Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-16.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,167
FAMILY TIES

2
00:00:07,197 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 16
"A Tale of Two Cities, Part 1"

3
00:01:06,980 --> 00:01:08,827
Hey! How was
the home-design show?

4
00:01:08,857 --> 00:01:10,977
You'd sure come with us, Alex.
It was fabulous.

5
00:01:11,007 --> 00:01:13,477
Alex, miles and miles
of new appliances,

6
00:01:13,507 --> 00:01:15,610
wall coverings,
bathroom fixtures.

7
00:01:16,960 --> 00:01:19,497
If only I could
live this day over again

8
00:01:19,527 --> 00:01:21,566
and have gone with you.

9
00:01:21,596 --> 00:01:23,127
We're going again
tomorrow.

10
00:01:23,157 --> 00:01:24,627
Yeah. We're trying to decide

11
00:01:24,657 --> 00:01:26,857
whether or not to remodel
the kitchen.

12
00:01:26,887 --> 00:01:28,147
What?

13
00:01:28,177 --> 00:01:30,617
No way! You'll have to
remodel me first.

14
00:01:30,647 --> 00:01:33,760
Sounds like another
argument in favor.

15
00:01:33,790 --> 00:01:34,650
Listen, yo guys

16
00:01:34,680 --> 00:01:36,809
would mind removing
all this home show stuff?

17
00:01:36,839 --> 00:01:39,477
I've got important
banking papers here.

18
00:01:39,507 --> 00:01:42,577
These are just travel brochures
of Chicago, Alex.

19
00:01:42,607 --> 00:01:44,077
Alex, if you're leaving home,

20
00:01:44,107 --> 00:01:46,250
please go further
than Chicago.

21
00:01:47,669 --> 00:01:48,730
For your
information, Mal,

22
00:01:48,760 --> 00:01:50,507
Chicago happens to be
the host city

23
00:01:50,537 --> 00:01:52,927
for the 15th annual
Midwest banking seminar,

24
00:01:52,957 --> 00:01:54,747
which I will be attending.

25
00:01:54,777 --> 00:01:56,077
Jealous, huh?

26
00:01:56,107 --> 00:01:58,687
Just have to
watch it on television

27
00:01:58,717 --> 00:02:00,410
like everybody else.

28
00:02:01,650 --> 00:02:03,317
I didn't know
you were going, Alex.

29
00:02:03,347 --> 00:02:05,637
Yeah. I'm gonna be representing
Harding Trust, my bank.

30
00:02:05,667 --> 00:02:07,037
They asked you to go?

31
00:02:07,067 --> 00:02:09,847
We should take our money
out of there immediately.

32
00:02:09,877 --> 00:02:13,307
Well, we already did
when Alex got the job.

33
00:02:13,337 --> 00:02:15,837
No, I'm telling you, Mommy.

34
00:02:15,867 --> 00:02:17,427
This banking conference
is gonna be great.

35
00:02:17,457 --> 00:02:19,217
All of the best banking minds
in the Midwest

36
00:02:19,247 --> 00:02:20,477
are gonna be there.

37
00:02:20,507 --> 00:02:22,917
It was quiet an honor
for them to choose you.

38
00:02:22,947 --> 00:02:27,167
Yeah. Well, they haven't...
officially chosen me yet,

39
00:02:27,197 --> 00:02:29,437
but Rebecca is
on the way over here

40
00:02:29,467 --> 00:02:31,357
and she said she wanted
to talk to me about something.

41
00:02:31,387 --> 00:02:32,877
So, you know.
What else can it be?

42
00:02:32,907 --> 00:02:33,877
I'm the obvious choice.

43
00:02:33,907 --> 00:02:36,106
Good. You and Rebecca are
getting along better now?

44
00:02:36,136 --> 00:02:38,477
Oh yeah. We're getting
along fine now.

45
00:02:38,507 --> 00:02:42,607
In fact, yesterday she only
threatened to fire me twice.

46
00:02:42,637 --> 00:02:43,850
You're a shoo-in.

47
00:02:48,370 --> 00:02:50,577
Oh, come in,
come in, come in.

48
00:02:50,607 --> 00:02:52,887
Hi. Alex, I hope I'm not
disturbing you.

49
00:02:52,917 --> 00:02:53,877
Oh, Rebecca, no.

50
00:02:53,907 --> 00:02:56,057
Obviously you wouldn't
come over here and talk to me

51
00:02:56,087 --> 00:02:58,117
unless you had something
important to say.

52
00:02:58,147 --> 00:03:00,017
Well, I have few things
I'd like to discuss with you.

53
00:03:00,047 --> 00:03:02,477
Oh, I'm sorry.

54
00:03:02,507 --> 00:03:04,997
Alex, what are you doing
with a map of Chicago?

55
00:03:05,027 --> 00:03:06,757
Well, you know,
I tell you Rebecca.

56
00:03:06,787 --> 00:03:09,847
Chicago has always
been a favorite city of mine.

57
00:03:09,877 --> 00:03:12,037
Yeah,
I've often dreamed

58
00:03:12,067 --> 00:03:14,547
of walking
the windy streets,

59
00:03:14,577 --> 00:03:17,010
playing hog butcher
to the world.

60
00:03:19,150 --> 00:03:21,517
I'm sorry,
it's a poor boy's dream.

61
00:03:21,547 --> 00:03:23,277
I didn't mean
to burden you with it.

62
00:03:23,307 --> 00:03:24,977
Good.

63
00:03:25,007 --> 00:03:27,607
в™Є My kind of town

64
00:03:27,637 --> 00:03:31,107
в™Є Chicago is... my kind of town

65
00:03:31,137 --> 00:03:33,947
Alex, I think a theme
is starting to emerge here.

66
00:03:33,977 --> 00:03:36,707
You want to go to the conference
in Chicago, don't you?

67
00:03:36,737 --> 00:03:38,707
You got to take me, Rebecca.

68
00:03:38,737 --> 00:03:40,227
Look, I already got
a new travel alarm.

69
00:03:40,257 --> 00:03:42,547
It's already set
for Chicago time.

70
00:03:42,577 --> 00:03:44,657
Alex, let me be frank with you.

71
00:03:44,687 --> 00:03:46,857
I've thought
long and hard

72
00:03:46,887 --> 00:03:48,507
about taking you
to this conference.

73
00:03:48,537 --> 00:03:49,917
You are the sharpest,

74
00:03:49,947 --> 00:03:51,850
most knowledgeable
employee I have.

75
00:04:00,660 --> 00:04:03,597
You are also the most volatile,
unpredictable,

76
00:04:03,627 --> 00:04:06,557
potentially lethal
employee I have.

77
00:04:06,587 --> 00:04:07,637
Well, I know.

78
00:04:07,667 --> 00:04:10,397
That's the fun side
of me.

79
00:04:10,427 --> 00:04:12,117
Not at a banking
conference. It's not.

80
00:04:12,147 --> 00:04:14,107
Rebecca, you got to take me
to this conference.

81
00:04:14,137 --> 00:04:15,327
It's really means a lot to me.

82
00:04:15,357 --> 00:04:17,167
I promise you...
I promise you, I would be

83
00:04:17,197 --> 00:04:19,697
professional and business light
for the entire trip.

84
00:04:19,727 --> 00:04:22,997
Well, remember that,
because you're going.

85
00:04:23,027 --> 00:04:24,790
Here's the ticket.

86
00:04:26,960 --> 00:04:28,297
Yow!

87
00:04:28,327 --> 00:04:30,730
в™Є My kind of town

88
00:04:31,840 --> 00:04:33,527
Look at this, Jen.

89
00:04:33,557 --> 00:04:35,297
this is a beautiful
kitchen here.

90
00:04:35,327 --> 00:04:37,257
We could do something like
that here, don't you think?

91
00:04:37,287 --> 00:04:39,957
Wouldn't it be great to have
everything brand-new?

92
00:04:39,987 --> 00:04:41,187
Oh, yeah.

93
00:04:41,217 --> 00:04:43,597
We've been
talking about it for so long.

94
00:04:43,627 --> 00:04:46,360
This kitchen has been exactly
the same since I was born.

95
00:04:46,390 --> 00:04:51,720
It's been the same
since I was born.

96
00:04:52,650 --> 00:04:55,567
Well, your father doesn't
feel the same way about this.

97
00:04:55,597 --> 00:04:57,857
He doesn't like change
of any kind.

98
00:04:57,887 --> 00:04:59,797
I once bought a different
brand of napkins.

99
00:04:59,827 --> 00:05:02,587
He developed a rash.

100
00:05:02,617 --> 00:05:04,197
We can get him to do it, Mom.

101
00:05:04,227 --> 00:05:05,757
If we gang up
on him,

102
00:05:05,787 --> 00:05:07,717
he'll fold like
a house of cards.

103
00:05:07,747 --> 00:05:10,287
Mallory and I can do
the loving daughter bit.

104
00:05:10,317 --> 00:05:12,357
He loves that.

105
00:05:12,387 --> 00:05:13,717
I don't want you
trick your Dad

106
00:05:13,747 --> 00:05:15,687
and do him something
he doesn't want to do.

107
00:05:15,717 --> 00:05:17,600
Oh, Mom,
that's the beauty of it.

108
00:05:18,480 --> 00:05:20,697
You're going to take
middle ground.

109
00:05:20,727 --> 00:05:23,700
You can pretend
you're reasonable about this.

110
00:05:24,700 --> 00:05:26,157
You could say things like,

111
00:05:26,187 --> 00:05:28,757
"Steven, we should
seriously consider

112
00:05:28,787 --> 00:05:30,167
"remodeling
this kitchen.

113
00:05:30,197 --> 00:05:31,837
But let's not be hasty."

114
00:05:31,867 --> 00:05:33,540
And then
kiss him quick.

115
00:05:34,700 --> 00:05:37,167
The final touch is then we'll
get Alex to take Dad's side.

116
00:05:37,197 --> 00:05:38,217
Alex will say:

117
00:05:38,247 --> 00:05:40,697
"Mom, the kitchen? That's
the worst idea I ever heard.

118
00:05:40,727 --> 00:05:41,957
Don't touch a thing."

119
00:05:41,987 --> 00:05:44,747
Dad will be remodeling
in a second.

120
00:05:44,777 --> 00:05:46,897
Oh, that's
really appealing.

121
00:05:46,927 --> 00:05:49,827
But even if your Dad agreed
to remodel the kitchen,

122
00:05:49,857 --> 00:05:51,797
we don't have the money.
That is simple.

123
00:05:51,827 --> 00:05:53,597
Everybody, guess what?

124
00:05:53,627 --> 00:05:55,500
I got a raise!

125
00:05:58,360 --> 00:06:01,187
A raise!
That's terrific!

126
00:06:01,217 --> 00:06:02,607
Oh, that...

127
00:06:02,637 --> 00:06:05,457
What do you think we should
do with the money?

128
00:06:05,487 --> 00:06:09,357
Ohh!
Ohh!

129
00:06:09,387 --> 00:06:11,427
You're excited, huh?

130
00:06:11,457 --> 00:06:13,497
What do you think
we should do with the money?

131
00:06:13,527 --> 00:06:15,376
Well, I've thought about it.

132
00:06:15,406 --> 00:06:17,817
I think we should
put it in the bank

133
00:06:17,847 --> 00:06:20,197
and watch it grow.

134
00:06:20,227 --> 00:06:22,597
I think, that's a great idea.

135
00:06:22,627 --> 00:06:26,495
I mean, what other options
do we have with that money?

136
00:06:26,525 --> 00:06:29,527
Either we put it in the bank
and we watch it grow,

137
00:06:29,557 --> 00:06:31,500
or we remodel
the kitchen.

138
00:06:33,330 --> 00:06:35,457
What?
Remodel the kitchen?

139
00:06:35,487 --> 00:06:36,997
Yeah!
Yeah!

140
00:06:37,027 --> 00:06:39,687
Never!
I love this kitchen!

141
00:06:39,717 --> 00:06:42,290
There's a lot
of history here.

142
00:06:43,560 --> 00:06:45,587
Daddy, we're so glad
you're home!

143
00:06:45,617 --> 00:06:47,790
We love you!

144
00:06:48,360 --> 00:06:50,797
And we're
so proud of you.

145
00:06:50,827 --> 00:06:52,097
So proud!

146
00:06:52,127 --> 00:06:54,257
You're probably the only
Daddy in the whole block,

147
00:06:54,287 --> 00:06:56,700
who got a raise today.

148
00:06:59,500 --> 00:07:02,327
I will never
remodel this kitchen.

149
00:07:02,357 --> 00:07:05,247
Steven, maybe we should
seriously consider

150
00:07:05,277 --> 00:07:06,737
remodeling the kitchen.

151
00:07:06,767 --> 00:07:09,060
But let's not
be too hasty.

152
00:07:16,100 --> 00:07:20,657
I will never remodel
this kitchen.

153
00:07:20,687 --> 00:07:23,657
- Okay. Well. Here I go.
- Alex.

154
00:07:23,687 --> 00:07:27,257
What do you think about
remodeling the kitchen?

155
00:07:27,287 --> 00:07:28,957
Remodel the kitchen?

156
00:07:28,987 --> 00:07:31,957
That's the worst
idea I ever heard.

157
00:07:31,987 --> 00:07:33,530
Don't touch a thing.

158
00:07:35,000 --> 00:07:37,530
All right.
I'll think about it.

159
00:07:39,500 --> 00:07:41,260
Okay. Okay.

160
00:07:42,530 --> 00:07:45,757
So, uh... What time does your
flight leave, Alex?

161
00:07:45,787 --> 00:07:47,297
In about one hour, Dad.

162
00:07:47,327 --> 00:07:49,357
Rebecca's coming about
and picking me up any minute.

163
00:07:49,387 --> 00:07:50,557
Well, I'm very proud of you, Alex.

164
00:07:50,587 --> 00:07:52,157
Things really seem to be
going your way.

165
00:07:52,187 --> 00:07:55,437
Especially, you know,
considering that rocky start

166
00:07:55,467 --> 00:07:56,657
I had with Rebecca.

167
00:07:56,687 --> 00:08:00,637
You know, that little
error in judgment I made.

168
00:08:00,667 --> 00:08:02,127
Little error?

169
00:08:02,157 --> 00:08:04,497
Alex, you kissed
your boss.

170
00:08:04,527 --> 00:08:06,097
Yeah, I know. I know.

171
00:08:06,127 --> 00:08:08,127
But it was late at night...

172
00:08:08,157 --> 00:08:10,687
We were alone
in the bank.

173
00:08:10,717 --> 00:08:14,000
We each had too much
money to count.

174
00:08:17,360 --> 00:08:18,977
Anyway, that's history, Dad.

175
00:08:19,007 --> 00:08:21,527
That's in the past.
That's forgotten.

176
00:08:21,557 --> 00:08:22,507
Well, that's great.

177
00:08:22,537 --> 00:08:24,907
It's a sign of growth to see
how you've accepted

178
00:08:24,937 --> 00:08:26,457
having a woman as boss.

179
00:08:26,487 --> 00:08:29,367
Yeah, thanks, Dad. Thanks.
And you know I like to think

180
00:08:29,397 --> 00:08:31,857
that I've had some effect
on Rebecca, too.

181
00:08:31,887 --> 00:08:33,830
I'm sorry
to hear that.

182
00:08:35,260 --> 00:08:37,317
Well, you know
that kind of girl...

183
00:08:37,347 --> 00:08:39,877
wealthy, new England,
private school type.

184
00:08:39,907 --> 00:08:42,957
You know, snobbish, aloof, cold.

185
00:08:42,987 --> 00:08:45,657
I guess she could
use some changing.

186
00:08:45,687 --> 00:08:48,170
No. I'm trying to
turn her into that.

187
00:08:50,500 --> 00:08:52,097
I mean, that's her background,

188
00:08:52,127 --> 00:08:54,747
but besides that stuff,
which I love,

189
00:08:54,777 --> 00:08:56,377
you know,
she's a little uptight.

190
00:08:56,407 --> 00:08:58,253
Trying a lose her up a little.

191
00:08:58,283 --> 00:08:59,757
Well, there she is.

192
00:08:59,787 --> 00:09:01,097
Hi, Alex.
Are you ready?

193
00:09:01,127 --> 00:09:02,737
- Hi, Rebecca.
- Please to meet you.

194
00:09:02,767 --> 00:09:03,687
Ready as can be.

195
00:09:03,717 --> 00:09:04,827
Well, we really appreciate

196
00:09:04,857 --> 00:09:07,297
your taking Alex
along with you, Rebecca.

197
00:09:07,327 --> 00:09:09,487
We can really use the rest.

198
00:09:09,517 --> 00:09:10,517
I'm glad to help.

199
00:09:10,547 --> 00:09:12,987
But I'm really taking Alex along
because he's very sharp

200
00:09:13,017 --> 00:09:14,237
and very eager,

201
00:09:14,267 --> 00:09:16,960
and I'm afraid to leave him
alone at the bank.

202
00:09:19,210 --> 00:09:21,897
Alex, I knew it was gonna
be a mistake to take you.

203
00:09:21,927 --> 00:09:24,657
Oh, come on, what mistake?
I thought it was a great flight.

204
00:09:24,687 --> 00:09:26,927
What about that little scene
you cause with the stewardess?

205
00:09:26,957 --> 00:09:29,097
What, are you trying to tell me,
I wasn't right?

206
00:09:29,127 --> 00:09:30,907
Alex, after a certain age,

207
00:09:30,937 --> 00:09:33,600
they don't give you
those little wings anymore.

208
00:09:34,930 --> 00:09:36,327
All right, okay. All right.

209
00:09:36,357 --> 00:09:38,237
It was a little bit rough start.

210
00:09:38,267 --> 00:09:39,957
I was a little bit excited,

211
00:09:39,987 --> 00:09:41,897
but I know what's called
for here, Rebecca...

212
00:09:41,927 --> 00:09:44,727
professionalism,
decorum, reserve.

213
00:09:44,757 --> 00:09:46,940
Hey. Alex Keaton,
Harding Trust.

214
00:09:47,280 --> 00:09:49,557
Where you from, buddy?
How you're doin'?

215
00:09:49,587 --> 00:09:51,660
Is that your wife?
Whoa!

216
00:09:52,900 --> 00:09:53,860
What?

217
00:09:56,660 --> 00:09:59,277
Good afternoon.
How may I help you?

218
00:09:59,307 --> 00:10:02,700
You have a reservation
for Ryan, Rebecca Ryan.

219
00:10:04,160 --> 00:10:08,507
Oh yes. That'll be suite 412
in the west tower.

220
00:10:08,537 --> 00:10:10,677
A porter will be along shortly
to take your bags.

221
00:10:10,707 --> 00:10:12,300
Thank you.

222
00:10:27,680 --> 00:10:29,370
Hey.

223
00:10:31,300 --> 00:10:32,957
Good afternoon, sir.

224
00:10:32,987 --> 00:10:34,277
Good afternoon,
good afternoon.

225
00:10:34,307 --> 00:10:36,257
There should
be a suite waiting for me.

226
00:10:36,287 --> 00:10:38,357
The name's Keaton,
Alex P. Keaton.

227
00:10:38,387 --> 00:10:40,457
I'm with the
banking conference.

228
00:10:40,487 --> 00:10:41,460
Uh...

229
00:10:44,730 --> 00:10:47,327
I'm afraid I have no
reservation for Keaton.

230
00:10:47,357 --> 00:10:50,157
Well, there must be
some mistake.

231
00:10:50,187 --> 00:10:51,960
Just try again.

232
00:10:54,030 --> 00:10:56,557
I'm sorry.
We're all booked up, sir.

233
00:10:56,587 --> 00:10:58,627
There are no rooms
available.

234
00:10:58,657 --> 00:11:00,757
Next, please.

235
00:11:00,787 --> 00:11:03,127
Look. Could you
at least

236
00:11:03,157 --> 00:11:04,927
recommend me
to another hotel?

237
00:11:04,957 --> 00:11:07,357
Every hotel
in Chicago is full, sir.

238
00:11:07,387 --> 00:11:09,257
There's a blizzard
starting about there.

239
00:11:09,287 --> 00:11:11,327
People aren't even able
to leave the city.

240
00:11:11,357 --> 00:11:12,720
Excuse me.

241
00:11:14,400 --> 00:11:16,057
Do you believe this?

242
00:11:16,087 --> 00:11:18,657
They don't have my reservation.
I don't have a room.

243
00:11:18,687 --> 00:11:20,667
Alex, I'm really sorry.

244
00:11:20,697 --> 00:11:22,760
I got to go upstairs and shower.
Good luck.

245
00:11:24,160 --> 00:11:25,166
Wait a minute.

246
00:11:25,196 --> 00:11:27,597
I don't need luck.
I need towels.

247
00:11:27,627 --> 00:11:31,477
I need a soap dish.
I need mints on my pillow.

248
00:11:31,507 --> 00:11:33,507
Alex, I'm really very sorry.

249
00:11:33,537 --> 00:11:35,978
I would love to help you,
but what can I do?

250
00:11:37,730 --> 00:11:40,244
Well...

251
00:11:40,274 --> 00:11:42,627
Don't even
think about that!

252
00:11:42,657 --> 00:11:46,197
Come on, you got a suite.
You got a plenty of room.

253
00:11:46,227 --> 00:11:47,237
Absolutely not!

254
00:11:47,267 --> 00:11:49,657
I cannot have you
sleeping in my r...

255
00:11:49,687 --> 00:11:51,387
All right.

256
00:11:51,417 --> 00:11:53,487
I'm an officer
of the bank.

257
00:11:53,517 --> 00:11:55,430
I have a reputation
to uphold.

258
00:11:56,070 --> 00:11:59,697
All right. Wait a minute.
What are you afraid of?

259
00:11:59,727 --> 00:12:01,897
Are you afraid
I'm gonna peek?

260
00:12:01,927 --> 00:12:05,557
Are you afraid
I'm going to try something?

261
00:12:05,587 --> 00:12:08,287
Come on, Rebecca,
this is business.

262
00:12:08,317 --> 00:12:09,737
Pure it simple.

263
00:12:09,767 --> 00:12:12,227
I'm here representing
Harding Bank... your bank.

264
00:12:12,257 --> 00:12:15,627
I got to be alert.
I gotta get some rest.

265
00:12:15,657 --> 00:12:18,227
There's nothing
personal about this.

266
00:12:18,257 --> 00:12:20,626
Okay, Alex. You win.

267
00:12:20,656 --> 00:12:22,767
What other choice
do I have?

268
00:12:22,797 --> 00:12:24,907
You can share
my suite with me.

269
00:12:24,937 --> 00:12:26,986
Okay. Great.

270
00:12:28,600 --> 00:12:32,037
We're going to be
living together.

271
00:12:37,760 --> 00:12:39,797
It's gonna be great
being roomies. You'll see.

272
00:12:39,827 --> 00:12:43,517
Say that one more time,
I'm gonna fire you.

273
00:12:43,547 --> 00:12:46,307
Then I'm gonna beat you up.

274
00:12:46,337 --> 00:12:49,017
Rebecca, I'm gonna make this
as easy on you as possible.

275
00:12:49,047 --> 00:12:50,557
I'll be quiet
as a mouse.

276
00:12:50,587 --> 00:12:52,287
You'll hardly even know
I'm around.

277
00:12:52,317 --> 00:12:56,327
Want to have guys over, you
just hang a sock on the door.

278
00:12:56,357 --> 00:13:00,077
Okay. This is you.
Suite 412.

279
00:13:00,107 --> 00:13:03,187
Corner suite. I love it.

280
00:13:03,217 --> 00:13:05,887
This is a suite?

281
00:13:05,917 --> 00:13:07,757
This must be
a sitting room.

282
00:13:07,787 --> 00:13:09,317
This is just
a sitting room, right?

283
00:13:09,347 --> 00:13:11,717
Oh, sure. You can
sit in here.

284
00:13:11,747 --> 00:13:15,307
If you'll allow me
to squeeze through here,

285
00:13:15,337 --> 00:13:18,717
I'll show you
some of the features

286
00:13:18,747 --> 00:13:21,367
of this room.

287
00:13:21,397 --> 00:13:24,480
There are no features
in this room.

288
00:13:28,880 --> 00:13:30,907
Thanks for
pointing that out.

289
00:13:30,937 --> 00:13:32,207
No problem.

290
00:13:32,237 --> 00:13:34,347
I'll get the rest of the luggage.

291
00:13:34,377 --> 00:13:35,447
Alex.

292
00:13:35,477 --> 00:13:36,837
Excuse me.

293
00:13:36,867 --> 00:13:39,077
Need anything else?

294
00:13:39,107 --> 00:13:40,547
Some, uh...

295
00:13:40,577 --> 00:13:42,410
Some ice, perhaps?

296
00:13:43,680 --> 00:13:45,580
Where would we
put it?

297
00:13:46,910 --> 00:13:48,080
Thanks.

298
00:13:55,110 --> 00:13:56,880
All right. Okay.

299
00:13:58,314 --> 00:14:00,746
We're in a bit of
a rough spot here.

300
00:14:02,110 --> 00:14:04,877
It's a little awkward.
Could be worse.

301
00:14:04,907 --> 00:14:07,450
We might not be
in a suite.

302
00:14:11,728 --> 00:14:13,792
Dad, what are you doing?

303
00:14:14,800 --> 00:14:16,427
Just sitting here...

304
00:14:16,457 --> 00:14:17,527
Thinking.

305
00:14:17,557 --> 00:14:19,027
We've had
wonderful times

306
00:14:19,057 --> 00:14:21,487
in this kitchen,
haven't we?

307
00:14:21,517 --> 00:14:22,837
Take it easy, honey.

308
00:14:22,867 --> 00:14:24,947
We'll have some good times
in the new kitchen, too.

309
00:14:24,977 --> 00:14:26,977
How can you
be sure about, Elyse?

310
00:14:27,007 --> 00:14:29,817
What if this kitchen is
the reason

311
00:14:29,847 --> 00:14:32,907
we've been so happy for
all these years?

312
00:14:32,937 --> 00:14:34,907
Let's not forget
the other rooms, Dad.

313
00:14:34,937 --> 00:14:37,127
They've had something
to do with it.

314
00:14:37,157 --> 00:14:40,577
Yeah. I've had some great times
in the living room.

315
00:14:40,607 --> 00:14:43,577
Maybe the reason you had such
a great times in the living room

316
00:14:43,607 --> 00:14:46,547
is because it's so close
to the kitchen.

317
00:14:46,577 --> 00:14:50,577
Honey, honey, I know
this is difficult for you.

318
00:14:50,607 --> 00:14:53,077
I know you have
ambivalent feelings

319
00:14:53,107 --> 00:14:55,147
about changes
in the kitchen,

320
00:14:55,177 --> 00:14:57,647
but that's why
I went out,

321
00:14:57,677 --> 00:15:00,057
and I hired
George Bellack.

322
00:15:00,087 --> 00:15:02,917
He's an excellent
interior designer.

323
00:15:02,947 --> 00:15:04,827
He's going to
come in,

324
00:15:04,857 --> 00:15:06,557
he's going to consult,

325
00:15:06,587 --> 00:15:09,687
and he's going to go
very, very slowly.

326
00:15:09,717 --> 00:15:11,377
All right. All right, Elyse.

327
00:15:11,407 --> 00:15:13,250
I'm approaching this
with an open mind.

328
00:15:18,700 --> 00:15:20,127
What are you doing?

329
00:15:20,157 --> 00:15:21,597
I just want a little something

330
00:15:21,627 --> 00:15:23,647
to remember
the kitchen by, that's all.

331
00:15:23,677 --> 00:15:25,897
Mal, Jen, can I
have a shot you over

332
00:15:25,927 --> 00:15:27,307
by the refrigerator?

333
00:15:27,337 --> 00:15:29,050
Mom, stop him.

334
00:15:31,600 --> 00:15:32,877
What's the big deal?

335
00:15:32,907 --> 00:15:35,497
Just a couple of shots
for the old wallet.

336
00:15:35,527 --> 00:15:37,365
Mal, take some
ice cubes out, honey.

337
00:15:37,395 --> 00:15:39,397
Come on... action.
Good!

338
00:15:39,427 --> 00:15:41,587
- Come on, come on.
- Oh, it's George Bellack.

339
00:15:41,617 --> 00:15:43,677
George, come in. Come in.

340
00:15:43,707 --> 00:15:45,487
This is my husband
Steven.

341
00:15:45,517 --> 00:15:47,285
- Nice to meet you.
- My pleasure.

342
00:15:49,030 --> 00:15:51,187
Our daughters
Jennifer and Mallory.

343
00:15:51,217 --> 00:15:53,408
Girls.

344
00:15:55,380 --> 00:15:58,477
We're thrilled you're going
to be handling this, George.

345
00:15:58,507 --> 00:16:00,147
Anything for you, Elyse.

346
00:16:00,177 --> 00:16:02,550
Well, take a look
around.

347
00:16:05,110 --> 00:16:08,147
Come on. Don't hold back.
Just what do you think?

348
00:16:08,177 --> 00:16:10,607
Let's start with
the small things.

349
00:16:10,637 --> 00:16:13,173
This wall must go.

350
00:16:13,203 --> 00:16:16,147
What?
I love this wall.

351
00:16:16,177 --> 00:16:19,307
This is
a historical wall.

352
00:16:19,337 --> 00:16:22,227
We measured the growth
of the kids' on this wall.

353
00:16:22,257 --> 00:16:23,267
Look, uh...

354
00:16:23,297 --> 00:16:24,707
Mallory at 3,

355
00:16:24,737 --> 00:16:26,877
Jennifer at 3...

356
00:16:26,907 --> 00:16:29,152
Alex at 3.

357
00:16:30,530 --> 00:16:32,557
Mr. Keaton,

358
00:16:32,587 --> 00:16:35,707
this wall is what's
preventing this kitchen

359
00:16:35,737 --> 00:16:37,377
from springing to life,

360
00:16:37,407 --> 00:16:40,847
from reaching its full
potential as a family center.

361
00:16:40,877 --> 00:16:44,647
This wall is what's preventing
the house from falling down.

362
00:16:44,677 --> 00:16:48,047
Steven, would you just
let George do his work?

363
00:16:48,077 --> 00:16:50,037
Certainly,
certainly.

364
00:16:50,067 --> 00:16:52,050
If I may proceed.

365
00:16:55,810 --> 00:16:58,280
I see a huge bay window!

366
00:17:00,150 --> 00:17:01,647
With shelves,

367
00:17:01,677 --> 00:17:03,647
and greenery
cascading down,

368
00:17:03,677 --> 00:17:05,807
and lace curtains

369
00:17:05,837 --> 00:17:08,557
framing a wonderful
panoramic view.

370
00:17:08,587 --> 00:17:10,227
Oh, that sounds
fabulous.

371
00:17:10,257 --> 00:17:12,607
I've always wanted
a bay window in my kitchen.

372
00:17:12,637 --> 00:17:14,613
That sounds great,
doesn't it, Dad?

373
00:17:16,910 --> 00:17:18,907
To accomodate
this bay window, of course,

374
00:17:18,937 --> 00:17:21,947
we'll have to lose a good
portion of this wall.

375
00:17:21,977 --> 00:17:23,057
Another wall?

376
00:17:23,087 --> 00:17:26,107
Why not just
dynamite the room?

377
00:17:26,137 --> 00:17:28,947
Steven, would you
hear him out?

378
00:17:28,977 --> 00:17:30,307
Look, I'm sorry.

379
00:17:30,337 --> 00:17:33,757
This is just all
happening too fast.

380
00:17:33,787 --> 00:17:36,277
I think we need a little
more time to decide

381
00:17:36,307 --> 00:17:38,947
exactly what we
want to do in here,

382
00:17:38,977 --> 00:17:42,447
to mull over George's
wonderfully innovative

383
00:17:42,477 --> 00:17:44,837
and insane ideas.

384
00:17:44,867 --> 00:17:48,507
We'll call you
in a couple of days.

385
00:17:48,537 --> 00:17:50,550
Do you have a card?

386
00:17:54,180 --> 00:17:55,610
Call me.

387
00:17:58,210 --> 00:17:59,550
We'll talk.

388
00:18:10,784 --> 00:18:13,207
Dad, how could you
let George go like that?

389
00:18:13,237 --> 00:18:14,577
He was our only hope.

390
00:18:14,607 --> 00:18:17,067
The kitchen of tomorrow
was almost in our grasp.

391
00:18:17,097 --> 00:18:19,647
Believe me.
We don't need George.

392
00:18:19,677 --> 00:18:22,647
His ideas aren't right
for our lifestyle.

393
00:18:22,677 --> 00:18:26,487
We need somebody who
understands us, our house,

394
00:18:26,517 --> 00:18:29,107
who knows it,
who cares about it.

395
00:18:29,137 --> 00:18:31,047
Who might that be?

396
00:18:31,077 --> 00:18:33,207
You're looking at him.

397
00:18:33,237 --> 00:18:35,210
Ohh! Ohh! Ohh!

398
00:18:38,197 --> 00:18:39,587
All right.

399
00:18:39,617 --> 00:18:41,177
Let's just try to make
the best of it.

400
00:18:41,207 --> 00:18:42,607
I guess we should unpack first.

401
00:18:42,637 --> 00:18:44,580
Right.

402
00:18:47,950 --> 00:18:50,846
Who gets the hanger?

403
00:18:50,876 --> 00:18:52,217
It's my room.
I think I should get it.

404
00:18:52,247 --> 00:18:53,277
Right.

405
00:18:53,307 --> 00:18:56,257
Rebecca, what am I gonna do
with all of my clothes?

406
00:18:56,287 --> 00:18:58,197
Why don't you
wear them?

407
00:18:58,227 --> 00:19:01,227
I got 16 suits.

408
00:19:01,257 --> 00:19:05,248
I'll like like a tweedy version
of the Michelin man.

409
00:19:05,830 --> 00:19:08,797
Alex, I just don't think
this is going to work out.

410
00:19:08,827 --> 00:19:11,657
Look. Come on,
it's an adventure.

411
00:19:11,687 --> 00:19:14,157
Didn't you ever
have a roommate?

412
00:19:14,187 --> 00:19:16,127
Didn't you ever
go camping?

413
00:19:16,157 --> 00:19:18,060
Get trapped in a mine?

414
00:19:19,669 --> 00:19:21,637
Alex, I have a confession
to make.

415
00:19:21,667 --> 00:19:23,247
Don't make it
a big one, okay?

416
00:19:23,277 --> 00:19:25,515
We don't have
the room.

417
00:19:25,545 --> 00:19:27,077
I was an only child.

418
00:19:27,107 --> 00:19:29,007
I always had a room of my own.

419
00:19:29,037 --> 00:19:31,457
I went away to a very exclusive
boarding school.

420
00:19:31,487 --> 00:19:33,427
Everyone had
a private suite.

421
00:19:33,457 --> 00:19:36,627
Do you have
the address of this place?

422
00:19:36,657 --> 00:19:39,987
The point is,
I've never lived with anyone,

423
00:19:40,017 --> 00:19:42,600
and I'd rather not
start with you.

424
00:19:43,720 --> 00:19:45,747
All right, all right. Okay.

425
00:19:45,777 --> 00:19:47,877
Okay. You think this
is a picnic for me?

426
00:19:47,907 --> 00:19:50,697
Do you think this is
my idea of paradise?

427
00:19:50,727 --> 00:19:52,977
Do you think
I planned this?

428
00:19:53,007 --> 00:19:55,060
I'm not so sure.

429
00:19:56,730 --> 00:19:58,907
This is all beginning
to make sense to me, Alex.

430
00:19:58,937 --> 00:20:00,717
It's all becoming very clear.

431
00:20:00,747 --> 00:20:03,477
First you beg me
to take you along.

432
00:20:03,507 --> 00:20:05,685
I agree out of kindness
of my heart.

433
00:20:05,715 --> 00:20:09,097
Then your reservation
mysteriously disappears,

434
00:20:09,127 --> 00:20:11,467
so I have no choice
but to take you in.

435
00:20:11,497 --> 00:20:15,968
Coincidence?
I think not.

436
00:20:18,000 --> 00:20:20,421
You got me, Rebecca!

437
00:20:21,030 --> 00:20:22,497
You got me.

438
00:20:22,527 --> 00:20:24,987
This has all
just been a ploy

439
00:20:25,017 --> 00:20:28,890
to get to spend a night
in this room with you.

440
00:20:28,920 --> 00:20:30,697
The plane trip,

441
00:20:30,727 --> 00:20:33,088
the blizzard...

442
00:20:35,700 --> 00:20:40,447
Every hotel in Chicago
booked solid.

443
00:20:40,477 --> 00:20:43,114
I arranged that.

444
00:20:44,360 --> 00:20:47,160
Sure it cost me
some bucks.

445
00:20:48,530 --> 00:20:51,017
But it's all part
of my master plan.

446
00:20:51,047 --> 00:20:54,208
The banking convention...
a ruse.

447
00:20:55,060 --> 00:20:57,207
None of these people
are bankers.

448
00:20:57,237 --> 00:20:59,597
They all work for me.

449
00:20:59,627 --> 00:21:01,467
Hey, Bill,
Harry, Larry!

450
00:21:01,497 --> 00:21:02,777
Yeah, go home!

451
00:21:02,807 --> 00:21:05,082
No, she's onto it.

452
00:21:06,760 --> 00:21:09,802
We'll try again next year
with another girl.

453
00:21:09,832 --> 00:21:11,834
Fine! Great!

454
00:21:11,864 --> 00:21:15,257
As a matter of fact, Rebecca,
the whole damn city of Chicago

455
00:21:15,287 --> 00:21:16,727
does not exist!

456
00:21:16,757 --> 00:21:19,536
This is my basement!

457
00:21:22,181 --> 00:21:25,167
Okay, Alex. I think
you've made your point.

458
00:21:25,197 --> 00:21:27,027
I apologize.

459
00:21:27,057 --> 00:21:29,225
My accusation
was uncalled for.

460
00:21:29,255 --> 00:21:32,037
I accept your apology.

461
00:21:33,430 --> 00:21:35,457
We need air in here.

462
00:21:35,487 --> 00:21:37,037
I'm beginning to feel
claustrophobic.

463
00:21:37,067 --> 00:21:39,147
Maybe we could open
a window or something.

464
00:21:39,177 --> 00:21:40,773
Good idea.

465
00:21:51,830 --> 00:21:54,147
Look at the bright side.

466
00:21:54,177 --> 00:21:57,147
At least we can't
push each other out.

467
00:21:57,177 --> 00:21:59,147
This is crazy.

468
00:21:59,177 --> 00:22:01,107
I'm exhausted.

469
00:22:01,137 --> 00:22:05,647
All I need
is just a little rest.

470
00:22:05,677 --> 00:22:07,607
Good. Good.
Good idea.

471
00:22:07,637 --> 00:22:09,110
Just go ahead.

472
00:22:14,050 --> 00:22:17,277
Are you going to breathe
that loudly the whole weekend?

473
00:22:17,307 --> 00:22:19,747
Why don't you
kill me now?

474
00:22:19,777 --> 00:22:22,307
Throw my body
in the hall.

475
00:22:22,337 --> 00:22:24,613
We'd have more room.

476
00:22:26,016 --> 00:22:27,637
Look, we have a meeting
in two hours.

477
00:22:27,667 --> 00:22:30,477
Could we just have
some quiet, please?

478
00:22:30,507 --> 00:22:33,510
Okay. Fine.
I'll try not to breathe.

479
00:22:38,580 --> 00:22:42,047
Are you going to hover over me
like that the whole time?

480
00:22:42,077 --> 00:22:43,577
I plan to.

481
00:22:43,607 --> 00:22:46,709
I'm having
such a good time.

482
00:22:47,605 --> 00:22:51,162
Look, Alex, why don't you
just get a rest, too?

483
00:22:51,580 --> 00:22:53,077
Fine. Okay. Sure.

484
00:22:53,107 --> 00:22:56,110
Tell you what...
I'll sleep in the bathtub.

485
00:22:58,310 --> 00:23:00,280
It's a standup
shower.

486
00:23:01,480 --> 00:23:04,347
All right.
You can lie here.

487
00:23:04,377 --> 00:23:06,107
Thank you.

488
00:23:06,137 --> 00:23:07,277
Great.

489
00:23:07,307 --> 00:23:09,310
Okay, this is great.

490
00:23:10,610 --> 00:23:12,147
Yep...

491
00:23:12,177 --> 00:23:14,780
This is cozy.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 16 серия
«Повесть о двух городах. Часть 1»

3
00:01:06,800 --> 00:01:08,827
Ну как там выставка
дизайна интерьеров?

4
00:01:08,857 --> 00:01:10,977
Зря не пошёл с нами, Алекс.
Было сказочно.

5
00:01:11,007 --> 00:01:15,610
Мили и мили мебели,
обоев и сантехники.

6
00:01:16,960 --> 00:01:21,566
Ах если бы я мог повернуть
время вспять и сходить с вами.

7
00:01:21,596 --> 00:01:23,127
Завтра мы снова пойдём.

8
00:01:23,157 --> 00:01:26,848
Думаем, не переделать ли
нам кухню.

9
00:01:26,878 --> 00:01:29,090
Что? Ну уж нет!

10
00:01:29,120 --> 00:01:30,617
Придётся меня сначала
переделать.

11
00:01:30,647 --> 00:01:33,806
Ещё один довод за.

12
00:01:33,836 --> 00:01:36,818
Давайте-ка вы уберёте отсюда
эту выставочную рекламу.

13
00:01:36,848 --> 00:01:39,477
У меня тут важные
банковские бумаги.

14
00:01:39,507 --> 00:01:42,577
Это туристические буклеты
Чикаго.

15
00:01:42,607 --> 00:01:46,250
Алекс, если ты уезжаешь из дома,
пожалуйста, уезжай дальше Чикаго.

16
00:01:47,650 --> 00:01:50,507
Будет тебе известно, Мэл,
в Чикаго состоится

17
00:01:50,537 --> 00:01:53,109
15-я ежегодная конференция
банкиров Среднего Запада.

18
00:01:53,139 --> 00:01:56,077
Которую я собираюсь посетить.
Завидуете?

19
00:01:56,107 --> 00:02:01,644
Посмотрим по телевизору,
как и все остальные.

20
00:02:01,674 --> 00:02:03,317
Не знала, что ты едешь, Алекс.

21
00:02:03,347 --> 00:02:05,637
Да. Буду представлять свой банк,
Хардинг Траст.

22
00:02:05,667 --> 00:02:07,037
Они тебя послали?

23
00:02:07,067 --> 00:02:09,847
Срочно снимайте оттуда
все наши деньги.

24
00:02:09,877 --> 00:02:13,307
Уже сняли,
когда Алекса взяли на работу.

25
00:02:13,337 --> 00:02:17,427
Поверь мне, мама.
Конференция ожидает быть супер.

26
00:02:17,457 --> 00:02:20,477
Соберутся лучшие банковские
умы Среднего Запада.

27
00:02:20,507 --> 00:02:22,917
Почётно, что тебя выбрали.

28
00:02:22,947 --> 00:02:27,167
Официально меня пока
не выбрали,

29
00:02:27,197 --> 00:02:31,357
но к нам едет Ребекка,
чтобы обсудить со мной что-то.

30
00:02:31,387 --> 00:02:33,877
Зачем же ещё, если не за этим?
Я лучший кандидат.

31
00:02:33,907 --> 00:02:36,106
Хорошо. Вы с Ребеккой
нашли общий язык?

32
00:02:36,136 --> 00:02:38,477
Да. Мы отлично ладим.

33
00:02:38,507 --> 00:02:42,607
Вчера она лишь дважды
угрожала меня уволить.

34
00:02:42,637 --> 00:02:43,850
Ты бесспорный кандидат.

35
00:02:48,370 --> 00:02:50,577
О, входите, входите.

36
00:02:50,607 --> 00:02:52,887
Здравствуй, Алекс.
Надеюсь, я тебя не отвлекаю.

37
00:02:52,917 --> 00:02:53,877
Ну что вы, Ребекка.

38
00:02:53,907 --> 00:02:56,208
Наверняка вы не стали бы
приезжать лично,

39
00:02:56,238 --> 00:02:58,117
если бы не важное дело.

40
00:02:58,147 --> 00:03:00,267
Нужно обсудить с тобой
пару вопросов.

41
00:03:00,297 --> 00:03:02,477
Ой, простите.

42
00:03:02,507 --> 00:03:04,997
Алекс, зачем тебе
карта Чикаго?

43
00:03:05,027 --> 00:03:06,757
Скажу вам, Ребекка,

44
00:03:06,787 --> 00:03:09,847
Чикаго всегда был
моим любимым городом.

45
00:03:09,877 --> 00:03:12,037
Не редко мечтал я

46
00:03:12,067 --> 00:03:14,547
побродить по ветряным улицам*,
(*Город ветров)

47
00:03:14,577 --> 00:03:18,100
заглянуть на свинобойни*.
(*Мировой центр свинобоен)

48
00:03:19,150 --> 00:03:23,277
Извините, мальчишеские мечты.
Не хотел вас грузить.

49
00:03:23,307 --> 00:03:24,977
Хорошо.

50
00:03:25,007 --> 00:03:27,607
? My kind of town
(Мой тип города)

51
00:03:27,637 --> 00:03:31,107
? Chicago is my kind of town...
(Чикаго – это мой тип города)

52
00:03:31,137 --> 00:03:33,947
Алекс, тут просматривается
лейтмотив.

53
00:03:33,977 --> 00:03:36,707
Ты хочешь на конференцию
в Чикаго, да?

54
00:03:36,737 --> 00:03:38,707
Ребекка, вы должны меня взять.

55
00:03:38,737 --> 00:03:42,547
Я уже купил дорожный будильник.
И настроил на чикагское время.

56
00:03:42,577 --> 00:03:44,657
Алекс, давай начистоту.

57
00:03:44,687 --> 00:03:48,507
Я долго раздумывала, взять ли
тебя на эту конференцию.

58
00:03:48,537 --> 00:03:51,850
Ты мой самый сообразительный
и умный сотрудник.

59
00:04:00,660 --> 00:04:03,597
Ты также самый ветреный,
непредсказуемый

60
00:04:03,627 --> 00:04:06,557
и потенциально смертоносный
сотрудник.

61
00:04:06,587 --> 00:04:10,397
Не спорю, да.
Люблю я побалагурить.

62
00:04:10,427 --> 00:04:12,117
Но не банковской конференции.

63
00:04:12,147 --> 00:04:14,107
Ребекка, вы должны
меня туда взять.

64
00:04:14,137 --> 00:04:15,327
Для меня это очень важно.

65
00:04:15,357 --> 00:04:17,988
Обещаю, даю слово, что
всю поездку я буду вести себя

66
00:04:18,018 --> 00:04:19,697
исключительно
профессионально.

67
00:04:19,727 --> 00:04:24,790
Не забывай про это.
Ты едешь. Держи билет.

68
00:04:26,960 --> 00:04:28,297
Да!

69
00:04:28,327 --> 00:04:30,730
? My kind of town...
(Мой тип города...)

70
00:04:31,840 --> 00:04:35,297
Вот, Джен, посмотри.
Какая прекрасная кухня.

71
00:04:35,327 --> 00:04:37,257
У нас так же можно, как думаешь?

72
00:04:37,287 --> 00:04:39,957
Здорово будет,
сделать тут всё по-новому.

73
00:04:39,987 --> 00:04:41,187
Наверное.

74
00:04:41,217 --> 00:04:43,597
Мы давно уже об этом говорили.

75
00:04:43,627 --> 00:04:46,397
На этой кухне ничего
не менялось с моего рождения.

76
00:04:46,427 --> 00:04:48,170
Ничего не менялось
с моего рождения.

77
00:04:48,200 --> 00:04:51,730
Ничего не менялось
с моего рождения.

78
00:04:52,650 --> 00:04:55,567
А ваш папа другого мнения.

79
00:04:55,597 --> 00:04:57,857
Он не переносит
любые изменения.

80
00:04:57,887 --> 00:04:59,797
Раз, помню, купила
другие салфетки.

81
00:04:59,827 --> 00:05:02,587
Так он сыпью покрылся.

82
00:05:02,617 --> 00:05:04,197
Можно уговорить его на это.

83
00:05:04,227 --> 00:05:05,498
Насядем все вместе,

84
00:05:05,528 --> 00:05:07,717
он и рассыплется,
как карточный домик.

85
00:05:07,747 --> 00:05:10,287
Мы с Мэллори сыграем
любящих дочерей.

86
00:05:10,317 --> 00:05:12,357
Ему это нравится.

87
00:05:12,387 --> 00:05:13,717
Не хочу, чтобы вы обманом

88
00:05:13,747 --> 00:05:15,687
заставляли его что-либо
делать против воли.

89
00:05:15,717 --> 00:05:18,777
В этом-то вся и прелесть, мам.

90
00:05:18,807 --> 00:05:21,397
Ты займёшь
нейтральную сторону.

91
00:05:21,427 --> 00:05:23,700
Порассуждаешь спокойно.

92
00:05:24,700 --> 00:05:26,157
Скажешь что-то наподобие:

93
00:05:26,187 --> 00:05:28,757
"Стивен, мы должны
всерьёз задуматься

94
00:05:28,787 --> 00:05:31,837
о ремонте на кухне.
Но горячиться не будем".

95
00:05:31,867 --> 00:05:33,540
И быстро поцелуешь.

96
00:05:34,700 --> 00:05:37,167
Последним штрихом, мы настроим
Алекса на сторону папы.

97
00:05:37,197 --> 00:05:38,217
Алекс такой:

98
00:05:38,247 --> 00:05:40,697
"Ма, наша кухня?
Хуже и придумать нельзя.

99
00:05:40,727 --> 00:05:41,957
Не вздумайте прикасаться".

100
00:05:41,987 --> 00:05:44,747
Папа в момент передумает.

101
00:05:44,777 --> 00:05:46,897
Это заманчиво.

102
00:05:46,927 --> 00:05:50,580
Но даже при согласии папы,
у нас нет денег на ремонт.

103
00:05:50,610 --> 00:05:51,800
Всё просто.

104
00:05:51,830 --> 00:05:53,597
Семья, угадайте что?

105
00:05:53,627 --> 00:05:56,640
Мне подняли зарплату!

106
00:05:58,360 --> 00:06:01,187
Какая потрясающая новость!

107
00:06:01,217 --> 00:06:05,430
О, да. Как думаете,
что сделаем с деньгами?

108
00:06:09,360 --> 00:06:11,427
Не можете решить, да?

109
00:06:11,457 --> 00:06:13,497
А ты бы что хотел
с ними сделать?

110
00:06:13,527 --> 00:06:15,376
Я думал об этом.

111
00:06:15,406 --> 00:06:18,138
По-моему, нам следует
положить их прямиком в банк

112
00:06:18,168 --> 00:06:20,197
и наблюдать за их ростом.

113
00:06:20,227 --> 00:06:22,597
Чудесная мысль.

114
00:06:22,627 --> 00:06:26,495
И действительно,
что ещё можно сделать?

115
00:06:26,525 --> 00:06:29,527
Или в банк положить
под проценты,

116
00:06:29,557 --> 00:06:31,500
или ремонт на кухне сделать.

117
00:06:33,330 --> 00:06:35,457
Что? Ремонт на кухне?

118
00:06:35,487 --> 00:06:37,056
Да!

119
00:06:37,086 --> 00:06:38,250
Никогда!

120
00:06:38,280 --> 00:06:42,290
Мне нравится наша кухня.
Тут же сплошные воспоминания.

121
00:06:43,560 --> 00:06:47,790
Папочка, как хорошо, что ты дома!
Мы так тебя любим!

122
00:06:48,360 --> 00:06:50,797
И так тобой гордимся.

123
00:06:50,827 --> 00:06:52,097
Так гордимся!

124
00:06:52,127 --> 00:06:56,700
Да ты единственный папа в округе,
кому сегодня дали прибавку.

125
00:06:59,500 --> 00:07:02,327
Никакого ремонта на кухне.

126
00:07:02,357 --> 00:07:05,247
Стивен, мы должны
всерьёз задуматься

127
00:07:05,277 --> 00:07:09,060
о ремонте на кухне.
Но горячиться не будем.

128
00:07:16,100 --> 00:07:20,657
Никакого ремонта на кухне.

129
00:07:20,687 --> 00:07:23,657
- Ну всё, я полетел.
- Алекс.

130
00:07:23,687 --> 00:07:27,257
Как думаешь, не сделать ли
нам ремонт на кухне?

131
00:07:27,287 --> 00:07:28,957
Ремонт на кухне?

132
00:07:28,987 --> 00:07:33,530
Хуже и придумать нельзя.
Не вздумайте прикасаться.

133
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
Ладно, я об этом подумаю.

134
00:07:39,500 --> 00:07:41,260
Так и быть.

135
00:07:42,530 --> 00:07:45,499
Алекс, когда твой рейс?

136
00:07:45,529 --> 00:07:47,297
Через час, отец.

137
00:07:47,327 --> 00:07:49,357
Ребекка вот-вот должна
за мной заехать.

138
00:07:49,387 --> 00:07:52,157
Ты молодец, Алекс.
Всё вышло, как ты хотел.

139
00:07:52,187 --> 00:07:56,657
Да уж, учитывая наше с ней
полное проблем начало.

140
00:07:56,687 --> 00:08:00,637
И мою крохотную
ошибку в суждении.

141
00:08:00,667 --> 00:08:04,497
Крохотную ошибку?
Ты поцеловал начальницу.

142
00:08:04,527 --> 00:08:06,097
Да, это так. Так.

143
00:08:06,127 --> 00:08:10,687
Но, знаешь, поздний вечер...
Мы были одни в банке.

144
00:08:10,717 --> 00:08:15,240
Нужно было пересчитать
слишком много денег.

145
00:08:17,360 --> 00:08:21,527
Но это в прошлом, отец.
История. Всё забыто.

146
00:08:21,557 --> 00:08:22,507
Хорошо.

147
00:08:22,537 --> 00:08:24,907
Это признак взросления,
видеть, что ты принимаешь

148
00:08:24,937 --> 00:08:26,457
женщину как начальника.

149
00:08:26,487 --> 00:08:27,998
Спасибо, отец. Спасибо.

150
00:08:28,028 --> 00:08:31,857
Но и мне кажется,
что я повлиял на Ребекку.

151
00:08:31,887 --> 00:08:35,256
Жаль это слышать.

152
00:08:35,286 --> 00:08:37,317
Ты же знаешь
этот тип девушек...

153
00:08:37,347 --> 00:08:39,877
богатые, из Новой Англии,
учились в частной школе.

154
00:08:39,907 --> 00:08:42,957
Снобистские,
необщительные, холодные.

155
00:08:42,987 --> 00:08:45,657
Да, это не помешает изменить.

156
00:08:45,687 --> 00:08:48,170
Наоборот, я пытаюсь
привить ей это.

157
00:08:50,500 --> 00:08:52,278
У неё есть образование и опыт,

158
00:08:52,308 --> 00:08:54,747
но за всем этим,
что мне нравится,

159
00:08:54,777 --> 00:08:56,377
она, знаешь, слегка скована.

160
00:08:56,407 --> 00:08:58,253
Вот я и пытаюсь
её подпортить.

161
00:08:58,283 --> 00:08:59,757
Легка на помине.

162
00:08:59,787 --> 00:09:01,097
Алекс, ты готов?

163
00:09:01,127 --> 00:09:02,737
- Здравствуйте, Ребекка.
- Здравствуйте.

164
00:09:02,767 --> 00:09:03,687
Готовее некуда.

165
00:09:03,717 --> 00:09:04,827
Спасибо вам, Ребекка,

166
00:09:04,857 --> 00:09:09,487
что берёте с собой Алекса.
Мы хоть от него отдохнём.

167
00:09:09,517 --> 00:09:10,517
Рада помочь.

168
00:09:10,547 --> 00:09:14,237
Но я беру Алекса за его
хваткость и энергичность,

169
00:09:14,267 --> 00:09:16,960
кроме того, я боюсь оставлять
его одного в банке.

170
00:09:19,210 --> 00:09:21,897
Так и знала, Алекс,
что тебя не надо было брать.

171
00:09:21,927 --> 00:09:24,657
Зачем так категорично?
Шикарно же долетели.

172
00:09:24,687 --> 00:09:26,927
А твой инцидент
со стюардессой?

173
00:09:26,957 --> 00:09:29,097
Хотите сказать,
я был не прав?

174
00:09:29,127 --> 00:09:31,278
Алекс, по достижении
определённого возраста,

175
00:09:31,308 --> 00:09:34,926
они перестают давать
сувениры на память.

176
00:09:34,956 --> 00:09:38,237
Ладно. Согласен.
Началось всё не очень.

177
00:09:38,267 --> 00:09:39,957
Да, переволновался,

178
00:09:39,987 --> 00:09:41,897
но я знаю, что здесь
требуется, Ребекка:

179
00:09:41,927 --> 00:09:44,727
профессионализм, приличное
поведение и сдержанность.

180
00:09:44,757 --> 00:09:47,468
Привет. Алекс Китон.
Хардинг Траст.

181
00:09:47,498 --> 00:09:49,557
Откуда будете?
Как делишки?

182
00:09:49,587 --> 00:09:52,300
Это ваша жёнушка?

183
00:09:52,900 --> 00:09:53,860
Что?

184
00:09:56,660 --> 00:09:59,277
Добрый день.
Чем могу вам помочь?

185
00:09:59,307 --> 00:10:02,700
Я бронировала номер на имя
Райан, Ребекки Райан.

186
00:10:04,160 --> 00:10:08,507
Верно. Номер 412
в западном крыле.

187
00:10:08,537 --> 00:10:10,677
Швейцар сейчас подойдёт
отнести ваши вещи.

188
00:10:10,707 --> 00:10:12,300
Спасибо.

189
00:10:31,300 --> 00:10:32,957
Добрый день, сэр.

190
00:10:32,987 --> 00:10:34,277
Добрый, добрый.

191
00:10:34,307 --> 00:10:38,357
Я бронировал номер на имя
Китона, Алекса П. Китона.

192
00:10:38,387 --> 00:10:40,457
Я на банковскую конференцию.

193
00:10:40,487 --> 00:10:41,460
Так.

194
00:10:44,730 --> 00:10:47,327
Боюсь, брони на имя Китона нет.

195
00:10:47,357 --> 00:10:51,960
Должно быть, тут ошибка.
Проверьте ещё раз.

196
00:10:54,030 --> 00:10:58,627
Мне жаль. Отель заполнен.
Свободных номеров нет.

197
00:10:58,657 --> 00:11:00,757
Следующий.

198
00:11:00,787 --> 00:11:04,927
Посоветуйте хотя бы
другой отель.

199
00:11:04,957 --> 00:11:07,357
Все отели в Чикаго
заполнены, сэр.

200
00:11:07,387 --> 00:11:09,257
На улице буря собирается.

201
00:11:09,287 --> 00:11:11,327
Люди даже из города
не смогут выехать.

202
00:11:11,357 --> 00:11:12,720
Прошу прощения.

203
00:11:14,400 --> 00:11:16,057
Не, ну нормально, да?

204
00:11:16,087 --> 00:11:18,657
У них нет моей брони.
У меня нет номера.

205
00:11:18,687 --> 00:11:20,667
Алекс, мне очень жаль.

206
00:11:20,697 --> 00:11:24,155
Пойду наверх, приму душ.
Удачи.

207
00:11:24,185 --> 00:11:25,166
Погодите.

208
00:11:25,196 --> 00:11:27,807
Не удача мне нужна,
а полотенца.

209
00:11:27,837 --> 00:11:31,477
И мыльница,
и мятные леденцы на подушке.

210
00:11:31,507 --> 00:11:33,507
Алекс, я правда сожалею.

211
00:11:33,537 --> 00:11:35,970
С радостью бы тебе помогла,
но что я могу?

212
00:11:37,730 --> 00:11:40,244
Есть одна мысль.

213
00:11:40,274 --> 00:11:42,627
И думать забудь.

214
00:11:42,657 --> 00:11:46,197
У вас же номер.
Множество комнат.

215
00:11:46,227 --> 00:11:49,657
Исключено!
Я не позволю тебе спать у себя...

216
00:11:49,687 --> 00:11:51,387
Привет.

217
00:11:51,417 --> 00:11:55,430
Я сотрудник банка.
У меня репутация.

218
00:11:56,070 --> 00:11:59,697
Подождите, минутку.
Чего вы боитесь?

219
00:11:59,727 --> 00:12:01,897
Что я буду
подсматривать, что ли?

220
00:12:01,927 --> 00:12:05,557
Или предприму что-то?

221
00:12:05,587 --> 00:12:09,737
Увольте, Ребекка.
Работа есть работа. Всё просто.

222
00:12:09,767 --> 00:12:12,227
Я представляю здесь
Банк Хардинг, ваш банк.

223
00:12:12,257 --> 00:12:15,627
Мне нужно быть во все оружии.
И мне нужно отдохнуть.

224
00:12:15,657 --> 00:12:18,227
Личного тут ничего нет.

225
00:12:18,257 --> 00:12:20,626
Ладно, Алекс. Ты победил.

226
00:12:20,656 --> 00:12:24,907
Что ещё мне остаётся?
Разделим вместе мой номер.

227
00:12:24,937 --> 00:12:26,980
Ну вот и здорово.

228
00:12:28,600 --> 00:12:32,030
Мы будем жить вместе.

229
00:12:37,760 --> 00:12:40,199
Мы отлично уживёмся,
вот увидите.

230
00:12:40,229 --> 00:12:43,517
Ещё раз это упомянешь,
и ты уволен.

231
00:12:43,547 --> 00:12:46,307
После чего я тебя поколочу.

232
00:12:46,337 --> 00:12:49,017
Я облегчу нашу совместную
жизнь, как только можно.

233
00:12:49,047 --> 00:12:52,287
Буду тихим, как мышь.
Вы меня и не заметите.

234
00:12:52,317 --> 00:12:56,327
Захотите парней привести, просто
повесьте носок на ручку двери.

235
00:12:56,357 --> 00:13:00,077
Так. Это ваш. Номер 412.

236
00:13:00,107 --> 00:13:03,187
Угловой. Мне нравится.

237
00:13:03,217 --> 00:13:05,887
И это номер?

238
00:13:05,917 --> 00:13:07,757
Должно быть,
это только прихожая.

239
00:13:07,787 --> 00:13:09,317
Это ведь прихожая, да?

240
00:13:09,347 --> 00:13:11,717
Приходить вы сюда тоже можете.

241
00:13:11,747 --> 00:13:15,307
И если вы позволите
мне тут протиснуться,

242
00:13:15,337 --> 00:13:21,367
я покажу вам некоторые
удобства этого номера.

243
00:13:21,397 --> 00:13:24,480
Удобств здесь нет.

244
00:13:28,690 --> 00:13:30,907
Спасибо, что подчеркнули это.

245
00:13:30,937 --> 00:13:34,347
Нет проблем.
Принесу остальной багаж.

246
00:13:34,377 --> 00:13:35,447
Алекс.

247
00:13:35,477 --> 00:13:36,837
Простите.

248
00:13:36,867 --> 00:13:43,674
Что-то ещё?
Возможно... льда?

249
00:13:43,704 --> 00:13:45,580
А куда нам его поставить?

250
00:13:46,910 --> 00:13:48,910
Спасибо.

251
00:13:55,110 --> 00:14:00,740
Ладно. Признаю.
Местечко здесь стремноватое.

252
00:14:02,110 --> 00:14:04,877
Да, неудобно.
Но могло быть и хуже.

253
00:14:04,907 --> 00:14:07,450
Вообще могло не быть номера.

254
00:14:11,720 --> 00:14:14,457
Пап, что ты делаешь?

255
00:14:14,487 --> 00:14:16,427
Сижу тут просто...

256
00:14:16,457 --> 00:14:17,527
Думаю.

257
00:14:17,557 --> 00:14:21,487
Много хорошего у нас было
на этой кухне, согласитесь?

258
00:14:21,517 --> 00:14:22,837
Не волнуйся, дорогой.

259
00:14:22,867 --> 00:14:24,947
На новой кухне у нас будет
хорошего не меньше.

260
00:14:24,977 --> 00:14:26,977
Уверенным быть нельзя, Элиза.

261
00:14:27,007 --> 00:14:29,817
Вдруг эта кухня
является причиной

262
00:14:29,847 --> 00:14:32,907
нашего счастья все эти годы.

263
00:14:32,937 --> 00:14:34,907
Не забывай
и другие комнаты, пап.

264
00:14:34,937 --> 00:14:37,127
Они тоже имеют
к этому отношение.

265
00:14:37,157 --> 00:14:40,577
Точно. У меня вот с гостиной
много хорошего связано.

266
00:14:40,607 --> 00:14:43,869
И причиной тому может служить
близкое расположение

267
00:14:43,899 --> 00:14:46,547
гостиной к кухне.

268
00:14:46,577 --> 00:14:50,577
Дорогой, я понимаю.
Тебе не просто.

269
00:14:50,607 --> 00:14:55,147
И у тебя раздвоенные чувства
о переменах на кухне.

270
00:14:55,177 --> 00:15:00,057
Поэтому я съездила в город
и наняла Джорджа Бэллака.

271
00:15:00,087 --> 00:15:02,917
Превосходного
дизайнера интерьеров.

272
00:15:02,947 --> 00:15:06,557
Он придёт,
проконсультирует,

273
00:15:06,587 --> 00:15:09,687
и помаленьку начнёт
переделку.

274
00:15:09,717 --> 00:15:13,250
Ладно. Хорошо, Элиза.
Приму это без предубеждения.

275
00:15:18,700 --> 00:15:20,127
Ты что делаешь?

276
00:15:20,157 --> 00:15:23,647
Хочу иметь хоть что-то
на память о кухне.

277
00:15:23,677 --> 00:15:27,307
Мэл, Джен, давайте-ка
щёлкнемся у холодильника.

278
00:15:27,337 --> 00:15:29,050
Мам, останови его.

279
00:15:31,600 --> 00:15:35,497
А что такого?
Пара снимков для бумажника.

280
00:15:35,527 --> 00:15:39,397
Мэл, возьми льда из морозилки.
Побольше динамики. Отлично!

281
00:15:39,427 --> 00:15:41,587
Это Джордж Бэллак.

282
00:15:41,617 --> 00:15:45,487
Проходите, Джордж. Проходите.
Это мой муж Стивен.

283
00:15:45,517 --> 00:15:47,280
- Рад знакомству.
- Здравствуйте.

284
00:15:49,030 --> 00:15:51,187
Наши дочери,
Дженнифер и Мэллори.

285
00:15:51,217 --> 00:15:53,400
Девчата.

286
00:15:55,380 --> 00:15:58,477
Мы в восторге, что вы
поможете нам, Джордж.

287
00:15:58,507 --> 00:16:00,147
Всё для вас, Элиза.

288
00:16:00,177 --> 00:16:02,550
Осмотритесь здесь.

289
00:16:05,110 --> 00:16:08,147
Ну, не таите.
Что думаете?

290
00:16:08,177 --> 00:16:10,607
Начнём с малого.

291
00:16:10,637 --> 00:16:13,173
Эту стенку уберём.

292
00:16:13,203 --> 00:16:16,147
Как? Я люблю эту стену.

293
00:16:16,177 --> 00:16:22,227
Это же историческая стена.
На ней мы отмечали рост детей.

294
00:16:22,257 --> 00:16:23,267
Смотрите...

295
00:16:23,297 --> 00:16:24,707
Мэллори в 3 года,

296
00:16:24,737 --> 00:16:26,877
Дженнифер в 3 года,

297
00:16:26,907 --> 00:16:29,150
Алекс в 3 года.

298
00:16:30,530 --> 00:16:37,377
Мистер Китон, эта стена
не даёт вашей кухне ожить,

299
00:16:37,407 --> 00:16:40,847
достичь своего предела
в качестве центра семьи.

300
00:16:40,877 --> 00:16:44,647
Эта стена не даёт
дому обрушиться.

301
00:16:44,677 --> 00:16:48,047
Стивен, разреши Джорджу
выполнять его работу.

302
00:16:48,077 --> 00:16:50,209
Само собой, конечно.

303
00:16:50,239 --> 00:16:53,020
Если позволите.

304
00:16:55,810 --> 00:16:59,587
Здесь я вижу
огромное панорамное окно!

305
00:16:59,617 --> 00:17:01,647
Выступающее на улицу.

306
00:17:01,677 --> 00:17:04,289
Вьюны, спадают каскадом.

307
00:17:04,319 --> 00:17:08,557
Тюлевые занавески
обрамляют чудесный вид.

308
00:17:08,587 --> 00:17:10,227
Фантастика.

309
00:17:10,257 --> 00:17:12,607
Всегда хотела на кухне
панорамное окно.

310
00:17:12,637 --> 00:17:14,610
Здорово, правда, папа?

311
00:17:16,830 --> 00:17:18,907
Для установки такого окна,
конечно,

312
00:17:18,937 --> 00:17:21,947
придётся убрать значительную
часть этой стены,

313
00:17:21,977 --> 00:17:26,107
Ещё одну? Сразу уж
всю кухню разгромите.

314
00:17:26,137 --> 00:17:28,947
Стивен, выслушай человека.

315
00:17:28,977 --> 00:17:33,757
Прошу прощения.
Это всё слишком уж скоро.

316
00:17:33,787 --> 00:17:36,277
Нам нужно побольше времени,
чтобы решить,

317
00:17:36,307 --> 00:17:38,947
что именно мы тут хотим,

318
00:17:38,977 --> 00:17:42,688
чтобы хорошенько обдумать
изумительно-новаторские

319
00:17:42,718 --> 00:17:45,217
и безумные идеи Джорджа.

320
00:17:45,247 --> 00:17:48,507
Мы скоро с вами свяжемся.

321
00:17:48,537 --> 00:17:51,400
Визитка у вас есть?

322
00:17:54,440 --> 00:17:56,420
Звоните.

323
00:17:58,210 --> 00:18:00,200
Договоримся.

324
00:18:10,780 --> 00:18:12,927
Папа, зачем ты так с Джорджем?

325
00:18:12,957 --> 00:18:14,577
Он был нашей
последней надеждой.

326
00:18:14,607 --> 00:18:17,067
Кухня будущего почти
была у нас в руках.

327
00:18:17,097 --> 00:18:19,647
Поверьте, Джордж нам не нужен.

328
00:18:19,677 --> 00:18:23,008
Его идеи идут вразрез
с нашим образом жизни.

329
00:18:23,038 --> 00:18:26,487
Нам нужен кто-то,
кто понимает нас и наш дом,

330
00:18:26,517 --> 00:18:29,107
кто его знает
и заботится о нём.

331
00:18:29,137 --> 00:18:31,047
И кто же этот человек?

332
00:18:31,077 --> 00:18:33,180
Вы на него смотрите.

333
00:18:38,190 --> 00:18:39,587
Ладно.

334
00:18:39,617 --> 00:18:42,607
Постараемся не падать духом.
Распакуем чемоданы для начала.

335
00:18:42,637 --> 00:18:44,580
Хорошо.

336
00:18:47,950 --> 00:18:50,846
Кто забирает плечики?

337
00:18:50,876 --> 00:18:52,190
Номер мой.
И плечики тоже.

338
00:18:53,280 --> 00:18:56,257
Ребекка, а мне что с моей
одеждой делать?

339
00:18:56,287 --> 00:18:58,197
Надень её.

340
00:18:58,227 --> 00:19:01,227
16 костюмов.

341
00:19:01,257 --> 00:19:05,240
У меня будет вид
человечка Мишлен.

342
00:19:05,830 --> 00:19:08,797
Алекс, так дело не пойдёт.

343
00:19:08,827 --> 00:19:11,657
Смотрите на это,
как на приключение.

344
00:19:11,687 --> 00:19:14,157
У вас что, соседей по комнате
никогда не было?

345
00:19:14,187 --> 00:19:18,060
Вы никогда не ходили в поход?
Не жили в пещере?

346
00:19:19,660 --> 00:19:21,637
Алекс, я должна признаться.

347
00:19:21,667 --> 00:19:25,515
Только не растягивайте.
Места тут и так нет.

348
00:19:25,545 --> 00:19:29,007
Я была единственным ребёнком.
У меня всегда была своя комната.

349
00:19:29,037 --> 00:19:31,457
Училась в элитной
закрытой школе.

350
00:19:31,487 --> 00:19:33,427
Там у каждого был
отдельный номер.

351
00:19:33,457 --> 00:19:36,627
Адресом этого места
не поделитесь?

352
00:19:36,657 --> 00:19:39,987
Суть в том,
что я никогда ни с кем не жила,

353
00:19:40,017 --> 00:19:43,704
и пробовать это с тобой
у меня нет желания.

354
00:19:43,734 --> 00:19:47,877
Так, ладно. Хорошо.
Думаете, для меня это пикник?

355
00:19:47,907 --> 00:19:50,697
Думаете, я так себе
рай представлял?

356
00:19:50,727 --> 00:19:52,977
Что я это планировал?

357
00:19:53,007 --> 00:19:55,670
Я в этом не уверена.

358
00:19:56,730 --> 00:19:58,907
Кажется, я начинаю
всё понимать, Алекс.

359
00:19:58,937 --> 00:20:00,717
Всё становится очень ясным.

360
00:20:00,747 --> 00:20:03,477
Сначала ты умоляешь меня
взять тебя с собой.

361
00:20:03,507 --> 00:20:05,685
Я соглашаюсь
по доброте душевной.

362
00:20:05,715 --> 00:20:09,097
Затем твоя бронь
мистически исчезает,

363
00:20:09,127 --> 00:20:11,467
и мне приходится
пустить тебя в номер.

364
00:20:11,497 --> 00:20:15,960
Совпадение?
Навряд ли.

365
00:20:18,000 --> 00:20:22,497
Вы раскусили меня, Ребекка.
Раскусили.

366
00:20:22,527 --> 00:20:24,987
Всё это лишь уловка,

367
00:20:25,017 --> 00:20:28,890
чтобы провести ночь
в этом номере с вами.

368
00:20:28,920 --> 00:20:33,080
Полёт на самолёте,
буря...

369
00:20:35,700 --> 00:20:40,447
все забитые отели в Чикаго, –

370
00:20:40,477 --> 00:20:43,110
я всё это устроил.

371
00:20:44,360 --> 00:20:51,017
Да, потратил пару долларов.
Но таков мой гениальный план.

372
00:20:51,047 --> 00:20:54,937
Банковская конференция –
подстава.

373
00:20:54,967 --> 00:20:59,597
Эти люди не банкиры.
Всех их нанял я.

374
00:20:59,627 --> 00:21:02,777
Билл, Гарри, Ларри!
Давайте по домам!

375
00:21:02,807 --> 00:21:05,740
Нас раскрыли.

376
00:21:06,760 --> 00:21:09,700
Провернём через годик
с другой девушкой.

377
00:21:11,840 --> 00:21:15,257
В действительности, Ребекка,
весь чёртов Чикаго

378
00:21:15,287 --> 00:21:17,008
не существует!

379
00:21:17,038 --> 00:21:20,560
А это – мой подвал!

380
00:21:22,180 --> 00:21:25,167
Хорошо, Алекс.
Я тебя поняла.

381
00:21:25,197 --> 00:21:27,027
Приношу свои извинения.

382
00:21:27,057 --> 00:21:29,225
Моё обвинение
было неуместным.

383
00:21:29,255 --> 00:21:32,030
Извинения приняты.

384
00:21:33,430 --> 00:21:37,037
Что-то тут душновато.
Мне нужно больше пространства.

385
00:21:37,067 --> 00:21:39,147
Может, окно открыть?

386
00:21:39,177 --> 00:21:40,770
Хорошая мысль.

387
00:21:51,830 --> 00:21:54,147
Есть и светлая сторона.

388
00:21:54,177 --> 00:21:57,147
Хотя бы не повыталкиваем
друг друга.

389
00:21:57,177 --> 00:21:59,147
Это безумие.

390
00:21:59,177 --> 00:22:05,647
У меня больше нет сил.
Нужно хоть чуть-чуть отдохнуть.

391
00:22:05,677 --> 00:22:09,110
Да, да, правильно.
Отдыхайте.

392
00:22:14,050 --> 00:22:17,277
Ты все выходные собрался
так громко дышать?

393
00:22:17,307 --> 00:22:22,307
Может, убьёте уже меня?
А тело в коридор выбросите.

394
00:22:22,337 --> 00:22:24,610
Места станет больше.

395
00:22:26,010 --> 00:22:27,637
У нас встреча через 2 часа.

396
00:22:27,667 --> 00:22:30,477
Давай проведём
это время в тишине.

397
00:22:30,507 --> 00:22:33,510
Хорошо.
Попытаюсь не дышать.

398
00:22:38,580 --> 00:22:42,047
Ты всё время намерен
вот так сидеть над душой?

399
00:22:42,077 --> 00:22:43,577
Собираюсь.

400
00:22:43,607 --> 00:22:47,597
Как же я чудесно
провожу время.

401
00:22:47,627 --> 00:22:51,160
Алекс, отдохни тоже.

402
00:22:51,580 --> 00:22:53,077
Да, конечно.

403
00:22:53,107 --> 00:22:56,110
Почему бы нет?
Посплю в ванной.

404
00:22:58,310 --> 00:23:01,470
Здесь только душ.

405
00:23:01,500 --> 00:23:04,347
Ладно. Можешь прилечь.

406
00:23:04,377 --> 00:23:06,107
Спасибо.

407
00:23:06,137 --> 00:23:07,277
Класс.

408
00:23:07,307 --> 00:23:09,310
Просто класс.

409
00:23:10,610 --> 00:23:12,147
Ага...

410
00:23:12,177 --> 00:23:16,210
Уют да и только.

411
00:23:21,260 --> 00:23:23,570
«Продолжение следует»

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru