Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-4.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,067
FAMILY TIES

2
00:00:07,097 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 4
"Beauty and the Bank"

3
00:01:07,230 --> 00:01:09,627
Excuse me. I'm here
to see Mr. Heaney.

4
00:01:09,657 --> 00:01:10,796
Alex Keaton.
I have an appointment.

5
00:01:10,826 --> 00:01:12,196
Hi, I'm Rebecca Ryan.

6
00:01:12,226 --> 00:01:13,596
Mr. Heaney's
expecting you.

7
00:01:13,626 --> 00:01:14,857
He's gonna be
back in just a minute.

8
00:01:14,887 --> 00:01:17,957
Ah, well.
Thank you, dear.

9
00:01:17,987 --> 00:01:19,796
Our computer is down,

10
00:01:19,826 --> 00:01:21,357
and he went to get
today's opening prices

11
00:01:21,387 --> 00:01:23,027
on the German mark
and the English pound.

12
00:01:23,057 --> 00:01:25,557
Oh, it's 1.5935
for the pound

13
00:01:25,587 --> 00:01:28,060
and the mark up
3/10 to 1.93.

14
00:01:29,960 --> 00:01:31,057
Well, I never
leave the house

15
00:01:31,087 --> 00:01:32,796
without the day's
exchange rates.

16
00:01:32,826 --> 00:01:34,627
Feel naked.

17
00:01:34,657 --> 00:01:36,127
Well,
we'll certainly know

18
00:01:36,157 --> 00:01:38,096
who to call
in the future, won't we?

19
00:01:38,126 --> 00:01:40,127
Oh, listen, do you think you
or one of the other girls

20
00:01:40,157 --> 00:01:42,196
can round me up
a cup of coffee?

21
00:01:42,226 --> 00:01:44,696
The other girls are busy,
but I'll get it.

22
00:01:44,726 --> 00:01:45,696
Oh, thanks.

23
00:01:45,726 --> 00:01:46,796
And a little
piece of Danish.

24
00:01:46,826 --> 00:01:48,557
Certainly.

25
00:01:48,587 --> 00:01:49,900
You're a doll.

26
00:01:53,000 --> 00:01:55,096
Good morning, Alex.
Glad you could come back.

27
00:01:55,126 --> 00:01:56,257
Oh, Mr. Heaney.
Thank you.

28
00:01:56,287 --> 00:01:57,696
I'm pleased
to be here.

29
00:01:57,726 --> 00:01:59,396
Well, Alex,
why be coy?

30
00:01:59,426 --> 00:02:01,296
This meeting is just
a formality.

31
00:02:01,326 --> 00:02:03,996
We've seen your rГ©sumГ©.
We know you're brilliant.

32
00:02:04,026 --> 00:02:06,557
You're obviously
the best man for the job.

33
00:02:06,587 --> 00:02:09,927
My sentiments exactly.

34
00:02:09,957 --> 00:02:13,057
Rarely have I seen a young man
with your lust for money

35
00:02:13,087 --> 00:02:14,930
who was not in jail.

36
00:02:16,730 --> 00:02:18,057
Thank you, sir.

37
00:02:18,087 --> 00:02:20,127
That means
a lot to me.

38
00:02:20,157 --> 00:02:22,157
Here you go,
Alex.

39
00:02:22,187 --> 00:02:23,430
Oh, thanks, hon.

40
00:02:25,200 --> 00:02:27,227
Oh, I see you've met
Ms. Ryan.

41
00:02:27,257 --> 00:02:28,527
Oh, Becky?

42
00:02:28,557 --> 00:02:31,696
Yeah, Becky and I
are old friends.

43
00:02:31,726 --> 00:02:34,300
I think you'll enjoy
working for her, too.

44
00:02:41,330 --> 00:02:43,357
Working... for her?

45
00:02:43,387 --> 00:02:45,096
Yes.

46
00:02:45,126 --> 00:02:47,427
Ms. Ryan's our vice president
and operations manager

47
00:02:47,457 --> 00:02:50,196
and the person in charge
of the internship program.

48
00:02:50,226 --> 00:02:51,860
She'll be your boss.

49
00:02:53,330 --> 00:02:55,300
Cream and sugar?

50
00:02:57,460 --> 00:02:58,757
He's all yours, Rebecca.

51
00:02:58,787 --> 00:03:02,330
Mold him in your image.

52
00:03:05,400 --> 00:03:07,696
You're my boss?

53
00:03:07,726 --> 00:03:10,057
Mm-hmm. Surprise.

54
00:03:10,087 --> 00:03:12,830
Well, I mean, naturally
I assumed that...

55
00:03:13,560 --> 00:03:17,057
Look, you look more like a model
than a vice president.

56
00:03:17,087 --> 00:03:18,357
Thank you.

57
00:03:18,387 --> 00:03:20,657
Now, what I think
you should start with first

58
00:03:20,687 --> 00:03:22,696
is familiarize yourself
with our procedure manual.

59
00:03:22,726 --> 00:03:25,157
And then I...

60
00:03:25,187 --> 00:03:26,996
What are you smiling at?

61
00:03:27,026 --> 00:03:29,730
Well, you look so cute
when you're giving orders.

62
00:03:31,200 --> 00:03:33,327
Once you've done that,

63
00:03:33,357 --> 00:03:35,057
I'd like you to give me
a written assessment

64
00:03:35,087 --> 00:03:37,027
of the different
operating procedures.

65
00:03:37,057 --> 00:03:39,727
And then I'd like you
to inspect our various...

66
00:03:39,757 --> 00:03:42,396
Am I being cute again?

67
00:03:42,426 --> 00:03:44,300
Very.

68
00:03:45,600 --> 00:03:49,057
Well, you'll
get used to it.

69
00:03:49,087 --> 00:03:51,096
Let's go.
Thank you.

70
00:03:51,126 --> 00:03:52,900
They got
to be kidding.

71
00:03:58,900 --> 00:04:00,960
Ohh!

72
00:04:10,560 --> 00:04:12,557
Well, uh...

73
00:04:12,587 --> 00:04:15,727
Either you
got that bank job,

74
00:04:15,757 --> 00:04:18,330
or Richard Nixon
has re-entered politics.

75
00:04:20,200 --> 00:04:22,627
I got the job!

76
00:04:22,657 --> 00:04:24,296
Whoa! Congratulations!

77
00:04:24,326 --> 00:04:25,727
That's great, Alex.

78
00:04:25,757 --> 00:04:27,496
Now you can
balance my checkbook.

79
00:04:27,526 --> 00:04:30,096
Mallory, I'm a banker,
I'm not a magician.

80
00:04:30,126 --> 00:04:31,857
Well, exactly
what kind of work

81
00:04:31,887 --> 00:04:33,127
are you gonna be
doing down there?

82
00:04:33,157 --> 00:04:34,227
Everything, Mom, everything.

83
00:04:34,257 --> 00:04:35,727
Ms. Ryan was really
impressed with me.

84
00:04:35,757 --> 00:04:38,496
She's having me cross-trained
in every facet of the operation.

85
00:04:38,526 --> 00:04:39,727
Ms. Ryan?

86
00:04:39,757 --> 00:04:41,557
Yeah, my boss.

87
00:04:41,587 --> 00:04:44,360
Your boss is a woman?

88
00:04:46,960 --> 00:04:49,096
I know what you're thinking.
and you're wrong.

89
00:04:49,126 --> 00:04:50,827
Having a woman
for a boss

90
00:04:50,857 --> 00:04:52,996
is not gonna be
a problem for me.

91
00:04:53,026 --> 00:04:55,227
Do you want Jennifer and me
to boss you around a little

92
00:04:55,257 --> 00:04:56,496
to get used to it?

93
00:04:56,526 --> 00:04:59,127
I'll call you
if I need you.

94
00:04:59,157 --> 00:05:00,657
Okay.

95
00:05:00,687 --> 00:05:02,457
Come on, Alex,
I'm a little disappointed.

96
00:05:02,487 --> 00:05:03,757
I thought you'd be
a little more upset

97
00:05:03,787 --> 00:05:06,227
to find out your
boss was a woman.

98
00:05:06,257 --> 00:05:09,657
No, Mom. You do me
a grave injustice.

99
00:05:09,687 --> 00:05:12,957
Alex P. Keaton
welcomes a woman as a boss.

100
00:05:12,987 --> 00:05:16,130
Especially a cute little tomato
like that Ms. Ryan.

101
00:05:17,660 --> 00:05:20,627
I've waited
your whole life for this.

102
00:05:20,657 --> 00:05:22,700
Make me happy.

103
00:05:24,030 --> 00:05:26,727
Tell your Mom
it's killing you.

104
00:05:26,757 --> 00:05:28,727
Mom...

105
00:05:28,757 --> 00:05:30,557
It's gonna be a piece
of cake.

106
00:05:30,587 --> 00:05:32,927
Look, I'm gonna
help Ms. Ryan out.

107
00:05:32,957 --> 00:05:34,196
I'm gonna
guide her through

108
00:05:34,226 --> 00:05:35,796
the complex world
of high finance.

109
00:05:35,826 --> 00:05:37,757
I mean, I'll throw in
a few sensitive comments

110
00:05:37,787 --> 00:05:38,996
every now and then.

111
00:05:39,026 --> 00:05:41,296
By the end of the week,
I'm gonna be running the bank.

112
00:05:41,326 --> 00:05:43,960
Ms. Ryan is gonna be
running the vacuum cleaner.

113
00:05:46,700 --> 00:05:48,457
If that wasn't
clever enough,

114
00:05:48,487 --> 00:05:49,896
I convinced him

115
00:05:49,926 --> 00:05:52,227
to convert all the interest
in his money market fund

116
00:05:52,257 --> 00:05:53,827
into muni bonds...

117
00:05:53,857 --> 00:05:55,396
Take advantage
of his income-tax situation

118
00:05:55,426 --> 00:05:58,030
using code 253-a
of the new state tax laws.

119
00:06:00,730 --> 00:06:02,527
What is going on here?

120
00:06:02,557 --> 00:06:03,596
Oh!

121
00:06:03,626 --> 00:06:06,596
Uh... just, uh...
Guy talk. Guy talk.

122
00:06:06,626 --> 00:06:09,727
You know... Banking,
money, finance.

123
00:06:09,757 --> 00:06:12,057
You wouldn't be
interested.

124
00:06:12,087 --> 00:06:14,427
Well, thanks
for sparing me.

125
00:06:14,457 --> 00:06:16,896
I get so confused
when you big, strong men

126
00:06:16,926 --> 00:06:20,096
start talking about
things with numbers.

127
00:06:20,126 --> 00:06:21,227
I'm just
kidding you.

128
00:06:21,257 --> 00:06:22,396
You know, a pretty
girl like you,

129
00:06:22,426 --> 00:06:23,857
you should smile more.

130
00:06:23,887 --> 00:06:26,030
Show some teeth.

131
00:06:27,400 --> 00:06:28,896
My office.

132
00:06:28,926 --> 00:06:30,000
Now.

133
00:06:31,100 --> 00:06:33,000
Oh! Allow me.

134
00:06:34,660 --> 00:06:37,157
You know, that's a really nice
outfit you're wearing today.

135
00:06:37,187 --> 00:06:38,760
Goes well
with the money.

136
00:06:42,360 --> 00:06:44,096
Whoa.

137
00:06:44,126 --> 00:06:46,927
Alex, I just finished reading
your report you wrote for me

138
00:06:46,957 --> 00:06:48,827
concerning our
operating procedures.

139
00:06:48,857 --> 00:06:51,727
I had a little
problem with it.

140
00:06:51,757 --> 00:06:53,096
Oh, really?

141
00:06:53,126 --> 00:06:55,196
Gee, I tried not
to make it too technical.

142
00:06:55,226 --> 00:06:59,057
I tried to keep it
as simple as I could.

143
00:06:59,087 --> 00:07:00,396
Let me quote you
here.

144
00:07:00,426 --> 00:07:02,657
"See spot
visit the bank.

145
00:07:02,687 --> 00:07:05,427
"See spot apply
for a car loan.

146
00:07:05,457 --> 00:07:08,260
Apply, spot, apply."

147
00:07:10,860 --> 00:07:13,196
Yeah, that's it.
Where did I lose you?

148
00:07:13,226 --> 00:07:16,396
I also read the report
that you wrote for Mr. Heaney,

149
00:07:16,426 --> 00:07:19,957
which was extremely well
thought-out and comprehensive.

150
00:07:19,987 --> 00:07:22,327
There was some
valid criticism

151
00:07:22,357 --> 00:07:24,330
and some really
interesting suggestions.

152
00:07:25,530 --> 00:07:28,127
My report contained
recipes, diet tips,

153
00:07:28,157 --> 00:07:29,800
and carpet swatches.

154
00:07:31,360 --> 00:07:33,660
I know what makes
you gals happy.

155
00:07:35,600 --> 00:07:39,830
This report is incredibly
patronizing and offensive.

156
00:07:41,600 --> 00:07:43,427
Just who do you think
you're dealing with?

157
00:07:43,457 --> 00:07:46,227
It may shock you to know
that I have a full grasp

158
00:07:46,257 --> 00:07:48,057
of the English language.

159
00:07:48,087 --> 00:07:51,296
And I happen to know a lot more
about banking than you do.

160
00:07:51,326 --> 00:07:52,860
Well...

161
00:07:54,560 --> 00:07:58,800
All right. Let's just see
how sharp you really are. Sit.

162
00:08:02,800 --> 00:08:06,027
Do you know what
a tax-deferred account is?

163
00:08:06,057 --> 00:08:08,096
Of course, it's when taxes
aren't charged

164
00:08:08,126 --> 00:08:09,327
till the end of the term.

165
00:08:09,357 --> 00:08:10,830
How about a Keogh?

166
00:08:12,660 --> 00:08:16,427
Yes, that's a retirement plan
for self-employed persons

167
00:08:16,457 --> 00:08:19,227
with a minimum balance
of $500.

168
00:08:19,257 --> 00:08:20,996
Kelvin bonds?

169
00:08:21,026 --> 00:08:23,160
I've heard of those.

170
00:08:24,930 --> 00:08:26,827
I have had it
up to here

171
00:08:26,857 --> 00:08:28,996
with guys like you.

172
00:08:29,026 --> 00:08:31,096
I am tired of
coddling you refugees

173
00:08:31,126 --> 00:08:32,557
from the women's
movement

174
00:08:32,587 --> 00:08:36,457
who cannot accept the fact
that women are as good as men.

175
00:08:36,487 --> 00:08:39,196
Well, let me tell you
something, toots.

176
00:08:39,226 --> 00:08:40,596
There's nothing
you can do

177
00:08:40,626 --> 00:08:43,057
That I can't do better.

178
00:08:43,087 --> 00:08:45,196
Oh, really?

179
00:08:45,226 --> 00:08:48,296
Name it. I could throw
a football farther than you.

180
00:08:48,326 --> 00:08:49,996
I could play chess
better than you.

181
00:08:50,026 --> 00:08:52,527
I could outrun you.
I could out-wrestle you.

182
00:08:52,557 --> 00:08:55,457
I can outbox you.

183
00:08:55,487 --> 00:08:57,296
Oh, yeah?

184
00:08:57,326 --> 00:09:00,057
I'm not afraid.
Come on. Right now.

185
00:09:00,087 --> 00:09:02,500
Get out those chess pieces.

186
00:09:06,530 --> 00:09:09,627
I don't like your attitude,
Keaton.

187
00:09:09,657 --> 00:09:11,496
I want a new report
from you.

188
00:09:11,526 --> 00:09:13,396
And I want it to be the best
report you've ever written.

189
00:09:13,426 --> 00:09:15,657
And I want it
on my desk by Tuesday.

190
00:09:15,687 --> 00:09:18,327
'Cause if it's not there, pal,
you're out on your ear.

191
00:09:18,357 --> 00:09:19,360
Got it?

192
00:09:21,000 --> 00:09:23,696
Yes, ma'am.

193
00:09:23,726 --> 00:09:26,800
Ms. Ryan... sir.

194
00:09:28,560 --> 00:09:31,096
Come on. Keaton.
You got to loosen up.

195
00:09:31,126 --> 00:09:33,557
Good-looking fella
like you should smile more.

196
00:09:33,587 --> 00:09:35,660
Show some teeth.

197
00:09:48,680 --> 00:09:50,546
Hey.
Hi, Alex.

198
00:09:50,576 --> 00:09:52,546
Sorry I'm late.
What a day.

199
00:09:52,576 --> 00:09:54,407
Full load of classes
in the morning

200
00:09:54,437 --> 00:09:57,977
and then an afternoon
with Rebecca the Hun.

201
00:09:58,007 --> 00:10:01,177
You're still not getting on
any better with Ms. Ryan?

202
00:10:01,207 --> 00:10:03,507
Oh, Mom,
she's driving me nuts.

203
00:10:03,537 --> 00:10:06,277
All she does is boss me
around all day.

204
00:10:06,307 --> 00:10:08,407
Well, Alex.
She's your boss.

205
00:10:08,437 --> 00:10:11,196
Well, it's the way
she does it.

206
00:10:11,226 --> 00:10:13,396
She seems to be deliberately
picking on me.

207
00:10:13,426 --> 00:10:15,627
I mean, nothing I do
is good enough for her.

208
00:10:15,657 --> 00:10:17,457
I didn't think
it would be possible

209
00:10:17,487 --> 00:10:19,657
to be unhappy in a bank,
but it's happened.

210
00:10:19,687 --> 00:10:22,000
Money isn't fun anymore.

211
00:10:23,830 --> 00:10:25,357
Have you tried
talking to her?

212
00:10:25,387 --> 00:10:27,757
Oh, Mom, I've tried
everything...

213
00:10:27,787 --> 00:10:29,727
Candy, perfume.

214
00:10:29,757 --> 00:10:31,857
I even sent her
flowers.

215
00:10:31,887 --> 00:10:33,796
All she does
is laugh at me.

216
00:10:33,826 --> 00:10:37,527
She challenged me
to an arm wrestle.

217
00:10:37,557 --> 00:10:39,696
I love this woman.

218
00:10:39,726 --> 00:10:41,157
Yeah, well, I'm at
my wits' end here.

219
00:10:41,187 --> 00:10:44,227
I have tried every rational
approach to this problem.

220
00:10:44,257 --> 00:10:46,557
I'm ready to try something
irrational.

221
00:10:46,587 --> 00:10:48,396
Mal.

222
00:10:48,426 --> 00:10:50,700
Well, what sign is she?

223
00:10:52,800 --> 00:10:54,327
Moving along.

224
00:10:54,357 --> 00:10:57,227
Alex, your problem
is that you just don't listen

225
00:10:57,257 --> 00:10:58,427
to what
women have to say.

226
00:10:58,457 --> 00:11:00,227
I mean, every time
a woman says something,

227
00:11:00,257 --> 00:11:02,596
you completely ignore them.

228
00:11:02,626 --> 00:11:05,160
Maybe I should talk
to Dad about this.

229
00:11:06,360 --> 00:11:08,596
You know
the worst part, Mom?

230
00:11:08,626 --> 00:11:11,296
The worst part is,
I really could have liked her.

231
00:11:11,326 --> 00:11:14,857
I mean, under different
circumstances, who knows?

232
00:11:14,887 --> 00:11:18,257
But she's got
this attitude problem.

233
00:11:18,287 --> 00:11:22,000
It sounds like the attitude
problem is yours, not hers.

234
00:11:24,100 --> 00:11:25,627
I got it.

235
00:11:25,657 --> 00:11:27,957
I got it, I got it,
I got it.

236
00:11:27,987 --> 00:11:29,627
Hello.

237
00:11:29,657 --> 00:11:31,500
Ms. Ryan.

238
00:11:32,960 --> 00:11:35,527
Well, thank you.
I'm glad you liked it.

239
00:11:35,557 --> 00:11:38,560
It means a lot for me
to hear you praise my work.

240
00:11:42,000 --> 00:11:45,600
I like that. Okay, I'll be
right over. Goodbye.

241
00:11:48,530 --> 00:11:50,557
She, um,
she really liked

242
00:11:50,587 --> 00:11:53,527
the new evaluation
report I did for her.

243
00:11:53,557 --> 00:11:55,527
She wants me to come down
to the bank right now

244
00:11:55,557 --> 00:11:57,996
and discuss some
of my suggestions.

245
00:11:58,026 --> 00:12:00,927
Sounds like a good chance
to get on better terms.

246
00:12:00,957 --> 00:12:02,627
You know, she was
actually civil to me

247
00:12:02,657 --> 00:12:03,927
on the phone
right there.

248
00:12:03,957 --> 00:12:05,827
I don't know.

249
00:12:05,857 --> 00:12:08,196
Maybe you guys
were right.

250
00:12:08,226 --> 00:12:11,000
Maybe I've been
the problem all along.

251
00:12:13,160 --> 00:12:15,830
He does have his moments.

252
00:12:17,330 --> 00:12:19,527
This report
is really first-rate.

253
00:12:19,557 --> 00:12:21,457
There's a lot
of innovative ideas.

254
00:12:21,487 --> 00:12:22,796
It's clear.
It's concise.

255
00:12:22,826 --> 00:12:24,257
It's intelligent

256
00:12:24,287 --> 00:12:27,257
and only one
recipe included.

257
00:12:27,287 --> 00:12:29,096
Well, I didn't want
you to think

258
00:12:29,126 --> 00:12:31,696
I'd come around
completely.

259
00:12:31,726 --> 00:12:34,757
Alex, I'm afraid we got off
to a really rocky start.

260
00:12:34,787 --> 00:12:38,757
I was hoping maybe this report
could be a new beginning for us.

261
00:12:38,787 --> 00:12:40,996
I'd welcome that.

262
00:12:41,026 --> 00:12:43,260
Okay. Let's get
to work, then.

263
00:12:45,560 --> 00:12:48,130
All right, listen,
before we get started...

264
00:12:49,500 --> 00:12:52,827
I want to apologize for
my attitude last week.

265
00:12:52,857 --> 00:12:56,157
I mean, you were
in charge here.

266
00:12:56,187 --> 00:12:58,927
I didn't treat you
with the proper respect.

267
00:12:58,957 --> 00:13:01,127
I'm sorry.

268
00:13:01,157 --> 00:13:04,327
I can't tell you how glad I am
to hear you say that, Alex.

269
00:13:04,357 --> 00:13:06,900
I accept your apology.

270
00:13:09,330 --> 00:13:11,257
Thank you, Ms. Ryan.

271
00:13:11,287 --> 00:13:13,357
Alex, please,
call me Rebecca.

272
00:13:13,387 --> 00:13:17,227
Ooh, I don't know
if I could do that.

273
00:13:17,257 --> 00:13:20,327
I mean,
I'm not that bold.

274
00:13:20,357 --> 00:13:22,200
It's not in my nature.

275
00:13:24,730 --> 00:13:27,227
Really, please.
It's okay.

276
00:13:27,257 --> 00:13:29,696
Okay, Rebecca.

277
00:13:29,726 --> 00:13:31,860
I'm gonna use it
sparingly.

278
00:13:34,600 --> 00:13:36,896
You know, Rebecca...

279
00:13:36,926 --> 00:13:40,396
These past few weeks,
while difficult,

280
00:13:40,426 --> 00:13:43,730
have been a real
learning experience for me.

281
00:13:44,800 --> 00:13:46,260
Rebecca...

282
00:13:48,230 --> 00:13:50,527
...I have never
known anybody

283
00:13:50,557 --> 00:13:53,657
who knew as much
about money as I do.

284
00:13:53,687 --> 00:13:56,727
I have always been interested
in money, same as you.

285
00:13:56,757 --> 00:13:59,096
While the other girls
were playing with dolls,

286
00:13:59,126 --> 00:14:02,230
I was busy trying to make gold
by melting down Barbie's hair.

287
00:14:04,130 --> 00:14:07,357
So was your Dad
a banker, too?

288
00:14:07,387 --> 00:14:09,027
No, actually,
he was an artist.

289
00:14:09,057 --> 00:14:10,500
Ooh, I'm sorry.

290
00:14:13,530 --> 00:14:15,727
You know...

291
00:14:15,757 --> 00:14:18,057
These are the first
personal words

292
00:14:18,087 --> 00:14:20,327
we've ever
exchanged.

293
00:14:20,357 --> 00:14:22,896
I mean, this is like the first
time we've ever talked.

294
00:14:22,926 --> 00:14:26,596
You know, I must confess
that even when we were at odds,

295
00:14:26,626 --> 00:14:29,727
I couldn't help
but like you a little bit.

296
00:14:29,757 --> 00:14:30,960
Yeah, I know.

297
00:14:35,060 --> 00:14:40,327
It's hard to...
totally not like me.

298
00:14:40,357 --> 00:14:42,557
I'm gonna go get
last week's printouts.

299
00:14:42,587 --> 00:14:45,030
I'm really glad
we're gonna get along.

300
00:14:54,310 --> 00:14:56,350
This is great.

301
00:14:57,980 --> 00:14:59,950
She is great.

302
00:15:01,380 --> 00:15:02,580
I'm great.

303
00:15:04,480 --> 00:15:06,950
We're great together.

304
00:15:08,210 --> 00:15:10,077
Is it just me,

305
00:15:10,107 --> 00:15:11,780
or is there something
great going on?

306
00:15:14,550 --> 00:15:17,507
You are
an irresistible guy.

307
00:15:17,537 --> 00:15:19,946
She's a gorgeous girl.

308
00:15:19,976 --> 00:15:22,346
It does not take
a mathematician

309
00:15:22,376 --> 00:15:25,077
to see what this
adds up to.

310
00:15:25,107 --> 00:15:27,410
Face it, Keaton,
she wants you.

311
00:15:32,150 --> 00:15:35,346
She is being competitive

312
00:15:35,376 --> 00:15:37,507
to channel her desires

313
00:15:37,537 --> 00:15:39,350
into socially
acceptable outlets.

314
00:15:40,710 --> 00:15:43,880
Like arm wrestling,
kickboxing...

315
00:15:45,310 --> 00:15:47,707
She can't keep
her hands off me.

316
00:15:47,737 --> 00:15:51,507
She can't keep
her feet off me.

317
00:15:51,537 --> 00:15:53,107
Here we go.

318
00:15:53,137 --> 00:15:54,880
We should start
with new accounts.

319
00:15:59,010 --> 00:16:01,007
Isn't this great?

320
00:16:01,037 --> 00:16:03,250
The greatest.

321
00:16:04,450 --> 00:16:06,946
You know, there's
something about a bank

322
00:16:06,976 --> 00:16:08,777
in the moonlight.

323
00:16:08,807 --> 00:16:13,007
Golly, here we are,
locked in here alone.

324
00:16:13,037 --> 00:16:17,346
All that money is
right behind that door.

325
00:16:17,376 --> 00:16:18,977
It's exciting, isn't it?

326
00:16:19,007 --> 00:16:20,710
Yeah.

327
00:16:25,010 --> 00:16:27,050
That was a mistake,
wasn't it?

328
00:16:30,650 --> 00:16:33,107
I can't believe
you did that!

329
00:16:33,137 --> 00:16:35,946
I thought that's what
you wanted me to do.

330
00:16:35,976 --> 00:16:40,610
I mean, you invite a guy
to a bank at night.

331
00:16:43,030 --> 00:16:45,196
I mean, what did you
expect me to do,

332
00:16:45,226 --> 00:16:47,060
open a savings account?

333
00:16:48,130 --> 00:16:51,157
This is a business
relationship, period!

334
00:16:51,187 --> 00:16:53,896
Yeah, well, I don't have
business relationships

335
00:16:53,926 --> 00:16:55,100
with women, okay?

336
00:16:56,230 --> 00:16:58,460
It's unnatural.

337
00:17:02,700 --> 00:17:03,896
Hey, Dad.

338
00:17:03,926 --> 00:17:05,296
Oh, hi, Alex.

339
00:17:05,326 --> 00:17:07,127
What are you doing up?

340
00:17:07,157 --> 00:17:08,757
Oh, I'm making
Some cocoa for Andy.

341
00:17:08,787 --> 00:17:10,957
He's having a little
trouble falling asleep.

342
00:17:10,987 --> 00:17:12,757
Daddy's cocoa...

343
00:17:12,787 --> 00:17:14,900
Not available
in any store.

344
00:17:16,230 --> 00:17:17,957
I used to make it
for you

345
00:17:17,987 --> 00:17:19,957
on those nights
when you were a little upset.

346
00:17:19,987 --> 00:17:23,657
Say you'd only gotten
a 98 on a test or something,

347
00:17:23,687 --> 00:17:26,457
you'd be up
in your bed crying.

348
00:17:26,487 --> 00:17:29,027
It used to
calm you down.

349
00:17:29,057 --> 00:17:30,357
Yeah, I remember.

350
00:17:30,387 --> 00:17:33,757
We'd stay up all night,
talk about politics.

351
00:17:33,787 --> 00:17:35,330
Then I'd start crying.

352
00:17:38,530 --> 00:17:40,496
Well, how did things go
at the bank with Ms. Ryan?

353
00:17:40,526 --> 00:17:41,796
What happened?

354
00:17:41,826 --> 00:17:43,696
I don't know, Dad.
I don't know.

355
00:17:43,726 --> 00:17:46,827
I make one little mistake.
She blows up at me.

356
00:17:46,857 --> 00:17:49,327
What did you do?

357
00:17:49,357 --> 00:17:51,357
Well,
it started out fine.

358
00:17:51,387 --> 00:17:53,257
She complimented me.

359
00:17:53,287 --> 00:17:55,696
I complimented her.

360
00:17:55,726 --> 00:17:59,827
We talked about our childhoods,
families.

361
00:17:59,857 --> 00:18:02,127
We could not
have been happier.

362
00:18:02,157 --> 00:18:04,427
Well, that doesn't sound
like much of a mistake.

363
00:18:04,457 --> 00:18:05,800
Then I kissed her.

364
00:18:07,430 --> 00:18:08,660
Ooh.

365
00:18:10,330 --> 00:18:12,560
Men cannot work
with women, Dad.

366
00:18:14,430 --> 00:18:16,796
Not with the woman
as a boss.

367
00:18:16,826 --> 00:18:20,327
Especially not
a pretty woman.

368
00:18:20,357 --> 00:18:22,396
Alex, that's ridiculous.

369
00:18:22,426 --> 00:18:25,730
I mean, who started
this women's movement, anyway?

370
00:18:28,430 --> 00:18:30,827
I mean, 30 years ago
everything was great.

371
00:18:30,857 --> 00:18:34,527
Right? Men worked.
Women stayed at home.

372
00:18:34,557 --> 00:18:36,596
Everyone
knew who was boss.

373
00:18:36,626 --> 00:18:37,900
Everyone was happy.

374
00:18:39,960 --> 00:18:41,627
The next thing you know,
it's the '60s.

375
00:18:41,657 --> 00:18:45,227
You turn around,
there's a women's movement.

376
00:18:45,257 --> 00:18:47,527
I was born
too late, Dad.

377
00:18:47,557 --> 00:18:49,427
I should have been born
in the '50s.

378
00:18:49,457 --> 00:18:53,827
Even then, you'd be a little
on the conservative side.

379
00:18:53,857 --> 00:18:56,130
The 1750s.

380
00:19:00,900 --> 00:19:04,460
Even then, you'd be a little
on the conservative side.

381
00:19:08,760 --> 00:19:09,857
Yeah?

382
00:19:09,887 --> 00:19:11,196
Hi, I'm Rebecca Ryan.

383
00:19:11,226 --> 00:19:13,127
Oh, yes, of course.
Come in.

384
00:19:13,157 --> 00:19:14,427
It's not too late,
is it?

385
00:19:14,457 --> 00:19:16,727
Oh, no, not at all.
Please...

386
00:19:16,757 --> 00:19:18,227
Cocoa?

387
00:19:18,257 --> 00:19:21,296
No, thanks.

388
00:19:21,326 --> 00:19:23,430
Dad, I'm waiting.

389
00:19:25,530 --> 00:19:26,927
Okay,
but you know the rules...

390
00:19:26,957 --> 00:19:29,357
Only three pitches
after midnight.

391
00:19:29,387 --> 00:19:30,627
Four.

392
00:19:30,657 --> 00:19:32,030
Four. Okay, okay.

393
00:19:35,300 --> 00:19:37,727
If you followed me
home to fire me,

394
00:19:37,757 --> 00:19:40,057
you wasted a trip.

395
00:19:40,087 --> 00:19:41,657
I quit.

396
00:19:41,687 --> 00:19:44,957
Alex, I don't
want you to quit.

397
00:19:44,987 --> 00:19:46,896
Okay.

398
00:19:46,926 --> 00:19:48,330
You quit.

399
00:19:54,060 --> 00:19:56,036
Alex, we have a very
real problem here.

400
00:19:56,066 --> 00:19:58,546
Now, you are
much too valuable to the bank

401
00:19:58,576 --> 00:19:59,846
for me to let you go.

402
00:19:59,876 --> 00:20:02,807
You're also much too annoying
for me to let you stay.

403
00:20:02,837 --> 00:20:05,150
You see my problem.

404
00:20:05,930 --> 00:20:08,357
Well...

405
00:20:08,387 --> 00:20:11,127
Analyzing this
on a cost/benefit basis,

406
00:20:11,157 --> 00:20:13,127
the question is this...

407
00:20:13,157 --> 00:20:15,930
Am I more valuable
than annoying?

408
00:20:17,930 --> 00:20:20,400
I know that's a question
my family's been asking...

409
00:20:22,925 --> 00:20:25,403
...for some time now.

410
00:20:25,433 --> 00:20:27,170
Well, what did they
come up with?

411
00:20:27,200 --> 00:20:28,610
They're split.

412
00:20:31,350 --> 00:20:35,477
Alex, why is it so hard for you
to deal with the fact

413
00:20:35,507 --> 00:20:38,607
that I'm an intelligent
woman and I'm your boss?

414
00:20:38,637 --> 00:20:42,050
Look, I think
I'm handling it very well.

415
00:20:43,810 --> 00:20:47,446
I don't know. I guess
I always think of women

416
00:20:47,476 --> 00:20:49,577
in one of three ways.

417
00:20:49,607 --> 00:20:53,610
Comforting, nurturing,
like my Mom.

418
00:20:54,980 --> 00:20:57,780
Irritating and irrational,
like my sisters.

419
00:20:59,050 --> 00:21:01,707
And romantic prospects.

420
00:21:01,737 --> 00:21:04,150
Which is everybody else.

421
00:21:08,510 --> 00:21:11,007
There is another
category, Alex.

422
00:21:11,037 --> 00:21:13,346
Oh, yeah?
What's that?

423
00:21:13,376 --> 00:21:14,746
Friends.

424
00:21:14,776 --> 00:21:16,177
How can we be friends?

425
00:21:16,207 --> 00:21:17,446
We don't really
trust each other

426
00:21:17,476 --> 00:21:19,377
we don't really communicate
with each other.

427
00:21:19,407 --> 00:21:21,407
We don't really
understand each other.

428
00:21:21,437 --> 00:21:24,046
But we have
something else

429
00:21:24,076 --> 00:21:26,377
that is even
more important than that.

430
00:21:26,407 --> 00:21:29,577
We have something that
transcends these common bounds

431
00:21:29,607 --> 00:21:32,177
and bonds us in a way
that nothing else can.

432
00:21:32,207 --> 00:21:33,677
What's that?

433
00:21:33,707 --> 00:21:35,350
Money.

434
00:21:37,110 --> 00:21:40,346
We both love money.

435
00:21:40,376 --> 00:21:43,407
We adore money.

436
00:21:43,437 --> 00:21:45,450
We can't get
enough of it.

437
00:21:47,210 --> 00:21:50,250
I love when
the bills get old.

438
00:21:53,350 --> 00:21:57,107
So soft and crinkly,

439
00:21:57,137 --> 00:21:59,350
I'd make a pillow
out of them.

440
00:22:01,110 --> 00:22:03,246
Oh, what about new bills?

441
00:22:03,276 --> 00:22:07,046
Crisp bills that don't have
a fold in them yet.

442
00:22:07,076 --> 00:22:11,380
Oh, there is nothing
like the smell of new money.

443
00:22:13,010 --> 00:22:15,807
The smell of new money
on a rainy day.

444
00:22:15,837 --> 00:22:18,750
A little fire
going...

445
00:22:20,280 --> 00:22:22,580
Ahh.
Ahh.

446
00:22:25,950 --> 00:22:28,050
Love that green.

447
00:22:31,410 --> 00:22:35,307
I think our relationship
can be as strong

448
00:22:35,337 --> 00:22:37,710
as the dollar itself.

449
00:22:39,510 --> 00:22:43,280
I'm really... I'm really,
really sorry.

450
00:22:44,880 --> 00:22:48,077
So what
do we do now?

451
00:22:48,107 --> 00:22:50,707
Well, what do you say
we find a level of friendship

452
00:22:50,737 --> 00:22:53,177
That's comfortable
for both of us?

453
00:22:53,207 --> 00:22:55,346
Well, are you sure
that you want to work with me?

454
00:22:55,376 --> 00:22:58,207
I mean, I have
been this way a long time.

455
00:22:58,237 --> 00:23:01,346
I'm not sure
that I can change.

456
00:23:01,376 --> 00:23:02,446
You'll be fine,

457
00:23:02,476 --> 00:23:04,907
and we'll be friends
for a really long time.

458
00:23:04,937 --> 00:23:06,346
You'll see.

459
00:23:06,376 --> 00:23:07,977
How do you know?

460
00:23:08,007 --> 00:23:10,450
Just call it
boss' intuition.

461
00:23:13,410 --> 00:23:16,777
So I'll see you
at 9:00 tomorrow?

462
00:23:16,807 --> 00:23:18,446
Sure thing.

463
00:23:18,476 --> 00:23:19,980
Boss.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 4 серия
«Красавица и банк»

3
00:01:07,230 --> 00:01:09,300
Извините.
Я к мистеру Хини.

4
00:01:09,330 --> 00:01:10,760
Алекс Китон.
Мне назначено.

5
00:01:10,800 --> 00:01:13,560
Здравствуйте, я Ребекка Райан.
Мистер Хини вас ожидает.

6
00:01:13,600 --> 00:01:15,530
Он будет через минуту.

7
00:01:15,560 --> 00:01:17,930
Спасибо, дорогуша.

8
00:01:17,960 --> 00:01:21,330
У нас компьютеры повисли,
он выясняет сегодняшние курсы

9
00:01:21,360 --> 00:01:23,770
на немецкую марку
и английский фунт.

10
00:01:23,810 --> 00:01:28,730
1.5935 для фунта,
а марка прибавила до 1.93.

11
00:01:29,960 --> 00:01:32,760
Не выхожу из дома,
не узнав обменного курса.

12
00:01:32,800 --> 00:01:36,100
Без этого я как будто голый.

13
00:01:36,130 --> 00:01:38,060
В будущем будем знать,
кому звонить.

14
00:01:38,100 --> 00:01:40,240
Слушайте, а вы или
какая-нибудь другая девушка,

15
00:01:40,270 --> 00:01:42,160
можете подогнать мне
чашечку кофе?

16
00:01:42,200 --> 00:01:44,660
Другие девушки заняты,
но я принесу.

17
00:01:44,700 --> 00:01:45,660
Спасибо.

18
00:01:45,700 --> 00:01:47,380
И пироженку, если не затруднит.

19
00:01:47,410 --> 00:01:48,920
Непременно.

20
00:01:48,950 --> 00:01:51,573
Ты прелесть.

21
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
Доброе утро, Алекс.
Хорошо, что пришёл.

22
00:01:55,100 --> 00:01:56,230
О, мистер Хини.

23
00:01:56,260 --> 00:01:57,660
Спасибо. Я рад быть здесь.

24
00:01:57,700 --> 00:01:59,680
Алекс, скромность ни к чему.

25
00:01:59,710 --> 00:02:01,605
Эта встреча
простая формальность.

26
00:02:01,635 --> 00:02:04,505
Мы просмотрели твоё резюме,
ты настоящая находка.

27
00:02:04,535 --> 00:02:06,530
Лучший кандидат
на эту должность.

28
00:02:06,560 --> 00:02:09,900
Возразить нечего.

29
00:02:09,930 --> 00:02:13,380
Редко встретишь молодого
человека с такой жаждой денег,

30
00:02:13,410 --> 00:02:15,980
не побывавшего за решёткой.

31
00:02:16,730 --> 00:02:20,895
Благодарю, сэр.
Это много для меня значит.

32
00:02:20,925 --> 00:02:22,450
Прошу, Алекс.

33
00:02:22,480 --> 00:02:24,530
Спасибо, милочка.

34
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
Вижу, вы познакомились
с миз Райан.

35
00:02:27,230 --> 00:02:31,660
Бекки-то?
Да, мы с Бекки сдружились.

36
00:02:31,700 --> 00:02:34,390
Работать на неё тебе тоже
должно понравиться.

37
00:02:42,020 --> 00:02:44,200
Работать... на неё?

38
00:02:44,230 --> 00:02:45,200
Да.

39
00:02:45,230 --> 00:02:48,080
Миз Райан наш вице-президент
и директор-распорядитель.

40
00:02:48,110 --> 00:02:50,580
Она же отвечает
за студенческую практику.

41
00:02:50,610 --> 00:02:51,980
Твоя начальница.

42
00:02:53,330 --> 00:02:56,064
Сливки и сахар?

43
00:02:57,510 --> 00:02:58,780
Он весь твой, Ребекка.

44
00:02:58,810 --> 00:03:02,380
Лепи его по своему
образу и подобию.

45
00:03:05,450 --> 00:03:07,660
Вы моя начальница?

46
00:03:07,690 --> 00:03:10,010
Ага. Сюрприз.

47
00:03:10,110 --> 00:03:12,880
Вообще-то я предполагал, что...

48
00:03:13,610 --> 00:03:17,080
Да вы больше на модель похожи,
чем на вице-президента.

49
00:03:17,110 --> 00:03:18,380
Спасибо.

50
00:03:18,410 --> 00:03:22,710
Для начала ознакомишься
с нашими инструкциями.

51
00:03:22,750 --> 00:03:25,180
А после...

52
00:03:25,210 --> 00:03:27,010
Что смешного?

53
00:03:27,050 --> 00:03:31,168
Вы так мило выглядите,
когда отдаёте приказы.

54
00:03:31,250 --> 00:03:35,080
После этого ты сделаешь
мне письменный отчёт

55
00:03:35,110 --> 00:03:37,050
по операционному регламенту.

56
00:03:37,080 --> 00:03:39,750
А затем проведёшь осмотр
различных...

57
00:03:39,780 --> 00:03:42,410
Я снова мило выгляжу?

58
00:03:42,450 --> 00:03:44,350
Очень.

59
00:03:46,900 --> 00:03:49,080
Ты привыкнешь.

60
00:03:49,110 --> 00:03:51,110
- За мной.
- Спасибо.

61
00:03:51,150 --> 00:03:54,040
Они, право, шутят.

62
00:04:10,610 --> 00:04:12,580
Ну что же...

63
00:04:12,610 --> 00:04:15,750
Либо тебя взяли на работу в банк,

64
00:04:15,780 --> 00:04:18,940
либо Ричард Никсон
вернулся в политику.

65
00:04:21,258 --> 00:04:22,650
Работа моя!

66
00:04:22,680 --> 00:04:24,310
Поздравляю!

67
00:04:24,350 --> 00:04:25,750
Здорово, Алекс.

68
00:04:25,780 --> 00:04:27,510
Теперь хоть баланс
на моём счёте подобьёшь.

69
00:04:27,550 --> 00:04:30,803
Мэллори, я банкир,
а не волшебник.

70
00:04:30,833 --> 00:04:33,150
В чём именно будет
заключаться твоя работа?

71
00:04:33,180 --> 00:04:35,750
Во всём, мама, во всём.
Я впечатлил миз Райан.

72
00:04:35,780 --> 00:04:38,510
Она натаскивает меня
на все банковские операции.

73
00:04:38,550 --> 00:04:39,750
Миз Райан?

74
00:04:39,780 --> 00:04:41,580
Да, мой начальник.

75
00:04:42,837 --> 00:04:45,642
Твой начальник женщина?

76
00:04:47,010 --> 00:04:49,110
Я знаю, о чём вы думаете,
но это не так.

77
00:04:49,150 --> 00:04:53,010
Женщина-начальник не станет
для меня проблемой.

78
00:04:53,050 --> 00:04:55,250
Хочешь, мы с Дженнифер
покомандуем тобой

79
00:04:55,280 --> 00:04:56,510
для тренировки?

80
00:04:56,550 --> 00:04:59,150
Я сообщу вам
в случае необходимости.

81
00:05:00,710 --> 00:05:02,480
Я даже чувствую разочарование.

82
00:05:02,510 --> 00:05:06,250
Думала, ты будешь больше
расстроен этим фактом.

83
00:05:06,280 --> 00:05:09,680
Нет, мам. Ты ужасно
несправедлива ко мне.

84
00:05:09,710 --> 00:05:13,571
Алекс П. Китон всеми руками за
женщин-начальниц.

85
00:05:13,601 --> 00:05:17,642
Особенно за таких сладких
пупсиков, как миз Райан.

86
00:05:17,710 --> 00:05:22,750
Я ждала этого всю твою жизнь.
Осчастливь меня.

87
00:05:24,080 --> 00:05:26,750
Скажи своей маме,
что тебя это бесит.

88
00:05:26,780 --> 00:05:30,580
Мама...
Да тут работа не бей лежачего.

89
00:05:30,610 --> 00:05:32,950
Я только помогу миз Райан.

90
00:05:32,980 --> 00:05:35,810
Стану её проводником через
сложный мир больших финансов.

91
00:05:35,850 --> 00:05:39,010
Подкину парочку толковых
замечаний тут и там.

92
00:05:39,050 --> 00:05:41,530
К концу недели
я буду управлять этим банком.

93
00:05:41,560 --> 00:05:44,010
А миз Райан будет
управлять пылесосом.

94
00:05:46,750 --> 00:05:49,910
И мало того, я убедил его

95
00:05:49,950 --> 00:05:52,250
перевести все проценты
от рыночного капитала

96
00:05:52,280 --> 00:05:53,850
в муниципальные бонды;

97
00:05:53,880 --> 00:05:55,620
воспользоваться
налогом на доходы

98
00:05:55,650 --> 00:05:58,080
по 253-й статье нового
налогового кодекса штата.

99
00:06:01,940 --> 00:06:03,530
Что здесь происходит?

100
00:06:03,560 --> 00:06:06,923
Так, мужской междусобойчик.

101
00:06:06,953 --> 00:06:10,092
Обсуждаем банковское дело,
деньги, финансы.

102
00:06:10,122 --> 00:06:12,000
Для вас не интересно.

103
00:06:12,030 --> 00:06:14,450
Спасибо, что оградил.

104
00:06:14,480 --> 00:06:17,440
Меня так обескураживает, когда вы,
большие, сильные мужчины,

105
00:06:17,470 --> 00:06:20,000
начинаете обсуждать числа.

106
00:06:20,030 --> 00:06:21,245
Это шутка.

107
00:06:21,275 --> 00:06:24,495
Симпатичным девушкам, вроде вас,
стоит улыбаться больше.

108
00:06:24,525 --> 00:06:27,328
Показывать зубки.

109
00:06:27,450 --> 00:06:30,050
Ко мне в кабинет.
Марш.

110
00:06:31,150 --> 00:06:33,050
Позвольте.

111
00:06:34,710 --> 00:06:37,180
Сегодня у вас
довольно милый наряд.

112
00:06:37,210 --> 00:06:40,240
Хорошо подходит к деньгам.

113
00:06:44,150 --> 00:06:48,850
Алекс, я прочитала твой отчёт
по операционному регламенту.

114
00:06:48,880 --> 00:06:51,750
Есть проблемка.

115
00:06:51,780 --> 00:06:53,110
Правда?

116
00:06:53,150 --> 00:06:56,160
Я старался не перегружать
техническими терминами,

117
00:06:56,190 --> 00:06:59,080
написать как можно проще.

118
00:06:59,110 --> 00:07:00,410
Я процитирую.

119
00:07:00,450 --> 00:07:02,680
"Посмотреть ячейку
"Визит в банк".

120
00:07:02,710 --> 00:07:05,450
Посмотреть ячейку
"Заявка на автокредит".

121
00:07:05,480 --> 00:07:08,310
Заявка, ячейка, заявка".

122
00:07:10,910 --> 00:07:13,210
Всё верно.
Что непонятного?

123
00:07:13,250 --> 00:07:16,410
Я прочитала отчёт, написанный
тобой для мистера Хини,

124
00:07:16,450 --> 00:07:19,980
глубоко продуманный
и исчерпывающий.

125
00:07:20,010 --> 00:07:22,350
В нём были и
обоснованные замечания,

126
00:07:22,380 --> 00:07:24,380
и довольно интересные
предложения.

127
00:07:25,520 --> 00:07:28,420
Мой же отчёт содержал
рецепты, советы по диетам

128
00:07:28,450 --> 00:07:31,360
и образцы ковров.

129
00:07:31,410 --> 00:07:34,330
Я знаю, что приносит
радость девушкам.

130
00:07:35,650 --> 00:07:39,880
Этот отчёт ужасно
предвзят и оскорбителен.

131
00:07:41,650 --> 00:07:43,450
За кого ты меня принимаешь?

132
00:07:43,480 --> 00:07:48,080
Ты будешь шокирован, но я
прекрасно владею английским.

133
00:07:48,110 --> 00:07:51,310
И так уж вышло, я знаю о банковском
деле намного больше твоего.

134
00:07:52,090 --> 00:07:54,180
Это да.

135
00:07:54,210 --> 00:07:55,900
Хорошо.

136
00:07:55,930 --> 00:07:59,445
Посмотрим, насколько ты хорош.
Сесть.

137
00:08:02,850 --> 00:08:06,050
Известно тебе, что такое счёт
с отложенным налогообложением?

138
00:08:06,080 --> 00:08:09,350
Глупый вопрос. Это когда налоги
не взимаются до конца квартала.

139
00:08:09,380 --> 00:08:10,880
А что такое счёт Кеога?

140
00:08:13,570 --> 00:08:16,450
Пенсионный вклад
для самозанятых лиц

141
00:08:16,480 --> 00:08:19,150
со страховым депозитом
500 долларов.

142
00:08:19,230 --> 00:08:20,960
Облигации Кельвина?

143
00:08:21,000 --> 00:08:23,960
Слышал о таких.

144
00:08:24,930 --> 00:08:28,960
Я сыта по горло
такими как ты парнями.

145
00:08:29,000 --> 00:08:32,530
Устала уже нянчиться с вами,
противниками равноправия женщин,

146
00:08:32,560 --> 00:08:36,430
не способными принять факт,
что женщины ничуть не хуже мужчин.

147
00:08:36,460 --> 00:08:39,160
Послушай-ка меня, лапуля.

148
00:08:39,200 --> 00:08:40,560
Нет ничего такого,

149
00:08:40,600 --> 00:08:43,030
что я не могла бы
сделать лучше тебя.

150
00:08:43,060 --> 00:08:45,160
В самом деле?

151
00:08:45,200 --> 00:08:48,260
Назови. Мяч я бросаю
дальше тебя.

152
00:08:48,300 --> 00:08:49,960
В шахматы играю лучше.

153
00:08:50,000 --> 00:08:52,500
Бегаю быстрее,
запросто поборю тебя.

154
00:08:52,530 --> 00:08:55,430
Нокаутировать тебя –
мне раз плюнуть.

155
00:08:55,460 --> 00:08:57,260
Неужели?

156
00:08:57,300 --> 00:09:00,030
Меня не испугать.
Давайте. Прямо сейчас.

157
00:09:00,060 --> 00:09:03,520
Доставайте доску и фигуры.

158
00:09:06,530 --> 00:09:09,600
Не нравится мне твоё
отношение, Китон.

159
00:09:09,630 --> 00:09:11,460
Напишешь новый отчёт.

160
00:09:11,500 --> 00:09:13,360
И то будет лучший отчёт
в твоей жизни.

161
00:09:13,400 --> 00:09:15,630
Чтобы ко вторнику
он лежал на моём столе.

162
00:09:15,660 --> 00:09:19,420
В ином случае, приятель,
гуляй на все четыре. Усёк?

163
00:09:21,000 --> 00:09:23,660
Да, мэм.

164
00:09:23,700 --> 00:09:26,800
Миз Райан. Сэр.

165
00:09:28,560 --> 00:09:31,060
Не бойся, Китон.
Не вешай нос.

166
00:09:31,100 --> 00:09:33,530
Симпатичные парни, вроде тебя,
должны больше улыбаться.

167
00:09:33,560 --> 00:09:35,660
Показывать зубки.

168
00:09:48,680 --> 00:09:50,510
- Привет.
- Привет, Алекс.

169
00:09:50,550 --> 00:09:52,510
Задержался сегодня.
Денёк ещё тот.

170
00:09:52,550 --> 00:09:54,380
Четыре пары с утреца,

171
00:09:54,410 --> 00:09:57,950
полдня и вечер
с Ребеккой-варваром.

172
00:09:57,980 --> 00:10:01,150
Ты всё ещё не нашёл
общий язык с миз Райан?

173
00:10:01,180 --> 00:10:03,480
Мам, да она меня
с ума сводит.

174
00:10:03,510 --> 00:10:06,250
Только и делает, что
командует мною постоянно.

175
00:10:06,280 --> 00:10:08,380
Алекс, она твой начальник.

176
00:10:08,410 --> 00:10:11,160
Дело в том, <i>как</i> она это делает.

177
00:10:11,200 --> 00:10:13,360
Демонстративно
цепляется ко мне.

178
00:10:13,400 --> 00:10:15,600
Что бы не делал,
ничем ей не угодить.

179
00:10:15,630 --> 00:10:17,430
Думал, что невозможно

180
00:10:17,460 --> 00:10:19,870
быть несчастным в банке,
но так и происходит.

181
00:10:19,900 --> 00:10:23,210
Деньги больше не веселят.

182
00:10:23,830 --> 00:10:25,330
Ты пытался поговорить с ней?

183
00:10:25,360 --> 00:10:27,730
Мам, я перепробовал всё...

184
00:10:27,760 --> 00:10:29,700
Конфеты, духи.

185
00:10:29,730 --> 00:10:34,370
Даже цветы посылал.
А она только потешается.

186
00:10:34,400 --> 00:10:37,500
Вызвала меня на армрестлинг.

187
00:10:37,530 --> 00:10:39,660
Мне нравится эта женщина.

188
00:10:39,700 --> 00:10:41,130
Ума не приложу.

189
00:10:41,160 --> 00:10:44,200
Я опробовал каждый
рациональный подход.

190
00:10:44,230 --> 00:10:47,210
Пора придумать что-то
нерациональное.

191
00:10:47,240 --> 00:10:48,360
Мэл?

192
00:10:48,400 --> 00:10:51,520
Кто она по гороскопу?

193
00:10:52,800 --> 00:10:54,300
Идём дальше.

194
00:10:54,330 --> 00:10:58,400
Алекс, твоя беда в неумении
слушать женщин.

195
00:10:58,430 --> 00:11:00,500
Каждый раз, когда
женщина что-то говорит,

196
00:11:00,530 --> 00:11:02,560
ты полностью её игнорируешь.

197
00:11:02,600 --> 00:11:06,300
С отцом что ль
поговорить об этом.

198
00:11:06,360 --> 00:11:08,560
А знаешь, что хуже всего, мам?

199
00:11:08,600 --> 00:11:11,260
То, что она мне действительно
могла понравиться.

200
00:11:11,300 --> 00:11:14,830
И при других обстоятельствах,
кто знает?..

201
00:11:14,860 --> 00:11:18,230
Но это её вызывающее поведение.

202
00:11:18,260 --> 00:11:22,000
Похоже, что проблемы
с поведением у тебя, а не у неё.

203
00:11:24,860 --> 00:11:27,930
Я возьму. Возьму, возьму, возьму.

204
00:11:27,960 --> 00:11:29,600
Алло.

205
00:11:30,730 --> 00:11:32,930
Миз Райан.

206
00:11:32,960 --> 00:11:35,770
Что ж, спасибо.
Рад, что вам понравилось.

207
00:11:35,800 --> 00:11:39,580
Для меня много значит,
что вы цените мою работу.

208
00:11:42,000 --> 00:11:45,600
С удовольствием.
Да, я скоро буду. До свидания.

209
00:11:49,680 --> 00:11:53,500
Ей... понравилась новая
версия моего отчёта.

210
00:11:53,530 --> 00:11:55,785
Хочет, чтоб я пришёл
в банк прямо сейчас

211
00:11:55,815 --> 00:11:57,960
обсудить кое-какие
из моих предложений.

212
00:11:58,000 --> 00:12:00,900
Вот тебе и шанс наладить
взаимопонимание.

213
00:12:00,930 --> 00:12:04,670
А по телефону она была
довольно-таки мирной.

214
00:12:04,700 --> 00:12:08,730
Даже не знаю.
Возможно, вы и правы.

215
00:12:08,760 --> 00:12:10,938
И проблема была во мне.

216
00:12:14,060 --> 00:12:16,880
Бывает, и на него находит.

217
00:12:17,330 --> 00:12:19,500
Вот это уже совсем другое дело.

218
00:12:19,530 --> 00:12:22,760
Здесь много новаторских идей.
Всё изложено ясно и кратко.

219
00:12:22,800 --> 00:12:24,230
С умом.

220
00:12:24,260 --> 00:12:27,230
И здесь всего один рецепт.

221
00:12:27,260 --> 00:12:31,660
Не хотел, чтоб вы решили,
что я совсем отступился.

222
00:12:31,700 --> 00:12:34,730
Алекс, будем считать,
первый блин был комом.

223
00:12:34,760 --> 00:12:38,730
Надеюсь, что этот отчёт станет
для нас новой точкой отсчёта.

224
00:12:38,760 --> 00:12:40,960
Я только за.

225
00:12:41,000 --> 00:12:43,260
Хорошо.
Тогда за работу.

226
00:12:45,560 --> 00:12:48,130
Послушайте,
пока мы не начали...

227
00:12:49,500 --> 00:12:52,800
хочу попросить прощения за своё
поведение на прошлой неделе.

228
00:12:52,830 --> 00:12:56,130
Вы здесь главная.

229
00:12:56,160 --> 00:12:58,900
А я не относился к вам
с надлежащим уважением.

230
00:12:58,930 --> 00:13:01,100
Извините.

231
00:13:01,130 --> 00:13:04,300
Не могу передать, Алекс,
как рада я это слышать от тебя.

232
00:13:04,330 --> 00:13:06,900
Я принимаю твои извинения.

233
00:13:09,330 --> 00:13:11,230
Спасибо вам, миз Райан.

234
00:13:11,260 --> 00:13:13,330
Алекс, будь добр,
зови меня Ребеккой.

235
00:13:13,360 --> 00:13:16,176
Даже не знаю, могу ли я.

236
00:13:17,610 --> 00:13:22,586
Хватит ли мне дерзости.
Это не в моей природе.

237
00:13:24,730 --> 00:13:27,200
Нет, правда.
Всё в порядке.

238
00:13:27,230 --> 00:13:29,660
Хорошо, Ребекка.

239
00:13:29,700 --> 00:13:32,992
Постараюсь побережней
употреблять.

240
00:13:34,600 --> 00:13:36,860
Знаете, Ребекка...

241
00:13:37,952 --> 00:13:41,280
Последние недели,
довольно непростые,

242
00:13:41,312 --> 00:13:44,618
стали для меня
настоящим уроком.

243
00:13:44,800 --> 00:13:46,260
Ребекка...

244
00:13:48,230 --> 00:13:51,005
Я не знал ещё ни кого,

245
00:13:51,035 --> 00:13:53,630
кто разбирался бы
в деньгах лучше меня.

246
00:13:53,660 --> 00:13:56,700
Меня всегда интересовали
деньги, как и тебя.

247
00:13:56,730 --> 00:13:59,060
Пока другие девочки
играли с куклами,

248
00:13:59,100 --> 00:14:03,610
я пыталась добыть золото,
переплавляя волосы Барби.

249
00:14:04,800 --> 00:14:07,330
Ваш отец тоже был банкиром?

250
00:14:07,360 --> 00:14:09,392
Нет, он был художником.

251
00:14:09,429 --> 00:14:11,242
Сочувствую.

252
00:14:13,530 --> 00:14:15,700
А знаете...

253
00:14:15,730 --> 00:14:17,877
За всё время это ведь первые

254
00:14:17,907 --> 00:14:20,300
личные слова,
которыми мы обменялись.

255
00:14:20,330 --> 00:14:22,860
Это едва ли не первый раз,
когда мы общаемся.

256
00:14:22,900 --> 00:14:26,875
Должна признаться,
даже когда мы были в контрах,

257
00:14:26,905 --> 00:14:29,700
несмотря ни на что,
ты мне нравился отчасти.

258
00:14:29,730 --> 00:14:31,557
Да, знаю.

259
00:14:35,060 --> 00:14:40,300
Сложно совсем уж
не любить меня.

260
00:14:40,330 --> 00:14:42,530
Пойду принесу
последние распечатки.

261
00:14:42,560 --> 00:14:46,000
Я очень рада,
что мы поладили.

262
00:14:54,310 --> 00:14:56,874
А вот это нормально.

263
00:14:57,980 --> 00:14:59,950
Она ничего так.

264
00:15:00,533 --> 00:15:02,580
А я уж подавно.

265
00:15:04,480 --> 00:15:06,950
Весте мы супер.

266
00:15:08,210 --> 00:15:11,780
Я ли это,
иль это чудеса творятся?

267
00:15:14,550 --> 00:15:17,480
Ты неотразимый парень.

268
00:15:17,510 --> 00:15:19,910
Она шикарная девушка.

269
00:15:19,950 --> 00:15:25,050
Не нужен математик, чтобы
понять, к чему всё идёт.

270
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
Признай, Китон.
Она тебя хочет.

271
00:15:32,150 --> 00:15:36,677
Она изо всех сил старается
направить свои желания

272
00:15:36,709 --> 00:15:39,350
в социально приемлемое русло.

273
00:15:40,202 --> 00:15:43,880
Весь этот армрестлинг,
кикбоксинг...

274
00:15:44,688 --> 00:15:47,680
Она не может сдержать
своих рук от меня.

275
00:15:47,710 --> 00:15:50,987
Она не может сдержать
своих ног от меня.

276
00:15:51,017 --> 00:15:54,880
Приступим.
Начнём с новых вкладов.

277
00:15:59,010 --> 00:16:00,980
Здорово, да?

278
00:16:01,010 --> 00:16:03,250
Восхитительно.

279
00:16:04,450 --> 00:16:08,750
Есть что-то эдакое в банке
при лунном свете.

280
00:16:08,780 --> 00:16:12,980
Ей-богу, мы здесь,
абсолютно одни.

281
00:16:13,010 --> 00:16:17,310
А все деньги
прямо за той дверью.

282
00:16:17,350 --> 00:16:19,176
Волнующе, согласны?

283
00:16:19,206 --> 00:16:20,710
Да.

284
00:16:24,586 --> 00:16:27,050
А это я маху дал, да?

285
00:16:29,925 --> 00:16:32,299
Как ты посмел?

286
00:16:32,329 --> 00:16:35,910
Решил, что именно этого
вы от меня и хотели.

287
00:16:35,950 --> 00:16:40,610
Приглашаете парня в банк
поздним вечером.

288
00:16:43,030 --> 00:16:45,160
Что я, по-вашему,
должен был сделать?

289
00:16:45,200 --> 00:16:47,632
Открыть срочный счёт?

290
00:16:48,130 --> 00:16:51,130
Это только рабочие
отношения, точка!

291
00:16:51,160 --> 00:16:53,860
Так вот я не имею
рабочих отношений

292
00:16:53,900 --> 00:16:55,100
с женщинами, ясно?

293
00:16:56,230 --> 00:16:58,460
Это противоестественно.

294
00:17:02,650 --> 00:17:03,810
Добрый вечер, пап.

295
00:17:03,850 --> 00:17:05,210
Привет, Алекс.

296
00:17:05,250 --> 00:17:07,050
Что не спишь?

297
00:17:07,080 --> 00:17:08,680
Готовлю вот какао для Энди.

298
00:17:08,710 --> 00:17:10,880
Ему что-то не спится.

299
00:17:10,910 --> 00:17:12,680
Какао от папы...

300
00:17:12,710 --> 00:17:15,493
Не купить ни в одном магазине.

301
00:17:16,180 --> 00:17:19,880
Тебе я тоже готовил по вечерам,
когда ты был расстроен.

302
00:17:19,910 --> 00:17:24,261
Когда, к примеру, получал
только 98 балов за тест,

303
00:17:24,780 --> 00:17:27,224
плакал в постели,
не мог уснуть.

304
00:17:27,254 --> 00:17:28,933
Это тебя успокаивало.

305
00:17:28,980 --> 00:17:30,280
Да, помню.

306
00:17:30,310 --> 00:17:33,680
Бессонные ночи,
разговоры о политике.

307
00:17:33,710 --> 00:17:37,050
И уже я начинал плакать.

308
00:17:38,480 --> 00:17:41,710
Как там у вас всё прошло
с миз Райан? Что случилось?

309
00:17:41,750 --> 00:17:43,610
Я сдаюсь, отец.
Не знаю.

310
00:17:43,650 --> 00:17:46,750
Я совершил крохотную ошибку,
и она сорвалась на меня.

311
00:17:46,780 --> 00:17:49,250
И что же ты сделал?

312
00:17:49,280 --> 00:17:51,280
Начиналось всё хорошо.

313
00:17:51,310 --> 00:17:55,610
Она похвалила меня.
А я – её.

314
00:17:55,650 --> 00:17:59,750
Мы говорили о нашем детстве,
о семьях.

315
00:17:59,780 --> 00:18:02,050
Нашему счастью не было границ.

316
00:18:02,080 --> 00:18:04,350
Пока что ошибка здесь
не проглядывается.

317
00:18:04,380 --> 00:18:07,322
Потом я её поцеловал.

318
00:18:07,380 --> 00:18:08,610
Опа!

319
00:18:10,760 --> 00:18:14,032
Мужчины не могут работать
с женщинами, отец.

320
00:18:14,709 --> 00:18:17,560
Тем более
с женщинами-начальницами.

321
00:18:17,590 --> 00:18:20,250
Особенно если это
красивые женщины.

322
00:18:20,280 --> 00:18:22,310
Алекс, это глупо.

323
00:18:22,350 --> 00:18:26,912
Кто вообще придумал
это движение за равноправие?

324
00:18:28,380 --> 00:18:31,087
30 лет назад –
всё было прекрасно.

325
00:18:31,117 --> 00:18:34,450
Мужчины работали.
Женщины сидели дома.

326
00:18:34,480 --> 00:18:37,850
Все знали, кто главный.
Все были счастливы.

327
00:18:39,910 --> 00:18:41,550
Потом, как ты знаешь,
были 60-е.

328
00:18:41,580 --> 00:18:45,150
Оглянуться не успели,
борьба за равноправие.

329
00:18:45,180 --> 00:18:47,450
Я слишком поздно
появился на свет.

330
00:18:47,480 --> 00:18:49,976
Следовало родиться в 50-е.

331
00:18:50,006 --> 00:18:53,750
Даже тогда ты был бы
среди консерваторов.

332
00:18:53,780 --> 00:18:57,354
1750-е.

333
00:19:00,850 --> 00:19:04,410
Даже тогда ты был бы
среди консерваторов.

334
00:19:08,710 --> 00:19:09,780
Вам кого?

335
00:19:09,810 --> 00:19:11,373
Здравствуйте,
я Ребекка Райан.

336
00:19:11,403 --> 00:19:13,050
Да, конечно, проходите.

337
00:19:13,080 --> 00:19:14,350
Я не слишком поздно?

338
00:19:14,380 --> 00:19:17,139
Нет, вовсе нет.
Прошу.

339
00:19:17,169 --> 00:19:19,173
Какао?

340
00:19:19,445 --> 00:19:21,173
Нет, спасибо.

341
00:19:21,250 --> 00:19:23,380
Папа, я жду.

342
00:19:25,480 --> 00:19:27,291
Хорошо, но правила
тебе известны.

343
00:19:27,321 --> 00:19:29,280
После полуночи
только три подачи.

344
00:19:29,310 --> 00:19:30,550
Четыре.

345
00:19:30,580 --> 00:19:32,714
Ладно, четыре. Пошли.

346
00:19:35,840 --> 00:19:38,399
Если вы ехали за мной,
чтобы уволить, –

347
00:19:38,429 --> 00:19:40,325
впустую потратили время.

348
00:19:40,355 --> 00:19:42,101
Я сам увольняюсь.

349
00:19:42,131 --> 00:19:44,880
Алекс, я не хочу этого.

350
00:19:44,910 --> 00:19:46,810
Ладно.

351
00:19:46,850 --> 00:19:49,344
Увольняйтесь вы.

352
00:19:54,010 --> 00:19:55,950
У нас тут настоящая проблема.

353
00:19:55,990 --> 00:19:59,760
Ты ценный сотрудник для банка,
и я не могу опустить тебя.

354
00:19:59,800 --> 00:20:04,010
Но и меня ты раздражаешь,
чтобы позволить тебе остаться.

355
00:20:04,048 --> 00:20:05,890
Понимаешь, о чём я?

356
00:20:05,930 --> 00:20:08,280
Что же...

357
00:20:08,310 --> 00:20:11,686
Анализируя
затратно-прибыльные риски,

358
00:20:11,716 --> 00:20:13,620
приходим к вопросу:

359
00:20:13,650 --> 00:20:17,194
ценнее ли я,
чем раздражительней?

360
00:20:17,880 --> 00:20:21,632
Этим же вопросом задаётся
и моя семья уже...

361
00:20:22,870 --> 00:20:25,376
уже не первый день.

362
00:20:25,413 --> 00:20:27,115
И к чему они пришли?

363
00:20:27,145 --> 00:20:29,514
Они разделились.

364
00:20:31,300 --> 00:20:35,400
Алекс, почему тебе так сложно
ужиться с тем,

365
00:20:35,430 --> 00:20:38,530
что я умная женщина
и я твой начальник?

366
00:20:39,637 --> 00:20:42,442
А что, я неплохо
с этим справляюсь.

367
00:20:43,760 --> 00:20:47,360
Не знаю.
Женщины мне представлялись

368
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
только в одной из трёх ролей.

369
00:20:49,530 --> 00:20:54,197
Воспитывающие и создающие
комфорт, как мама.

370
00:20:54,930 --> 00:20:59,011
Раздражающие и лишённые
здравого смысла, как мои сёстры.

371
00:20:59,041 --> 00:21:04,100
И годные для романтики
в перспективе, как всё остальные.

372
00:21:09,205 --> 00:21:11,709
Есть и другая категория, Алекс.

373
00:21:11,739 --> 00:21:13,260
Да, и какая же?

374
00:21:13,300 --> 00:21:14,660
Друзья.

375
00:21:14,700 --> 00:21:16,100
Разве можем мы быть друзьями?

376
00:21:16,130 --> 00:21:19,300
Мы не доверяем друг другу,
толком не общаемся.

377
00:21:19,330 --> 00:21:21,330
Мы не понимаем друг друга.

378
00:21:21,360 --> 00:21:26,300
Но у нас есть кое-что ещё,
что гораздо важнее.

379
00:21:26,330 --> 00:21:29,500
Нечто выходящее
за общие рамки

380
00:21:29,530 --> 00:21:32,760
и связывающее нас,
как ничто другое.

381
00:21:32,790 --> 00:21:34,655
И что же это?

382
00:21:34,685 --> 00:21:36,896
Деньги.

383
00:21:36,938 --> 00:21:40,260
Мы оба любим деньги.

384
00:21:41,221 --> 00:21:45,400
Мы их обожаем.
Их нам всегда мало.

385
00:21:47,160 --> 00:21:50,200
Мне нравится,
как стареют купюры.

386
00:21:54,389 --> 00:21:59,888
Такие мягкие и мятые.
Хоть подушку из них делай.

387
00:22:01,060 --> 00:22:06,960
А как тебе новые купюры?
Хрустящие, их никто ещё не сгибал.

388
00:22:07,882 --> 00:22:12,341
Ничто не сравнится
с запахом новых денег.

389
00:22:12,960 --> 00:22:16,693
Запах новых денег
в дождливый день.

390
00:22:17,450 --> 00:22:19,680
Горит костерок...

391
00:22:21,424 --> 00:22:23,498
- Уф.
- Уф.

392
00:22:26,645 --> 00:22:29,093
Люблю эту зелень.

393
00:22:32,320 --> 00:22:35,753
Полагаю, наши взаимоотношения
могут быть прочными,

394
00:22:35,783 --> 00:22:38,549
как сам доллар.

395
00:22:39,460 --> 00:22:43,230
Простите.
Мне очень, очень жаль.

396
00:22:45,973 --> 00:22:48,000
И что же теперь?

397
00:22:48,030 --> 00:22:51,199
Как насчёт, установить
уровень дружбы,

398
00:22:51,229 --> 00:22:53,100
удобный для нас обоих?

399
00:22:53,130 --> 00:22:55,722
А вы точно хотите
работать со мной?

400
00:22:55,754 --> 00:22:58,623
Я такой, сколько себя помню.

401
00:22:58,653 --> 00:23:01,260
Сомневаюсь, что смогу
измениться.

402
00:23:01,300 --> 00:23:04,830
Ты справишься, и мы
станем друзьями надолго.

403
00:23:04,860 --> 00:23:06,260
Вот увидишь.

404
00:23:06,300 --> 00:23:07,900
Откуда такая уверенность?

405
00:23:07,930 --> 00:23:11,536
Можешь называть это
чутьём начальника.

406
00:23:13,360 --> 00:23:16,700
Ну что, увидимся завтра в 9?

407
00:23:16,730 --> 00:23:18,360
Так точно.

408
00:23:19,109 --> 00:23:21,402
Шеф.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru