо заметаешь следы.
8
00:01:17,080 --> 00:01:19,240
Заметаю следы?
О чём это ты?
9
00:01:19,270 --> 00:01:20,990
Не заметаю я ничего.
10
00:01:21,020 --> 00:01:23,320
Два месяца назад
ты был в Нью-Йорке,
11
00:01:23,350 --> 00:01:25,040
в квартире у твоего
дружка Роджера.
12
00:01:25,070 --> 00:01:27,280
И я бы не узнала,
не позвони он и не спроси,
13
00:01:27,310 --> 00:01:29,220
что ему делать
с забытым тобой будильником.
14
00:01:29,250 --> 00:01:31,090
Будто мне не плевать!
15
00:01:31,120 --> 00:01:33,470
Роб, что ты делал в Нью-Йорке?
16
00:01:33,500 --> 00:01:36,820
А в прошлом месяце ты был
в Йеллоустоуне, в поход ходил.
17
00:01:36,850 --> 00:01:39,190
И я бы не узнала,
не позвони мне рейнджер,
18
00:01:39,220 --> 00:01:42,220
чтобы узнать, что делать
с твоей надувной подушкой.
19
00:01:42,250 --> 00:01:44,420
Ты был в Йеллоустоунском
заповеднике?
20
00:01:44,450 --> 00:01:46,890
Последние три недели
я не знаю, где ты был,
21
00:01:46,920 --> 00:01:49,380
ты нигде ничего не забывал.
22
00:01:49,410 --> 00:01:53,380
Роб, как же так? Я думал,
ты прямиком из Баффало.
23
00:01:54,060 --> 00:01:58,860
Ну это... Так и есть.
Я родом из Баффало.
24
00:02:01,560 --> 00:02:03,970
Я в курсе.
25
00:02:04,880 --> 00:02:08,040
Там мы и познакомились.
26
00:02:08,070 --> 00:02:09,740
То есть он тебе не сказал?
27
00:02:09,770 --> 00:02:12,450
Слушай, Морин,
правда, ну не надо...
28
00:02:12,480 --> 00:02:14,840
Два месяца назад
он молча ушёл из дома.
29
00:02:14,870 --> 00:02:16,670
Так же молча оставив дело.
30
00:02:16,700 --> 00:02:19,010
Его клиенты
названивают мне домой.
31
00:02:20,290 --> 00:02:22,880
Вот. Это ты бухгалтер, не я.
Ты за них в ответе.
32
00:02:22,910 --> 00:02:25,540
Первые 10 от тех, кто хочет
подать на нас в суд.
33
00:02:25,570 --> 00:02:28,740
Мама подаёт на нас в суд?
34
00:02:28,770 --> 00:02:30,450
Они лежат не по порядку.
35
00:02:31,240 --> 00:02:36,040
Послушай, Морин, я понимаю,
что сейчас тебе не сладко, и...
36
00:02:36,070 --> 00:02:40,430
Роб, ты всегда меня
прям насквозь видишь.
37
00:02:41,320 --> 00:02:43,870
Я просто хочу извиниться за...
38
00:02:43,900 --> 00:02:45,890
Я пришла не извинения
выслушивать.
39
00:02:45,920 --> 00:02:47,870
Я хочу разобраться
со своей жизнью.
40
00:02:47,900 --> 00:02:51,300
И дело совсем не в том,
включает ли эта жизнь тебя.
41
00:02:51,330 --> 00:02:53,570
У тебя есть определённые
обязательства,
42
00:02:53,600 --> 00:02:55,340
и, будь добр, выполняй их.
43
00:02:55,370 --> 00:02:58,840
Иначе следующее письмо в этой
стопке будет от моего адвоката.
44
00:02:58,870 --> 00:03:00,540
- Он тебя засудит...
- Тётя Морин.
45
00:03:00,570 --> 00:03:01,740
Привет, милый.
46
00:03:01,770 --> 00:03:03,600
- Тётя Морин.
- Привет, дорогая.
47
00:03:03,630 --> 00:03:05,610
- Тётя Морин.
- Привет, зайка.
48
00:03:07,450 --> 00:03:09,960
Тётя Морин.
49
00:03:14,680 --> 00:03:16,500
Еду я, значит, с работы домой.
50
00:03:16,530 --> 00:03:19,610
Заезжаю в магазин, набираю
полную машину продуктов.
51
00:03:19,640 --> 00:03:23,200
Подъезжаю к дому.
Сигналю. Ничего.
52
00:03:23,230 --> 00:03:25,789
По вторникам Роб обычно
приходит домой раньше меня
53
00:03:25,819 --> 00:03:27,540
и помогает с продуктами.
54
00:03:27,570 --> 00:03:29,840
В итоге он спускается,
55
00:03:29,870 --> 00:03:32,840
со странным таким
выражением на лице.
56
00:03:32,870 --> 00:03:35,370
Подходит ко мне и говорит:
57
00:03:35,400 --> 00:03:37,920
"Морин, думаю,
нам надо расстаться".
58
00:03:37,950 --> 00:03:39,700
А я в ответ: "Хорошо.
59
00:03:39,730 --> 00:03:44,030
Помоги сначала с продуктами,
а потом расстанемся".
60
00:03:44,620 --> 00:03:48,610
Даже представить не могу,
каково тебе сейчас.
61
00:03:49,110 --> 00:03:52,260
Но как бы у вас с Робом
не разрешилось,
62
00:03:52,290 --> 00:03:54,600
я хочу, чтобы мы остались близки.
63
00:03:54,630 --> 00:03:56,690
Господи, мы ведь одна семья.
64
00:03:56,720 --> 00:03:59,700
Спасибо, Элиза.
65
00:03:59,730 --> 00:04:03,610
Твоя поддержка много
для меня значит.
66
00:04:06,280 --> 00:04:09,570
И я вроде как начинаю
отходить от всего этого.
67
00:04:09,600 --> 00:04:12,410
У меня всё будет хорошо.
68
00:04:12,440 --> 00:04:15,470
Я не собираюсь проводить
остаток жизни,
69
00:04:15,500 --> 00:04:18,200
зацикливаясь на Робе и том,
что могло бы быть.
70
00:04:18,230 --> 00:04:22,080
Всё кончено. Всё в прошлом.
Всё позади.
71
00:04:22,110 --> 00:04:24,040
Вот и молодец.
72
00:04:24,070 --> 00:04:28,050
А что это за наглая девица
была внизу?
73
00:04:29,810 --> 00:04:34,750
Кэти, она... просто стадия,
через которую он проходит.
74
00:04:34,780 --> 00:04:37,380
На танцы они вместе ходят.
75
00:04:37,410 --> 00:04:39,520
Роб та... Роб танцует?
76
00:04:39,550 --> 00:04:42,020
Да он худший танцор в мире!
77
00:04:42,050 --> 00:04:45,050
На свадьбе он мне все ноги
оттоптал, и в результате
78
00:04:45,080 --> 00:04:46,680
пришлось вести мне.
79
00:04:48,180 --> 00:04:51,210
- Войдите.
- Прошу прощения.
80
00:04:51,710 --> 00:04:55,240
Мне правда неудобно,
тётя Морин,
81
00:05:02,900 --> 00:05:07,440
но вы заблокировали
мою машину своей,
82
00:05:09,560 --> 00:05:13,400
а мне очень надо уехать.
83
00:05:16,430 --> 00:05:19,750
Прости, Мэл, но мне придётся
поработать на компьютере здесь.
84
00:05:19,780 --> 00:05:22,090
Наверху как будто театр
военных действий.
85
00:05:22,120 --> 00:05:23,590
До сих пор воюют?
86
00:05:23,620 --> 00:05:26,130
Во всех возможных сочетаниях.
87
00:05:26,160 --> 00:05:27,920
Началось с папы и Роба
в моей комнате.
88
00:05:27,950 --> 00:05:30,150
Перешло к Морин и Робу
в родительской спальне.
89
00:05:30,180 --> 00:05:32,110
Далее мама с Робом
в твоей комнате.
90
00:05:32,140 --> 00:05:35,600
Потом Энди и Роб в ванной.
91
00:05:35,630 --> 00:05:40,720
Но то вроде было только
недопонимание из-за полотенец.
92
00:05:43,560 --> 00:05:45,050
Ну как там?
93
00:05:45,080 --> 00:05:47,090
С переменным успехом.
94
00:05:47,120 --> 00:05:50,120
От Энди никакой помощи.
95
00:05:50,750 --> 00:05:56,470
Только бегает кругами и кричит:
"Это и есть моя тётя Морин или нет?".
96
00:05:56,500 --> 00:06:00,090
Как вообще два любящих друг
друга человека могут разойтись?
97
00:06:00,120 --> 00:06:02,230
Как можно потерять любовь?
98
00:06:02,260 --> 00:06:05,370
Такое случается чаще,
чем ты думаешь, Дженнифер.
99
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
Я смотрю много сериалов.
100
00:06:11,620 --> 00:06:16,020
Там такое чуть ли не каждый день.
101
00:06:17,690 --> 00:06:20,630
Если уж дядя Роб и тётя Морин
не смогли сохранить брак,
102
00:06:20,660 --> 00:06:21,850
то кто сможет?
103
00:06:21,880 --> 00:06:25,450
Поговорим об этом, девочки.
104
00:06:26,800 --> 00:06:29,900
Опять у него этот взгляд
Фила Донахью.
105
00:06:32,500 --> 00:06:34,900
Нет, правда.
Давайте попытаемся...
106
00:06:34,930 --> 00:06:38,070
взглянуть на это
в исторической перспективе.
107
00:06:38,100 --> 00:06:41,260
Нам правда можно, да?
108
00:06:44,460 --> 00:06:46,620
Можно.
109
00:06:46,650 --> 00:06:51,720
Вот в былые дни браки
устраивались родителями.
110
00:06:51,750 --> 00:06:57,280
И эти браки были основаны,
как и следует, на деньгах.
111
00:06:59,600 --> 00:07:02,180
А такие связи нерушимы.
112
00:07:02,210 --> 00:07:05,730
Предположим, что, спустя время,
возникают проблемы.
113
00:07:05,760 --> 00:07:08,420
Мужчина несчастен.
Брак не складывается.
114
00:07:08,450 --> 00:07:11,740
И что он делает?
Находит фаворитку.
115
00:07:11,770 --> 00:07:15,020
А если женщина несчастна,
что она делает?
116
00:07:15,050 --> 00:07:18,440
Она... учится вязать.
117
00:07:20,400 --> 00:07:24,950
Но главное –
семья не распадается.
118
00:07:24,980 --> 00:07:27,780
И у всех есть тёплые свитера.
119
00:07:29,090 --> 00:07:31,590
Роб, будь добр, ответь.
Нельзя вот так просто сбегать.
120
00:07:31,620 --> 00:07:33,450
Я просто хочу
налить себе кофе.
121
00:07:33,480 --> 00:07:36,360
Давай обсудим это сейчас.
122
00:07:37,460 --> 00:07:39,490
Пойду в гостиную.
123
00:07:39,520 --> 00:07:40,950
Осторожней! Давай я помогу.
124
00:07:40,980 --> 00:07:43,120
И я тоже.
Такую тяжесть нельзя одной.
125
00:07:43,150 --> 00:07:44,410
- Мы сдюжили.
- Не переживайте.
126
00:07:44,440 --> 00:07:46,990
Мы молодцы.
127
00:07:47,020 --> 00:07:51,800
Да уж, хорошую картинку
ты нам тут нарисовал, Роб.
128
00:07:53,210 --> 00:07:56,020
Брак позади, мирное,
безболезненное расставание.
129
00:07:56,050 --> 00:07:58,280
Не упомянул только,
что сбежал два месяца назад,
130
00:07:58,310 --> 00:08:01,120
не сказав Морин ни слова.
131
00:08:01,150 --> 00:08:03,520
А ты думаешь, мне легко
говорить о таком?
132
00:08:03,550 --> 00:08:07,430
По-твоему, это не стыдно?
Я ведь всё ещё твой старший брат.
133
00:08:07,460 --> 00:08:09,330
Зачем ты вообще тогда приехал?
134
00:08:09,360 --> 00:08:11,700
Хотел снова побыть
в домашней обстановке.
135
00:08:11,730 --> 00:08:14,200
Я устал жить в палатках.
136
00:08:14,230 --> 00:08:16,200
Всю ночь пялиться на звёзды,
137
00:08:16,230 --> 00:08:19,540
объясняя совам,
почему я развожусь.
138
00:08:19,570 --> 00:08:22,150
Объясни лучше это мне, Роб.
139
00:08:24,100 --> 00:08:28,850
Объясни, как ты...
вот так просто мог уйти,
140
00:08:28,880 --> 00:08:32,820
махнув рукой на 25 лет?
141
00:08:32,850 --> 00:08:35,740
Я был на встрече
с одним из клиентов,
142
00:08:35,770 --> 00:08:36,840
Биллом Ходжесом...
143
00:08:36,870 --> 00:08:39,210
Знаешь, "Ходжес Олдсмобиль"
в Клинтоне?
144
00:08:39,240 --> 00:08:42,000
Обычная встреча в конце
месяца, ничего особенного.
145
00:08:42,030 --> 00:08:44,670
Говорим об одном, о другом.
146
00:08:44,700 --> 00:08:46,670
Выходят новые олдсмобили.
147
00:08:46,700 --> 00:08:49,670
На заднем сиденье
теперь больше места.
148
00:08:49,700 --> 00:08:54,340
И вдруг он заводится,
ни с того ни с сего.
149
00:08:54,370 --> 00:08:56,340
Его не устраивает новое
налоговое право.
150
00:08:56,370 --> 00:08:58,500
Обвиняет меня, начинает орать.
151
00:08:58,530 --> 00:09:00,990
"Где мои налоговые льготы?
Мне нужны льготы!"
152
00:09:01,020 --> 00:09:05,670
Ну я ему: "Эй, давай-ка полегче.
На меня-то за что кричать?
153
00:09:05,700 --> 00:09:09,230
Не я придумывал новый кодекс.
Я не конгрессмен.
154
00:09:09,260 --> 00:09:11,400
Я лишь бухгалтер".
155
00:09:13,760 --> 00:09:16,430
И я услышал себя в этот момент.
156
00:09:17,650 --> 00:09:20,250
"Я лишь бухгалтер".
157
00:09:22,380 --> 00:09:24,400
Я бухгалтер, Стиви.
158
00:09:26,410 --> 00:09:28,540
Как же так?
159
00:09:28,570 --> 00:09:30,310
Я возненавидел цифры.
160
00:09:32,250 --> 00:09:35,530
Возненавидел всё, что
связано с бухгалтерией.
161
00:09:35,560 --> 00:09:37,430
Меня это испугало.
162
00:09:37,460 --> 00:09:42,900
И меня тоже, Роб.
Ты мой бухгалтер.
163
00:09:50,840 --> 00:09:52,600
Следующее, что помню,
164
00:09:52,630 --> 00:09:54,900
я посреди стадиона,
на Джером-Авеню,
165
00:09:54,930 --> 00:09:56,940
мы в детстве туда часто ходили.
166
00:09:56,970 --> 00:10:00,840
Я захожу в клетку, в которую
мы боялись заходить.
167
00:10:00,870 --> 00:10:06,030
Я проторчал там три часа,
Стиви, но... сделал это.
168
00:10:06,060 --> 00:10:09,120
Выбил 350 с левого угла.
169
00:10:09,150 --> 00:10:12,240
Потратил 700 долларов
четвертаками.
170
00:10:12,270 --> 00:10:14,840
Я смог.
171
00:10:14,870 --> 00:10:19,270
Я чувствовал себя как никогда
за последние 20 лет.
172
00:10:19,300 --> 00:10:21,070
И что ты хочешь сказать, Роб?
173
00:10:21,100 --> 00:10:23,080
Собираешься бросить
бухгалтерию,
174
00:10:23,110 --> 00:10:25,900
чтобы стать бейсболистом?
175
00:10:25,930 --> 00:10:31,010
Я хочу сохранить это чувство,
что испытал в тот день.
176
00:10:31,580 --> 00:10:34,400
Я не могу вернуться
к прежней жизни.
177
00:10:34,430 --> 00:10:38,800
Не могу больше быть тем парнем.
178
00:10:39,820 --> 00:10:42,320
Это убьёт меня, Стивен.
179
00:10:47,330 --> 00:10:50,270
Главный секрет отличного
французского тоста в том,
180
00:10:50,300 --> 00:10:52,300
что хлеб вымачивается
181
00:10:52,330 --> 00:10:56,970
в яичной смеси
на протяжении 14-ти часов.
182
00:10:57,000 --> 00:10:59,770
Понял? И жарить всё это нужно
183
00:10:59,800 --> 00:11:02,510
на медленном огне
и чугунной сковороде,
184
00:11:02,540 --> 00:11:04,880
пока края не станут
золотисто-коричневыми.
185
00:11:04,910 --> 00:11:06,700
Понял?
186
00:11:06,730 --> 00:11:08,740
Следуя шаг за шагом
этим указаниям,
187
00:11:08,770 --> 00:11:10,900
трудоёмким, как может
показаться,
188
00:11:10,930 --> 00:11:13,190
ты получишь идеальные
французские тосты.
189
00:11:13,220 --> 00:11:14,270
Вопросы есть?
190
00:11:14,300 --> 00:11:16,630
Можно мне хлопьев?
191
00:11:19,110 --> 00:11:21,600
Хлопьев? Хлопьев?
192
00:11:21,630 --> 00:11:23,920
Нельзя просить человека
моего масштаба
193
00:11:23,950 --> 00:11:25,600
приготовить тебе хлопьев.
194
00:11:25,630 --> 00:11:28,400
Просто открываешь коробку
и высыпаешь в молоко.
195
00:11:28,430 --> 00:11:31,900
Каждый может
приготовить хлопья.
196
00:11:31,930 --> 00:11:35,690
Ладно. Мэллори не может.
197
00:11:38,980 --> 00:11:40,780
Но вот что предлагаю я.
198
00:11:40,810 --> 00:11:43,830
Французский тост
"А-ля Алекс" по особому.
199
00:11:43,860 --> 00:11:48,640
Такие вещи хранятся
в секрете между братьями.
200
00:11:48,670 --> 00:11:51,670
А знаешь ли ты,
что значит быть братьями?
201
00:11:51,700 --> 00:11:56,340
Что я должен делать всё,
что ты скажешь.
202
00:11:58,650 --> 00:12:00,320
Не без этого. Да.
203
00:12:02,350 --> 00:12:07,840
Но это также и значит,
что когда ты чей-то брат,
204
00:12:07,870 --> 00:12:10,490
ты всегда его брат,
несмотря ни на что.
205
00:12:10,520 --> 00:12:15,200
Это как папа и дядя Роб.
Они всегда будут братьями.
206
00:12:15,230 --> 00:12:19,530
Это и есть моя тётя Морин,
или это не она?
207
00:12:19,560 --> 00:12:21,590
Тёти – это другое дело.
208
00:12:21,620 --> 00:12:24,940
Но ты и я – мы тоже
всегда будем братьями.
209
00:12:24,970 --> 00:12:28,490
Ты можешь встретить
других людей в жизни,
210
00:12:28,520 --> 00:12:30,870
познакомиться с девушкой.
211
00:12:32,250 --> 00:12:34,130
Жениться.
212
00:12:39,750 --> 00:12:44,100
Но я всегда останусь самым
важным для тебя человеком.
213
00:12:45,980 --> 00:12:47,420
Понял тебя.
214
00:12:47,450 --> 00:12:49,270
Молодец.
215
00:12:49,300 --> 00:12:51,260
Привет. Ты как раз вовремя.
216
00:12:51,290 --> 00:12:55,060
Как насчёт поражающих
воображение французских тостов?
217
00:12:55,090 --> 00:12:58,670
Нет, спасибо.
Я позавтракала в отеле.
218
00:12:58,700 --> 00:13:00,800
Дядя Роб здесь?
219
00:13:00,830 --> 00:13:04,900
Нет. Собственно говоря,
они с папой пошли на стадион.
220
00:13:04,930 --> 00:13:08,720
Ах да. Новая карьера.
221
00:13:08,750 --> 00:13:10,340
Мама дома. Могу позвать.
222
00:13:10,370 --> 00:13:11,320
Нет, не надо.
223
00:13:11,350 --> 00:13:14,040
Я ведь так и не поговорила
ни с тобой, ни с Энди.
224
00:13:14,070 --> 00:13:16,100
Очень хочу пообщаться с вами.
225
00:13:16,130 --> 00:13:18,120
Я тоже.
226
00:13:18,810 --> 00:13:21,040
А ты кто?
227
00:13:26,410 --> 00:13:28,370
Я твоя тётя Морин.
228
00:13:28,400 --> 00:13:30,930
А та другая тогда кто?
229
00:13:30,960 --> 00:13:33,960
Она – кризис среднего возраста
вашего дяди.
230
00:13:35,450 --> 00:13:37,340
Ты не хочешь понимать.
231
00:13:37,370 --> 00:13:40,340
Что тут сложного,
просто не мешай.
232
00:13:40,370 --> 00:13:41,690
Я так и делал.
233
00:13:44,680 --> 00:13:46,170
Привет, Морин.
234
00:13:48,350 --> 00:13:51,190
Энди, а не сходить ли нам
позавтракать в кафешку?
235
00:13:51,220 --> 00:13:52,740
Ладно. Кто платит?
236
00:13:52,770 --> 00:13:53,870
Ты.
237
00:13:53,900 --> 00:13:55,650
Снова?!
238
00:14:01,710 --> 00:14:04,990
Роб, нам тут нужно
кое с чем разобраться.
239
00:14:05,020 --> 00:14:07,440
Да, конечно.
240
00:14:07,470 --> 00:14:10,070
Тогда, пожалуй, я вас оставлю.
241
00:14:10,100 --> 00:14:11,680
Спасибо, Стив.
242
00:14:15,820 --> 00:14:17,950
- Морин, мне правда...
- Не надо, Роб.
243
00:14:17,980 --> 00:14:20,140
Не трудись. Это необязательно.
244
00:14:20,170 --> 00:14:24,570
Давай просто побыстрее
решим этот вопрос.
245
00:14:24,600 --> 00:14:26,430
Хорошо.
246
00:14:27,910 --> 00:14:30,600
Пока тебя не было, пришли
налоговые декларации
247
00:14:30,630 --> 00:14:32,880
от твоих клиентов.
248
00:14:34,180 --> 00:14:36,820
Ты их сама заполнила
и всё подшила?
249
00:14:36,850 --> 00:14:41,860
Этим людям необязательно идти
в тюрьму из-за нашего развода.
250
00:14:43,850 --> 00:14:47,670
Морин, ты прости меня,
за то что я тут выкинул.
251
00:14:47,700 --> 00:14:49,280
И как я это выкинул.
252
00:14:49,310 --> 00:14:52,100
Твой кредитный счёт.
Просрочен на два месяца.
253
00:14:52,130 --> 00:14:55,280
Обрати на это внимание.
Это твой второй счёт...
254
00:14:55,310 --> 00:14:58,800
Я знаю, каково тебе,
хоть по мне и не похоже.
255
00:14:58,830 --> 00:15:01,170
Я тоже переживаю.
256
00:15:01,200 --> 00:15:03,710
И ещё нам нужна новая крыша.
Ты был прав.
257
00:15:03,740 --> 00:15:07,150
Первый маломальский дождь,
и кухня заставлена вёдрами.
258
00:15:07,180 --> 00:15:09,250
Кому мне позвонить,
"Братьям Кэллоуэй"?
259
00:15:09,280 --> 00:15:12,280
Прошу, Морин.
Я пытаюсь извиниться.
260
00:15:14,010 --> 00:15:20,560
Не то чтобы от слов... полегчает
или станет как-то лучше.
261
00:15:21,480 --> 00:15:25,000
Хотел бы я, чтобы всё было иначе.
262
00:15:25,030 --> 00:15:27,390
Ты заслуживаешь лучшего.
263
00:15:28,480 --> 00:15:32,050
Но я старался, Морин.
Правда старался.
264
00:15:36,970 --> 00:15:38,920
Я знаю.
265
00:15:42,510 --> 00:15:44,800
Я тоже старалась.
266
00:15:47,880 --> 00:15:51,410
Так, дальше по списку
автостраховка.
267
00:15:55,170 --> 00:15:58,640
Я даже представить не могу,
каково им там сейчас.
268
00:15:58,670 --> 00:16:02,260
Я вот всё думаю, можем ли
мы им хоть чем-то помочь,
269
00:16:02,290 --> 00:16:04,140
хоть что-то для них сделать?
270
00:16:04,170 --> 00:16:06,040
- Но что?
- Не знаю.
271
00:16:06,070 --> 00:16:08,250
Наверное, мы сделали всё,
что могли.
272
00:16:08,280 --> 00:16:14,430
Мы слушали. Мы плакали.
Мы отвезли Кэти домой.
273
00:16:17,050 --> 00:16:20,550
А знаешь, с расставанием
Роба и Морин,
274
00:16:20,580 --> 00:16:25,410
похоже, мы единственные из старой
гвардии, кто всё ещё вместе.
275
00:16:25,740 --> 00:16:27,700
Помнишь Шарлотту и Эдди?
276
00:16:27,730 --> 00:16:29,470
Да. Они разошлись.
277
00:16:29,500 --> 00:16:31,720
Но это немного другое.
278
00:16:31,750 --> 00:16:35,430
Шарлотта залезбовела
на старости лет.
279
00:16:35,890 --> 00:16:37,840
Митч и Дэнис.
280
00:16:37,870 --> 00:16:39,900
Разошлись.
281
00:16:39,930 --> 00:16:43,600
Дэнис пошла по стопам Шарлотты.
282
00:16:44,320 --> 00:16:46,960
Шарлотта и Дэнис.
283
00:16:51,890 --> 00:16:54,480
Они до сих пор вместе.
284
00:16:59,280 --> 00:17:02,160
И если будут нужны деньги,
285
00:17:02,190 --> 00:17:05,100
звони Хендриксу,
все данные по счетам у него.
286
00:17:05,130 --> 00:17:06,180
Ясно.
287
00:17:07,480 --> 00:17:10,080
Ну что, тогда прощай?
288
00:17:11,480 --> 00:17:12,970
Похоже на то.
289
00:17:13,000 --> 00:17:15,100
Я скоро свяжусь с тобой.
290
00:17:20,550 --> 00:17:23,870
Обними за нас
Джонатана и Мэрилин.
291
00:17:23,900 --> 00:17:26,900
Обязательно.
И вы своих тоже.
292
00:17:26,930 --> 00:17:30,010
За нас не беспокойтесь.
Мы справимся.
293
00:17:30,040 --> 00:17:32,580
Пойдём, провожу тебя до машины.
294
00:17:46,330 --> 00:17:49,740
Ну что же... всё кончено.
295
00:17:49,770 --> 00:17:53,010
По-настоящему.
296
00:17:54,080 --> 00:17:56,000
Верится с трудом.
297
00:17:56,030 --> 00:17:57,940
Что будешь делать?
298
00:17:57,970 --> 00:17:59,970
Без понятия.
299
00:18:01,750 --> 00:18:05,640
Ты знаешь, Стиви,
ведь я никогда не жил один.
300
00:18:05,670 --> 00:18:08,640
Сначала жил дома
и спал рядом с тобой,
301
00:18:08,670 --> 00:18:12,130
потом женился на Морин
и спал рядом с ней.
302
00:18:12,160 --> 00:18:15,650
Меня это тоже возмущало.
303
00:18:18,750 --> 00:18:21,100
Помню, думал:
304
00:18:21,130 --> 00:18:24,980
"Что у неё есть такого,
чего нет у меня?".
305
00:18:26,150 --> 00:18:29,400
Да ты больше всех наверное
радовался, когда я съехал.
306
00:18:29,430 --> 00:18:32,810
Комната стала только твоей.
Ты мог спать у окна.
307
00:18:32,840 --> 00:18:34,240
Я скучал по тебе.
308
00:18:34,270 --> 00:18:36,090
Быть не может.
309
00:18:36,120 --> 00:18:40,800
Я тоже удивился, ведь ты
так издевался надо мной.
310
00:18:40,830 --> 00:18:42,640
Ничего я не издевался.
311
00:18:42,670 --> 00:18:44,530
А волосы кто мне отрезал?
312
00:18:44,560 --> 00:18:46,840
Так ты сам попросил.
313
00:18:46,870 --> 00:18:51,870
Залысину на макушке
я не просил тебя делать.
314
00:18:53,110 --> 00:18:55,870
Я решил, так симпатичнее.
315
00:18:55,900 --> 00:18:57,590
А как насчёт "Старины Шепа"?
316
00:18:57,620 --> 00:19:00,280
До сих пор забыть
не можешь, что ли?
317
00:19:00,310 --> 00:19:02,610
Ты знал, что эта песня
заставляет меня рыдать,
318
00:19:02,640 --> 00:19:04,770
и всё равно ставил её
снова и снова,
319
00:19:04,800 --> 00:19:07,660
а я всё плакал и плакал.
320
00:19:07,690 --> 00:19:10,730
Для чего ещё
нужны старшие братья?
321
00:19:10,760 --> 00:19:13,700
В дождливые дни
ты звал друзей домой.
322
00:19:13,730 --> 00:19:18,410
Говорил им: "Хотите посмотреть,
как рыдает мой младший брат?".
323
00:19:21,780 --> 00:19:23,460
И включал "Старину Шепа".
324
00:19:23,490 --> 00:19:26,840
Не давал встать с дивана
и заставлял слушать.
325
00:19:28,690 --> 00:19:31,870
И в месте, где Шеп попадал...
326
00:19:35,050 --> 00:19:37,700
в собачий рай,
327
00:19:40,130 --> 00:19:43,300
я заливался, твои друзья
аплодировали,
328
00:19:43,330 --> 00:19:46,380
а потом вы все шли
за лимонадом.
329
00:19:46,410 --> 00:19:50,390
В дождливые дни
в Баффало скука смертная.
330
00:19:50,420 --> 00:19:54,590
Ты был хорошим
старшим братом, Роб.
331
00:19:54,620 --> 00:19:56,600
Ты всегда помогал.
332
00:19:56,630 --> 00:19:58,840
И даже позже,
в непонятных тебе вещах,
333
00:19:58,870 --> 00:20:00,900
протестах, маршах,
сидячих забастовках, –
334
00:20:00,930 --> 00:20:05,550
во всём том, что ты ненавидел,
ты был рядом.
335
00:20:08,010 --> 00:20:09,700
20 долларов в рубашке,
336
00:20:09,730 --> 00:20:12,800
которые я нашёл только
после твоего отъезда.
337
00:20:14,010 --> 00:20:19,060
Какая-то детская одежда, которая
чудом появлялась к Рождеству.
338
00:20:20,910 --> 00:20:24,910
И сейчас <i>я</i> хочу быть рядом,
помочь тебе.
339
00:20:24,940 --> 00:20:27,560
Чувствую себя ужасно.
340
00:20:27,590 --> 00:20:29,970
Тут не из-за чего
расстраиваться.
341
00:20:30,000 --> 00:20:34,440
Впервые в жизни я чувствую,
что я на верном пути.
342
00:20:34,470 --> 00:20:36,920
На своём собственном пути.
343
00:20:37,810 --> 00:20:41,580
Меня будто осенило,
что я могу найти себя.
344
00:20:43,880 --> 00:20:47,550
Спасибо, Стиви,
за всю твою поддержку.
345
00:20:49,110 --> 00:20:52,400
Для чего ещё
нужны младшие братья?
346
00:21:21,810 --> 00:21:23,580
Привет, пап.
347
00:21:25,490 --> 00:21:29,670
Видел тётю Морин на улице.
Попрощался с ней.
348
00:21:29,700 --> 00:21:31,540
Выглядела нормально.
349
00:21:31,570 --> 00:21:33,280
У неё всё будет хорошо.
350
00:21:33,310 --> 00:21:34,840
А это что?
351
00:21:34,870 --> 00:21:38,240
Это... пластинка.
Называется "Старина Шеп".
352
00:21:38,270 --> 00:21:40,040
Про мальчика и его собаку.
353
00:21:40,070 --> 00:21:43,410
В детстве Робби всегда
включал её, а я плакал.
354
00:21:44,330 --> 00:21:46,970
Ты хранил её всё это время?
355
00:21:47,000 --> 00:21:49,250
Некоторые вещи
тяжело выбросить.
356
00:21:49,280 --> 00:21:52,140
Пап, вот ты хороший человек
и прекрасный отец,
357
00:21:52,170 --> 00:21:56,370
но ты слишком чувствителен,
во вред себе же.
358
00:21:57,080 --> 00:22:00,480
"Старина Шеп". Тоже мне.
359
00:22:10,710 --> 00:22:13,570
? Когда я был мальчишкой,
360
00:22:13,600 --> 00:22:16,900
? А старина Шеп был щенком,
361
00:22:16,930 --> 00:22:22,870
? Мы бродили по холмам и лугам.
362
00:22:22,900 --> 00:22:26,740
? Просто мальчик и его собака,
363
00:22:26,770 --> 00:22:30,440
? Нам обоим было весело.
364
00:22:30,470 --> 00:22:34,680
? Вот так вместе мы и росли.
365
00:22:36,750 --> 00:22:40,970
Извини, что отвлекаю.
Возьму только деловой раздел.
366
00:22:41,000 --> 00:22:43,800
? Но годы неслись,
367
00:22:43,830 --> 00:22:47,500
? И он постарел,
368
00:22:47,530 --> 00:22:53,640
? Глаза его стали подводить.
369
00:22:53,670 --> 00:22:57,140
? И однажды ветеринар
370
00:22:57,170 --> 00:23:00,070
? Посмотрел на меня и сказал:
371
00:23:00,100 --> 00:23:05,770
? "Ему не помочь, Джим, увы".
372
00:23:06,880 --> 00:23:10,470
? И трясущимися руками
373
00:23:10,500 --> 00:23:13,800
? Я поднял ружьё
374
00:23:13,830 --> 00:23:18,230
? И нацелил на верного Шепа...
375
00:23:18,260 --> 00:23:21,250
Его пристрелили?!
|