1
00:00:01,130 --> 00:00:07,067
FAMILY TIES
2
00:00:07,097 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 4
"Beauty and the Bank"
3
00:01:07,230 --> 00:01:09,627
Excuse me. I'm here
to see Mr. Heaney.
4
00:01:09,657 --> 00:01:10,796
Alex Keaton.
I have an appointment.
5
00:01:10,826 --> 00:01:12,196
Hi, I'm Rebecca Ryan.
6
00:01:12,226 --> 00:01:13,596
Mr. Heaney's
expecting you.
7
00:01:13,626 --> 00:01:14,857
He's gonna be
back in just a minute.
8
00:01:14,887 --> 00:01:17,957
Ah, well.
Thank you, dear.
9
00:01:17,987 --> 00:01:19,796
Our computer is down,
10
00:01:19,826 --> 00:01:21,357
and he went to get
today's opening prices
11
00:01:21,387 --> 00:01:23,027
on the German mark
and the English pound.
12
00:01:23,057 --> 00:01:25,557
Oh, it's 1.5935
for the pound
13
00:01:25,587 --> 00:01:28,060
and the mark up
3/10 to 1.93.
14
00:01:29,960 --> 00:01:31,057
Well, I never
leave the house
15
00:01:31,087 --> 00:01:32,796
without the day's
exchange rates.
16
00:01:32,826 --> 00:01:34,627
Feel naked.
17
00:01:34,657 --> 00:01:36,127
Well,
we'll certainly know
18
00:01:36,157 --> 00:01:38,096
who to call
in the future, won't we?
19
00:01:38,126 --> 00:01:40,127
Oh, listen, do you think you
or one of the other girls
20
00:01:40,157 --> 00:01:42,196
can round me up
a cup of coffee?
21
00:01:42,226 --> 00:01:44,696
The other girls are busy,
but I'll get it.
22
00:01:44,726 --> 00:01:45,696
Oh, thanks.
23
00:01:45,726 --> 00:01:46,796
And a little
piece of Danish.
24
00:01:46,826 --> 00:01:48,557
Certainly.
25
00:01:48,587 --> 00:01:49,900
You're a doll.
26
00:01:53,000 --> 00:01:55,096
Good morning, Alex.
Glad you could come back.
27
00:01:55,126 --> 00:01:56,257
Oh, Mr. Heaney.
Thank you.
28
00:01:56,287 --> 00:01:57,696
I'm pleased
to be here.
29
00:01:57,726 --> 00:01:59,396
Well, Alex,
why be coy?
30
00:01:59,426 --> 00:02:01,296
This meeting is just
a formality.
31
00:02:01,326 --> 00:02:03,996
We've seen your rГ©sumГ©.
We know you're brilliant.
32
00:02:04,026 --> 00:02:06,557
You're obviously
the best man for the job.
33
00:02:06,587 --> 00:02:09,927
My sentiments exactly.
34
00:02:09,957 --> 00:02:13,057
Rarely have I seen a young man
with your lust for money
35
00:02:13,087 --> 00:02:14,930
who was not in jail.
36
00:02:16,730 --> 00:02:18,057
Thank you, sir.
37
00:02:18,087 --> 00:02:20,127
That means
a lot to me.
38
00:02:20,157 --> 00:02:22,157
Here you go,
Alex.
39
00:02:22,187 --> 00:02:23,430
Oh, thanks, hon.
40
00:02:25,200 --> 00:02:27,227
Oh, I see you've met
Ms. Ryan.
41
00:02:27,257 --> 00:02:28,527
Oh, Becky?
42
00:02:28,557 --> 00:02:31,696
Yeah, Becky and I
are old friends.
43
00:02:31,726 --> 00:02:34,300
I think you'll enjoy
working for her, too.
44
00:02:41,330 --> 00:02:43,357
Working... for her?
45
00:02:43,387 --> 00:02:45,096
Yes.
46
00:02:45,126 --> 00:02:47,427
Ms. Ryan's our vice president
and operations manager
47
00:02:47,457 --> 00:02:50,196
and the person in charge
of the internship program.
48
00:02:50,226 --> 00:02:51,860
She'll be your boss.
49
00:02:53,330 --> 00:02:55,300
Cream and sugar?
50
00:02:57,460 --> 00:02:58,757
He's all yours, Rebecca.
51
00:02:58,787 --> 00:03:02,330
Mold him in your image.
52
00:03:05,400 --> 00:03:07,696
You're my boss?
53
00:03:07,726 --> 00:03:10,057
Mm-hmm. Surprise.
54
00:03:10,087 --> 00:03:12,830
Well, I mean, naturally
I assumed that...
55
00:03:13,560 --> 00:03:17,057
Look, you look more like a model
than a vice president.
56
00:03:17,087 --> 00:03:18,357
Thank you.
57
00:03:18,387 --> 00:03:20,657
Now, what I think
you should start with first
58
00:03:20,687 --> 00:03:22,696
is familiarize yourself
with our procedure manual.
59
00:03:22,726 --> 00:03:25,157
And then I...
60
00:03:25,187 --> 00:03:26,996
What are you smiling at?
61
00:03:27,026 --> 00:03:29,730
Well, you look so cute
when you're giving orders.
62
00:03:31,200 --> 00:03:33,327
Once you've done that,
63
00:03:33,357 --> 00:03:35,057
I'd like you to give me
a written assessment
64
00:03:35,087 --> 00:03:37,027
of the different
operating procedures.
65
00:03:37,057 --> 00:03:39,727
And then I'd like you
to inspect our various...
66
00:03:39,757 --> 00:03:42,396
Am I being cute again?
67
00:03:42,426 --> 00:03:44,300
Very.
68
00:03:45,600 --> 00:03:49,057
Well, you'll
get used to it.
69
00:03:49,087 --> 00:03:51,096
Let's go.
Thank you.
70
00:03:51,126 --> 00:03:52,900
They got
to be kidding.
71
00:03:58,900 --> 00:04:00,960
Ohh!
72
00:04:10,560 --> 00:04:12,557
Well, uh...
73
00:04:12,587 --> 00:04:15,727
Either you
got that bank job,
74
00:04:15,757 --> 00:04:18,330
or Richard Nixon
has re-entered politics.
75
00:04:20,200 --> 00:04:22,627
I got the job!
76
00:04:22,657 --> 00:04:24,296
Whoa! Congratulations!
77
00:04:24,326 --> 00:04:25,727
That's great, Alex.
78
00:04:25,757 --> 00:04:27,496
Now you can
balance my checkbook.
79
00:04:27,526 --> 00:04:30,096
Mallory, I'm a banker,
I'm not a magician.
80
00:04:30,126 --> 00:04:31,857
Well, exactly
what kind of work
81
00:04:31,887 --> 00:04:33,127
are you gonna be
doing down there?
82
00:04:33,157 --> 00:04:34,227
Everything, Mom, everything.
83
00:04:34,257 --> 00:04:35,727
Ms. Ryan was really
impressed with me.
84
00:04:35,757 --> 00:04:38,496
She's having me cross-trained
in every facet of the operation.
85
00:04:38,526 --> 00:04:39,727
Ms. Ryan?
86
00:04:39,757 --> 00:04:41,557
Yeah, my boss.
87
00:04:41,587 --> 00:04:44,360
Your boss is a woman?
88
00:04:46,960 --> 00:04:49,096
I know what you're thinking.
and you're wrong.
89
00:04:49,126 --> 00:04:50,827
Having a woman
for a boss
90
00:04:50,857 --> 00:04:52,996
is not gonna be
a problem for me.
91
00:04:53,026 --> 00:04:55,227
Do you want Jennifer and me
to boss you around a little
92
00:04:55,257 --> 00:04:56,496
to get used to it?
93
00:04:56,526 --> 00:04:59,127
I'll call you
if I need you.
94
00:04:59,157 --> 00:05:00,657
Okay.
95
00:05:00,687 --> 00:05:02,457
Come on, Alex,
I'm a little disappointed.
96
00:05:02,487 --> 00:05:03,757
I thought you'd be
a little more upset
97
00:05:03,787 --> 00:05:06,227
to find out your
boss was a woman.
98
00:05:06,257 --> 00:05:09,657
No, Mom. You do me
a grave injustice.
99
00:05:09,687 --> 00:05:12,957
Alex P. Keaton
welcomes a woman as a boss.
100
00:05:12,987 --> 00:05:16,130
Especially a cute little tomato
like that Ms. Ryan.
101
00:05:17,660 --> 00:05:20,627
I've waited
your whole life for this.
102
00:05:20,657 --> 00:05:22,700
Make me happy.
103
00:05:24,030 --> 00:05:26,727
Tell your Mom
it's killing you.
104
00:05:26,757 --> 00:05:28,727
Mom...
105
00:05:28,757 --> 00:05:30,557
It's gonna be a piece
of cake.
106
00:05:30,587 --> 00:05:32,927
Look, I'm gonna
help Ms. Ryan out.
107
00:05:32,957 --> 00:05:34,196
I'm gonna
guide her through
108
00:05:34,226 --> 00:05:35,796
the complex world
of high finance.
109
00:05:35,826 --> 00:05:37,757
I mean, I'll throw in
a few sensitive comments
110
00:05:37,787 --> 00:05:38,996
every now and then.
111
00:05:39,026 --> 00:05:41,296
By the end of the week,
I'm gonna be running the bank.
112
00:05:41,326 --> 00:05:43,960
Ms. Ryan is gonna be
running the vacuum cleaner.
113
00:05:46,700 --> 00:05:48,457
If that wasn't
clever enough,
114
00:05:48,487 --> 00:05:49,896
I convinced him
115
00:05:49,926 --> 00:05:52,227
to convert all the interest
in his money market fund
116
00:05:52,257 --> 00:05:53,827
into muni bonds...
117
00:05:53,857 --> 00:05:55,396
Take advantage
of his income-tax situation
118
00:05:55,426 --> 00:05:58,030
using code 253-a
of the new state tax laws.
119
00:06:00,730 --> 00:06:02,527
What is going on here?
120
00:06:02,557 --> 00:06:03,596
Oh!
121
00:06:03,626 --> 00:06:06,596
Uh... just, uh...
Guy talk. Guy talk.
122
00:06:06,626 --> 00:06:09,727
You know... Banking,
money, finance.
123
00:06:09,757 --> 00:06:12,057
You wouldn't be
interested.
124
00:06:12,087 --> 00:06:14,427
Well, thanks
for sparing me.
125
00:06:14,457 --> 00:06:16,896
I get so confused
when you big, strong men
126
00:06:16,926 --> 00:06:20,096
start talking about
things with numbers.
127
00:06:20,126 --> 00:06:21,227
I'm just
kidding you.
128
00:06:21,257 --> 00:06:22,396
You know, a pretty
girl like you,
129
00:06:22,426 --> 00:06:23,857
you should smile more.
130
00:06:23,887 --> 00:06:26,030
Show some teeth.
131
00:06:27,400 --> 00:06:28,896
My office.
132
00:06:28,926 --> 00:06:30,000
Now.
133
00:06:31,100 --> 00:06:33,000
Oh! Allow me.
134
00:06:34,660 --> 00:06:37,157
You know, that's a really nice
outfit you're wearing today.
135
00:06:37,187 --> 00:06:38,760
Goes well
with the money.
136
00:06:42,360 --> 00:06:44,096
Whoa.
137
00:06:44,126 --> 00:06:46,927
Alex, I just finished reading
your report you wrote for me
138
00:06:46,957 --> 00:06:48,827
concerning our
operating procedures.
139
00:06:48,857 --> 00:06:51,727
I had a little
problem with it.
140
00:06:51,757 --> 00:06:53,096
Oh, really?
141
00:06:53,126 --> 00:06:55,196
Gee, I tried not
to make it too technical.
142
00:06:55,226 --> 00:06:59,057
I tried to keep it
as simple as I could.
143
00:06:59,087 --> 00:07:00,396
Let me quote you
here.
144
00:07:00,426 --> 00:07:02,657
"See spot
visit the bank.
145
00:07:02,687 --> 00:07:05,427
"See spot apply
for a car loan.
146
00:07:05,457 --> 00:07:08,260
Apply, spot, apply."
147
00:07:10,860 --> 00:07:13,196
Yeah, that's it.
Where did I lose you?
148
00:07:13,226 --> 00:07:16,396
I also read the report
that you wrote for Mr. Heaney,
149
00:07:16,426 --> 00:07:19,957
which was extremely well
thought-out and comprehensive.
150
00:07:19,987 --> 00:07:22,327
There was some
valid criticism
151
00:07:22,357 --> 00:07:24,330
and some really
interesting suggestions.
152
00:07:25,530 --> 00:07:28,127
My report contained
recipes, diet tips,
153
00:07:28,157 --> 00:07:29,800
and carpet swatches.
154
00:07:31,360 --> 00:07:33,660
I know what makes
you gals happy.
155
00:07:35,600 --> 00:07:39,830
This report is incredibly
patronizing and offensive.
156
00:07:41,600 --> 00:07:43,427
Just who do you think
you're dealing with?
157
00:07:43,457 --> 00:07:46,227
It may shock you to know
that I have a full grasp
158
00:07:46,257 --> 00:07:48,057
of the English language.
159
00:07:48,087 --> 00:07:51,296
And I happen to know a lot more
about banking than you do.
160
00:07:51,326 --> 00:07:52,860
Well...
161
00:07:54,560 --> 00:07:58,800
All right. Let's just see
how sharp you really are. Sit.
162
00:08:02,800 --> 00:08:06,027
Do you know what
a tax-deferred account is?
163
00:08:06,057 --> 00:08:08,096
Of course, it's when taxes
aren't charged
164
00:08:08,126 --> 00:08:09,327
till the end of the term.
165
00:08:09,357 --> 00:08:10,830
How about a Keogh?
166
00:08:12,660 --> 00:08:16,427
Yes, that's a retirement plan
for self-employed persons
167
00:08:16,457 --> 00:08:19,227
with a minimum balance
of $500.
168
00:08:19,257 --> 00:08:20,996
Kelvin bonds?
169
00:08:21,026 --> 00:08:23,160
I've heard of those.
170
00:08:24,930 --> 00:08:26,827
I have had it
up to here
171
00:08:26,857 --> 00:08:28,996
with guys like you.
172
00:08:29,026 --> 00:08:31,096
I am tired of
coddling you refugees
173
00:08:31,126 --> 00:08:32,557
from the women's
movement
174
00:08:32,587 --> 00:08:36,457
who cannot accept the fact
that women are as good as men.
175
00:08:36,487 --> 00:08:39,196
Well, let me tell you
something, toots.
176
00:08:39,226 --> 00:08:40,596
There's nothing
you can do
177
00:08:40,626 --> 00:08:43,057
That I can't do better.
178
00:08:43,087 --> 00:08:45,196
Oh, really?
179
00:08:45,226 --> 00:08:48,296
Name it. I could throw
a football farther than you.
180
00:08:48,326 --> 00:08:49,996
I could play chess
better than you.
181
00:08:50,026 --> 00:08:52,527
I could outrun you.
I could out-wrestle you.
182
00:08:52,557 --> 00:08:55,457
I can outbox you.
183
00:08:55,487 --> 00:08:57,296
Oh, yeah?
184
00:08:57,326 --> 00:09:00,057
I'm not afraid.
Come on. Right now.
185
00:09:00,087 --> 00:09:02,500
Get out those chess pieces.
186
00:09:06,530 --> 00:09:09,627
I don't like your attitude,
Keaton.
187
00:09:09,657 --> 00:09:11,496
I want a new report
from you.
188
00:09:11,526 --> 00:09:13,396
And I want it to be the best
report you've ever written.
189
00:09:13,426 --> 00:09:15,657
And I want it
on my desk by Tuesday.
190
00:09:15,687 --> 00:09:18,327
'Cause if it's not there, pal,
you're out on your ear.
191
00:09:18,357 --> 00:09:19,360
Got it?
192
00:09:21,000 --> 00:09:23,696
Yes, ma'am.
193
00:09:23,726 --> 00:09:26,800
Ms. Ryan... sir.
194
00:09:28,560 --> 00:09:31,096
Come on. Keaton.
You got to loosen up.
195
00:09:31,126 --> 00:09:33,557
Good-looking fella
like you should smile more.
196
00:09:33,587 --> 00:09:35,660
Show some teeth.
197
00:09:48,680 --> 00:09:50,546
Hey.
Hi, Alex.
198
00:09:50,576 --> 00:09:52,546
Sorry I'm late.
What a day.
199
00:09:52,576 --> 00:09:54,407
Full load of classes
in the morning
200
00:09:54,437 --> 00:09:57,977
and then an afternoon
with Rebecca the Hun.
201
00:09:58,007 --> 00:10:01,177
You're still not getting on
any better with Ms. Ryan?
202
00:10:01,207 --> 00:10:03,507
Oh, Mom,
she's driving me nuts.
203
00:10:03,537 --> 00:10:06,277
All she does is boss me
around all day.
204
00:10:06,307 --> 00:10:08,407
Well, Alex.
She's your boss.
205
00:10:08,437 --> 00:10:11,196
Well, it's the way
she does it.
206
00:10:11,226 --> 00:10:13,396
She seems to be deliberately
picking on me.
207
00:10:13,426 --> 00:10:15,627
I mean, nothing I do
is good enough for her.
208
00:10:15,657 --> 00:10:17,457
I didn't think
it would be possible
209
00:10:17,487 --> 00:10:19,657
to be unhappy in a bank,
but it's happened.
210
00:10:19,687 --> 00:10:22,000
Money isn't fun anymore.
211
00:10:23,830 --> 00:10:25,357
Have you tried
talking to her?
212
00:10:25,387 --> 00:10:27,757
Oh, Mom, I've tried
everything...
213
00:10:27,787 --> 00:10:29,727
Candy, perfume.
214
00:10:29,757 --> 00:10:31,857
I even sent her
flowers.
215
00:10:31,887 --> 00:10:33,796
All she does
is laugh at me.
216
00:10:33,826 --> 00:10:37,527
She challenged me
to an arm wrestle.
217
00:10:37,557 --> 00:10:39,696
I love this woman.
218
00:10:39,726 --> 00:10:41,157
Yeah, well, I'm at
my wits' end here.
219
00:10:41,187 --> 00:10:44,227
I have tried every rational
approach to this problem.
220
00:10:44,257 --> 00:10:46,557
I'm ready to try something
irrational.
221
00:10:46,587 --> 00:10:48,396
Mal.
222
00:10:48,426 --> 00:10:50,700
Well, what sign is she?
223
00:10:52,800 --> 00:10:54,327
Moving along.
224
00:10:54,357 --> 00:10:57,227
Alex, your problem
is that you just don't listen
225
00:10:57,257 --> 00:10:58,427
to what
women have to say.
226
00:10:58,457 --> 00:11:00,227
I mean, every time
a woman says something,
227
00:11:00,257 --> 00:11:02,596
you completely ignore them.
228
00:11:02,626 --> 00:11:05,160
Maybe I should talk
to Dad about this.
229
00:11:06,360 --> 00:11:08,596
You know
the worst part, Mom?
230
00:11:08,626 --> 00:11:11,296
The worst part is,
I really could have liked her.
231
00:11:11,326 --> 00:11:14,857
I mean, under different
circumstances, who knows?
232
00:11:14,887 --> 00:11:18,257
But she's got
this attitude problem.
233
00:11:18,287 --> 00:11:22,000
It sounds like the attitude
problem is yours, not hers.
234
00:11:24,100 --> 00:11:25,627
I got it.
235
00:11:25,657 --> 00:11:27,957
I got it, I got it,
I got it.
236
00:11:27,987 --> 00:11:29,627
Hello.
237
00:11:29,657 --> 00:11:31,500
Ms. Ryan.
238
00:11:32,960 --> 00:11:35,527
Well, thank you.
I'm glad you liked it.
239
00:11:35,557 --> 00:11:38,560
It means a lot for me
to hear you praise my work.
240
00:11:42,000 --> 00:11:45,600
I like that. Okay, I'll be
right over. Goodbye.
241
00:11:48,530 --> 00:11:50,557
She, um,
she really liked
242
00:11:50,587 --> 00:11:53,527
the new evaluation
report I did for her.
243
00:11:53,557 --> 00:11:55,527
She wants me to come down
to the bank right now
244
00:11:55,557 --> 00:11:57,996
and discuss some
of my suggestions.
245
00:11:58,026 --> 00:12:00,927
Sounds like a good chance
to get on better terms.
246
00:12:00,957 --> 00:12:02,627
You know, she was
actually civil to me
247
00:12:02,657 --> 00:12:03,927
on the phone
right there.
248
00:12:03,957 --> 00:12:05,827
I don't know.
249
00:12:05,857 --> 00:12:08,196
Maybe you guys
were right.
250
00:12:08,226 --> 00:12:11,000
Maybe I've been
the problem all along.
251
00:12:13,160 --> 00:12:15,830
He does have his moments.
252
00:12:17,330 --> 00:12:19,527
This report
is really first-rate.
253
00:12:19,557 --> 00:12:21,457
There's a lot
of innovative ideas.
254
00:12:21,487 --> 00:12:22,796
It's clear.
It's concise.
255
00:12:22,826 --> 00:12:24,257
It's intelligent
256
00:12:24,287 --> 00:12:27,257
and only one
recipe included.
257
00:12:27,287 --> 00:12:29,096
Well, I didn't want
you to think
258
00:12:29,126 --> 00:12:31,696
I'd come around
completely.
259
00:12:31,726 --> 00:12:34,757
Alex, I'm afraid we got off
to a really rocky start.
260
00:12:34,787 --> 00:12:38,757
I was hoping maybe this report
could be a new beginning for us.
261
00:12:38,787 --> 00:12:40,996
I'd welcome that.
262
00:12:41,026 --> 00:12:43,260
Okay. Let's get
to work, then.
263
00:12:45,560 --> 00:12:48,130
All right, listen,
before we get started...
264
00:12:49,500 --> 00:12:52,827
I want to apologize for
my attitude last week.
265
00:12:52,857 --> 00:12:56,157
I mean, you were
in charge here.
266
00:12:56,187 --> 00:12:58,927
I didn't treat you
with the proper respect.
267
00:12:58,957 --> 00:13:01,127
I'm sorry.
268
00:13:01,157 --> 00:13:04,327
I can't tell you how glad I am
to hear you say that, Alex.
269
00:13:04,357 --> 00:13:06,900
I accept your apology.
270
00:13:09,330 --> 00:13:11,257
Thank you, Ms. Ryan.
271
00:13:11,287 --> 00:13:13,357
Alex, please,
call me Rebecca.
272
00:13:13,387 --> 00:13:17,227
Ooh, I don't know
if I could do that.
273
00:13:17,257 --> 00:13:20,327
I mean,
I'm not that bold.
274
00:13:20,357 --> 00:13:22,200
It's not in my nature.
275
00:13:24,730 --> 00:13:27,227
Really, please.
It's okay.
276
00:13:27,257 --> 00:13:29,696
Okay, Rebecca.
277
00:13:29,726 --> 00:13:31,860
I'm gonna use it
sparingly.
278
00:13:34,600 --> 00:13:36,896
You know, Rebecca...
279
00:13:36,926 --> 00:13:40,396
These past few weeks,
while difficult,
280
00:13:40,426 --> 00:13:43,730
have been a real
learning experience for me.
281
00:13:44,800 --> 00:13:46,260
Rebecca...
282
00:13:48,230 --> 00:13:50,527
...I have never
known anybody
283
00:13:50,557 --> 00:13:53,657
who knew as much
about money as I do.
284
00:13:53,687 --> 00:13:56,727
I have always been interested
in money, same as you.
285
00:13:56,757 --> 00:13:59,096
While the other girls
were playing with dolls,
286
00:13:59,126 --> 00:14:02,230
I was busy trying to make gold
by melting down Barbie's hair.
287
00:14:04,130 --> 00:14:07,357
So was your Dad
a banker, too?
288
00:14:07,387 --> 00:14:09,027
No, actually,
he was an artist.
289
00:14:09,057 --> 00:14:10,500
Ooh, I'm sorry.
290
00:14:13,530 --> 00:14:15,727
You know...
291
00:14:15,757 --> 00:14:18,057
These are the first
personal words
292
00:14:18,087 --> 00:14:20,327
we've ever
exchanged.
293
00:14:20,357 --> 00:14:22,896
I mean, this is like the first
time we've ever talked.
294
00:14:22,926 --> 00:14:26,596
You know, I must confess
that even when we were at odds,
295
00:14:26,626 --> 00:14:29,727
I couldn't help
but like you a little bit.
296
00:14:29,757 --> 00:14:30,960
Yeah, I know.
297
00:14:35,060 --> 00:14:40,327
It's hard to...
totally not like me.
298
00:14:40,357 --> 00:14:42,557
I'm gonna go get
last week's printouts.
299
00:14:42,587 --> 00:14:45,030
I'm really glad
we're gonna get along.
300
00:14:54,310 --> 00:14:56,350
This is great.
301
00:14:57,980 --> 00:14:59,950
She is great.
302
00:15:01,380 --> 00:15:02,580
I'm great.
303
00:15:04,480 --> 00:15:06,950
We're great together.
304
00:15:08,210 --> 00:15:10,077
Is it just me,
305
00:15:10,107 --> 00:15:11,780
or is there something
great going on?
306
00:15:14,550 --> 00:15:17,507
You are
an irresistible guy.
307
00:15:17,537 --> 00:15:19,946
She's a gorgeous girl.
308
00:15:19,976 --> 00:15:22,346
It does not take
a mathematician
309
00:15:22,376 --> 00:15:25,077
to see what this
adds up to.
310
00:15:25,107 --> 00:15:27,410
Face it, Keaton,
she wants you.
311
00:15:32,150 --> 00:15:35,346
She is being competitive
312
00:15:35,376 --> 00:15:37,507
to channel her desires
313
00:15:37,537 --> 00:15:39,350
into socially
acceptable outlets.
314
00:15:40,710 --> 00:15:43,880
Like arm wrestling,
kickboxing...
315
00:15:45,310 --> 00:15:47,707
She can't keep
her hands off me.
316
00:15:47,737 --> 00:15:51,507
She can't keep
her feet off me.
317
00:15:51,537 --> 00:15:53,107
Here we go.
318
00:15:53,137 --> 00:15:54,880
We should start
with new accounts.
319
00:15:59,010 --> 00:16:01,007
Isn't this great?
320
00:16:01,037 --> 00:16:03,250
The greatest.
321
00:16:04,450 --> 00:16:06,946
You know, there's
something about a bank
322
00:16:06,976 --> 00:16:08,777
in the moonlight.
323
00:16:08,807 --> 00:16:13,007
Golly, here we are,
locked in here alone.
324
00:16:13,037 --> 00:16:17,346
All that money is
right behind that door.
325
00:16:17,376 --> 00:16:18,977
It's exciting, isn't it?
326
00:16:19,007 --> 00:16:20,710
Yeah.
327
00:16:25,010 --> 00:16:27,050
That was a mistake,
wasn't it?
328
00:16:30,650 --> 00:16:33,107
I can't believe
you did that!
329
00:16:33,137 --> 00:16:35,946
I thought that's what
you wanted me to do.
330
00:16:35,976 --> 00:16:40,610
I mean, you invite a guy
to a bank at night.
331
00:16:43,030 --> 00:16:45,196
I mean, what did you
expect me to do,
332
00:16:45,226 --> 00:16:47,060
open a savings account?
333
00:16:48,130 --> 00:16:51,157
This is a business
relationship, period!
334
00:16:51,187 --> 00:16:53,896
Yeah, well, I don't have
business relationships
335
00:16:53,926 --> 00:16:55,100
with women, okay?
336
00:16:56,230 --> 00:16:58,460
It's unnatural.
337
00:17:02,700 --> 00:17:03,896
Hey, Dad.
338
00:17:03,926 --> 00:17:05,296
Oh, hi, Alex.
339
00:17:05,326 --> 00:17:07,127
What are you doing up?
340
00:17:07,157 --> 00:17:08,757
Oh, I'm making
Some cocoa for Andy.
341
00:17:08,787 --> 00:17:10,957
He's having a little
trouble falling asleep.
342
00:17:10,987 --> 00:17:12,757
Daddy's cocoa...
343
00:17:12,787 --> 00:17:14,900
Not available
in any store.
344
00:17:16,230 --> 00:17:17,957
I used to make it
for you
345
00:17:17,987 --> 00:17:19,957
on those nights
when you were a little upset.
346
00:17:19,987 --> 00:17:23,657
Say you'd only gotten
a 98 on a test or something,
347
00:17:23,687 --> 00:17:26,457
you'd be up
in your bed crying.
348
00:17:26,487 --> 00:17:29,027
It used to
calm you down.
349
00:17:29,057 --> 00:17:30,357
Yeah, I remember.
350
00:17:30,387 --> 00:17:33,757
We'd stay up all night,
talk about politics.
351
00:17:33,787 --> 00:17:35,330
Then I'd start crying.
352
00:17:38,530 --> 00:17:40,496
Well, how did things go
at the bank with Ms. Ryan?
353
00:17:40,526 --> 00:17:41,796
What happened?
354
00:17:41,826 --> 00:17:43,696
I don't know, Dad.
I don't know.
355
00:17:43,726 --> 00:17:46,827
I make one little mistake.
She blows up at me.
356
00:17:46,857 --> 00:17:49,327
What did you do?
357
00:17:49,357 --> 00:17:51,357
Well,
it started out fine.
358
00:17:51,387 --> 00:17:53,257
She complimented me.
359
00:17:53,287 --> 00:17:55,696
I complimented her.
360
00:17:55,726 --> 00:17:59,827
We talked about our childhoods,
families.
361
00:17:59,857 --> 00:18:02,127
We could not
have been happier.
362
00:18:02,157 --> 00:18:04,427
Well, that doesn't sound
like much of a mistake.
363
00:18:04,457 --> 00:18:05,800
Then I kissed her.
364
00:18:07,430 --> 00:18:08,660
Ooh.
365
00:18:10,330 --> 00:18:12,560
Men cannot work
with women, Dad.
366
00:18:14,430 --> 00:18:16,796
Not with the woman
as a boss.
367
00:18:16,826 --> 00:18:20,327
Especially not
a pretty woman.
368
00:18:20,357 --> 00:18:22,396
Alex, that's ridiculous.
369
00:18:22,426 --> 00:18:25,730
I mean, who started
this women's movement, anyway?
370
00:18:28,430 --> 00:18:30,827
I mean, 30 years ago
everything was great.
371
00:18:30,857 --> 00:18:34,527
Right? Men worked.
Women stayed at home.
372
00:18:34,557 --> 00:18:36,596
Everyone
knew who was boss.
373
00:18:36,626 --> 00:18:37,900
Everyone was happy.
374
00:18:39,960 --> 00:18:41,627
The next thing you know,
it's the '60s.
375
00:18:41,657 --> 00:18:45,227
You turn around,
there's a women's movement.
376
00:18:45,257 --> 00:18:47,527
I was born
too late, Dad.
377
00:18:47,557 --> 00:18:49,427
I should have been born
in the '50s.
378
00:18:49,457 --> 00:18:53,827
Even then, you'd be a little
on the conservative side.
379
00:18:53,857 --> 00:18:56,130
The 1750s.
380
00:19:00,900 --> 00:19:04,460
Even then, you'd be a little
on the conservative side.
381
00:19:08,760 --> 00:19:09,857
Yeah?
382
00:19:09,887 --> 00:19:11,196
Hi, I'm Rebecca Ryan.
383
00:19:11,226 --> 00:19:13,127
Oh, yes, of course.
Come in.
384
00:19:13,157 --> 00:19:14,427
It's not too late,
is it?
385
00:19:14,457 --> 00:19:16,727
Oh, no, not at all.
Please...
386
00:19:16,757 --> 00:19:18,227
Cocoa?
387
00:19:18,257 --> 00:19:21,296
No, thanks.
388
00:19:21,326 --> 00:19:23,430
Dad, I'm waiting.
389
00:19:25,530 --> 00:19:26,927
Okay,
but you know the rules...
390
00:19:26,957 --> 00:19:29,357
Only three pitches
after midnight.
391
00:19:29,387 --> 00:19:30,627
Four.
392
00:19:30,657 --> 00:19:32,030
Four. Okay, okay.
393
00:19:35,300 --> 00:19:37,727
If you followed me
home to fire me,
394
00:19:37,757 --> 00:19:40,057
you wasted a trip.
395
00:19:40,087 --> 00:19:41,657
I quit.
396
00:19:41,687 --> 00:19:44,957
Alex, I don't
want you to quit.
397
00:19:44,987 --> 00:19:46,896
Okay.
398
00:19:46,926 --> 00:19:48,330
You quit.
399
00:19:54,060 --> 00:19:56,036
Alex, we have a very
real problem here.
400
00:19:56,066 --> 00:19:58,546
Now, you are
much too valuable to the bank
401
00:19:58,576 --> 00:19:59,846
for me to let you go.
402
00:19:59,876 --> 00:20:02,807
You're also much too annoying
for me to let you stay.
403
00:20:02,837 --> 00:20:05,150
You see my problem.
404
00:20:05,930 --> 00:20:08,357
Well...
405
00:20:08,387 --> 00:20:11,127
Analyzing this
on a cost/benefit basis,
406
00:20:11,157 --> 00:20:13,127
the question is this...
407
00:20:13,157 --> 00:20:15,930
Am I more valuable
than annoying?
408
00:20:17,930 --> 00:20:20,400
I know that's a question
my family's been asking...
409
00:20:22,925 --> 00:20:25,403
...for some time now.
410
00:20:25,433 --> 00:20:27,170
Well, what did they
come up with?
411
00:20:27,200 --> 00:20:28,610
They're split.
412
00:20:31,350 --> 00:20:35,477
Alex, why is it so hard for you
to deal with the fact
413
00:20:35,507 --> 00:20:38,607
that I'm an intelligent
woman and I'm your boss?
414
00:20:38,637 --> 00:20:42,050
Look, I think
I'm handling it very well.
415
00:20:43,810 --> 00:20:47,446
I don't know. I guess
I always think of women
416
00:20:47,476 --> 00:20:49,577
in one of three ways.
417
00:20:49,607 --> 00:20:53,610
Comforting, nurturing,
like my Mom.
418
00:20:54,980 --> 00:20:57,780
Irritating and irrational,
like my sisters.
419
00:20:59,050 --> 00:21:01,707
And romantic prospects.
420
00:21:01,737 --> 00:21:04,150
Which is everybody else.
421
00:21:08,510 --> 00:21:11,007
There is another
category, Alex.
422
00:21:11,037 --> 00:21:13,346
Oh, yeah?
What's that?
423
00:21:13,376 --> 00:21:14,746
Friends.
424
00:21:14,776 --> 00:21:16,177
How can we be friends?
425
00:21:16,207 --> 00:21:17,446
We don't really
trust each other
426
00:21:17,476 --> 00:21:19,377
we don't really communicate
with each other.
427
00:21:19,407 --> 00:21:21,407
We don't really
understand each other.
428
00:21:21,437 --> 00:21:24,046
But we have
something else
429
00:21:24,076 --> 00:21:26,377
that is even
more important than that.
430
00:21:26,407 --> 00:21:29,577
We have something that
transcends these common bounds
431
00:21:29,607 --> 00:21:32,177
and bonds us in a way
that nothing else can.
432
00:21:32,207 --> 00:21:33,677
What's that?
433
00:21:33,707 --> 00:21:35,350
Money.
434
00:21:37,110 --> 00:21:40,346
We both love money.
435
00:21:40,376 --> 00:21:43,407
We adore money.
436
00:21:43,437 --> 00:21:45,450
We can't get
enough of it.
437
00:21:47,210 --> 00:21:50,250
I love when
the bills get old.
438
00:21:53,350 --> 00:21:57,107
So soft and crinkly,
439
00:21:57,137 --> 00:21:59,350
I'd make a pillow
out of them.
440
00:22:01,110 --> 00:22:03,246
Oh, what about new bills?
441
00:22:03,276 --> 00:22:07,046
Crisp bills that don't have
a fold in them yet.
442
00:22:07,076 --> 00:22:11,380
Oh, there is nothing
like the smell of new money.
443
00:22:13,010 --> 00:22:15,807
The smell of new money
on a rainy day.
444
00:22:15,837 --> 00:22:18,750
A little fire
going...
445
00:22:20,280 --> 00:22:22,580
Ahh.
Ahh.
446
00:22:25,950 --> 00:22:28,050
Love that green.
447
00:22:31,410 --> 00:22:35,307
I think our relationship
can be as strong
448
00:22:35,337 --> 00:22:37,710
as the dollar itself.
449
00:22:39,510 --> 00:22:43,280
I'm really... I'm really,
really sorry.
450
00:22:44,880 --> 00:22:48,077
So what
do we do now?
451
00:22:48,107 --> 00:22:50,707
Well, what do you say
we find a level of friendship
452
00:22:50,737 --> 00:22:53,177
That's comfortable
for both of us?
453
00:22:53,207 --> 00:22:55,346
Well, are you sure
that you want to work with me?
454
00:22:55,376 --> 00:22:58,207
I mean, I have
been this way a long time.
455
00:22:58,237 --> 00:23:01,346
I'm not sure
that I can change.
456
00:23:01,376 --> 00:23:02,446
You'll be fine,
457
00:23:02,476 --> 00:23:04,907
and we'll be friends
for a really long time.
458
00:23:04,937 --> 00:23:06,346
You'll see.
459
00:23:06,376 --> 00:23:07,977
How do you know?
460
00:23:08,007 --> 00:23:10,450
Just call it
boss' intuition.
461
00:23:13,410 --> 00:23:16,777
So I'll see you
at 9:00 tomorrow?
462
00:23:16,807 --> 00:23:18,446
Sure thing.
463
00:23:18,476 --> 00:23:19,980
Boss.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 4 серия
«Красавица и банк»
3
00:01:07,230 --> 00:01:09,300
Извините.
Я к мистеру Хини.
4
00:01:09,330 --> 00:01:10,760
Алекс Китон.
Мне назначено.
5
00:01:10,800 --> 00:01:13,560
Здравствуйте, я Ребекка Райан.
Мистер Хини вас ожидает.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,530
Он будет через минуту.
7
00:01:15,560 --> 00:01:17,930
Спасибо, дорогуша.
8
00:01:17,960 --> 00:01:21,330
У нас компьютеры повисли,
он выясняет сегодняшние курсы
9
00:01:21,360 --> 00:01:23,770
на немецкую марку
и английский фунт.
10
00:01:23,810 --> 00:01:28,730
1.5935 для фунта,
а марка прибавила до 1.93.
11
00:01:29,960 --> 00:01:32,760
Не выхожу из дома,
не узнав обменного курса.
12
00:01:32,800 --> 00:01:36,100
Без этого я как будто голый.
13
00:01:36,130 --> 00:01:38,060
В будущем будем знать,
кому звонить.
14
00:01:38,100 --> 00:01:40,240
Слушайте, а вы или
какая-нибудь другая девушка,
15
00:01:40,270 --> 00:01:42,160
можете подогнать мне
чашечку кофе?
16
00:01:42,200 --> 00:01:44,660
Другие девушки заняты,
но я принесу.
17
00:01:44,700 --> 00:01:45,660
Спасибо.
18
00:01:45,700 --> 00:01:47,380
И пироженку, если не затруднит.
19
00:01:47,410 --> 00:01:48,920
Непременно.
20
00:01:48,950 --> 00:01:51,573
Ты прелесть.
21
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
Доброе утро, Алекс.
Хорошо, что пришёл.
22
00:01:55,100 --> 00:01:56,230
О, мистер Хини.
23
00:01:56,260 --> 00:01:57,660
Спасибо. Я рад быть здесь.
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,680
Алекс, скромность ни к чему.
25
00:01:59,710 --> 00:02:01,605
Эта встреча
простая формальность.
26
00:02:01,635 --> 00:02:04,505
Мы просмотрели твоё резюме,
ты настоящая находка.
27
00:02:04,535 --> 00:02:06,530
Лучший кандидат
на эту должность.
28
00:02:06,560 --> 00:02:09,900
Возразить нечего.
29
00:02:09,930 --> 00:02:13,380
Редко встретишь молодого
человека с такой жаждой денег,
30
00:02:13,410 --> 00:02:15,980
не побывавшего за решёткой.
31
00:02:16,730 --> 00:02:20,895
Благодарю, сэр.
Это много для меня значит.
32
00:02:20,925 --> 00:02:22,450
Прошу, Алекс.
33
00:02:22,480 --> 00:02:24,530
Спасибо, милочка.
34
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
Вижу, вы познакомились
с миз Райан.
35
00:02:27,230 --> 00:02:31,660
Бекки-то?
Да, мы с Бекки сдружились.
36
00:02:31,700 --> 00:02:34,390
Работать на неё тебе тоже
должно понравиться.
37
00:02:42,020 --> 00:02:44,200
Работать... на неё?
38
00:02:44,230 --> 00:02:45,200
Да.
39
00:02:45,230 --> 00:02:48,080
Миз Райан наш вице-президент
и директор-распорядитель.
40
00:02:48,110 --> 00:02:50,580
Она же отвечает
за студенческую практику.
41
00:02:50,610 --> 00:02:51,980
Твоя начальница.
42
00:02:53,330 --> 00:02:56,064
Сливки и сахар?
43
00:02:57,510 --> 00:02:58,780
Он весь твой, Ребекка.
44
00:02:58,810 --> 00:03:02,380
Лепи его по своему
образу и подобию.
45
00:03:05,450 --> 00:03:07,660
Вы моя начальница?
46
00:03:07,690 --> 00:03:10,010
Ага. Сюрприз.
47
00:03:10,110 --> 00:03:12,880
Вообще-то я предполагал, что...
48
00:03:13,610 --> 00:03:17,080
Да вы больше на модель похожи,
чем на вице-президента.
49
00:03:17,110 --> 00:03:18,380
Спасибо.
50
00:03:18,410 --> 00:03:22,710
Для начала ознакомишься
с нашими инструкциями.
51
00:03:22,750 --> 00:03:25,180
А после...
52
00:03:25,210 --> 00:03:27,010
Что смешного?
53
00:03:27,050 --> 00:03:31,168
Вы так мило выглядите,
когда отдаёте приказы.
54
00:03:31,250 --> 00:03:35,080
После этого ты сделаешь
мне письменный отчёт
55
00:03:35,110 --> 00:03:37,050
по операционному регламенту.
56
00:03:37,080 --> 00:03:39,750
А затем проведёшь осмотр
различных...
57
00:03:39,780 --> 00:03:42,410
Я снова мило выгляжу?
58
00:03:42,450 --> 00:03:44,350
Очень.
59
00:03:46,900 --> 00:03:49,080
Ты привыкнешь.
60
00:03:49,110 --> 00:03:51,110
- За мной.
- Спасибо.
61
00:03:51,150 --> 00:03:54,040
Они, право, шутят.
62
00:04:10,610 --> 00:04:12,580
Ну что же...
63
00:04:12,610 --> 00:04:15,750
Либо тебя взяли на работу в банк,
64
00:04:15,780 --> 00:04:18,940
либо Ричард Никсон
вернулся в политику.
65
00:04:21,258 --> 00:04:22,650
Работа моя!
66
00:04:22,680 --> 00:04:24,310
Поздравляю!
67
00:04:24,350 --> 00:04:25,750
Здорово, Алекс.
68
00:04:25,780 --> 00:04:27,510
Теперь хоть баланс
на моём счёте подобьёшь.
69
00:04:27,550 --> 00:04:30,803
Мэллори, я банкир,
а не волшебник.
70
00:04:30,833 --> 00:04:33,150
В чём именно будет
заключаться твоя работа?
71
00:04:33,180 --> 00:04:35,750
Во всём, мама, во всём.
Я впечатлил миз Райан.
72
00:04:35,780 --> 00:04:38,510
Она натаскивает меня
на все банковские операции.
73
00:04:38,550 --> 00:04:39,750
Миз Райан?
74
00:04:39,780 --> 00:04:41,580
Да, мой начальник.
75
00:04:42,837 --> 00:04:45,642
Твой начальник женщина?
76
00:04:47,010 --> 00:04:49,110
Я знаю, о чём вы думаете,
но это не так.
77
00:04:49,150 --> 00:04:53,010
Женщина-начальник не станет
для меня проблемой.
78
00:04:53,050 --> 00:04:55,250
Хочешь, мы с Дженнифер
покомандуем тобой
79
00:04:55,280 --> 00:04:56,510
для тренировки?
80
00:04:56,550 --> 00:04:59,150
Я сообщу вам
в случае необходимости.
81
00:05:00,710 --> 00:05:02,480
Я даже чувствую разочарование.
82
00:05:02,510 --> 00:05:06,250
Думала, ты будешь больше
расстроен этим фактом.
83
00:05:06,280 --> 00:05:09,680
Нет, мам. Ты ужасно
несправедлива ко мне.
84
00:05:09,710 --> 00:05:13,571
Алекс П. Китон всеми руками за
женщин-начальниц.
85
00:05:13,601 --> 00:05:17,642
Особенно за таких сладких
пупсиков, как миз Райан.
86
00:05:17,710 --> 00:05:22,750
Я ждала этого всю твою жизнь.
Осчастливь меня.
87
00:05:24,080 --> 00:05:26,750
Скажи своей маме,
что тебя это бесит.
88
00:05:26,780 --> 00:05:30,580
Мама...
Да тут работа не бей лежачего.
89
00:05:30,610 --> 00:05:32,950
Я только помогу миз Райан.
90
00:05:32,980 --> 00:05:35,810
Стану её проводником через
сложный мир больших финансов.
91
00:05:35,850 --> 00:05:39,010
Подкину парочку толковых
замечаний тут и там.
92
00:05:39,050 --> 00:05:41,530
К концу недели
я буду управлять этим банком.
93
00:05:41,560 --> 00:05:44,010
А миз Райан будет
управлять пылесосом.
94
00:05:46,750 --> 00:05:49,910
И мало того, я убедил его
95
00:05:49,950 --> 00:05:52,250
перевести все проценты
от рыночного капитала
96
00:05:52,280 --> 00:05:53,850
в муниципальные бонды;
97
00:05:53,880 --> 00:05:55,620
воспользоваться
налогом на доходы
98
00:05:55,650 --> 00:05:58,080
по 253-й статье нового
налогового кодекса штата.
99
00:06:01,940 --> 00:06:03,530
Что здесь происходит?
100
00:06:03,560 --> 00:06:06,923
Так, мужской междусобойчик.
101
00:06:06,953 --> 00:06:10,092
Обсуждаем банковское дело,
деньги, финансы.
102
00:06:10,122 --> 00:06:12,000
Для вас не интересно.
103
00:06:12,030 --> 00:06:14,450
Спасибо, что оградил.
104
00:06:14,480 --> 00:06:17,440
Меня так обескураживает, когда вы,
большие, сильные мужчины,
105
00:06:17,470 --> 00:06:20,000
начинаете обсуждать числа.
106
00:06:20,030 --> 00:06:21,245
Это шутка.
107
00:06:21,275 --> 00:06:24,495
Симпатичным девушкам, вроде вас,
стоит улыбаться больше.
108
00:06:24,525 --> 00:06:27,328
Показывать зубки.
109
00:06:27,450 --> 00:06:30,050
Ко мне в кабинет.
Марш.
110
00:06:31,150 --> 00:06:33,050
Позвольте.
111
00:06:34,710 --> 00:06:37,180
Сегодня у вас
довольно милый наряд.
112
00:06:37,210 --> 00:06:40,240
Хорошо подходит к деньгам.
113
00:06:44,150 --> 00:06:48,850
Алекс, я прочитала твой отчёт
по операционному регламенту.
114
00:06:48,880 --> 00:06:51,750
Есть проблемка.
115
00:06:51,780 --> 00:06:53,110
Правда?
116
00:06:53,150 --> 00:06:56,160
Я старался не перегружать
техническими терминами,
117
00:06:56,190 --> 00:06:59,080
написать как можно проще.
118
00:06:59,110 --> 00:07:00,410
Я процитирую.
119
00:07:00,450 --> 00:07:02,680
"Посмотреть ячейку
"Визит в банк".
120
00:07:02,710 --> 00:07:05,450
Посмотреть ячейку
"Заявка на автокредит".
121
00:07:05,480 --> 00:07:08,310
Заявка, ячейка, заявка".
122
00:07:10,910 --> 00:07:13,210
Всё верно.
Что непонятного?
123
00:07:13,250 --> 00:07:16,410
Я прочитала отчёт, написанный
тобой для мистера Хини,
124
00:07:16,450 --> 00:07:19,980
глубоко продуманный
и исчерпывающий.
125
00:07:20,010 --> 00:07:22,350
В нём были и
обоснованные замечания,
126
00:07:22,380 --> 00:07:24,380
и довольно интересные
предложения.
127
00:07:25,520 --> 00:07:28,420
Мой же отчёт содержал
рецепты, советы по диетам
128
00:07:28,450 --> 00:07:31,360
и образцы ковров.
129
00:07:31,410 --> 00:07:34,330
Я знаю, что приносит
радость девушкам.
130
00:07:35,650 --> 00:07:39,880
Этот отчёт ужасно
предвзят и оскорбителен.
131
00:07:41,650 --> 00:07:43,450
За кого ты меня принимаешь?
132
00:07:43,480 --> 00:07:48,080
Ты будешь шокирован, но я
прекрасно владею английским.
133
00:07:48,110 --> 00:07:51,310
И так уж вышло, я знаю о банковском
деле намного больше твоего.
134
00:07:52,090 --> 00:07:54,180
Это да.
135
00:07:54,210 --> 00:07:55,900
Хорошо.
136
00:07:55,930 --> 00:07:59,445
Посмотрим, насколько ты хорош.
Сесть.
137
00:08:02,850 --> 00:08:06,050
Известно тебе, что такое счёт
с отложенным налогообложением?
138
00:08:06,080 --> 00:08:09,350
Глупый вопрос. Это когда налоги
не взимаются до конца квартала.
139
00:08:09,380 --> 00:08:10,880
А что такое счёт Кеога?
140
00:08:13,570 --> 00:08:16,450
Пенсионный вклад
для самозанятых лиц
141
00:08:16,480 --> 00:08:19,150
со страховым депозитом
500 долларов.
142
00:08:19,230 --> 00:08:20,960
Облигации Кельвина?
143
00:08:21,000 --> 00:08:23,960
Слышал о таких.
144
00:08:24,930 --> 00:08:28,960
Я сыта по горло
такими как ты парнями.
145
00:08:29,000 --> 00:08:32,530
Устала уже нянчиться с вами,
противниками равноправия женщин,
146
00:08:32,560 --> 00:08:36,430
не способными принять факт,
что женщины ничуть не хуже мужчин.
147
00:08:36,460 --> 00:08:39,160
Послушай-ка меня, лапуля.
148
00:08:39,200 --> 00:08:40,560
Нет ничего такого,
149
00:08:40,600 --> 00:08:43,030
что я не могла бы
сделать лучше тебя.
150
00:08:43,060 --> 00:08:45,160
В самом деле?
151
00:08:45,200 --> 00:08:48,260
Назови. Мяч я бросаю
дальше тебя.
152
00:08:48,300 --> 00:08:49,960
В шахматы играю лучше.
153
00:08:50,000 --> 00:08:52,500
Бегаю быстрее,
запросто поборю тебя.
154
00:08:52,530 --> 00:08:55,430
Нокаутировать тебя –
мне раз плюнуть.
155
00:08:55,460 --> 00:08:57,260
Неужели?
156
00:08:57,300 --> 00:09:00,030
Меня не испугать.
Давайте. Прямо сейчас.
157
00:09:00,060 --> 00:09:03,520
Доставайте доску и фигуры.
158
00:09:06,530 --> 00:09:09,600
Не нравится мне твоё
отношение, Китон.
159
00:09:09,630 --> 00:09:11,460
Напишешь новый отчёт.
160
00:09:11,500 --> 00:09:13,360
И то будет лучший отчёт
в твоей жизни.
161
00:09:13,400 --> 00:09:15,630
Чтобы ко вторнику
он лежал на моём столе.
162
00:09:15,660 --> 00:09:19,420
В ином случае, приятель,
гуляй на все четыре. Усёк?
163
00:09:21,000 --> 00:09:23,660
Да, мэм.
164
00:09:23,700 --> 00:09:26,800
Миз Райан. Сэр.
165
00:09:28,560 --> 00:09:31,060
Не бойся, Китон.
Не вешай нос.
166
00:09:31,100 --> 00:09:33,530
Симпатичные парни, вроде тебя,
должны больше улыбаться.
167
00:09:33,560 --> 00:09:35,660
Показывать зубки.
168
00:09:48,680 --> 00:09:50,510
- Привет.
- Привет, Алекс.
169
00:09:50,550 --> 00:09:52,510
Задержался сегодня.
Денёк ещё тот.
170
00:09:52,550 --> 00:09:54,380
Четыре пары с утреца,
171
00:09:54,410 --> 00:09:57,950
полдня и вечер
с Ребеккой-варваром.
172
00:09:57,980 --> 00:10:01,150
Ты всё ещё не нашёл
общий язык с миз Райан?
173
00:10:01,180 --> 00:10:03,480
Мам, да она меня
с ума сводит.
174
00:10:03,510 --> 00:10:06,250
Только и делает, что
командует мною постоянно.
175
00:10:06,280 --> 00:10:08,380
Алекс, она твой начальник.
176
00:10:08,410 --> 00:10:11,160
Дело в том, <i>как</i> она это делает.
177
00:10:11,200 --> 00:10:13,360
Демонстративно
цепляется ко мне.
178
00:10:13,400 --> 00:10:15,600
Что бы не делал,
ничем ей не угодить.
179
00:10:15,630 --> 00:10:17,430
Думал, что невозможно
180
00:10:17,460 --> 00:10:19,870
быть несчастным в банке,
но так и происходит.
181
00:10:19,900 --> 00:10:23,210
Деньги больше не веселят.
182
00:10:23,830 --> 00:10:25,330
Ты пытался поговорить с ней?
183
00:10:25,360 --> 00:10:27,730
Мам, я перепробовал всё...
184
00:10:27,760 --> 00:10:29,700
Конфеты, духи.
185
00:10:29,730 --> 00:10:34,370
Даже цветы посылал.
А она только потешается.
186
00:10:34,400 --> 00:10:37,500
Вызвала меня на армрестлинг.
187
00:10:37,530 --> 00:10:39,660
Мне нравится эта женщина.
188
00:10:39,700 --> 00:10:41,130
Ума не приложу.
189
00:10:41,160 --> 00:10:44,200
Я опробовал каждый
рациональный подход.
190
00:10:44,230 --> 00:10:47,210
Пора придумать что-то
нерациональное.
191
00:10:47,240 --> 00:10:48,360
Мэл?
192
00:10:48,400 --> 00:10:51,520
Кто она по гороскопу?
193
00:10:52,800 --> 00:10:54,300
Идём дальше.
194
00:10:54,330 --> 00:10:58,400
Алекс, твоя беда в неумении
слушать женщин.
195
00:10:58,430 --> 00:11:00,500
Каждый раз, когда
женщина что-то говорит,
196
00:11:00,530 --> 00:11:02,560
ты полностью её игнорируешь.
197
00:11:02,600 --> 00:11:06,300
С отцом что ль
поговорить об этом.
198
00:11:06,360 --> 00:11:08,560
А знаешь, что хуже всего, мам?
199
00:11:08,600 --> 00:11:11,260
То, что она мне действительно
могла понравиться.
200
00:11:11,300 --> 00:11:14,830
И при других обстоятельствах,
кто знает?..
201
00:11:14,860 --> 00:11:18,230
Но это её вызывающее поведение.
202
00:11:18,260 --> 00:11:22,000
Похоже, что проблемы
с поведением у тебя, а не у неё.
203
00:11:24,860 --> 00:11:27,930
Я возьму. Возьму, возьму, возьму.
204
00:11:27,960 --> 00:11:29,600
Алло.
205
00:11:30,730 --> 00:11:32,930
Миз Райан.
206
00:11:32,960 --> 00:11:35,770
Что ж, спасибо.
Рад, что вам понравилось.
207
00:11:35,800 --> 00:11:39,580
Для меня много значит,
что вы цените мою работу.
208
00:11:42,000 --> 00:11:45,600
С удовольствием.
Да, я скоро буду. До свидания.
209
00:11:49,680 --> 00:11:53,500
Ей... понравилась новая
версия моего отчёта.
210
00:11:53,530 --> 00:11:55,785
Хочет, чтоб я пришёл
в банк прямо сейчас
211
00:11:55,815 --> 00:11:57,960
обсудить кое-какие
из моих предложений.
212
00:11:58,000 --> 00:12:00,900
Вот тебе и шанс наладить
взаимопонимание.
213
00:12:00,930 --> 00:12:04,670
А по телефону она была
довольно-таки мирной.
214
00:12:04,700 --> 00:12:08,730
Даже не знаю.
Возможно, вы и правы.
215
00:12:08,760 --> 00:12:10,938
И проблема была во мне.
216
00:12:14,060 --> 00:12:16,880
Бывает, и на него находит.
217
00:12:17,330 --> 00:12:19,500
Вот это уже совсем другое дело.
218
00:12:19,530 --> 00:12:22,760
Здесь много новаторских идей.
Всё изложено ясно и кратко.
219
00:12:22,800 --> 00:12:24,230
С умом.
220
00:12:24,260 --> 00:12:27,230
И здесь всего один рецепт.
221
00:12:27,260 --> 00:12:31,660
Не хотел, чтоб вы решили,
что я совсем отступился.
222
00:12:31,700 --> 00:12:34,730
Алекс, будем считать,
первый блин был комом.
223
00:12:34,760 --> 00:12:38,730
Надеюсь, что этот отчёт станет
для нас новой точкой отсчёта.
224
00:12:38,760 --> 00:12:40,960
Я только за.
225
00:12:41,000 --> 00:12:43,260
Хорошо.
Тогда за работу.
226
00:12:45,560 --> 00:12:48,130
Послушайте,
пока мы не начали...
227
00:12:49,500 --> 00:12:52,800
хочу попросить прощения за своё
поведение на прошлой неделе.
228
00:12:52,830 --> 00:12:56,130
Вы здесь главная.
229
00:12:56,160 --> 00:12:58,900
А я не относился к вам
с надлежащим уважением.
230
00:12:58,930 --> 00:13:01,100
Извините.
231
00:13:01,130 --> 00:13:04,300
Не могу передать, Алекс,
как рада я это слышать от тебя.
232
00:13:04,330 --> 00:13:06,900
Я принимаю твои извинения.
233
00:13:09,330 --> 00:13:11,230
Спасибо вам, миз Райан.
234
00:13:11,260 --> 00:13:13,330
Алекс, будь добр,
зови меня Ребеккой.
235
00:13:13,360 --> 00:13:16,176
Даже не знаю, могу ли я.
236
00:13:17,610 --> 00:13:22,586
Хватит ли мне дерзости.
Это не в моей природе.
237
00:13:24,730 --> 00:13:27,200
Нет, правда.
Всё в порядке.
238
00:13:27,230 --> 00:13:29,660
Хорошо, Ребекка.
239
00:13:29,700 --> 00:13:32,992
Постараюсь побережней
употреблять.
240
00:13:34,600 --> 00:13:36,860
Знаете, Ребекка...
241
00:13:37,952 --> 00:13:41,280
Последние недели,
довольно непростые,
242
00:13:41,312 --> 00:13:44,618
стали для меня
настоящим уроком.
243
00:13:44,800 --> 00:13:46,260
Ребекка...
244
00:13:48,230 --> 00:13:51,005
Я не знал ещё ни кого,
245
00:13:51,035 --> 00:13:53,630
кто разбирался бы
в деньгах лучше меня.
246
00:13:53,660 --> 00:13:56,700
Меня всегда интересовали
деньги, как и тебя.
247
00:13:56,730 --> 00:13:59,060
Пока другие девочки
играли с куклами,
248
00:13:59,100 --> 00:14:03,610
я пыталась добыть золото,
переплавляя волосы Барби.
249
00:14:04,800 --> 00:14:07,330
Ваш отец тоже был банкиром?
250
00:14:07,360 --> 00:14:09,392
Нет, он был художником.
251
00:14:09,429 --> 00:14:11,242
Сочувствую.
252
00:14:13,530 --> 00:14:15,700
А знаете...
253
00:14:15,730 --> 00:14:17,877
За всё время это ведь первые
254
00:14:17,907 --> 00:14:20,300
личные слова,
которыми мы обменялись.
255
00:14:20,330 --> 00:14:22,860
Это едва ли не первый раз,
когда мы общаемся.
256
00:14:22,900 --> 00:14:26,875
Должна признаться,
даже когда мы были в контрах,
257
00:14:26,905 --> 00:14:29,700
несмотря ни на что,
ты мне нравился отчасти.
258
00:14:29,730 --> 00:14:31,557
Да, знаю.
259
00:14:35,060 --> 00:14:40,300
Сложно совсем уж
не любить меня.
260
00:14:40,330 --> 00:14:42,530
Пойду принесу
последние распечатки.
261
00:14:42,560 --> 00:14:46,000
Я очень рада,
что мы поладили.
262
00:14:54,310 --> 00:14:56,874
А вот это нормально.
263
00:14:57,980 --> 00:14:59,950
Она ничего так.
264
00:15:00,533 --> 00:15:02,580
А я уж подавно.
265
00:15:04,480 --> 00:15:06,950
Весте мы супер.
266
00:15:08,210 --> 00:15:11,780
Я ли это,
иль это чудеса творятся?
267
00:15:14,550 --> 00:15:17,480
Ты неотразимый парень.
268
00:15:17,510 --> 00:15:19,910
Она шикарная девушка.
269
00:15:19,950 --> 00:15:25,050
Не нужен математик, чтобы
понять, к чему всё идёт.
270
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
Признай, Китон.
Она тебя хочет.
271
00:15:32,150 --> 00:15:36,677
Она изо всех сил старается
направить свои желания
272
00:15:36,709 --> 00:15:39,350
в социально приемлемое русло.
273
00:15:40,202 --> 00:15:43,880
Весь этот армрестлинг,
кикбоксинг...
274
00:15:44,688 --> 00:15:47,680
Она не может сдержать
своих рук от меня.
275
00:15:47,710 --> 00:15:50,987
Она не может сдержать
своих ног от меня.
276
00:15:51,017 --> 00:15:54,880
Приступим.
Начнём с новых вкладов.
277
00:15:59,010 --> 00:16:00,980
Здорово, да?
278
00:16:01,010 --> 00:16:03,250
Восхитительно.
279
00:16:04,450 --> 00:16:08,750
Есть что-то эдакое в банке
при лунном свете.
280
00:16:08,780 --> 00:16:12,980
Ей-богу, мы здесь,
абсолютно одни.
281
00:16:13,010 --> 00:16:17,310
А все деньги
прямо за той дверью.
282
00:16:17,350 --> 00:16:19,176
Волнующе, согласны?
283
00:16:19,206 --> 00:16:20,710
Да.
284
00:16:24,586 --> 00:16:27,050
А это я маху дал, да?
285
00:16:29,925 --> 00:16:32,299
Как ты посмел?
286
00:16:32,329 --> 00:16:35,910
Решил, что именно этого
вы от меня и хотели.
287
00:16:35,950 --> 00:16:40,610
Приглашаете парня в банк
поздним вечером.
288
00:16:43,030 --> 00:16:45,160
Что я, по-вашему,
должен был сделать?
289
00:16:45,200 --> 00:16:47,632
Открыть срочный счёт?
290
00:16:48,130 --> 00:16:51,130
Это только рабочие
отношения, точка!
291
00:16:51,160 --> 00:16:53,860
Так вот я не имею
рабочих отношений
292
00:16:53,900 --> 00:16:55,100
с женщинами, ясно?
293
00:16:56,230 --> 00:16:58,460
Это противоестественно.
294
00:17:02,650 --> 00:17:03,810
Добрый вечер, пап.
295
00:17:03,850 --> 00:17:05,210
Привет, Алекс.
296
00:17:05,250 --> 00:17:07,050
Что не спишь?
297
00:17:07,080 --> 00:17:08,680
Готовлю вот какао для Энди.
298
00:17:08,710 --> 00:17:10,880
Ему что-то не спится.
299
00:17:10,910 --> 00:17:12,680
Какао от папы...
300
00:17:12,710 --> 00:17:15,493
Не купить ни в одном магазине.
301
00:17:16,180 --> 00:17:19,880
Тебе я тоже готовил по вечерам,
когда ты был расстроен.
302
00:17:19,910 --> 00:17:24,261
Когда, к примеру, получал
только 98 балов за тест,
303
00:17:24,780 --> 00:17:27,224
плакал в постели,
не мог уснуть.
304
00:17:27,254 --> 00:17:28,933
Это тебя успокаивало.
305
00:17:28,980 --> 00:17:30,280
Да, помню.
306
00:17:30,310 --> 00:17:33,680
Бессонные ночи,
разговоры о политике.
307
00:17:33,710 --> 00:17:37,050
И уже я начинал плакать.
308
00:17:38,480 --> 00:17:41,710
Как там у вас всё прошло
с миз Райан? Что случилось?
309
00:17:41,750 --> 00:17:43,610
Я сдаюсь, отец.
Не знаю.
310
00:17:43,650 --> 00:17:46,750
Я совершил крохотную ошибку,
и она сорвалась на меня.
311
00:17:46,780 --> 00:17:49,250
И что же ты сделал?
312
00:17:49,280 --> 00:17:51,280
Начиналось всё хорошо.
313
00:17:51,310 --> 00:17:55,610
Она похвалила меня.
А я – её.
314
00:17:55,650 --> 00:17:59,750
Мы говорили о нашем детстве,
о семьях.
315
00:17:59,780 --> 00:18:02,050
Нашему счастью не было границ.
316
00:18:02,080 --> 00:18:04,350
Пока что ошибка здесь
не проглядывается.
317
00:18:04,380 --> 00:18:07,322
Потом я её поцеловал.
318
00:18:07,380 --> 00:18:08,610
Опа!
319
00:18:10,760 --> 00:18:14,032
Мужчины не могут работать
с женщинами, отец.
320
00:18:14,709 --> 00:18:17,560
Тем более
с женщинами-начальницами.
321
00:18:17,590 --> 00:18:20,250
Особенно если это
красивые женщины.
322
00:18:20,280 --> 00:18:22,310
Алекс, это глупо.
323
00:18:22,350 --> 00:18:26,912
Кто вообще придумал
это движение за равноправие?
324
00:18:28,380 --> 00:18:31,087
30 лет назад –
всё было прекрасно.
325
00:18:31,117 --> 00:18:34,450
Мужчины работали.
Женщины сидели дома.
326
00:18:34,480 --> 00:18:37,850
Все знали, кто главный.
Все были счастливы.
327
00:18:39,910 --> 00:18:41,550
Потом, как ты знаешь,
были 60-е.
328
00:18:41,580 --> 00:18:45,150
Оглянуться не успели,
борьба за равноправие.
329
00:18:45,180 --> 00:18:47,450
Я слишком поздно
появился на свет.
330
00:18:47,480 --> 00:18:49,976
Следовало родиться в 50-е.
331
00:18:50,006 --> 00:18:53,750
Даже тогда ты был бы
среди консерваторов.
332
00:18:53,780 --> 00:18:57,354
1750-е.
333
00:19:00,850 --> 00:19:04,410
Даже тогда ты был бы
среди консерваторов.
334
00:19:08,710 --> 00:19:09,780
Вам кого?
335
00:19:09,810 --> 00:19:11,373
Здравствуйте,
я Ребекка Райан.
336
00:19:11,403 --> 00:19:13,050
Да, конечно, проходите.
337
00:19:13,080 --> 00:19:14,350
Я не слишком поздно?
338
00:19:14,380 --> 00:19:17,139
Нет, вовсе нет.
Прошу.
339
00:19:17,169 --> 00:19:19,173
Какао?
340
00:19:19,445 --> 00:19:21,173
Нет, спасибо.
341
00:19:21,250 --> 00:19:23,380
Папа, я жду.
342
00:19:25,480 --> 00:19:27,291
Хорошо, но правила
тебе известны.
343
00:19:27,321 --> 00:19:29,280
После полуночи
только три подачи.
344
00:19:29,310 --> 00:19:30,550
Четыре.
345
00:19:30,580 --> 00:19:32,714
Ладно, четыре. Пошли.
346
00:19:35,840 --> 00:19:38,399
Если вы ехали за мной,
чтобы уволить, –
347
00:19:38,429 --> 00:19:40,325
впустую потратили время.
348
00:19:40,355 --> 00:19:42,101
Я сам увольняюсь.
349
00:19:42,131 --> 00:19:44,880
Алекс, я не хочу этого.
350
00:19:44,910 --> 00:19:46,810
Ладно.
351
00:19:46,850 --> 00:19:49,344
Увольняйтесь вы.
352
00:19:54,010 --> 00:19:55,950
У нас тут настоящая проблема.
353
00:19:55,990 --> 00:19:59,760
Ты ценный сотрудник для банка,
и я не могу опустить тебя.
354
00:19:59,800 --> 00:20:04,010
Но и меня ты раздражаешь,
чтобы позволить тебе остаться.
355
00:20:04,048 --> 00:20:05,890
Понимаешь, о чём я?
356
00:20:05,930 --> 00:20:08,280
Что же...
357
00:20:08,310 --> 00:20:11,686
Анализируя
затратно-прибыльные риски,
358
00:20:11,716 --> 00:20:13,620
приходим к вопросу:
359
00:20:13,650 --> 00:20:17,194
ценнее ли я,
чем раздражительней?
360
00:20:17,880 --> 00:20:21,632
Этим же вопросом задаётся
и моя семья уже...
361
00:20:22,870 --> 00:20:25,376
уже не первый день.
362
00:20:25,413 --> 00:20:27,115
И к чему они пришли?
363
00:20:27,145 --> 00:20:29,514
Они разделились.
364
00:20:31,300 --> 00:20:35,400
Алекс, почему тебе так сложно
ужиться с тем,
365
00:20:35,430 --> 00:20:38,530
что я умная женщина
и я твой начальник?
366
00:20:39,637 --> 00:20:42,442
А что, я неплохо
с этим справляюсь.
367
00:20:43,760 --> 00:20:47,360
Не знаю.
Женщины мне представлялись
368
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
только в одной из трёх ролей.
369
00:20:49,530 --> 00:20:54,197
Воспитывающие и создающие
комфорт, как мама.
370
00:20:54,930 --> 00:20:59,011
Раздражающие и лишённые
здравого смысла, как мои сёстры.
371
00:20:59,041 --> 00:21:04,100
И годные для романтики
в перспективе, как всё остальные.
372
00:21:09,205 --> 00:21:11,709
Есть и другая категория, Алекс.
373
00:21:11,739 --> 00:21:13,260
Да, и какая же?
374
00:21:13,300 --> 00:21:14,660
Друзья.
375
00:21:14,700 --> 00:21:16,100
Разве можем мы быть друзьями?
376
00:21:16,130 --> 00:21:19,300
Мы не доверяем друг другу,
толком не общаемся.
377
00:21:19,330 --> 00:21:21,330
Мы не понимаем друг друга.
378
00:21:21,360 --> 00:21:26,300
Но у нас есть кое-что ещё,
что гораздо важнее.
379
00:21:26,330 --> 00:21:29,500
Нечто выходящее
за общие рамки
380
00:21:29,530 --> 00:21:32,760
и связывающее нас,
как ничто другое.
381
00:21:32,790 --> 00:21:34,655
И что же это?
382
00:21:34,685 --> 00:21:36,896
Деньги.
383
00:21:36,938 --> 00:21:40,260
Мы оба любим деньги.
384
00:21:41,221 --> 00:21:45,400
Мы их обожаем.
Их нам всегда мало.
385
00:21:47,160 --> 00:21:50,200
Мне нравится,
как стареют купюры.
386
00:21:54,389 --> 00:21:59,888
Такие мягкие и мятые.
Хоть подушку из них делай.
387
00:22:01,060 --> 00:22:06,960
А как тебе новые купюры?
Хрустящие, их никто ещё не сгибал.
388
00:22:07,882 --> 00:22:12,341
Ничто не сравнится
с запахом новых денег.
389
00:22:12,960 --> 00:22:16,693
Запах новых денег
в дождливый день.
390
00:22:17,450 --> 00:22:19,680
Горит костерок...
391
00:22:21,424 --> 00:22:23,498
- Уф.
- Уф.
392
00:22:26,645 --> 00:22:29,093
Люблю эту зелень.
393
00:22:32,320 --> 00:22:35,753
Полагаю, наши взаимоотношения
могут быть прочными,
394
00:22:35,783 --> 00:22:38,549
как сам доллар.
395
00:22:39,460 --> 00:22:43,230
Простите.
Мне очень, очень жаль.
396
00:22:45,973 --> 00:22:48,000
И что же теперь?
397
00:22:48,030 --> 00:22:51,199
Как насчёт, установить
уровень дружбы,
398
00:22:51,229 --> 00:22:53,100
удобный для нас обоих?
399
00:22:53,130 --> 00:22:55,722
А вы точно хотите
работать со мной?
400
00:22:55,754 --> 00:22:58,623
Я такой, сколько себя помню.
401
00:22:58,653 --> 00:23:01,260
Сомневаюсь, что смогу
измениться.
402
00:23:01,300 --> 00:23:04,830
Ты справишься, и мы
станем друзьями надолго.
403
00:23:04,860 --> 00:23:06,260
Вот увидишь.
404
00:23:06,300 --> 00:23:07,900
Откуда такая уверенность?
405
00:23:07,930 --> 00:23:11,536
Можешь называть это
чутьём начальника.
406
00:23:13,360 --> 00:23:16,700
Ну что, увидимся завтра в 9?
407
00:23:16,730 --> 00:23:18,360
Так точно.
408
00:23:19,109 --> 00:23:21,402
Шеф.
|