Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-6.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,107
FAMILY TIES

2
00:00:07,137 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 6
"Mrs. Wrong, Part 2"

3
00:01:16,845 --> 00:01:19,086
Hey, Mal.

4
00:01:19,116 --> 00:01:22,657
What are you doing up?
It's 5:00.

5
00:01:22,687 --> 00:01:23,847
Yeah, uh...

6
00:01:23,877 --> 00:01:27,375
I got a test today and I want
get a head start studying.

7
00:01:27,405 --> 00:01:28,886
What's the test in?

8
00:01:28,916 --> 00:01:31,276
I'm not sure.

9
00:01:31,306 --> 00:01:33,427
You should've
gotten up earlier.

10
00:01:33,457 --> 00:01:35,557
Alex, what are you doing up?

11
00:01:35,587 --> 00:01:37,057
Well, I...

12
00:01:37,087 --> 00:01:38,557
I was asleep.

13
00:01:38,587 --> 00:01:42,057
I was having
this really hot dream.

14
00:01:42,087 --> 00:01:45,583
The British pound
was being devalued...

15
00:01:45,613 --> 00:01:47,700
Pence by pence.

16
00:01:49,230 --> 00:01:52,067
But then I hear this tapping
at my window.

17
00:01:52,097 --> 00:01:54,637
So I get up and look,

18
00:01:54,667 --> 00:01:56,837
and it's Nick

19
00:01:56,867 --> 00:01:59,960
on a 16-foot
extension ladder.

20
00:02:00,948 --> 00:02:04,030
Thought he'd come
to kill me.

21
00:02:06,450 --> 00:02:08,746
Quite a dream. Yeah.

22
00:02:08,776 --> 00:02:11,046
Now you're making
a tremendous mistake.

23
00:02:11,076 --> 00:02:12,546
I don't know what
you're talking about.

24
00:02:12,576 --> 00:02:15,050
Oh, come on, Mal.
It's 5 a.m.

25
00:02:16,050 --> 00:02:17,607
You're standing here.

26
00:02:17,637 --> 00:02:20,107
You're wearing
a white dress.

27
00:02:20,137 --> 00:02:22,107
You're carrying
a suitcase.

28
00:02:22,137 --> 00:02:26,710
Now either you are a bride-to-be
or a visiting nurse.

29
00:02:28,250 --> 00:02:32,257
Please,
take my temperature.

30
00:02:32,287 --> 00:02:33,780
Alex, sit.

31
00:02:36,550 --> 00:02:38,077
Nick and I are eloping.

32
00:02:38,107 --> 00:02:39,946
Now why are you do this?

33
00:02:39,976 --> 00:02:42,222
You know.
Because I love Nick.

34
00:02:42,252 --> 00:02:46,227
No. No, I mean, why are you
really doing this?

35
00:02:46,257 --> 00:02:49,307
Does it have anything
to do with me?

36
00:02:49,337 --> 00:02:51,107
Did I somehow...

37
00:02:51,137 --> 00:02:53,827
unwittingly
drive you to this?

38
00:02:53,857 --> 00:02:55,907
No, Alex.

39
00:02:55,937 --> 00:02:58,187
All right. All right, Mal.
You, uh...

40
00:02:58,217 --> 00:03:00,307
You got us
over a barrel here.

41
00:03:00,337 --> 00:03:01,556
What are your demands?

42
00:03:01,586 --> 00:03:04,096
Alex, ain't you understand?
It is so simple.

43
00:03:04,126 --> 00:03:05,795
Nick and I are in love.

44
00:03:05,825 --> 00:03:07,900
No, Mal, listen to me.

45
00:03:10,834 --> 00:03:13,467
I really care about you.

46
00:03:13,497 --> 00:03:16,377
An I think what you're doing
is a tremendous mistake,

47
00:03:16,407 --> 00:03:18,885
not just because
of Nick,

48
00:03:18,915 --> 00:03:21,796
although he's
a big part of it,

49
00:03:21,826 --> 00:03:23,027
but because of you.

50
00:03:23,057 --> 00:03:24,507
You just now

51
00:03:24,537 --> 00:03:26,297
starting to realize
your potential,

52
00:03:26,327 --> 00:03:28,087
you just now starting to get a glimpse

53
00:03:28,117 --> 00:03:30,717
of what you could become.
And ff you get married now,

54
00:03:30,747 --> 00:03:32,257
it all stops short.

55
00:03:33,605 --> 00:03:35,617
I love you.

56
00:03:36,891 --> 00:03:39,805
That's why I'm telling you this.

57
00:03:39,835 --> 00:03:41,637
Thank you, Alex.

58
00:03:41,667 --> 00:03:44,460
I know how difficult
it is for you to be nice.

59
00:03:48,330 --> 00:03:50,257
I love you, too.

60
00:03:50,287 --> 00:03:52,977
And I know this upsets you,
but this is my decision to make.

61
00:03:53,007 --> 00:03:54,570
Not yours or anybody elses.

62
00:03:56,537 --> 00:03:57,897
Oh!

63
00:03:57,927 --> 00:04:01,030
What did you guys,
switch rooms on me, or what?

64
00:04:01,931 --> 00:04:03,616
Where have you been?

65
00:04:03,646 --> 00:04:05,057
I've been waiting
hours for you.

66
00:04:05,087 --> 00:04:05,917
Oh, what a night!

67
00:04:05,947 --> 00:04:07,637
I'm coming down the street
with the ladder in my hand.

68
00:04:07,667 --> 00:04:09,436
An the guy on the corner
start to chase me.

69
00:04:09,466 --> 00:04:12,320
He thinks I'm coming after
his daughter.

70
00:04:13,537 --> 00:04:15,317
I'm going to miss you, Alex.

71
00:04:15,347 --> 00:04:17,027
I'm really going to miss you.

72
00:04:17,057 --> 00:04:18,596
Mal...

73
00:04:18,626 --> 00:04:20,680
Don't go.

74
00:04:21,260 --> 00:04:23,257
What am I saying?

75
00:04:23,287 --> 00:04:25,007
I know, Alex.

76
00:04:25,037 --> 00:04:26,157
I feel the same way.

77
00:04:26,187 --> 00:04:28,357
It's crazy, but I don't
want to leave you, either.

78
00:04:28,387 --> 00:04:31,320
I mean, you've been like
a brother to me.

79
00:04:33,150 --> 00:04:36,227
God! It's just so hard to believe.

80
00:04:36,257 --> 00:04:39,227
You're gonna be walking
through that door, and...

81
00:04:39,257 --> 00:04:41,800
we won't
be together anymore.

82
00:04:42,750 --> 00:04:44,637
Mallory, don't go.

83
00:04:44,667 --> 00:04:46,210
What am I saying?

84
00:04:48,120 --> 00:04:51,237
Boy, I never thought it would be
so hard to leave this house.

85
00:04:51,267 --> 00:04:52,760
So many memories for me here.

86
00:04:53,680 --> 00:04:55,807
Yeah. Me, too.

87
00:04:55,837 --> 00:04:57,167
You know
what I really want, Alex?

88
00:04:57,197 --> 00:04:59,037
I really want you
to be at my wedding.

89
00:04:59,067 --> 00:05:00,497
I mean with all our differences,

90
00:05:00,527 --> 00:05:04,007
you're my big brother
and you should be there.

91
00:05:04,037 --> 00:05:06,686
Hey, come on, little guy.
You know, it's not that far.

92
00:05:06,716 --> 00:05:08,807
It's just across the state line
in Essex county.

93
00:05:08,837 --> 00:05:11,327
Next to the Burger Barn,

94
00:05:11,357 --> 00:05:14,680
where the reception's
going to be.

95
00:05:16,240 --> 00:05:17,686
No.

96
00:05:17,716 --> 00:05:19,307
I want you just take
a good look, Alex.

97
00:05:19,337 --> 00:05:21,867
Because next time you see me,
I won't be Mallory Keaton.

98
00:05:21,897 --> 00:05:23,587
I'll be Mrs. Nick Moore.

99
00:05:23,617 --> 00:05:27,394
And I will be
Mr. Nick Moore.

100
00:05:39,050 --> 00:05:40,846
- Alex, are you all right?
- Oh, great.

101
00:05:40,876 --> 00:05:43,477
Another sister at dawn.

102
00:05:43,507 --> 00:05:45,677
What are you doing up?

103
00:05:45,707 --> 00:05:48,566
I've been up for a while,
hiding under my covers.

104
00:05:48,596 --> 00:05:50,317
I had this weird dream.

105
00:05:50,347 --> 00:05:54,280
Dream that Nick
was peeking in our window.

106
00:05:54,710 --> 00:05:56,810
It really scared me.

107
00:06:00,891 --> 00:06:03,156
It wasn't a dream, Jen.

108
00:06:03,186 --> 00:06:05,137
It's worse.

109
00:06:05,167 --> 00:06:07,174
It's true.

110
00:06:07,204 --> 00:06:08,657
What?

111
00:06:08,687 --> 00:06:10,707
Nick was looking
in your window.

112
00:06:10,737 --> 00:06:13,287
I guess he was looking in every
window in our house tonight.

113
00:06:13,317 --> 00:06:15,265
Why was Nick
looking in our windows?

114
00:06:15,295 --> 00:06:16,277
I don't know.

115
00:06:16,307 --> 00:06:19,422
I guess he wanted
to see how humans sleep.

116
00:06:23,657 --> 00:06:27,155
Did they elope?
Please, tell me they eloped.

117
00:06:27,185 --> 00:06:29,980
Yes, they eloped.

118
00:06:30,630 --> 00:06:34,573
Two people, for whom
a Roadrunne cartoon

119
00:06:34,603 --> 00:06:37,077
is a major
cultural event,

120
00:06:37,107 --> 00:06:41,077
are going to be joined
in holy matrimony.

121
00:06:41,107 --> 00:06:42,537
Are you happy now?

122
00:06:42,567 --> 00:06:44,776
Why are you against this?

123
00:06:44,806 --> 00:06:46,647
They love each other so much.

124
00:06:46,677 --> 00:06:48,087
Look, Jen,
you don't understand.

125
00:06:48,117 --> 00:06:51,327
I think you're little too young
to know what's at stake here.

126
00:06:51,357 --> 00:06:53,627
You're wrong.
I know plenty.

127
00:06:53,657 --> 00:06:55,700
I know more than you.

128
00:06:58,640 --> 00:07:01,290
Nobody knows
more than me.

129
00:07:04,230 --> 00:07:05,727
Well, it's too late now, Alex.

130
00:07:05,757 --> 00:07:07,546
They gone.
They're gonna get married.

131
00:07:07,576 --> 00:07:09,216
You can't stop 'em now.

132
00:07:09,246 --> 00:07:11,534
That's where you wrong.
I'm not just gonna

133
00:07:11,564 --> 00:07:14,307
sit here and let this happen.
I gotta go.

134
00:07:14,337 --> 00:07:16,277
I gotta catch 'em and talk
some sense into 'em.

135
00:07:16,307 --> 00:07:18,417
Alex, this is just so mean.

136
00:07:18,447 --> 00:07:20,137
I hope you don't come and
mess up my wedding

137
00:07:20,167 --> 00:07:21,377
when I'm ready to get married.

138
00:07:21,407 --> 00:07:23,197
Jennifer, when you're ready
to get married,

139
00:07:23,227 --> 00:07:24,987
I'm gonna be living
far far away

140
00:07:25,017 --> 00:07:26,811
in fabulous
tax-free Bahamas.

141
00:07:31,210 --> 00:07:33,780
Alex, you're
in your pajamas.

142
00:07:37,210 --> 00:07:38,710
Thank you.

143
00:07:44,410 --> 00:07:45,807
Hi.

144
00:07:45,837 --> 00:07:48,180
- Hi.
- Hey!

145
00:07:48,960 --> 00:07:51,207
I'm Mike and this is Erin.

146
00:07:51,237 --> 00:07:52,377
Nick.

147
00:07:52,407 --> 00:07:53,710
Mallory.

148
00:07:54,880 --> 00:07:56,486
Getting married, huh?

149
00:07:56,516 --> 00:07:58,180
Uh-huh.

150
00:08:00,610 --> 00:08:03,546
Nick, can I
talk to you for a second?

151
00:08:03,576 --> 00:08:05,050
I'll sit down.

152
00:08:06,050 --> 00:08:08,067
I hate to ask you,

153
00:08:08,097 --> 00:08:10,752
Look, you lay a 20 on me?

154
00:08:10,782 --> 00:08:12,167
This I'm asking is.

155
00:08:12,197 --> 00:08:14,707
I don't think I've got enough left
for the ceremony.

156
00:08:14,737 --> 00:08:17,247
I didn't think I'd
have to buy her a lunch.

157
00:08:17,277 --> 00:08:19,606
Hey.

158
00:08:19,636 --> 00:08:20,846
Know each other long?

159
00:08:20,876 --> 00:08:22,636
About a year.
You?

160
00:08:22,666 --> 00:08:25,923
We met last Tuesday.

161
00:08:25,953 --> 00:08:28,737
Wow. That's not very long, is it?

162
00:08:28,767 --> 00:08:31,450
We met early in the day.

163
00:08:33,217 --> 00:08:34,387
We really love each other,

164
00:08:34,417 --> 00:08:36,107
and we want to be
together all the time.

165
00:08:36,137 --> 00:08:37,957
So we're going for it.

166
00:08:37,987 --> 00:08:41,427
There. That didn't take long.
And you both did fine.

167
00:08:41,457 --> 00:08:43,427
Have a nice day.

168
00:08:43,457 --> 00:08:45,296
What can I help you?

169
00:08:45,326 --> 00:08:47,206
Yeah.
We want to get married.

170
00:08:47,236 --> 00:08:49,542
You came
to the right place.

171
00:08:51,660 --> 00:08:54,576
Mallory, Alex, Jennifer, Andrew!
Breakfast!

172
00:08:54,606 --> 00:08:55,857
How did you sleep?

173
00:08:55,887 --> 00:08:57,975
Not that great.

174
00:08:58,005 --> 00:09:00,777
Come on, kids,
get it while it's hot!

175
00:09:00,807 --> 00:09:04,326
Not just can't seem to rid
myself of these thoughts

176
00:09:04,356 --> 00:09:07,707
of Mallory and, uh, Nick.

177
00:09:07,737 --> 00:09:10,767
It's crept into
my subconscious.

178
00:09:10,797 --> 00:09:12,457
I dreamt about them.

179
00:09:15,660 --> 00:09:17,157
About him.

180
00:09:17,187 --> 00:09:18,657
- Really?
- Last night.

181
00:09:18,687 --> 00:09:20,657
Hey, so did I.

182
00:09:20,687 --> 00:09:22,825
- Did you?
- Mm-hmm.

183
00:09:22,855 --> 00:09:24,156
I dreamt that Nick

184
00:09:24,186 --> 00:09:28,427
was peeking
through our window.

185
00:09:28,457 --> 00:09:31,157
Really?
I had the same dream.

186
00:09:31,187 --> 00:09:32,327
Really?

187
00:09:32,357 --> 00:09:35,830
He was whispering,
"Mallory..."

188
00:09:37,330 --> 00:09:38,830
"Mallory."

189
00:09:41,230 --> 00:09:43,727
He was in mine, too.

190
00:09:43,757 --> 00:09:46,060
"Mallory! Mallory!"

191
00:09:50,060 --> 00:09:54,057
Was he wearing
a tie in your dream?

192
00:09:54,087 --> 00:09:56,440
Yes, he was.

193
00:09:57,660 --> 00:09:59,260
A blue tie?

194
00:10:01,600 --> 00:10:02,860
Yes.

195
00:10:04,634 --> 00:10:06,096
Mallory!

196
00:10:06,126 --> 00:10:07,257
- Mallory!
- Good morning.

197
00:10:07,287 --> 00:10:08,757
Good morning.

198
00:10:08,787 --> 00:10:10,717
- Where's Mallory?
- Don't blame me.

199
00:10:10,747 --> 00:10:12,557
What do you mean,
"don't blame me"?

200
00:10:12,587 --> 00:10:15,896
"Don't blame me" is not an answer
to "where's Mallory?"

201
00:10:15,926 --> 00:10:17,896
They eloped.
Mallory and Nick eloped.

202
00:10:17,926 --> 00:10:19,896
Oh, no! No! No!

203
00:10:19,926 --> 00:10:21,057
Oh, no!

204
00:10:21,087 --> 00:10:22,996
No! No! No!

205
00:10:23,026 --> 00:10:24,285
Alex went after them.

206
00:10:24,315 --> 00:10:28,417
Yes! Yes! Thank you!
Thank you for sending Alex.

207
00:10:28,447 --> 00:10:29,516
They had a big lead on 'em.

208
00:10:29,546 --> 00:10:31,727
No! No!

209
00:10:31,757 --> 00:10:33,702
Where did they go?

210
00:10:33,732 --> 00:10:36,146
I don't know.
Nobody tells me anything.

211
00:10:36,176 --> 00:10:38,126
Why didn't you
tell us sooner?

212
00:10:38,156 --> 00:10:40,877
Because it's what
Mallory wanted.

213
00:10:40,907 --> 00:10:42,788
And because I'm really hoping
they make it.

214
00:10:49,210 --> 00:10:52,207
No, no, no, Cheryl.
That's all right. We'll find her.

215
00:10:52,237 --> 00:10:55,086
You'd better being help.
Thanks for your concern.

216
00:10:55,116 --> 00:10:57,287
We're all worried.

217
00:10:57,317 --> 00:10:59,087
If I see Mallory,

218
00:10:59,117 --> 00:11:02,277
I'll be sure to tell her
about your new sweater.

219
00:11:02,307 --> 00:11:04,588
You bet. Bye.

220
00:11:08,380 --> 00:11:12,022
Well, we've tried everything.
Friends, police.

221
00:11:12,860 --> 00:11:15,674
There's nothing left to do.

222
00:11:18,980 --> 00:11:21,677
I feel so dumb.

223
00:11:21,707 --> 00:11:23,365
You're not dumb.

224
00:11:23,395 --> 00:11:25,477
I am dump.
We saw it coming.

225
00:11:25,507 --> 00:11:26,857
We knew
something was up.

226
00:11:26,887 --> 00:11:31,126
I should've been out there
in the shadows beneath her window

227
00:11:31,156 --> 00:11:34,810
with the entire
Ohio National Guard.

228
00:11:35,810 --> 00:11:39,010
But instead,
what was I doing?

229
00:11:40,010 --> 00:11:42,310
I was sleeping with you.

230
00:11:46,150 --> 00:11:50,005
What a ridiculous thing
to be doing.

231
00:11:50,610 --> 00:11:52,310
You are dumb.

232
00:11:53,405 --> 00:11:55,387
It all started
years ago, Elyse,

233
00:11:55,417 --> 00:11:57,927
when we so casually decided

234
00:11:57,957 --> 00:11:59,407
it was a great idea

235
00:11:59,437 --> 00:12:02,491
to let Mallory play
with other children.

236
00:12:06,297 --> 00:12:08,253
Do we deserve this, Elyse?

237
00:12:08,283 --> 00:12:12,137
Steven, we've got to stop
thinking about ourselves.

238
00:12:12,167 --> 00:12:14,427
We have to accept the fact
that they're married

239
00:12:14,457 --> 00:12:15,797
and make
the best of it.

240
00:12:15,827 --> 00:12:17,427
It's how we'd
hoped we'd be treated

241
00:12:17,457 --> 00:12:19,037
the night you
claimed up that latter

242
00:12:19,067 --> 00:12:22,691
and crawled
into my parent's bedroom.

243
00:12:26,000 --> 00:12:28,357
Accept this? Never.

244
00:12:28,387 --> 00:12:31,007
It is done.
It is over, Steven.

245
00:12:31,037 --> 00:12:34,260
I don't like it, but I don't want
to lose Mallory. Do you?

246
00:12:35,354 --> 00:12:37,277
No.

247
00:12:37,307 --> 00:12:38,887
Well, if we want her in our life,

248
00:12:38,917 --> 00:12:41,696
then we have to be ready to make
some accommodations.

249
00:12:41,726 --> 00:12:44,700
You're right.

250
00:12:46,337 --> 00:12:49,200
I had a bad dream.

251
00:12:53,580 --> 00:12:56,807
Sometimes we all
have bad dreams.

252
00:12:56,837 --> 00:12:58,146
What was it about?

253
00:12:58,176 --> 00:13:02,310
Nick was at my window
going, "Mallory, Mallory."

254
00:13:09,550 --> 00:13:13,105
Hey, Mal, what's
your mother's maiden name?

255
00:13:13,135 --> 00:13:14,946
Donnelly.

256
00:13:14,976 --> 00:13:17,707
Elyse Catherine Donnelly.

257
00:13:17,737 --> 00:13:20,215
Hey, what 'bout your Dad?
He got a middle name?

258
00:13:20,245 --> 00:13:23,445
Richard.
Steven Richard Keaton.

259
00:13:25,660 --> 00:13:27,396
You okay, babe?

260
00:13:27,426 --> 00:13:28,827
I'm fine.

261
00:13:28,857 --> 00:13:31,830
I'm just very
excited and happy.

262
00:13:34,400 --> 00:13:36,260
Hey, uh,
you look happy.

263
00:13:37,080 --> 00:13:39,347
Excuse me. How long
will this be?

264
00:13:39,377 --> 00:13:40,687
I mean, how long will this take?

265
00:13:40,717 --> 00:13:43,737
Well, we just have to
marry off Erin and Mike here.

266
00:13:43,767 --> 00:13:47,028
If I get rolling, you could be
a married woman in 10 minutes.

267
00:13:48,700 --> 00:13:52,087
I'll ask you both
to sign right here.

268
00:13:52,117 --> 00:13:54,700
Yeah. That'll be $25.

269
00:13:57,610 --> 00:14:00,247
Now, Is there any
special music

270
00:14:00,277 --> 00:14:02,397
that you would like played
at your wedding?

271
00:14:02,427 --> 00:14:05,430
Yeah. "Lola" by The Kinks.

272
00:14:08,900 --> 00:14:12,127
How about Greensleeves?

273
00:14:12,157 --> 00:14:13,927
How's that go?

274
00:14:13,957 --> 00:14:17,427
в™Є Alas, my love
you do me wrong в™Є

275
00:14:17,457 --> 00:14:21,494
в™Є To cast me out
so discourteously в™Є

276
00:14:21,524 --> 00:14:23,530
Uh, surprise me.

277
00:14:30,851 --> 00:14:33,557
Nick, I never dreamed
it would be like this.

278
00:14:33,587 --> 00:14:35,085
I always imagined
we'd be married

279
00:14:35,115 --> 00:14:37,057
in a much bigger place,
didn't you?

280
00:14:37,087 --> 00:14:38,547
I never thought about it.

281
00:14:38,577 --> 00:14:40,666
You know, guys don't think
about that kind of stuff.

282
00:14:40,696 --> 00:14:43,007
I always thought
my family would be there, too.

283
00:14:43,037 --> 00:14:45,067
My friends would be throwing rise.

284
00:14:45,097 --> 00:14:47,037
Jennifer would carry
flowers down the isle.

285
00:14:47,067 --> 00:14:49,994
Alex would
appraise the gifts.

286
00:14:52,177 --> 00:14:55,107
Isn't that how you imagined
your wedding?

287
00:14:55,137 --> 00:14:56,846
I never
thought about it.

288
00:14:56,876 --> 00:14:58,277
Nick, are you nervous?

289
00:14:58,307 --> 00:15:01,550
Yeah, but I try not
to think about it.

290
00:15:19,010 --> 00:15:21,007
We're gathered here today

291
00:15:21,037 --> 00:15:25,727
to join you, Erin, and you,
Michael, in marriage,

292
00:15:25,757 --> 00:15:28,746
which is an honorable
institution.

293
00:15:28,776 --> 00:15:31,507
It's the foundation
of the home

294
00:15:31,537 --> 00:15:35,007
as the home is
the foundation of society.

295
00:15:35,037 --> 00:15:37,788
Ohh. Sounds serious.

296
00:15:41,142 --> 00:15:42,527
The desire

297
00:15:42,557 --> 00:15:46,107
to join together in love
with another human being

298
00:15:46,137 --> 00:15:49,007
is both noble
and courageous.

299
00:15:49,037 --> 00:15:51,507
Nick, why are you
getting married?

300
00:15:51,537 --> 00:15:54,146
- Because you asked me.
- No.

301
00:15:54,176 --> 00:15:56,357
I mean, if I hadn't asked,
would you be here?

302
00:15:56,387 --> 00:15:58,245
By myself?

303
00:15:58,275 --> 00:16:01,497
Would you
have asked me?

304
00:16:01,527 --> 00:16:04,137
I'm not sure.

305
00:16:04,167 --> 00:16:05,908
I'm not sure we're ready.

306
00:16:09,080 --> 00:16:11,577
Then why did you say "yes"?

307
00:16:11,607 --> 00:16:15,577
You know, you're so much smarter
about these things than me.

308
00:16:15,607 --> 00:16:18,277
I figured since you thought
we're ready, we must be ready

309
00:16:18,307 --> 00:16:20,707
and I just didn't notice.

310
00:16:20,737 --> 00:16:24,537
Nick, why doesn't it feel right?
We love each other.

311
00:16:24,567 --> 00:16:25,587
I don't know.

312
00:16:25,617 --> 00:16:27,807
Feels like we're
breaking the law.

313
00:16:27,837 --> 00:16:29,367
Yeah. Like our wedding pictures

314
00:16:29,397 --> 00:16:32,777
can go up on
the post office wall.

315
00:16:32,807 --> 00:16:35,767
Like you said. We're starting
with a couple of strikes against us.

316
00:16:35,797 --> 00:16:39,437
I mean your parents aren't here,
your friends aren't here.

317
00:16:39,467 --> 00:16:41,948
This guy doesn't know "Lola".

318
00:16:45,550 --> 00:16:48,177
Maybe my parents are right.
Maybe we're going too fast.

319
00:16:48,207 --> 00:16:50,507
Yeah, but we could
slow down a little.

320
00:16:50,537 --> 00:16:52,946
I mean, we don't have to get
married if we don't want to.

321
00:16:52,976 --> 00:16:55,007
No. Nobody can force us.

322
00:16:55,037 --> 00:16:56,577
Okay.

323
00:16:56,607 --> 00:16:58,577
Oh, Nick, I love you.

324
00:16:58,607 --> 00:17:01,668
Let's not get married.

325
00:17:02,250 --> 00:17:05,237
If there is anyone here
who objects of this wedding,

326
00:17:05,267 --> 00:17:07,877
who can show just cause
why these two parties

327
00:17:07,907 --> 00:17:10,577
should not be legally joined
in holy matrimony,

328
00:17:10,607 --> 00:17:13,577
let him speak now
or forever...

329
00:17:13,607 --> 00:17:15,077
Stop this marriage!

330
00:17:15,107 --> 00:17:17,580
It's get illegally crazy!
They're too young!

331
00:17:18,680 --> 00:17:20,410
Alex. Over here.

332
00:17:26,580 --> 00:17:29,880
That's the marriage
I came to stop.

333
00:17:31,580 --> 00:17:35,577
You two kids look perfect
for each other.

334
00:17:35,607 --> 00:17:37,577
Just, uh...

335
00:17:37,607 --> 00:17:40,080
Carry on with your vows.

336
00:17:41,250 --> 00:17:45,350
You know, Mike, he's right.
We are too young.

337
00:17:48,080 --> 00:17:50,410
Maybe we are too young.

338
00:17:51,580 --> 00:17:55,577
Well, I don't know
that for sure, Mike.

339
00:17:55,607 --> 00:17:57,927
Just giving you a little
something to think about

340
00:17:57,957 --> 00:17:59,677
during the ceremony.

341
00:17:59,707 --> 00:18:01,457
You know what?

342
00:18:01,487 --> 00:18:04,207
We could go out for a while
before we get married.

343
00:18:04,237 --> 00:18:07,054
Maybe we won't
like each other.

344
00:18:07,084 --> 00:18:10,046
Thanks.

345
00:18:10,076 --> 00:18:11,046
Anytime.

346
00:18:11,076 --> 00:18:12,316
You're welcome.

347
00:18:12,346 --> 00:18:16,880
Just a little something
I wanted to get off my chest.

348
00:18:17,930 --> 00:18:20,027
Okay, all right.
I warmed-up on them.

349
00:18:20,057 --> 00:18:22,557
Now, I'm stopping
your marriage.

350
00:18:22,587 --> 00:18:25,257
Alex, we didn't get married.
We decided not to.

351
00:18:25,287 --> 00:18:27,027
This is a first for me.

352
00:18:27,057 --> 00:18:31,826
Two marriages
wiped out with one objection.

353
00:18:31,856 --> 00:18:34,027
A nuptial double play.

354
00:18:34,057 --> 00:18:35,960
Congratulations.

355
00:18:38,354 --> 00:18:41,597
Well, they've, uh...
got to be married

356
00:18:41,627 --> 00:18:43,606
by now, Elyse.

357
00:18:43,636 --> 00:18:46,637
I mean, how long
does it take to say "I do"?

358
00:18:46,667 --> 00:18:48,994
Even for Nick.

359
00:18:50,100 --> 00:18:51,957
Steven, that is
not right attitude.

360
00:18:51,987 --> 00:18:54,117
When they're gonna walk
through that door,

361
00:18:54,147 --> 00:18:56,367
we're gonna have to
welcome Nick into this family.

362
00:18:56,397 --> 00:18:59,096
It's not how we pictured it,
is it, Elyse?

363
00:18:59,126 --> 00:19:00,596
No. Not at all.

364
00:19:00,626 --> 00:19:05,007
I always thought we'd be at
Mallory's wedding of course.

365
00:19:05,037 --> 00:19:08,525
All her friends would
be there throwing rice.

366
00:19:08,555 --> 00:19:11,096
Jen would carry flowers.

367
00:19:11,126 --> 00:19:13,600
Alex would
appraise the gifts.

368
00:19:17,100 --> 00:19:20,027
Let's not forget
one thing, Steven.

369
00:19:20,057 --> 00:19:22,000
She's still our Mallory.

370
00:19:23,530 --> 00:19:25,027
Yeah.

371
00:19:25,057 --> 00:19:27,530
But now he's our Nick.

372
00:19:32,030 --> 00:19:34,756
Okay, that's them.
That's Mallory and Nick.

373
00:19:34,786 --> 00:19:37,027
Please, honey.
Try to be civil.

374
00:19:37,057 --> 00:19:38,441
I will. I will.

375
00:19:38,471 --> 00:19:40,577
Mom, Dad...

376
00:19:40,607 --> 00:19:43,307
We heard!
Congratulations.

377
00:19:43,337 --> 00:19:46,580
Welcome to our family.

378
00:19:48,074 --> 00:19:50,877
S-s-son.

379
00:19:50,907 --> 00:19:51,880
Huh?

380
00:19:53,050 --> 00:19:55,580
Welcome to our family.

381
00:19:57,250 --> 00:19:59,577
You see, when you marry
our daughter,

382
00:19:59,607 --> 00:20:01,027
you enter our family.

383
00:20:01,057 --> 00:20:03,580
So, welcome!
Welcome! Welcome!

384
00:20:06,630 --> 00:20:08,027
We're not married.

385
00:20:08,057 --> 00:20:09,830
We changed our minds.

386
00:20:11,030 --> 00:20:13,996
Yeah. We decided not to.
It didn't feel right.

387
00:20:14,026 --> 00:20:16,200
Oh!

388
00:20:18,960 --> 00:20:22,960
Nick, I have never felt
closer to you than...

389
00:20:23,960 --> 00:20:26,957
than I do
at this moment.

390
00:20:26,987 --> 00:20:28,460
Me, too, Dad.

391
00:20:30,960 --> 00:20:33,877
Hey, uh... I'm sorry about
almost marrying your daughter.

392
00:20:33,907 --> 00:20:34,887
No hard feelings?

393
00:20:34,917 --> 00:20:38,687
Oh no. No, don't be silly.
This things happens.

394
00:20:38,717 --> 00:20:42,460
The important thing is you're
in no way related to this family.

395
00:20:47,300 --> 00:20:49,296
Hey, uh...
Get some sleep here.

396
00:20:49,326 --> 00:20:50,407
I will.

397
00:20:50,437 --> 00:20:52,205
I love you, Nick.

398
00:20:52,235 --> 00:20:54,430
I love you, too, Mallory.

399
00:20:54,460 --> 00:20:56,302
And I always will.

400
00:20:56,332 --> 00:20:59,227
And I'm gonna wait for you,
so you're gonna wait for me.

401
00:20:59,257 --> 00:21:00,897
I will.

402
00:21:03,180 --> 00:21:04,707
Hey.

403
00:21:04,737 --> 00:21:06,525
Hey.
Hey.

404
00:21:08,910 --> 00:21:10,080
Hi.

405
00:21:13,080 --> 00:21:16,246
Boy, it's hard to be 18.

406
00:21:16,276 --> 00:21:18,010
It's hard to be 35.

407
00:21:28,510 --> 00:21:30,007
Tell me, honey...

408
00:21:30,037 --> 00:21:32,846
What made you
change your mind?

409
00:21:32,876 --> 00:21:35,265
It just felt wrong
all of the sudden.

410
00:21:35,295 --> 00:21:38,236
I mean the excitement of that
thrown at all, just kind of...

411
00:21:38,266 --> 00:21:40,325
faded away, when I realized

412
00:21:40,355 --> 00:21:42,867
I wasn't going toward something,
I was running away.

413
00:21:42,897 --> 00:21:44,417
Nick felt it, too.

414
00:21:44,447 --> 00:21:47,194
I like that Nick.

415
00:21:48,350 --> 00:21:51,346
I guess I was using marriage
as an excuse.

416
00:21:51,376 --> 00:21:53,937
My life has gotten
complicated so fast.

417
00:21:53,967 --> 00:21:58,010
I just wanted something settled,
something safe.

418
00:21:59,080 --> 00:22:01,027
Oh, honey.

419
00:22:01,057 --> 00:22:02,947
I wish I could promise

420
00:22:02,977 --> 00:22:05,077
that everything
is gonna get easier for you,

421
00:22:05,107 --> 00:22:07,227
all the pressures
and frustrations

422
00:22:07,257 --> 00:22:09,287
would just
magically disappear, but...

423
00:22:09,317 --> 00:22:11,077
but they're not.

424
00:22:11,107 --> 00:22:13,506
We're just gonna have to work
through them.

425
00:22:13,536 --> 00:22:15,997
We'll work through hem
as a family.

426
00:22:16,027 --> 00:22:18,407
But you don't have to
run away from us again.

427
00:22:18,437 --> 00:22:21,177
Don't worry. I won't.
Not that way.

428
00:22:21,207 --> 00:22:23,366
I mean, next time I get married,
I want a big wedding

429
00:22:23,396 --> 00:22:24,946
with everybody there.

430
00:22:24,976 --> 00:22:26,846
That sounds great.

431
00:22:26,876 --> 00:22:30,097
You can even
invite Nick.

432
00:22:31,765 --> 00:22:33,685
Hey.

433
00:22:33,715 --> 00:22:36,507
Well, it was close.

434
00:22:36,537 --> 00:22:38,227
It was very close.

435
00:22:38,257 --> 00:22:40,347
Thankfully I was
there in time

436
00:22:40,377 --> 00:22:43,246
to nip it in the bud.

437
00:22:43,276 --> 00:22:45,527
Come on, Alex.
It had nothing to do with you.

438
00:22:45,557 --> 00:22:47,177
But what you trying to do, Alex...

439
00:22:47,207 --> 00:22:50,177
Helping your sister
was very touching.

440
00:22:50,207 --> 00:22:53,007
Didn't do this for me.

441
00:22:53,037 --> 00:22:54,507
She's my sister.

442
00:22:54,537 --> 00:22:57,077
I care very deeply for her.

443
00:22:57,107 --> 00:22:59,780
Her happiness
is my reward.

444
00:23:02,010 --> 00:23:05,080
Alex, I can't wait all day.

1
00:00:01,060 --> 00:00:07,020
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,060 --> 00:00:12,390
5 сезон, 6 серия
«Миссис Плохая. Часть 2»

3
00:01:16,840 --> 00:01:19,087
Привет, Мэл.

4
00:01:19,127 --> 00:01:22,650
Что не спишь в 5 утра?

5
00:01:22,690 --> 00:01:23,840
Да так.

6
00:01:23,880 --> 00:01:27,370
У меня сегодня контрольная,
хочу настроить мозг на учёбу.

7
00:01:27,410 --> 00:01:28,880
Что за контрольная?

8
00:01:28,920 --> 00:01:31,270
Точно не знаю.

9
00:01:31,310 --> 00:01:33,420
Надо было пораньше встать.

10
00:01:33,460 --> 00:01:35,550
Алекс, а ты почему не спишь?

11
00:01:35,590 --> 00:01:37,050
Я-то?

12
00:01:37,090 --> 00:01:42,050
Спал я себе спокойно, и снился
мне очень возбуждающий сон.

13
00:01:42,090 --> 00:01:45,580
Что британский фунт
девальвируется...

14
00:01:45,620 --> 00:01:47,700
пенни за пенни.

15
00:01:49,230 --> 00:01:52,060
А потом вдруг стук в окно.

16
00:01:52,100 --> 00:01:56,830
Встаю я и вижу: это Ник.

17
00:01:56,870 --> 00:01:59,960
На 5-метровой
раздвижной лестнице.

18
00:02:00,940 --> 00:02:04,620
Подумал, что он
пришёл убить меня.

19
00:02:06,450 --> 00:02:08,740
Сон что надо. Да.

20
00:02:08,780 --> 00:02:11,040
Ты совершаешь
ужаснейшую ошибку.

21
00:02:11,080 --> 00:02:12,540
Не понимаю, о чём ты.

22
00:02:12,580 --> 00:02:15,778
Мэллори. 5 утра.

23
00:02:15,818 --> 00:02:18,200
Ты стоишь здесь.

24
00:02:18,240 --> 00:02:22,100
В белом платье.
С чемоданом в руках.

25
00:02:22,140 --> 00:02:26,710
Ты либо невеста,
либо медсестра.

26
00:02:28,250 --> 00:02:32,333
Будь добра,
померь мне температуру.

27
00:02:32,373 --> 00:02:35,240
Алекс, присядь.

28
00:02:36,550 --> 00:02:38,070
Мы с Ником тайно женимся.

29
00:02:38,110 --> 00:02:39,940
Зачем же ты так?

30
00:02:39,980 --> 00:02:42,220
Сам знаешь.
Я люблю Ника.

31
00:02:42,260 --> 00:02:46,220
Нет, серьёзно, зачем
ты так поступаешь?

32
00:02:46,260 --> 00:02:49,300
Ко мне это имеет отношение?

33
00:02:49,340 --> 00:02:53,820
Я что, как-то... грешным делом,
подтолкнут тебя?

34
00:02:53,860 --> 00:02:55,900
Нет, Алекс.

35
00:02:55,940 --> 00:02:57,700
Ладно, хорошо, Мэл.

36
00:02:57,740 --> 00:03:00,300
Ты связываешь нас
по рукам и ногам.

37
00:03:00,340 --> 00:03:01,550
Чего ты хочешь?

38
00:03:01,590 --> 00:03:04,090
Неужели не ясно?
Всё же так просто.

39
00:03:04,130 --> 00:03:05,790
Мы с Ником любим друг друга.

40
00:03:05,830 --> 00:03:09,525
Нет, Мэл. Послушай меня.

41
00:03:10,830 --> 00:03:13,460
Я за тебя переживаю.

42
00:03:13,500 --> 00:03:16,350
И ты совершаешь
непоправимую глупость,

43
00:03:16,390 --> 00:03:21,140
не из-за Ника, нет,
хотя он к этому и причастен,

44
00:03:21,180 --> 00:03:23,020
а из-за самой себя.

45
00:03:23,060 --> 00:03:24,500
Ты только начала

46
00:03:24,540 --> 00:03:28,910
самореализовываться,
понимать, кем ты можешь стать.

47
00:03:28,950 --> 00:03:32,250
И если вы сейчас поженитесь,
всему этому конец.

48
00:03:33,600 --> 00:03:39,800
Я люблю тебя.
Поэтому и говорю это.

49
00:03:39,840 --> 00:03:41,630
Спасибо, Алекс.

50
00:03:41,670 --> 00:03:44,460
Я знаю, как тяжело тебе
быть милым.

51
00:03:48,330 --> 00:03:50,250
Я тебя тоже люблю.

52
00:03:50,290 --> 00:03:52,970
И знаю, что тебя это расстроит,
но решать мне.

53
00:03:53,010 --> 00:03:54,570
Не тебе и не кому-то ещё.

54
00:03:57,900 --> 00:04:01,910
Вы что, комнатами тут все
переменялись, что ли?

55
00:04:01,950 --> 00:04:05,050
Почему ты так долго?
Я уже вечность тебя жду.

56
00:04:05,090 --> 00:04:05,910
Ну и ночка!

57
00:04:05,950 --> 00:04:07,630
Иду я себе по улице
с лестницей на плече.

58
00:04:07,670 --> 00:04:09,630
И вдруг мужик на углу
начинает за мной гнаться.

59
00:04:09,670 --> 00:04:12,320
Думает, я пришёл за его дочерью.

60
00:04:13,530 --> 00:04:17,020
Алекс, я буду скучать по тебе.
Очень.

61
00:04:17,060 --> 00:04:21,027
Мэл... не уходи.

62
00:04:21,067 --> 00:04:23,250
Что я несу такое?

63
00:04:23,290 --> 00:04:25,000
Ничего, Алекс.

64
00:04:25,040 --> 00:04:26,150
У меня те же чувства.

65
00:04:26,190 --> 00:04:28,817
Безумие, но я тоже не хочу
от тебя уходить.

66
00:04:28,857 --> 00:04:33,147
Ты был мне как брат.

67
00:04:33,187 --> 00:04:36,220
Боже! Это что-то нереальное.

68
00:04:36,260 --> 00:04:42,487
Стоит тебе выйти в дверь,
и вместе нам больше не быть.

69
00:04:42,527 --> 00:04:44,630
Мэллори, не уходи.

70
00:04:44,670 --> 00:04:46,210
Да что я несу?!

71
00:04:48,120 --> 00:04:51,230
Не думала, что будет
так сложно уйти из дома.

72
00:04:51,270 --> 00:04:52,743
Столько воспоминаний.

73
00:04:52,783 --> 00:04:55,800
Ага, и у меня.

74
00:04:55,840 --> 00:04:57,160
Знаешь, Алекс,
чего мне хочется?

75
00:04:57,200 --> 00:04:59,030
Чтобы ты присутствовал
на моей свадьбе.

76
00:04:59,070 --> 00:05:00,470
Несмотря на все разногласия,

77
00:05:00,510 --> 00:05:03,947
ты мой старший брат
и ты должен быть там.

78
00:05:03,987 --> 00:05:06,680
Поехали, братишка.
Тут близко.

79
00:05:06,720 --> 00:05:08,800
Сразу за границей штата,
в Эссексе.

80
00:05:08,840 --> 00:05:14,680
Рядом с Макдональдсом,
там же и отметим.

81
00:05:16,240 --> 00:05:17,680
Не поеду.

82
00:05:17,720 --> 00:05:19,300
Запомни меня такой, Алекс.

83
00:05:19,340 --> 00:05:22,020
При следующей нашей встрече
я буду уже не Мэллори Китон.

84
00:05:22,060 --> 00:05:23,710
А миссис Ник Мур.

85
00:05:23,750 --> 00:05:27,390
А я буду мистером Ником Муром.

86
00:05:39,050 --> 00:05:40,840
– Алекс, ты в порядке?
– Ну блеск.

87
00:05:40,880 --> 00:05:43,470
Ещё одна сестра на заре.

88
00:05:43,510 --> 00:05:45,670
Ты-то чего не спишь?

89
00:05:45,710 --> 00:05:48,560
Давно уже проснулась,
лежала под одеялом.

90
00:05:48,600 --> 00:05:50,310
Мне странный сон приснился.

91
00:05:50,350 --> 00:05:54,567
Будто бы Ник заглядывал
ко мне в окно.

92
00:05:54,607 --> 00:05:57,740
Настоящий кошмар.

93
00:06:00,890 --> 00:06:05,130
То был не сон, Джен.
Всё гораздо хуже.

94
00:06:05,170 --> 00:06:07,170
Это реальность.

95
00:06:07,210 --> 00:06:08,650
Что?

96
00:06:08,690 --> 00:06:10,700
Ник заглядывал в твоё окно.

97
00:06:10,740 --> 00:06:13,280
Думаю, ночью он заглядывал
во все окна нашего дома.

98
00:06:13,320 --> 00:06:15,260
И зачем же?

99
00:06:15,300 --> 00:06:16,270
Не знаю.

100
00:06:16,310 --> 00:06:23,613
Может, хотел посмотреть,
как люди спят.

101
00:06:23,653 --> 00:06:27,150
Они сбежали?
Скажи, что сбежали.

102
00:06:27,190 --> 00:06:30,537
Да, сбежали.

103
00:06:30,577 --> 00:06:34,570
Двое людей, для которых
«Том и Джерри» –

104
00:06:34,610 --> 00:06:37,383
главное культурное событие,

105
00:06:37,423 --> 00:06:41,070
собираются связать себя
священными узами брака.

106
00:06:41,110 --> 00:06:42,530
Счастлива?

107
00:06:42,570 --> 00:06:46,640
Почему ты против?
Они ведь так любят друг друга.

108
00:06:46,680 --> 00:06:48,080
Ты не понимаешь, Джен.

109
00:06:48,120 --> 00:06:51,320
Ты слишком мала, чтобы знать,
что здесь на кону.

110
00:06:51,360 --> 00:06:57,530
А вот и нет. Всё я знаю.
И даже больше твоего.

111
00:06:58,640 --> 00:07:04,208
Никто не знает больше моего.

112
00:07:04,248 --> 00:07:07,540
Алекс, слишком поздно.
Поезд ушёл. Они поженятся.

113
00:07:07,580 --> 00:07:09,210
Теперь их не остановишь.

114
00:07:09,250 --> 00:07:11,530
Вот тут ты ошибаешься.
Я не стану

115
00:07:11,570 --> 00:07:16,270
просто сидеть и наблюдать.
Поеду. Догоню и вразумлю их.

116
00:07:16,310 --> 00:07:18,410
Алекс, это подло.

117
00:07:18,450 --> 00:07:21,370
Надеюсь, что с моей свадьбой
ты такого не устроишь.

118
00:07:21,410 --> 00:07:24,698
К тому времени, Джен, я буду жить
далеко-далеко отсюда,

119
00:07:24,738 --> 00:07:27,805
на прекрасных
налогонеоблагаемых Багамах.

120
00:07:31,210 --> 00:07:35,450
Алекс, ты в пижаме.

121
00:07:36,860 --> 00:07:39,400
Спасибо.

122
00:07:44,410 --> 00:07:45,800
Привет.

123
00:07:45,840 --> 00:07:48,923
Здоров.

124
00:07:48,963 --> 00:07:51,200
Я Майк, а это Эрин.

125
00:07:51,240 --> 00:07:54,875
Ник. Мэллори.

126
00:07:54,915 --> 00:07:56,480
Женитесь?

127
00:07:56,520 --> 00:07:58,180
Ага.

128
00:08:00,610 --> 00:08:04,500
Ник, можно тебя на пару слов?

129
00:08:06,050 --> 00:08:10,750
Неудобно просить, но
не одолжишь мне двадцатку?

130
00:08:10,790 --> 00:08:12,160
Позарез надо.

131
00:08:12,200 --> 00:08:17,240
Не хватает на церемонию.
Потратился ей на завтрак.

132
00:08:17,280 --> 00:08:19,600
Не вопрос.

133
00:08:19,640 --> 00:08:20,840
Давно друг друга знаете?

134
00:08:20,880 --> 00:08:22,630
Где-то год.
А вы?

135
00:08:22,670 --> 00:08:25,920
В прошлый вторник
познакомились.

136
00:08:25,960 --> 00:08:28,730
Совсем недавно, да?

137
00:08:28,770 --> 00:08:31,450
Во вторник с утра.

138
00:08:33,210 --> 00:08:36,100
Мы так друг друга любим,
хотим всегда быть вместе.

139
00:08:36,140 --> 00:08:37,950
Вот и решили пожениться.

140
00:08:37,990 --> 00:08:41,420
Видите, и всех-то делов.
Вы отлично держались.

141
00:08:41,460 --> 00:08:43,420
Хорошего дня.

142
00:08:43,460 --> 00:08:45,290
Чем могу помочь?

143
00:08:45,330 --> 00:08:47,200
Ага. Мы это, хотим пожениться.

144
00:08:47,240 --> 00:08:49,540
Тогда вы по адресу.

145
00:08:51,660 --> 00:08:54,570
Мэллори, Алекс, Дженнифер,
Эндрю! Завтракать!

146
00:08:54,610 --> 00:08:55,850
Как спалось?

147
00:08:55,890 --> 00:08:57,970
Так себе.

148
00:08:58,010 --> 00:09:00,770
Идите скорее, дети,
пока всё не остыло!

149
00:09:00,810 --> 00:09:07,700
В голове так и крутятся
мысли о Мэллори и... Нике.

150
00:09:07,740 --> 00:09:15,270
Даже в подсознание лезут.
Сны о них вижу.

151
00:09:15,310 --> 00:09:17,150
Да, о Нике.

152
00:09:17,190 --> 00:09:18,650
– Правда?
– Сегодня видел.

153
00:09:18,690 --> 00:09:20,650
Я тоже.

154
00:09:20,690 --> 00:09:22,820
– Неужели?
– Ага.

155
00:09:22,860 --> 00:09:28,420
Мне снилось, что Ник
заглядывает к нам в окно.

156
00:09:28,460 --> 00:09:31,150
Да что ты?
И мне то же снилось.

157
00:09:31,190 --> 00:09:32,320
Серьёзно?

158
00:09:32,360 --> 00:09:41,095
Он шептал: «Мэллори, Мэллори!»

159
00:09:41,135 --> 00:09:47,575
И в моём сне тоже:
«Мэллори, Мэллори!»

160
00:09:50,520 --> 00:09:54,050
А в твоём сне он был в галстуке?

161
00:09:54,090 --> 00:09:56,440
Да, был.

162
00:09:57,660 --> 00:10:00,300
В синем?

163
00:10:01,815 --> 00:10:04,627
Да.

164
00:10:04,667 --> 00:10:06,090
Мэллори!

165
00:10:06,130 --> 00:10:07,480
– Мэллори!
– Доброе утро.

166
00:10:07,520 --> 00:10:08,750
Доброе.

167
00:10:08,790 --> 00:10:10,710
– Где Мэллори?
– Меня не ругайте.

168
00:10:10,750 --> 00:10:12,550
В смысле, не ругать тебя?

169
00:10:12,590 --> 00:10:15,890
«Меня не ругайте» – это не ответ
на вопрос «где Мэллори?».

170
00:10:15,930 --> 00:10:18,060
Они сбежали с Ником,
чтобы тайно пожениться.

171
00:10:18,100 --> 00:10:19,890
О нет! Нет! Нет! Нет!

172
00:10:19,930 --> 00:10:21,050
О нет!

173
00:10:21,090 --> 00:10:22,990
Нет! Нет! Нет!

174
00:10:23,030 --> 00:10:24,280
Алекс поехал за ними.

175
00:10:24,320 --> 00:10:28,410
Да! Да! Благодарю!
Спасибо, что послал Алекса.

176
00:10:28,450 --> 00:10:29,510
У них большая фора.

177
00:10:29,550 --> 00:10:31,720
Нет! Нет!

178
00:10:31,760 --> 00:10:33,700
Куда они отправились?

179
00:10:33,740 --> 00:10:36,140
Без понятия.
Никто мне ничего не говорит.

180
00:10:36,180 --> 00:10:38,310
Что же ты раньше молчала?

181
00:10:38,350 --> 00:10:40,870
Это желание Мэллори.

182
00:10:40,910 --> 00:10:42,780
И я надеюсь, у них всё получится.

183
00:10:48,800 --> 00:10:52,200
Нет, нет, ничего, Шерил.
Мы её найдём.

184
00:10:52,240 --> 00:10:55,080
Помощь не нужна.
Извини за беспокойство.

185
00:10:55,120 --> 00:10:57,280
Мы все переживаем.

186
00:10:57,320 --> 00:10:59,080
Если увижу Мэллори,

187
00:10:59,120 --> 00:11:02,270
обязательно скажу ей
о твоей новой кофточке.

188
00:11:02,310 --> 00:11:07,065
А как же. До свидания.

189
00:11:08,380 --> 00:11:12,851
Обзвонили всех.
Друзей, полицию.

190
00:11:12,891 --> 00:11:16,055
Что мы ещё можем?

191
00:11:18,980 --> 00:11:21,670
Какой же я глупец.

192
00:11:21,710 --> 00:11:23,360
Ты не глупый, Стивен.

193
00:11:23,400 --> 00:11:26,850
Я сглупил. Это давно маячило,
что-то затевалось.

194
00:11:26,890 --> 00:11:31,389
Мне следовало прятаться
в тени её окон

195
00:11:31,429 --> 00:11:35,691
со всей нацгвардией Огайо.

196
00:11:35,731 --> 00:11:42,785
А между тем, что делал я?
Спал с тобой.

197
00:11:46,380 --> 00:11:50,020
Куда уж хуже этого.

198
00:11:50,610 --> 00:11:53,395
Ты глупец.

199
00:11:53,435 --> 00:11:57,920
Всё началось давно, Элиза,
когда мы буднично так решили,

200
00:11:57,960 --> 00:12:02,490
что хорошо бы Мэллори
поиграть с другими детьми.

201
00:12:06,290 --> 00:12:08,250
Разве мы этого заслуживаем?

202
00:12:08,290 --> 00:12:12,130
Стивен, надо прекращать
думать только о себе.

203
00:12:12,170 --> 00:12:14,420
Нужно смириться,
что теперь они муж и жена,

204
00:12:14,460 --> 00:12:15,780
и не падать духом.

205
00:12:15,820 --> 00:12:19,060
Мы хотели такого же отношения,
когда ты прокричал ту серенаду

206
00:12:19,100 --> 00:12:22,690
и запрыгнул в окно
моих родителей.

207
00:12:26,000 --> 00:12:28,350
Смириться? Никогда.

208
00:12:28,390 --> 00:12:31,000
Дело сделано.
Всё кончено, Стивен.

209
00:12:31,040 --> 00:12:34,260
Мне это не по душе, но и терять
Мэллори я не хочу. А ты?

210
00:12:35,350 --> 00:12:37,270
И я.

211
00:12:37,310 --> 00:12:38,880
И чтобы её не потерять,

212
00:12:38,920 --> 00:12:41,690
нам придётся как-то
приспособиться.

213
00:12:41,730 --> 00:12:44,975
Ты права. Права.

214
00:12:46,330 --> 00:12:49,445
Мне приснился плохой сон.

215
00:12:53,580 --> 00:12:56,800
Все мы иногда
видим плохие сны.

216
00:12:56,840 --> 00:12:58,140
Что тебе снилось?

217
00:12:58,180 --> 00:13:04,410
Ник за моим окном шептал:
«Мэллори, Мэллори!»

218
00:13:09,550 --> 00:13:13,100
Мэл, какая у тебя у мамки
девичья фамилия?

219
00:13:13,140 --> 00:13:17,700
Доннели.
Элиза Катрин Доннели.

220
00:13:17,740 --> 00:13:20,210
А у бати у твоего
есть второе имя?

221
00:13:20,250 --> 00:13:25,655
Ричард.
Стивен Ричард Китон.

222
00:13:25,695 --> 00:13:27,328
Ты в порядке, крошка?

223
00:13:27,368 --> 00:13:34,397
Да, нормально.
Вне себя от счастья.

224
00:13:34,437 --> 00:13:37,060
И выглядишь счастливой.

225
00:13:37,100 --> 00:13:39,340
Извините.
А сколько ещё нам ждать?

226
00:13:39,380 --> 00:13:40,680
Это долго продлится?

227
00:13:40,720 --> 00:13:43,730
Вот только отженим
Эрин и Майка.

228
00:13:43,770 --> 00:13:48,427
И если дело пойдёт,
10 минут – и ты замужем.

229
00:13:48,467 --> 00:13:52,606
Попрошу вас обоих
расписаться.

230
00:13:52,646 --> 00:13:56,495
С вас 25 долларов.

231
00:13:57,610 --> 00:14:02,390
Хотели бы вы какую-то
особенную музыку на церемонии?

232
00:14:02,430 --> 00:14:07,350
Давайте.
«Лолу» Кинксов.

233
00:14:08,900 --> 00:14:12,120
Как насчёт «Зелёных рукавов»?
(*английская фольклорная песня)

234
00:14:12,160 --> 00:14:13,920
Как там поётся?

235
00:14:13,960 --> 00:14:17,420
? Разбила сердце ты моё, ?

236
00:14:17,460 --> 00:14:21,490
? Прогнав меня неучтиво так. ?

237
00:14:21,530 --> 00:14:25,035
Ладно, удивите нас.

238
00:14:30,390 --> 00:14:33,550
Ник, я представляла
всё по-другому,

239
00:14:33,590 --> 00:14:37,050
что мы поженимся
в роскошном месте, а ты?

240
00:14:37,090 --> 00:14:38,530
Я сильно-то не задумывался.

241
00:14:38,570 --> 00:14:40,840
Парни обычно не парятся
по таким вещам.

242
00:14:40,880 --> 00:14:43,000
И что моя семья тоже будет.

243
00:14:43,040 --> 00:14:44,700
Друзья будут бросать рис.

244
00:14:44,740 --> 00:14:47,150
Дженнифер понесёт
букет к алтарю.

245
00:14:47,190 --> 00:14:51,933
Алекс будет оценивать подарки.

246
00:14:51,973 --> 00:14:55,100
Ты не так представлял
свою свадьбу?

247
00:14:55,140 --> 00:14:56,840
Не думал никогда об этом.

248
00:14:56,880 --> 00:14:58,270
Ник, ты волнуешься?

249
00:14:58,310 --> 00:15:02,595
Да, но стараюсь
не думать об этом.

250
00:15:19,010 --> 00:15:21,000
Мы собрались здесь сегодня

251
00:15:21,040 --> 00:15:25,720
связать тебя, Эрин,
и тебя, Майкл, узами брака.

252
00:15:25,760 --> 00:15:28,740
Брак – это священный союз,

253
00:15:28,780 --> 00:15:35,000
основа семьи,
а семья – основа общества.

254
00:15:35,040 --> 00:15:38,720
Серьёзно загнул.

255
00:15:41,140 --> 00:15:46,100
Желание любить другого
и быть любимым

256
00:15:46,140 --> 00:15:49,000
благородно и отважно.

257
00:15:49,040 --> 00:15:51,500
Ник, почему ты женишься?

258
00:15:51,540 --> 00:15:54,140
– Ты же сама захотела.
– Нет.

259
00:15:54,180 --> 00:15:56,350
А если не я,
ты был бы здесь?

260
00:15:56,390 --> 00:15:58,240
Один, что ли?

261
00:15:58,280 --> 00:16:01,480
Сделал бы ты мне предложение?

262
00:16:01,520 --> 00:16:05,900
Как знать.
Не уверен, что мы готовы.

263
00:16:09,050 --> 00:16:11,570
Зачем ты тогда согласился?

264
00:16:11,610 --> 00:16:15,570
Ты же больше моего
в этом понимаешь.

265
00:16:15,610 --> 00:16:18,270
И если ты посчитала,
что мы готовы, значит так и есть,

266
00:16:18,310 --> 00:16:20,700
я не стал возражать.

267
00:16:20,740 --> 00:16:24,530
Мы будто совершаем ошибку.
Мы ведь любим друг друга.

268
00:16:24,570 --> 00:16:27,800
Не знаю. Такое чувство,
что мы нарушаем закон.

269
00:16:27,840 --> 00:16:29,570
Да. Словно бы наши
свадебные фото

270
00:16:29,610 --> 00:16:32,770
расклеят по стенам
в почтовых отделениях.

271
00:16:32,810 --> 00:16:35,760
Как ты сказала. На нашем пути
есть парочка препятствий.

272
00:16:35,800 --> 00:16:39,430
Нет твоих предков,
нет подруг.

273
00:16:39,470 --> 00:16:44,070
У этого чела нет «Лолы».

274
00:16:45,550 --> 00:16:48,170
Может, родители и правы,
и мы слишком торопимся.

275
00:16:48,210 --> 00:16:50,500
Может, нам стоит притормозить.

276
00:16:50,540 --> 00:16:52,940
Мы ведь не обязаны жениться,
если не хотим.

277
00:16:52,980 --> 00:16:55,000
Точно. И никто нас не заставляет.

278
00:16:55,040 --> 00:16:56,570
Хорошо.

279
00:16:56,610 --> 00:17:03,085
О, Ник. Я тебя люблю.
Давай не будем жениться.

280
00:17:03,125 --> 00:17:05,230
И если есть кто-то,
кто против этого союза,

281
00:17:05,270 --> 00:17:07,870
кто может назвать причину,
почему эти две половинки

282
00:17:07,910 --> 00:17:10,570
не могут законно сочетаться
священными узами брака,

283
00:17:10,610 --> 00:17:13,570
пусть говорит сейчас,
или молчит вечно.

284
00:17:13,610 --> 00:17:15,070
Стойте! Остановите свадьбу!

285
00:17:15,110 --> 00:17:18,677
Это полное безумие!
Они слишком молоды!

286
00:17:18,717 --> 00:17:21,600
Алекс, мы здесь.

287
00:17:26,580 --> 00:17:29,880
Вон ту свадьбу
я пришёл остановить.

288
00:17:31,580 --> 00:17:35,570
А вы, ребята, идеально
друг другу подходите.

289
00:17:35,610 --> 00:17:41,226
Вы это... продолжайте
торжественно клясться.

290
00:17:41,266 --> 00:17:47,885
А знаешь, Майк, он прав.
Мы слишком молоды.

291
00:17:47,925 --> 00:17:51,573
Согласен, нам ещё рановато.

292
00:17:51,613 --> 00:17:55,570
Я точно не уверен, Майк.

293
00:17:55,610 --> 00:17:58,000
Так, даю вам почву
для размышлений

294
00:17:58,040 --> 00:17:59,670
во время церемонии.

295
00:17:59,710 --> 00:18:01,450
А знаешь что?

296
00:18:01,490 --> 00:18:04,200
Нам можно повстречаться
немного до свадьбы.

297
00:18:04,240 --> 00:18:07,050
Вдруг, мы друг другу
не понравимся.

298
00:18:07,090 --> 00:18:10,040
– Спасибо.
– Спасибо.

299
00:18:10,080 --> 00:18:11,040
Всегда пожалуйста.

300
00:18:11,080 --> 00:18:12,310
Обращайтесь.

301
00:18:12,350 --> 00:18:17,300
От всей души пожалуйста.

302
00:18:17,340 --> 00:18:20,020
Ладно.
Это была разминка.

303
00:18:20,060 --> 00:18:22,550
Теперь я остановлю
вашу свадьбу.

304
00:18:22,590 --> 00:18:25,250
Алекс, мы решили
пока не жениться.

305
00:18:25,290 --> 00:18:27,020
Впервые со мной такое.

306
00:18:27,060 --> 00:18:31,820
Две свадьбы отменяются
от одного возражения.

307
00:18:31,860 --> 00:18:35,960
Виртуозная двойная игра.
Мои поздравления.

308
00:18:38,350 --> 00:18:41,590
Ну что же, Элиза, сейчас

309
00:18:41,630 --> 00:18:43,600
они уже должны пожениться.

310
00:18:43,640 --> 00:18:50,096
Долго ли сказать «согласен»?
Даже для Ника.

311
00:18:50,136 --> 00:18:51,950
Стивен, это неверный подход.

312
00:18:51,990 --> 00:18:54,110
Они войдут в эту дверь
мужем и женой,

313
00:18:54,150 --> 00:18:56,360
и мы должны будем
принять Ника в нашу семью.

314
00:18:56,400 --> 00:18:59,090
Не так мы всё себе представляли.

315
00:18:59,130 --> 00:19:00,590
Да, даже не близко.

316
00:19:00,630 --> 00:19:05,000
Всегда думал, что мы будем
на свадьбе Мэллори.

317
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Все её друзья и подруги
будут бросать рис.

318
00:19:08,560 --> 00:19:11,090
Джен будет нести букет.

319
00:19:11,130 --> 00:19:16,710
Алекс – оценивать подарки.

320
00:19:16,750 --> 00:19:19,797
Давай не будем
забывать главного.

321
00:19:19,837 --> 00:19:22,000
Она всё та же наша Мэллори.

322
00:19:23,205 --> 00:19:25,196
Да.

323
00:19:25,236 --> 00:19:29,575
Но теперь и он наш Ник.

324
00:19:31,730 --> 00:19:34,750
Так. Это они.
Мэллори и Ник.

325
00:19:34,790 --> 00:19:37,020
Пожалуйста, дорогой.
Будь повежливей.

326
00:19:37,060 --> 00:19:38,440
Хорошо. Постараюсь.

327
00:19:38,480 --> 00:19:40,570
Мама, папа...

328
00:19:40,610 --> 00:19:43,300
Мы знаем!
Поздравляем!

329
00:19:43,340 --> 00:19:48,058
Добро пожаловать
в нашу семью.

330
00:19:48,098 --> 00:19:50,870
С-сынок.

331
00:19:50,910 --> 00:19:53,047
Чё?

332
00:19:53,087 --> 00:19:56,867
Добро пожаловать
в нашу семью.

333
00:19:56,907 --> 00:20:01,010
Женившись на нашей дочери,
ты вошёл к нам в семью.

334
00:20:01,050 --> 00:20:06,587
Так что, милости просим!
Добро пожаловать! Мы тебе рады!

335
00:20:06,627 --> 00:20:09,830
Мы не поженились.
Передумали.

336
00:20:11,030 --> 00:20:13,960
Решили, что пока нам рано
и это неправильно.

337
00:20:18,960 --> 00:20:26,950
Ник, никогда ещё ты не был
мне так близок... как сейчас.

338
00:20:26,990 --> 00:20:30,845
Взаимно, батя.

339
00:20:30,885 --> 00:20:34,880
Простите, что чуть не женился
на вашей дочери. Без обид?

340
00:20:34,920 --> 00:20:38,670
Ну что ты. Какие глупости.
Такое бывает.

341
00:20:38,710 --> 00:20:43,570
Главное, что к нашей семье
ты никаким боком не относишься.

342
00:20:46,905 --> 00:20:49,438
Слушай, ты выспись, как следует.

343
00:20:49,478 --> 00:20:50,400
Хорошо.

344
00:20:50,440 --> 00:20:52,200
Люблю тебя, Ник.

345
00:20:52,240 --> 00:20:55,910
И я тебя люблю, Мэллори.
И всегда буду.

346
00:20:55,950 --> 00:20:59,220
И я буду ждать тебя,
а ты – жди меня.

347
00:20:59,260 --> 00:21:03,135
Хорошо.

348
00:21:03,175 --> 00:21:04,700
Покеда.

349
00:21:04,740 --> 00:21:06,520
– Покеда.
– Покеда.

350
00:21:12,615 --> 00:21:16,240
Боже, как же тяжело,
когда тебе 18.

351
00:21:16,280 --> 00:21:20,125
Тяжело, когда тебе 35.

352
00:21:28,510 --> 00:21:32,840
Родная, скажи...
почему ты передумала?

353
00:21:32,880 --> 00:21:35,260
Я вдруг поняла,
что это ошибка.

354
00:21:35,300 --> 00:21:38,230
Восторг от самого факта
прошёл, можно сказать...

355
00:21:38,270 --> 00:21:40,188
угас, когда я осознала,

356
00:21:40,228 --> 00:21:42,860
что я не стремлюсь к чему-то,
а просто убегаю.

357
00:21:42,900 --> 00:21:44,410
И Ник тоже понял.

358
00:21:44,450 --> 00:21:48,346
Такой Ник мне нравится.

359
00:21:48,386 --> 00:21:51,110
Я использовала свадьбу
как оправдание.

360
00:21:51,150 --> 00:21:53,930
В моей жизни внезапно
появилось столько сложностей.

361
00:21:53,970 --> 00:21:58,010
Мне захотелось
постоянства и безопасности.

362
00:21:59,080 --> 00:22:01,020
Родная.

363
00:22:01,060 --> 00:22:05,070
Хотела бы я пообещать,
что тебе станет проще,

364
00:22:05,110 --> 00:22:09,280
и все трудности и заботы
улетучатся сами собой,

365
00:22:09,320 --> 00:22:11,070
но так не будет.

366
00:22:11,110 --> 00:22:13,500
Тебе придётся всё преодолеть.

367
00:22:13,540 --> 00:22:15,990
Мы вместе всё преодолеем,
как семья.

368
00:22:16,030 --> 00:22:18,400
Не надо только снова сбегать.

369
00:22:18,440 --> 00:22:21,170
Не бойтесь. Не убегу.
Уж точно не так.

370
00:22:21,210 --> 00:22:23,360
Когда я надумаю выходить
замуж в следующий раз,

371
00:22:23,400 --> 00:22:24,940
то всех-всех позову.

372
00:22:24,980 --> 00:22:30,090
Это замечательно.
Можешь даже Ника позвать.

373
00:22:31,760 --> 00:22:33,680
Привет.

374
00:22:33,720 --> 00:22:38,220
Было близко. На волоске.

375
00:22:38,260 --> 00:22:43,240
Благо я подоспел вовремя
и пресёк всё в корне.

376
00:22:43,280 --> 00:22:45,520
Алекс, ты тут ни при чём.

377
00:22:45,560 --> 00:22:47,097
Но твой поступок,

378
00:22:47,137 --> 00:22:50,170
твоя помощь сестре,
весьма похвален.

379
00:22:50,210 --> 00:22:54,900
Не для себя старался.
Сестра же.

380
00:22:54,940 --> 00:22:59,780
Что ради неё не сделаешь?
Её счастье – моя награда.

381
00:23:02,010 --> 00:23:06,030
Алекс, долго тебя ещё ждать?

382
00:23:16,890 --> 00:23:26,890
Перевели
DimDimCh, Oxania.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru