Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-15.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,287
FAMILY TIES

2
00:00:07,317 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 15
"Architect's Apprentice"

3
00:01:03,930 --> 00:01:06,827
Sorry to say that Peter was not
very well during the evening.

4
00:01:06,857 --> 00:01:08,357
"His mother
put him to bed,

5
00:01:08,387 --> 00:01:09,757
"and made some
chamomile tea,

6
00:01:09,787 --> 00:01:11,557
"and she gave a dose
of it to Peter.

7
00:01:11,587 --> 00:01:12,897
See right there.

8
00:01:12,927 --> 00:01:16,827
"One tablespoonful
to be taken at bedtime.

9
00:01:16,857 --> 00:01:18,957
"But Flopsy, Mopsy,
and Cotton-Tail,

10
00:01:18,987 --> 00:01:20,827
"who were
good little bunnies,

11
00:01:20,857 --> 00:01:24,200
had bread and milk
and blackberries for supper."

12
00:01:28,730 --> 00:01:30,160
Read it again, Mommy.

13
00:01:31,900 --> 00:01:33,227
Give her
a break, Alex.

14
00:01:33,257 --> 00:01:36,227
You heard it
three times.

15
00:01:36,257 --> 00:01:38,297
That's right.
I read it three times.

16
00:01:38,327 --> 00:01:40,112
And that means it's time for you
to go to bed.

17
00:01:40,930 --> 00:01:44,030
All right, let him
hear it one more time.

18
00:01:45,450 --> 00:01:48,077
Nope, no more stories.
It's time for bed.

19
00:01:48,107 --> 00:01:49,437
Come on, I don't want any more
trouble about it.

20
00:01:49,467 --> 00:01:52,217
Aw come one Mom, let him
stay up. What's the big deal?

21
00:01:52,247 --> 00:01:53,547
Honey, he doesn't
get enough sleep,

22
00:01:53,577 --> 00:01:55,226
and then he's crabby
in the morning.

23
00:01:55,256 --> 00:01:57,915
He's a night person.

24
00:01:57,945 --> 00:02:00,757
Okay, look. Mom, remember
Mallory when she was a kid?

25
00:02:00,787 --> 00:02:02,697
Remember, perfect kid
got a lot of sleep?

26
00:02:02,727 --> 00:02:04,927
Look what happened.

27
00:02:04,957 --> 00:02:07,827
She never fully
woke up.

28
00:02:07,857 --> 00:02:09,427
Come on honey, we're
going to bed.

29
00:02:09,457 --> 00:02:11,027
I want Alex
to take me up.

30
00:02:11,057 --> 00:02:12,027
Okay, Alex can take you up.

31
00:02:12,057 --> 00:02:14,057
All right. Let's go, rabbit.

32
00:02:14,087 --> 00:02:15,297
Take him straight to bed
though.

33
00:02:15,327 --> 00:02:18,427
He stretches these bedtimes
out longer and longer.

34
00:02:18,457 --> 00:02:21,487
Want to play monopoly?

35
00:02:21,517 --> 00:02:22,607
No, no, no, no, no.

36
00:02:22,637 --> 00:02:24,527
You heard what
the boss lady said.

37
00:02:24,557 --> 00:02:25,617
Straight to bed.

38
00:02:25,647 --> 00:02:27,427
We can use
real money.

39
00:02:27,457 --> 00:02:28,760
One quick game.

40
00:02:31,830 --> 00:02:33,157
Oh hi, Mom.

41
00:02:33,187 --> 00:02:34,527
Hi guys. How was
the movie?

42
00:02:34,557 --> 00:02:37,127
Oh it was okay.
Jen and I liked it. Nick didn't.

43
00:02:37,157 --> 00:02:41,097
It's just that I like a little
more action in my film. That's all.

44
00:02:41,127 --> 00:02:41,957
What did you see?

45
00:02:41,987 --> 00:02:45,407
Commando, with
Arnold Schwarzenegger.

46
00:02:45,437 --> 00:02:48,010
That is the last
art film that I go to.

47
00:02:49,904 --> 00:02:51,947
What are you
working on Mrs. Keaton?

48
00:02:51,977 --> 00:02:54,847
I'm remodeling the lobby
of the WKS building

49
00:02:54,877 --> 00:02:56,396
where Mr. Keaton
works.

50
00:02:56,426 --> 00:02:59,427
Does Mr. Keaton
know about this?

51
00:02:59,457 --> 00:03:01,097
He hired her, Nick.

52
00:03:01,127 --> 00:03:01,818
Oh.

53
00:03:06,000 --> 00:03:07,697
Hey, hey, hey...

54
00:03:07,727 --> 00:03:10,327
This is a pretty good
idea here.

55
00:03:10,357 --> 00:03:13,276
I like this atrium
with the waterfall cascade.

56
00:03:13,306 --> 00:03:15,122
You really like that?
Thanks.

57
00:03:15,152 --> 00:03:16,997
You know, if it was me,

58
00:03:17,027 --> 00:03:20,057
I would use mahogany
on this wall over here

59
00:03:20,087 --> 00:03:22,288
and maybe pick it up again over
here in this area.

60
00:03:25,500 --> 00:03:27,657
That's exactly
what I was planning.

61
00:03:27,687 --> 00:03:29,196
We think alike,
don't we, Mrs. Keaton?

62
00:03:29,226 --> 00:03:31,526
Yeah. That's really, uh...

63
00:03:31,556 --> 00:03:33,429
Scary, huh?

64
00:03:36,300 --> 00:03:38,127
Hey, Andy heard
you guys come in.

65
00:03:38,157 --> 00:03:39,697
He wants you to go up
and say good night to him.

66
00:03:39,727 --> 00:03:40,637
- All right...
- Okay.

67
00:03:40,667 --> 00:03:42,257
You better go one at a time.

68
00:03:42,287 --> 00:03:44,427
Well you know, he likes
to drag it out.

69
00:03:44,457 --> 00:03:45,867
I... I'll go first.

70
00:03:45,897 --> 00:03:47,882
Don't read to him,
please Nick.

71
00:03:50,760 --> 00:03:53,945
I don't think there's much
danger of that, Mom.

72
00:03:53,975 --> 00:03:56,457
Hey, gang!

73
00:03:56,487 --> 00:03:57,257
Sorry I'm late,

74
00:03:57,287 --> 00:03:58,957
but the budget meeting
ran over.

75
00:03:58,987 --> 00:04:00,297
How'd it go?

76
00:04:00,327 --> 00:04:02,697
Great. The full budget for your
renovation has been approved.

77
00:04:02,727 --> 00:04:03,327
Whoa!

78
00:04:03,357 --> 00:04:04,457
Congratulations.

79
00:04:04,487 --> 00:04:06,257
And you know how you've talking
about hiring an artist

80
00:04:06,287 --> 00:04:07,597
to do a sculpture
for the lobby.

81
00:04:07,627 --> 00:04:10,497
Well, Mr. Wertz suggested
we get the best artists in the area

82
00:04:10,527 --> 00:04:11,657
to submit their work.

83
00:04:11,687 --> 00:04:13,057
Then we'll have
a competition

84
00:04:13,087 --> 00:04:16,343
to decide which one
we'll use for the lobby.

85
00:04:16,373 --> 00:04:17,827
That's a great idea.

86
00:04:17,857 --> 00:04:20,097
And there's $2,500
in the budget

87
00:04:20,127 --> 00:04:21,386
for the winning sculpture.

88
00:04:25,461 --> 00:04:26,657
You know, uh,

89
00:04:26,687 --> 00:04:29,157
I've done a bit
of sculpting myself.

90
00:04:29,187 --> 00:04:30,797
I didn't know that.

91
00:04:30,827 --> 00:04:32,657
Oh, yeah.

92
00:04:32,687 --> 00:04:34,427
Yeah, I haven't really
mentioned it to you,

93
00:04:34,457 --> 00:04:39,329
but uh, well, for $2,500
I could get the old chisel out.

94
00:04:39,359 --> 00:04:40,497
Okay, Alex.

95
00:04:40,527 --> 00:04:43,227
So, uh, do you have
anyone special in mind?

96
00:04:43,257 --> 00:04:44,704
What about Nick?

97
00:04:46,530 --> 00:04:49,477
So, do you have
anyone special in mind?

98
00:04:49,507 --> 00:04:51,297
Come on, I'm serious.
Nick would be perfect

99
00:04:51,327 --> 00:04:52,597
to design
that sculpture.

100
00:04:52,627 --> 00:04:55,497
Honey, this contest
is for serious artists,

101
00:04:55,527 --> 00:04:57,997
you know, people who have
a standing in the art world,

102
00:04:58,027 --> 00:04:59,915
people who are established.

103
00:04:59,945 --> 00:05:02,897
You know, Pop, I still think
I'm the best guy for this job.

104
00:05:02,927 --> 00:05:05,697
Now, $2,500 is a little less
than my normal price,

105
00:05:05,727 --> 00:05:06,927
but for family...

106
00:05:06,957 --> 00:05:08,157
Alex.

107
00:05:08,187 --> 00:05:12,597
Mom listen, Nick has
a real feel for this project.

108
00:05:12,627 --> 00:05:14,497
I mean he knows exactly
what you're after.

109
00:05:14,527 --> 00:05:15,269
You saw him.

110
00:05:16,060 --> 00:05:18,627
He really did have a good grasp
of what I was trying to do.

111
00:05:18,657 --> 00:05:21,497
At least talk to him, Mom.
Get his ideas.

112
00:05:21,527 --> 00:05:22,757
It can't hurt,

113
00:05:22,787 --> 00:05:25,400
and you don't have anyone else
in mind. You said so yourself.

114
00:05:30,960 --> 00:05:33,627
Whoa, hey, Mom. It's just Nick
who's coming over.

115
00:05:33,657 --> 00:05:34,887
You don't need
coffee cake.

116
00:05:34,917 --> 00:05:37,306
You need beef jerky,
some ketchup.

117
00:05:38,325 --> 00:05:39,957
Nick might just surprise you,
Alex.

118
00:05:39,987 --> 00:05:42,097
I bet he's going to come up
with the perfect sculpture

119
00:05:42,127 --> 00:05:43,197
for this project.

120
00:05:43,227 --> 00:05:45,957
Remember that masterpiece
he gave Mal for her birthday?

121
00:05:45,987 --> 00:05:48,457
It was uh... a running
lawnmower engine

122
00:05:48,487 --> 00:05:50,600
encased in a giant
taco shell.

123
00:05:52,060 --> 00:05:53,657
Alex has a point.

124
00:05:53,687 --> 00:05:56,687
I... I don't think art should
have to be refrigerated.

125
00:05:56,717 --> 00:05:57,937
Oh come on, Steven,

126
00:05:57,967 --> 00:06:00,126
all we agreed to do
was to interview Nick.

127
00:06:00,156 --> 00:06:02,927
I don't know, Elyse.
I got a bad feeling about this.

128
00:06:02,957 --> 00:06:07,927
Last night,
I had a dream...

129
00:06:07,957 --> 00:06:11,557
that Nick created
a sculpture so monstrous,

130
00:06:11,587 --> 00:06:13,827
that I got fired,
and they took away

131
00:06:13,857 --> 00:06:15,530
your architecture
license.

132
00:06:17,100 --> 00:06:20,097
We couldn't afford
to support our children,

133
00:06:20,127 --> 00:06:22,847
so Mallory ran off
to marry Nick.

134
00:06:22,877 --> 00:06:24,547
They... they...

135
00:06:24,577 --> 00:06:25,997
They ran off to live

136
00:06:26,027 --> 00:06:30,600
in a remote part of Mexico
called Taco Grande...

137
00:06:32,260 --> 00:06:34,627
where Nick could
find taco shells

138
00:06:34,657 --> 00:06:37,297
big enough
for his sculptures.

139
00:06:37,327 --> 00:06:40,027
But they came to visit us
on holidays.

140
00:06:40,057 --> 00:06:43,097
Mallory and Nick
on a motorcycle,

141
00:06:43,127 --> 00:06:45,897
our grandchildren in
a sidecar yelling,

142
00:06:45,927 --> 00:06:49,260
"Hey grandpa,
Como esta?"

143
00:06:51,600 --> 00:06:54,157
They did go back
to Mexico, right?

144
00:06:54,187 --> 00:06:55,457
Hi.

145
00:06:55,487 --> 00:06:57,527
Hey, the artist
has arrived.

146
00:06:57,557 --> 00:06:58,477
Aw, come on, Jen.

147
00:06:58,507 --> 00:07:00,097
You're embarrassing me
in front of your family.

148
00:07:00,127 --> 00:07:02,227
Oh Nick you shouldn't be
embarrassed about your talent.

149
00:07:02,257 --> 00:07:04,857
I mean this project that he's
working on now is brilliant

150
00:07:04,887 --> 00:07:06,427
in its use of color
and texture.

151
00:07:06,457 --> 00:07:09,177
How many miles does it get
to the gallon?

152
00:07:09,207 --> 00:07:10,750
Why don't we sit down
and get started.

153
00:07:18,110 --> 00:07:20,307
I can't believe it.
I mean this is great.

154
00:07:20,337 --> 00:07:22,007
My parents and my boyfriend

155
00:07:22,037 --> 00:07:25,847
sitting in harmony
around the kitchen table.

156
00:07:25,877 --> 00:07:27,376
Jen, help me find
the camera.

157
00:07:29,310 --> 00:07:32,077
Before we start,
I just want you to know

158
00:07:32,107 --> 00:07:34,507
that I've been giving this
a lot of thought.

159
00:07:34,537 --> 00:07:36,077
I realize this
is a very special project,

160
00:07:36,107 --> 00:07:38,377
and that if I become one
of the contestants,

161
00:07:38,407 --> 00:07:41,077
I am not going to work with
any of the materials

162
00:07:41,107 --> 00:07:42,287
that I've worked
with in the past.

163
00:07:42,317 --> 00:07:45,107
Aw jeez, Nick,
that's too bad.

164
00:07:45,137 --> 00:07:49,152
No, we were hoping for
something in a burrito this time.

165
00:07:49,182 --> 00:07:51,307
Um...

166
00:07:51,337 --> 00:07:53,087
All right, Nick.

167
00:07:53,117 --> 00:07:55,457
I just have to ask you
a few questions here.

168
00:07:55,487 --> 00:07:56,867
Purely... purely routine.

169
00:07:56,897 --> 00:07:57,876
Shoot.

170
00:07:57,906 --> 00:07:59,397
How long have you
been an artist?

171
00:07:59,427 --> 00:08:02,727
I've worked professionally
for about four years now.

172
00:08:02,757 --> 00:08:05,517
How would you
characterize your style?

173
00:08:05,547 --> 00:08:07,157
Uh... modern.

174
00:08:07,187 --> 00:08:08,627
Why do you feel
it's necessary

175
00:08:08,657 --> 00:08:10,200
to go out
with our daughter?

176
00:08:15,260 --> 00:08:16,757
Steven, please.

177
00:08:16,787 --> 00:08:18,697
I'm just trying to get
a full sense

178
00:08:18,727 --> 00:08:20,697
of the man
and his work,

179
00:08:20,727 --> 00:08:24,037
and why I'm up nights
worrying about him.

180
00:08:24,067 --> 00:08:26,457
Let me ask youse
a couple of questions.

181
00:08:26,487 --> 00:08:29,257
I mean, what kind of feeling
do you want

182
00:08:29,287 --> 00:08:30,557
for this sculpture?

183
00:08:30,587 --> 00:08:33,793
What would fit best into the
lobby that you are designing?

184
00:08:33,823 --> 00:08:36,797
Let me show you some photos
of my work over the years.

185
00:08:36,827 --> 00:08:39,647
That'll give you an idea
of my style.

186
00:08:39,677 --> 00:08:41,187
Kind of what I'm going for.

187
00:08:41,217 --> 00:08:44,997
Here there's a project
I did up in Berkeley in '68.

188
00:08:45,027 --> 00:08:47,057
Hey, you look pretty
good there, Mr. Keaton.

189
00:08:47,087 --> 00:08:49,257
Look how long
your hair is.

190
00:08:49,287 --> 00:08:51,475
I like those beads too.

191
00:08:51,505 --> 00:08:53,857
It's funny
looking at us here

192
00:08:53,887 --> 00:08:56,397
with the tie-dyed shirts,
and ripped jeans,

193
00:08:56,427 --> 00:08:57,827
and those headbands.

194
00:08:57,857 --> 00:09:01,239
You know know you looked
a lot better then.

195
00:09:01,269 --> 00:09:03,027
Why, thanks, Nick.

196
00:09:03,057 --> 00:09:05,395
You always know
just what to say.

197
00:09:05,425 --> 00:09:06,997
I like this sculpture here too,

198
00:09:07,027 --> 00:09:08,657
this copper peace symbol.

199
00:09:08,687 --> 00:09:12,427
Oh, remember how controversial
that was back in '68?

200
00:09:12,457 --> 00:09:13,897
Lot of people
thought that made

201
00:09:13,927 --> 00:09:15,797
too strong
a political statement.

202
00:09:15,827 --> 00:09:18,097
Here, uh...
Here we go.

203
00:09:18,127 --> 00:09:22,157
Here's a picture of the people
picketing the sculpture

204
00:09:22,187 --> 00:09:23,057
after it was unveiled.

205
00:09:23,087 --> 00:09:25,205
Doesn't Alex
look cute there?

206
00:09:26,200 --> 00:09:27,497
He'd just turned 3.

207
00:09:27,527 --> 00:09:28,727
He could barely hold up

208
00:09:28,757 --> 00:09:30,730
that "America: Love It
or Leave It" sign.

209
00:09:32,960 --> 00:09:35,857
Who was the artist
who did that sculpture?

210
00:09:35,887 --> 00:09:37,516
That's Roger Lambeer.

211
00:09:37,546 --> 00:09:40,166
I didn't know you were familiar
with that period?

212
00:09:40,196 --> 00:09:42,837
Well, yeah, I like all them
artists from the sixties...

213
00:09:42,867 --> 00:09:45,327
Andy Warhol,
Peter Max...

214
00:09:45,357 --> 00:09:46,560
Sonny and Cher.

215
00:09:48,460 --> 00:09:50,330
в™Є I got you, babe

216
00:09:51,560 --> 00:09:53,100
в™Є I got you, babe

217
00:09:54,760 --> 00:09:57,197
в™Є And when I'm sad

218
00:09:57,227 --> 00:09:59,557
в™Є You're a clown

219
00:09:59,587 --> 00:10:02,227
в™Є And when I get scared

220
00:10:02,257 --> 00:10:06,260
в™Є You're always around

221
00:10:08,160 --> 00:10:12,157
в™Є So let 'em say
your hair's too long

222
00:10:12,187 --> 00:10:13,897
в™Є I don't care

223
00:10:13,927 --> 00:10:15,330
в™Є With you, I...

224
00:10:19,100 --> 00:10:22,557
Let's get back
to work, Nick.

225
00:10:22,587 --> 00:10:25,557
You know I... I really wish
I was brought up in the sixties.

226
00:10:25,587 --> 00:10:27,941
Sometimes I just don't feel
like I belong here.

227
00:10:28,430 --> 00:10:31,797
That's not
a crazy thought, Nick.

228
00:10:32,300 --> 00:10:35,217
Boy, those must have been
exciting times, huh?

229
00:10:35,247 --> 00:10:36,757
Oh, they were great times.

230
00:10:36,787 --> 00:10:39,557
We weren't so concerned
with making money then,

231
00:10:39,587 --> 00:10:42,657
following rules, or living
by anyone else's standards.

232
00:10:42,687 --> 00:10:45,197
We just wanted
to be who we were,

233
00:10:45,227 --> 00:10:47,006
no matter what
anybody thought.

234
00:10:47,036 --> 00:10:49,424
That kind of sounds
like how I live.

235
00:10:50,256 --> 00:10:52,880
Oh, my God,
he's right.

236
00:10:53,781 --> 00:10:58,127
You see, it's just that the
80s are too uptight for me.

237
00:10:58,157 --> 00:11:01,257
You know actually the 70s
were too uptight for me, too.

238
00:11:01,287 --> 00:11:03,756
I hope the rest of the
century loosens up.

239
00:11:03,786 --> 00:11:06,397
Let's look at the layout
for the new lobby here.

240
00:11:06,427 --> 00:11:07,872
Okay, babe.

241
00:11:10,460 --> 00:11:11,597
Here we go.

242
00:11:11,627 --> 00:11:12,997
Hey.

243
00:11:13,027 --> 00:11:15,396
Hey, hey, hey,
I like this.

244
00:11:15,426 --> 00:11:17,017
I got an idea.

245
00:11:17,047 --> 00:11:19,227
How about a sculpture

246
00:11:19,257 --> 00:11:21,697
that would use some
of those old 60s feelings,

247
00:11:21,727 --> 00:11:23,397
but blended with
the look of the 80s.

248
00:11:23,427 --> 00:11:25,757
You know I could use old metal,
pounded and polished,

249
00:11:25,787 --> 00:11:28,127
but the textures
and shapes

250
00:11:28,157 --> 00:11:31,197
would be more sleek,
more angled.

251
00:11:31,227 --> 00:11:33,057
That's exactly the right feel
for the room.

252
00:11:33,087 --> 00:11:34,357
Right, Steven?

253
00:11:34,387 --> 00:11:35,857
I have to admit, that's not bad.

254
00:11:35,887 --> 00:11:37,197
This is great.

255
00:11:37,227 --> 00:11:41,057
You know, I feel closer
to both of you than ever before.

256
00:11:41,087 --> 00:11:42,827
Well Nick, we've had
a nice little discussion here.

257
00:11:42,857 --> 00:11:44,533
Let's not blow it
out of proportion.

258
00:11:46,160 --> 00:11:49,427
Nick I have to tell you,
I was skeptical at first,

259
00:11:49,457 --> 00:11:51,527
but after listening
to a few of your ideas,

260
00:11:51,557 --> 00:11:53,857
I see no reason you
shouldn't enter the competition.

261
00:11:53,887 --> 00:11:54,697
All right!

262
00:11:54,727 --> 00:11:56,257
Congratulations, honey.

263
00:11:56,287 --> 00:11:58,397
Okay, Nick, you're in.

264
00:11:58,427 --> 00:11:59,354
Hold on.

265
00:12:01,030 --> 00:12:02,730
This is
a collector's item.

266
00:12:07,925 --> 00:12:09,177
And then Woofy said,

267
00:12:09,207 --> 00:12:11,397
"I'm hungry.
Maybe if I'm a good dog,

268
00:12:11,427 --> 00:12:14,257
"my master, Mr. Johnson,
will give me a bone.

269
00:12:14,287 --> 00:12:17,457
"So he went over
to his master to get some food.

270
00:12:17,487 --> 00:12:19,097
"Mr. Johnson was asleep.

271
00:12:19,127 --> 00:12:21,027
"Woofy was very unhappy.

272
00:12:21,057 --> 00:12:23,257
"What will I do?,
said Woofy.

273
00:12:23,287 --> 00:12:25,727
"Then Woofy
got an idea.

274
00:12:25,757 --> 00:12:27,627
I know what I'll do."

275
00:12:27,657 --> 00:12:29,160
I'll eat Mr. Johnson.

276
00:12:31,365 --> 00:12:34,627
Alex do you mind? I'm trying
to read Andy a story.

277
00:12:34,657 --> 00:12:38,122
Yeah well Mal, you shouldn't
read to him from your textbooks.

278
00:12:40,600 --> 00:12:44,197
This happens to be
from the Woofy the Dog series.

279
00:12:44,227 --> 00:12:45,824
Andy loves it,
don't you, Andy?

280
00:12:46,430 --> 00:12:48,100
It passes time.

281
00:12:49,930 --> 00:12:53,387
Come on Mal, look, Andrew's way
past this level of material.

282
00:12:53,417 --> 00:12:54,637
Andy, why don't you
tell Mallory

283
00:12:54,667 --> 00:12:56,157
what we read together
this morning.

284
00:12:56,187 --> 00:12:57,217
New York Times.

285
00:12:57,247 --> 00:12:58,377
And?

286
00:12:58,407 --> 00:12:59,607
Wall Street Journal.

287
00:12:59,637 --> 00:13:01,077
And for fun?

288
00:13:01,107 --> 00:13:03,100
The congressional
record.

289
00:13:06,230 --> 00:13:08,457
Alex, look, Andy is
just being polite.

290
00:13:08,487 --> 00:13:11,527
I'm sure he'd much rather listen
to me read about Woofy

291
00:13:11,557 --> 00:13:13,117
than go through
your boring newspapers.

292
00:13:13,147 --> 00:13:14,857
Alright, okay, why don't we
just ask Andy?

293
00:13:14,887 --> 00:13:16,727
Andy, what do you
like better,

294
00:13:16,757 --> 00:13:20,660
Wall Street Journal,
or Woofy the Idiot Dog?

295
00:13:23,400 --> 00:13:24,930
I'll get back to you.

296
00:13:26,830 --> 00:13:28,927
Alex, I'm not sure
about something.

297
00:13:28,957 --> 00:13:30,867
Oh well you see, Woofy's a Dog,

298
00:13:30,897 --> 00:13:33,797
and he's seems to be pretty
excited about getting his bone...

299
00:13:33,827 --> 00:13:35,427
No. No.

300
00:13:35,457 --> 00:13:37,507
Do you think Nick
has a chance tonight?

301
00:13:37,537 --> 00:13:38,487
I do.

302
00:13:38,517 --> 00:13:40,447
I mean you know,
Mom and Dad are willing

303
00:13:40,477 --> 00:13:41,797
to let him enter
the competition.

304
00:13:41,827 --> 00:13:42,817
I'd say he's got a shot.

305
00:13:42,847 --> 00:13:44,227
He's really excited.

306
00:13:44,257 --> 00:13:46,097
I mean can you imagine
what it would be like

307
00:13:46,127 --> 00:13:48,125
if Nick won $2,500?

308
00:13:48,155 --> 00:13:49,260
Yeah.

309
00:13:51,400 --> 00:13:53,997
Mal, can I ask you
a question?

310
00:13:54,027 --> 00:13:56,457
Now let's say
Nick does win

311
00:13:56,487 --> 00:13:58,107
the, uh...

312
00:13:58,137 --> 00:14:00,597
$2,500.

313
00:14:00,627 --> 00:14:01,727
Does he have any idea

314
00:14:01,757 --> 00:14:04,397
what he's going to do
with that money?

315
00:14:04,427 --> 00:14:06,130
I mean in light of
the new tax laws.

316
00:14:09,034 --> 00:14:11,434
Is Nick aware
of the new tax laws?

317
00:14:13,200 --> 00:14:15,824
Is Nick aware that
we have a government?

318
00:14:19,030 --> 00:14:20,687
Hey, you guys look great.

319
00:14:20,717 --> 00:14:21,577
Where's Nick?

320
00:14:21,607 --> 00:14:23,446
We're suppose to be down at the
station in a few minutes.

321
00:14:23,476 --> 00:14:24,657
Don't worry Mom
he won't be late.

322
00:14:24,687 --> 00:14:26,847
I mean this is the biggest thing
that's happen in his life.

323
00:14:26,877 --> 00:14:28,927
Well he has been working hard,
I'll say that for him.

324
00:14:28,957 --> 00:14:31,197
We hardly see him around here
anymore.

325
00:14:31,227 --> 00:14:34,097
We should get him
in more contests.

326
00:14:34,127 --> 00:14:35,307
I want you guys to know that

327
00:14:35,337 --> 00:14:37,547
he's not just
working hard for himself.

328
00:14:37,577 --> 00:14:40,537
He's doing it to repay the trust
you've placed in him.

329
00:14:40,567 --> 00:14:43,377
I mean he probably won't be able
to express it that way,

330
00:14:43,407 --> 00:14:45,707
even though that's
how he really feels.

331
00:14:45,737 --> 00:14:47,707
If he tried to tell you how much
it meant to him,

332
00:14:47,737 --> 00:14:49,577
and how much you mean to him

333
00:14:49,607 --> 00:14:51,877
all that would come out is...

334
00:14:51,907 --> 00:14:52,810
"Hey."

335
00:14:56,410 --> 00:14:57,510
Hey.

336
00:15:01,410 --> 00:15:03,250
That's beautiful, Nick.

337
00:15:05,880 --> 00:15:07,477
Good luck tonight, Nick.

338
00:15:07,507 --> 00:15:09,047
We know how hard
you've worked.

339
00:15:09,077 --> 00:15:10,807
Hey.

340
00:15:10,837 --> 00:15:12,210
Now don't start.

341
00:15:15,310 --> 00:15:16,250
Hey.

342
00:15:24,410 --> 00:15:27,577
Nick, there's some people
would like to meet you.

343
00:15:27,607 --> 00:15:28,693
Hey.

344
00:15:29,150 --> 00:15:30,977
This is Walter Luskin,

345
00:15:31,007 --> 00:15:34,207
our director of
programming here at WKS,

346
00:15:34,237 --> 00:15:36,007
and Charles Wertz,
our regional manager.

347
00:15:36,037 --> 00:15:37,485
Hey!

348
00:15:37,515 --> 00:15:39,150
Hey.

349
00:15:41,880 --> 00:15:44,432
They're going to be judging
the competition along with me.

350
00:15:53,338 --> 00:15:56,107
Thank you Nick.
Nice piece of work.

351
00:15:56,137 --> 00:15:57,607
Nice, Nick.

352
00:15:57,637 --> 00:15:58,680
Oh, wow.

353
00:16:00,480 --> 00:16:02,177
I knew it.
They hate it.

354
00:16:02,207 --> 00:16:04,605
Nick, he said it was a nice
piece of work.

355
00:16:04,635 --> 00:16:07,013
In the art world, Mal,
that means they hate it.

356
00:16:21,310 --> 00:16:24,107
I suppose you're wondering
what I'm thinking of the sculpture.

357
00:16:24,137 --> 00:16:25,947
Oh no, not at all.

358
00:16:25,977 --> 00:16:27,647
Were you looking
at the sculpture?

359
00:16:27,677 --> 00:16:30,117
Not only looking at it,
I'm going to vote for this.

360
00:16:30,147 --> 00:16:32,147
Walter, you're kidding me.

361
00:16:32,177 --> 00:16:33,447
I mean you're not just saying
that because

362
00:16:33,477 --> 00:16:34,777
Nick's my boyfriend,
are you?

363
00:16:34,807 --> 00:16:37,607
No. In fact, I'm voting against
him as your boyfriend,

364
00:16:37,637 --> 00:16:41,907
but it's nice work.
Good work.

365
00:16:41,937 --> 00:16:43,077
Walter, this is great.

366
00:16:43,107 --> 00:16:45,187
I mean this means Nick's really
got a shot.

367
00:16:45,217 --> 00:16:46,807
Well, he's got my vote.

368
00:16:46,837 --> 00:16:49,847
Unfortunately, Mr. Wertz,
the Bozo, likes that sculpture.

369
00:16:49,877 --> 00:16:50,977
Walter!

370
00:16:51,007 --> 00:16:52,180
Yes, sir?

371
00:16:54,310 --> 00:16:56,077
I guess you're Dad's
a deciding vote.

372
00:16:56,107 --> 00:16:59,447
I hope it
works out okay.

373
00:16:59,477 --> 00:17:01,747
Nick, you did it.
They chose your sculpture.

374
00:17:01,777 --> 00:17:03,006
And I missed it?

375
00:17:03,036 --> 00:17:05,047
No, it's not official yet.

376
00:17:05,077 --> 00:17:06,547
But Walter is
voting for yours.

377
00:17:06,577 --> 00:17:08,107
Mr. Wertz is voting
for that over there.

378
00:17:08,137 --> 00:17:12,216
My Dad is the deciding vote.
You're in.

379
00:17:12,246 --> 00:17:14,077
Your attention,
if I may.

380
00:17:14,107 --> 00:17:15,480
Your attention.

381
00:17:19,380 --> 00:17:22,554
Thank you. Thank you very much.
You're too kind.

382
00:17:24,180 --> 00:17:26,577
It seems like
only yesterday

383
00:17:26,607 --> 00:17:29,607
that public broadcasting
became a reality in Ohio,

384
00:17:29,637 --> 00:17:34,257
but in fact, it was
July 26, 1954.

385
00:17:34,287 --> 00:17:38,317
Since then, public broadcasting
and I have both aged a little.

386
00:17:38,347 --> 00:17:41,610
We've lost some hair
and put on a couple of pounds.

387
00:17:42,480 --> 00:17:45,954
But if I must say so,

388
00:17:45,984 --> 00:17:47,989
we're looking
pretty darn good,

389
00:17:48,880 --> 00:17:50,747
although we both may
be in need of

390
00:17:50,777 --> 00:17:52,954
a little renovation.

391
00:17:55,880 --> 00:17:58,006
To announce
the winning sculpture,

392
00:17:58,036 --> 00:18:00,177
the architect
of this project

393
00:18:00,207 --> 00:18:02,250
and a member
of the WKS family...

394
00:18:03,380 --> 00:18:04,377
Elyse Keaton.

395
00:18:04,407 --> 00:18:05,937
Yay, Mom!

396
00:18:05,967 --> 00:18:07,180
Hey!

397
00:18:08,980 --> 00:18:10,277
Thank you. Thank you.

398
00:18:10,307 --> 00:18:12,047
If the judges have reached
a decision...

399
00:18:12,077 --> 00:18:13,770
We have.

400
00:18:15,850 --> 00:18:18,730
The winner is Phoenix Arisen
by Sandy McCann.

401
00:18:23,616 --> 00:18:26,346
I cannot believe you didn't pick
Nick's sculpture.

402
00:18:27,780 --> 00:18:30,147
Hey, Mal, it's all right.
Fair is fair.

403
00:18:30,177 --> 00:18:31,847
Let's go over and congratulate
miss McCann.

404
00:18:31,877 --> 00:18:34,176
No Nick, it is not fair.

405
00:18:34,206 --> 00:18:36,747
I mean everybody knows this is
the best sculpture.

406
00:18:36,777 --> 00:18:38,986
And here, my father didn't
vote for it because it's yours.

407
00:18:39,016 --> 00:18:41,316
Mallory, that is
just not true.

408
00:18:41,346 --> 00:18:43,087
You had never any
intention of voting

409
00:18:43,117 --> 00:18:44,296
for Nick's sculpture.

410
00:18:44,326 --> 00:18:46,327
I mean, you probably just let
him in the competition

411
00:18:46,357 --> 00:18:47,675
so you could humiliate him...

412
00:18:47,705 --> 00:18:50,533
Raise his hopes and then drag
him down, admit it.

413
00:18:50,563 --> 00:18:53,354
Mallory, this isn't
the time or the place for this.

414
00:18:53,384 --> 00:18:55,257
You know, you can't like that.

415
00:18:55,287 --> 00:18:58,127
Because if you did it would mean
you're accepting Nick.

416
00:18:58,157 --> 00:19:00,981
And you just will
never accept him, will you?

417
00:19:04,530 --> 00:19:06,260
Excuse me, okay?
Excuse me.

418
00:19:11,984 --> 00:19:14,910
Andy, what are you doing up?
It's after 11.

419
00:19:15,500 --> 00:19:17,230
Shh!

420
00:19:18,624 --> 00:19:20,605
How long
has he been asleep?

421
00:19:20,635 --> 00:19:22,797
I tried to carry him
upstairs,

422
00:19:22,827 --> 00:19:24,130
but he weighs a ton.

423
00:19:29,360 --> 00:19:30,887
What time is it?

424
00:19:30,917 --> 00:19:32,727
11:15.

425
00:19:32,757 --> 00:19:34,557
Andrew, you
were supposed

426
00:19:34,587 --> 00:19:36,355
to wake me up at 11:00.
What happened?

427
00:19:36,385 --> 00:19:39,005
I don't know how to tell time.

428
00:19:39,035 --> 00:19:40,694
I forgot.

429
00:19:40,724 --> 00:19:42,657
How did
the competition go, huh?

430
00:19:42,687 --> 00:19:44,027
Nick win?

431
00:19:44,057 --> 00:19:45,827
Well, he came
in second.

432
00:19:45,857 --> 00:19:46,897
Too bad.

433
00:19:46,927 --> 00:19:49,962
I cast the deciding
vote against him.

434
00:19:50,880 --> 00:19:52,367
Well...

435
00:19:52,397 --> 00:19:54,937
You did what you thought
was best, right?

436
00:19:54,967 --> 00:19:56,466
Yeah.

437
00:19:56,496 --> 00:19:58,857
All right, pal, let's go.

438
00:19:58,887 --> 00:19:59,897
Come on.

439
00:19:59,927 --> 00:20:03,246
What a gyp.
It's not even midnight.

440
00:20:03,276 --> 00:20:05,234
Hey I thought you
couldn't tell time.

441
00:20:05,264 --> 00:20:07,547
I'm working on it.

442
00:20:07,577 --> 00:20:10,327
Good night.

443
00:20:10,357 --> 00:20:11,357
Good night, Daddy.

444
00:20:11,387 --> 00:20:12,097
Good night.

445
00:20:12,127 --> 00:20:13,560
Good night, everybody.

446
00:20:15,376 --> 00:20:16,707
Want some tea?

447
00:20:16,737 --> 00:20:18,309
Please.

448
00:20:20,800 --> 00:20:21,927
You all right?

449
00:20:21,957 --> 00:20:24,057
Yeah. Just thinking.

450
00:20:24,087 --> 00:20:25,232
About what?

451
00:20:26,460 --> 00:20:29,927
Well, if there's any truth in
what Mallory said tonight.

452
00:20:29,957 --> 00:20:31,797
That I rejected
that sculpture

453
00:20:31,827 --> 00:20:35,060
because to accept it would have
meant accepting Nick.

454
00:20:36,960 --> 00:20:41,957
There are so many legitimate
reasons not to accept Nick.

455
00:20:41,987 --> 00:20:45,906
You wouldn't think
I'd have to make one up.

456
00:20:45,936 --> 00:20:48,187
He handled the disappointment
awfully well, though,

457
00:20:48,217 --> 00:20:49,087
don't you think?

458
00:20:49,117 --> 00:20:51,057
I mean, considering
all the work he did.

459
00:20:51,087 --> 00:20:54,757
I have to admit, he was
awfully gracious.

460
00:20:54,787 --> 00:20:57,562
Sometimes, he's an awfully
sweet boy you know.

461
00:20:58,720 --> 00:21:00,618
I guess.

462
00:21:01,160 --> 00:21:03,509
He really cares
about Mallory.

463
00:21:03,539 --> 00:21:05,301
I guess.

464
00:21:06,360 --> 00:21:08,527
Sometimes he reminds me

465
00:21:08,557 --> 00:21:10,827
a little bit of you
at that age.

466
00:21:10,857 --> 00:21:13,197
I guess.

467
00:21:13,227 --> 00:21:14,960
What are you
talking about?

468
00:21:17,260 --> 00:21:19,797
No. I'm serious.

469
00:21:19,827 --> 00:21:21,997
Nick has real
passion, you know?

470
00:21:22,027 --> 00:21:22,997
Like you do.

471
00:21:23,027 --> 00:21:26,130
Unfortunately, one of his
passions is our daughter.

472
00:21:28,530 --> 00:21:31,527
You know it's funny. If we
were in college right now,

473
00:21:31,557 --> 00:21:32,757
we'd be more likely

474
00:21:32,787 --> 00:21:34,913
to be friends with
Nick than with Alex.

475
00:21:34,943 --> 00:21:37,927
Well, we'd never get to meet
someone like Alex,

476
00:21:37,957 --> 00:21:41,015
unless we were
working for him.

477
00:21:41,045 --> 00:21:44,757
We laugh at Nick's art
the way our parents

478
00:21:44,787 --> 00:21:47,196
used to laugh at our
music and our clothes.

479
00:21:47,226 --> 00:21:49,400
Yeah, but we're right,
and they were wrong.

480
00:21:51,500 --> 00:21:55,497
Or maybe we've just
gotten staid, you know?

481
00:21:55,527 --> 00:21:56,800
A little inflexible.

482
00:21:57,900 --> 00:21:59,400
A little older.

483
00:22:01,200 --> 00:22:02,760
Maybe you have.

484
00:22:06,160 --> 00:22:07,797
Hi.

485
00:22:07,827 --> 00:22:09,027
Hey.

486
00:22:09,057 --> 00:22:09,907
I'm sorry.

487
00:22:09,937 --> 00:22:12,300
I want to apologize
for making a scene tonight.

488
00:22:13,650 --> 00:22:15,377
I shouldn't have
said what I said.

489
00:22:15,407 --> 00:22:18,533
I mean, it isn't true, you
wouldn't hurt Nick on purpose.

490
00:22:19,856 --> 00:22:21,807
I just want to say thank you
for the opportunity.

491
00:22:21,837 --> 00:22:23,477
I really enjoyed
working on the piece

492
00:22:23,507 --> 00:22:25,734
and getting
to know youse better.

493
00:22:25,764 --> 00:22:29,647
Well, we have
gotten to know

494
00:22:29,677 --> 00:22:31,347
each other
a little better.

495
00:22:31,377 --> 00:22:33,077
That's not bad.

496
00:22:33,107 --> 00:22:36,247
I'm sorry I forced you all
to work together.

497
00:22:36,277 --> 00:22:39,977
I mean, I just wanted you
to get along.

498
00:22:40,007 --> 00:22:41,907
You know, I love you,
and I love you,

499
00:22:41,937 --> 00:22:44,497
and I wanted you
to love each other.

500
00:22:44,527 --> 00:22:46,927
Hey, that's sweet, babe.

501
00:22:46,957 --> 00:22:48,874
Very sweet, babe.

502
00:22:50,180 --> 00:22:54,447
в™Є So put your little hand
in mine в™Є

503
00:22:54,477 --> 00:22:59,280
в™Є There ain't no hill
or mountain we can't climb в™Є

504
00:23:00,517 --> 00:23:01,690
в™Є Babe

505
00:23:02,810 --> 00:23:04,960
в™Є I got you, babe

506
00:23:05,550 --> 00:23:07,980
в™Є I got you, babe

507
00:23:14,150 --> 00:23:15,697
в™Є They say our love

508
00:23:15,727 --> 00:23:17,727
в™Є Won't pay the rent

509
00:23:17,757 --> 00:23:22,050
в™Є Before it's earned
our money's all been spent в™Є

510
00:23:23,802 --> 00:23:25,989
в™Є I got you, babe

1
00:00:01,310 --> 00:00:07,338
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,368 --> 00:00:12,370
5 сезон 15 серия
«Ученик архитектора»

3
00:01:03,930 --> 00:01:06,827
"К сожалению весь вечер
Питеру было нехорошо.

4
00:01:06,857 --> 00:01:09,757
Мама уложила его в постель,
заварила ромашки

5
00:01:09,787 --> 00:01:11,818
и дала Питеру,
как велел врач".

6
00:01:11,848 --> 00:01:12,897
Вот смотри.

7
00:01:12,927 --> 00:01:16,827
"Одну столовую ложку на ночь.

8
00:01:16,857 --> 00:01:18,957
А у Пышки, Плюшки и Пампушки,

9
00:01:18,987 --> 00:01:20,827
которые были хорошими
крольчатами,

10
00:01:20,857 --> 00:01:24,200
на ужин были хлеб,
молоко и ежевика".

11
00:01:28,730 --> 00:01:31,130
Прочитай ещё разок, мамуля.

12
00:01:31,900 --> 00:01:36,227
Пусть отдохнёт, Алекс.
Ты три раза уже это слышал.

13
00:01:36,257 --> 00:01:40,110
Верно. Я прочитала уже трижды.
А это значит, пора бай-бай.

14
00:01:41,340 --> 00:01:45,446
Ну ладно, пусть
ещё раз послушает.

15
00:01:45,476 --> 00:01:47,958
Всё. Сказок на сегодня хватит.
Пора спать.

16
00:01:47,988 --> 00:01:49,437
И давай сегодня
без разговоров.

17
00:01:49,467 --> 00:01:52,217
Да брось, мам.
Пусть ещё посидит. Что такого?

18
00:01:52,247 --> 00:01:55,226
Родной, не выспавшись,
на утро он как осоловевший.

19
00:01:55,256 --> 00:01:57,915
Он сова.

20
00:01:57,945 --> 00:02:01,247
Мам, вот ты помнишь
Мэллори в детстве?

21
00:02:01,277 --> 00:02:04,927
Идеальный ребёнок, много спала.
И что из этого вышло?

22
00:02:04,957 --> 00:02:07,827
Так и не проснулась полностью.

23
00:02:07,857 --> 00:02:09,427
Давай, Энди. Пойдём в кроватку.

24
00:02:09,457 --> 00:02:11,027
Я хочу, чтобы Алекс меня отнёс.

25
00:02:11,057 --> 00:02:12,027
Хорошо. Пусть отнесёт.

26
00:02:12,057 --> 00:02:14,057
Так. Попрыгали, крольчонок.

27
00:02:14,087 --> 00:02:15,297
И сразу в постель.

28
00:02:15,327 --> 00:02:18,427
Он оттягивает время сна
всё больше и больше.

29
00:02:18,457 --> 00:02:21,487
Поиграем в монополию?

30
00:02:21,517 --> 00:02:24,527
Нет-нет-нет.
Ты слышал, что сказала леди-босс.

31
00:02:24,557 --> 00:02:25,617
Прямиком в кровать.

32
00:02:25,647 --> 00:02:27,427
Можем сыграть
на настоящие деньги.

33
00:02:27,457 --> 00:02:29,780
Ладно. Разок по-быстрому.

34
00:02:31,830 --> 00:02:33,157
Привет, мам.

35
00:02:33,187 --> 00:02:34,527
Привет, ребята.
Как кино?

36
00:02:34,557 --> 00:02:37,437
Нормально. Нам с Джен
понравилось, а Нику нет.

37
00:02:37,467 --> 00:02:40,898
Просто мне по душе, когда
в фильме много движухи.

38
00:02:40,928 --> 00:02:41,957
А что вы смотрели?

39
00:02:41,987 --> 00:02:45,407
"Коммандо"
с Арнольдом Шварценеггером.

40
00:02:45,437 --> 00:02:48,640
Больше на это авторское кино
я ни ногой.

41
00:02:49,900 --> 00:02:51,947
А вы над чем трудитесь,
миссис Китон?

42
00:02:51,977 --> 00:02:56,396
Перестраиваю холл здания WKS.
Это где мистер Китон работает.

43
00:02:56,426 --> 00:02:59,427
А мистер Китон в курсе?

44
00:02:59,457 --> 00:03:01,780
Он её и нанял, Ник.

45
00:03:07,700 --> 00:03:10,327
А ничего так задумочка.

46
00:03:10,357 --> 00:03:13,276
Этот атриум с каскадом
водопадов вполне так.

47
00:03:13,306 --> 00:03:15,122
Правда нравится?
Ну спасибо.

48
00:03:15,152 --> 00:03:16,997
На вашем месте

49
00:03:17,027 --> 00:03:20,057
я бы отделал вот эту стену
красным деревом

50
00:03:20,087 --> 00:03:22,280
и немного расширил бы
вот эту область.

51
00:03:22,310 --> 00:03:25,499
Ник.

52
00:03:25,529 --> 00:03:27,657
Именно так я и задумала.

53
00:03:27,687 --> 00:03:29,196
А мы с вами на одной волне, да?

54
00:03:29,226 --> 00:03:31,526
Да. Это как-то даже...

55
00:03:31,556 --> 00:03:33,420
Пугает, да?

56
00:03:36,300 --> 00:03:39,697
Энди услышал, что вы пришли.
Хочет пожелать спокойной ночи.

57
00:03:39,727 --> 00:03:40,637
Хорошо.

58
00:03:40,667 --> 00:03:44,427
Идите лучше по одному.
Он любит растянуть процесс.

59
00:03:44,457 --> 00:03:45,867
Я пойду первым.

60
00:03:45,897 --> 00:03:47,880
Только не читай ему,
Ник, пожалуйста.

61
00:03:50,480 --> 00:03:53,890
Думаю, почти наверняка
этого можно не опасаться.

62
00:03:54,680 --> 00:03:57,257
Привет, семья!
Простите, что так поздно.

63
00:03:57,287 --> 00:03:59,037
Совещание по бюджету
затянулось.

64
00:03:59,067 --> 00:04:00,237
И как всё прошло?

65
00:04:00,267 --> 00:04:02,697
Бюджет на реконструкцию
утверждён полностью.

66
00:04:02,727 --> 00:04:04,457
- Ура!
- Поздравляю.

67
00:04:04,487 --> 00:04:07,597
И помнишь наш разговор
про скульптуру в холле?

68
00:04:07,627 --> 00:04:10,497
Мистер Вуртс предложил
пригласить лучших в этой области

69
00:04:10,527 --> 00:04:11,657
и изучить их работы.

70
00:04:11,687 --> 00:04:16,317
А после устроить конкурс
и выбрать подходящую для нас.

71
00:04:16,347 --> 00:04:17,827
Прекрасная идея.

72
00:04:17,857 --> 00:04:21,380
Победившему автору скульптуры
достанется 2500 долларов.

73
00:04:25,460 --> 00:04:29,157
А знаете, я временами тоже
скульптуры поделываю.

74
00:04:29,187 --> 00:04:30,797
Не знал о таком.

75
00:04:30,827 --> 00:04:32,657
Да, да.

76
00:04:32,687 --> 00:04:34,668
Я не говорил вам просто,

77
00:04:34,698 --> 00:04:39,348
но за 2500 я могу и
расчехлить старое зубило.

78
00:04:39,378 --> 00:04:40,497
Шутник.

79
00:04:40,527 --> 00:04:43,227
Ну что, есть у тебя
кто на примете?

80
00:04:43,257 --> 00:04:44,700
Как насчёт Ника?

81
00:04:46,530 --> 00:04:49,477
Ну что, есть у тебя
кто на примете?

82
00:04:49,507 --> 00:04:52,597
Нет, ну правда. Ник отлично бы
справился с этой скульптурой.

83
00:04:52,627 --> 00:04:55,497
Родная, это конкурс
для серьёзных художников,

84
00:04:55,527 --> 00:04:57,997
для людей с именем
в мире искусства,

85
00:04:58,027 --> 00:04:59,915
достигших признания.

86
00:04:59,945 --> 00:05:02,897
Отец, я по-прежнему считаю себя
идеальным кандидатом.

87
00:05:02,927 --> 00:05:05,697
2500 – несколько меньше
моего обычного гонорара,

88
00:05:05,727 --> 00:05:06,927
но ради семьи...

89
00:05:06,957 --> 00:05:08,157
Алекс.

90
00:05:08,187 --> 00:05:12,597
Мам, послушай. Ник
почувствовал этот проект.

91
00:05:12,627 --> 00:05:15,260
Он в точности знает, что
тебе нужно, ты же видела.

92
00:05:16,060 --> 00:05:18,627
Он действительно
уловил суть проекта.

93
00:05:18,657 --> 00:05:21,497
Хотя бы поговори с ним.
Узнай его задумки.

94
00:05:21,527 --> 00:05:25,400
Хуже не станет. Да и на примете
у тебя никого, сама говорила.

95
00:05:30,960 --> 00:05:33,627
Мам, ты что?
К нам же Ник придёт.

96
00:05:33,657 --> 00:05:37,300
Тебе не кексы нужны, а вяленая
говядина и кетчупа побольше.

97
00:05:38,320 --> 00:05:39,957
Ник ещё удивит тебя, Алекс.

98
00:05:39,987 --> 00:05:43,197
Увидишь, он придумает идеальную
скульптуру для этого проекта.

99
00:05:43,227 --> 00:05:45,957
Помнишь его шедевр
на день рождения Мэл,

100
00:05:45,987 --> 00:05:48,457
этот двигатель
от газонокосилки,

101
00:05:48,487 --> 00:05:51,280
обёрнутый гигантской
лепёшкой для тако?

102
00:05:51,760 --> 00:05:53,657
Алекс говорит разумные вещи.

103
00:05:53,687 --> 00:05:57,207
Искусство не должно
ставиться в холодильник.

104
00:05:57,237 --> 00:06:00,126
Стивен, мы всего-навсего
побеседуем с Ником.

105
00:06:00,156 --> 00:06:02,927
Что-то не знаю я, Элиза.
Какое-то предчувствие дурное.

106
00:06:02,957 --> 00:06:07,927
Сегодня ночью
мне приснился сон,

107
00:06:07,957 --> 00:06:11,557
что Ник сотворил скульптуру
настолько чудовищную,

108
00:06:11,587 --> 00:06:15,530
что меня уволили, а тебя
лишили лицензии архитектора.

109
00:06:17,100 --> 00:06:20,097
Мы не могли больше
содержать детей,

110
00:06:20,127 --> 00:06:22,847
и Мэллори сбежала,
чтобы выйти за Ника.

111
00:06:22,877 --> 00:06:24,547
Послушай. Они...

112
00:06:24,577 --> 00:06:25,997
уехали жить

113
00:06:26,027 --> 00:06:30,980
в захолустный район Мексики
под названием Тако-Гранде...

114
00:06:32,260 --> 00:06:34,897
где Ник нашёл огромные
лепёшки для тако

115
00:06:34,927 --> 00:06:37,297
подстать своим скульптурам.

116
00:06:37,327 --> 00:06:40,027
Но по праздникам
они нас навещали.

117
00:06:40,057 --> 00:06:43,097
Мэллори и Ник
на мотоцикле,

118
00:06:43,127 --> 00:06:45,897
а наши внуки рядом
в коляске с воплями:

119
00:06:45,927 --> 00:06:50,290
"Здоров, дедуля.
Como esta?"

120
00:06:51,600 --> 00:06:54,157
Они ведь вернулись
в Мексику, да?

121
00:06:54,187 --> 00:06:55,457
Привет.

122
00:06:55,487 --> 00:06:57,527
А вот и художник пожаловал.

123
00:06:57,557 --> 00:07:00,497
Брось, Джен. Не смущай
меня перед своей семьёй.

124
00:07:00,527 --> 00:07:02,448
Не стоит смущаться таланта, Ник.

125
00:07:02,478 --> 00:07:04,857
Его последняя скульптура
просто великолепна.

126
00:07:04,887 --> 00:07:06,427
Какие цвета, какие текстуры.

127
00:07:06,457 --> 00:07:09,177
А какой расход бензина
у этой скульптуры?

128
00:07:09,207 --> 00:07:11,280
Давайте приступим к беседе.

129
00:07:11,310 --> 00:07:13,280
Конечно.

130
00:07:18,110 --> 00:07:20,307
Поверить не могу.
Это так здорово.

131
00:07:20,337 --> 00:07:22,007
Мои родители и мой парень

132
00:07:22,037 --> 00:07:25,619
сидят за круглым столом
в мире и согласии.

133
00:07:25,649 --> 00:07:27,370
Джен, помоги найти фотоаппарат.

134
00:07:29,310 --> 00:07:32,277
Пока мы не начали,
хочу, чтоб вы знали.

135
00:07:32,307 --> 00:07:34,507
Я много об этом думал.

136
00:07:34,537 --> 00:07:36,347
Это очень серьёзный проект,

137
00:07:36,377 --> 00:07:38,617
и попав на конкурс,
если всё сложится,

138
00:07:38,647 --> 00:07:42,287
я не стану использовать
привычные мне материалы.

139
00:07:42,317 --> 00:07:45,107
Какая жалость, Ник.

140
00:07:45,137 --> 00:07:49,050
А мы так надеялись на что-то
в буррито на этот раз.

141
00:07:51,310 --> 00:07:53,087
Хорошо, Ник.

142
00:07:53,117 --> 00:07:55,457
Я должен задать тебе
несколько вопросов.

143
00:07:55,487 --> 00:07:56,867
Чисто формальные.

144
00:07:56,897 --> 00:07:57,876
Валяйте.

145
00:07:57,906 --> 00:07:59,397
Как долго ты художник?

146
00:07:59,427 --> 00:08:02,727
Профессионально работаю
я уже вот как 4 года.

147
00:08:02,757 --> 00:08:05,517
Как бы ты охарактеризовал
свой стиль?

148
00:08:05,547 --> 00:08:07,157
Современный.

149
00:08:07,187 --> 00:08:09,068
Почему ты считаешь,
что тебе обязательно

150
00:08:09,098 --> 00:08:12,080
встречаться с нашей дочерью?

151
00:08:15,260 --> 00:08:16,757
Стивен, будь добр.

152
00:08:16,787 --> 00:08:20,697
Я лишь пытаюсь в полной мере
понять человека и его работу,

153
00:08:20,727 --> 00:08:24,037
и почему я не сплю
из-за него ночами.

154
00:08:24,067 --> 00:08:26,457
Позвольте, я тоже вас
поспрашиваю.

155
00:08:26,487 --> 00:08:30,238
Какие эмоции вы хотите
для этой скульптуры?

156
00:08:30,268 --> 00:08:33,793
Что, по-вашему, лучше вписывается
в проектируемый вами холл?

157
00:08:33,823 --> 00:08:36,797
Давай я покажу тебе фотографии
моих прошлых работ.

158
00:08:36,827 --> 00:08:39,647
Они дадут тебе представление
о моём стиле и том,

159
00:08:39,677 --> 00:08:41,686
чего я стараюсь добиться.

160
00:08:41,716 --> 00:08:44,997
Вот одна из первых,
ещё в Беркли, 68-ой год.

161
00:08:45,027 --> 00:08:47,057
А вы красавчик здесь,
мистер Китон.

162
00:08:47,087 --> 00:08:51,475
Волосы длинные.
И бусы прикольные.

163
00:08:51,505 --> 00:08:53,857
Забавно сейчас это смотрится.

164
00:08:53,887 --> 00:08:56,397
Поношенные футболки,
рваные джинсы-клёш,

165
00:08:56,427 --> 00:08:57,827
плетёные повязки на голове.

166
00:08:57,857 --> 00:09:00,970
Тогда вы выглядели
намного лучше.

167
00:09:01,390 --> 00:09:05,395
Спасибо, Ник.
Умеешь ты сказать в тему.

168
00:09:05,425 --> 00:09:08,657
И скульптура тут классная,
этот бронзовый знак мира.

169
00:09:08,687 --> 00:09:12,427
А помнишь, сколько споров
она вызвала в 68-ом?

170
00:09:12,457 --> 00:09:15,797
Многие считали её сильным
политическим заявлением.

171
00:09:15,827 --> 00:09:18,337
Сейчас, где-то...
А, вот.

172
00:09:18,367 --> 00:09:23,057
Фотография пикета у скульптуры
после её открытия.

173
00:09:23,087 --> 00:09:25,200
Какой тут Алекс симпатяга.

174
00:09:25,870 --> 00:09:27,758
Только исполнилось 3 годика.

175
00:09:27,788 --> 00:09:32,540
Едва держал в руках плакат
"Америка: люби или вали".

176
00:09:32,960 --> 00:09:35,857
Кто же был автором скульптуры?

177
00:09:35,887 --> 00:09:37,516
Роджер Ламбьер.

178
00:09:37,546 --> 00:09:40,166
Не думала, что ты знаком
с этим периодом.

179
00:09:40,196 --> 00:09:42,837
Мне нравится много
художников 60-х.

180
00:09:42,867 --> 00:09:45,327
Энди Уорхол, Питер Макс,
(американские художники)

181
00:09:45,357 --> 00:09:47,950
Сонни и Шер.
(американский поп-рок-дуэт)

182
00:09:48,460 --> 00:09:50,880
? I got you, babe
(Ты со мной, детка)

183
00:09:51,560 --> 00:09:54,190
? I got you, babe
(Ты со мной, детка)

184
00:09:54,760 --> 00:09:57,197
? And when I'm sad
(Когда мне грустно)

185
00:09:57,227 --> 00:09:59,557
? You're a clown
(Ты мой клоун)

186
00:09:59,587 --> 00:10:02,227
? And when I get scared
(А когда мне страшно)

187
00:10:02,257 --> 00:10:06,260
? You're always around
(Ты всегда рядом)

188
00:10:08,160 --> 00:10:12,157
? So let 'em say your hair's too long
(И пусть говорят, твои волосы длинны)

189
00:10:12,187 --> 00:10:13,897
? I don't care
(Мне всё равно)

190
00:10:13,927 --> 00:10:15,330
? With you, I...
(С тобой мне...)

191
00:10:19,100 --> 00:10:22,557
Вернёмся к делу, Ник.

192
00:10:22,587 --> 00:10:25,557
А знаете, мне бы хотелось
расти в 60-е.

193
00:10:25,587 --> 00:10:27,940
Бывает чувство, что я
живу не в своё время.

194
00:10:28,430 --> 00:10:31,790
Это вполне здравая мысль, Ник.

195
00:10:32,300 --> 00:10:35,217
Вот времечко-то
наверное было, да?

196
00:10:35,247 --> 00:10:36,757
Хорошие были времена.

197
00:10:36,787 --> 00:10:39,557
Тогда мы не стремились
зарабатывать деньги,

198
00:10:39,587 --> 00:10:42,657
следовать правилам,
или оглядываться на кого-то.

199
00:10:42,687 --> 00:10:45,197
Мы хотели быть лишь
теми, кто мы есть,

200
00:10:45,227 --> 00:10:47,006
и плевать, что думали другие.

201
00:10:47,036 --> 00:10:49,420
Дюже похоже на то, как я живу.

202
00:10:50,250 --> 00:10:53,775
Бог мой, он прав.

203
00:10:53,805 --> 00:10:58,127
Понимаете, эти 80-е
слишком скованны для меня.

204
00:10:58,157 --> 00:11:01,257
Хотя и 70-е тоже были
скованными.

205
00:11:01,287 --> 00:11:03,756
Надеюсь, хоть остаток века
будет раскованным.

206
00:11:03,786 --> 00:11:06,397
Давай посмотрим план холла.

207
00:11:06,427 --> 00:11:07,870
Хорошо, детка.

208
00:11:10,460 --> 00:11:11,597
Вот, смотри.

209
00:11:11,627 --> 00:11:12,997
Ну-ка.

210
00:11:13,027 --> 00:11:15,215
А вот это круто.

211
00:11:15,245 --> 00:11:17,017
У меня есть мысль.

212
00:11:17,047 --> 00:11:19,227
Что если сделать скульптуру

213
00:11:19,257 --> 00:11:21,697
с мотивами
старых добрых 60-х,

214
00:11:21,727 --> 00:11:23,397
но с лицом
современных 80-х?

215
00:11:23,427 --> 00:11:25,757
Можно взять тот же
полированный метал,

216
00:11:25,787 --> 00:11:31,197
но текстуры и формы сделать
более гладкими и изогнутыми.

217
00:11:31,227 --> 00:11:34,357
Это именно то, что сюда нужно.
Верно, Стивен?

218
00:11:34,387 --> 00:11:35,857
Должен признать, это неплохо.

219
00:11:35,887 --> 00:11:37,197
Круто.

220
00:11:37,227 --> 00:11:41,104
Вот мы сейчас с вами сблизились,
как никогда раньше.

221
00:11:41,134 --> 00:11:44,490
Ник, у нас тут милая дискуссия.
Не будем выбиваться за рамки.

222
00:11:45,880 --> 00:11:49,477
Ник, должна признаться, поначалу
я была настроена скептически,

223
00:11:49,507 --> 00:11:51,797
но услышав твои идеи,
не вижу препятствий

224
00:11:51,827 --> 00:11:53,907
для твоего участия в конкурсе.

225
00:11:53,937 --> 00:11:54,967
Крутяк!

226
00:11:54,997 --> 00:11:56,280
Мои поздравления.

227
00:11:58,450 --> 00:11:59,400
Замрите!

228
00:12:01,080 --> 00:12:03,210
Коллекционное фото.

229
00:12:07,970 --> 00:12:09,227
А потом Вульфи сказал:

230
00:12:09,257 --> 00:12:11,447
"Я хочу есть.
Если вести себя хорошо,

231
00:12:11,477 --> 00:12:14,565
мой хозяин, мистер Джонсон,
даст мне косточку.

232
00:12:14,595 --> 00:12:17,507
И он побежал к хозяину
попросить еды.

233
00:12:17,537 --> 00:12:19,147
Мистер Джонсон спал.

234
00:12:19,177 --> 00:12:21,077
Вульфи стало грустно.

235
00:12:21,107 --> 00:12:23,307
"Что же мне делать?" –
сказал Вульфи.

236
00:12:23,337 --> 00:12:25,777
И тут Вульфи пришла идея.

237
00:12:25,807 --> 00:12:27,677
Я знаю, что мне делать".

238
00:12:27,707 --> 00:12:30,200
Я съем мистера Джонсона.

239
00:12:31,360 --> 00:12:34,627
Алекс, а ничего, что я тут
сказку читаю Энди?

240
00:12:34,657 --> 00:12:38,120
Тебе, Мэл, не стоит читать
ему свои учебники.

241
00:12:40,600 --> 00:12:44,197
Это серия сказок "Пёс Вульфи".

242
00:12:44,227 --> 00:12:45,820
Энди нравится, правда, Энди?

243
00:12:46,430 --> 00:12:49,909
Убивает время.

244
00:12:49,939 --> 00:12:53,387
Слушай, Мэл. Эндрю давно уже
перерос этот уровень.

245
00:12:53,417 --> 00:12:56,157
Эндрю, давай скажем Мэллори,
что мы читали утром.

246
00:12:56,187 --> 00:12:57,217
"Нью-Йорк таймс".

247
00:12:57,247 --> 00:12:58,377
И?

248
00:12:58,407 --> 00:12:59,607
"Уолл-стрит джорнэл".

249
00:12:59,637 --> 00:13:01,077
А для забавы?

250
00:13:01,107 --> 00:13:04,000
Отчёты Конгресса.

251
00:13:06,230 --> 00:13:08,457
Алекс, Энди просто
был вежлив с тобой.

252
00:13:08,487 --> 00:13:11,527
Поверь, он лучше бы слушал
мои сказки про Вульфи,

253
00:13:11,557 --> 00:13:13,117
чем твои скучнющие газеты.

254
00:13:13,147 --> 00:13:16,727
Хорошо. Давай спросим Энди.
Энди, что тебе больше нравится,

255
00:13:16,757 --> 00:13:21,450
"Уолл-стрит джорнэл"
или "Тупой пёс Вульфи"?

256
00:13:23,400 --> 00:13:26,000
Я дам вам знать.

257
00:13:26,830 --> 00:13:28,927
Алекс, у меня сомнения.

258
00:13:28,957 --> 00:13:31,086
Не сомневайся, Вульфи – это пёс,

259
00:13:31,116 --> 00:13:33,797
и он очень хочет получить
свою косточку...

260
00:13:33,827 --> 00:13:35,427
Да нет.

261
00:13:35,457 --> 00:13:37,507
Как думаешь, у Ника
сегодня есть шансы?

262
00:13:37,537 --> 00:13:38,487
Думаю, да.

263
00:13:38,517 --> 00:13:41,658
Раз мама с папой позволили
ему участвовать в конкурсе,

264
00:13:41,688 --> 00:13:42,817
то шанс есть.

265
00:13:42,847 --> 00:13:44,227
Он прямо на седьмом небе.

266
00:13:44,257 --> 00:13:48,125
Представляешь, что будет,
если Ник получит 2500 долларов?

267
00:13:48,155 --> 00:13:50,200
Да уж.

268
00:13:51,400 --> 00:13:53,997
Мэл, разреши поинтересоваться.

269
00:13:54,027 --> 00:14:00,597
Предположим, что Ник
получит... 2500 долларов.

270
00:14:00,627 --> 00:14:04,397
У него есть идеи, что ему
делать с такими деньгам?

271
00:14:04,427 --> 00:14:07,420
В свете нового
Налогового кодекса.

272
00:14:09,030 --> 00:14:11,430
Ник в курсе, что вышел
новый Налоговый кодекс?

273
00:14:13,200 --> 00:14:15,820
Ник в курсе, что у нас
есть правительство?

274
00:14:19,030 --> 00:14:20,687
- Отлично выглядите.
- Спасибо.

275
00:14:20,717 --> 00:14:23,446
Где Ник? Нам на студии
уже надо скоро быть.

276
00:14:23,476 --> 00:14:24,829
Не переживайте, он не опоздает.

277
00:14:24,859 --> 00:14:26,847
Это важнейшее событие
в его жизни.

278
00:14:26,877 --> 00:14:31,197
Похоже, парень старается.
Мы почти что не видим его здесь.

279
00:14:31,227 --> 00:14:34,097
Нужно почаще записывать
его на конкурсы.

280
00:14:34,127 --> 00:14:37,547
Вы должны знать, что он
старается не только для себя.

281
00:14:37,577 --> 00:14:40,537
Он хочет оправдать
оказанное вами доверие.

282
00:14:40,567 --> 00:14:43,377
Он вряд ли сможет
выразить это словами,

283
00:14:43,407 --> 00:14:45,707
хотя и чувствует именно так.

284
00:14:45,737 --> 00:14:47,937
Попытавшись сказать,
как ему это важно,

285
00:14:47,967 --> 00:14:51,877
и как ему важны вы,
у него выйдет только:

286
00:14:51,907 --> 00:14:54,060
"Хэй".

287
00:14:56,100 --> 00:14:58,600
Хэй.

288
00:15:01,410 --> 00:15:03,250
Это так мило, Ник.

289
00:15:05,880 --> 00:15:09,047
Удачи тебе сегодня.
Мы знаем, как ты старался.

290
00:15:09,077 --> 00:15:10,807
Хэй.

291
00:15:10,837 --> 00:15:12,820
Не начинай.

292
00:15:15,130 --> 00:15:16,640
Хэй.

293
00:15:24,410 --> 00:15:27,577
Ник, эти люди хотели бы
с тобой познакомиться.

294
00:15:27,607 --> 00:15:28,690
Здоров.

295
00:15:29,150 --> 00:15:30,977
Это Уолтер Ласкин,

296
00:15:31,007 --> 00:15:33,917
заведующий отделом
вещания WKS,

297
00:15:33,947 --> 00:15:36,007
и Чарльз Вуртс,
наш региональный управляющий.

298
00:15:36,037 --> 00:15:37,485
Здоров!

299
00:15:37,515 --> 00:15:39,150
Здоров.

300
00:15:41,880 --> 00:15:44,430
Мы втроём будем судьями
на этом конкурсе.

301
00:15:53,330 --> 00:15:56,107
Спасибо, Ник.
Отличная работа.

302
00:15:56,137 --> 00:15:57,607
Молодец, Ник.

303
00:15:57,637 --> 00:15:58,680
Чудесно.

304
00:16:00,190 --> 00:16:02,177
Так и знал, им не понравится.

305
00:16:02,207 --> 00:16:04,605
Ник, он сказал, что
работа отличная.

306
00:16:04,635 --> 00:16:07,010
В мире искусства, Мэл,
это значит полный отстой.

307
00:16:21,310 --> 00:16:24,107
Полагаю, ты хочешь узнать
моё мнение о скульптуре?

308
00:16:24,137 --> 00:16:25,947
Нет. Вовсе нет.

309
00:16:25,977 --> 00:16:27,647
Вам понравилась скульптура?

310
00:16:27,677 --> 00:16:30,117
Не только понравилась.
Я проголосую за неё.

311
00:16:30,147 --> 00:16:32,147
Уолтер, вы шутите?

312
00:16:32,177 --> 00:16:34,777
Это ведь не из-за того,
что Ник мой парень?

313
00:16:34,807 --> 00:16:38,768
Нет. Вообще говоря,
я не поддерживаю этого,

314
00:16:38,798 --> 00:16:41,805
но скульптура хороша.
Он молодец.

315
00:16:41,835 --> 00:16:43,077
Уолтер, это здорово.

316
00:16:43,107 --> 00:16:45,187
И значит, Ник действительно
попал в точку.

317
00:16:45,217 --> 00:16:46,807
Мой голос за него.

318
00:16:46,837 --> 00:16:49,847
Увы, мистеру Вуртсу, боззу,
нравится та скульптура.

319
00:16:49,877 --> 00:16:50,977
Уолтер!

320
00:16:51,007 --> 00:16:53,130
Да, сэр?

321
00:16:54,310 --> 00:16:59,047
Решающий голос у твоего папы.
Надеюсь, всё будет хорошо.

322
00:16:59,077 --> 00:17:01,747
У тебя получилось, Ник.
Они выбрали твою скульптуру.

323
00:17:01,777 --> 00:17:03,006
Я что, пропустил?

324
00:17:03,036 --> 00:17:05,047
Нет. Это пока неофициально.

325
00:17:05,077 --> 00:17:08,107
Но Уолтер голосует за твою.
Мистер Вуртс вон за ту.

326
00:17:08,137 --> 00:17:12,216
У папы решающий голос.
Ты победил!

327
00:17:12,246 --> 00:17:15,480
Попрошу вашего внимания.

328
00:17:19,380 --> 00:17:22,550
Спасибо. Спасибо большое.
Вы очень добры.

329
00:17:24,180 --> 00:17:26,577
Кажется, что лишь вчера

330
00:17:26,607 --> 00:17:29,607
общественное телевидение
появилось здесь, в Огайо.

331
00:17:29,637 --> 00:17:34,257
Но случилось это
26 июля далёкого 1954-го года.

332
00:17:34,287 --> 00:17:38,317
С тех пор мы с ним на пару
прибавили в летах,

333
00:17:38,347 --> 00:17:41,610
лишились пары волос,
набрали пару кило.

334
00:17:42,480 --> 00:17:45,954
Но, если позволите,

335
00:17:45,984 --> 00:17:47,980
выглядим мы совсем неплохо.

336
00:17:48,880 --> 00:17:52,950
Хотя нам и не помешает
небольшая реновация.

337
00:17:55,880 --> 00:17:58,137
А автора победившей
скульптуры объявит

338
00:17:58,167 --> 00:18:02,250
архитектор проекта
и член семьи WKS...

339
00:18:03,380 --> 00:18:05,870
Элиза Китон.

340
00:18:08,660 --> 00:18:10,277
Спасибо, спасибо.

341
00:18:10,307 --> 00:18:12,047
Судьи вынесли своё решение?

342
00:18:12,077 --> 00:18:13,770
О да.

343
00:18:15,850 --> 00:18:18,730
Победитель Сэнди Маккен
со скульптурой "Восход Феникса".

344
00:18:23,610 --> 00:18:26,340
Как ты мог проголосовать
не за Ника?

345
00:18:27,780 --> 00:18:31,847
Ничего, Мэл. Всё по чесноку.
Пойдём поздравим мисс Маккен.

346
00:18:31,877 --> 00:18:34,176
Нет, Ник, это несправедливо.

347
00:18:34,206 --> 00:18:36,747
Тут все знают, что твоя
скульптура лучшая.

348
00:18:36,777 --> 00:18:38,986
И папа не проголосовал за неё,
потому что она твоя.

349
00:18:39,016 --> 00:18:41,316
Мэллори, это не так.

350
00:18:41,346 --> 00:18:44,296
Ты и не думал голосовать
за скульптуру Ника.

351
00:18:44,326 --> 00:18:47,675
И позволил ему участвовать
в конкурсе только чтобы унизить.

352
00:18:47,705 --> 00:18:50,533
Сначала обнадёжить,
а потом осадить. Ведь так?

353
00:18:50,563 --> 00:18:53,354
Мэллори, сейчас не время
и не место.

354
00:18:53,384 --> 00:18:55,257
Ты априори не можешь её принять.

355
00:18:55,287 --> 00:18:58,277
Ведь иначе это означало бы,
что ты принимаешь Ника.

356
00:18:58,307 --> 00:19:00,980
А ты никогда его не примешь.

357
00:19:04,530 --> 00:19:06,260
Извините.

358
00:19:11,980 --> 00:19:14,910
Энди, почему ты не спишь?
Двенадцатый час!

359
00:19:18,620 --> 00:19:20,605
Давно он спит?

360
00:19:20,635 --> 00:19:24,970
Я пытался отнести его наверх,
но он весит тонну.

361
00:19:29,360 --> 00:19:30,887
Который час?

362
00:19:30,917 --> 00:19:32,727
11:15.

363
00:19:32,757 --> 00:19:36,355
Эндрю, ты должен был
разбудить меня в 11.

364
00:19:36,385 --> 00:19:39,005
Я не умею определять
время по часам.

365
00:19:39,035 --> 00:19:40,694
Да, точно.

366
00:19:40,724 --> 00:19:44,027
Как прошёл конкурс?
Ник победил?

367
00:19:44,057 --> 00:19:45,827
Он стал вторым.

368
00:19:45,857 --> 00:19:46,897
Жаль.

369
00:19:46,927 --> 00:19:49,960
Мой голос был решающим.
Я проголосовал не за него.

370
00:19:50,880 --> 00:19:52,367
Что ж...

371
00:19:52,397 --> 00:19:54,937
Ты сделал, как считал лучше.

372
00:19:54,967 --> 00:19:56,466
Да.

373
00:19:56,496 --> 00:19:58,857
Ладно, приятель, пошли.

374
00:19:58,887 --> 00:19:59,897
Ну-ка.

375
00:19:59,927 --> 00:20:03,246
Нечестно.
Ещё даже не полночь.

376
00:20:03,276 --> 00:20:05,234
Ты же не знаешь, как
время определять.

377
00:20:05,264 --> 00:20:07,547
Я работаю над этим.

378
00:20:07,577 --> 00:20:08,643
Спокойной ночи.

379
00:20:08,673 --> 00:20:10,155
Спокойной ночи.

380
00:20:10,185 --> 00:20:11,347
Спокойной ночи, папуля

381
00:20:11,377 --> 00:20:12,097
Сладких снов.

382
00:20:12,127 --> 00:20:13,560
Всем спокойной ночи.

383
00:20:15,370 --> 00:20:16,707
Чаю хочешь?

384
00:20:16,737 --> 00:20:18,300
Не откажусь.

385
00:20:20,800 --> 00:20:21,927
Всё нормально?

386
00:20:21,957 --> 00:20:24,057
Да. Задумался просто.

387
00:20:24,087 --> 00:20:25,230
О чём?

388
00:20:26,460 --> 00:20:29,927
Что если в словах Мэллори
есть доля правды?

389
00:20:29,957 --> 00:20:35,060
И забраковал я эту скульптуру,
чтобы не принимать Ника.

390
00:20:36,960 --> 00:20:41,957
Есть столько законных причин
не принимать Ника.

391
00:20:41,987 --> 00:20:45,906
Почти невозможно
выбрать одну.

392
00:20:45,936 --> 00:20:49,087
Он очень стойко справился
с неудачей, не находишь?

393
00:20:49,117 --> 00:20:51,057
Учитывая проделанную
им работу.

394
00:20:51,087 --> 00:20:54,757
Должен признать,
он был весьма вежлив.

395
00:20:54,787 --> 00:20:57,560
Временами он очень
милый мальчик.

396
00:20:58,720 --> 00:21:00,656
Да.

397
00:21:00,686 --> 00:21:03,050
И Мэллори ему небезразлична.

398
00:21:03,530 --> 00:21:05,300
Да.

399
00:21:06,360 --> 00:21:10,827
И бывает, что он напоминает
мне тебя в его возрасте.

400
00:21:10,857 --> 00:21:13,197
Да.

401
00:21:13,227 --> 00:21:15,720
Что ты такое говоришь?

402
00:21:17,260 --> 00:21:19,797
Нет, правда.

403
00:21:19,827 --> 00:21:22,997
У Ника есть страсть, что ли.
Как у тебя.

404
00:21:23,027 --> 00:21:28,030
Увы, один из предметов
его страсти – это наша дочь.

405
00:21:28,530 --> 00:21:31,877
Забавно. Если бы мы
сейчас учились в колледже,

406
00:21:31,907 --> 00:21:34,913
мы скорее общались бы
с Ником, чем с Алексом.

407
00:21:34,943 --> 00:21:38,217
Нам не доводилось встречать
людей, похожих на Алекса,

408
00:21:38,247 --> 00:21:41,015
если только мы на них
не работали.

409
00:21:41,045 --> 00:21:44,757
Мы смеёмся над искусством Ника
так же, как наши родители

410
00:21:44,787 --> 00:21:47,196
смеялись над нашей
музыкой и одеждой.

411
00:21:47,226 --> 00:21:51,495
Да, но мы были правы,
а они ошибались.

412
00:21:51,525 --> 00:21:55,497
А может, это просто
мы остепенились.

413
00:21:55,527 --> 00:21:57,836
Немного зачерствели.

414
00:21:57,866 --> 00:22:00,650
Чуточку постарели.

415
00:22:01,200 --> 00:22:04,340
Есть такое у тебя.

416
00:22:06,160 --> 00:22:07,797
Привет.

417
00:22:07,827 --> 00:22:09,027
Здоров.

418
00:22:09,057 --> 00:22:12,300
Вы извините меня
за мою сегодняшнюю сцену.

419
00:22:13,650 --> 00:22:15,577
Не следовало
говорить всего этого.

420
00:22:15,607 --> 00:22:18,530
Это неправда. Вы бы
не обидели Ника специально.

421
00:22:19,850 --> 00:22:21,807
А я хочу поблагодарить
вас за возможность.

422
00:22:21,837 --> 00:22:23,678
Мне понравилось
работать над этим,

423
00:22:23,708 --> 00:22:25,530
вас, опять же, узнал лучше.

424
00:22:26,980 --> 00:22:31,347
Мы и вправду узнали
друг друга получше.

425
00:22:31,377 --> 00:22:33,077
И это неплохо.

426
00:22:33,107 --> 00:22:36,828
Простите, что заставила
вас работать вместе.

427
00:22:36,858 --> 00:22:39,977
Я только хотела,
чтобы вы поладили.

428
00:22:40,007 --> 00:22:41,907
Я люблю вас, люблю тебя,

429
00:22:41,937 --> 00:22:44,497
и хотела, чтоб и вы
друг друга любили.

430
00:22:44,527 --> 00:22:46,927
Это мило, детка.

431
00:22:46,957 --> 00:22:48,870
Это очень мило, детка.

432
00:22:50,180 --> 00:22:54,447
? So put your little hand in mine
(Так дай мне свою милую ручку)

433
00:22:54,477 --> 00:22:57,560
? There ain't no hill or mountain
(Нет таких вершин)

434
00:22:57,590 --> 00:22:59,560
? We can't climb
(Которых нам не покорить)

435
00:23:00,510 --> 00:23:01,690
? Babe
(Детка)

436
00:23:02,810 --> 00:23:04,960
? I got you, babe
(Ты со мной, детка)

437
00:23:05,550 --> 00:23:07,980
? I got you, babe
(Ты со мной, детка)

438
00:23:14,150 --> 00:23:15,697
? They say our love
(Пусть говорят)

439
00:23:15,727 --> 00:23:17,727
? Won't pay the rent
(Любовью сыт не будешь)

440
00:23:17,757 --> 00:23:19,720
? Before it's earned
(Но до голодной смерти)

441
00:23:19,750 --> 00:23:22,620
? Our money's all been spent
(Успеем насладится ею)

442
00:23:23,800 --> 00:23:25,980
? I got you, babe
(Ты со мной, детка)

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru