Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-2.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,020
FAMILY TIES

2
00:00:07,050 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 2
"Starting Over"

3
00:01:11,480 --> 00:01:12,800
Hi there, Alex.

4
00:01:12,830 --> 00:01:14,150
Hey there, Mom.

5
00:01:14,890 --> 00:01:16,390
How's it going, son?

6
00:01:16,420 --> 00:01:20,220
Just fine, Dad.
Top of the world.

7
00:01:20,250 --> 00:01:21,480
Who are you kidding, Alex?

8
00:01:21,510 --> 00:01:22,910
We've been out for
over an hour,

9
00:01:22,940 --> 00:01:24,620
and you haven't moved
from this table.

10
00:01:24,650 --> 00:01:26,600
I moved. I moved
while you were out.

11
00:01:26,630 --> 00:01:29,050
You didn't see me.

12
00:01:29,080 --> 00:01:32,630
Alex, I cannot stand watching
you pine away like this.

13
00:01:32,660 --> 00:01:35,550
You have had more than enough
time to observe the fact

14
00:01:35,580 --> 00:01:36,820
Ellen's gone.

15
00:01:36,850 --> 00:01:38,370
And you should be
happy for her.

16
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
She won a dance
scholarship! Good!

17
00:01:41,230 --> 00:01:44,240
She's gone to Paris.
Great!

18
00:01:44,270 --> 00:01:49,000
Now, it's a time for Alex
to get on with his life.

19
00:01:49,030 --> 00:01:52,210
Mom, I am getting on
with my life.

20
00:01:52,240 --> 00:01:55,020
I'm doing the fine job
with getting on with my life.

21
00:01:55,050 --> 00:01:57,660
Honey, you haven't left the house
in almost a month.

22
00:01:57,690 --> 00:02:00,200
I like it here.

23
00:02:01,000 --> 00:02:03,470
It's cozy.

24
00:02:03,500 --> 00:02:04,720
You're not sleeping,

25
00:02:04,750 --> 00:02:07,450
and you know you look so thin,
you're not eating.

26
00:02:07,480 --> 00:02:10,540
Okay, okay.
I haven't been sleeping,

27
00:02:10,570 --> 00:02:13,040
but I have been eating.

28
00:02:13,070 --> 00:02:16,040
I just had a corn flake.

29
00:02:16,070 --> 00:02:19,040
Alex, I just want
to take you and shake you.

30
00:02:19,070 --> 00:02:22,160
Please don't.
I just ate.

31
00:02:24,280 --> 00:02:27,050
Oh, Alex, it's good to see you
finally out of your room.

32
00:02:27,080 --> 00:02:29,630
Good for you.

33
00:02:29,660 --> 00:02:32,190
All right. All right.
Okay. Look.

34
00:02:32,220 --> 00:02:34,370
Will everybody
stop talking to me

35
00:02:34,400 --> 00:02:36,100
like I'm a flood victim?

36
00:02:36,130 --> 00:02:37,670
Now, I am fine.

37
00:02:37,700 --> 00:02:41,270
Ellen's... gone.
That's true.

38
00:02:41,300 --> 00:02:43,920
And it's over.
And that's true, too. But, uh...

39
00:02:43,950 --> 00:02:45,570
When I'm good and ready,
I'm gonna get up

40
00:02:45,600 --> 00:02:47,690
and pick another Ellen
off the girl tree,

41
00:02:47,720 --> 00:02:49,630
and live happily ever after.

42
00:02:49,660 --> 00:02:52,600
Girl tree?

43
00:02:52,630 --> 00:02:54,370
Sorry, Mom.

44
00:02:54,400 --> 00:02:57,860
The woman tree.

45
00:02:58,710 --> 00:03:00,800
Where does he get
these ideas?

46
00:03:00,830 --> 00:03:02,150
Don't look at me.

47
00:03:02,180 --> 00:03:04,800
I told him
we met under a tree.

48
00:03:04,830 --> 00:03:07,910
He must have...
He misunderstood.

49
00:03:09,070 --> 00:03:10,920
You know,
I could fix you up, Alex.

50
00:03:10,950 --> 00:03:12,670
There's one my friends
I don't like very much.

51
00:03:12,700 --> 00:03:14,600
She'd be perfect for you.

52
00:03:14,630 --> 00:03:16,920
Thanks, Mal.
That's sweet.

53
00:03:16,950 --> 00:03:18,310
But any girl I date

54
00:03:18,340 --> 00:03:21,160
has to be able to speak
in complete sentences.

55
00:03:21,190 --> 00:03:24,450
Oh. Then she's
wrong for you.

56
00:03:34,420 --> 00:03:37,640
Hey, Alex! Alex!
Hey, come here.

57
00:03:37,670 --> 00:03:39,670
Hey! Come over here.

58
00:03:39,700 --> 00:03:41,450
Boy, where you've
been hidin'?

59
00:03:41,480 --> 00:03:44,420
You know, I haven't seen you
since Ellen dumped you. Uh...

60
00:03:44,450 --> 00:03:46,800
I mean, uh...
I mean, since she left.

61
00:03:46,830 --> 00:03:49,340
Yeah. Well, I haven't had
a whole a lot of free time.

62
00:03:49,370 --> 00:03:52,200
Been busy.
School, work, clubs.

63
00:03:52,230 --> 00:03:53,980
Mallory said you were
locked in your room

64
00:03:54,010 --> 00:03:55,430
crying your eyes out.

65
00:03:55,460 --> 00:03:57,030
Yeah.

66
00:03:57,060 --> 00:03:59,140
That had nothing
to do with Ellen.

67
00:03:59,170 --> 00:04:01,760
The stock market
dropped two points,

68
00:04:01,790 --> 00:04:03,750
went to pieces.

69
00:04:03,780 --> 00:04:04,980
Come on, Alex.

70
00:04:05,010 --> 00:04:06,970
We've known you
for a long time.

71
00:04:07,000 --> 00:04:09,320
You can be open with us.
We're your friends.

72
00:04:09,350 --> 00:04:10,880
We're here for you.

73
00:04:12,130 --> 00:04:15,010
And we're going
to be here for you.

74
00:04:16,810 --> 00:04:19,460
All right. All right.

75
00:04:19,490 --> 00:04:23,270
Guess, it's about time I talked
to somebody about this.

76
00:04:23,300 --> 00:04:25,870
You see, the truth is...

77
00:04:25,900 --> 00:04:28,030
I never loved anybody
as much as I loved Ellen.

78
00:04:28,060 --> 00:04:30,690
Sorry, Alex.
We got to go.

79
00:04:34,060 --> 00:04:37,540
Well, thanks for letting me
get that off my chest, guys.

80
00:04:37,570 --> 00:04:40,590
I haven't been opened up
like that on a long time.

81
00:04:40,620 --> 00:04:42,830
Girls, you know
Alex Keaton.

82
00:04:42,860 --> 00:04:44,540
Alex Keaton.
You're the one

83
00:04:44,570 --> 00:04:47,240
whose girlfriend
dumped you, right?

84
00:04:47,270 --> 00:04:49,010
I'm sorry.
Have we met?

85
00:04:49,040 --> 00:04:51,590
I'm Reenie Crawford.
And this is Margie Hanley.

86
00:04:51,620 --> 00:04:54,650
Hi. We haven't been
formally introduced,

87
00:04:54,680 --> 00:04:57,740
but I heard
about the dumping.

88
00:04:58,540 --> 00:05:00,810
- See ya, Alex.
- Bye.

89
00:05:30,850 --> 00:05:33,870
Hey, Alex.
What it's gonna be?

90
00:05:33,900 --> 00:05:36,160
Oh. Hi, Sharon.

91
00:05:36,190 --> 00:05:38,530
Nothing. Thanks.
I'm...

92
00:05:38,560 --> 00:05:41,270
just gonna lean here
if that's okay.

93
00:05:41,300 --> 00:05:42,990
Haven't seen you
around here in a while.

94
00:05:43,020 --> 00:05:44,820
Oh, that's because
I've been too busy

95
00:05:44,850 --> 00:05:46,050
getting dumped.

96
00:05:46,080 --> 00:05:47,820
Yeah, I heard about that.

97
00:05:47,850 --> 00:05:49,320
Who hasn't?

98
00:05:49,350 --> 00:05:51,000
Attention, all Leland students!

99
00:05:51,030 --> 00:05:53,290
Alex P. Keaton has
been officially dumped.

100
00:05:53,320 --> 00:05:55,330
We know.

101
00:05:57,630 --> 00:06:00,020
You know, Ellen and I went
a couple of classes together.

102
00:06:00,050 --> 00:06:01,460
I used to watch you two in here.

103
00:06:01,490 --> 00:06:03,090
You were a great couple.

104
00:06:03,120 --> 00:06:06,590
Yeah. Well, I'm not the kinda guy
to dwell on the past.

105
00:06:06,620 --> 00:06:07,770
No, sir.

106
00:06:07,800 --> 00:06:10,030
No. I got my whole life
ahead of me.

107
00:06:10,060 --> 00:06:14,400
My whole... lonely,
miserable life.

108
00:06:14,430 --> 00:06:18,100
Alex. You know what I do
when I'm really depressed?

109
00:06:18,130 --> 00:06:19,930
I put on my pajamas,

110
00:06:19,960 --> 00:06:22,230
I turn on some really
head-banging music

111
00:06:22,260 --> 00:06:25,670
and scream at the top of my lungs,
till the cops break down the door.

112
00:06:25,700 --> 00:06:27,780
No kidding?

113
00:06:28,810 --> 00:06:31,310
That's exactly what I do.

114
00:06:32,400 --> 00:06:34,420
No. You?

115
00:06:34,450 --> 00:06:38,050
I never pictured you
as a head-banging kind of a guy.

116
00:06:38,080 --> 00:06:39,800
Aw, come on.

117
00:06:42,860 --> 00:06:45,090
Constant headache.

118
00:06:45,120 --> 00:06:47,090
I would've pegged you
as more...

119
00:06:47,120 --> 00:06:50,160
big lover
of elevator music.

120
00:06:51,250 --> 00:06:53,480
I like it.

121
00:06:56,820 --> 00:06:58,630
I know, round here I might...

122
00:06:58,660 --> 00:07:01,500
appear like, you know,
a pretty clean-cut guy, but...

123
00:07:01,530 --> 00:07:05,130
at home - forget about it,
complete lunatic.

124
00:07:06,530 --> 00:07:09,750
You're a kick, Alex.
You're really funny.

125
00:07:09,780 --> 00:07:12,070
I guess I always just
thought of you as a customer.

126
00:07:12,100 --> 00:07:14,060
You know, burgers,
fries, shake,

127
00:07:14,090 --> 00:07:16,920
receipt for
tax purposes.

128
00:07:16,950 --> 00:07:20,540
You know, I guess I always
thought of you as just a waitress.

129
00:07:20,570 --> 00:07:22,020
Take the order, bring it out,

130
00:07:22,050 --> 00:07:24,920
smile in hopes
of getting a big tips.

131
00:07:24,950 --> 00:07:28,050
It never quite worked
with you, though, did it?

132
00:07:28,080 --> 00:07:30,660
Come on. I always share.
I'm always up there.

133
00:07:30,690 --> 00:07:33,020
4-5%.

134
00:07:34,660 --> 00:07:37,510
You know, you're a really
interesting girl.

135
00:07:37,540 --> 00:07:39,400
And you're very hip.

136
00:07:39,430 --> 00:07:42,900
You're almost
as hip as I am.

137
00:07:42,930 --> 00:07:47,080
How come we've never had
this conversation before?

138
00:07:47,110 --> 00:07:48,770
You were always
in here with Ellen.

139
00:07:48,800 --> 00:07:52,850
Well, we got rid
of her, didn't we?

140
00:07:58,810 --> 00:08:02,210
Oh, this is
a great-looking room.

141
00:08:02,240 --> 00:08:05,740
Well, thanks.
I decorated it myself.

142
00:08:05,770 --> 00:08:09,290
This is where I like to do
all my head-banging

143
00:08:09,320 --> 00:08:12,780
and, uh, dancing
and screaming.

144
00:08:12,810 --> 00:08:14,510
Why don't you get some
of those records you promised,

145
00:08:14,540 --> 00:08:16,610
so we can do some head-banging
and screaming right now.

146
00:08:16,640 --> 00:08:19,000
You're on,
little girl.

147
00:08:19,030 --> 00:08:22,850
I'm hep to your jive.

148
00:08:34,430 --> 00:08:35,920
Oh, hello.

149
00:08:35,950 --> 00:08:37,650
I'm Steven Keaton.

150
00:08:37,680 --> 00:08:40,460
Hi, I'm Sharon McElroy,
friend of Alex's.

151
00:08:41,190 --> 00:08:43,700
Well, isn't that nice?

152
00:08:45,130 --> 00:08:47,530
I'm very pleased to meet you.

153
00:08:47,560 --> 00:08:51,490
Oh, Elyse,
this is Sharon McElroy,

154
00:08:51,520 --> 00:08:53,420
a friend of Alex's.

155
00:08:53,450 --> 00:08:54,850
And a girl.

156
00:08:54,880 --> 00:08:56,000
Hi.

157
00:08:57,550 --> 00:09:00,930
Hello. I'm very
pleased to meet you.

158
00:09:04,350 --> 00:09:07,290
You're right, Steven.
She's a girl.

159
00:09:07,320 --> 00:09:09,500
Yay!

160
00:09:09,530 --> 00:09:11,690
Well, I see we've met.

161
00:09:11,720 --> 00:09:13,260
Yes, we have.

162
00:09:13,290 --> 00:09:16,560
And now your mother and I
are going to leave you two alone

163
00:09:16,590 --> 00:09:20,240
and we're going to go in our kitchen
and make ourselves some, uh...

164
00:09:20,270 --> 00:09:22,260
- Soup!
- Soup!

165
00:09:22,290 --> 00:09:24,730
Right you are, Madame.

166
00:09:24,760 --> 00:09:26,590
Soup, it is.

167
00:09:26,620 --> 00:09:30,630
Give this woman
the ladle of her choice.

168
00:09:30,660 --> 00:09:33,490
Yeah. Okay.

169
00:09:39,960 --> 00:09:42,760
They seem very happy.

170
00:09:42,790 --> 00:09:46,240
They might quite possibly
be senile.

171
00:09:48,090 --> 00:09:50,120
But I love them,

172
00:09:50,150 --> 00:09:53,750
and I'll never
put them in a home.

173
00:09:53,780 --> 00:09:55,630
Listen, my sister's
room is locked,

174
00:09:55,660 --> 00:09:58,390
so I couldn't get any of my
favorite heavy metal platters,

175
00:09:58,420 --> 00:10:01,350
but these should
put us in the mood.

176
00:10:01,380 --> 00:10:05,750
Alex, these are
learn-to-type records.

177
00:10:05,780 --> 00:10:08,570
What are we care?
We'll be so busy screaming.

178
00:10:09,640 --> 00:10:12,910
You're right, Dad.
She's a girl.

179
00:10:19,860 --> 00:10:24,020
Does your family
get out much?

180
00:10:24,050 --> 00:10:26,060
Not enough.

181
00:10:27,100 --> 00:10:28,920
Listen, Sharon,
I was wondering

182
00:10:28,950 --> 00:10:32,900
if you'd like to go out
with me tomorrow night.

183
00:10:32,930 --> 00:10:34,740
Sounds like fun.

184
00:10:34,770 --> 00:10:36,650
How does tomorrow night
at 7:00 sound?

185
00:10:36,680 --> 00:10:37,790
Perfect.

186
00:10:37,820 --> 00:10:39,050
Listen, I've gotta get going.

187
00:10:39,080 --> 00:10:41,440
- See you tomorrow night?
- Oh, yeah, great.

188
00:10:41,470 --> 00:10:43,660
Till then.

189
00:10:46,260 --> 00:10:48,480
Okay! All right!

190
00:10:48,510 --> 00:10:50,920
The dream lives on.

191
00:10:50,950 --> 00:10:53,250
She's very nice!

192
00:10:53,280 --> 00:10:55,720
Whoa!

193
00:10:55,750 --> 00:10:58,020
You won't believe.
I asked her out,

194
00:10:58,050 --> 00:10:59,320
she said "yes".

195
00:10:59,350 --> 00:11:00,650
Whoa!

196
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
I can't believe it.
I'm in love again.

197
00:11:04,390 --> 00:11:06,920
That didn't take long at all.

198
00:11:06,950 --> 00:11:09,370
This is it. This is it.
I know the feeling.

199
00:11:09,400 --> 00:11:11,750
I've been there before.
She's exactly like Ellen.

200
00:11:11,780 --> 00:11:13,600
Ellen liked art,
this one likes music.

201
00:11:13,630 --> 00:11:15,290
What's the difference?

202
00:11:16,610 --> 00:11:19,010
I'm in love again!
Whoa!

203
00:11:19,040 --> 00:11:21,360
What...?

204
00:11:21,390 --> 00:11:23,390
What was I so worried about?
This is a snap.

205
00:11:23,420 --> 00:11:25,310
I could teach
a course in this.

206
00:11:25,340 --> 00:11:27,280
I'm happy for you, too, honey.

207
00:11:27,310 --> 00:11:31,050
Hey, Mom, what'd I tell ya?
About the girl tree?

208
00:11:32,620 --> 00:11:35,360
Come on, Mom.
The girl tree is in bloom.

209
00:11:36,730 --> 00:11:40,930
It's full of ripe,
beautiful, shiny girls.

210
00:11:40,960 --> 00:11:43,030
In fact, girl tree
is a misnomer, Mom.

211
00:11:43,060 --> 00:11:44,600
There's a girl orchard
out there.

212
00:11:46,860 --> 00:11:50,860
And, Mom,
it's harvest time.

213
00:11:56,980 --> 00:11:59,120
- Hey, honey.
- Hi, sweetheart.

214
00:11:59,150 --> 00:12:00,850
Where's everybody?

215
00:12:00,880 --> 00:12:03,210
Oh, Andy was tired,
so I put him to bed early.

216
00:12:03,240 --> 00:12:04,660
The girls are upstairs

217
00:12:04,690 --> 00:12:07,630
helping Alex get ready
for his big date with Sharon.

218
00:12:07,660 --> 00:12:09,460
Yes! Tonight's the night!

219
00:12:09,490 --> 00:12:13,300
Our boy goes out again.

220
00:12:13,330 --> 00:12:16,000
I tell you, it's nice to see him
so excited again.

221
00:12:16,030 --> 00:12:17,790
He has that warm glow

222
00:12:17,820 --> 00:12:22,090
like he gets after a Reagan
press conference.

223
00:12:22,120 --> 00:12:25,640
Ooh. It sounds serious.

224
00:12:25,670 --> 00:12:28,830
They said it couldn't be done
not in our lifetime.

225
00:12:28,860 --> 00:12:31,980
Well, ladies and gentlemen,
the Keaton Sisters Productions

226
00:12:32,010 --> 00:12:34,680
proudly presents
the king of hipness themself,

227
00:12:34,710 --> 00:12:37,600
- Alex P. Keaton!
- Alex P. Keaton!

228
00:12:51,010 --> 00:12:53,050
What it is.

229
00:12:53,850 --> 00:12:55,640
Check it out.

230
00:12:55,670 --> 00:12:59,040
I've lost my mind.

231
00:12:59,070 --> 00:13:02,240
Well, Alex,
this is fabulous!

232
00:13:02,270 --> 00:13:04,300
It's rad...

233
00:13:04,330 --> 00:13:06,570
Or schmad...

234
00:13:06,600 --> 00:13:10,140
Or just plain bad.

235
00:13:10,170 --> 00:13:12,450
Whatever means groovy
these days.

236
00:13:12,480 --> 00:13:15,170
But why that drastic change
in style?

237
00:13:15,200 --> 00:13:18,370
Well, that's simple, Dad.
I mean, Sharon's a very hip girl.

238
00:13:18,400 --> 00:13:21,070
I got to get out there
and be hip, too.

239
00:13:21,100 --> 00:13:23,130
Alex, show them the walk.

240
00:13:31,840 --> 00:13:34,510
God, I look good.

241
00:13:34,540 --> 00:13:36,740
Yeah!

242
00:13:36,770 --> 00:13:39,060
I think it looks great.

243
00:13:39,090 --> 00:13:41,000
It's good to see you

244
00:13:41,030 --> 00:13:43,320
so enthusiastic
and so hip.

245
00:13:43,350 --> 00:13:45,160
We've been worried
about you, Alex.

246
00:13:45,190 --> 00:13:46,930
You haven't been yourself.

247
00:13:46,960 --> 00:13:48,510
Oh, those, uh...

248
00:13:50,550 --> 00:13:52,320
Those days are over, Dad.

249
00:13:52,350 --> 00:13:53,660
I'm through feeling
sorry for myself.

250
00:13:53,690 --> 00:13:55,040
I'm ready to rock and roll.

251
00:13:55,070 --> 00:13:56,600
That's my boy!

252
00:13:56,630 --> 00:13:58,010
Hey, Dad, Dad...

253
00:13:58,040 --> 00:14:00,570
Have you seen
the body on Sharon?

254
00:14:00,600 --> 00:14:02,270
Oh, yes!

255
00:14:02,300 --> 00:14:04,970
No!

256
00:14:07,150 --> 00:14:09,000
No.

257
00:14:09,030 --> 00:14:11,340
No, I must have missed it.

258
00:14:11,370 --> 00:14:14,980
Did she have a body?

259
00:14:21,020 --> 00:14:23,840
You know, it's amazing
when you think about it.

260
00:14:23,870 --> 00:14:25,370
She's been under my nose
this whole time,

261
00:14:25,400 --> 00:14:27,940
my perfect female,
my ideal match.

262
00:14:27,970 --> 00:14:31,500
She's hip. I'm hip.

263
00:14:31,530 --> 00:14:33,020
It's unbelievable.

264
00:14:33,050 --> 00:14:34,890
Unbelievable.

265
00:14:34,920 --> 00:14:37,440
And to top it off, we both
love heavy metal music.

266
00:14:37,470 --> 00:14:39,350
You don't love
heavy metal music.

267
00:14:39,380 --> 00:14:42,520
For her.
I love it for her.

268
00:14:42,550 --> 00:14:46,400
Well, personally, I hate it, but
she doesn't have to know that.

269
00:14:46,430 --> 00:14:48,640
The old Alex
is back.

270
00:14:48,670 --> 00:14:50,940
I'm hip, I'm cool,

271
00:14:50,970 --> 00:14:54,050
I'm a happenin' fool.

272
00:14:59,880 --> 00:15:03,450
You look very beautiful
tonight, Sharon.

273
00:15:05,030 --> 00:15:06,450
Thank you.

274
00:15:06,480 --> 00:15:08,990
When you smile
I gotta get goose bumps

275
00:15:09,020 --> 00:15:12,550
up and down the back my neck.

276
00:15:12,580 --> 00:15:14,550
I'm glad.

277
00:15:14,580 --> 00:15:17,490
Thanks.
Sharon, do me a favor.

278
00:15:17,520 --> 00:15:19,750
Let your hair down.

279
00:15:19,780 --> 00:15:22,850
I'm trying to be as open
with you as I can, Alex.

280
00:15:22,880 --> 00:15:25,930
No. I mean
your actual hair.

281
00:15:27,760 --> 00:15:30,940
Let it kinda fall down
over your shoulders.

282
00:15:30,970 --> 00:15:33,750
Okay.
If you like.

283
00:15:36,470 --> 00:15:38,100
Great. Great. Good.

284
00:15:38,130 --> 00:15:40,220
Your hair looks
great like that.

285
00:15:40,250 --> 00:15:41,500
Thank you.

286
00:15:41,530 --> 00:15:44,110
Sharon, uh, listen...

287
00:15:44,140 --> 00:15:48,230
Would you mind
putting on these glasses?

288
00:15:49,010 --> 00:15:50,940
Alex, please.

289
00:15:50,970 --> 00:15:53,680
Stop. I know what
you're doing.

290
00:15:53,710 --> 00:15:55,630
What?
What am I doing?

291
00:15:55,660 --> 00:15:57,890
You're trying to make me
look like Ellen.

292
00:15:57,920 --> 00:16:01,410
Oh, nothing can be further
from the truth.

293
00:16:01,440 --> 00:16:04,750
I just wanted to see how you
looked in those glasses.

294
00:16:04,780 --> 00:16:07,310
Well, I don't need glasses.
I have perfect vision.

295
00:16:07,340 --> 00:16:09,750
Sure. Now.

296
00:16:09,780 --> 00:16:12,270
But as you get older,
your eyesight fails.

297
00:16:12,300 --> 00:16:14,370
And I just wanted you to have
these glasses ready.

298
00:16:14,400 --> 00:16:19,100
It was a surprise,
but now you've ruined it.

299
00:16:19,130 --> 00:16:20,800
Hey, Alex, Ellen.

300
00:16:20,830 --> 00:16:22,870
You're not Ellen.

301
00:16:22,900 --> 00:16:26,200
No, she's better than Ellen.
She's Sharon.

302
00:16:26,230 --> 00:16:30,400
You know, if you put those
glasses on, you could be Ellen.

303
00:16:30,430 --> 00:16:34,910
Leave her alone.
She's got a thing about it.

304
00:16:37,440 --> 00:16:39,380
I'll have
the chicken pizza,

305
00:16:39,410 --> 00:16:42,000
and the Veal Florentine
for the lady.

306
00:16:42,030 --> 00:16:44,030
I don't really like veal.

307
00:16:44,060 --> 00:16:45,890
I think I'll have
the chicken pizza, too.

308
00:16:52,310 --> 00:16:54,040
Is something
wrong?

309
00:16:55,940 --> 00:16:58,570
We're both
having chicken.

310
00:16:58,600 --> 00:17:00,350
Is that so terrible?

311
00:17:01,110 --> 00:17:03,560
Well, we just...
We won't be able to share.

312
00:17:03,590 --> 00:17:04,580
That's all.

313
00:17:04,610 --> 00:17:06,750
I mean, that was always my
favorite part of the meal.

314
00:17:06,780 --> 00:17:08,750
See, I'd order the chicken, and...

315
00:17:08,780 --> 00:17:10,390
Ellen would order the veal.

316
00:17:10,420 --> 00:17:13,810
And halfway through
we would change plates.

317
00:17:17,310 --> 00:17:20,030
And we'd switch.

318
00:17:20,060 --> 00:17:21,720
We could still do that.

319
00:17:21,750 --> 00:17:26,550
What would be the point?
We're both having chicken.

320
00:17:26,580 --> 00:17:30,450
God! I feel like the Grinch
who stole Christmas.

321
00:17:30,480 --> 00:17:34,030
I'm sorry. I'm sorry.
Look.

322
00:17:34,060 --> 00:17:36,020
Let's just forget about all that,
okay?

323
00:17:36,050 --> 00:17:37,660
We're here
to have a good time.

324
00:17:37,690 --> 00:17:39,190
I'm for that.

325
00:17:42,010 --> 00:17:44,000
What's that you're wearing?

326
00:17:44,030 --> 00:17:46,980
It's just some perfume.
Nothing special.

327
00:17:49,010 --> 00:17:50,840
Try this.

328
00:17:50,870 --> 00:17:52,170
Ooh, Alex!

329
00:17:52,200 --> 00:17:54,220
I know what you're doing.

330
00:17:54,250 --> 00:17:56,250
You're trying to make
me smell like Ellen.

331
00:17:57,480 --> 00:18:01,840
Gee, Sharon, are you
always this sensitive?

332
00:18:02,380 --> 00:18:06,040
Yeah. With that smell,
you could be Ellen.

333
00:18:07,980 --> 00:18:09,900
Don't you see
what's going on here, Alex?

334
00:18:09,930 --> 00:18:12,800
You've just come off
a very successful,

335
00:18:12,830 --> 00:18:14,400
long relationship with a woman.

336
00:18:14,430 --> 00:18:16,670
And you're looking for
someone to replace her.

337
00:18:16,700 --> 00:18:20,250
Someone to talk like her
and dress like her and be her.

338
00:18:21,510 --> 00:18:24,730
You're right.
You're right.

339
00:18:26,680 --> 00:18:30,060
So, are you up for it?

340
00:18:31,220 --> 00:18:34,700
When you're interested
in me, give me a call.

341
00:18:42,630 --> 00:18:43,810
You're home early.

342
00:18:43,840 --> 00:18:46,140
Boy, was I wrong about Sharon.

343
00:18:46,170 --> 00:18:48,690
She's not at all
who I thought she was.

344
00:18:48,720 --> 00:18:51,350
Oh, no.
We were doing so well.

345
00:18:51,380 --> 00:18:53,990
She seemed
so right for us.

346
00:18:54,020 --> 00:18:56,180
She didn't look right,
she didn't act right,

347
00:18:56,210 --> 00:18:57,920
she didn't order right.

348
00:18:57,950 --> 00:19:00,280
It was nothing at all like the dates
I used to have with Ellen.

349
00:19:00,310 --> 00:19:03,120
Well, let's face it, Alex.
Sharon is not Ellen.

350
00:19:03,150 --> 00:19:07,400
Why didn't she
tell me that before?

351
00:19:07,430 --> 00:19:11,690
How could she
lead us on like that?

352
00:19:11,720 --> 00:19:13,840
Maybe some of this is
our fault, Alex.

353
00:19:13,870 --> 00:19:15,500
Maybe we were pushing you
into dating

354
00:19:15,530 --> 00:19:16,770
before you were really ready.

355
00:19:16,800 --> 00:19:19,320
We just wanted
you to be happy, you know.

356
00:19:19,350 --> 00:19:21,390
At least get up
from the breakfast table.

357
00:19:21,420 --> 00:19:24,580
There ought to be
a store.

358
00:19:25,420 --> 00:19:27,820
A store you can just walk in...

359
00:19:27,850 --> 00:19:31,380
and a young women
in different categories,

360
00:19:31,410 --> 00:19:34,760
and you just pick
the one you want.

361
00:19:34,790 --> 00:19:38,990
There are such places,
but they're illegal in this state.

362
00:19:43,180 --> 00:19:45,720
How could she leave me?

363
00:19:45,750 --> 00:19:47,750
We were really loved each other.

364
00:19:49,260 --> 00:19:51,350
We were a team.

365
00:19:51,380 --> 00:19:54,810
I sat through
foreign films for her,

366
00:19:54,840 --> 00:19:56,730
I went to poetry readings
for her.

367
00:19:56,760 --> 00:20:00,820
I sat through foreign films
about poetry readings for her.

368
00:20:02,510 --> 00:20:07,870
Nobody knew me
like she did. Nobody.

369
00:20:07,900 --> 00:20:09,830
Honey...

370
00:20:09,860 --> 00:20:12,600
Finding someone...

371
00:20:12,630 --> 00:20:16,540
and having a true, loving
relationship is so rare.

372
00:20:16,570 --> 00:20:20,000
It's just something to be
looked out with awe,

373
00:20:20,030 --> 00:20:23,500
because so few people find it.
Do you understand?

374
00:20:23,530 --> 00:20:27,410
It doesn't happen as conveniently
as you'd like it to.

375
00:20:29,310 --> 00:20:32,530
So don't rush, okay?

376
00:20:32,560 --> 00:20:34,520
Take your time,

377
00:20:34,550 --> 00:20:38,910
and feel good about
the good things about yourself.

378
00:20:38,940 --> 00:20:42,210
Because you are
really something.

379
00:20:44,880 --> 00:20:47,250
I am.

380
00:20:48,530 --> 00:20:51,500
I really am.

381
00:20:55,320 --> 00:20:58,970
Well, come on.
Let's go up, huh?

382
00:20:59,000 --> 00:21:00,470
Yeah, I'll be up in a minute.

383
00:21:00,500 --> 00:21:02,440
All right.

384
00:21:02,470 --> 00:21:04,680
Thanks.

385
00:21:47,010 --> 00:21:50,860
Dear Ellen,
how was Europe?

386
00:21:50,890 --> 00:21:53,240
Actually, I don't want to know.

387
00:21:53,270 --> 00:21:55,900
I'm not talking to Europe.

388
00:21:55,930 --> 00:22:01,370
What I want you to know
is that I loved you

389
00:22:01,400 --> 00:22:04,270
as much as I could
love anyone.

390
00:22:04,300 --> 00:22:05,980
And I was lying

391
00:22:06,010 --> 00:22:10,410
when I said it was fine with me
for us to see other people.

392
00:22:10,440 --> 00:22:15,510
But I realize now
it was for the best.

393
00:22:15,540 --> 00:22:17,960
I can't live in the past,

394
00:22:17,990 --> 00:22:21,590
and so I've started
dating again,

395
00:22:21,620 --> 00:22:25,380
and it's gone
incredibly well.

396
00:22:26,960 --> 00:22:29,690
I'm moving on, Ellen,

397
00:22:29,720 --> 00:22:33,610
but I know I came
out of our relationship

398
00:22:33,640 --> 00:22:36,380
richer for the experience.

399
00:22:37,160 --> 00:22:41,880
When I say "richer,"
I don't mean financially.

400
00:22:42,550 --> 00:22:45,240
I hope it was
the same for you.

401
00:22:45,270 --> 00:22:47,760
I wish you well.

402
00:22:47,790 --> 00:22:51,250
Don't eat too many
croissants.

403
00:22:51,280 --> 00:22:55,640
I hope you become the greatest
dancer in the world.

404
00:22:55,670 --> 00:22:57,610
Your pal...

405
00:22:57,640 --> 00:22:59,800
No.

406
00:22:59,830 --> 00:23:02,520
Your son.

407
00:23:03,280 --> 00:23:05,340
No.

408
00:23:06,280 --> 00:23:09,870
Love, Alex.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 2 серия
«Всё сначала»

3
00:01:11,480 --> 00:01:12,780
Привет, Алекс.

4
00:01:12,810 --> 00:01:14,150
Привет, мама.

5
00:01:14,890 --> 00:01:16,370
Как делишки, сын?

6
00:01:16,400 --> 00:01:20,200
Отлично, отец.
Я на седьмом небе.

7
00:01:20,230 --> 00:01:21,580
Кого ты обманываешь, Алекс?

8
00:01:21,610 --> 00:01:24,590
Нас не было больше часа,
ты и с места не сдвинулся.

9
00:01:24,630 --> 00:01:26,750
Я вставал.
Ходил, пока вас не было.

10
00:01:26,780 --> 00:01:29,030
Вы просто не видели.

11
00:01:29,060 --> 00:01:32,610
Алекс, я не могу смотреть
на то, как ты изнываешь.

12
00:01:32,640 --> 00:01:36,800
Прошло достаточно времени
принять, что Эллен ушла.

13
00:01:36,830 --> 00:01:38,340
И ты должен быть рад за неё.

14
00:01:38,380 --> 00:01:41,170
Она получила именную
стипендию по танцам. Круто!

15
00:01:41,210 --> 00:01:44,210
Она отправилась в Париж.
Класс!

16
00:01:44,250 --> 00:01:48,980
Настало время Алексу Китону
жить дальше своей жизнью.

17
00:01:49,010 --> 00:01:52,190
Мам, я живу дальше
своей жизнью.

18
00:01:52,220 --> 00:01:55,000
Я прекрасно справляюсь
со своей жизнью дальше.

19
00:01:55,030 --> 00:01:57,640
Родной, ты почти месяц
не выходил из дома.

20
00:01:57,670 --> 00:02:00,200
Мне здесь нравится.

21
00:02:01,000 --> 00:02:03,450
Уютненько.

22
00:02:03,480 --> 00:02:07,430
Ты не спишь, весь исхудал,
совсем не ешь.

23
00:02:07,460 --> 00:02:13,010
Ладно, ладно.
Я не сплю, но я ем.

24
00:02:13,050 --> 00:02:16,010
Только вот съел
кукурузное зёрнышко.

25
00:02:16,050 --> 00:02:19,010
Хочется прямо взять тебя
и тряхануть.

26
00:02:19,050 --> 00:02:22,160
Не надо.
Я только поел.

27
00:02:24,280 --> 00:02:27,030
Алекс, ты наконец-то
вышел из комнаты!

28
00:02:27,060 --> 00:02:29,610
Молодец.

29
00:02:29,640 --> 00:02:32,160
Ладно. Хорошо.
Слушайте.

30
00:02:32,200 --> 00:02:34,350
Давайте вы все перестанете
говорить со мной,

31
00:02:34,380 --> 00:02:36,080
как с жертвой наводнения.

32
00:02:36,110 --> 00:02:37,650
Я в порядке.

33
00:02:37,680 --> 00:02:41,250
Эллен... ушла.
Это факт.

34
00:02:41,280 --> 00:02:43,900
И всё кончено.
Это тоже факт. Но...

35
00:02:43,930 --> 00:02:45,550
Когда я буду готов,
я поднимусь

36
00:02:45,580 --> 00:02:47,670
и сорву другую Эллен
с девичьего дерева,

37
00:02:47,700 --> 00:02:49,610
и будем мы жить долго
и счастливо.

38
00:02:49,640 --> 00:02:52,550
С девичьего дерева?

39
00:02:52,610 --> 00:02:57,860
Извини, мам.
С женского дерева.

40
00:02:58,710 --> 00:03:00,780
Откуда он берёт эти идеи?

41
00:03:00,810 --> 00:03:02,130
На меня не смотри.

42
00:03:02,160 --> 00:03:04,780
Я говорил, что мы
встретились <i>под</i> деревом.

43
00:03:04,810 --> 00:03:08,992
Возможно,
он что-то не так понял.

44
00:03:09,070 --> 00:03:10,800
Я могу в миг тебя
починить, Алекс.

45
00:03:10,830 --> 00:03:12,690
Я страх как недолюбливаю
одну свою подругу.

46
00:03:12,720 --> 00:03:14,580
Будет тебе идеальной парой.

47
00:03:14,610 --> 00:03:16,900
Спасибо, Мэл.
Очень мило.

48
00:03:16,930 --> 00:03:18,450
Но девушка,
с которой я встречаюсь,

49
00:03:18,480 --> 00:03:21,140
должна уметь говорить
полными предложениями.

50
00:03:21,170 --> 00:03:24,450
Тогда она тебе не подходит.

51
00:03:34,420 --> 00:03:37,620
Здорово, Алекс.
Поди сюда.

52
00:03:37,650 --> 00:03:41,430
Присоединяйся к нам.
Где ты всё прячешься?

53
00:03:41,460 --> 00:03:44,400
Мы не виделись с тех пор,
как Эллен тебя бортанула.

54
00:03:44,430 --> 00:03:46,780
То есть с тех пор, как она ушла.

55
00:03:46,810 --> 00:03:49,310
Ага. Времени у меня было
мало свободного.

56
00:03:49,350 --> 00:03:52,180
Учёба, работа, кружки.

57
00:03:52,210 --> 00:03:55,410
Мэллори сказала, ты заперся у себя
в комнате и рыдал дни напролёт.

58
00:03:55,440 --> 00:03:57,010
Ага.

59
00:03:57,040 --> 00:03:59,120
С Эллен это никак не связано.

60
00:03:59,150 --> 00:04:01,720
Фондовый рынок
упал на два пункта,

61
00:04:01,770 --> 00:04:03,730
я и не выдержал.

62
00:04:03,760 --> 00:04:06,950
Хорош, Алекс.
Мы 100 лет дружим.

63
00:04:06,980 --> 00:04:09,290
Откройся нам.
Мы же твои друзья.

64
00:04:09,330 --> 00:04:10,880
Можешь рассчитывать на нас.

65
00:04:12,130 --> 00:04:15,010
Мы всегда придём
тебе на помощь.

66
00:04:16,810 --> 00:04:19,440
Ладно. И в самом деле.

67
00:04:19,470 --> 00:04:23,250
Думаю, мне пора с кем-то
поговорить об этом.

68
00:04:23,280 --> 00:04:25,600
Сказать по правде,

69
00:04:25,630 --> 00:04:28,010
я никого не любил ещё
так сильно, как Эллен.

70
00:04:28,040 --> 00:04:30,690
Извиняй, Алекс.
Нам пора.

71
00:04:34,060 --> 00:04:37,510
Спасибо, ребята, что дали
снять камень с души.

72
00:04:37,550 --> 00:04:40,570
Давненько я так
не открывался людям.

73
00:04:40,600 --> 00:04:42,800
Девочки, это Алекс Китон.

74
00:04:42,840 --> 00:04:47,210
Алекс Китон, тот, кого
девушка бортанула, да?

75
00:04:47,250 --> 00:04:48,990
Извини.
Мы знакомы?

76
00:04:49,020 --> 00:04:51,570
Рини Кроуфорд.
А это Мардж Хэнли.

77
00:04:51,600 --> 00:04:54,630
Привет. Мы не были
представлены друг другу,

78
00:04:54,660 --> 00:04:57,740
но я слышала о ситуации
с твоей девушкой.

79
00:04:58,540 --> 00:05:00,810
- Покеда, Алекс.
- Пока.

80
00:05:30,850 --> 00:05:33,850
Привет, Алекс.
Что закажешь?

81
00:05:33,880 --> 00:05:38,510
А, Шерон, привет.
Ничего, спасибо.

82
00:05:38,540 --> 00:05:41,250
Постою облокотившись,
если можно.

83
00:05:41,280 --> 00:05:42,970
Что-то давно тебя тут не видно.

84
00:05:43,000 --> 00:05:46,030
Занят сильно был.
Девушка меня бросала.

85
00:05:46,060 --> 00:05:47,800
Да, я слышала.

86
00:05:47,830 --> 00:05:49,300
А кто не слышал?

87
00:05:49,330 --> 00:05:50,980
Внимание всем студентам Лиланда!

88
00:05:51,010 --> 00:05:53,260
Алекса П. Китона
официально бросили.

89
00:05:53,300 --> 00:05:55,330
Мы в курсе.

90
00:05:57,630 --> 00:06:00,000
Мы с Эллен ходили
на одни занятия.

91
00:06:00,030 --> 00:06:03,060
Я часто видела вас вместе.
Вы были прекрасной парой.

92
00:06:03,100 --> 00:06:06,570
Да. Что ж, я не из тех парней,
что живут прошлым.

93
00:06:06,600 --> 00:06:07,750
Нет, сэр.

94
00:06:07,780 --> 00:06:10,010
У меня вся жизнь впереди.

95
00:06:10,040 --> 00:06:14,360
Вся моя одинокая,
жалкая жизнь.

96
00:06:14,410 --> 00:06:18,080
Алекс, знаешь, что я делаю,
когда на меня накатывает?

97
00:06:18,110 --> 00:06:22,200
Одеваю пижаму, врубаю
сносящий башню хард-рок

98
00:06:22,240 --> 00:06:25,630
и ору во всё горло, пока копы
не начинают ломиться в дверь.

99
00:06:25,680 --> 00:06:27,780
Серьёзно?

100
00:06:28,810 --> 00:06:32,300
Это ж буквально мои действия.

101
00:06:32,400 --> 00:06:34,400
Правда?

102
00:06:34,430 --> 00:06:38,030
Никогда не думала,
что ты можешь отрываться.

103
00:06:38,060 --> 00:06:39,800
А что?

104
00:06:42,860 --> 00:06:45,060
Напрочь снесена.

105
00:06:45,100 --> 00:06:50,160
Я бы сказала, ты больше...
фанат фоновой музыки.

106
00:06:51,250 --> 00:06:54,090
И она мне нравится.

107
00:06:56,820 --> 00:06:58,610
Да, здесь я, возможно...

108
00:06:58,640 --> 00:07:01,480
кажусь таким, знаешь,
ровным парнем,

109
00:07:01,510 --> 00:07:05,130
но дома – даже не близко,
полный сорвиголова.

110
00:07:06,530 --> 00:07:09,730
Жжёшь, Алекс.
Ты забавный.

111
00:07:09,760 --> 00:07:12,050
Я всегда видела в тебе
только посетителя.

112
00:07:12,080 --> 00:07:14,040
Знаешь там: бургер,
картошку, коктейль,

113
00:07:14,070 --> 00:07:16,890
и чек не забудь.

114
00:07:16,930 --> 00:07:20,520
А я видел в тебе только
официантку.

115
00:07:20,550 --> 00:07:22,000
Принимаешь заказ,
приносишь,

116
00:07:22,030 --> 00:07:24,900
улыбаешься в надежде
на большие чаевые.

117
00:07:24,930 --> 00:07:28,030
С тобой-то это никогда
не прокатывало.

118
00:07:28,060 --> 00:07:33,020
Да ладно, я всегда делюсь.
Железные 4–5 процентов.

119
00:07:34,660 --> 00:07:39,360
А ты интересная девушка.
Стильная такая, в теме.

120
00:07:39,410 --> 00:07:42,880
Не менее стильная, чем я.

121
00:07:42,910 --> 00:07:47,040
И что мы раньше так
не разговаривали?

122
00:07:47,090 --> 00:07:48,750
Ты всегда был с Эллен.

123
00:07:48,780 --> 00:07:52,850
Теперь-то мы от неё избавились.

124
00:07:58,810 --> 00:08:02,190
Шикарная комнатка.

125
00:08:02,220 --> 00:08:05,710
Спасибо. Сам обставлял.

126
00:08:05,750 --> 00:08:12,760
Здесь я обычно и отрываюсь...
танцую там, ору.

127
00:08:12,790 --> 00:08:16,580
Неси тогда записи, что обещал.
Поотрываемся прямо сейчас.

128
00:08:16,620 --> 00:08:22,850
Лады, крошка.
Замутим туснячок.

129
00:08:34,430 --> 00:08:37,630
Приветствую.
Я Стивен Китон.

130
00:08:37,660 --> 00:08:40,460
Здравствуйте, Шерон МакЭлрой,
подруга Алекса.

131
00:08:41,190 --> 00:08:43,700
Мило, очень мило.

132
00:08:45,130 --> 00:08:47,500
Ужасно рад знакомству.

133
00:08:47,540 --> 00:08:53,390
Элиза, это Шерон МакЭлрой,
подруга Алекса.

134
00:08:53,430 --> 00:08:54,830
И она девушка.

135
00:08:54,860 --> 00:08:56,000
Здравствуйте.

136
00:08:57,550 --> 00:09:00,930
Здравствуй.
Ужасно рада знакомству.

137
00:09:04,350 --> 00:09:07,260
Ты прав, Стивен.
Это девушка.

138
00:09:07,300 --> 00:09:09,460
Ура!

139
00:09:09,510 --> 00:09:11,660
Вижу, вы познакомились.

140
00:09:11,700 --> 00:09:13,240
Это точно.

141
00:09:13,270 --> 00:09:16,540
А сейчас мы с мамой
оставим вас наедине.

142
00:09:16,570 --> 00:09:20,220
Пойдём на кухню
и приготовим себе...

143
00:09:20,250 --> 00:09:22,240
- Супчика!
- Супчика!

144
00:09:22,270 --> 00:09:26,570
Ваша правда, мадам.
Именно супчика.

145
00:09:26,600 --> 00:09:30,610
Дадим даме выбирать
ложку самой.

146
00:09:30,640 --> 00:09:33,490
Ладно. Пойдём.

147
00:09:39,960 --> 00:09:42,730
Они выглядят счастливыми.

148
00:09:42,770 --> 00:09:46,240
Возможно, приближается
старческий маразм.

149
00:09:48,090 --> 00:09:53,730
Но я их люблю, и не отдам
в дом престарелых.

150
00:09:53,760 --> 00:09:55,610
У сестры комната закрыта,

151
00:09:55,640 --> 00:09:58,370
и я не смог достать свои
любимые пластинки хеви-метала,

152
00:09:58,400 --> 00:10:01,330
но и эти вполне дадут нам
правильный настрой.

153
00:10:01,360 --> 00:10:05,720
Алекс, это пособие
"Учимся печатать".

154
00:10:05,760 --> 00:10:08,570
А нам-то что?
Нашему отрыву не помешает.

155
00:10:09,640 --> 00:10:12,910
Ты прав, пап.
Это девушка.

156
00:10:19,860 --> 00:10:24,000
Твоя семья вообще
выходит из дома?

157
00:10:24,030 --> 00:10:26,060
Недостаточно.

158
00:10:27,100 --> 00:10:32,880
Шерон, я тут подумал,
может сходим на свидание?

159
00:10:32,910 --> 00:10:34,710
Не откажусь.

160
00:10:34,750 --> 00:10:36,630
Завтра вечером в 7 как тебе?

161
00:10:36,660 --> 00:10:37,770
Отлично.

162
00:10:37,800 --> 00:10:39,920
Ты знаешь, мне пора.
До завтра тогда?

163
00:10:39,950 --> 00:10:43,660
Да, хорошо. До завтра.

164
00:10:46,260 --> 00:10:50,890
Вот так! Извольте!
Мечта становится явью.

165
00:10:50,930 --> 00:10:53,230
А она красотка!

166
00:10:55,730 --> 00:10:59,140
Не, ну вы видели?
Я её пригласил, и она сказала "да".

167
00:10:59,170 --> 00:11:00,890
Молоток!

168
00:11:00,920 --> 00:11:04,320
Поверить не могу.
Я снова влюблён.

169
00:11:04,370 --> 00:11:06,900
И глазом не успел моргнуть.

170
00:11:06,930 --> 00:11:09,350
Вот оно. Вот оно.
Знакомое чувство.

171
00:11:09,380 --> 00:11:11,730
Мы это уже проходили.
Она вылитая Эллен.

172
00:11:11,760 --> 00:11:15,290
Эллен любит искусство,
эта – музыку, никакой разницы.

173
00:11:16,610 --> 00:11:18,980
Я снова влюблён.

174
00:11:19,020 --> 00:11:20,621
И что?

175
00:11:20,651 --> 00:11:23,370
Что я так переживал-то?
Как два торта покромсать.

176
00:11:23,400 --> 00:11:25,290
Могу лекции по этому читать.

177
00:11:25,320 --> 00:11:27,240
Я тоже рада за тебя, родной.

178
00:11:27,290 --> 00:11:31,050
Ма, что я тебе говорил?
Девичье дерево.

179
00:11:32,620 --> 00:11:35,989
Мама, оно всё в цвету.

180
00:11:36,730 --> 00:11:40,910
И полно спелыми, красными,
сияющими девушками.

181
00:11:40,940 --> 00:11:43,200
Так-то, девичье дерево –
неверное определение.

182
00:11:43,230 --> 00:11:44,600
Там целый фруктовый сад.

183
00:11:46,860 --> 00:11:50,860
И знаешь что, мам?
Время собирать урожай.

184
00:11:56,980 --> 00:11:59,100
- Дорогая!
- Привет, дорогой.

185
00:11:59,130 --> 00:12:00,830
Где все?

186
00:12:00,860 --> 00:12:03,190
Энди устал,
я уложила его пораньше.

187
00:12:03,220 --> 00:12:04,640
Девочки наверху,

188
00:12:04,670 --> 00:12:07,600
помогают Алексу подготовиться
к свиданию с Шерон.

189
00:12:07,640 --> 00:12:13,260
О да! Пробил час!
Наш мальчик снова в седле.

190
00:12:13,310 --> 00:12:15,980
Приятно видеть его
снова воодушевлённым.

191
00:12:16,010 --> 00:12:22,060
Это его сияние, обычно как после
пресс-конференции Рейгана.

192
00:12:22,100 --> 00:12:25,590
Ух. Это серьёзно.

193
00:12:25,650 --> 00:12:28,810
Они говорили,
это не сделать ни в жизнь.

194
00:12:28,840 --> 00:12:31,960
Но, леди и джентльмены,
"Сёстры Китоны" с гордостью

195
00:12:31,990 --> 00:12:34,660
представляют короля моды
собственной персоны.

196
00:12:34,690 --> 00:12:37,600
- Алекс П. Китон!
- Алекс П. Китон!

197
00:12:51,010 --> 00:12:53,750
Всё как есть.

198
00:12:53,850 --> 00:12:55,610
Зацените сами.

199
00:12:55,650 --> 00:12:59,010
Ни прибавить, ни отнять.

200
00:12:59,050 --> 00:13:02,210
Алекс, это легендарно!

201
00:13:02,250 --> 00:13:05,392
Это шикардос...

202
00:13:05,424 --> 00:13:07,690
крутотень...

203
00:13:07,720 --> 00:13:09,909
Это полный зашибон.

204
00:13:09,946 --> 00:13:12,420
Ты в тренде,
что бы это не означало.

205
00:13:12,460 --> 00:13:15,140
Но с чего такие радикальные
перемены в стиле?

206
00:13:15,180 --> 00:13:18,350
Всё просто, отец.
Шерон модная девушка.

207
00:13:18,380 --> 00:13:21,040
Значит, и я пойду
и буду модным.

208
00:13:21,080 --> 00:13:23,130
Алекс, покажи походку.

209
00:13:31,840 --> 00:13:34,470
Как же я чертовски крут.

210
00:13:36,750 --> 00:13:39,040
Ты отлично выглядишь.

211
00:13:39,070 --> 00:13:43,300
Приятно видеть тебя таким
увлечённым и модным.

212
00:13:43,330 --> 00:13:45,140
Мы переживали.

213
00:13:45,170 --> 00:13:46,910
Ты был сам не свой.

214
00:13:46,940 --> 00:13:49,100
А, это.

215
00:13:50,550 --> 00:13:53,540
Это всё в прошлом, отец.
Довольно жалости к себе.

216
00:13:53,570 --> 00:13:55,010
Время отрыва под рок-н-ролл.

217
00:13:55,050 --> 00:13:56,580
Молодчина!

218
00:13:56,610 --> 00:14:00,550
Слышь, пап...
Заметил, какие формы у Шерон?

219
00:14:00,580 --> 00:14:02,250
Ещё бы!

220
00:14:02,280 --> 00:14:04,970
Нет!

221
00:14:07,150 --> 00:14:08,980
Нет.

222
00:14:09,010 --> 00:14:14,980
Как-то пропустил мимо глаз.
А у неё есть формы?

223
00:14:21,020 --> 00:14:23,610
Это удивительно, если подумать.

224
00:14:23,640 --> 00:14:25,550
Всё это время
она была у меня перед носом,

225
00:14:25,580 --> 00:14:27,910
идеальная девушка,
идеальная пара.

226
00:14:27,950 --> 00:14:32,990
Она стильная. Я стильный.
Фантастика, да и только.

227
00:14:33,030 --> 00:14:34,860
Фантастика.

228
00:14:34,900 --> 00:14:37,410
И сверху этого, мы оба
фанатеем от хеви-метала.

229
00:14:37,450 --> 00:14:39,320
Ты же не любишь хеви-метал.

230
00:14:39,360 --> 00:14:42,500
Для неё.
Я люблю его для неё.

231
00:14:42,530 --> 00:14:46,380
Так-то я его ненавижу,
но ей не обязательно знать.

232
00:14:46,410 --> 00:14:48,600
Старина Алекс вернулся.

233
00:14:48,650 --> 00:14:55,498
Я крут, я смел,
я реальный чел.

234
00:14:59,880 --> 00:15:03,450
Шерон, ты отлично
сегодня выглядишь.

235
00:15:05,030 --> 00:15:06,430
Спасибо.

236
00:15:06,460 --> 00:15:08,960
От твоей улыбки
у меня прям мурашки

237
00:15:09,000 --> 00:15:12,490
взад-вперёд
по шее со спины.

238
00:15:12,560 --> 00:15:14,530
Я рада.

239
00:15:14,560 --> 00:15:17,470
Спасибо.
Шерон, сделай одолженьице.

240
00:15:17,500 --> 00:15:19,730
Можешь быть как-нибудь
пораспущенней.

241
00:15:19,760 --> 00:15:22,780
Алекс, я и так вполне
открыта с тобой.

242
00:15:22,860 --> 00:15:26,933
Нет, я про твои волосы.

243
00:15:27,760 --> 00:15:30,910
Распусти, пусть спадают на плечи.

244
00:15:30,950 --> 00:15:33,750
Ладно.
Если хочешь.

245
00:15:36,470 --> 00:15:38,080
Чудесно. Чудесно. Здорово.

246
00:15:38,110 --> 00:15:40,200
Вот сейчас прям
крутая причёска.

247
00:15:40,230 --> 00:15:41,460
Спасибо.

248
00:15:41,510 --> 00:15:48,230
Слушай, Шерон...
Не наденешь очки?

249
00:15:49,010 --> 00:15:50,910
Алекс, не надо.

250
00:15:50,950 --> 00:15:53,640
Хватит.
Я знаю, что ты делаешь.

251
00:15:53,690 --> 00:15:55,600
Что?
Что я такого делаю?

252
00:15:55,640 --> 00:15:57,860
Пытаешься превратить
меня в Эллен.

253
00:15:57,900 --> 00:16:01,380
Вот даже совсем
не близко к правде.

254
00:16:01,420 --> 00:16:04,720
Просто хотел посмотреть,
идут ли тебе эти очки.

255
00:16:04,760 --> 00:16:07,280
Они мне не нужны.
У меня отличное зрение.

256
00:16:07,320 --> 00:16:09,730
Конечно. Пока.

257
00:16:09,760 --> 00:16:14,350
Но с возрастом острота падает.
Ты должна держать их наготове.

258
00:16:14,380 --> 00:16:19,060
Хотел тебе сюрприз сделать,
но ты его испортила.

259
00:16:19,110 --> 00:16:22,850
Здоров, Алекс, Эллен.
Да ты не Эллен.

260
00:16:22,880 --> 00:16:26,180
Она лучше, чем Эллен.
Это Шерон.

261
00:16:26,210 --> 00:16:30,380
А в очках была бы
вылитая Эллен.

262
00:16:30,410 --> 00:16:34,910
Не приставайте.
У неё пунктик на этом.

263
00:16:37,440 --> 00:16:39,360
Мне пиццу с курицей,

264
00:16:39,390 --> 00:16:41,980
а даме
"телятину по-флорентински".

265
00:16:42,010 --> 00:16:44,010
Мне не нравится телятина.

266
00:16:44,040 --> 00:16:45,890
Пожалуй, я тоже буду
пиццу с курицей.

267
00:16:52,310 --> 00:16:54,040
Что-то не так?

268
00:16:55,940 --> 00:16:58,550
Мы оба будем курицу.

269
00:16:58,580 --> 00:17:00,350
Это так ужасно?

270
00:17:01,110 --> 00:17:03,540
Тогда не получится поменяться.

271
00:17:03,570 --> 00:17:04,560
Вот так.

272
00:17:04,590 --> 00:17:06,730
Это моя любимая
часть ужина.

273
00:17:06,760 --> 00:17:10,370
Я бы заказал курицу,
а Эллен – телятину.

274
00:17:10,400 --> 00:17:13,810
А на середине была бы
смена тарелок.

275
00:17:17,310 --> 00:17:20,010
И мы бы махнулись.

276
00:17:20,040 --> 00:17:21,670
Мы тоже можем.

277
00:17:21,730 --> 00:17:26,510
А смысл? У нас у обоих курица.

278
00:17:26,560 --> 00:17:30,410
Вот же ж! Чувствую себя Гринчем,
укравшим Рождество.

279
00:17:30,460 --> 00:17:34,010
Извини.
Извини. Слушай.

280
00:17:34,040 --> 00:17:36,000
Давай забудем об этом.

281
00:17:36,030 --> 00:17:37,640
Мы здесь, чтобы хорошо
провести время.

282
00:17:37,670 --> 00:17:39,190
Я только за.

283
00:17:42,010 --> 00:17:43,980
Что это у тебя за духи?

284
00:17:44,010 --> 00:17:46,980
Так, ничего особенного.

285
00:17:49,010 --> 00:17:50,810
Как тебе эти?

286
00:17:50,850 --> 00:17:56,250
Алекс! Ты опять за своё.
Хочешь, чтоб я и пахла как Эллен.

287
00:17:57,480 --> 00:18:01,840
Боже, Шерон,
ты всегда такая неженка?

288
00:18:02,380 --> 00:18:06,040
Точняк. С этими духами
ты точно как Эллен.

289
00:18:07,980 --> 00:18:09,880
Неужели ты не понимаешь,
что это, Алекс?

290
00:18:09,910 --> 00:18:12,780
Ты только что завершил
очень успешные,

291
00:18:12,810 --> 00:18:14,590
долгие отношения с девушкой.

292
00:18:14,620 --> 00:18:16,650
И ты ищешь кого-то ей на замену.

293
00:18:16,680 --> 00:18:20,250
Чтобы этот кто-то говорил
и одевался, как она. Был ей.

294
00:18:21,510 --> 00:18:24,730
Ты права. Права.

295
00:18:26,680 --> 00:18:30,060
Ну что, ты согласна на это?

296
00:18:31,220 --> 00:18:34,700
Когда я буду тебе интересна,
позвони.

297
00:18:42,190 --> 00:18:43,800
Что-то ты рано.

298
00:18:43,830 --> 00:18:48,670
Ну и промахнулся же я с Шерон.
Даже близко не та, кем я её считал.

299
00:18:48,700 --> 00:18:51,330
О, нет.
Мы же так хорошо всё начали.

300
00:18:51,360 --> 00:18:53,960
Она казалась такой
подходящей для нас.

301
00:18:54,000 --> 00:18:56,160
Выглядит не так,
ведёт себя не так,

302
00:18:56,190 --> 00:18:57,900
и заказывает она не так.

303
00:18:57,930 --> 00:19:00,240
Ничего похожего
на свидания с Эллен.

304
00:19:00,290 --> 00:19:03,090
Скажем честно, Алекс.
Шерон – это не Эллен.

305
00:19:03,130 --> 00:19:07,380
А что же ты раньше молчала?

306
00:19:07,410 --> 00:19:11,660
Как же она могла нас
так продинамить?

307
00:19:11,700 --> 00:19:13,820
Возможно, часть вины
есть и на нас.

308
00:19:13,850 --> 00:19:16,730
Мы подталкивали тебя к свиданию,
хотя ты не был готов.

309
00:19:16,780 --> 00:19:19,300
Мы лишь хотели,
чтоб ты был счастлив,

310
00:19:19,330 --> 00:19:21,350
перестал бы сидеть
за кухонным столом.

311
00:19:21,400 --> 00:19:24,580
Должен быть магазин.

312
00:19:25,420 --> 00:19:27,800
В который можно просто войти,

313
00:19:27,830 --> 00:19:31,360
а там на стеллажах девушки
всех разновидностей.

314
00:19:31,390 --> 00:19:34,720
И можно спокойно выбрать
понравившуюся.

315
00:19:34,770 --> 00:19:39,733
Есть такие места, но в этом штате
они незаконны.

316
00:19:43,180 --> 00:19:47,750
Почему она меня бросила?
Мы ведь так любили друг друга.

317
00:19:49,260 --> 00:19:51,320
Были одной командой.

318
00:19:51,360 --> 00:19:54,790
Ради неё я смотрел
иностранные фильмы,

319
00:19:54,820 --> 00:19:56,710
терпел эти поэтические вечера.

320
00:19:56,740 --> 00:20:00,820
Ради неё я смотрел иностранные
фильмы о поэтических вечерах.

321
00:20:02,510 --> 00:20:07,830
Никто так не понимал меня.
Никто.

322
00:20:07,880 --> 00:20:09,810
Родной...

323
00:20:09,840 --> 00:20:12,400
Найти...

324
00:20:12,430 --> 00:20:17,230
настоящие, основанные на любви
отношения – это большая редкость.

325
00:20:17,260 --> 00:20:19,980
И поиск их настолько трепетный,

326
00:20:20,010 --> 00:20:23,480
что лишь немногим удаётся
их отыскать. Понимаешь?

327
00:20:23,510 --> 00:20:27,410
И это не происходит в удобный
для тебя момент.

328
00:20:29,310 --> 00:20:32,510
Не спеши, ладно?

329
00:20:32,540 --> 00:20:34,500
Дай себе время.

330
00:20:34,530 --> 00:20:38,880
Ты снова ощутишь
хорошее в себе.

331
00:20:38,920 --> 00:20:42,210
Ведь ты и в самом деле нечто.

332
00:20:44,880 --> 00:20:47,250
Я такой.

333
00:20:48,530 --> 00:20:51,500
Ни дать ни взять.

334
00:20:55,320 --> 00:20:58,950
Ну ладно, пойдём наверх.

335
00:20:58,980 --> 00:21:00,450
Да, я скоро.

336
00:21:00,480 --> 00:21:02,399
Хорошо.

337
00:21:02,429 --> 00:21:04,757
Спасибо.

338
00:21:47,010 --> 00:21:50,830
Дорогая Эллен,
как там Европа?

339
00:21:50,870 --> 00:21:53,220
На самом деле, мне всё равно.

340
00:21:53,250 --> 00:21:55,880
Пишу я не Европе.

341
00:21:55,910 --> 00:22:01,350
Хочу, чтобы ты знала,
что я любил тебя

342
00:22:01,380 --> 00:22:04,250
так сильно,
как мог вообще любить.

343
00:22:04,280 --> 00:22:10,390
И я солгал, сказав, что
не против встреч с другими.

344
00:22:10,420 --> 00:22:15,490
Но сейчас я понимаю,
то было к лучшему.

345
00:22:15,520 --> 00:22:17,940
Я не могу жить прошлым,

346
00:22:17,970 --> 00:22:21,570
поэтому снова начал
ходить на свидания,

347
00:22:21,600 --> 00:22:25,380
которые проходят
потрясающе успешно.

348
00:22:26,960 --> 00:22:29,670
Я двигаюсь дальше, Эллен.

349
00:22:29,700 --> 00:22:36,380
Я стал богаче от наших отношений,
хоть они и в прошлом.

350
00:22:37,160 --> 00:22:41,880
Богаче – не в финансовом плане.

351
00:22:42,550 --> 00:22:45,220
Надеюсь, ты тоже.

352
00:22:45,250 --> 00:22:47,740
Всего тебе самого хорошего.

353
00:22:47,770 --> 00:22:51,230
Не увлекайся круассанами.

354
00:22:51,260 --> 00:22:55,620
Надеюсь, ты станешь величайшей
танцовщицей в мире.

355
00:22:55,650 --> 00:22:57,580
Твой приятель...

356
00:22:57,620 --> 00:22:59,780
Нет.

357
00:22:59,810 --> 00:23:02,520
Твой сын...

358
00:23:03,280 --> 00:23:05,340
Нет.

359
00:23:06,280 --> 00:23:11,250
С любовью, Алекс.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru