Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-3.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,047
FAMILY TIES

2
00:00:07,077 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 3
"My Back Pages"

3
00:01:11,480 --> 00:01:14,907
Is this
a permanent addition?

4
00:01:14,937 --> 00:01:16,307
Because if it is,
I'm getting out

5
00:01:16,337 --> 00:01:18,910
my "Bombs Are People, Too"
throw pillows.

6
00:01:20,650 --> 00:01:23,076
The banner is a surprise
for Matt.

7
00:01:23,106 --> 00:01:25,957
We had this hanging
in our dorm room at Berkeley.

8
00:01:25,987 --> 00:01:27,625
It's a little outdated,
isn't it?

9
00:01:27,655 --> 00:01:29,446
Well, maybe the slogans
are different now,

10
00:01:29,476 --> 00:01:30,947
but not the concept
is the same.

11
00:01:30,977 --> 00:01:33,846
No, I meant the concept.

12
00:01:33,876 --> 00:01:36,007
Alex, don't you ever worry
about the fact

13
00:01:36,037 --> 00:01:38,146
that there are enough
bombs in the world

14
00:01:38,176 --> 00:01:40,107
to destroy
every living creature

15
00:01:40,137 --> 00:01:42,077
and wipe out life
as we know it?

16
00:01:42,107 --> 00:01:43,507
Hey!

17
00:01:43,537 --> 00:01:45,346
I got bigger things
on my mind.

18
00:01:45,376 --> 00:01:49,577
Can I use the business
section here, Mom? Thanks.

19
00:01:49,607 --> 00:01:50,977
Maybe we can just tell Matt

20
00:01:51,007 --> 00:01:52,677
he's one of
the neighbor children.

21
00:01:52,707 --> 00:01:55,607
It's just so predictable,
that's all.

22
00:01:55,637 --> 00:01:57,646
Every time
one of these ex-hippies

23
00:01:57,676 --> 00:01:59,707
comes prancing in
from yesteryear,

24
00:01:59,737 --> 00:02:01,710
we got to get out
the love beads.

25
00:02:05,650 --> 00:02:08,777
Put on the ponchos...

26
00:02:08,807 --> 00:02:12,746
Pretend we care
about people.

27
00:02:12,776 --> 00:02:16,677
I'm just a little too old
for that stuff.

28
00:02:16,707 --> 00:02:18,107
Alex,
Matt's an old friend of mine,

29
00:02:18,137 --> 00:02:19,777
he's only going to be here
a week. Be nice.

30
00:02:19,807 --> 00:02:21,277
You've got
the whole rest of the year

31
00:02:21,307 --> 00:02:23,577
to not care about people.

32
00:02:23,607 --> 00:02:25,046
You'll probably
like Matt.

33
00:02:25,076 --> 00:02:26,707
He's a prize-winning
journalist.

34
00:02:26,737 --> 00:02:27,877
He's a world traveler.

35
00:02:27,907 --> 00:02:30,877
He's even written two books
on economics.

36
00:02:30,907 --> 00:02:34,077
No kidding?
Which ones?

37
00:02:34,107 --> 00:02:39,546
"Capitalism:
Don't Make Me Laugh"

38
00:02:39,576 --> 00:02:43,810
And "Capitalism:
Don't Make Me Laugh, Part Two."

39
00:02:46,180 --> 00:02:48,946
How long
is that gonna be there?

40
00:02:48,976 --> 00:02:51,307
As long as it takes
to raise the consciousness

41
00:02:51,337 --> 00:02:53,277
of some of the people
in this house.

42
00:02:53,307 --> 00:02:55,510
Yeah, Mom.

43
00:02:56,810 --> 00:02:59,107
Is he gonna be like this the
whole time his friend's here?

44
00:02:59,137 --> 00:03:00,807
Probably,
so if you have to talk to him,

45
00:03:00,837 --> 00:03:02,507
try not to say anything
too important.

46
00:03:02,537 --> 00:03:05,280
- I can handle that.
- I know you can.

47
00:03:07,910 --> 00:03:09,877
I'm gonna take Andy
to the park.

48
00:03:09,907 --> 00:03:11,407
Hey, hey, hey,
don't get him back too late.

49
00:03:11,437 --> 00:03:12,607
His favorite show's
on tonight.

50
00:03:12,637 --> 00:03:13,746
What's
his favorite show?

51
00:03:13,776 --> 00:03:16,180
"Wall $treet Week."

52
00:03:21,580 --> 00:03:23,746
What?

53
00:03:23,776 --> 00:03:27,777
I didn't put him up to that.
He came up with that on his own.

54
00:03:27,807 --> 00:03:30,846
Alex, the only show he's allowed
to watch on television

55
00:03:30,876 --> 00:03:32,007
is "Sesame Street."

56
00:03:32,037 --> 00:03:33,246
You're right.
You're right.

57
00:03:33,276 --> 00:03:35,207
Andy, you go ahead
and play with the other kids.

58
00:03:35,237 --> 00:03:36,446
Okay.
Goodbye, darling.

59
00:03:36,476 --> 00:03:39,477
I'll tape it for you.

60
00:03:39,507 --> 00:03:41,350
Oh!

61
00:03:42,150 --> 00:03:43,677
- Hey!
- Steven, my man!

62
00:03:43,707 --> 00:03:45,677
- It's great to see you, man!
- How you doing?!

63
00:03:45,707 --> 00:03:48,707
It's been too long.
You remember this lady?

64
00:03:48,737 --> 00:03:51,146
Of course.
Elyse, you look great.

65
00:03:51,176 --> 00:03:53,277
Welcome, Matt!

66
00:03:53,307 --> 00:03:55,880
Welcome to our house, Matt.

67
00:03:58,410 --> 00:04:01,807
I don't think you know
Alex and Mallory.

68
00:04:01,837 --> 00:04:03,307
Good to meet you.

69
00:04:03,337 --> 00:04:05,007
Hi. Oh.

70
00:04:05,037 --> 00:04:06,880
Hi.

71
00:04:09,150 --> 00:04:14,677
So, you notice anything familiar
in the house?

72
00:04:14,707 --> 00:04:16,877
"Ban the Bomb"!

73
00:04:16,907 --> 00:04:18,707
Wow! Our old banner!

74
00:04:18,737 --> 00:04:22,176
Maybe Matt would like
to hang that in his hotel room.

75
00:04:22,206 --> 00:04:24,446
Uh, no, thanks.
I already have one up.

76
00:04:24,476 --> 00:04:28,046
You have
the travel-size banner?

77
00:04:28,076 --> 00:04:29,107
You know, it's funny

78
00:04:29,137 --> 00:04:30,977
That you have this up tonight,
Steve,

79
00:04:31,007 --> 00:04:35,246
because I brought a little blast
from the past, too.

80
00:04:35,276 --> 00:04:39,477
The Scavenger!
I can't believe it!

81
00:04:39,507 --> 00:04:42,846
"A Magazine for the
Discriminating Revolutionary."

82
00:04:42,876 --> 00:04:46,007
I don't suppose there are
any good diets in there.

83
00:04:46,037 --> 00:04:47,307
It was a political
magazine, honey.

84
00:04:47,337 --> 00:04:48,946
In fact, Matt and your Dad
were the editors

85
00:04:48,976 --> 00:04:50,046
when they were in college.

86
00:04:50,076 --> 00:04:51,546
It was an awfully
good magazine.

87
00:04:51,576 --> 00:04:52,746
It's a shame it folded.

88
00:04:52,776 --> 00:04:54,107
Oh, it's great to see this.

89
00:04:54,137 --> 00:04:56,207
Alex destroyed all of our copies
when he was 2.

90
00:04:56,237 --> 00:04:59,494
He found them
politically offensive.

91
00:04:59,524 --> 00:05:04,027
Hey, you have no proof
that was me.

92
00:05:04,057 --> 00:05:07,096
You left your rattle
on the bookcase.

93
00:05:07,126 --> 00:05:10,527
It could have been
some other baby's rattle.

94
00:05:10,557 --> 00:05:13,360
It was your Nixon rattle.

95
00:05:17,560 --> 00:05:19,827
I don't think I've ever eaten
a finer meal.

96
00:05:19,857 --> 00:05:21,796
Steven cooked dinner tonight.

97
00:05:21,826 --> 00:05:23,596
We're all going to die.

98
00:05:23,626 --> 00:05:24,727
Don't worry, Matt,

99
00:05:24,757 --> 00:05:26,257
I've learned to cook
since we lived together.

100
00:05:26,287 --> 00:05:27,496
Well, I sincerely hope so,

101
00:05:27,526 --> 00:05:29,296
because the last time
I ate your cooking,

102
00:05:29,326 --> 00:05:30,857
I was moved to go on
a 30-day fast.

103
00:05:30,887 --> 00:05:33,227
I thought you were fasting
to protest the Vietnam war.

104
00:05:33,257 --> 00:05:35,557
I didn't want to hurt
your feelings.

105
00:05:35,587 --> 00:05:36,927
Just for the record,

106
00:05:36,957 --> 00:05:39,427
was there anything you guys
didn't protest in college?

107
00:05:39,457 --> 00:05:40,927
Hmm...

108
00:05:40,957 --> 00:05:42,657
I thought the Peace Corps
was a nice idea.

109
00:05:42,687 --> 00:05:44,677
Peace Corps was good.

110
00:05:44,707 --> 00:05:45,717
That's it?

111
00:05:45,747 --> 00:05:47,307
The music was good.

112
00:05:47,337 --> 00:05:49,057
в™Є how many roads...

113
00:05:49,087 --> 00:05:51,357
в™Є must a man walk down

114
00:05:51,387 --> 00:05:55,240
в™Є before they call him a man...

115
00:05:57,830 --> 00:06:00,157
It's starting again.

116
00:06:00,187 --> 00:06:01,507
Anyway, this is bad.

117
00:06:01,537 --> 00:06:04,590
Usually, the Dylan's song does not
come out till the second day.

118
00:06:06,400 --> 00:06:08,127
Alex, come quick!

119
00:06:08,157 --> 00:06:11,030
Gold closed at $415!

120
00:06:27,530 --> 00:06:29,330
Thank you for having him.

121
00:06:37,360 --> 00:06:39,257
Well, I think we're all done
with the dishes here.

122
00:06:39,287 --> 00:06:41,057
Is there anything else
you need us to clean up?

123
00:06:41,087 --> 00:06:42,927
Oh, no, no,
everything looks great.

124
00:06:42,957 --> 00:06:45,557
Listen, since Matt is here,
it's a very special night,

125
00:06:45,587 --> 00:06:47,996
so I'm going to bring out
the old Berkeley slides

126
00:06:48,026 --> 00:06:51,157
to show...

127
00:06:51,187 --> 00:06:54,606
As a treat.

128
00:06:54,636 --> 00:06:56,177
It's so good to see
The Scavenger here.

129
00:06:56,207 --> 00:06:57,807
I remember passing this out
around campus.

130
00:06:57,837 --> 00:06:59,377
Steve, do you ever, uh...

131
00:06:59,407 --> 00:07:01,477
Do you ever miss working
on the magazine?

132
00:07:01,507 --> 00:07:04,346
Do I miss being an overworked,
underpaid social outcast?

133
00:07:04,376 --> 00:07:05,546
Who wouldn't?

134
00:07:05,576 --> 00:07:06,846
You know, I think it was

135
00:07:06,876 --> 00:07:08,746
the single most important
journalistic experience

136
00:07:08,776 --> 00:07:09,907
of my career.

137
00:07:09,937 --> 00:07:11,646
That's really surprising
coming from someone

138
00:07:11,676 --> 00:07:13,146
who's written
for The New York Times,

139
00:07:13,176 --> 00:07:15,677
The Village Voice,
The Washington Post.

140
00:07:15,707 --> 00:07:17,346
Yeah, but The Scavenger
was different.

141
00:07:17,376 --> 00:07:18,977
It was ours.
It was mine and Steven's.

142
00:07:19,007 --> 00:07:20,277
It was so... pure.

143
00:07:20,307 --> 00:07:21,707
Those were special times,
weren't they?

144
00:07:21,737 --> 00:07:22,546
Very special.

145
00:07:22,576 --> 00:07:25,177
You remember
how we used to dream

146
00:07:25,207 --> 00:07:28,177
that somehow we'd get
the money together

147
00:07:28,207 --> 00:07:29,577
to start
The Scavenger up again?

148
00:07:29,607 --> 00:07:31,707
Yeah, what a fantasy that was.

149
00:07:31,737 --> 00:07:35,377
Welcome to fantasyland, guys.

150
00:07:35,407 --> 00:07:38,007
It's a check for $50,000.

151
00:07:38,037 --> 00:07:39,207
You remember Howie Wardell?

152
00:07:39,237 --> 00:07:42,346
"Trust Fund" Wardell?
Sure!

153
00:07:42,376 --> 00:07:44,446
His uncle finally died,
and he's come into his money.

154
00:07:44,476 --> 00:07:46,146
Now, he was a big a fan
of The Scavenger,

155
00:07:46,176 --> 00:07:48,446
and he wants us
to start it up again.

156
00:07:48,476 --> 00:07:50,207
- You're kidding!
- It's just the beginning, Steve.

157
00:07:50,237 --> 00:07:51,946
We can do it right this time,

158
00:07:51,976 --> 00:07:53,946
that's $50,000
to make the magazine

159
00:07:53,976 --> 00:07:55,377
the dream we always knew
it could be.

160
00:07:55,407 --> 00:07:56,877
I...

161
00:07:56,907 --> 00:07:59,077
Oh!

162
00:07:59,107 --> 00:08:01,377
Oh, the zeroes just fell off.

163
00:08:01,407 --> 00:08:04,907
What kind of a magazine
can we make for $5?

164
00:08:04,937 --> 00:08:06,810
So, what do you say?
Come on, man. Are you in?

165
00:08:08,210 --> 00:08:10,707
Well, I don't know.
It's a big decision.

166
00:08:10,737 --> 00:08:11,807
The Scavenger!

167
00:08:11,837 --> 00:08:14,110
How long has it been,
20 years?

168
00:08:21,650 --> 00:08:23,846
Well, there it is.

169
00:08:23,876 --> 00:08:26,946
What do you think?

170
00:08:26,976 --> 00:08:29,507
It's beautiful, Elyse...

171
00:08:29,537 --> 00:08:30,646
And so are you.

172
00:08:30,676 --> 00:08:33,277
Will you go out with me
Saturday night?

173
00:08:33,307 --> 00:08:35,407
Dating is so reactionary,
Steven.

174
00:08:35,437 --> 00:08:37,707
Sunday night?

175
00:08:37,737 --> 00:08:39,546
I apologize
for my co-editor, Elyse.

176
00:08:39,576 --> 00:08:41,146
He's an old-fashioned
romantic.

177
00:08:41,176 --> 00:08:42,346
Oh, that's okay.

178
00:08:42,376 --> 00:08:44,610
He's kind of cute.

179
00:08:45,780 --> 00:08:47,277
See?

180
00:08:47,307 --> 00:08:48,477
I knew it!

181
00:08:48,507 --> 00:08:51,480
She likes me.
Elyse Donnelly likes me.

182
00:08:52,710 --> 00:08:54,877
I'm the happiest guy
in the world.

183
00:08:54,907 --> 00:08:57,207
Steven, when are you
gonna learn how to type?

184
00:08:57,237 --> 00:08:58,977
I assume
you're writing a paper

185
00:08:59,007 --> 00:09:02,407
about Martin Luther King,
not Martin Luther Kong.

186
00:09:02,437 --> 00:09:03,777
Forget the typos.

187
00:09:03,807 --> 00:09:06,407
What did you think
of the article?

188
00:09:06,437 --> 00:09:07,677
I thought it was brilliant.

189
00:09:07,707 --> 00:09:08,977
I think it's the best thing
you've written yet.

190
00:09:09,007 --> 00:09:10,377
Thank you, Matt.

191
00:09:10,407 --> 00:09:11,446
You know, Steven,

192
00:09:11,476 --> 00:09:12,907
If we can keep this level
of writing up,

193
00:09:12,937 --> 00:09:15,207
The Scavenger will be
a major force in this country.

194
00:09:15,237 --> 00:09:17,977
When I think about
what we're trying to do here,

195
00:09:18,007 --> 00:09:19,477
it's just so overwhelming.

196
00:09:19,507 --> 00:09:22,346
We're trying to stop war,
poverty,

197
00:09:22,376 --> 00:09:23,677
injustice, oppression.

198
00:09:23,707 --> 00:09:25,807
We're trying
to change the world.

199
00:09:25,837 --> 00:09:27,646
And I ask myself,

200
00:09:27,676 --> 00:09:30,910
"how is one little magazine
gonna do all of that?"

201
00:09:32,080 --> 00:09:36,777
Then I realize that if
I tell myself I can't, I won't.

202
00:09:36,807 --> 00:09:40,977
But if I tell myself I'll try,
then maybe...

203
00:09:41,007 --> 00:09:42,907
Well, just maybe I will.

204
00:09:42,937 --> 00:09:46,077
That's a wonderful way
to look at things, Steven.

205
00:09:46,107 --> 00:09:49,380
And that's why
I'm gonna ask you again.

206
00:09:51,610 --> 00:09:53,807
Will you go out
with me, Elyse?

207
00:09:53,837 --> 00:09:58,350
Let's change the world first,
then we'll talk.

208
00:10:03,750 --> 00:10:06,877
But it has to be
Steven's decision.

209
00:10:06,907 --> 00:10:09,150
Honey?

210
00:10:11,380 --> 00:10:14,746
I promised you
I'd change the world, Elyse.

211
00:10:14,776 --> 00:10:16,980
I'm going to do it.

212
00:10:20,110 --> 00:10:21,846
"And so the little rabbit said,

213
00:10:21,876 --> 00:10:24,346
"'how come you're so big
and I'm so small?'

214
00:10:24,376 --> 00:10:28,350
"And the cow said, 'it's because
you're a rabbit and I'm a cow.'"

215
00:10:32,950 --> 00:10:34,646
Is it safe?

216
00:10:34,676 --> 00:10:36,377
What do you mean,
"is it safe?"

217
00:10:36,407 --> 00:10:38,107
I mean,
are Dad and Matt here?

218
00:10:38,137 --> 00:10:41,223
- No.
- Then it's safe.

219
00:10:41,253 --> 00:10:43,727
But it is not that bad.

220
00:10:43,757 --> 00:10:45,027
Oh, Mom, come on.

221
00:10:45,057 --> 00:10:46,157
Ever since he started
working with that magazine,

222
00:10:46,187 --> 00:10:47,796
he's become harder
and harder to live with.

223
00:10:47,826 --> 00:10:50,127
He's just a little more immersed
in politics now

224
00:10:50,157 --> 00:10:51,557
than he used to be.

225
00:10:51,587 --> 00:10:54,230
Well, why can't he be like
other fathers and take up golf?

226
00:10:57,060 --> 00:10:59,427
Andy, why are you wrapping
your bread up in your napkin?

227
00:10:59,457 --> 00:11:03,700
'Cause Daddy says
Americans eat too much.

228
00:11:12,260 --> 00:11:14,627
You're not gonna believe
where I found these.

229
00:11:14,657 --> 00:11:16,296
Where?

230
00:11:16,326 --> 00:11:18,160
The garbage.

231
00:11:19,730 --> 00:11:23,827
We're a recycling family!

232
00:11:23,857 --> 00:11:27,157
No aluminum cans
in the garbage.

233
00:11:27,187 --> 00:11:29,157
Who's responsible for this?

234
00:11:29,187 --> 00:11:30,700
Uh-oh.

235
00:11:35,760 --> 00:11:39,227
I'll talk to him later.

236
00:11:39,257 --> 00:11:41,296
Who's, uh...

237
00:11:41,326 --> 00:11:43,827
Who's having
the English muffins?

238
00:11:43,857 --> 00:11:46,127
- Uh-oh.
- Uh-oh.

239
00:11:46,157 --> 00:11:49,427
Well, I thought
we've been through this.

240
00:11:49,457 --> 00:11:51,457
No English muffins

241
00:11:51,487 --> 00:11:55,457
while the British are occupying
Northern Ireland.

242
00:11:55,487 --> 00:11:59,857
We're hungry now, Dad.
When are they leaving?

243
00:11:59,887 --> 00:12:02,427
I know this may seem extreme,

244
00:12:02,457 --> 00:12:06,257
but you must understand that all
your actions - even eating -

245
00:12:06,287 --> 00:12:08,230
have political repercussions.

246
00:12:12,930 --> 00:12:14,857
Just wanted to have
breakfast, Dad.

247
00:12:14,887 --> 00:12:16,600
We didn't want
to hurt anybody.

248
00:12:19,630 --> 00:12:21,857
I was a little over the line
there, wasn't I?

249
00:12:21,887 --> 00:12:22,996
No, no.

250
00:12:23,026 --> 00:12:24,800
If you didn't say something,
I was going to.

251
00:12:27,060 --> 00:12:29,127
Is this today's mail?

252
00:12:29,157 --> 00:12:30,696
Yeah.

253
00:12:30,726 --> 00:12:32,427
Hey!
Hey, look at this.

254
00:12:32,457 --> 00:12:33,896
Our first letter
to the editor.

255
00:12:33,926 --> 00:12:36,057
We haven't even started
publishing The Scavenger yet,

256
00:12:36,087 --> 00:12:38,157
and we're already causing
a stir.

257
00:12:38,187 --> 00:12:39,300
Well, let's hear it.

258
00:12:40,930 --> 00:12:43,057
"Dear editors,
how dare you reopen

259
00:12:43,087 --> 00:12:45,627
"with this left-wing,
propagandist drivel,

260
00:12:45,657 --> 00:12:47,327
"which was out-of-date
and irrelevant

261
00:12:47,357 --> 00:12:48,596
"even when first published.

262
00:12:48,626 --> 00:12:51,196
"Why don't you grow up,
get real jobs,

263
00:12:51,226 --> 00:12:53,496
and leave America alone?"

264
00:12:53,526 --> 00:12:56,660
Signed, Alex P. Keaton,
Columbus, Ohio.

265
00:13:01,130 --> 00:13:03,196
The first issue is key.

266
00:13:03,226 --> 00:13:05,327
There's going to be a lot
of attention focused on it,

267
00:13:05,357 --> 00:13:06,927
and we have to
make it count.

268
00:13:06,957 --> 00:13:08,927
What do you think
of organizing a demonstration

269
00:13:08,957 --> 00:13:11,027
to coincide with the first issue
of The Scavenger?

270
00:13:11,057 --> 00:13:12,457
That's good.
That's very good.

271
00:13:12,487 --> 00:13:14,457
And with a little luck, if the
demonstration goes smoothly,

272
00:13:14,487 --> 00:13:15,757
we'll all get arrested.

273
00:13:15,787 --> 00:13:17,196
That's not as good.

274
00:13:17,226 --> 00:13:19,796
Come on, Steven.
Don't be a stick in the mud.

275
00:13:19,826 --> 00:13:21,896
You used to love
getting arrested.

276
00:13:21,926 --> 00:13:25,057
Your tastes change
as you get older.

277
00:13:25,087 --> 00:13:27,696
Getting arrested is way down
on my list now.

278
00:13:27,726 --> 00:13:30,130
Right below being shipwrecked.

279
00:13:31,360 --> 00:13:32,996
We've been at this
a long time today.

280
00:13:33,026 --> 00:13:34,157
We're all a little tired.

281
00:13:34,187 --> 00:13:35,857
Let's just take
a little break here, okay?

282
00:13:35,887 --> 00:13:37,500
Great.
Good idea.

283
00:13:39,860 --> 00:13:41,896
Listen, uh, Steven,

284
00:13:41,926 --> 00:13:43,096
have you had a chance

285
00:13:43,126 --> 00:13:45,427
to, uh, look over the article
I wrote yet?

286
00:13:45,457 --> 00:13:46,827
Oh, just briefly.

287
00:13:46,857 --> 00:13:50,327
I haven't really given it
a thorough read yet.

288
00:13:50,357 --> 00:13:51,757
Well, let me know
when you do.

289
00:13:51,787 --> 00:13:53,096
I'm really excited about it.

290
00:13:53,126 --> 00:13:55,360
- Oh, I will.
- Thanks.

291
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
Open up! Police!

292
00:14:06,400 --> 00:14:08,860
Ah, just getting you
in the mood, Dad.

293
00:14:11,130 --> 00:14:12,527
Cut it out, Alex!

294
00:14:12,557 --> 00:14:15,757
Is this a good time
to visit your office?

295
00:14:15,787 --> 00:14:18,527
Oh, of course. Come in.
Come in, welcome.

296
00:14:18,557 --> 00:14:20,127
Dad, I know
we weren't real supportive

297
00:14:20,157 --> 00:14:21,627
about your working
on the magazine,

298
00:14:21,657 --> 00:14:22,957
so we brought you
an office-warming gift

299
00:14:22,987 --> 00:14:24,096
to make up for it.

300
00:14:24,126 --> 00:14:25,327
You didn't
have to do that.

301
00:14:25,357 --> 00:14:28,557
Hey, hey, Dad,
that's from me, too.

302
00:14:28,587 --> 00:14:30,300
Hope it fits.

303
00:14:32,460 --> 00:14:34,196
A dictionary.

304
00:14:34,226 --> 00:14:36,257
And just my size.

305
00:14:36,287 --> 00:14:38,857
You said you were getting him
a sweater, Mal.

306
00:14:38,887 --> 00:14:40,600
Next time, chip in.

307
00:14:44,160 --> 00:14:46,896
Oh, oh, Cameron, I'd like you
to meet my family.

308
00:14:46,926 --> 00:14:48,796
That's my wife, Elyse,

309
00:14:48,826 --> 00:14:50,627
and Alex, Mallory, Jennifer.

310
00:14:50,657 --> 00:14:51,796
Cameron Wallace.

311
00:14:51,826 --> 00:14:54,057
Wait a minute. Wait a minute.
Cameron Wallace.

312
00:14:54,087 --> 00:14:55,760
No, no, no, no, no.

313
00:14:57,960 --> 00:15:00,596
Didn't you organize
the Washington labor day rallies

314
00:15:00,626 --> 00:15:01,596
in the early '70S?

315
00:15:01,626 --> 00:15:02,796
That's right.

316
00:15:02,826 --> 00:15:04,257
Wow. It's good to know
that kids today are aware

317
00:15:04,287 --> 00:15:06,496
of some of the things we did
for the cause back then.

318
00:15:06,526 --> 00:15:09,157
Wasn't the FBI
looking for you?

319
00:15:09,187 --> 00:15:10,900
Ooh, he really
knows his stuff.

320
00:15:12,100 --> 00:15:14,760
"You have the right
to remain silent."

321
00:15:17,560 --> 00:15:19,327
"Should you give up
that right,

322
00:15:19,357 --> 00:15:21,127
"anything you say can and will
be held against you

323
00:15:21,157 --> 00:15:22,527
in a court of law."

324
00:15:22,557 --> 00:15:24,757
- Alex!
- Is he serious?

325
00:15:24,787 --> 00:15:28,027
Alex is kind of
a law and order buff.

326
00:15:28,057 --> 00:15:30,157
Ah, yeah, well, you don't
have to worry, Alex.

327
00:15:30,187 --> 00:15:32,727
All of us dangerous fugitives
were pardoned a while back.

328
00:15:32,757 --> 00:15:33,996
We're completely legal.

329
00:15:34,026 --> 00:15:35,796
I'm keeping my eye
on you, Wallace.

330
00:15:35,826 --> 00:15:39,096
Don't leave town!

331
00:15:39,126 --> 00:15:40,727
Mom, we have to pick up Andy.

332
00:15:40,757 --> 00:15:42,596
Oh, yeah. We're probably
in the way here, anyway.

333
00:15:42,626 --> 00:15:43,927
Thanks for coming, honey.
Bye-bye.

334
00:15:43,957 --> 00:15:45,296
- Bye, Dad.
- See you later, Mal.

335
00:15:45,326 --> 00:15:46,796
- Thanks.
- Bye-bye.

336
00:15:46,826 --> 00:15:48,596
See you later.

337
00:15:48,626 --> 00:15:50,727
Well, what are you...
What are you working on here?

338
00:15:50,757 --> 00:15:53,396
Oh, nothing, nothing,
just an article Matt wrote.

339
00:15:53,426 --> 00:15:55,357
I'm having a few problems
with it.

340
00:15:55,387 --> 00:15:56,557
A few problems?

341
00:15:56,587 --> 00:15:58,827
You've crossed out everything
but the title.

342
00:15:58,857 --> 00:16:01,360
"Anarchy:
the Sane Solution."

343
00:16:04,600 --> 00:16:06,327
Well, what did he think
about your article

344
00:16:06,357 --> 00:16:07,827
about the Democrats' chances
in '88?

345
00:16:07,857 --> 00:16:11,827
He, uh...felt it was too long.

346
00:16:11,857 --> 00:16:14,796
Are you two all right?

347
00:16:14,826 --> 00:16:16,527
Oh, I mean, I don't know.

348
00:16:16,557 --> 00:16:17,996
It's just that Matt and I

349
00:16:18,026 --> 00:16:21,057
were always of one mind
about everything.

350
00:16:21,087 --> 00:16:24,727
Now we can't seem to agree
about anything.

351
00:16:24,757 --> 00:16:27,396
Maybe it's just gonna take you
a while to get back in sync.

352
00:16:27,426 --> 00:16:28,627
Hey, Mom, come on.

353
00:16:28,657 --> 00:16:31,457
Stop fraternizing
with the radicals.

354
00:16:31,487 --> 00:16:32,600
Bye.

355
00:16:34,800 --> 00:16:37,330
Matt...

356
00:16:41,800 --> 00:16:43,596
Hey.

357
00:16:43,626 --> 00:16:46,396
See you found a lot of typos
in my article, Steve.

358
00:16:46,426 --> 00:16:47,957
Oh, don't look at that, Matt.

359
00:16:47,987 --> 00:16:50,157
I haven't had a chance
to really go over it.

360
00:16:50,187 --> 00:16:52,296
What else can you do to it?
Set it on fire?

361
00:16:52,326 --> 00:16:53,957
You don't have to be
defensive, Matt.

362
00:16:53,987 --> 00:16:55,827
I'm just giving you
constructive criticism.

363
00:16:55,857 --> 00:16:57,657
You annihilated
my article, Steven.

364
00:16:57,687 --> 00:17:01,657
You didn't exactly give mine
a ringing endorsement.

365
00:17:01,687 --> 00:17:02,957
Let's just face it, huh?

366
00:17:02,987 --> 00:17:05,627
These two articles have no place
in the same magazine.

367
00:17:05,657 --> 00:17:07,296
Mine belongs in The Scavenger.

368
00:17:07,326 --> 00:17:09,327
Yours belongs
in Good Housekeeping,

369
00:17:09,357 --> 00:17:11,896
right next to "20 Things to Do
with Pineapple."

370
00:17:11,926 --> 00:17:13,327
Oh.

371
00:17:13,357 --> 00:17:14,457
Hey, guys.

372
00:17:14,487 --> 00:17:15,727
Hey.
What's going on?

373
00:17:15,757 --> 00:17:18,627
Oh, we're just talking
about Steve's article.

374
00:17:18,657 --> 00:17:20,360
What'd you think of it?

375
00:17:23,100 --> 00:17:26,557
I see you both have
the abridged version.

376
00:17:26,587 --> 00:17:28,727
It's just that
it's a little reactionary.

377
00:17:28,757 --> 00:17:29,996
I mean, you're suggesting

378
00:17:30,026 --> 00:17:31,927
that people
actually go out and vote

379
00:17:31,957 --> 00:17:33,957
for one of the two
prevailing parties.

380
00:17:33,987 --> 00:17:35,296
Now, come on, man.

381
00:17:35,326 --> 00:17:37,896
The only vote that counts
is a vote against the system.

382
00:17:37,926 --> 00:17:38,996
I disagree.

383
00:17:39,026 --> 00:17:40,396
I think voting makes
a real difference.

384
00:17:40,426 --> 00:17:42,496
It's part of
our civic responsibility.

385
00:17:42,526 --> 00:17:43,627
Come on, Steve.

386
00:17:43,657 --> 00:17:46,027
You're beginning to sound like
a member of the P.T.A.

387
00:17:46,057 --> 00:17:50,257
I-I am member of the P.T.A.

388
00:17:50,287 --> 00:17:51,527
You know, it's hard to believe

389
00:17:51,557 --> 00:17:53,627
you were the guy that wrote
the landmark article

390
00:17:53,657 --> 00:17:55,857
"The Two-Party System:
Tweedledum and Tweedledee."

391
00:17:55,887 --> 00:17:58,730
That was 20 years ago.
Things have changed.

392
00:17:59,900 --> 00:18:03,596
Just what is it
we're trying to do here?

393
00:18:03,626 --> 00:18:06,127
Put out a thoughtful,
intelligent magazine,

394
00:18:06,157 --> 00:18:08,927
or get up on a soapbox
and preach stale rhetoric?

395
00:18:08,957 --> 00:18:11,457
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Stale rhetoric?

396
00:18:11,487 --> 00:18:14,396
Is that what these issues
seem like to you now?

397
00:18:14,426 --> 00:18:15,457
Some of them, yes.

398
00:18:15,487 --> 00:18:17,357
They just don't ring true
to me anymore.

399
00:18:17,387 --> 00:18:19,857
Things aren't as black and white
as they used to be!

400
00:18:19,887 --> 00:18:21,496
I don't understand
your attitude, Steven.

401
00:18:21,526 --> 00:18:22,957
No, I don't think you do.

402
00:18:22,987 --> 00:18:25,027
I don't think you understand
anyone's attitude but your own.

403
00:18:25,057 --> 00:18:27,027
At least I have an attitude!

404
00:18:27,057 --> 00:18:28,727
At least I am prepared
to speak up

405
00:18:28,757 --> 00:18:29,957
for what I think is right.

406
00:18:29,987 --> 00:18:31,857
No, Matt, what you're
prepared to do

407
00:18:31,887 --> 00:18:34,127
is shout down anybody
who disagrees with you!

408
00:18:34,157 --> 00:18:35,696
I'm gonna tell you one thing,

409
00:18:35,726 --> 00:18:37,827
and I'm not shouting now here,
Steven.

410
00:18:37,857 --> 00:18:40,727
If you don't believe
we should print my article,

411
00:18:40,757 --> 00:18:43,060
you have no business
working on this magazine.

412
00:18:46,360 --> 00:18:48,096
Maybe I don't.

413
00:18:48,126 --> 00:18:50,857
You've changed, man.

414
00:18:50,887 --> 00:18:52,696
You have really changed.

415
00:18:52,726 --> 00:18:54,596
You know,
somewhere along the line,

416
00:18:54,626 --> 00:18:55,927
Steven Keaton disappeared,

417
00:18:55,957 --> 00:18:57,996
and some stranger
took his place.

418
00:18:58,026 --> 00:18:59,696
But I'm gonna tell you
something, man.

419
00:18:59,726 --> 00:19:01,627
It's a damn shame,

420
00:19:01,657 --> 00:19:05,230
because Steven Keaton
was one of the great ones.

421
00:19:18,030 --> 00:19:19,596
It took 7 fairy tales

422
00:19:19,626 --> 00:19:22,096
and a stock market lecture
from Alex

423
00:19:22,126 --> 00:19:23,660
to get Andy
to go to sleep tonight.

424
00:19:27,260 --> 00:19:29,196
I'm sorry
you argued with Matt.

425
00:19:29,226 --> 00:19:30,496
Elyse, have I changed?

426
00:19:30,526 --> 00:19:33,157
Am I the same person I was
when you first met me?

427
00:19:33,187 --> 00:19:34,527
I don't know.

428
00:19:34,557 --> 00:19:36,727
I think your social conscience
has held up pretty well.

429
00:19:36,757 --> 00:19:37,896
Right.

430
00:19:37,926 --> 00:19:41,427
And the tax credit from
Amnesty International proves it.

431
00:19:41,457 --> 00:19:43,357
Well, actually,
we didn't give this year.

432
00:19:43,387 --> 00:19:45,796
We needed the money
for Andy's preschool.

433
00:19:45,826 --> 00:19:47,827
This wasn't a good time
to tell me that.

434
00:19:47,857 --> 00:19:49,496
I'm sorry.

435
00:19:49,526 --> 00:19:50,896
You still respect me, Elyse?

436
00:19:50,926 --> 00:19:53,227
- Steven!
- Humor me, Elyse.

437
00:19:53,257 --> 00:19:55,996
I'm going through
a personal crisis here.

438
00:19:56,026 --> 00:19:58,827
Okay, I'll say one thing
on that subject.

439
00:19:58,857 --> 00:20:01,300
I shouldn't even need
to say that.

440
00:20:03,300 --> 00:20:05,296
You do make a statement, Steven.

441
00:20:05,326 --> 00:20:08,196
You make a statement
by the way you live your life,

442
00:20:08,226 --> 00:20:10,327
by the way
you raise your children,

443
00:20:10,357 --> 00:20:11,496
by choosing a job

444
00:20:11,526 --> 00:20:14,057
that doesn't compromise
your principles.

445
00:20:14,087 --> 00:20:16,327
Those are political acts,

446
00:20:16,357 --> 00:20:19,127
as strong as anything that
you ever did back at Berkeley.

447
00:20:19,157 --> 00:20:21,057
Honey, you're just

448
00:20:21,087 --> 00:20:25,896
one of the most committed
and caring men I know.

449
00:20:25,926 --> 00:20:28,400
And you have a wonderful wife!

450
00:20:33,200 --> 00:20:35,130
I already know that.

451
00:20:44,560 --> 00:20:46,627
- Hey.
- Hey, Alex.

452
00:20:46,657 --> 00:20:48,357
Listen, I heard what happened,

453
00:20:48,387 --> 00:20:51,157
and, uh, I know how tough
that must have been for you.

454
00:20:51,187 --> 00:20:52,157
Well, thanks, Alex.

455
00:20:52,187 --> 00:20:53,827
I know we differ
on these issues,

456
00:20:53,857 --> 00:20:55,227
but I appreciate your support.

457
00:20:55,257 --> 00:20:57,496
Listen, Dad...

458
00:20:57,526 --> 00:21:00,627
Over the years,
you and I have searched

459
00:21:00,657 --> 00:21:03,357
for some common
political ground.

460
00:21:03,387 --> 00:21:04,896
We searched...

461
00:21:04,926 --> 00:21:07,796
- And searched...
- And searched...

462
00:21:07,826 --> 00:21:10,657
- Searched.
- Searched.

463
00:21:10,687 --> 00:21:14,100
And even though we haven't
agreed on anything yet...

464
00:21:15,430 --> 00:21:17,857
...I really respect
your ideals.

465
00:21:17,887 --> 00:21:19,657
You know?

466
00:21:19,687 --> 00:21:22,457
And the fact
that you respect mine.

467
00:21:22,487 --> 00:21:24,230
You set a good example.

468
00:21:26,330 --> 00:21:28,257
I mean, who knows?

469
00:21:28,287 --> 00:21:33,427
Maybe 20 years from now,
I'll look back on the things

470
00:21:33,457 --> 00:21:35,227
that I believed in
when I was 20,

471
00:21:35,257 --> 00:21:37,327
and I'll think that I was...

472
00:21:37,357 --> 00:21:39,260
Nah!

473
00:21:43,060 --> 00:21:44,496
You never know, Alex.

474
00:21:44,526 --> 00:21:46,827
You may feel different
when you hit 40.

475
00:21:46,857 --> 00:21:50,300
Oh, trust me, Dad.
I know what it's like to be 40.

476
00:22:04,730 --> 00:22:06,357
Aren't you guys
finished writing?

477
00:22:06,387 --> 00:22:09,727
I practically had to promise
the printer my firstborn son.

478
00:22:09,757 --> 00:22:12,027
I'm not sure
how I feel about that.

479
00:22:12,057 --> 00:22:15,757
I said my firstborn son,
not our firstborn son.

480
00:22:15,787 --> 00:22:18,257
- You never give up, do you?
- Nope.

481
00:22:18,287 --> 00:22:21,827
I have our future planned
down to the smallest detail.

482
00:22:21,857 --> 00:22:24,827
I even know what
our son's name is gonna be.

483
00:22:24,857 --> 00:22:28,527
- You want to hear what it is?
- No.

484
00:22:28,557 --> 00:22:30,157
What is it?

485
00:22:30,187 --> 00:22:32,127
Freedom.

486
00:22:32,157 --> 00:22:34,427
Freedom P. Keaton.

487
00:22:34,457 --> 00:22:36,227
I like that.

488
00:22:36,257 --> 00:22:38,257
We'd have wonderful children.

489
00:22:38,287 --> 00:22:41,696
They'd pick up the struggle
for peace and social justice

490
00:22:41,726 --> 00:22:42,996
where we leave off.

491
00:22:43,026 --> 00:22:46,427
We'll all live in the country
on a commune

492
00:22:46,457 --> 00:22:48,696
with all of our friends
and their children

493
00:22:48,726 --> 00:22:51,396
and lots of animals
and their children.

494
00:22:51,426 --> 00:22:54,057
We'll grow our own food,
and we'll make our own clothes.

495
00:22:54,087 --> 00:22:55,927
Live off the land.

496
00:22:55,957 --> 00:22:59,157
Uh, before we start this family,

497
00:22:59,187 --> 00:23:01,330
we have a magazine
to get out, Keaton.

498
00:23:04,140 --> 00:23:08,127
в™Є a time to gain, a time to lose

499
00:23:08,157 --> 00:23:12,023
в™Є a time to rend, a time to sew

500
00:23:12,053 --> 00:23:13,796
Boy, it's gonna be tough
getting work done

501
00:23:13,826 --> 00:23:15,606
around this office.

502
00:23:15,636 --> 00:23:18,896
в™Є a time for peace,

503
00:23:18,926 --> 00:23:22,960
в™Є I swear it's not too late

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 3 серия
«Идеалы молодости»

3
00:01:03,470 --> 00:01:07,470
«Бомбам – бан»

4
00:01:11,480 --> 00:01:14,880
Этот элемент декора
тут навсегда?

5
00:01:14,910 --> 00:01:18,910
Если да, то я вытащу свои
подушки "Бомбы – тоже люди".

6
00:01:20,650 --> 00:01:23,040
Транспарант –
это сюрприз для Мэтта.

7
00:01:23,080 --> 00:01:25,690
Такой висел у нас в комнате
в общаге Беркли.

8
00:01:25,720 --> 00:01:27,580
Несколько неактуально, нет?

9
00:01:27,630 --> 00:01:30,920
Возможно, слоган сейчас другой,
но концепция всё та же.

10
00:01:30,950 --> 00:01:33,810
Нет, я как раз про концепцию.

11
00:01:33,850 --> 00:01:36,600
Алекс, тебя никогда
не беспокоило,

12
00:01:36,640 --> 00:01:39,970
что в мире достаточно бомб,
чтобы уничтожить всё живое

13
00:01:40,000 --> 00:01:42,050
и стереть с лица земли
жизнь как таковую?

14
00:01:42,080 --> 00:01:45,310
Вот ещё. Меня беспокоят куда
более важные вещи.

15
00:01:45,350 --> 00:01:49,550
Я возьму деловой раздел, мам?
Спасибо.

16
00:01:49,580 --> 00:01:52,870
Может, скажем Мэтту,
что это соседский мальчик?

17
00:01:52,900 --> 00:01:55,380
Как же это предсказуемо.

18
00:01:55,410 --> 00:01:57,610
Всякий раз, когда
какой-нибудь бывший хиппи

19
00:01:57,650 --> 00:01:59,935
торжественно восстаёт
из забытого прошлого,

20
00:01:59,965 --> 00:02:02,640
мы достаём
бусы братской любви.

21
00:02:05,650 --> 00:02:08,750
Надеваем пончо.

22
00:02:08,780 --> 00:02:12,710
Делаем вид, будто
нам важны другие люди.

23
00:02:12,750 --> 00:02:16,650
Староват я для такой ерунды.

24
00:02:16,680 --> 00:02:19,135
Алекс, Мэтт мой старый друг,
он к нам лишь на неделю.

25
00:02:19,165 --> 00:02:20,130
Будь дружелюбен.

26
00:02:20,160 --> 00:02:23,550
В остаток года можешь
и дальше плевать на других.

27
00:02:23,580 --> 00:02:25,010
Мэтт тебе понравится.

28
00:02:25,050 --> 00:02:27,850
Он журналист со множеством
наград, путешествует по миру.

29
00:02:27,880 --> 00:02:30,850
Даже две книги
по экономике написал.

30
00:02:30,880 --> 00:02:34,050
Серьёзно?
И какие?

31
00:02:34,080 --> 00:02:39,510
"Капитализм: не смешите меня".

32
00:02:39,550 --> 00:02:43,810
И "Капитализм: не смешите
меня, часть два".

33
00:02:46,180 --> 00:02:48,910
И долго это здесь будет висеть?

34
00:02:48,950 --> 00:02:51,280
Пока в некоторых жильцах
этого дома

35
00:02:51,310 --> 00:02:53,250
не проснётся сознательность.

36
00:02:53,280 --> 00:02:55,510
Да, мам.

37
00:02:56,810 --> 00:02:59,080
Он всё время будет таким,
пока его друг здесь?

38
00:02:59,110 --> 00:02:59,890
Вероятно.

39
00:02:59,930 --> 00:03:02,480
Так что в разговорах с ним лучше
не упоминай ничего важного.

40
00:03:02,510 --> 00:03:03,580
С этим я справлюсь.

41
00:03:03,610 --> 00:03:06,000
Не сомневался в тебе.

42
00:03:07,910 --> 00:03:09,850
Мы с Энди сходим в парк.

43
00:03:09,880 --> 00:03:12,580
Только не долго там,
вечером его любимая передача.

44
00:03:12,610 --> 00:03:13,710
И какая же это?

45
00:03:13,750 --> 00:03:16,970
"Неделя на Уолл-стрит".

46
00:03:21,580 --> 00:03:23,710
Что?

47
00:03:23,750 --> 00:03:27,750
Я ему не навязывал.
Это исключительно его выбор.

48
00:03:27,780 --> 00:03:31,980
Алекс, единственное, что ему можно
смотреть, – это "Улица Сезам".

49
00:03:32,010 --> 00:03:33,110
Ты права. Хорошо.

50
00:03:33,140 --> 00:03:35,180
Энди, иди спокойно,
играй с другими детьми.

51
00:03:35,210 --> 00:03:36,410
Пока, дорогой.

52
00:03:36,450 --> 00:03:39,450
Я запишу её для тебя.

53
00:03:42,150 --> 00:03:43,650
- Привет!
- Стивен, дружище!

54
00:03:43,680 --> 00:03:45,650
- Как же я рад тебе.
- Здравствуй, здравствуй.

55
00:03:45,680 --> 00:03:48,680
Тысячу лет не виделись.
Помнишь эту леди?

56
00:03:48,710 --> 00:03:51,110
Конечно.
Элиза, отлично выглядишь.

57
00:03:51,150 --> 00:03:53,250
Добро пожаловать. Мэтт!

58
00:03:53,280 --> 00:03:55,880
Добро пожаловать в наш дом, Мэтт.

59
00:03:58,410 --> 00:04:01,780
С Алексом и Мэллори
ты ещё не знаком.

60
00:04:01,810 --> 00:04:03,280
Приятно познакомиться.

61
00:04:03,310 --> 00:04:04,980
Здрасьте.

62
00:04:05,010 --> 00:04:06,880
Приветствую.

63
00:04:09,150 --> 00:04:14,650
А ты... ничего знакомого
не замечаешь?

64
00:04:14,680 --> 00:04:16,850
"Бомбам – бан"!

65
00:04:16,880 --> 00:04:18,680
Надо же!
Наш старый транспарант!

66
00:04:18,710 --> 00:04:22,140
Может, Мэтт захочет повесить
его в своём номере отеля?

67
00:04:22,180 --> 00:04:24,410
Нет, спасибо.
У меня такой уже есть.

68
00:04:24,450 --> 00:04:28,010
У вас есть дорожный
вариант транспаранта?

69
00:04:28,050 --> 00:04:31,380
Знаешь, Стив, забавно, что
ты повесил у себя эту штуку.

70
00:04:31,410 --> 00:04:35,210
Я тоже привёз
один привет из прошлого.

71
00:04:35,250 --> 00:04:39,450
"Стервятник"!
Глазам не верю!

72
00:04:39,480 --> 00:04:42,810
"Журнал истинных
карбонариев".

73
00:04:42,850 --> 00:04:45,980
Подозреваю, что он
не о хороших диетах.

74
00:04:46,010 --> 00:04:47,280
Это политический журнал.

75
00:04:47,310 --> 00:04:50,010
Папа и Мэтт были редакторами
в бытность учёбы в колледже.

76
00:04:50,050 --> 00:04:52,710
Хороший был журнал.
Жалко, что закрылся.

77
00:04:52,750 --> 00:04:53,970
Здорово видеть его снова.

78
00:04:54,000 --> 00:04:56,310
Алекс уничтожил все наши
экземпляры, когда ему было два.

79
00:04:56,340 --> 00:04:59,440
Счёл их политически
оскорбительными.

80
00:04:59,500 --> 00:05:04,000
Так, у вас нет доказательств,
что это был я.

81
00:05:04,030 --> 00:05:07,060
Ты оставил свою погремушку
на книжном шкафу.

82
00:05:07,100 --> 00:05:10,500
Это могла быть
чья угодно погремушка.

83
00:05:10,530 --> 00:05:13,360
Твоя погремушка с Никсоном.

84
00:05:17,560 --> 00:05:19,800
Ничего вкуснее я в жизни не ел.

85
00:05:19,830 --> 00:05:21,760
Сегодня готовил Стивен.

86
00:05:21,800 --> 00:05:23,370
Мы все умрём.

87
00:05:23,400 --> 00:05:26,230
Не волнуйся, Мэтт. Со времён
колледжа я научился готовить.

88
00:05:26,260 --> 00:05:27,460
Искренне на это надеюсь.

89
00:05:27,500 --> 00:05:29,260
В последний раз,
когда я ел твою стряпню,

90
00:05:29,300 --> 00:05:30,830
мне пришлось голодать 30 дней.

91
00:05:30,860 --> 00:05:33,200
Ты же голодал в знак протеста
против войны во Вьетнаме.

92
00:05:33,230 --> 00:05:35,530
Не хотел тебя обижать.

93
00:05:35,560 --> 00:05:36,740
Так, для справки,

94
00:05:36,770 --> 00:05:39,400
было ли хоть что-то, против чего
вы не протестовали в колледже?

95
00:05:40,930 --> 00:05:42,630
Корпус мира – хорошая идея.

96
00:05:42,660 --> 00:05:44,650
Да, Корпус мира – ничего.

97
00:05:44,680 --> 00:05:45,890
И только?

98
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
Музыка была хорошей.

99
00:05:47,230 --> 00:05:49,030
? Сколько дорог...

100
00:05:49,060 --> 00:05:51,320
? Должен пройти человек,

101
00:05:51,350 --> 00:05:55,240
? Чтобы его назвали человеком...

102
00:05:57,830 --> 00:06:00,120
Снова пошло-поехало.

103
00:06:00,150 --> 00:06:01,470
Да, дело труба.

104
00:06:01,500 --> 00:06:05,680
Обычно Дилана запевают
только на второй день.

105
00:06:06,400 --> 00:06:08,100
Алекс, иди скорей!

106
00:06:08,130 --> 00:06:11,030
Золото торгуется
на четырёхстах пятнадцати!

107
00:06:27,530 --> 00:06:30,270
Спасибо, что родили его.

108
00:06:37,360 --> 00:06:41,030
Ну вот, с посудой мы закончили.
Ещё что-нибудь помыть?

109
00:06:41,060 --> 00:06:42,900
Нет-нет, всё прекрасно.
Слушайте.

110
00:06:42,930 --> 00:06:45,530
Раз уж Мэтт здесь,
это особенный вечер,

111
00:06:45,560 --> 00:06:51,130
и я приготовил старые слайды
из Беркли в качестве...

112
00:06:51,160 --> 00:06:54,570
в качестве десерта.

113
00:06:54,610 --> 00:06:57,780
Надо же, "Стервятник". В колледже
его передавали из рук в руки.

114
00:06:57,810 --> 00:07:01,450
Стив, а ты никогда... не скучал
по работе над журналом?

115
00:07:01,480 --> 00:07:04,310
По переработкам, безденежью
и ощущению себя отщепенцем?

116
00:07:04,350 --> 00:07:05,510
Любой бы заскучал.

117
00:07:05,550 --> 00:07:08,710
А я думаю, это был самый
ценный опыт в журналистике

118
00:07:08,750 --> 00:07:09,880
за всю мою карьеру.

119
00:07:09,910 --> 00:07:11,910
Удивительно такое слышать
от человека,

120
00:07:11,940 --> 00:07:15,650
пишущего для "Нью-Йорк Таймс",
"Виллидж Войс", "Вашингтон Пост".

121
00:07:15,680 --> 00:07:18,950
Да, но "Стервятник" – это другое.
Он был нашим. Моим и Стивена.

122
00:07:18,980 --> 00:07:20,250
Он был таким... чистым.

123
00:07:20,280 --> 00:07:22,510
- Удивительные были времена.
- Ещё какие.

124
00:07:22,550 --> 00:07:25,150
А помнишь, как мы
с тобой мечтали,

125
00:07:25,180 --> 00:07:29,550
что где-нибудь раздобудем денег
и перезапустим "Стервятника"?

126
00:07:29,580 --> 00:07:31,680
Да, ну и фантазёры же мы были.

127
00:07:31,710 --> 00:07:35,350
Добро пожаловать
в страну фантазий, ребята.

128
00:07:35,380 --> 00:07:37,980
Чек на 50 тысяч долларов.

129
00:07:38,010 --> 00:07:39,180
Помнишь Хауви Уорделла?

130
00:07:39,210 --> 00:07:42,310
"Одолжилу" Уорделла?
Конечно!

131
00:07:42,350 --> 00:07:44,560
Его дядя наконец-то помер,
оставив ему все деньги.

132
00:07:44,590 --> 00:07:46,110
Он был фанатом "Стервятника".

133
00:07:46,150 --> 00:07:48,410
И хочет, чтобы мы
вновь взялись за дело.

134
00:07:48,450 --> 00:07:50,180
- Ты шутишь!
- Это только начало, Стив.

135
00:07:50,210 --> 00:07:51,910
В этот раз мы всё
будет правильно.

136
00:07:51,950 --> 00:07:55,350
50 тысяч на то, чтобы
сделать журнал нашей мечты.

137
00:07:56,880 --> 00:07:59,050
Ёлки!

138
00:07:59,080 --> 00:08:01,350
Нолики только размылись.

139
00:08:01,380 --> 00:08:04,880
Какой журнал мы можем
сделать на 5 долларов?

140
00:08:04,910 --> 00:08:06,810
Ну, что скажешь, старик?
Ты в деле?

141
00:08:08,210 --> 00:08:10,680
Не знаю.
Это серьёзное решение.

142
00:08:10,710 --> 00:08:14,110
"Стервятник"!
Сколько же прошло, лет 20?

143
00:08:21,650 --> 00:08:26,910
Как-то так.
Что скажешь?

144
00:08:26,950 --> 00:08:29,480
Красивая обложка, Элиза...

145
00:08:29,510 --> 00:08:30,980
Как и ты.

146
00:08:31,020 --> 00:08:33,250
Сходим на свидание
в эту субботу?

147
00:08:33,280 --> 00:08:35,380
Свидания – это такой
анахронизм, Стивен.

148
00:08:35,410 --> 00:08:37,680
В воскресенье?

149
00:08:37,710 --> 00:08:39,650
Прошу прощения
за моего коллегу, Элиза.

150
00:08:39,680 --> 00:08:41,180
Он старомодный романтик.

151
00:08:41,210 --> 00:08:42,310
Да ничего.

152
00:08:42,350 --> 00:08:44,610
Он даже милый.

153
00:08:45,780 --> 00:08:47,250
Видишь?

154
00:08:47,280 --> 00:08:48,450
Я знал!

155
00:08:48,480 --> 00:08:52,100
Я ей нравлюсь.
Самой Элизе Доннели.

156
00:08:52,500 --> 00:08:54,850
Я счастливейший
парень в мире.

157
00:08:54,880 --> 00:08:57,180
Стивен, когда ты
научишься печатать?

158
00:08:57,210 --> 00:08:58,950
Мы выпускаем статью

159
00:08:58,980 --> 00:09:02,380
о Мартине Лютере Кинге,
а не о Мартине Лютере Конге.

160
00:09:02,410 --> 00:09:06,380
Да бог с ними, с опечатками.
Как тебе сама статья?

161
00:09:06,410 --> 00:09:08,950
Она великолепна.
Лучшее из написанного тобой.

162
00:09:08,980 --> 00:09:10,350
Спасибо, Мэтт.

163
00:09:10,380 --> 00:09:12,880
Знаешь, Стивен, с таким
уровнем материалов

164
00:09:12,910 --> 00:09:15,180
"Стервятник" станет
главной силой в этой стране.

165
00:09:15,210 --> 00:09:17,950
Только при мысли о нашем
деле у меня появляется

166
00:09:17,980 --> 00:09:19,450
невероятное чувство.

167
00:09:19,480 --> 00:09:21,520
Мы пытаемся побороть войну,

168
00:09:21,560 --> 00:09:25,780
бедность, несправедливость,
угнетение, изменить весь мир.

169
00:09:25,810 --> 00:09:27,610
И я спрашиваю себя:

170
00:09:27,650 --> 00:09:30,910
"Как это может сделать
один маленький журнал?".

171
00:09:32,080 --> 00:09:36,750
И после понимаю, сказав себе,
что я не смогу, я и правда не смогу.

172
00:09:36,780 --> 00:09:40,950
Но я говорю, что попробую,
и может быть...

173
00:09:40,980 --> 00:09:42,880
Может быть, я смогу.

174
00:09:42,910 --> 00:09:46,050
Это замечательный взгляд
на мир, Стивен.

175
00:09:46,080 --> 00:09:50,060
И поэтому я приглашаю
тебя ещё раз.

176
00:09:51,390 --> 00:09:53,780
Пойдёшь со мной
на свидание, Элиза?

177
00:09:53,810 --> 00:09:58,350
Давай сначала мир изменим,
а дальше видно будет.

178
00:10:03,750 --> 00:10:06,850
Решение за Стивеном.

179
00:10:06,880 --> 00:10:09,150
Дорогой?

180
00:10:11,380 --> 00:10:16,980
Я обещал тебе изменить мир,
Элиза. И я это сделаю.

181
00:10:20,110 --> 00:10:21,810
"И тогда крольчонок спросил:

182
00:10:21,850 --> 00:10:24,310
"Почему ты такая большая,
а я такой маленький?".

183
00:10:24,350 --> 00:10:28,350
И корова ответила: "Это потому,
что я корова, а ты крольчонок".

184
00:10:32,950 --> 00:10:34,610
Тут безопасно?

185
00:10:34,650 --> 00:10:36,350
Что значит "безопасно"?

186
00:10:36,380 --> 00:10:38,080
Папа с Мэттом тут?

187
00:10:38,110 --> 00:10:41,160
- Нет.
- Тогда безопасно.

188
00:10:41,230 --> 00:10:43,700
Не всё же так плохо.

189
00:10:43,730 --> 00:10:46,130
Мам, признай. С тех пор как папа
работает над этим журналом,

190
00:10:46,160 --> 00:10:47,760
с ним всё тяжелее
и тяжелее жить.

191
00:10:47,800 --> 00:10:51,530
Сейчас он несколько больше
поглощён политикой, вот и всё.

192
00:10:51,560 --> 00:10:54,230
Почему он, как другие отцы,
просто не займётся гольфом?

193
00:10:57,060 --> 00:10:59,400
Энди, зачем ты заворачиваешь
хлеб в салфетку?

194
00:10:59,430 --> 00:11:03,700
Папа сказал, что американцы
слишком много едят.

195
00:11:12,260 --> 00:11:14,600
Вы не поверите,
где я это нашёл.

196
00:11:14,630 --> 00:11:16,260
Где?

197
00:11:16,300 --> 00:11:18,160
В мусоре.

198
00:11:19,730 --> 00:11:23,800
Наша семья за переработку!

199
00:11:23,830 --> 00:11:27,130
Никаких алюминиевых
банок в мусоре.

200
00:11:27,160 --> 00:11:29,130
Кто в ответе за это?

201
00:11:29,160 --> 00:11:30,700
О-оу!

202
00:11:35,760 --> 00:11:39,200
- Я потом с ним поговорю.
- Хорошо.

203
00:11:39,230 --> 00:11:43,800
А кто...
Кто ест английские маффины?

204
00:11:43,830 --> 00:11:46,100
- О-оу!
- О-оу!

205
00:11:46,130 --> 00:11:49,400
Мы ведь уже
разобрались с этим.

206
00:11:49,430 --> 00:11:51,430
Никаких английских маффинов,

207
00:11:51,460 --> 00:11:55,430
пока Северная Ирландия
под оккупацией Британии.

208
00:11:55,460 --> 00:11:59,830
Мы хотим есть, пап.
Когда они уже уйдут?

209
00:11:59,860 --> 00:12:02,400
Допускаю, это может
показаться диким,

210
00:12:02,430 --> 00:12:06,090
но поймите, что все ваши
действия, даже приём пищи,

211
00:12:06,120 --> 00:12:08,230
влекут за собой
политические последствия.

212
00:12:12,610 --> 00:12:14,510
Мы просто хотели
позавтракать, пап.

213
00:12:14,540 --> 00:12:17,410
Не думали никому навредить.

214
00:12:19,630 --> 00:12:21,830
Я немного переборщил, да?

215
00:12:21,860 --> 00:12:22,860
Нет, нет.

216
00:12:22,890 --> 00:12:26,940
Если ты чего-то и не сказал,
то сказала бы я.

217
00:12:27,060 --> 00:12:29,100
Сегодняшняя почта?

218
00:12:29,130 --> 00:12:30,660
Да.

219
00:12:30,700 --> 00:12:33,860
Только посмотри на это!
Первое письмо редактору.

220
00:12:33,900 --> 00:12:36,190
Мы ещё не начали
издавать "Стервятника",

221
00:12:36,220 --> 00:12:38,040
а уже вызвали переполох.

222
00:12:38,070 --> 00:12:39,300
Читай.

223
00:12:40,420 --> 00:12:43,030
"Дорогие редакторы,
как вы посмели вновь издавать

224
00:12:43,060 --> 00:12:45,600
журнал с этим левацким
пропагандистским бредом,

225
00:12:45,630 --> 00:12:48,560
устаревшим и неактуальным
даже к моменту первого выпуска?

226
00:12:48,600 --> 00:12:51,160
Когда же вы повзрослеете,
найдёте настоящую работу

227
00:12:51,200 --> 00:12:53,460
и оставите Америку в покое?"

228
00:12:53,500 --> 00:12:57,270
Подпись: Алекс П. Китон,
Коламбус, Огайо.

229
00:13:01,130 --> 00:13:03,160
Первый выпуск – это фундамент.

230
00:13:03,200 --> 00:13:06,900
К нему будет особое внимание,
и мы должны постараться.

231
00:13:06,930 --> 00:13:08,800
Может, устроим демонстрацию,

232
00:13:08,830 --> 00:13:11,000
которая совпадёт с выходом
первого выпуска "Стервятника"?

233
00:13:11,030 --> 00:13:12,430
Хорошо. Очень хорошо.

234
00:13:12,460 --> 00:13:15,730
И если с демонстрацией
всё сложится, нас всех арестуют.

235
00:13:15,760 --> 00:13:17,160
Вот это уже не так хорошо.

236
00:13:17,200 --> 00:13:19,760
Да брось, Стивен.
Не будь ретроградом.

237
00:13:19,800 --> 00:13:21,860
Раньше ты любил, когда
тебя арестовывали.

238
00:13:21,900 --> 00:13:25,030
Вкусы меняются
по мере взросления.

239
00:13:25,060 --> 00:13:27,790
Аресты находятся в конце списка
моих любимых вещей.

240
00:13:27,820 --> 00:13:30,130
Прямо под кораблекрушением.

241
00:13:31,360 --> 00:13:34,130
Сегодня мы долго работали,
и все немного устали.

242
00:13:34,160 --> 00:13:35,830
Прервёмся ненадолго, да?

243
00:13:35,860 --> 00:13:37,500
- Прекрасно.
- Отличная идея.

244
00:13:39,860 --> 00:13:45,400
Послушай, Стивен, ты уже...
глянул мою статью?

245
00:13:45,430 --> 00:13:46,800
Кратко пробежался.

246
00:13:46,830 --> 00:13:50,300
Но пока что не вчитывался
как следует.

247
00:13:50,330 --> 00:13:53,060
Скажешь, как прочитаешь?
Для меня это очень важно.

248
00:13:53,100 --> 00:13:55,360
- Хорошо.
- Спасибо.

249
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
Откройте! Полиция!

250
00:14:06,400 --> 00:14:08,860
Просто хотел создать
атмосферу, отец.

251
00:14:11,130 --> 00:14:12,500
Прекращай, Алекс!

252
00:14:12,530 --> 00:14:15,730
Это подходящее время
для визитов?

253
00:14:15,760 --> 00:14:18,500
Ну конечно. Заходите.
Добро пожаловать.

254
00:14:18,530 --> 00:14:21,600
Знаю, пап, мы не очень-то поддержали
твою затею с журналом,

255
00:14:21,630 --> 00:14:24,060
так что вот, принесли тебе
"тёплый подарок".

256
00:14:24,100 --> 00:14:25,300
Не стоило беспокоиться.

257
00:14:25,330 --> 00:14:30,300
Отец, это и от меня тоже.
Надеюсь, размер подойдёт.

258
00:14:32,460 --> 00:14:36,230
Словарь.
И размерчик мой.

259
00:14:36,260 --> 00:14:38,830
Ты же собиралась
купить ему свитер, Мэл.

260
00:14:38,860 --> 00:14:41,660
В следующий раз
скидывайся со всеми.

261
00:14:44,160 --> 00:14:46,860
Кэмерон, познакомься
с моей семьёй.

262
00:14:46,900 --> 00:14:48,760
Моя жена Элиза.

263
00:14:48,800 --> 00:14:50,600
А это Алекс, Мэллори и Дженнифер.

264
00:14:50,630 --> 00:14:51,760
Кэмерон Уоллес.

265
00:14:51,800 --> 00:14:54,030
Подождите-ка. Минутку.
Кэмерон Уоллес.

266
00:14:54,060 --> 00:14:55,760
Нет-нет-нет.

267
00:14:57,960 --> 00:15:00,560
Не вы ли это организовали
марш протеста на День Труда

268
00:15:00,600 --> 00:15:01,740
в Вашингтоне в начале 70-х?

269
00:15:01,780 --> 00:15:02,760
Всё верно.

270
00:15:02,800 --> 00:15:06,780
Приятно, что дети сегодня в курсе
нашей прошлой борьбы за идею.

271
00:15:06,810 --> 00:15:09,130
И вы были в розыске у ФБР?

272
00:15:09,160 --> 00:15:10,900
Да он хорошо подкован!

273
00:15:12,100 --> 00:15:14,760
"Вы имеете право
хранить молчание".

274
00:15:17,220 --> 00:15:19,300
"Если вы отказываетесь
от этого права,

275
00:15:19,330 --> 00:15:22,500
всё сказанное вами, может быть и будет
использовано против вас в суде".

276
00:15:22,530 --> 00:15:24,730
- Алекс!
- Он что, серьёзно?

277
00:15:24,760 --> 00:15:28,000
Алекс большой поклонник
закона и порядка.

278
00:15:28,030 --> 00:15:30,130
Ясно, не о чем
волноваться, Алекс.

279
00:15:30,160 --> 00:15:32,700
Самые ярые повстанцы
давно уже амнистированы.

280
00:15:32,730 --> 00:15:33,960
Мы чисты перед законом.

281
00:15:34,000 --> 00:15:39,060
Я слежу за вами, Уоллес.
Не вздумайте покинуть город!

282
00:15:39,100 --> 00:15:40,580
Мам, нам надо за Энди.

283
00:15:40,610 --> 00:15:42,560
Точно. А тут мы, наверное,
только мешаем.

284
00:15:42,600 --> 00:15:43,900
Спасибо, что зашли. Пока.

285
00:15:43,930 --> 00:15:45,260
- Пока, пап.
- Увидимся, Мэл.

286
00:15:45,300 --> 00:15:46,760
- Спасибо.
- Пока.

287
00:15:46,800 --> 00:15:48,560
До вечера.

288
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
А над чем ты сейчас
работаешь?

289
00:15:50,730 --> 00:15:53,360
Так, ничего особенного.
Это статья Мэтта.

290
00:15:53,400 --> 00:15:55,330
Есть кое-какие проблемки.

291
00:15:55,360 --> 00:15:56,530
Кое-какие?

292
00:15:56,560 --> 00:15:58,800
Ты перечеркнул всё,
кроме заголовка.

293
00:15:58,830 --> 00:16:01,360
"Анархия:
разумный выход".

294
00:16:04,600 --> 00:16:07,800
Как он отозвался о твоей статье
про шансы демократов в 88-ом?

295
00:16:07,830 --> 00:16:11,800
Он... сказал, что очень длинная.

296
00:16:11,830 --> 00:16:14,760
У вас с ним всё хорошо?

297
00:16:14,800 --> 00:16:16,500
Да. Хотя, не знаю.

298
00:16:16,530 --> 00:16:21,030
Раньше наши с Мэттом взгляды
совпадали абсолютно во всём.

299
00:16:21,060 --> 00:16:24,700
А сейчас мы не можем
договориться... да ни о чём.

300
00:16:24,730 --> 00:16:27,360
Нужно время, чтобы снова
быть на одной волне.

301
00:16:27,390 --> 00:16:31,430
Мам, пошли. Хватит
подкатывать к радикалам.

302
00:16:31,460 --> 00:16:32,600
Пока.

303
00:16:34,800 --> 00:16:37,330
Мэтт...

304
00:16:41,750 --> 00:16:43,510
Привет.

305
00:16:43,550 --> 00:16:46,310
Смотрю, Стив, ты изрядно
почеркал мою статью.

306
00:16:46,350 --> 00:16:49,390
Пока рано смотреть, Мэтт.
Я ещё не вчитался как следует.

307
00:16:49,420 --> 00:16:52,210
Куда уж больше?
Сразу сожги.

308
00:16:52,250 --> 00:16:53,880
К чему эта воинственность?

309
00:16:53,910 --> 00:16:55,750
Тут только
конструктивная критика.

310
00:16:55,780 --> 00:16:57,580
Ты разгромил мою статью, Стивен.

311
00:16:57,610 --> 00:17:01,580
А ты и мою – не то чтобы
горячо одобрил.

312
00:17:01,610 --> 00:17:02,880
Посмотрим в лицо правде.

313
00:17:02,910 --> 00:17:05,550
Эти две статьи нельзя
публиковать в одном издании.

314
00:17:05,580 --> 00:17:07,210
Моя написана для "Стервятника".

315
00:17:07,250 --> 00:17:08,985
Твоя – для "Советов домохозяйкам".

316
00:17:09,015 --> 00:17:11,810
Сразу за статьёй "20 способов
использования ананаса".

317
00:17:13,280 --> 00:17:14,380
Привет, ребята.

318
00:17:14,410 --> 00:17:15,650
Что у вас происходит?

319
00:17:15,680 --> 00:17:18,170
Обсуждаем вот статью Стива.

320
00:17:18,210 --> 00:17:20,310
Как она вам?

321
00:17:23,050 --> 00:17:26,480
Вижу, у вас обоих
сокращённая версия.

322
00:17:26,510 --> 00:17:28,650
Просто она несколько
реакционная.

323
00:17:28,680 --> 00:17:31,850
Ты предлагаешь людям
пойти и проголосовать

324
00:17:31,880 --> 00:17:33,880
за одну из двух
доминирующих партий.

325
00:17:33,910 --> 00:17:35,210
Ты чего, старик?

326
00:17:35,250 --> 00:17:37,810
Единственный значимый голос –
это голос против системы.

327
00:17:37,850 --> 00:17:40,310
Не соглашусь. Голосование
приносит реальную пользу.

328
00:17:40,350 --> 00:17:42,410
Это элемент нашей
гражданской сознательности.

329
00:17:42,450 --> 00:17:43,550
Тоже мне, Стив.

330
00:17:43,580 --> 00:17:45,950
Ты говоришь как член
"Родительского комитета ".

331
00:17:45,980 --> 00:17:50,180
Я действительно состою
в этом комитете.

332
00:17:50,210 --> 00:17:53,455
Не верится, что когда-то именно ты
написал ту важнейшую статью,

333
00:17:53,485 --> 00:17:55,780
"Двухпартийная система:
что в лоб, что по лбу".

334
00:17:55,810 --> 00:17:58,680
Это было 20 лет назад.
Всё изменилось.

335
00:17:59,850 --> 00:18:03,510
Что мы здесь пытаемся сделать?

336
00:18:03,550 --> 00:18:06,050
Выпускать умный журнал,
дающий пищу для ума,

337
00:18:06,080 --> 00:18:08,850
или выступать с броневичка
с избитыми лозунгами?

338
00:18:08,880 --> 00:18:11,380
Так, так, полегче!
Избитые лозунги?

339
00:18:11,410 --> 00:18:14,310
Вот так ты теперь смотришь
на эти вопросы?

340
00:18:14,350 --> 00:18:15,380
На некоторые – да.

341
00:18:15,410 --> 00:18:17,280
Они мне не кажутся
больше значимыми.

342
00:18:17,310 --> 00:18:19,780
Мир теперь не черно-белый,
как раньше!

343
00:18:19,810 --> 00:18:21,410
Я не понимаю
твою позицию, Стивен.

344
00:18:21,450 --> 00:18:22,880
Действительно, не понимаешь.

345
00:18:22,910 --> 00:18:24,950
Как и ничью другую позицию,
кроме своей.

346
00:18:24,980 --> 00:18:26,950
По крайней мере, она у меня есть!

347
00:18:26,980 --> 00:18:29,880
И я готов отстаивать то,
что считаю правильным.

348
00:18:29,910 --> 00:18:31,370
Нет, Мэтт, если ты и готов к чему,

349
00:18:31,400 --> 00:18:34,050
так только заткнуть рот любому,
кто с тобой не согласен!

350
00:18:34,080 --> 00:18:37,750
Я скажу тебе кое-что,
и без крика, Стивен.

351
00:18:37,780 --> 00:18:40,650
Если ты не считаешь
нужным напечатать мою статью,

352
00:18:40,680 --> 00:18:43,010
тебе не место в этом журнале.

353
00:18:46,310 --> 00:18:48,010
Может, и так.

354
00:18:49,090 --> 00:18:52,610
Ты изменился, старик.
Ты сильно изменился.

355
00:18:52,650 --> 00:18:55,850
В какой-то момент,
Стивен Китон исчез,

356
00:18:55,880 --> 00:18:57,910
а его место занял незнакомец.

357
00:18:57,950 --> 00:18:59,610
Но послушай, старик.

358
00:18:59,650 --> 00:19:01,550
Это грёбаный стыд,

359
00:19:01,580 --> 00:19:05,180
ведь Стивен Китон был
одним из великих.

360
00:19:17,980 --> 00:19:19,925
Потребовалось 7 сказок

361
00:19:19,955 --> 00:19:22,010
и лекция по рынку
ценных бумаг от Алекса,

362
00:19:22,050 --> 00:19:23,610
чтобы уложить спать Энди.

363
00:19:27,210 --> 00:19:29,110
Мне жаль,
что ты разругался с Мэттом.

364
00:19:29,150 --> 00:19:30,410
Элиза, я изменился?

365
00:19:30,450 --> 00:19:33,080
Тот же ли я человек, что
при нашей первой встрече?

366
00:19:33,110 --> 00:19:36,650
Твоя общественная сознательность
с тех пор неплохо возросла.

367
00:19:36,680 --> 00:19:37,810
Верно.

368
00:19:37,850 --> 00:19:41,350
И доказательство тому – налоговые
льготы от общественных фондов.

369
00:19:41,380 --> 00:19:43,280
В этом году мы
не перечисляли им денег.

370
00:19:43,310 --> 00:19:45,710
Нужно было собрать Энди
в детский сад.

371
00:19:45,750 --> 00:19:47,750
Не лучшее время,
чтобы мне это сообщать.

372
00:19:47,780 --> 00:19:49,410
Прости.

373
00:19:49,450 --> 00:19:50,810
Ты по прежнему
уважаешь меня, Элиза?

374
00:19:50,850 --> 00:19:53,150
- Стивен!
- Порадуй меня.

375
00:19:53,180 --> 00:19:55,910
У меня тут кризис личности.

376
00:19:55,950 --> 00:19:58,750
Ладно, я скажу кое-что.

377
00:19:58,780 --> 00:20:01,250
Хотя и не вижу в этом
необходимости.

378
00:20:03,250 --> 00:20:05,870
У тебя есть своя позиция, Стивен.

379
00:20:05,900 --> 00:20:08,655
Ты выражаешь её
своим образом жизни,

380
00:20:08,685 --> 00:20:10,675
своими методами
воспитания детей,

381
00:20:10,705 --> 00:20:13,980
выбором работы, которая
сходится с твоим принципам.

382
00:20:14,010 --> 00:20:16,250
Это политические действия,

383
00:20:16,280 --> 00:20:19,050
не менее серьёзные,
чем ты совершал в Беркли.

384
00:20:19,080 --> 00:20:21,240
Дорогой, ты же один

385
00:20:21,280 --> 00:20:25,810
из самых ответственных
и заботливых мужчин в мире.

386
00:20:25,850 --> 00:20:29,360
И у тебя чудесная жена!

387
00:20:33,150 --> 00:20:35,080
Это я знаю.

388
00:20:44,510 --> 00:20:46,550
- Привет.
- Привет, Алекс.

389
00:20:46,580 --> 00:20:48,280
Слушай, я в курсе, что произошло,

390
00:20:48,310 --> 00:20:51,080
и как тяжело это
должно быть для тебя.

391
00:20:51,110 --> 00:20:52,080
Спасибо, Алекс.

392
00:20:52,110 --> 00:20:55,150
Пусть у нас разные взгляды,
но я ценю твою поддержку.

393
00:20:55,180 --> 00:21:00,550
Отец... Все эти годы
мы с тобой искали

394
00:21:00,580 --> 00:21:03,280
какую-то общую
политическую почву.

395
00:21:03,310 --> 00:21:04,810
Мы искали...

396
00:21:04,850 --> 00:21:07,710
- И искали...
- И снова искали...

397
00:21:07,750 --> 00:21:10,580
- Искали.
- Искали.

398
00:21:10,610 --> 00:21:14,050
И пусть мы с тобой
ни в чём не согласны... пока,

399
00:21:15,380 --> 00:21:18,980
я в самом деле уважаю
твои идеалы.

400
00:21:19,610 --> 00:21:22,380
Как и ты уважаешь мои.

401
00:21:22,410 --> 00:21:24,270
Ты подаёшь хороший пример.

402
00:21:26,280 --> 00:21:28,180
И кто знает?

403
00:21:28,210 --> 00:21:33,350
Может, лет эдак через 20
я оглянусь на то,

404
00:21:33,380 --> 00:21:37,250
во что верил я в свои 20,
и пойму, что был...

405
00:21:37,280 --> 00:21:39,210
Нет!

406
00:21:43,010 --> 00:21:44,410
Как знать, Алекс.

407
00:21:44,450 --> 00:21:46,750
Всё может измениться,
когда тебе стукнет 40.

408
00:21:46,780 --> 00:21:51,680
Поверь мне, па. Я знаю,
каково это – быть сорокалетним.

409
00:22:04,680 --> 00:22:06,280
Вы всё ещё пишете?

410
00:22:06,310 --> 00:22:09,650
Я уж почти пообещала купить
принтер своему первому сыну.

411
00:22:09,680 --> 00:22:11,950
Не знаю, одобрю ли я это.

412
00:22:11,980 --> 00:22:15,680
Я сказала, своему первому
сыну, а не нашему.

413
00:22:15,710 --> 00:22:18,180
- Никогда не сдаёшься, да?
- Никогда.

414
00:22:18,210 --> 00:22:21,750
Я вплоть до мелочей
распланировал наше будущее.

415
00:22:21,780 --> 00:22:24,750
И даже знаю имя нашего сына.

416
00:22:24,780 --> 00:22:28,450
- Хочешь узнать?
- Нет.

417
00:22:28,480 --> 00:22:30,080
И какое?

418
00:22:30,110 --> 00:22:32,050
Свобода.

419
00:22:32,080 --> 00:22:34,350
Свобода П. Китон.

420
00:22:34,380 --> 00:22:36,150
Мне нравится.

421
00:22:36,180 --> 00:22:38,180
У нас были бы чудесные дети.

422
00:22:38,210 --> 00:22:41,610
Они бы продолжили борьбу
за мир и социальную справедливость,

423
00:22:41,650 --> 00:22:42,910
когда нас не станет.

424
00:22:42,950 --> 00:22:46,350
Мы все будем жить
в деревенской коммуне,

425
00:22:46,380 --> 00:22:48,610
со всеми нашими друзьями,
их детьми,

426
00:22:48,650 --> 00:22:51,310
кучей животных
и их детьми.

427
00:22:51,350 --> 00:22:53,980
Сами будем выращивать еду
и шить одежду.

428
00:22:54,010 --> 00:22:55,850
Жить на лоне природы.

429
00:22:55,880 --> 00:23:01,280
Прежде чем мы создадим эту семью,
нам надо издать журнал, Китон.

430
00:23:11,980 --> 00:23:16,290
Ох и тяжело же будет продуктивно
работать в этом офисе.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru