Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-1.

 
1
00:00:02,430 --> 00:00:07,990
FAMILY TIES

2
00:00:08,030 --> 00:00:13,350
Season 6, Episode 1
"The Last of the Red Hot
Psychologists"

3
00:00:13,380 --> 00:00:18,880
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,910 --> 00:00:24,150
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,180 --> 00:00:27,080
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,880
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,910 --> 00:00:35,110
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,150 --> 00:00:38,080
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,110 --> 00:00:40,850
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,880 --> 00:00:43,480
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,510 --> 00:00:46,110
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,150 --> 00:00:48,750
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,780 --> 00:00:50,550
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,580 --> 00:00:52,010
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,050 --> 00:00:55,110
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,150 --> 00:00:57,750
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,780 --> 00:01:01,280
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:06,766 --> 00:01:07,767
Hey, Mom.

19
00:01:07,807 --> 00:01:09,235
Morning, honey.

20
00:01:09,275 --> 00:01:11,237
Where's Andy? He was supposed
to be down 15 minutes ago.

21
00:01:11,277 --> 00:01:12,639
He's upstairs getting dressed.

22
00:01:12,679 --> 00:01:14,274
Oh, yeah, it's his first day
of kindergarten, Mom.

23
00:01:14,314 --> 00:01:15,642
He doesn't want to be late.

24
00:01:15,682 --> 00:01:17,911
Most of the kids I knew
who were late for kindergarten

25
00:01:17,951 --> 00:01:20,046
never bounced back.

26
00:01:20,086 --> 00:01:23,817
Some are unemployed,
some are in jail,

27
00:01:23,857 --> 00:01:27,220
the rest are at Grant College.

28
00:01:27,260 --> 00:01:30,023
Seems like yesterday
we were taking you

29
00:01:30,063 --> 00:01:32,125
to your first day
of kindergarten.

30
00:01:32,165 --> 00:01:34,327
What a nightmare that was.

31
00:01:34,367 --> 00:01:36,296
I thought it went
rather smoothly.

32
00:01:36,336 --> 00:01:37,864
No, as soon as you found out

33
00:01:37,904 --> 00:01:40,300
that your kindergarten teacher's
name was Mrs. McGovern,

34
00:01:40,340 --> 00:01:41,790
you became hysterical.

35
00:01:43,503 --> 00:01:45,438
We could not convince you

36
00:01:45,478 --> 00:01:47,974
that she wasn't related
to George McGovern.

37
00:01:48,014 --> 00:01:50,009
You kept screaming,
"Nixon's the one.

38
00:01:50,049 --> 00:01:52,245
Four more years."

39
00:01:52,285 --> 00:01:53,646
Jennifer, I'm telling you,
you look great!

40
00:01:53,686 --> 00:01:54,848
I just want a second opinion.

41
00:01:54,888 --> 00:01:56,416
Mom, what do you think
of this blouse?

42
00:01:56,456 --> 00:01:57,584
Well, the blouse is fine.

43
00:01:57,624 --> 00:01:58,952
Where'd you get the pants?

44
00:01:58,992 --> 00:02:00,720
Mallory and I
went shopping yesterday.

45
00:02:00,760 --> 00:02:02,555
Well, how'd they get so ripped?

46
00:02:02,595 --> 00:02:04,891
We had them done at the store.

47
00:02:04,931 --> 00:02:06,826
Costs a little extra,
but it's worth it

48
00:02:06,866 --> 00:02:08,350
to get them ripped
professionally, huh?

49
00:02:09,796 --> 00:02:12,532
Well, Jen, you're not
wearing those pants to school.

50
00:02:12,572 --> 00:02:14,434
Why? When you and Dad
were in school,

51
00:02:14,474 --> 00:02:16,436
all your clothes were ripped...
I've seen pictures.

52
00:02:16,476 --> 00:02:17,437
That's different.

53
00:02:17,477 --> 00:02:18,571
Why?

54
00:02:18,611 --> 00:02:20,974
I'll go ask your father.

55
00:02:21,014 --> 00:02:24,978
Jen, I'm telling you, you are
gonna do great in high school.

56
00:02:25,018 --> 00:02:27,013
Yeah, Jen, what are you
worried about?

57
00:02:27,053 --> 00:02:28,014
This is Harding High.

58
00:02:28,054 --> 00:02:29,315
This is my alma mater.

59
00:02:29,355 --> 00:02:30,450
I'm a legend there.

60
00:02:30,490 --> 00:02:33,520
Let's see your schedule.

61
00:02:33,560 --> 00:02:35,922
Okay, let's take...

62
00:02:35,962 --> 00:02:38,858
Okay, first period,
you got Mr. Gibson for English.

63
00:02:38,898 --> 00:02:40,193
No problem.

64
00:02:40,233 --> 00:02:43,429
He loved me, wrote me
a recommendation for college.

65
00:02:43,469 --> 00:02:45,532
Second period,
Mrs. Hentaugh for math.

66
00:02:45,572 --> 00:02:48,635
She wrote me two recommendations
for college.

67
00:02:48,675 --> 00:02:51,504
Third period,
Mr. Kaufman for science.

68
00:02:51,544 --> 00:02:54,941
He drove me to college.

69
00:02:54,981 --> 00:02:57,677
Andy, Andy,
let's get to work, buddy.

70
00:02:57,717 --> 00:02:59,179
Got a lot of ground
to cover here.

71
00:02:59,219 --> 00:03:00,380
First day of kindergarten,

72
00:03:00,420 --> 00:03:02,148
you want to get off
to a good start, right?

73
00:03:02,188 --> 00:03:04,150
I'm ready, Alex.

74
00:03:04,190 --> 00:03:05,685
Yeah, the first thing
your teacher's gonna ask

75
00:03:05,725 --> 00:03:07,020
is what you did over the summer.

76
00:03:07,060 --> 00:03:09,122
Now, a lot of kids are
gonna say, "I went to the zoo"

77
00:03:09,162 --> 00:03:11,224
or "I went to the beach"
or "I went to a baseball game."

78
00:03:11,264 --> 00:03:12,292
What are you gonna say?

79
00:03:12,332 --> 00:03:15,284
I watched
the Iran-Contra hearings.

80
00:03:17,897 --> 00:03:20,200
And?

81
00:03:20,240 --> 00:03:24,193
President Reagan
doesn't know anything.

82
00:03:26,005 --> 00:03:28,408
Doesn't know anything
about the scandal.

83
00:03:28,448 --> 00:03:32,645
Okay, you don't want to be
quoted out of context.

84
00:03:32,685 --> 00:03:36,516
Alex, we've been over this
a thousand times.

85
00:03:36,556 --> 00:03:39,986
Well, just... humor me, okay?

86
00:03:40,026 --> 00:03:44,355
Because our ripped pants
were a political statement.

87
00:03:46,359 --> 00:03:48,494
What?

88
00:03:48,534 --> 00:03:52,487
That's why we could wear ripped
pants to school and you can't.

89
00:03:55,702 --> 00:03:57,070
Forget about the pants
for a minute.

90
00:03:57,110 --> 00:03:58,404
What do you think of the blouse?

91
00:03:58,444 --> 00:03:59,439
The blouse I like.

92
00:03:59,479 --> 00:04:01,430
It's hip, it's rad, it's gnarly.

93
00:04:03,843 --> 00:04:05,144
You'll have to change it.

94
00:04:05,184 --> 00:04:08,314
Okay, Keaton school bus
leaving in 15 minutes.

95
00:04:08,354 --> 00:04:10,283
First stop: Kindergarten.

96
00:04:10,323 --> 00:04:11,517
Coming, Alex?

97
00:04:11,557 --> 00:04:14,020
Mm, I don't have to be on campus
till 11:00, Dad.

98
00:04:14,060 --> 00:04:16,556
Tough schedule at Leland, huh?

99
00:04:16,596 --> 00:04:18,625
Well, considering you go
to a college that offers

100
00:04:18,665 --> 00:04:21,594
a graduate program
in Trivial Pursuit,

101
00:04:21,634 --> 00:04:23,663
I wouldn't start with
the college jokes.

102
00:04:23,703 --> 00:04:25,498
And for your information,
it's not a class,

103
00:04:25,538 --> 00:04:26,899
it's a psychology experiment.

104
00:04:26,939 --> 00:04:29,068
I didn't know you had
an interest in psychology.

105
00:04:29,108 --> 00:04:30,069
I don't.

106
00:04:30,109 --> 00:04:31,437
I have an interest in money.

107
00:04:31,477 --> 00:04:33,873
Yes, you've mentioned that.

108
00:04:33,913 --> 00:04:38,044
Some, uh, psych major's doing
a paper on overachievers...

109
00:04:38,084 --> 00:04:40,446
put an ad in the <i>Leland Gazette</i>
looking for participants,

110
00:04:40,486 --> 00:04:41,981
so I thought I'd apply.

111
00:04:42,021 --> 00:04:45,118
It's 100 bucks just to see
what makes a guy like me tick.

112
00:04:45,158 --> 00:04:47,518
Oh. Well, when they find out,
please let us know.

113
00:04:51,958 --> 00:04:53,858
Chester, please.
I'm trying to work here.

114
00:04:55,628 --> 00:04:57,118
Are you hungry?

115
00:04:58,498 --> 00:04:59,931
What are you in the mood for?

116
00:05:01,634 --> 00:05:04,904
Where did you learn
the sign for McNuggets?

117
00:05:07,573 --> 00:05:09,564
Thanks. I know it's the door.

118
00:05:12,879 --> 00:05:14,213
Hello. Can I help you?

119
00:05:14,253 --> 00:05:15,248
Hello.

120
00:05:16,783 --> 00:05:18,774
Alex P. Keaton, overachiever.

121
00:05:21,020 --> 00:05:22,588
Good. I'm Lauren Miller.
Come in.

122
00:05:22,628 --> 00:05:23,956
Thanks.

123
00:05:23,996 --> 00:05:25,391
Come on, Chester, lunchtime!

124
00:05:25,431 --> 00:05:26,492
He wants McNuggets.

125
00:05:26,532 --> 00:05:28,328
Again?

126
00:05:29,862 --> 00:05:33,533
I'm not gonna look like that
when you're done with me, am I?

127
00:05:33,573 --> 00:05:35,968
No, no, no. Chester's here
learning sign language.

128
00:05:36,008 --> 00:05:38,071
He has over
a 300-word vocabulary.

129
00:05:38,111 --> 00:05:40,506
That's incredible!

130
00:05:40,546 --> 00:05:43,498
I have a sister
who gets by on half that.

131
00:05:45,511 --> 00:05:47,080
Have a seat, Alex.

132
00:05:47,120 --> 00:05:49,816
Oh, thanks very much.

133
00:05:49,856 --> 00:05:50,883
Whoa.

134
00:05:50,923 --> 00:05:52,285
So, have you ever
been the subject

135
00:05:52,325 --> 00:05:54,120
of a psychological profile
before?

136
00:05:54,160 --> 00:05:55,755
Uh, well, not officially,
Lauren.

137
00:05:55,795 --> 00:05:57,090
Uh, although,
when my younger sister Jennifer

138
00:05:57,130 --> 00:05:59,192
was in the fifth grade,
she had to do a paper

139
00:05:59,232 --> 00:06:00,827
on a member of the family
and chose me.

140
00:06:00,867 --> 00:06:01,894
That's sweet.

141
00:06:01,934 --> 00:06:03,262
Yeah, I still remember
the title.

142
00:06:03,302 --> 00:06:05,965
It was, uh, "He Ain't Heavy...

143
00:06:06,005 --> 00:06:07,956
"But He's Annoying...

144
00:06:12,572 --> 00:06:15,208
He's My Brother."

145
00:06:15,248 --> 00:06:18,411
Well, this study will probably
be a little different.

146
00:06:18,451 --> 00:06:21,848
Although I do like that title.

147
00:06:21,888 --> 00:06:23,249
Now let me see
your resume, please.

148
00:06:23,289 --> 00:06:24,250
Uh, sure.

149
00:06:24,290 --> 00:06:26,586
Just got to... one sec.

150
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
There you go.

151
00:06:32,932 --> 00:06:35,962
Well, you sure have been a busy
little beaver, haven't you?

152
00:06:36,002 --> 00:06:37,964
Lord knows I try.

153
00:06:38,004 --> 00:06:41,000
"Member of Phi Beta Kappa.

154
00:06:41,040 --> 00:06:43,035
"President of
the Young Entrepreneurs Club.

155
00:06:43,075 --> 00:06:45,772
"President of the
Young Businessmen's Club.

156
00:06:45,812 --> 00:06:48,107
"President of the Alliance
of Young Entrepreneurs

157
00:06:48,147 --> 00:06:49,709
and Young Businessmen."

158
00:06:49,749 --> 00:06:52,445
Thank God someone finally
got them together.

159
00:06:52,485 --> 00:06:54,013
Well, it wasn't
really that hard.

160
00:06:54,053 --> 00:06:56,004
I'm the only member
of both clubs.

161
00:06:58,985 --> 00:07:01,754
"Winner of
the McKinley Fellowship,

162
00:07:01,794 --> 00:07:04,557
the Rotary Scholarship,
the Wilson Scholarship."

163
00:07:04,597 --> 00:07:06,292
Alex, this is really impressive.

164
00:07:06,332 --> 00:07:08,294
Seems like the only thing
you haven't won yet

165
00:07:08,334 --> 00:07:10,229
is the Miss America contest.

166
00:07:10,269 --> 00:07:13,766
Well, you know
that's all political.

167
00:07:13,806 --> 00:07:15,902
I'm really glad that you'll be
a part of this study.

168
00:07:15,942 --> 00:07:17,003
You mean I'm accepted?

169
00:07:17,043 --> 00:07:18,137
Accepted?

170
00:07:18,177 --> 00:07:20,473
Alex, you are
the classic overachiever.

171
00:07:20,513 --> 00:07:22,464
You're the Babe Ruth
of overachievers.

172
00:07:25,511 --> 00:07:27,380
Well, we can start on Tuesday.

173
00:07:27,420 --> 00:07:28,714
The sessions will run
about an hour.

174
00:07:28,754 --> 00:07:30,016
All right.

175
00:07:30,056 --> 00:07:31,784
Of course, you'll be paid
for your participation.

176
00:07:31,824 --> 00:07:33,753
Paid? Paid?

177
00:07:33,793 --> 00:07:34,754
Come on.

178
00:07:34,794 --> 00:07:36,456
Forget about it.

179
00:07:36,496 --> 00:07:38,191
No, it's really not necessary.

180
00:07:38,231 --> 00:07:41,227
It's reward enough for me to be
able to help a fellow student

181
00:07:41,267 --> 00:07:42,995
in pursuit of
academic knowledge.

182
00:07:43,035 --> 00:07:44,986
Well, it's $50 a session.

183
00:07:49,802 --> 00:07:51,804
The ad said a hundred.

184
00:07:51,844 --> 00:07:53,906
No, no, it's a hundred
for schizophrenics

185
00:07:53,946 --> 00:07:56,108
and 50 for overachievers.

186
00:07:56,148 --> 00:07:57,310
Uh, why?

187
00:07:57,350 --> 00:07:58,744
Uh, what, are you getting

188
00:07:58,784 --> 00:08:01,736
a two-for-one deal
on schizophrenics?

189
00:08:04,083 --> 00:08:05,918
No, we just have variable rates

190
00:08:05,958 --> 00:08:07,620
depending on
the particular study.

191
00:08:07,660 --> 00:08:08,621
Now, we can begin...

192
00:08:08,661 --> 00:08:09,822
The ad said a hundred.

193
00:08:09,862 --> 00:08:11,290
No, I've got it right here.

194
00:08:11,330 --> 00:08:12,692
Then... uh-huh...

195
00:08:12,732 --> 00:08:16,395
You see, 100 for schizophrenics,
85 for manic-depressives,

196
00:08:16,435 --> 00:08:18,931
and 50 for overachievers.

197
00:08:18,971 --> 00:08:20,466
I don't believe this.

198
00:08:20,506 --> 00:08:23,035
I'm-I'm being penalized
for being normal.

199
00:08:23,075 --> 00:08:25,137
Anyone who merged
the Young Businessmen

200
00:08:25,177 --> 00:08:28,470
and the Young Entrepreneurs
is not normal.

201
00:08:31,143 --> 00:08:32,912
Ooh. Ooh.

202
00:08:32,952 --> 00:08:34,480
What is that supposed to mean?

203
00:08:34,520 --> 00:08:36,516
It means that
all of you overachievers

204
00:08:36,556 --> 00:08:37,984
are exactly the same.

205
00:08:38,024 --> 00:08:39,252
You know, all you care about

206
00:08:39,292 --> 00:08:40,853
is how much money
you're getting paid.

207
00:08:40,893 --> 00:08:43,222
Well, what happened to the idea
of helping a fellow student

208
00:08:43,262 --> 00:08:45,057
in the pursuit
of academic knowledge?

209
00:08:45,097 --> 00:08:46,559
I wouldn't exactly call

210
00:08:46,599 --> 00:08:49,962
a psychology experiment
academic knowledge.

211
00:08:50,002 --> 00:08:51,230
What's wrong with psychology?

212
00:08:51,270 --> 00:08:52,398
Nothing, nothing.

213
00:08:52,438 --> 00:08:54,000
Has its place, right up there

214
00:08:54,040 --> 00:08:55,831
with all the other
make-believe disciplines.

215
00:08:57,970 --> 00:09:01,340
Like anthropology, sociology...

216
00:09:01,380 --> 00:09:03,638
my personal favorite,
women's studies.

217
00:09:05,645 --> 00:09:08,147
Well, for your information,
Mr. Keaton,

218
00:09:08,187 --> 00:09:10,116
psychology is
a very real discipline.

219
00:09:10,156 --> 00:09:12,084
But of course,
I know it's not as exciting

220
00:09:12,124 --> 00:09:13,419
as sitting in a business class,

221
00:09:13,459 --> 00:09:15,021
learning how to
take over the world

222
00:09:15,061 --> 00:09:16,289
in one huge
multinational merger.

223
00:09:16,329 --> 00:09:17,456
All right, okay, all right.

224
00:09:17,496 --> 00:09:18,824
Don't start knocking
business majors

225
00:09:18,864 --> 00:09:20,693
just 'cause we don't have time
to sit around

226
00:09:20,733 --> 00:09:22,128
and get in touch
with our feelings.

227
00:09:22,168 --> 00:09:23,262
Oh, I know you don't.

228
00:09:23,302 --> 00:09:24,397
That's 'cause you're too busy

229
00:09:24,437 --> 00:09:25,865
getting in touch
with your brokers.

230
00:09:25,905 --> 00:09:28,333
You leave my broker out of this.

231
00:09:30,336 --> 00:09:31,737
I'll tell you what.

232
00:09:31,777 --> 00:09:33,940
I don't know if you business,
economic, yuppie,

233
00:09:33,980 --> 00:09:35,274
Republican overachievers
have any feelings

234
00:09:35,314 --> 00:09:36,576
to get in touch with.

235
00:09:36,616 --> 00:09:38,144
Oh! Oh, really? Oh, really?

236
00:09:38,184 --> 00:09:39,545
Well, I've got a feeling.

237
00:09:39,585 --> 00:09:42,782
I got a feeling that
this whole thing is a mistake!

238
00:09:42,822 --> 00:09:44,550
See, I know
where this study is going.

239
00:09:44,590 --> 00:09:46,986
You're trying to show that just
because I am an overachiever,

240
00:09:47,026 --> 00:09:48,421
that I have no soul.

241
00:09:48,461 --> 00:09:50,056
That all I care about is money.

242
00:09:50,096 --> 00:09:52,354
Well, let me tell you something,
missy, you are wrong.

243
00:09:54,527 --> 00:09:57,189
And I'm not doing this
for a penny less than 75.

244
00:10:03,069 --> 00:10:05,071
Hey, sorry I'm so late.

245
00:10:05,111 --> 00:10:06,906
How'd the psychology session go?

246
00:10:06,946 --> 00:10:09,642
Oh, Ma, if you don't mind,
I'd rather not talk about it.

247
00:10:09,682 --> 00:10:10,643
Sorry.

248
00:10:10,683 --> 00:10:11,978
I had a great first day.

249
00:10:12,018 --> 00:10:13,212
I'm taking this biology course,

250
00:10:13,252 --> 00:10:14,981
and I thought
it'd be really boring,

251
00:10:15,021 --> 00:10:18,985
but I found a way
to relate it to my major.

252
00:10:19,025 --> 00:10:22,388
Found a way to relate biology
and fashion design?

253
00:10:22,428 --> 00:10:23,689
Uh-huh.

254
00:10:23,729 --> 00:10:26,525
My first... my first research
paper is gonna be called

255
00:10:26,565 --> 00:10:30,894
"Darwin and the Survival
of the Best Fitted."

256
00:10:34,066 --> 00:10:36,068
That's real interesting, honey.

257
00:10:36,108 --> 00:10:40,339
My basic premise is that certain
animal species became extinct

258
00:10:40,379 --> 00:10:43,142
for the same reason certain
types of clothes disappear...

259
00:10:43,182 --> 00:10:45,508
they simply go out of style.

260
00:10:48,180 --> 00:10:50,850
In other words, the dinosaur
and the leisure suit

261
00:10:50,890 --> 00:10:54,020
suffered the same fate.

262
00:10:54,060 --> 00:10:58,324
I-I think it's a little more
complex than-than that, Mallory.

263
00:10:58,364 --> 00:11:00,760
See, the dinosaurs
became extinct because of

264
00:11:00,800 --> 00:11:04,597
some very severe,
uh, climatic changes

265
00:11:04,637 --> 00:11:06,132
in the Earth's temperature.

266
00:11:06,172 --> 00:11:07,199
Exactly.

267
00:11:07,239 --> 00:11:09,190
They didn't have
a good winter wardrobe.

268
00:11:11,337 --> 00:11:13,239
Meanwhile, the mammals
are running around

269
00:11:13,279 --> 00:11:17,009
in stylish fur coats,
so they survived.

270
00:11:18,210 --> 00:11:20,201
Yeah, that's great, honey.

271
00:11:23,582 --> 00:11:25,151
That's the dumbest thing
I've ever heard.

272
00:11:25,191 --> 00:11:26,752
There's no way that happened.

273
00:11:26,792 --> 00:11:27,820
How do you know?

274
00:11:27,860 --> 00:11:29,989
Were you there?

275
00:11:30,029 --> 00:11:33,426
I've taken enough history to
know that the dinosaurs' problem

276
00:11:33,466 --> 00:11:35,795
was not a lack of earmuffs.

277
00:11:35,835 --> 00:11:37,129
What's your problem tonight?

278
00:11:37,169 --> 00:11:38,531
Yeah, what's bothering you,
honey?

279
00:11:38,571 --> 00:11:40,499
Did something go wrong
at the psychology session?

280
00:11:40,539 --> 00:11:43,469
I go to see this girl,
this Lauren Miller girl, right?

281
00:11:43,509 --> 00:11:44,970
The one, the one
that's conducting

282
00:11:45,010 --> 00:11:47,039
the experiment on overachievers.

283
00:11:47,079 --> 00:11:48,774
Anyway, things started out fine.

284
00:11:48,814 --> 00:11:50,876
Said hello, you know,
exchanged a few pleasantries.

285
00:11:50,916 --> 00:11:52,111
The next thing I know,

286
00:11:52,151 --> 00:11:53,913
we get into this huge argument
about money.

287
00:11:53,953 --> 00:11:57,083
Mm-hmm. In other words,
the same thing that happens

288
00:11:57,123 --> 00:11:59,852
when you meet anybody.

289
00:11:59,892 --> 00:12:02,655
Even though the ad clearly
stated $100 per session,

290
00:12:02,695 --> 00:12:04,356
she tells me that's
just for schizophrenics.

291
00:12:04,396 --> 00:12:06,058
That's so typical of psychology:

292
00:12:06,098 --> 00:12:09,295
I'm being paid less money 'cause
I only have one personality.

293
00:12:09,335 --> 00:12:11,286
If that.

294
00:12:14,366 --> 00:12:16,702
Then she starts accusing me

295
00:12:16,742 --> 00:12:18,437
of being just like
all the other overachievers.

296
00:12:18,477 --> 00:12:20,506
Um, only being interested
in money, and, uh...

297
00:12:20,546 --> 00:12:22,808
and status, you know?

298
00:12:22,848 --> 00:12:25,111
Not having time for the more
emotional areas in my life.

299
00:12:25,151 --> 00:12:27,880
I'm telling you, nobody's
irritated me this much,

300
00:12:27,920 --> 00:12:29,939
this fast, since
the first time I met Ellen.

301
00:12:32,985 --> 00:12:34,754
Aw, come on...
I know what you're thinking.

302
00:12:34,794 --> 00:12:36,689
You're thinking
I'm falling for this girl.

303
00:12:36,729 --> 00:12:37,990
There's no way, that's not true.

304
00:12:38,030 --> 00:12:39,981
Alex and Lauren,
sittin' in a tree...

305
00:12:45,297 --> 00:12:49,001
Why don't you go put some
earmuffs on a dinosaur, Mal?

306
00:12:50,503 --> 00:12:51,771
Hello.

307
00:12:51,811 --> 00:12:52,705
Uh...

308
00:12:52,745 --> 00:12:55,708
Oh, um... ye-yes, uh-hmm.

309
00:12:55,748 --> 00:12:56,709
Just-Just a second.

310
00:12:56,749 --> 00:12:58,244
Alex, it's Lauren Miller.

311
00:12:58,284 --> 00:13:00,235
It is?

312
00:13:03,482 --> 00:13:05,751
What does she... what...
what does she want?

313
00:13:05,791 --> 00:13:07,753
She agrees to $75,

314
00:13:07,793 --> 00:13:09,455
and she wants to know
if you'll start Tuesday.

315
00:13:09,495 --> 00:13:11,690
Uh, uh, just, uh...
tell-tell-tell her I'm eating.

316
00:13:11,730 --> 00:13:13,292
All right? No! Um...

317
00:13:13,332 --> 00:13:15,661
Uh, tell her, uh...
tell her I'm in the shower.

318
00:13:15,701 --> 00:13:17,429
No. No, um...

319
00:13:17,469 --> 00:13:19,420
Uh, tell-tell her
I'm eating in the shower.

320
00:13:21,200 --> 00:13:23,869
You know, I think he
might be able to get

321
00:13:23,909 --> 00:13:25,860
that schizophrenic
rate after all.

322
00:13:35,047 --> 00:13:37,345
Yes, Alex is coming back.

323
00:13:42,054 --> 00:13:43,823
I know how you feel about him.

324
00:13:52,031 --> 00:13:54,233
Alex P. Keaton, overachiever.

325
00:13:59,238 --> 00:14:02,241
Hey, Chester.
How you doing, buddy?

326
00:14:02,281 --> 00:14:03,542
What-What does it mean

327
00:14:03,582 --> 00:14:05,533
when he holds up his
middle finger like that?

328
00:14:08,948 --> 00:14:11,417
Exactly what you think it means.

329
00:14:11,457 --> 00:14:12,406
Oh.

330
00:14:14,887 --> 00:14:16,522
Look, Alex,
before we get started,

331
00:14:16,562 --> 00:14:19,658
I'd like to officially apologize
for my behavior the other day.

332
00:14:19,698 --> 00:14:21,560
It was... it was
very unprofessional.

333
00:14:21,600 --> 00:14:23,028
Well, I'd like to
apologize also.

334
00:14:23,068 --> 00:14:25,264
I-I didn't mean to
slander psychology.

335
00:14:25,304 --> 00:14:28,400
It's definitely better
than women's studies.

336
00:14:28,440 --> 00:14:30,102
And I'm sorry I criticized

337
00:14:30,142 --> 00:14:32,093
your incredible, all-consuming
money obsession.

338
00:14:34,940 --> 00:14:37,810
Not your normal exchange
of apologies but, uh...

339
00:14:37,850 --> 00:14:39,678
it's all we got.

340
00:14:39,718 --> 00:14:42,181
- Shall we get to work, then?
- Sure.

341
00:14:42,221 --> 00:14:44,316
Whoa, whoa, wait a minute,
wait a minute, wait...

342
00:14:44,356 --> 00:14:46,018
I... I don't want to harp on
this money issue,

343
00:14:46,058 --> 00:14:48,587
but if you're going to
electrocute me,

344
00:14:48,627 --> 00:14:50,646
I'd like another $75
for my family.

345
00:14:52,691 --> 00:14:55,194
Alex, this is just
a polygraph machine.

346
00:14:55,234 --> 00:14:57,763
If someone displays undue
tension or an increase in pulse

347
00:14:57,803 --> 00:14:59,431
when answering a question,

348
00:14:59,471 --> 00:15:02,968
the machine buzzes, and I know
they're not telling the truth.

349
00:15:03,008 --> 00:15:04,670
Does it really bother you?

350
00:15:04,710 --> 00:15:05,838
No, no, absolutely not.

351
00:15:05,878 --> 00:15:07,373
Absolutely not. Uh...

352
00:15:07,413 --> 00:15:09,364
I got nothing to hide.

353
00:15:17,149 --> 00:15:20,152
Oh, good. It's working.

354
00:15:20,192 --> 00:15:22,888
Now, first I'd like to
ask you a few questions

355
00:15:22,928 --> 00:15:24,356
to see how well you'll fit in

356
00:15:24,396 --> 00:15:26,258
with the rest of
the subject group.

357
00:15:26,298 --> 00:15:28,727
Now, politically, would you
describe yourself as liberal,

358
00:15:28,767 --> 00:15:30,829
middle of the road,
or conservative?

359
00:15:30,869 --> 00:15:33,999
Uh, well, I-I... I don't really
like political labels.

360
00:15:37,670 --> 00:15:39,004
Conservative.

361
00:15:39,044 --> 00:15:41,040
Thank you.

362
00:15:41,080 --> 00:15:42,574
Okay, overachievers...

363
00:15:42,614 --> 00:15:45,377
they tend to meticulously plan
out every aspect of their lives,

364
00:15:45,417 --> 00:15:47,346
from graduation to retirement.

365
00:15:47,386 --> 00:15:49,581
Do you see yourself
as an obsessive planner?

366
00:15:49,621 --> 00:15:50,916
What, me?

367
00:15:50,956 --> 00:15:52,907
No.

368
00:15:55,187 --> 00:15:56,922
Well, I-I wouldn't
say "obsessive."

369
00:16:00,526 --> 00:16:02,517
I'm a planning maniac.

370
00:16:07,633 --> 00:16:10,502
Now, the typical overachiever

371
00:16:10,542 --> 00:16:12,237
is so focused on
classes and career

372
00:16:12,277 --> 00:16:14,106
that there's not
much time left for dating.

373
00:16:14,146 --> 00:16:17,476
Would you say you have
a very active social life?

374
00:16:17,516 --> 00:16:21,146
An... active...
active social life.

375
00:16:21,186 --> 00:16:22,748
Yeah. Are you actively dating?

376
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Well...

377
00:16:33,699 --> 00:16:37,663
I go out on a couple
of dates a week.

378
00:16:37,703 --> 00:16:39,324
Maybe more.

379
00:16:47,172 --> 00:16:49,508
This particular week
was a little slow.

380
00:16:51,643 --> 00:16:53,679
This particular year
was a little slow.

381
00:16:56,548 --> 00:16:58,450
You're lucky you don't
have one of these

382
00:16:58,490 --> 00:17:00,085
strapped to you in real life.

383
00:17:00,125 --> 00:17:01,220
Look, I'm just... I just...

384
00:17:01,260 --> 00:17:02,654
I'm not very good
at sitting here

385
00:17:02,694 --> 00:17:03,989
and answering these
personal questions, you know?

386
00:17:04,029 --> 00:17:05,824
Uh, maybe if it was a little
more of a give and take.

387
00:17:05,864 --> 00:17:07,359
You know, maybe if
I asked you some questions?

388
00:17:07,399 --> 00:17:09,194
Okay, but Alex, I'm not the one
that's being studied here.

389
00:17:09,234 --> 00:17:10,763
I'm not the overachiever.

390
00:17:10,803 --> 00:17:12,664
Hey, come on,
you can't be doing too bad.

391
00:17:12,704 --> 00:17:15,868
I mean, not everybody gets to do
an honors thesis in psychology.

392
00:17:15,908 --> 00:17:17,336
Well, that's different.

393
00:17:17,376 --> 00:17:20,072
Psychology's always come
very naturally for me.

394
00:17:20,112 --> 00:17:22,063
Even when I was a kid, I was...

395
00:17:23,642 --> 00:17:25,477
You really don't
want to hear about this.

396
00:17:25,517 --> 00:17:27,880
No, no! I do, I do!
I... really.

397
00:17:27,920 --> 00:17:29,848
It'll-It'll-It'll make us more
comfortable with each other.

398
00:17:29,888 --> 00:17:32,840
I'll be able to lie in
a much more relaxed fashion.

399
00:17:34,119 --> 00:17:35,687
I remember when I was a kid,

400
00:17:35,727 --> 00:17:38,157
my mother came into my room
and she was screaming at me,

401
00:17:38,197 --> 00:17:40,259
'cause I'd made this
huge mess in the kitchen.

402
00:17:40,299 --> 00:17:41,393
Thanks.

403
00:17:41,433 --> 00:17:43,595
She must have yelled
at me for about an hour,

404
00:17:43,635 --> 00:17:44,863
and when she finished, I just...

405
00:17:44,903 --> 00:17:47,499
I looked at her
very calmly and said,

406
00:17:47,539 --> 00:17:49,626
"So how does that
make you feel, Mom?"

407
00:17:51,670 --> 00:17:53,138
That must have driven her crazy.

408
00:17:53,178 --> 00:17:54,740
And the crazier she got,

409
00:17:54,780 --> 00:17:57,176
the more interested
I became in psychology.

410
00:17:57,216 --> 00:17:58,410
All my girlfriends
had pictures of

411
00:17:58,450 --> 00:18:00,913
David Cassidy and John Travolta

412
00:18:00,953 --> 00:18:02,448
in their... in their
lockers at school.

413
00:18:02,488 --> 00:18:05,317
I had this big picture of Freud.

414
00:18:05,357 --> 00:18:09,655
All my friends had pictures of
Jaclyn Smith, Farrah Fawcett...

415
00:18:09,695 --> 00:18:12,647
and, uh, I had this
big picture of Pat Nixon.

416
00:18:18,797 --> 00:18:21,233
Um, now that we're more relaxed
with each other,

417
00:18:21,273 --> 00:18:22,968
let's get back to work, okay?

418
00:18:23,008 --> 00:18:26,305
Yeah, how about...
how about you, uh, Lauren?

419
00:18:26,345 --> 00:18:29,007
Are you actively dating?

420
00:18:29,047 --> 00:18:32,978
That's an area of my life
that's in a holding pattern.

421
00:18:33,018 --> 00:18:34,947
I wish I could be as
analytical about love

422
00:18:34,987 --> 00:18:37,316
as you overachievers, but...

423
00:18:37,356 --> 00:18:38,684
I guess you could say that

424
00:18:38,724 --> 00:18:41,253
I'm in the "hopeless romantic"
category.

425
00:18:41,293 --> 00:18:43,755
Right.

426
00:18:43,795 --> 00:18:45,157
You know, I don't think that

427
00:18:45,197 --> 00:18:46,592
we're gonna get
a lot done today.

428
00:18:46,632 --> 00:18:48,026
Why don't we just wrap it up?

429
00:18:48,066 --> 00:18:50,963
Or we could just continue
talking about this informally.

430
00:18:51,003 --> 00:18:53,098
Uh, maybe over a cup of coffee?

431
00:18:53,138 --> 00:18:54,967
Coffee?

432
00:18:55,007 --> 00:18:56,802
I don't know.

433
00:18:56,842 --> 00:18:58,793
Is this a beverage problem?

434
00:19:04,776 --> 00:19:07,713
No, I just...
we've just got such a great

435
00:19:07,753 --> 00:19:10,215
psychologist-overachiever
relationship, and I'd...

436
00:19:10,255 --> 00:19:12,151
- I'd hate to see that change.
- Right, I understand.

437
00:19:12,191 --> 00:19:13,986
Anyway, I've got a class
in a couple of minutes.

438
00:19:14,026 --> 00:19:16,288
Sure.

439
00:19:16,328 --> 00:19:18,357
Oh, by the way, Alex...

440
00:19:18,397 --> 00:19:19,858
I'd like to come by your house
sometime this week

441
00:19:19,898 --> 00:19:21,026
and talk to your family.

442
00:19:21,066 --> 00:19:22,494
I like to get a firsthand look

443
00:19:22,534 --> 00:19:24,830
at each overachiever's
home environment.

444
00:19:24,870 --> 00:19:26,298
I'll see you.

445
00:19:26,338 --> 00:19:28,200
Just what I need.

446
00:19:28,240 --> 00:19:30,191
A psychologist
who makes house calls.

447
00:19:31,837 --> 00:19:33,272
Oh, great, good,
everybody's here.

448
00:19:33,312 --> 00:19:34,907
Now is a good time
for us to go over

449
00:19:34,947 --> 00:19:36,275
what we're going to say
when Lauren gets here.

450
00:19:36,315 --> 00:19:38,477
No, Alex, I know exactly
what I'm gonna say.

451
00:19:38,517 --> 00:19:40,012
I've been waiting 18 years

452
00:19:40,052 --> 00:19:42,071
to discuss you with someone
in the mental health field.

453
00:19:45,083 --> 00:19:46,718
Look, Mal, you got
to be very careful

454
00:19:46,758 --> 00:19:48,754
what you say to a psychologist.

455
00:19:48,794 --> 00:19:52,424
That's why I've, uh, drawn up
some appropriate comments...

456
00:19:52,464 --> 00:19:54,459
for all of you.

457
00:19:54,499 --> 00:19:57,329
"Alex is more than a son.

458
00:19:57,369 --> 00:19:59,998
"He's a friend.

459
00:20:00,038 --> 00:20:01,667
"A companion.

460
00:20:01,707 --> 00:20:04,069
"Someone with whom I can
spend many happy hours

461
00:20:04,109 --> 00:20:06,939
discussing politics, world
affairs and current events."

462
00:20:06,979 --> 00:20:08,941
Alex, I'm afraid
if I read this aloud

463
00:20:08,981 --> 00:20:11,176
I'll be struck by lightning.

464
00:20:11,216 --> 00:20:12,878
Mom...

465
00:20:12,918 --> 00:20:15,280
"Mom, please read the 'Alex is
more than a son' speech

466
00:20:15,320 --> 00:20:17,475
if Dad refuses to."

467
00:20:18,784 --> 00:20:21,386
"When I think of Alex,
three words come to mind:

468
00:20:21,426 --> 00:20:24,223
Integrity, intelligence,
intellect."

469
00:20:24,263 --> 00:20:25,524
And, of course,

470
00:20:25,564 --> 00:20:28,516
the soon-to-be-added
"institutionalized."

471
00:20:30,596 --> 00:20:33,232
No improvising.

472
00:20:33,272 --> 00:20:35,100
"The thing I love
best about Alex

473
00:20:35,140 --> 00:20:37,436
is that whenever
I have a problem, he's around."

474
00:20:37,476 --> 00:20:39,427
You are never
interested in my problems.

475
00:20:40,706 --> 00:20:42,040
Where does it say
I'm interested?

476
00:20:42,080 --> 00:20:44,276
It says I'm around.

477
00:20:44,316 --> 00:20:47,746
There's a psychologist
out there.

478
00:20:47,786 --> 00:20:50,782
Good, there's
a crazy person in here.

479
00:20:50,822 --> 00:20:53,819
Lauren. Uh... uh, um...

480
00:20:53,859 --> 00:20:55,087
Everybody,
this is Lauren Miller.

481
00:20:55,127 --> 00:20:56,655
Lauren, this is
my father Steven Keaton,

482
00:20:56,695 --> 00:20:58,323
- My mother Elyse Keaton...
- Hi, Lauren.

483
00:20:58,363 --> 00:20:59,658
- Hi.
- Uh, my sisters Jennifer,

484
00:20:59,698 --> 00:21:01,526
Mallory and I guess
you met Andy.

485
00:21:01,566 --> 00:21:03,028
I really want to thank you all

486
00:21:03,068 --> 00:21:04,596
for taking the time
to talk with me.

487
00:21:04,636 --> 00:21:07,032
I always find that visiting
the home of an overachiever

488
00:21:07,072 --> 00:21:09,234
gives me a special perspective.

489
00:21:09,274 --> 00:21:11,225
You should see what
living with one does.

490
00:21:12,938 --> 00:21:14,373
Well, uh...

491
00:21:14,413 --> 00:21:17,009
why don't we go
into the living room?

492
00:21:17,049 --> 00:21:18,410
You know, uh, Lauren,

493
00:21:18,450 --> 00:21:20,746
Alex is more than a son, he...

494
00:21:20,786 --> 00:21:22,737
I can't do it.

495
00:21:27,352 --> 00:21:28,654
Andy! Andy, Andy.

496
00:21:28,694 --> 00:21:29,921
How's it going in there, buddy?

497
00:21:29,961 --> 00:21:31,189
I'm not sure.

498
00:21:31,229 --> 00:21:32,520
What does "straight jacket" mean?

499
00:21:36,695 --> 00:21:38,630
So I said, I don't care
how much interest

500
00:21:38,670 --> 00:21:40,565
a money market is making, Alex.

501
00:21:40,605 --> 00:21:42,556
I don't think it's a very
nice gift for Grandma.

502
00:21:44,703 --> 00:21:46,171
Lauren! Lauren!
Uh, Lauren...

503
00:21:46,211 --> 00:21:47,739
Uh, can I speak
to you for a minute?

504
00:21:47,779 --> 00:21:48,974
Sure. What's up?

505
00:21:49,014 --> 00:21:50,375
Nothing.

506
00:21:50,415 --> 00:21:52,511
Uh, we just... we never really
had a chance to say hello.

507
00:21:52,551 --> 00:21:55,036
- Hi.
- Hi.

508
00:21:56,048 --> 00:21:57,816
Uh, so how's it going in there?

509
00:21:57,856 --> 00:22:00,819
Well, the only thing
I can tell you for sure

510
00:22:00,859 --> 00:22:02,582
is that you're not normal.

511
00:22:04,022 --> 00:22:05,724
But other than that,
there's no sign of

512
00:22:05,764 --> 00:22:07,059
a severely maladjusted id,

513
00:22:07,099 --> 00:22:08,560
or a wildly fluctuating ego.

514
00:22:08,600 --> 00:22:09,895
Which in Freudian terms means...

515
00:22:09,935 --> 00:22:12,264
They're the two elements
balanced by the superego.

516
00:22:12,304 --> 00:22:14,255
How did you know that?

517
00:22:15,467 --> 00:22:17,302
Uh, well, I-I, uh...

518
00:22:17,342 --> 00:22:19,571
I took some Freud out of
the library the other day.

519
00:22:19,611 --> 00:22:22,641
I just figured since you were...
you were spending so much time

520
00:22:22,681 --> 00:22:24,409
uh, trying to figure me out,

521
00:22:24,449 --> 00:22:27,612
I'd, um, I'd see
what made you tick.

522
00:22:27,652 --> 00:22:29,181
Uh, actually,
the interesting thing is

523
00:22:29,221 --> 00:22:31,183
this Freud's
a pretty amazing guy.

524
00:22:31,223 --> 00:22:34,086
Although I do think he's a
little too sexually oriented.

525
00:22:34,126 --> 00:22:35,954
Really?

526
00:22:35,994 --> 00:22:37,945
That's kind of what
I liked about him.

527
00:22:41,593 --> 00:22:44,196
I'm really surprised
you did that, Alex.

528
00:22:44,236 --> 00:22:46,865
It's a very non-overachiever-ish
thing to do.

529
00:22:46,905 --> 00:22:49,534
Yeah, well, I felt pretty
non-overachiever-ish

530
00:22:49,574 --> 00:22:51,468
when I did it.

531
00:22:52,504 --> 00:22:54,272
I'm gonna get back inside.

532
00:22:54,312 --> 00:22:55,707
Yeah, Lauren?

533
00:22:55,747 --> 00:22:57,376
What?

534
00:22:57,416 --> 00:23:00,979
You be careful on your way
into that living room.

535
00:23:01,019 --> 00:23:02,214
Thanks.

536
00:23:02,254 --> 00:23:03,579
I will.

537
00:23:05,984 --> 00:23:09,321
I guess you could say
I've always wanted to excel.

538
00:23:09,361 --> 00:23:12,324
I mean, even as a young boy.

539
00:23:12,364 --> 00:23:15,060
But it wasn't so much the
winning that mattered to me...

540
00:23:20,132 --> 00:23:22,567
...it was the pure enjoyment
of the competition.

541
00:23:25,170 --> 00:23:27,706
And I've always felt,
in my heart...

542
00:23:30,776 --> 00:23:33,512
You know, the amazing thing is

543
00:23:33,552 --> 00:23:35,503
it's not even on.

544
00:23:42,521 --> 00:23:44,956
All right, I think I've had
enough abuse for one day.

545
00:23:44,996 --> 00:23:47,292
Okay, that was a great session.

546
00:23:47,332 --> 00:23:49,661
Thanks.

547
00:23:49,701 --> 00:23:51,096
You know, I had a terrific time

548
00:23:51,136 --> 00:23:52,697
talking to your family
the other day.

549
00:23:52,737 --> 00:23:54,332
They really seem to
love you a lot.

550
00:23:54,372 --> 00:23:56,735
You sure it was my family
you were talking to?

551
00:23:56,775 --> 00:23:58,937
They gave me a lot
of great information.

552
00:23:58,977 --> 00:24:01,906
And they told me about Ellen.

553
00:24:02,941 --> 00:24:05,677
Oh, yeah.

554
00:24:05,717 --> 00:24:07,245
Do you mind discussing her?

555
00:24:07,285 --> 00:24:08,713
Because if you'd rather not...

556
00:24:08,753 --> 00:24:09,915
Oh, no, no, no... no problem.

557
00:24:09,955 --> 00:24:11,974
No, I... I love
to talk about Ellen.

558
00:24:13,952 --> 00:24:15,687
What do you want to know?

559
00:24:15,727 --> 00:24:18,790
Well, psychologically speaking,
it's interesting

560
00:24:18,830 --> 00:24:20,225
that you should be
in a relationship

561
00:24:20,265 --> 00:24:22,127
with a girl like Ellen.

562
00:24:22,167 --> 00:24:24,229
I mean, considering
that most overachievers

563
00:24:24,269 --> 00:24:27,365
look for other overachievers
to go out with.

564
00:24:27,405 --> 00:24:30,502
I mean, she was an artist,
wasn't she?

565
00:24:30,542 --> 00:24:31,803
Uh, yeah, an artist...

566
00:24:31,843 --> 00:24:34,072
dancer, a poet...

567
00:24:34,112 --> 00:24:36,808
yeah, we were
complete opposites.

568
00:24:36,848 --> 00:24:39,010
Why did you break up?

569
00:24:39,050 --> 00:24:42,247
Oh, she got a dance scholarship
in Paris.

570
00:24:42,287 --> 00:24:46,184
I got one, too, but...

571
00:24:46,224 --> 00:24:48,353
Do you miss her?

572
00:24:50,088 --> 00:24:52,390
Sure... yeah.

573
00:24:52,430 --> 00:24:56,795
I-I miss her in the way that you
miss a close friend, you know?

574
00:24:56,835 --> 00:24:59,331
I mean, Ellen...
Ellen taught me a lot.

575
00:24:59,371 --> 00:25:01,466
She taught me how
to appreciate art.

576
00:25:01,506 --> 00:25:05,926
Or... at least not
to laugh at it so much.

577
00:25:07,873 --> 00:25:10,108
She taught me...

578
00:25:10,148 --> 00:25:12,777
She taught me how to come out
of my emotional shell.

579
00:25:12,817 --> 00:25:15,280
You know? Be more...
more giving.

580
00:25:15,320 --> 00:25:16,648
More open.

581
00:25:16,688 --> 00:25:18,850
More caring.

582
00:25:18,890 --> 00:25:21,410
Made me a better person.

583
00:25:22,587 --> 00:25:25,784
Alex, what you just said
was really beautiful.

584
00:25:27,192 --> 00:25:29,227
I mean, it was almost poetic.

585
00:25:29,267 --> 00:25:31,296
Well, that hardly
seems possible.

586
00:25:31,336 --> 00:25:33,287
Nothing rhymed.

587
00:25:37,536 --> 00:25:38,970
It just doesn't add up.

588
00:25:39,010 --> 00:25:41,773
I mean, on the surface, you're
this business-oriented,

589
00:25:41,813 --> 00:25:44,142
money-minded, conservative guy,

590
00:25:44,182 --> 00:25:45,777
yet you fell
for a girl like Ellen,

591
00:25:45,817 --> 00:25:48,613
and expressed those kind
of feelings.

592
00:25:48,653 --> 00:25:52,083
You're definitely the most
complex overachiever I know.

593
00:25:52,123 --> 00:25:54,553
How many of us do you know?

594
00:25:54,593 --> 00:25:56,788
Well, I've interviewed
12 people so far.

595
00:25:56,828 --> 00:25:59,591
And I was going out
with this guy

596
00:25:59,631 --> 00:26:02,861
who definitely qualified
as an overachiever.

597
00:26:02,901 --> 00:26:05,630
You-you and an overachiever?

598
00:26:05,670 --> 00:26:08,531
That seems biologically
impossible.

599
00:26:10,201 --> 00:26:12,604
He was a graduate student
in business management.

600
00:26:12,644 --> 00:26:14,595
And you let him go?

601
00:26:17,409 --> 00:26:19,344
Well, we went out
for almost a year.

602
00:26:19,384 --> 00:26:21,212
It was sort of like your
relationship with Ellen.

603
00:26:21,252 --> 00:26:23,848
We were also complete opposites.

604
00:26:23,888 --> 00:26:26,451
But we did have some good times.

605
00:26:26,491 --> 00:26:28,253
What happened?

606
00:26:28,293 --> 00:26:31,556
Got a job offer from a big
investment firm on Wall Street,

607
00:26:31,596 --> 00:26:35,160
his own office
and $50,000 a year to start.

608
00:26:35,200 --> 00:26:36,494
So he left.

609
00:26:36,534 --> 00:26:39,486
Well, you can't
really blame the guy.

610
00:26:44,269 --> 00:26:46,137
I don't blame him.

611
00:26:46,177 --> 00:26:48,473
It was mutual...
I mean, I-I...

612
00:26:48,513 --> 00:26:51,242
I got tired of interpreting
his dreams.

613
00:26:51,282 --> 00:26:54,713
They were always about BMWs.

614
00:26:54,753 --> 00:26:58,883
Uh, so, you, uh, you haven't
seen anybody since then?

615
00:26:58,923 --> 00:27:01,419
Alex, how come you're the one

616
00:27:01,459 --> 00:27:03,655
that always ends up asking me
the questions?

617
00:27:03,695 --> 00:27:05,156
I'll share
my hundred bucks with you.

618
00:27:05,196 --> 00:27:07,147
Seventy-five.

619
00:27:08,259 --> 00:27:10,250
Don't be so hung up on money.

620
00:27:12,364 --> 00:27:13,965
No, I haven't seen
anybody since then.

621
00:27:14,005 --> 00:27:16,034
I guess you can say
I've been kind of wary

622
00:27:16,074 --> 00:27:18,670
- about getting involved.
- All right.

623
00:27:18,710 --> 00:27:20,238
Have you seen anybody
since Ellen?

624
00:27:20,278 --> 00:27:22,607
No.

625
00:27:22,647 --> 00:27:26,044
I guess you could say
I've been pretty wary myself.

626
00:27:26,084 --> 00:27:27,045
- I guess it's best that way.
- Yeah, I mean...

627
00:27:27,085 --> 00:27:28,046
that way nobody gets hurt.

628
00:27:28,086 --> 00:27:29,877
Exactly.

629
00:27:32,117 --> 00:27:34,486
Although, um...

630
00:27:34,526 --> 00:27:37,956
although, sometimes if you take
the chance of getting hurt...

631
00:27:37,996 --> 00:27:40,158
you could be surprised.

632
00:27:40,198 --> 00:27:42,854
That's true.

633
00:27:45,563 --> 00:27:48,266
Look, Alex, I got some research
I want you to comment on.

634
00:27:48,306 --> 00:27:49,790
Right.

635
00:27:51,803 --> 00:27:54,305
I mean, I had some research I
wanted you to comment on.

636
00:27:54,345 --> 00:27:55,840
- I got it, here.
- No, no, I got it.

637
00:27:55,880 --> 00:27:57,108
No, let me get it...

638
00:27:57,148 --> 00:27:59,099
Got it; I got it.

639
00:28:06,484 --> 00:28:09,087
Uh... Lauren, look,
I'm sorry, I'm sorry.

640
00:28:09,127 --> 00:28:10,288
I-I didn't,
I didn't mean to kiss you.

641
00:28:10,328 --> 00:28:12,023
I was, I was helping you
with the papers

642
00:28:12,063 --> 00:28:13,650
and your lips got in the way.

643
00:28:17,896 --> 00:28:20,131
It's okay; this is really
interesting stuff here.

644
00:28:20,171 --> 00:28:22,656
It's... you'll hardly
be able to put it down.

645
00:28:30,375 --> 00:28:32,010
- Alex, I got to go.
- Lauren, uh...

646
00:28:32,050 --> 00:28:33,712
Lauren, wait a minute, um...

647
00:28:33,752 --> 00:28:36,203
Look, uh, we were
just getting good at that.

648
00:28:41,152 --> 00:28:42,520
- Is Alex home yet?
- Not yet, honey.

649
00:28:42,560 --> 00:28:44,122
He still must be at school.

650
00:28:44,162 --> 00:28:46,658
Oh. High school's gonna be
a lot rougher than I thought.

651
00:28:46,698 --> 00:28:48,993
This algebra course is a killer.

652
00:28:49,033 --> 00:28:50,428
Well, maybe
we can help you, Jen.

653
00:28:50,468 --> 00:28:52,464
I think I better wait for Alex.

654
00:28:52,504 --> 00:28:53,998
Wait a minute. Wait a min...

655
00:28:54,038 --> 00:28:57,001
You're sitting here, uh, with
two college graduates.

656
00:28:57,041 --> 00:28:59,304
I'm sure we can handle it.
Right, Elyse?

657
00:28:59,344 --> 00:29:01,773
I think we should wait for Alex.

658
00:29:01,813 --> 00:29:03,475
Give me a shot.

659
00:29:03,515 --> 00:29:06,611
I'm not optimistic
about this, Dad.

660
00:29:06,651 --> 00:29:09,180
Go ahead; I'm listening.

661
00:29:09,220 --> 00:29:10,381
"There are two trains.

662
00:29:10,421 --> 00:29:12,217
"If the first train's
destination is

663
00:29:12,257 --> 00:29:14,619
"a thousand miles away,
and it travels at a speed

664
00:29:14,659 --> 00:29:17,355
"of 120 miles an hour
for two hours,

665
00:29:17,395 --> 00:29:19,491
"making three stops
of ten minutes each,

666
00:29:19,531 --> 00:29:22,994
"at what point will it pass a
train coming from 700 miles away

667
00:29:23,034 --> 00:29:26,164
"in the opposite direction,
traveling 90 miles an hour,

668
00:29:26,204 --> 00:29:29,467
making stops of 18,
12 and ten minutes?"

669
00:29:36,341 --> 00:29:39,310
There-there are
two trains, right?

670
00:29:39,350 --> 00:29:41,613
I'll send Alex up
when he gets home.

671
00:29:41,653 --> 00:29:43,103
Thanks.

672
00:29:44,516 --> 00:29:46,084
Hey.

673
00:29:46,124 --> 00:29:47,552
Alex, when you have a chance,

674
00:29:47,592 --> 00:29:49,354
Jen could use some help
on an algebra problem?

675
00:29:49,394 --> 00:29:51,089
Yeah, I'll go up in a minute...
can I talk to you guys?

676
00:29:51,129 --> 00:29:52,657
- Oh.
- Sure, what's up?

677
00:29:52,697 --> 00:29:55,059
I did something
incredible today.

678
00:29:55,099 --> 00:29:57,629
Something I told myself
I'd never do.

679
00:29:57,669 --> 00:30:01,399
You helped a Democrat
cross the street?

680
00:30:01,439 --> 00:30:03,201
Worse.

681
00:30:03,241 --> 00:30:04,502
You see, it happened during

682
00:30:04,542 --> 00:30:06,070
one of my research sessions
with Lauren.

683
00:30:06,110 --> 00:30:09,073
Um... we were talking,
you know,

684
00:30:09,113 --> 00:30:12,577
this, that, you know,
and, uh, um...

685
00:30:12,617 --> 00:30:16,181
Anyway, one thing and another,
you know...

686
00:30:16,221 --> 00:30:18,883
Well, what happened
after you kissed her?

687
00:30:18,923 --> 00:30:21,653
I-I, I, I fumbled out
a little apology.

688
00:30:21,693 --> 00:30:23,555
I mean, it was a little kiss.

689
00:30:23,595 --> 00:30:25,089
It was a little nothing.

690
00:30:25,129 --> 00:30:27,258
And then-then,
then she kissed me.

691
00:30:27,298 --> 00:30:29,394
A big one.

692
00:30:29,434 --> 00:30:31,760
Nearly tore the ligaments
in my neck.

693
00:30:33,665 --> 00:30:36,034
And, uh, and then-then-then
she just ran out of the room.

694
00:30:36,074 --> 00:30:37,735
And you haven't seen her since?

695
00:30:37,775 --> 00:30:39,637
Well, judging
by my romantic history,

696
00:30:39,677 --> 00:30:41,940
she's probably on a plane
for Paris right now.

697
00:30:41,980 --> 00:30:43,308
They have that
regularly scheduled

698
00:30:43,348 --> 00:30:46,144
"Au revoir, Alex" flight.

699
00:30:46,184 --> 00:30:49,914
Alex, does Lauren know
how you feel about her?

700
00:30:49,954 --> 00:30:52,250
I don't know how
I feel about her.

701
00:30:52,290 --> 00:30:55,753
I mean, on one hand, I can't
stop thinking about her.

702
00:30:55,793 --> 00:30:57,922
And on the other hand,
I'm just not ready

703
00:30:57,962 --> 00:30:59,753
for this kind
of relationship right now.

704
00:31:01,626 --> 00:31:03,294
Hey, what's going on?

705
00:31:03,334 --> 00:31:06,297
Oh, we're, uh, having
a private discussion, Mal.

706
00:31:06,337 --> 00:31:08,566
Great. What's it about?

707
00:31:08,606 --> 00:31:12,103
Private... meaning I'd rather
not discuss it with you.

708
00:31:12,143 --> 00:31:15,206
Alex, why won't you share some
of your emotional life with me?

709
00:31:15,246 --> 00:31:18,076
After all, there's so little
of it to go around.

710
00:31:18,116 --> 00:31:21,045
Because, Mal, whenever I tell
you something personal,

711
00:31:21,085 --> 00:31:24,949
it's instantly transmitted up
to some big gossip satellite

712
00:31:24,989 --> 00:31:27,185
in the sky,
and then beamed back down

713
00:31:27,225 --> 00:31:30,788
into the otherwise empty heads
of your rumor-mongering friends.

714
00:31:30,828 --> 00:31:34,392
Alex, I won't tell a soul;
I promise.

715
00:31:36,060 --> 00:31:38,396
Well, there's-there's an outside
possibility

716
00:31:38,436 --> 00:31:39,998
that I may have developed
something other

717
00:31:40,038 --> 00:31:42,634
than a professional relationship
with Lauren.

718
00:31:42,674 --> 00:31:45,870
Oh, I've already spread
that gossip.

719
00:31:45,910 --> 00:31:47,438
How do you know?

720
00:31:47,478 --> 00:31:49,407
Because you always wear
that-that blue sweater

721
00:31:49,447 --> 00:31:50,541
when you want to impress a girl.

722
00:31:50,581 --> 00:31:52,744
The one with the monogrammed
"APK" on it.

723
00:31:52,784 --> 00:31:54,612
It's totally wrong for you,
by the way.

724
00:31:54,652 --> 00:31:58,216
Makes you look like
a big, blue bath towel.

725
00:31:58,256 --> 00:32:01,819
That's the look
I was going for, Mal.

726
00:32:01,859 --> 00:32:03,521
Well, congratulations.

727
00:32:03,561 --> 00:32:05,790
Anyway, this whole thing is
complicated by the fact

728
00:32:05,830 --> 00:32:08,359
that Lauren has already been
through a bad experience

729
00:32:08,399 --> 00:32:09,894
with another guy.

730
00:32:09,934 --> 00:32:12,163
Well, then that's perfectly
understandable behavior

731
00:32:12,203 --> 00:32:13,798
coming off a breakup.

732
00:32:13,838 --> 00:32:14,966
Mom's right.

733
00:32:15,006 --> 00:32:16,868
I know if Nick was
suddenly out of my life,

734
00:32:16,908 --> 00:32:19,837
I'd have a hard time starting a
relationship with somebody new.

735
00:32:19,877 --> 00:32:22,829
You'll never know until you try.

736
00:32:26,744 --> 00:32:29,380
No, I think what
I should do here is continue

737
00:32:29,420 --> 00:32:31,115
with the sessions, you know?

738
00:32:31,155 --> 00:32:32,583
Pretend that nothing happened.

739
00:32:32,623 --> 00:32:36,321
Feel her out, and don't commit
until she commits.

740
00:32:36,361 --> 00:32:37,555
Alex, I think you should
tell her how you feel.

741
00:32:37,595 --> 00:32:40,491
Be as open and honest
as you can.

742
00:32:40,531 --> 00:32:43,161
I can't be open
and honest with her.

743
00:32:43,201 --> 00:32:44,829
She's a psychology major.

744
00:32:44,869 --> 00:32:46,820
She'll see right through that.

745
00:32:47,932 --> 00:32:50,868
We-we were just talking.

746
00:32:50,908 --> 00:32:54,895
One thing lead to another
and then he kissed me.

747
00:32:57,842 --> 00:33:00,778
No, I'm not gonna tell him
how I feel about him.

748
00:33:00,818 --> 00:33:03,281
I don't even know
how I feel about him.

749
00:33:04,749 --> 00:33:06,384
All right, here he is.

750
00:33:06,424 --> 00:33:09,153
I want everything to be
completely business-like.

751
00:33:09,193 --> 00:33:10,745
Maybe you should go.

752
00:33:20,465 --> 00:33:24,202
Hello.

753
00:33:24,242 --> 00:33:25,970
Come in.

754
00:33:26,010 --> 00:33:27,205
Got a lot of ground
to cover today.

755
00:33:27,245 --> 00:33:29,007
- Why don't we get started?
- Fine.

756
00:33:29,047 --> 00:33:31,042
Fine, I'm ready to work.

757
00:33:31,082 --> 00:33:33,177
That's why I'm here.

758
00:33:33,217 --> 00:33:34,879
Good.

759
00:33:34,919 --> 00:33:37,248
Okay, last time we discussed
your childhood

760
00:33:37,288 --> 00:33:39,150
and your scholastic career.

761
00:33:39,190 --> 00:33:41,252
Today I'd like
to discuss your future.

762
00:33:41,292 --> 00:33:42,520
Fine.

763
00:33:42,560 --> 00:33:45,323
How do you picture your life
ten years from now?

764
00:33:45,363 --> 00:33:47,492
Ten years from now?
Uh, let me see.

765
00:33:47,532 --> 00:33:49,027
Um, well I'd probably
be a partner

766
00:33:49,067 --> 00:33:51,295
in a major New York
banking firm,

767
00:33:51,335 --> 00:33:54,432
making a quarter
of a million dollars a year.

768
00:33:54,472 --> 00:33:56,801
Uh, I'll have a condo in
Manhattan,

769
00:33:56,841 --> 00:33:59,637
beach house in Long Island,

770
00:33:59,677 --> 00:34:01,002
house in-between.

771
00:34:03,474 --> 00:34:05,942
For storage.

772
00:34:07,979 --> 00:34:09,414
Uh...

773
00:34:09,454 --> 00:34:12,083
Couple of cars, a boat...

774
00:34:12,123 --> 00:34:14,819
helicopter.

775
00:34:14,859 --> 00:34:19,483
And a huge electrical fence
to keep poor relatives out.

776
00:34:22,527 --> 00:34:24,762
How about you... how do you see
yourself ten years from now?

777
00:34:24,802 --> 00:34:26,664
Alex, this is how
we get into trouble.

778
00:34:26,704 --> 00:34:29,534
You start asking questions,
you throw me off track,

779
00:34:29,574 --> 00:34:31,069
the next thing you know,
we're on the floor

780
00:34:31,109 --> 00:34:33,004
and you're kissing me.

781
00:34:33,044 --> 00:34:34,972
While we're on this topic,
let me just say

782
00:34:35,012 --> 00:34:37,108
that while I was kissing you,
you were kissing me.

783
00:34:37,148 --> 00:34:38,543
What happened
at our last session was

784
00:34:38,583 --> 00:34:40,278
a very natural thing.

785
00:34:40,318 --> 00:34:42,580
We were opening up emotionally
to each other,

786
00:34:42,620 --> 00:34:44,315
things got a little out of hand.

787
00:34:44,355 --> 00:34:46,851
It happens all the time.

788
00:34:46,891 --> 00:34:49,520
Lauren, if that happens
all the time...

789
00:34:49,560 --> 00:34:52,546
you're gonna be the most popular
psychologist in Ohio.

790
00:34:54,559 --> 00:34:57,428
It's a very simple
psychological phenomenon

791
00:34:57,468 --> 00:34:59,797
known as
"emotional transference."

792
00:34:59,837 --> 00:35:01,332
It's well-documented
in the literature.

793
00:35:01,372 --> 00:35:02,856
Look, I'll show you.

794
00:35:04,602 --> 00:35:07,572
Try looking under "kiss."

795
00:35:07,612 --> 00:35:10,808
"Transference...
the psychological carryover

796
00:35:10,848 --> 00:35:12,276
"of learned emotional responses

797
00:35:12,316 --> 00:35:15,246
"from one behavioral situation
to another.

798
00:35:15,286 --> 00:35:17,237
See 'Kiss."'

799
00:35:19,717 --> 00:35:22,086
I was just like it noted,
for the record,

800
00:35:22,126 --> 00:35:23,588
that we were kissing each other.

801
00:35:23,628 --> 00:35:24,689
It's duly noted.

802
00:35:24,729 --> 00:35:25,857
Thank you, Miss Miller.

803
00:35:25,897 --> 00:35:27,586
You're welcome, Mr. Kiss.

804
00:35:31,329 --> 00:35:33,631
Well, now that we've gotten
that cleared up,

805
00:35:33,671 --> 00:35:35,366
may we please continue?

806
00:35:35,406 --> 00:35:37,357
Yes, ma'am.

807
00:35:38,903 --> 00:35:40,438
Okay.

808
00:35:40,478 --> 00:35:42,206
So far, you've got
a quarter of a million dollars

809
00:35:42,246 --> 00:35:45,576
and a huge fence.

810
00:35:45,616 --> 00:35:48,412
That's a very full life.

811
00:35:48,452 --> 00:35:50,481
Are you married?

812
00:35:50,521 --> 00:35:51,883
Definitely, definitely.

813
00:35:51,923 --> 00:35:53,351
And what's your wife like?

814
00:35:53,391 --> 00:35:55,987
She's a, she's a warm...

815
00:35:56,027 --> 00:35:57,822
wonderful caring woman.

816
00:35:57,862 --> 00:36:00,723
Who looks great
in an evening gown.

817
00:36:02,693 --> 00:36:03,961
Understands my needs.

818
00:36:04,001 --> 00:36:05,863
You know, my priorities
are her priorities.

819
00:36:05,903 --> 00:36:08,065
You know, she's always there
for me, willing to listen.

820
00:36:08,105 --> 00:36:11,802
You know, to stand behind me,
to support me, comfort me.

821
00:36:11,842 --> 00:36:12,870
Uh-huh.

822
00:36:12,910 --> 00:36:14,639
Where are you planning
to meet her,

823
00:36:14,679 --> 00:36:16,266
at dog obedience school?

824
00:36:26,417 --> 00:36:29,253
All right, what is that
supposed to mean?

825
00:36:29,293 --> 00:36:31,956
Nothing, nothing at all.

826
00:36:31,996 --> 00:36:34,158
It's just that she sounds
a tad subservient.

827
00:36:34,198 --> 00:36:35,393
Subservient?

828
00:36:35,433 --> 00:36:37,428
How is that subservient?

829
00:36:37,468 --> 00:36:40,488
She'll have a key to the fence.

830
00:36:43,734 --> 00:36:46,837
And I can just imagine what
your husband is gonna be like.

831
00:36:46,877 --> 00:36:48,339
And what's that supposed
to mean?

832
00:36:48,379 --> 00:36:52,910
Well, you'll probably have him
strapped to a polygraph machine.

833
00:36:52,950 --> 00:36:56,247
Make sure all his feelings,
all his emotions are real.

834
00:36:56,287 --> 00:36:58,149
That's right.
I'd like to be with a man

835
00:36:58,189 --> 00:37:00,017
who's not afraid
to express his feelings.

836
00:37:00,057 --> 00:37:01,152
What's wrong with that?

837
00:37:01,192 --> 00:37:02,720
Absolutely nothing.

838
00:37:02,760 --> 00:37:05,723
Why don't we give
Phil Donahue a call?

839
00:37:05,763 --> 00:37:07,592
Well, let's just hope,
for your sake,

840
00:37:07,632 --> 00:37:10,928
that in ten years,
Pat Nixon is available.

841
00:37:10,968 --> 00:37:13,631
Oh, oh, now you're making fun
of Pat Nixon.

842
00:37:13,671 --> 00:37:16,500
Is nothing sacred to you?

843
00:37:16,540 --> 00:37:18,502
You know, I hope you
can make that fence

844
00:37:18,542 --> 00:37:20,972
of yours real tall, Alex,
'cause I wouldn't want you

845
00:37:21,012 --> 00:37:23,174
to see any part
of the real world by mistake.

846
00:37:23,214 --> 00:37:25,076
You're telling me about
the real world?

847
00:37:25,116 --> 00:37:27,511
A girl who holes up in
a psych lab

848
00:37:27,551 --> 00:37:30,648
behind all her books and her
reports, judging other people.

849
00:37:30,688 --> 00:37:32,116
Oh, good!

850
00:37:32,156 --> 00:37:34,752
Things are finally
getting out in the open here!

851
00:37:34,792 --> 00:37:37,021
Yeah, one more thing: You know,
I came here today thinking

852
00:37:37,061 --> 00:37:39,257
that maybe,
by some incredible chance,

853
00:37:39,297 --> 00:37:41,025
we might have something
together.

854
00:37:41,065 --> 00:37:42,526
Boy, was I wrong.

855
00:37:42,566 --> 00:37:45,062
You know, for your information,
I was wondering the same thing.

856
00:37:45,102 --> 00:37:46,631
You know, I thought
you were different.

857
00:37:46,671 --> 00:37:49,033
I must have been crazy.
You're just like all the others.

858
00:37:49,073 --> 00:37:51,469
All right, okay, here we are,
back to the first day...

859
00:37:51,509 --> 00:37:52,536
the big generalizations.

860
00:37:52,576 --> 00:37:54,305
All of us overachievers
are the same.

861
00:37:54,345 --> 00:37:56,641
All right, look, every response
is identical.

862
00:37:56,681 --> 00:37:58,676
"I want a quarter
of a million dollars.

863
00:37:58,716 --> 00:38:00,111
"I want a beach house.

864
00:38:00,151 --> 00:38:02,847
I want a fence to keep
my relatives out."

865
00:38:02,887 --> 00:38:04,615
You know, the biggest
distinction is whether

866
00:38:04,655 --> 00:38:08,019
to get the Jaguar in black,
red or racing green.

867
00:38:08,059 --> 00:38:10,010
They come in racing green?

868
00:38:15,192 --> 00:38:17,495
You know, I'll tell you
this much.

869
00:38:17,535 --> 00:38:20,865
The guy I fell for isn't
gonna plan his life out

870
00:38:20,905 --> 00:38:22,566
according to some graph.

871
00:38:22,606 --> 00:38:25,303
And his wife isn't going to be
a walking Barbie doll.

872
00:38:25,343 --> 00:38:27,305
He's gonna be overwhelmed
with passion

873
00:38:27,345 --> 00:38:29,106
and devastated by emotion

874
00:38:29,146 --> 00:38:31,475
and exhausted by the intensity
of his love.

875
00:38:31,515 --> 00:38:35,138
And I was overwhelmed and
devastated and exhausted.

876
00:38:36,347 --> 00:38:38,338
I just freshened up
before I came over here.

877
00:38:40,184 --> 00:38:41,652
I don't know why I bothered.

878
00:38:41,692 --> 00:38:42,753
You know, I really
don't see any point

879
00:38:42,793 --> 00:38:44,188
with going on
with these sessions.

880
00:38:44,228 --> 00:38:45,323
No, that's great...
why don't you just send

881
00:38:45,363 --> 00:38:46,524
the check to my house,
all right?

882
00:38:46,564 --> 00:38:48,826
Of course.
You'll get your precious check.

883
00:38:48,866 --> 00:38:51,896
Hey, Chester, don't ever evolve.

884
00:38:51,936 --> 00:38:53,727
It's not worth it.

885
00:38:58,569 --> 00:39:00,404
All right.

886
00:39:00,444 --> 00:39:01,605
Hey.

887
00:39:01,645 --> 00:39:03,207
Hey, where's everybody going?

888
00:39:03,247 --> 00:39:05,609
We're taking Andy
to see <i>Snow White.</i>

889
00:39:05,649 --> 00:39:07,478
Snow White.

890
00:39:07,518 --> 00:39:08,706
There was a gal.

891
00:39:11,649 --> 00:39:14,485
Not too many like her anymore.

892
00:39:14,525 --> 00:39:17,254
Sweet, pretty...

893
00:39:17,294 --> 00:39:20,691
Whistled while she worked.

894
00:39:20,731 --> 00:39:24,328
Easy, son, the woman's animated.

895
00:39:24,368 --> 00:39:27,991
Yeah, at this point, Dad,
I'd be willing to settle.

896
00:39:29,233 --> 00:39:30,701
What's the matter with you,
Alex?

897
00:39:30,741 --> 00:39:32,136
You don't look too great.

898
00:39:32,176 --> 00:39:34,939
Things, things didn't work out
between me and Lauren.

899
00:39:34,979 --> 00:39:37,108
Alex, I'm so sorry.

900
00:39:37,148 --> 00:39:41,078
You must have worn
the blue sweater.

901
00:39:41,118 --> 00:39:43,381
I appreciate your concern, Mal.

902
00:39:43,421 --> 00:39:45,383
This just isn't a fashion issue.

903
00:39:45,423 --> 00:39:48,552
You want to go to the movie
with us, Alex?

904
00:39:48,592 --> 00:39:51,689
The popcorn's on me.

905
00:39:51,729 --> 00:39:53,190
Come on along, Alex.

906
00:39:53,230 --> 00:39:55,593
Indulge your Snow White
fantasies.

907
00:39:55,633 --> 00:40:00,564
Yeah, Alex, you could pretend
to be the eighth dwarf... Greedy.

908
00:40:00,604 --> 00:40:02,199
Thanks, anyway, guys.

909
00:40:02,239 --> 00:40:04,935
I'm not really in the mood
for a fairy tale right now.

910
00:40:04,975 --> 00:40:06,270
Anyway, they're replaying

911
00:40:06,310 --> 00:40:07,838
President Reagan's news
conference from this afternoon.

912
00:40:07,878 --> 00:40:10,674
I thought you said you weren't
in the mood for a fairy tale.

913
00:40:10,714 --> 00:40:11,909
- Ah...
- Ah, ha-ha.

914
00:40:11,949 --> 00:40:13,477
Just kidding.

915
00:40:13,517 --> 00:40:15,413
Okay, we'll see you later.
- Bye-bye. - Bye-bye.

916
00:40:15,453 --> 00:40:16,614
- Bye.
- Bye.

917
00:40:16,654 --> 00:40:18,749
Hey, wait...
Mom, I thought you were going.

918
00:40:18,789 --> 00:40:20,751
Well, to tell you the truth,

919
00:40:20,791 --> 00:40:22,453
I'm a little fed up
with Snow White.

920
00:40:22,493 --> 00:40:25,890
I mean, she's just so passive.

921
00:40:25,930 --> 00:40:27,792
You know, lying around waiting
for some prince

922
00:40:27,832 --> 00:40:29,794
to come and give her a kiss.

923
00:40:29,834 --> 00:40:32,663
What kind of role model
is that for women today?

924
00:40:32,703 --> 00:40:34,799
I think she should go to school,
get a degree,

925
00:40:34,839 --> 00:40:36,994
start a business
and hire a prince.

926
00:40:39,703 --> 00:40:42,035
Then she could kiss him
whenever she wants.

927
00:40:42,907 --> 00:40:44,175
- Settle down.
- Oh...

928
00:40:44,215 --> 00:40:46,677
I can't imagine what's
gonna happen

929
00:40:46,717 --> 00:40:49,046
when they rerelease <i>Bambi.</i>

930
00:40:49,086 --> 00:40:50,681
I'm all right. I'm fine.

931
00:40:50,721 --> 00:40:52,817
How are you doing?

932
00:40:52,857 --> 00:40:57,254
- You mean about Lauren?
- Mm-hmm.

933
00:40:59,089 --> 00:41:02,793
I don't know, I, I figure
if it was meant to be,

934
00:41:02,833 --> 00:41:04,988
it would have happened by now.

935
00:41:06,964 --> 00:41:08,966
I've known you
a long time now...

936
00:41:09,006 --> 00:41:11,535
that doesn't mean
I fully understand you;

937
00:41:11,575 --> 00:41:14,004
doesn't mean
I even have a clue...

938
00:41:14,044 --> 00:41:15,673
but I-I-I do know one thing:

939
00:41:15,713 --> 00:41:17,141
You are not the kind of person

940
00:41:17,181 --> 00:41:20,811
who sits around and mopes
and casually takes defeat.

941
00:41:20,851 --> 00:41:25,282
I'm just, I'm trying to look
at it philosophically, you know?

942
00:41:25,322 --> 00:41:29,753
I mean, it's just part of...
part of growing up.

943
00:41:29,793 --> 00:41:33,157
It's part of
the maturing process.

944
00:41:33,197 --> 00:41:36,024
Why doesn't she love me?!

945
00:41:38,295 --> 00:41:39,964
I'm not the one to ask, honey.

946
00:41:40,004 --> 00:41:41,866
I love you very much.

947
00:41:41,906 --> 00:41:44,802
It's not the same.

948
00:41:44,842 --> 00:41:47,271
I'm well aware of that.

949
00:41:47,311 --> 00:41:49,807
But I have been thinking,
you know?

950
00:41:49,847 --> 00:41:54,378
You really seem to have
a passion for this girl Lauren.

951
00:41:54,418 --> 00:41:58,816
If I were you,
I'd-I'd get the hell over there.

952
00:41:58,856 --> 00:42:00,716
Thanks, Mom.

953
00:42:02,786 --> 00:42:05,220
Tell Lauren your mommy sent you.

954
00:42:19,537 --> 00:42:20,838
Alex.

955
00:42:20,878 --> 00:42:22,740
- Hi.
- Hi.

956
00:42:22,780 --> 00:42:23,774
You busy?

957
00:42:23,814 --> 00:42:26,243
No. Come on in.

958
00:42:26,283 --> 00:42:29,813
Thanks.

959
00:42:29,853 --> 00:42:31,916
This is a surprise.

960
00:42:31,956 --> 00:42:34,646
Yeah, well, my mommy sent...

961
00:42:41,425 --> 00:42:44,662
Uh, so, this is your place, huh?

962
00:42:44,702 --> 00:42:45,996
Yeah.

963
00:42:46,036 --> 00:42:47,331
It's nice.

964
00:42:47,371 --> 00:42:49,400
It's, uh, it's very nice.

965
00:42:49,440 --> 00:42:51,402
Thank you.

966
00:42:51,442 --> 00:42:54,269
This your family?

967
00:43:00,611 --> 00:43:02,813
Alex, those are the Beatles.

968
00:43:02,853 --> 00:43:05,215
You have heard of the Beatles,
haven't you?

969
00:43:05,255 --> 00:43:06,884
Oh, hey, come on.

970
00:43:06,924 --> 00:43:09,086
Just 'cause I'm an overachiever
doesn't mean I'm not hip.

971
00:43:09,126 --> 00:43:11,155
No, I've heard of the Beatles.

972
00:43:11,195 --> 00:43:14,215
We should go and see them
play sometime.

973
00:43:16,160 --> 00:43:18,529
Good idea.

974
00:43:18,569 --> 00:43:19,863
Look, Lauren, I don't want

975
00:43:19,903 --> 00:43:22,132
to take up too much
of your time, okay?

976
00:43:22,172 --> 00:43:23,968
I-I just came over
to say something,

977
00:43:24,008 --> 00:43:25,469
and I'm gonna say it.

978
00:43:25,509 --> 00:43:26,737
What is it, Alex?

979
00:43:26,777 --> 00:43:27,972
Lauren...

980
00:43:28,012 --> 00:43:29,667
Yes, Alex?

981
00:43:31,408 --> 00:43:34,678
Do you have the correct address
to send my check to?

982
00:43:34,718 --> 00:43:36,839
Yeah, I've got your check.

983
00:43:37,982 --> 00:43:40,384
Great.

984
00:43:40,424 --> 00:43:43,087
- Well, thanks.
- Uh-huh.

985
00:43:43,127 --> 00:43:44,321
Just, uh...

986
00:43:44,361 --> 00:43:47,291
I guess that's, that's it.

987
00:43:47,331 --> 00:43:50,294
Yeah, I guess so.

988
00:43:50,334 --> 00:43:52,496
I mean, I got
what I came for, so...

989
00:43:52,536 --> 00:43:54,361
Yeah.

990
00:43:57,568 --> 00:43:59,336
Well, see ya.

991
00:43:59,376 --> 00:44:02,828
Yeah... Yeah, I'll see ya.

992
00:44:07,478 --> 00:44:10,014
Look, Lauren, this check
is not what I came here for.

993
00:44:10,054 --> 00:44:12,073
What's the matter?
You wanted cash?

994
00:44:14,184 --> 00:44:17,354
No, look, I was just thinking
about what you said to me

995
00:44:17,394 --> 00:44:20,457
about, about how I plot out
every aspect of my life,

996
00:44:20,497 --> 00:44:22,559
and all I think about is money.

997
00:44:22,599 --> 00:44:24,461
Alex, I was upset
when I said that.

998
00:44:24,501 --> 00:44:26,395
No, no, you were right.

999
00:44:28,132 --> 00:44:30,100
See, after, after
Ellen and I broke up,

1000
00:44:30,140 --> 00:44:31,702
I ju... I just told myself

1001
00:44:31,742 --> 00:44:33,904
I wasn't gonna get involved
in any other relationships,

1002
00:44:33,944 --> 00:44:37,508
and, um, I'd just concentrate
on school and on career

1003
00:44:37,548 --> 00:44:40,875
and on making money,
and I thought I'd be happy.

1004
00:44:43,447 --> 00:44:45,574
And then I... met you...

1005
00:44:47,084 --> 00:44:49,853
...and those things just don't
seem like enough anymore.

1006
00:44:49,893 --> 00:44:51,655
They don't?

1007
00:44:51,695 --> 00:44:54,625
I mean, don't get me wrong;
I mean, I love money.

1008
00:44:54,665 --> 00:44:59,329
But you can't come home at night
and cuddle up with money.

1009
00:44:59,369 --> 00:45:01,665
You know, you can't sit down

1010
00:45:01,705 --> 00:45:05,102
and pour your feelings out
to money.

1011
00:45:05,142 --> 00:45:07,371
You can't take a romantic
moonlight walk

1012
00:45:07,411 --> 00:45:08,839
on the beach with money.

1013
00:45:08,879 --> 00:45:11,672
God knows I've tried.

1014
00:45:16,213 --> 00:45:18,716
There's just got to be more.

1015
00:45:18,756 --> 00:45:21,585
I just got to have someone
to care about.

1016
00:45:21,625 --> 00:45:24,188
Alex, what are you saying?

1017
00:45:24,228 --> 00:45:26,857
Lauren, uh...

1018
00:45:26,897 --> 00:45:29,193
you know how you have an image
of yourself

1019
00:45:29,233 --> 00:45:30,761
in your mind, you know?

1020
00:45:30,801 --> 00:45:32,663
And that, and that image is
of-of being,

1021
00:45:32,703 --> 00:45:34,031
being the best, you know?

1022
00:45:34,071 --> 00:45:36,667
Being the cleverest, the
happiest person that you can be.

1023
00:45:36,707 --> 00:45:38,135
Uh-huh.

1024
00:45:38,175 --> 00:45:41,672
I just feel like when I'm with
you, I can be that person.

1025
00:45:41,712 --> 00:45:43,774
I make you feel that way?

1026
00:45:43,814 --> 00:45:46,510
Lauren, I can't stop thinking
about you.

1027
00:45:46,550 --> 00:45:49,179
I, I want to be with you.

1028
00:45:49,219 --> 00:45:51,782
I want to hold you.

1029
00:45:51,822 --> 00:45:55,878
I want to open a joint
bank account with you.

1030
00:46:02,826 --> 00:46:04,762
I can't believe it.

1031
00:46:04,802 --> 00:46:06,563
It's true.

1032
00:46:06,603 --> 00:46:09,266
Lauren, I think I'm falling
in love with you.

1033
00:46:09,306 --> 00:46:10,601
That I can believe.

1034
00:46:10,641 --> 00:46:13,195
It's the part about
the joint bank account.

1035
00:46:15,372 --> 00:46:17,841
Alex, you know when you said
that I was hiding

1036
00:46:17,881 --> 00:46:20,310
in my psych lab,
just making judgments on people?

1037
00:46:20,350 --> 00:46:23,313
You were right.
I have been hiding

1038
00:46:23,353 --> 00:46:25,449
because I was scared
of getting hurt.

1039
00:46:25,489 --> 00:46:29,620
But since you started coming in,
I felt incredibly alive.

1040
00:46:29,660 --> 00:46:31,822
Also annoyed, bothered
and frustrated,

1041
00:46:31,862 --> 00:46:33,423
but mostly alive.

1042
00:46:33,463 --> 00:46:35,993
Alive is good!

1043
00:46:36,033 --> 00:46:38,629
Those are good signs.

1044
00:46:38,669 --> 00:46:42,566
But, Alex, you know, maybe we
shouldn't go so fast, though.

1045
00:46:42,606 --> 00:46:44,668
We should probably discuss

1046
00:46:44,708 --> 00:46:46,363
and try to place in some
perspective our...

1047
00:46:49,673 --> 00:46:52,335
What bank do you want
to start the account in?

1048
00:47:01,285 --> 00:47:03,845
I've always been partial
to First Federal.

1049
00:47:05,122 --> 00:47:06,657
Alex, you make me laugh.

1050
00:47:06,697 --> 00:47:08,926
No one's ever made me laugh
like you before.

1051
00:47:08,966 --> 00:47:11,028
Well, you know,
if you've read Freud's jokes

1052
00:47:11,068 --> 00:47:12,429
on the relation
of the unconscious,

1053
00:47:12,469 --> 00:47:15,887
- you'll find that humor is
really... - Uh-huh.

1054
00:47:17,568 --> 00:47:21,338
You know, if you want to make
a million dollars and have a car

1055
00:47:21,378 --> 00:47:25,434
and a boat and a plane,
I can live with that.

1056
00:47:31,181 --> 00:47:33,650
Don't forget
about the beach house.

1057
00:47:33,690 --> 00:47:36,380
Actually, a beach house
would be very nice.

1058
00:47:37,955 --> 00:47:40,090
I was hoping you didn't come by
here just to pick up your check.

1059
00:47:40,130 --> 00:47:43,218
Check? I couldn't care less
about that check.

1060
00:48:18,161 --> 00:48:19,997
<i>Sit, Ubu, sit. Good dog.</i>

1
00:00:02,430 --> 00:00:07,990
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,030 --> 00:00:13,345
6 сезон, 1 серия
«Последняя из красных
жгучих психологов»

3
00:01:06,610 --> 00:01:07,800
Привет, мам.

4
00:01:07,840 --> 00:01:09,020
Привет, милый.

5
00:01:09,060 --> 00:01:11,070
Где Энди? 15 минут уже
как должен спуститься.

6
00:01:11,110 --> 00:01:12,480
Наверху, одевается.

7
00:01:12,520 --> 00:01:15,590
Первый день в старшей группе
садика, опаздывать нельзя.

8
00:01:15,630 --> 00:01:17,880
Большинство опоздавших
в старшую группу

9
00:01:17,920 --> 00:01:20,080
так и не возвращаются
на путь истинный.

10
00:01:20,120 --> 00:01:23,850
Одни безработные,
другие в тюрьме,

11
00:01:23,890 --> 00:01:27,260
остальные в колледже Гранта.

12
00:01:27,300 --> 00:01:32,160
А ведь словно вчера мы впервые
вели тебя в старшую группу.

13
00:01:32,200 --> 00:01:34,360
Вот кошмар-то был.

14
00:01:34,400 --> 00:01:36,330
Я думал, всё прошло гладко.

15
00:01:36,370 --> 00:01:37,810
Нет, стоило тебе узнать,

16
00:01:37,850 --> 00:01:40,340
что воспитательницу зовут
миссис Макговерн,

17
00:01:40,380 --> 00:01:41,850
у тебя началась истерика.

18
00:01:43,560 --> 00:01:45,470
Мы не могли убедить тебя,

19
00:01:45,510 --> 00:01:48,010
что она не родственница
Джорджа Макговерна.
(*проиграл на выборах Никсону)

20
00:01:48,050 --> 00:01:52,280
Ты всё кричал:
«Никсон такой один. Ещё 4 года».

21
00:01:52,320 --> 00:01:53,960
Дженнифер, да ты
отлично выглядишь!

22
00:01:54,000 --> 00:01:56,450
Хочу другое мнение.
Мам, что скажешь об этой блузке?

23
00:01:56,490 --> 00:01:57,620
Симпатичная.

24
00:01:57,660 --> 00:01:58,990
А откуда джинсы такие?

25
00:01:59,030 --> 00:02:00,760
Мы с Мэллори вчера
ходили по магазинам.

26
00:02:00,800 --> 00:02:02,590
Как их так изорвали?

27
00:02:02,630 --> 00:02:04,680
Нам прямо в магазине помогли.

28
00:02:04,720 --> 00:02:05,990
Цена чуть возросла,

29
00:02:06,030 --> 00:02:08,410
но профессиональная
рванина того стоит.

30
00:02:09,850 --> 00:02:12,570
Джен, в школу ты в них не пойдёшь.

31
00:02:12,610 --> 00:02:14,470
Почему? Когда вы с папой учились,

32
00:02:14,510 --> 00:02:16,470
вся одежда была рваная.
Я видела фотки.

33
00:02:16,510 --> 00:02:17,470
Это другое.

34
00:02:17,510 --> 00:02:18,610
Почему?

35
00:02:18,650 --> 00:02:21,010
Пойду у папы спрошу.

36
00:02:21,050 --> 00:02:25,010
Джен, вот увидишь, в старшей
школе у тебя всё будет отлично.

37
00:02:25,050 --> 00:02:27,050
Да, Джен, чего париться?

38
00:02:27,090 --> 00:02:29,350
Это же Хардинг-Хай.
Моя альма-матер.

39
00:02:29,390 --> 00:02:30,490
Я там легенда.

40
00:02:30,530 --> 00:02:33,560
Глянем твоё расписание.

41
00:02:33,600 --> 00:02:35,960
Что тут у нас?

42
00:02:36,000 --> 00:02:38,890
Первый урок – английский.
У тебя мистер Гибсон.

43
00:02:38,930 --> 00:02:40,230
Никаких проблем.

44
00:02:40,270 --> 00:02:43,460
Он меня обожал, написал
рекомендацию в колледж.

45
00:02:43,500 --> 00:02:45,570
Второй урок – математика,
миссис Хенто.

46
00:02:45,610 --> 00:02:48,670
Она написала мне
2 рекомендации в колледж.

47
00:02:48,710 --> 00:02:51,540
Третий – химия и мистер Кауфман.

48
00:02:51,580 --> 00:02:54,980
Он отвёз меня в колледж.

49
00:02:55,020 --> 00:02:59,210
Энди. Ну что, приятель, за работу.
Нам предстоят великие дела.

50
00:02:59,250 --> 00:03:02,180
Первый день в старшей группе.
Нужно хорошо начать.

51
00:03:02,220 --> 00:03:04,190
Я готов, Алекс.

52
00:03:04,230 --> 00:03:07,060
Первое, что спросит воспитатель:
«Как вы провели лето?»

53
00:03:07,100 --> 00:03:09,160
Многие ответят:
«Я ходил в зоопарк».

54
00:03:09,200 --> 00:03:11,260
«Я был на пляже».
«Я смотрел бейсбол».

55
00:03:11,300 --> 00:03:12,330
А что скажешь ты?

56
00:03:12,370 --> 00:03:17,890
Я смотрел слушания по Ирану
«Оружие в обмен на нефть».

57
00:03:18,510 --> 00:03:20,240
И?

58
00:03:20,280 --> 00:03:24,250
Президент Рейган
ничего не знает.

59
00:03:25,730 --> 00:03:28,440
Ничего не знает о скандале.

60
00:03:28,480 --> 00:03:32,680
Без контекста тебя могут
неправильно понять.

61
00:03:32,720 --> 00:03:36,550
Алекс, мы это 100 раз
уже повторяли.

62
00:03:36,590 --> 00:03:40,020
Не подведи меня, хорошо?

63
00:03:40,060 --> 00:03:46,450
Так как наши рваные штаны
были политическим заявлением.

64
00:03:46,500 --> 00:03:48,530
– Что?
– Что?

65
00:03:48,570 --> 00:03:55,705
Поэтому мы могли носить в школу
рваные штаны, а вы не можете.

66
00:03:55,760 --> 00:03:58,440
Забудь пока о штанах.
Как тебе блузка?

67
00:03:58,480 --> 00:04:03,900
Мне нравится.
Стиляжная, клёвая, крутецкая.

68
00:04:03,940 --> 00:04:05,180
Надо переодеть.

69
00:04:05,220 --> 00:04:08,350
Итак, школьный автобус Китонов
отъезжает через 15 минут.

70
00:04:08,390 --> 00:04:11,550
Первая остановка: садик.
Алекс, ты с нами?

71
00:04:11,590 --> 00:04:14,060
Мне в универ к 11-ти, пап.

72
00:04:14,100 --> 00:04:16,590
Муштруют вас в Лиланде, да?

73
00:04:16,630 --> 00:04:18,880
Учитывая, что ты идёшь
в колледж, преддипломная

74
00:04:18,920 --> 00:04:21,630
практика которого проходит
на семейной телевикторине,

75
00:04:21,670 --> 00:04:23,500
я бы на месте тебя
не шутил на эту тему.

76
00:04:23,540 --> 00:04:24,408
И для справки:

77
00:04:24,448 --> 00:04:26,930
у меня не обычное занятие,
а психологическое исследование.

78
00:04:26,970 --> 00:04:29,075
Не знала, что тебе
интересна психология.

79
00:04:29,115 --> 00:04:31,430
Не интересна.
Мне интересны деньги.

80
00:04:31,470 --> 00:04:33,870
Это мы знаем.

81
00:04:33,940 --> 00:04:38,000
Некой особе на психологическом
для курсовой нужны отличники,

82
00:04:38,040 --> 00:04:40,400
в «Лиландском вестнике»
размещено объявление о наборе,

83
00:04:40,440 --> 00:04:41,900
я и решил поучаствовать.

84
00:04:41,940 --> 00:04:45,130
100 баксов лишь за то, чтобы
посмотреть, что мною движет.

85
00:04:45,170 --> 00:04:47,560
Если выяснится, дай нам знать.

86
00:04:50,700 --> 00:04:53,880
Честер, пожалуйста.
У меня важное исследование.

87
00:04:55,700 --> 00:04:57,190
Ты голоден?

88
00:04:58,570 --> 00:05:00,010
К чему ты сейчас расположен?

89
00:05:01,710 --> 00:05:05,870
Кто тебя научил
показывать наггетсы?

90
00:05:07,650 --> 00:05:12,695
Спасибо. Я в курсе,
что в дверь стучат.

91
00:05:12,735 --> 00:05:14,540
Здравствуйте. Чем могу помочь?

92
00:05:14,580 --> 00:05:16,810
Здравствуйте.

93
00:05:16,860 --> 00:05:21,100
Алекс П. Китон, отличник-активист.

94
00:05:21,140 --> 00:05:22,640
Класс. Я Лорен Миллер.
Заходите.

95
00:05:22,680 --> 00:05:24,010
Спасибо.

96
00:05:24,050 --> 00:05:25,450
Айда на обед, Честер!

97
00:05:25,490 --> 00:05:26,550
Он хочет наггетсы.

98
00:05:26,590 --> 00:05:29,680
Опять?

99
00:05:29,720 --> 00:05:33,590
Я же не стану таким
после всего?

100
00:05:33,630 --> 00:05:36,020
Нет, Честер у нас учит
язык жестов.

101
00:05:36,060 --> 00:05:38,130
У него словарный
запас свыше трёхсот.

102
00:05:38,170 --> 00:05:40,560
Невероятно!

103
00:05:40,600 --> 00:05:45,538
У моей сестры в 2 раза меньше.

104
00:05:45,578 --> 00:05:47,140
Присаживайтесь, Алекс.

105
00:05:47,180 --> 00:05:50,240
Большое спасибо.

106
00:05:50,280 --> 00:05:54,180
Вам когда-нибудь составляли
психологический портрет?

107
00:05:54,220 --> 00:05:55,690
Формально нет, Лорен.

108
00:05:55,730 --> 00:05:58,130
Хотя сестре моей младшей
Дженнифер в 5-ом классе

109
00:05:58,170 --> 00:06:00,930
задавали эссе об одном
из членов семьи. Выбрала меня.

110
00:06:00,970 --> 00:06:01,950
Как мило.

111
00:06:01,990 --> 00:06:03,830
До сих пор заголовок помню:

112
00:06:03,870 --> 00:06:09,355
«С ним не сложно,
но он раздражает.

113
00:06:12,400 --> 00:06:15,260
Он мой брат».

114
00:06:15,300 --> 00:06:18,470
У нас всё будет несколько иначе.

115
00:06:18,510 --> 00:06:21,900
Хотя название ничего так.

116
00:06:21,940 --> 00:06:23,300
Позвольте ваше резюме.

117
00:06:23,340 --> 00:06:27,975
Конечно. Только... секундочку.

118
00:06:31,470 --> 00:06:32,950
Вперёд и с песней.

119
00:06:32,990 --> 00:06:36,020
А вы времени зря не теряете, да?

120
00:06:36,060 --> 00:06:38,020
Бог свидетель, что нет.

121
00:06:38,060 --> 00:06:40,560
Фи-бета-капповец.
(*Фи-Бета-Каппа – старейшее
универ-ское братство США)

122
00:06:40,600 --> 00:06:43,090
Президент «Клуба молодых
предпринимателей».

123
00:06:43,130 --> 00:06:45,830
Президент «Клуба
молодых бизнесменов».

124
00:06:45,870 --> 00:06:48,160
Президент «Клуба молодых
предпринимателей

125
00:06:48,200 --> 00:06:49,760
и молодых бизнесменов».

126
00:06:49,800 --> 00:06:52,500
Слава богу, кто-то наконец
объединил их.

127
00:06:52,540 --> 00:06:54,450
Было не так уж сложно.

128
00:06:54,490 --> 00:06:59,015
Я единственный член
обоих клубов.

129
00:06:59,060 --> 00:07:01,810
Обладатель гранта Мак-Кинли,
(*ещё и 25-й президент)

130
00:07:01,850 --> 00:07:04,610
стипендии Ротари,
стипендии Уилсона.

131
00:07:04,650 --> 00:07:06,350
Весьма впечатляет, Алекс.

132
00:07:06,390 --> 00:07:10,280
В списке ваших наград не достаёт
лишь титула «Мисс Америка».

133
00:07:10,320 --> 00:07:13,820
Тут, увы, политические издержки.

134
00:07:13,860 --> 00:07:15,900
Приветствую вас
в моём исследовании.

135
00:07:15,940 --> 00:07:17,060
То есть я подхожу?

136
00:07:17,100 --> 00:07:18,190
Подходите ли?

137
00:07:18,230 --> 00:07:22,540
Алекс, вы классический отличник.
Типичная амбициозная личность.

138
00:07:25,590 --> 00:07:27,440
Начнём со вторника.

139
00:07:27,480 --> 00:07:29,570
Сеансы примерно по часу.

140
00:07:29,610 --> 00:07:31,840
Естественно, за участие
вам заплатят.

141
00:07:31,880 --> 00:07:36,158
Заплатят? Заплатят?
Да бросьте. Это, право, лишнее.

142
00:07:36,198 --> 00:07:38,250
Вовсе не обязательно.

143
00:07:38,290 --> 00:07:41,470
Помощь коллеге студенту на его
пути к академическим знаниям –

144
00:07:41,510 --> 00:07:43,050
для меня уже награда.

145
00:07:43,090 --> 00:07:45,060
50 долларов за сеанс.

146
00:07:49,880 --> 00:07:51,860
А в объявлении было 100.

147
00:07:51,900 --> 00:07:53,960
100 долларов –
это для шизофреников,

148
00:07:54,000 --> 00:07:56,160
для отличников – 50.

149
00:07:56,200 --> 00:08:04,115
Два отличника у вас, значит,
идут по цене одного шизика?

150
00:08:04,160 --> 00:08:05,780
У нас плавающая ставка

151
00:08:05,820 --> 00:08:07,680
в зависимости от вида
исследования.

152
00:08:07,720 --> 00:08:09,880
– Можем начать...
– В объявлении было 100.

153
00:08:09,920 --> 00:08:11,350
Вот экземпляр газеты.

154
00:08:11,390 --> 00:08:12,750
А ну-ка...

155
00:08:12,790 --> 00:08:14,410
100 для шизофреников,

156
00:08:14,450 --> 00:08:16,775
85 для людей
с раздвоением личности

157
00:08:16,825 --> 00:08:18,990
и 50 для отличников.

158
00:08:19,030 --> 00:08:20,520
Это ни в какие рамки.

159
00:08:20,560 --> 00:08:23,090
Меня обделяют
за мою нормальность.

160
00:08:23,130 --> 00:08:25,190
Тот, кто объединил
«Молодых бизнесменов»

161
00:08:25,230 --> 00:08:28,550
и «Молодых предпринимателей»,
априори ненормальный.

162
00:08:30,960 --> 00:08:32,965
Вот вам и футы-нуты.

163
00:08:33,005 --> 00:08:34,540
И как это понимать?

164
00:08:34,580 --> 00:08:38,040
А так, что все вы активисты –
одинаковые.

165
00:08:38,080 --> 00:08:40,910
Заботитесь лишь о том,
сколько вам заплатят.

166
00:08:40,950 --> 00:08:43,280
А куда же делось
«помочь коллеге студенту

167
00:08:43,320 --> 00:08:45,110
на его пути
к академическим знаниям»?

168
00:08:45,150 --> 00:08:46,610
Я бы не назвал

169
00:08:46,650 --> 00:08:50,020
исследование по психологии
академическими знаниями.

170
00:08:50,060 --> 00:08:51,290
А что не так с психологией?

171
00:08:51,330 --> 00:08:52,450
Ничего, ничего.

172
00:08:52,490 --> 00:08:55,880
Она занимает своё место
в ряду всех этих «якобы» наук.

173
00:08:58,020 --> 00:09:05,690
Вроде антропологии, социологии...
и моей любимой – феминологии.

174
00:09:05,730 --> 00:09:10,140
К вашему сведению, мистер Китон,
психология – настоящая наука.

175
00:09:10,180 --> 00:09:13,680
Конечно, это не так захватывающе,
как учиться бизнесу и мечтать

176
00:09:13,720 --> 00:09:17,030
о контроле над миром посредством
огромной мультикорпорации.

177
00:09:17,070 --> 00:09:19,090
Ну конечно, забейте
теперь экономистов

178
00:09:19,130 --> 00:09:22,150
за неспособность сесть кружком
и поговорить о своих чувствах.

179
00:09:22,190 --> 00:09:23,290
Но так и есть.

180
00:09:23,330 --> 00:09:25,890
Вы для этого слишком заняты
разговорами со своими брокерами.

181
00:09:25,930 --> 00:09:30,380
Брокера моего не надо вмешивать.

182
00:09:30,420 --> 00:09:31,760
И знаете что?

183
00:09:31,800 --> 00:09:33,970
Бизнесмены вы, экономисты, яппи,

184
00:09:34,010 --> 00:09:36,600
или республиканцы-активисты –
все вы чувств не имеете.

185
00:09:36,640 --> 00:09:39,570
Ой ли? Да неужели?
Есть у меня чувства.

186
00:09:39,610 --> 00:09:42,480
И они говорят мне,
что это вот всё – ошибка.

187
00:09:42,520 --> 00:09:44,580
Знаю я, к чему вы клоните.

188
00:09:44,620 --> 00:09:47,010
Хотите показать, что если
я отличник-активист,

189
00:09:47,050 --> 00:09:48,450
то у меня нет души.

190
00:09:48,490 --> 00:09:50,080
И что волнуют меня
только деньги.

191
00:09:50,120 --> 00:09:53,380
Так вот послушайте, барышня:
здесь вы неправы.

192
00:09:54,570 --> 00:09:59,215
И я не соглашусь на это
меньше, чем за 75.

193
00:10:03,110 --> 00:10:05,100
Простите, что так припозднился.

194
00:10:05,140 --> 00:10:06,930
Как твоё занятие по психологии?

195
00:10:06,970 --> 00:10:09,670
Если позволишь, ма,
я умолчу об этом.

196
00:10:09,710 --> 00:10:10,670
Ну извини.

197
00:10:10,710 --> 00:10:13,510
А у меня вот классно день прошёл.
У нас была биология.

198
00:10:13,550 --> 00:10:15,010
Я думала, что скука смертная,

199
00:10:15,050 --> 00:10:19,010
но мне удалось найти связь
со своей специальностью.

200
00:10:19,050 --> 00:10:22,410
Ты увязала биологию
и дизайн одежды?

201
00:10:22,450 --> 00:10:23,710
Ага.

202
00:10:23,750 --> 00:10:26,550
Моё первое исследование
будет на тему

203
00:10:26,590 --> 00:10:30,940
«Дарвин. Выживает наиболее
приспособленный».

204
00:10:33,545 --> 00:10:36,090
Очень интересно, милая.

205
00:10:36,130 --> 00:10:39,390
Основная концепция в том,
что некоторые виды животных

206
00:10:39,430 --> 00:10:43,170
вымирают по тем же причинам, что и
исчезают некоторые виды одежды:

207
00:10:43,210 --> 00:10:45,550
они становятся непопулярными.

208
00:10:48,230 --> 00:10:50,880
Другими словами, динозавров
и полиэстеровый костюм

209
00:10:50,920 --> 00:10:54,050
постигла одна участь.

210
00:10:54,090 --> 00:10:58,350
Мэллори, на мой взгляд,
тут всё несколько сложнее.

211
00:10:58,390 --> 00:11:00,790
Динозавры вымерли

212
00:11:00,830 --> 00:11:06,160
из-за очень серьёзных
изменений климата на Земле.

213
00:11:06,200 --> 00:11:10,580
В точку. У них не было
годного зимнего гардероба.

214
00:11:10,620 --> 00:11:13,260
А между тем млекопитающие
разгуливали

215
00:11:13,300 --> 00:11:17,050
в стильных меховых шубках
и спокойно выжили.

216
00:11:18,000 --> 00:11:23,600
Это чудесно, родная.

217
00:11:23,640 --> 00:11:26,780
Глупее я ничего ещё не слышал.
Такого и близко быть не могло.

218
00:11:26,820 --> 00:11:30,010
А тебе откуда знать?
Ты там был?

219
00:11:30,050 --> 00:11:33,450
Уроков истории мне хватило понять,
что проблема динозавров

220
00:11:33,490 --> 00:11:35,820
была не в отсутствии
меховых наушников.

221
00:11:35,860 --> 00:11:37,150
А твоя проблема в чём?

222
00:11:37,190 --> 00:11:38,560
И правда, что тебя беспокоит?

223
00:11:38,600 --> 00:11:40,520
Что-то не так с занятиями
по психологии?

224
00:11:40,560 --> 00:11:43,600
Пошёл я, значит, к этой девушке,
Лорен Миллер, так?

225
00:11:43,640 --> 00:11:47,060
К той что проводит
исследование на отличниках.

226
00:11:47,100 --> 00:11:48,650
Начало было неплохое.

227
00:11:48,690 --> 00:11:51,640
Поздоровались,
обменялись парой любезностей.

228
00:11:51,680 --> 00:11:55,010
Как внезапно мы во всю
уже спорим о деньгах.

229
00:11:55,050 --> 00:11:59,880
Иначе говоря, случилось
всё то же, что и со всеми.

230
00:11:59,920 --> 00:12:02,420
И хотя в объявлении
чёрным по белому: сотня за сеанс,

231
00:12:02,460 --> 00:12:04,740
она меня уверяла, что это
только для шизофреников.

232
00:12:04,780 --> 00:12:06,120
Типичная психология:

233
00:12:06,160 --> 00:12:09,320
я получу меньше,
раз у меня одна личность.

234
00:12:09,360 --> 00:12:12,180
И то от силы.

235
00:12:14,410 --> 00:12:16,490
Потом посыпались обвинения,

236
00:12:16,530 --> 00:12:18,460
дескать все мы отличники
одинаковые.

237
00:12:18,500 --> 00:12:22,830
Что меня, мол, деньги только
и интересуют, да статус ещё.

238
00:12:22,870 --> 00:12:25,140
А на эмоции у меня,
видите ли, нет времени.

239
00:12:25,180 --> 00:12:28,500
Честное слово, вот никто меня
не бесил так сильно и так быстро

240
00:12:28,540 --> 00:12:29,980
с моего знакомства с Эллен.

241
00:12:33,030 --> 00:12:34,780
Ой, да бросьте.
Знаю я, что у вас на уме.

242
00:12:34,820 --> 00:12:38,020
Что я влюбился в эту особу, да?
Так вот даже не близко.

243
00:12:38,060 --> 00:12:42,825
Алекс и Лорен, тили-тили тесто...

244
00:12:44,330 --> 00:12:49,050
А не заняться ли тебе надеванием
меховых наушников на динозавров?

245
00:12:50,275 --> 00:12:52,743
Слушаю.

246
00:12:52,783 --> 00:12:56,730
Да. Секундочку.

247
00:12:56,770 --> 00:12:58,270
Алекс, это Лорен Миллер.

248
00:12:58,310 --> 00:13:01,145
Правда?

249
00:13:03,530 --> 00:13:05,780
Чего она?.. Что ей нужно?

250
00:13:05,820 --> 00:13:09,480
Она согласна на 75 и спрашивает,
готов ли ты начать со вторника.

251
00:13:09,520 --> 00:13:13,320
Ты это, передай ей, что я ем.
Ладно? Нет!

252
00:13:13,360 --> 00:13:15,690
Передай, что я в душе.

253
00:13:15,730 --> 00:13:17,450
Нет. Нет...

254
00:13:17,490 --> 00:13:21,198
Передай, что я ем в душе.

255
00:13:21,238 --> 00:13:26,990
Его вполне могут повысить
в итоге до уровня шизофреника.

256
00:13:35,090 --> 00:13:37,390
Да, Алекс опять придёт.

257
00:13:42,080 --> 00:13:43,850
Я знаю, что ты к нему испытываешь.

258
00:13:52,060 --> 00:13:54,260
Алекс П. Китон, отличник-активист.

259
00:13:59,260 --> 00:14:02,250
Салют, Честер.
Как жизнь, дружок?

260
00:14:02,290 --> 00:14:07,000
Что означает этот жест
средним пальцем?

261
00:14:08,970 --> 00:14:11,440
Вы верно его истолковали.

262
00:14:14,910 --> 00:14:16,530
Алекс, прежде чем мы начнём,

263
00:14:16,570 --> 00:14:19,660
я бы хотела официально
извиниться за своё поведение.

264
00:14:19,700 --> 00:14:21,570
Оно было непрофессиональным.

265
00:14:21,610 --> 00:14:25,270
Я бы тоже хотел извиниться.
Не хотел очернять психологию.

266
00:14:25,310 --> 00:14:28,410
Она уж точно не хуже
феминологии.

267
00:14:28,450 --> 00:14:30,110
И я извиняюсь за критику вашей

268
00:14:30,150 --> 00:14:33,930
неслыханной, всепоглощающей
одержимости деньгами.

269
00:14:33,970 --> 00:14:37,820
Обычно не так просят
друг у друга прощения, но...

270
00:14:37,860 --> 00:14:39,680
уж как есть.

271
00:14:39,720 --> 00:14:42,190
– Тогда приступим?
– Конечно.

272
00:14:42,230 --> 00:14:43,920
Так-так, минутку. Минутку.

273
00:14:43,960 --> 00:14:46,020
Не хочу муссировать
денежный вопрос,

274
00:14:46,060 --> 00:14:48,440
но если вы собрались
казнить меня током,

275
00:14:48,480 --> 00:14:50,670
то семье надо оставить
ещё 75 долларов.

276
00:14:51,885 --> 00:14:54,870
Алекс, это всего лишь полиграф.

277
00:14:54,910 --> 00:14:57,360
Если при ответе
человек напрягается

278
00:14:57,400 --> 00:14:59,290
или у него учащается пульс,

279
00:14:59,330 --> 00:15:02,590
аппарат гудит, сообщая о лжи.

280
00:15:02,630 --> 00:15:04,390
Вас это беспокоит?

281
00:15:04,430 --> 00:15:07,380
Нет-нет, конечно нет.
Нисколько.

282
00:15:07,420 --> 00:15:10,695
Мне нечего скрывать.

283
00:15:17,170 --> 00:15:20,160
Ну что же, работает.

284
00:15:20,200 --> 00:15:22,890
Итак, сперва я бы хотела
задать несколько вопросов,

285
00:15:22,930 --> 00:15:26,260
чтобы оценить вашу степень
вхожести в группу испытуемых.

286
00:15:26,300 --> 00:15:28,730
Политически вы относите
себя к либералам,

287
00:15:28,770 --> 00:15:30,830
умеренным или консерваторам?

288
00:15:30,870 --> 00:15:35,440
Мне не по вкусу
политические ярлыки.

289
00:15:37,700 --> 00:15:39,010
Консерватор.

290
00:15:39,050 --> 00:15:41,050
Спасибо.

291
00:15:41,090 --> 00:15:42,580
Так, отличники склонны

292
00:15:42,620 --> 00:15:45,380
к тщательному планированию
каждого аспекта их жизни,

293
00:15:45,420 --> 00:15:47,350
от выпускного до пенсии.

294
00:15:47,390 --> 00:15:49,590
Вы считаете себя
одержимым планированием?

295
00:15:49,630 --> 00:15:53,210
Кто, я? Нет.

296
00:15:54,970 --> 00:15:58,400
Я бы не сказал «одержимый».

297
00:16:00,550 --> 00:16:05,210
Я помешан на планировании.

298
00:16:07,660 --> 00:16:10,260
Далее: типичный отличник

299
00:16:10,300 --> 00:16:12,240
так фокусируется
на учёбе и карьере,

300
00:16:12,280 --> 00:16:14,110
что не оставляет
времени для свиданий.

301
00:16:14,150 --> 00:16:17,480
Вы бы сказали, что у вас
насыщенная личная жизнь?

302
00:16:17,520 --> 00:16:21,030
Насыщенная личная жизнь?

303
00:16:21,070 --> 00:16:22,770
Да. Вы часто ходите на свидания?

304
00:16:31,680 --> 00:16:37,670
Ну что же...
пару раз в неделю так точно.

305
00:16:37,710 --> 00:16:40,785
Может, больше.

306
00:16:47,200 --> 00:16:51,410
Конкретно на этой неделе
сбавил обороты.

307
00:16:51,450 --> 00:16:56,520
Конкретно в этом году
сбавил обороты.

308
00:16:56,570 --> 00:17:00,090
Вам повезло, что в реальной
жизни нет полиграфа.

309
00:17:00,130 --> 00:17:02,420
Мне просто неловко
сидеть тут и отвечать

310
00:17:02,460 --> 00:17:03,780
на такие личные вопросы.

311
00:17:03,820 --> 00:17:07,290
Вот будь всё более взаимно, что ли,
скажем, я бы вас тоже поспрашивал...

312
00:17:07,330 --> 00:17:10,770
Алекс, не я тут предмет
исследования, я не отличница.

313
00:17:10,810 --> 00:17:12,530
Не верю, вы уж никак
не двоечница.

314
00:17:12,570 --> 00:17:15,870
Не все, знаете ли, защищают
курсовые по психологии с отличием.

315
00:17:15,910 --> 00:17:20,080
Это другое. Психология всегда
давалась мне очень легко.

316
00:17:20,120 --> 00:17:23,445
Даже в детстве я...

317
00:17:23,485 --> 00:17:25,480
Но вам-то оно незачем.

318
00:17:25,520 --> 00:17:27,140
Нет-нет! Мне интересно!

319
00:17:27,180 --> 00:17:29,850
Правда. Так нам станет
комфортнее друг с другом.

320
00:17:29,890 --> 00:17:34,080
Я смогу лгать в намного более
расслабленной манере.

321
00:17:34,140 --> 00:17:37,910
Помню, в детстве мама зашла
ко мне в комнату с криками

322
00:17:37,950 --> 00:17:40,260
за оставленный мною
бардак на кухне.

323
00:17:40,300 --> 00:17:41,400
Спасибо.

324
00:17:41,440 --> 00:17:44,870
Она вопила на меня битый час,
а когда закончила,

325
00:17:44,910 --> 00:17:47,500
я очень спокойно посмотрела
на неё и сказала:

326
00:17:47,540 --> 00:17:49,638
«Что ты при этом
испытываешь, мам?»

327
00:17:49,678 --> 00:17:53,140
Она наверняка
вообще взбесилась.

328
00:17:53,180 --> 00:17:54,750
И чем больше она психовала,

329
00:17:54,790 --> 00:17:57,200
тем больше я
интересовалась психологией.

330
00:17:57,240 --> 00:17:59,710
У всех подружек в школьных
шкафчиках висели

331
00:17:59,750 --> 00:18:02,450
фотки Дэвида Кэссиди
и Джона Траволты.

332
00:18:02,490 --> 00:18:05,320
А у меня – постер Фрейда.

333
00:18:05,360 --> 00:18:10,480
Мои друзья вешали
Жаклин Смит и Фэрру Фосетт...

334
00:18:10,520 --> 00:18:14,025
а у меня был постер Пэт Никсон.

335
00:18:17,810 --> 00:18:21,490
Теперь, когда нам стало
комфортнее друг с другом,

336
00:18:21,530 --> 00:18:22,970
вернёмся к работе, да?

337
00:18:23,010 --> 00:18:29,010
А как насчёт тебя, Лорен?
Ты ходишь на свидания?

338
00:18:29,050 --> 00:18:32,580
Эта сторона жизни
у меня в зоне ожидания.

339
00:18:32,620 --> 00:18:34,950
Хотела бы я быть таким же
аналитиком любви,

340
00:18:34,990 --> 00:18:37,120
как и синдрома отличника, но...

341
00:18:37,160 --> 00:18:39,170
Меня скорее можно
отнести к категории

342
00:18:39,210 --> 00:18:41,260
«безнадёжных романтиков».

343
00:18:41,300 --> 00:18:43,760
Вот как.

344
00:18:43,800 --> 00:18:48,000
Кажется, на сегодня достаточно.
Продолжим в следующий раз?

345
00:18:48,040 --> 00:18:51,060
Или можем продолжить разговор
в неформальной обстановке.

346
00:18:51,100 --> 00:18:53,100
К примеру, за чашечкой кофе.

347
00:18:53,140 --> 00:18:56,810
Кофе? Даже не знаю.

348
00:18:56,850 --> 00:19:01,000
Проблема в напитке?

349
00:19:04,800 --> 00:19:07,610
Нет, просто у нас так
хорошо выстроились

350
00:19:07,650 --> 00:19:11,290
отношения «психолог – отличник».
Не хотелось бы их испортить.

351
00:19:11,330 --> 00:19:12,160
Понимаю.

352
00:19:12,210 --> 00:19:15,830
– Да и на занятия мне пора.
– Разумеется.

353
00:19:15,870 --> 00:19:17,530
Кстати, Алекс,

354
00:19:17,570 --> 00:19:20,920
мне бы на неделе зайти к тебе,
поговорить с членами семьи.

355
00:19:20,960 --> 00:19:22,910
Увидеть, так сказать,
своими глазами

356
00:19:22,950 --> 00:19:24,890
домашнюю обстановку отличника.

357
00:19:24,930 --> 00:19:26,300
До скорого.

358
00:19:26,340 --> 00:19:31,550
То, что нужно.
Визиты психолога на дом.

359
00:19:31,620 --> 00:19:33,280
О, чудненько – все в сборе.

360
00:19:33,320 --> 00:19:36,280
Самое время пройтись по тому,
что мы будем говорить Лорен.

361
00:19:36,320 --> 00:19:38,330
Алекс, я точно знаю, что скажу.

362
00:19:38,370 --> 00:19:39,850
Я 18 лет ждала, чтобы

363
00:19:39,890 --> 00:19:44,060
обсудить тебя со специалистом
в сфере психического здоровья.

364
00:19:44,100 --> 00:19:48,760
Нужно очень внимательно следить
за тем, что говоришь психологу.

365
00:19:48,800 --> 00:19:54,460
Вот почему всем вам я набросал
уместные комментарии.

366
00:19:54,500 --> 00:20:00,000
«Алекс – больше, чем сын.
Он – друг.

367
00:20:00,040 --> 00:20:04,070
Товарищ. Тот, с кем можно часами
наслаждаться обсуждением

368
00:20:04,110 --> 00:20:06,940
политики, международных
событий и последних известий».

369
00:20:06,980 --> 00:20:11,180
Алекс, боюсь, прочти я это
вслух, меня сразит молния.

370
00:20:11,220 --> 00:20:12,810
Мам...

371
00:20:12,850 --> 00:20:15,240
«Мама, пожалуйста, зачитай речь
„Алекс – больше чем сын“,

372
00:20:15,280 --> 00:20:17,450
если папа откажется».

373
00:20:18,760 --> 00:20:21,340
«Когда я думаю об Алексе,
на ум приходят 3 слова:

374
00:20:21,380 --> 00:20:24,310
искренний, интеллигентный
интеллектуальный».

375
00:20:24,350 --> 00:20:30,538
И конечно, в ближайшем будущем
«упечённый в психушку».

376
00:20:30,578 --> 00:20:33,190
Без импровизаций.

377
00:20:33,230 --> 00:20:35,060
«Больше всего
я люблю Алекса за то,

378
00:20:35,100 --> 00:20:37,390
что в трудную минуту
он всегда рядом».

379
00:20:37,430 --> 00:20:40,660
Тебя не интересуют
мои проблемы.

380
00:20:40,700 --> 00:20:44,230
А где сказано про интерес?
Тут «всегда рядом».

381
00:20:44,270 --> 00:20:47,700
Там психолог пришла.

382
00:20:47,740 --> 00:20:50,740
Отлично, здесь как раз чокнутый.

383
00:20:50,780 --> 00:20:55,040
Лорен. Знакомьтесь,
это Лорен Миллер.

384
00:20:55,080 --> 00:20:57,350
Лорен, это мой отец Стивен,
моя мама Элиза...

385
00:20:57,390 --> 00:20:58,400
– Здравствуй, Лорен.
– Здравствуйте.

386
00:20:58,440 --> 00:21:01,480
Мои сёстры Дженнифер, Мэллори.
И ты уже познакомилась с Энди.

387
00:21:01,520 --> 00:21:04,550
Большое спасибо,
что уделили мне время.

388
00:21:04,590 --> 00:21:07,210
Замечу, что посещение
дома отличника

389
00:21:07,250 --> 00:21:09,190
даёт особый угол обзора.

390
00:21:09,230 --> 00:21:12,950
Надо знать, как с ними живётся.

391
00:21:12,990 --> 00:21:14,380
Ну что же...

392
00:21:14,420 --> 00:21:16,680
пройдёмте в гостиную?

393
00:21:16,720 --> 00:21:20,340
Вы знаете, Лорен,
Алекс – больше, чем сын...

394
00:21:20,380 --> 00:21:24,100
Ну не могу.

395
00:21:27,330 --> 00:21:29,880
Энди! Энди. Энди.
Как там всё, приятель?

396
00:21:29,920 --> 00:21:34,290
Я не разобрался. Что значит
«смирительная рубашка»?

397
00:21:36,670 --> 00:21:38,590
Поэтому я сказала:
плевать мне, Алекс,

398
00:21:38,630 --> 00:21:40,520
сколько с этого имеет
денежный рынок.

399
00:21:40,560 --> 00:21:44,180
Я считаю, это очень милый
подарок для бабули.

400
00:21:44,220 --> 00:21:47,690
Лорен, Лорен. Лорен.
Можно тебя на минутку?

401
00:21:47,730 --> 00:21:48,930
Да. Что случилось?

402
00:21:48,970 --> 00:21:50,330
Ничего.

403
00:21:50,370 --> 00:21:52,730
Просто мы так толком
и не поздоровались.

404
00:21:52,770 --> 00:21:55,700
– Привет.
– Привет.

405
00:21:55,740 --> 00:21:57,770
Ну и как продвигается?

406
00:21:57,810 --> 00:22:02,560
Пока могу сказать одно:
ты не нормальный.

407
00:22:04,000 --> 00:22:05,680
Но кроме этого,
никаких признаков

408
00:22:05,720 --> 00:22:08,710
серьёзных дефектов личности
или чрезмерно раздутого эго.

409
00:22:08,750 --> 00:22:09,900
По Фрейду это значит...

410
00:22:09,940 --> 00:22:12,220
Что эти звенья
уравновешиваются суперэго.

411
00:22:12,260 --> 00:22:15,410
Откуда ты знаешь?

412
00:22:15,450 --> 00:22:19,530
Я-то? Да... читнул тут на досуге
Фрейда в библиотеке.

413
00:22:19,570 --> 00:22:22,600
Решил, что раз ты тратишь
так много времени,

414
00:22:22,640 --> 00:22:24,360
чтобы понять меня,

415
00:22:24,400 --> 00:22:27,570
то гляну мельком,
что тобою движет.

416
00:22:27,610 --> 00:22:31,140
Я был порядком удивлён:
Фрейд этот – прикольный чувак.

417
00:22:31,180 --> 00:22:34,040
Но, по-моему, он чересчур
сексуально повёрнут.

418
00:22:34,080 --> 00:22:40,568
Правда?
А мне это как раз понравилось.

419
00:22:40,608 --> 00:22:44,150
Очень неожиданный поступок
с твоей стороны.

420
00:22:44,190 --> 00:22:46,820
Совсем не по-отличниковски.

421
00:22:46,860 --> 00:22:51,440
Да, я ощущал неотличниковость,
когда совершал его.

422
00:22:52,050 --> 00:22:54,230
Вернусь в гостиную.

423
00:22:54,270 --> 00:22:55,660
Это, Лорен...

424
00:22:55,700 --> 00:22:57,330
Что?

425
00:22:57,370 --> 00:23:00,930
Будь осторожна
на обратном пути.

426
00:23:00,970 --> 00:23:03,550
Спасибо. Непременно.

427
00:23:05,960 --> 00:23:09,280
Полагаю, можно сказать,
что я всегда хотел преуспеть.

428
00:23:09,320 --> 00:23:12,030
Даже в раннем детстве.

429
00:23:12,070 --> 00:23:17,065
Но победить для меня
было не самоцелью.

430
00:23:20,110 --> 00:23:24,865
Я наслаждался самим
процессом соревнования.

431
00:23:24,910 --> 00:23:30,700
И в глубине души
я всегда ощущал...

432
00:23:31,650 --> 00:23:37,620
Поразительная вещь –
он даже не включён.

433
00:23:42,170 --> 00:23:45,903
Я думаю, хватит с меня
унижений на сегодня.

434
00:23:45,943 --> 00:23:48,800
– Отличный был сеанс.
– Спасибо.

435
00:23:48,840 --> 00:23:52,650
Мне очень понравилось
общаться с твоей семьёй.

436
00:23:52,690 --> 00:23:54,290
Видно, как сильно
они тебя любят.

437
00:23:54,330 --> 00:23:56,690
Ты сейчас точно о моей семье?

438
00:23:56,730 --> 00:23:58,890
Я почерпнула уйму
полезной информации.

439
00:23:58,930 --> 00:24:01,895
И они рассказали мне про Эллен.

440
00:24:01,935 --> 00:24:05,630
Да, было дело.

441
00:24:05,670 --> 00:24:08,670
Не хотел бы ты это обсудить?
Но если ты против...

442
00:24:08,710 --> 00:24:13,710
Да не, давай. Без проблем.
Люблю я поговорить об Эллен.

443
00:24:13,750 --> 00:24:15,640
Что ты хочешь знать?

444
00:24:15,680 --> 00:24:18,750
С психологической точки зрения
крайне интересно,

445
00:24:18,790 --> 00:24:22,080
что у тебя сложились отношения
с такой девушкой.

446
00:24:22,120 --> 00:24:24,180
Учитывая, что отличники
в общей массе

447
00:24:24,220 --> 00:24:27,320
ищут для свиданий
себе подобных.

448
00:24:27,360 --> 00:24:30,460
А она была художником, верно?

449
00:24:30,500 --> 00:24:34,030
Да, да, художник...
танцовщица, любила поэзию.

450
00:24:34,070 --> 00:24:36,760
Мы были полными
противоположностями.

451
00:24:36,800 --> 00:24:38,970
Почему вы расстались?

452
00:24:39,010 --> 00:24:42,200
Ей дали танцевальную
стипендию в Париже.

453
00:24:42,240 --> 00:24:46,140
И мне тоже дали, но...

454
00:24:46,180 --> 00:24:48,330
Скучаешь по ней?

455
00:24:49,600 --> 00:24:56,750
Конечно. Да.
Скучаю как по близкому другу.

456
00:24:56,790 --> 00:25:01,420
Эллен многому меня научила.
Научила ценить искусство.

457
00:25:01,460 --> 00:25:05,900
Или хотя бы не так
над ним смеяться.

458
00:25:07,850 --> 00:25:12,723
Она научила меня выбираться
из эмоционального панциря.

459
00:25:12,763 --> 00:25:15,100
Больше давать.

460
00:25:15,140 --> 00:25:18,810
Быть более открытым,
более заботливым.

461
00:25:18,850 --> 00:25:21,390
Сделала меня лучше.

462
00:25:22,910 --> 00:25:29,180
Алекс, это прекрасные слова.
Практически поэзия.

463
00:25:29,220 --> 00:25:35,635
Едва ли. Рифмы-то не было.

464
00:25:36,990 --> 00:25:38,930
В голове не укладывается.

465
00:25:38,970 --> 00:25:41,730
На первый взгляд
ты весь такой деловой,

466
00:25:41,770 --> 00:25:44,100
заточенный на деньги,
консервативный парень,

467
00:25:44,140 --> 00:25:46,210
но всё же ты влюбился
в такую как Эллен

468
00:25:46,250 --> 00:25:48,570
и показал такие чувства.

469
00:25:48,610 --> 00:25:52,040
Ты точно самый необычный
отличник на моей памяти.

470
00:25:52,080 --> 00:25:54,510
И многих ты встречала?

471
00:25:54,550 --> 00:25:57,270
Пока что беседовала с 12-тью.

472
00:25:57,310 --> 00:25:59,550
И ещё я встречалась с парнем,

473
00:25:59,590 --> 00:26:02,820
который наверняка
относился к отличникам.

474
00:26:02,860 --> 00:26:05,590
Ты и отличник?

475
00:26:05,630 --> 00:26:08,545
Такое кажется биологически
невозможным.

476
00:26:09,410 --> 00:26:12,560
Он учился в аспирантуре
на экономическом.

477
00:26:12,600 --> 00:26:17,360
И вы расстались?

478
00:26:17,400 --> 00:26:19,340
Мы встречались почти год.

479
00:26:19,380 --> 00:26:23,840
Как вы с Эллен, тоже –
полные противоположности.

480
00:26:23,880 --> 00:26:26,450
Но нам было хорошо вместе.

481
00:26:26,490 --> 00:26:28,235
И что случилось?

482
00:26:28,275 --> 00:26:31,500
Ему предложили работу
в крупной фирме на Уолл-стрит,

483
00:26:31,540 --> 00:26:35,110
собственный кабинет
и 50 тысяч в год для начала.

484
00:26:35,150 --> 00:26:36,440
И он уехал.

485
00:26:36,480 --> 00:26:42,470
Сложно его винить.

486
00:26:43,930 --> 00:26:48,130
Я и не виню. Мы расстались
по взаимному согласию.

487
00:26:48,170 --> 00:26:54,660
Я устала толковать его сны.
Ночи напролёт ему снились «БМВ».

488
00:26:54,700 --> 00:26:58,830
И после него никого не было?

489
00:26:58,870 --> 00:27:01,180
Алекс, как так выходит,

490
00:27:01,220 --> 00:27:03,540
что это ты в итоге
задаёшь мне вопросы?

491
00:27:03,580 --> 00:27:05,100
Я разделю с тобой мои 100 баксов.

492
00:27:05,140 --> 00:27:08,175
75.

493
00:27:08,215 --> 00:27:12,330
Не зацикливайся так на деньгах.

494
00:27:12,370 --> 00:27:14,290
Нет, с тех пор у меня
никого не было.

495
00:27:14,330 --> 00:27:17,980
Можно сказать,
я остерегаюсь отношений.

496
00:27:18,020 --> 00:27:20,180
А у тебя кто-то был после Эллен?

497
00:27:20,220 --> 00:27:22,280
Нет.

498
00:27:22,320 --> 00:27:26,000
С отношениями я тоже,
можно сказать, осторожен.

499
00:27:26,040 --> 00:27:26,980
Это правильно.

500
00:27:27,040 --> 00:27:29,840
– Так никто не причинит боль.
– Точно.

501
00:27:32,080 --> 00:27:37,900
Хотя если попробовать,
всё может повернуться

502
00:27:37,940 --> 00:27:40,100
неожиданным образом.

503
00:27:40,140 --> 00:27:42,820
Тоже верно.

504
00:27:45,530 --> 00:27:48,210
Так, Алекс, у меня ещё есть
пара тестов для тебя.

505
00:27:48,250 --> 00:27:49,760
Хорошо.

506
00:27:51,770 --> 00:27:54,250
Точнее была пара тестов.

507
00:27:54,290 --> 00:27:55,790
– Я соберу.
– Да нет, я сама.

508
00:27:55,830 --> 00:27:57,050
Мне не сложно.

509
00:27:57,090 --> 00:27:59,060
Я сама.

510
00:28:06,450 --> 00:28:10,230
Лорен, ты это, извини, прости.
Я не собирался тебя целовать.

511
00:28:10,270 --> 00:28:15,530
Хотел помочь с бумагами,
а наткнулся на губы.

512
00:28:17,330 --> 00:28:20,620
Ничего. А здесь действительно
очень интересные тесты.

513
00:28:20,660 --> 00:28:24,205
От них просто не оторваться.

514
00:28:30,340 --> 00:28:31,960
– Алекс, мне пора.
– Лорен...

515
00:28:32,000 --> 00:28:33,660
Лорен, подожди...

516
00:28:33,700 --> 00:28:38,350
У нас же только
начало получаться.

517
00:28:40,170 --> 00:28:41,800
Алекс дома?

518
00:28:41,840 --> 00:28:44,080
Нет, милая. Должен
быть ещё на занятиях.

519
00:28:44,120 --> 00:28:46,610
Старшие классы куда
жёстче, чем я думала.

520
00:28:46,650 --> 00:28:48,950
Эта алгебра – настоящий ад.

521
00:28:48,990 --> 00:28:50,380
Мы вполне можем тебе помочь.

522
00:28:50,420 --> 00:28:52,420
Лучше я Алекса подожду.

523
00:28:52,460 --> 00:28:53,950
Минуточку.

524
00:28:53,990 --> 00:28:56,960
Перед тобой 2 человека
с высшим образованием.

525
00:28:57,000 --> 00:28:59,260
Алгебра нам по зубам.
Так ведь, Элиза?

526
00:28:59,300 --> 00:29:01,730
Думаю, лучше дождаться Алекса.

527
00:29:01,770 --> 00:29:03,430
Дай мне шанс.

528
00:29:03,470 --> 00:29:06,570
Борщишь с оптимизмом, пап.

529
00:29:06,610 --> 00:29:09,160
Смелее. Внимаю.

530
00:29:09,200 --> 00:29:10,420
«Есть 2 поезда.

531
00:29:10,460 --> 00:29:13,490
Место назначения первого
находится в тысяче миль,

532
00:29:13,530 --> 00:29:17,310
и он движется со скоростью
120 миль/ч в течение двух часов,

533
00:29:17,350 --> 00:29:19,580
делая 3 остановки
по 10 минут каждая.

534
00:29:19,620 --> 00:29:21,520
В какой точке он
встретится с поездом,

535
00:29:21,560 --> 00:29:25,080
движущемся с расстояния 700 миль
в противоположном направлении

536
00:29:25,120 --> 00:29:32,180
со скоростью 90 миль/ч
и остановками по 18, 12 и 10 минут?»

537
00:29:35,785 --> 00:29:39,270
Там 2 поезда, да?

538
00:29:39,310 --> 00:29:41,570
Пришлю Алекса, как вернётся.

539
00:29:41,610 --> 00:29:43,080
Спасибо.

540
00:29:44,490 --> 00:29:46,040
Привет.

541
00:29:46,080 --> 00:29:49,310
Алекс, как будет возможность,
удружишь Джен с алгеброй?

542
00:29:49,350 --> 00:29:51,040
Запросто.
У вас найдётся минутка?

543
00:29:51,080 --> 00:29:52,610
Конечно, что такое?

544
00:29:52,650 --> 00:29:57,580
Ох и натворил я сегодня делов.
И ведь зарекался такого не делать.

545
00:29:57,620 --> 00:30:01,350
Помог демократу перейти улицу?

546
00:30:01,390 --> 00:30:02,810
Хуже.

547
00:30:02,850 --> 00:30:06,030
Это случилось во время моего
сегодняшнего сеанса с Лорен.

548
00:30:06,070 --> 00:30:12,530
Говорили мы, значит,
себе спокойно, о том да о сём,

549
00:30:12,570 --> 00:30:16,140
в общем, одно за другое...

550
00:30:16,180 --> 00:30:18,840
Что было после того,
как ты её поцеловал?

551
00:30:18,880 --> 00:30:21,920
Я промямлил краткие извинения.

552
00:30:21,960 --> 00:30:25,040
Ну чмокнул я её в губы.
Ведь пустяк же.

553
00:30:25,080 --> 00:30:29,350
А потом она поцеловала меня.
По-настоящему.

554
00:30:29,390 --> 00:30:31,740
Связки чуть не порвала
у меня в шее.

555
00:30:33,640 --> 00:30:35,990
А затем просто
выбежала из комнаты.

556
00:30:36,030 --> 00:30:37,690
И вы больше не виделись?

557
00:30:37,730 --> 00:30:41,900
Судя по моей любовной истории,
она сейчас уже летит в Париж.

558
00:30:41,940 --> 00:30:46,100
У них там рейс регулярный,
«<i>Au revoir</i>, Алекс» называется.

559
00:30:46,140 --> 00:30:49,870
Алекс, Лорен знает
о твоих чувствах к ней?

560
00:30:49,910 --> 00:30:52,210
Я сам-то не знаю
о своих чувствах.

561
00:30:52,250 --> 00:30:55,710
С одной стороны,
я только о ней и думаю.

562
00:30:55,750 --> 00:30:59,730
Но с другой – я просто не готов
пока к такого рода отношениям.

563
00:31:01,265 --> 00:31:03,250
Что у вас происходит?

564
00:31:03,290 --> 00:31:06,250
У нас как бы тут
личная беседа, Мэл.

565
00:31:06,290 --> 00:31:08,520
Отлично. Что обсуждаете?

566
00:31:08,560 --> 00:31:12,060
Личное – то, что тебя не касается.

567
00:31:12,100 --> 00:31:15,160
Алекс, чего ты не поделишься
со мной своею личной жизнью?

568
00:31:15,200 --> 00:31:18,030
О ней вокруг так мало
информации.

569
00:31:18,070 --> 00:31:21,000
Поскольку, Мэл, стоит мне
рассказать тебе что-то личное,

570
00:31:21,040 --> 00:31:24,900
всё неизменно передаётся
большому сплетническому спутнику

571
00:31:24,940 --> 00:31:27,140
в небо, а потом
телепортируется обратно

572
00:31:27,180 --> 00:31:30,740
в пустые головы твоих друзей
любителей сплетен-слухов.

573
00:31:30,780 --> 00:31:34,370
Алекс, я ни словечком
не обмолвлюсь. Обещаю.

574
00:31:35,685 --> 00:31:39,658
Ладно. Есть вероятность,
что я могу завязать больше,

575
00:31:39,698 --> 00:31:42,590
чем профессиональные
отношения с Лорен.

576
00:31:42,630 --> 00:31:45,830
Этот слушок я давно растрепала.

577
00:31:45,870 --> 00:31:47,390
И откуда дровишки?

578
00:31:47,430 --> 00:31:50,620
Желая впечатлить девушку,
ты надеваешь свой синий свитер.

579
00:31:50,660 --> 00:31:52,700
Тот что с монограммой «АПК».

580
00:31:52,740 --> 00:31:54,570
Кстати, он тебе совсем не идёт.

581
00:31:54,610 --> 00:31:58,170
Превращает в большое
синее банное полотенце.

582
00:31:58,210 --> 00:32:01,770
К этому я и стремился.

583
00:32:01,810 --> 00:32:03,480
Тогда поздравляю.

584
00:32:03,520 --> 00:32:05,555
Всё усложняется тем,

585
00:32:05,595 --> 00:32:09,850
что у Лорен уже были неудачные
отношения с другим парнем.

586
00:32:09,890 --> 00:32:13,750
Тогда её поведение прекрасно
объясняется разрывом.

587
00:32:13,790 --> 00:32:14,920
Мама права.

588
00:32:14,960 --> 00:32:17,140
Вот если Ник вдруг
уйдёт из моей жизни,

589
00:32:17,180 --> 00:32:19,790
будет непросто
начать с кем-то ещё.

590
00:32:19,830 --> 00:32:25,355
Никогда не узнаешь,
пока не попробуешь.

591
00:32:26,720 --> 00:32:30,780
Нет, лучше продолжить
деловые встречи.

592
00:32:30,820 --> 00:32:32,540
Притвориться, что ничего не было.

593
00:32:32,580 --> 00:32:36,280
Присмотреться и не действовать,
пока она что-то не предпримет.

594
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Алекс, нужно признаться
ей в своих чувствах.

595
00:32:38,400 --> 00:32:40,450
Будь максимально
открытым и честным.

596
00:32:40,490 --> 00:32:43,120
Не могу я быть с ней
открытым и честным.

597
00:32:43,160 --> 00:32:47,510
Она на психолога учится.
Видит всё насквозь.

598
00:32:47,910 --> 00:32:50,820
Мы просто болтали.

599
00:32:50,860 --> 00:32:54,870
Одно за другое,
и он меня поцеловал.

600
00:32:57,820 --> 00:33:00,730
Нет, я не собираюсь
признаваться ему в чувствах.

601
00:33:00,770 --> 00:33:03,260
Я даже не знаю, что чувствую.

602
00:33:04,720 --> 00:33:06,340
А вот и он.

603
00:33:06,380 --> 00:33:10,720
Нужно исключить всё личное.
Может, и тебе лучше уйти.

604
00:33:20,910 --> 00:33:22,800
Привет.

605
00:33:22,840 --> 00:33:24,130
Привет.

606
00:33:24,210 --> 00:33:25,930
Проходи.

607
00:33:25,970 --> 00:33:28,880
Работы непаханое поле.
Приступим?

608
00:33:28,920 --> 00:33:33,130
Хорошо. К работе готов.
Для этого я и здесь.

609
00:33:33,170 --> 00:33:34,830
Вот и славно.

610
00:33:34,870 --> 00:33:37,200
Итак, в прошлый раз
мы обсуждали твои

611
00:33:37,240 --> 00:33:38,800
детство и учёбу.

612
00:33:38,840 --> 00:33:41,210
Сегодня я бы хотела
обсудить твоё будущее.

613
00:33:41,250 --> 00:33:42,480
Поехали.

614
00:33:42,520 --> 00:33:45,280
Как ты видишь свою
жизнь через 10 лет?

615
00:33:45,320 --> 00:33:47,450
Через 10 лет?
Дай подумать.

616
00:33:47,490 --> 00:33:51,250
Я скорее всего буду партнёром
в крупном банке Нью-Йорка,

617
00:33:51,290 --> 00:33:54,390
делая четверть миллиона
долларов в год.

618
00:33:54,430 --> 00:33:56,760
У меня будет квартирка
на Манхэттене,

619
00:33:56,800 --> 00:33:59,590
пляжный дом на Лонг-Айленде,

620
00:33:59,630 --> 00:34:03,395
промежуточный дом.

621
00:34:03,450 --> 00:34:05,920
Как склад.

622
00:34:09,110 --> 00:34:14,770
Пара машин, яхта, вертолёт.

623
00:34:14,810 --> 00:34:19,460
И высоченный электрический
забор от бедных родственников.

624
00:34:22,500 --> 00:34:24,720
А как ты видишь
себя через 10 лет?

625
00:34:24,760 --> 00:34:26,620
Алекс, так мы и навлекли
проблему.

626
00:34:26,660 --> 00:34:29,490
Ты начинаешь задавать вопросы,
сбивая меня с панталыку,

627
00:34:29,530 --> 00:34:32,960
а дальше сам знаешь –
мы на полу и ты меня целуешь.

628
00:34:33,000 --> 00:34:34,930
Раз уж мы затронули
эту тему, уточним,

629
00:34:34,970 --> 00:34:37,060
что поцелуй был взаимным.

630
00:34:37,100 --> 00:34:40,230
Случившееся на прошлой встрече
произошло само собой.

631
00:34:40,270 --> 00:34:42,540
Мы эмоционально
открылись друг другу,

632
00:34:42,580 --> 00:34:44,470
и всё немного вышло
из-под контроля.

633
00:34:44,510 --> 00:34:46,810
Со всеми бывает.

634
00:34:46,850 --> 00:34:49,760
Лорен, если у тебя
такое со всеми,

635
00:34:49,800 --> 00:34:54,480
ты станешь популярнейшим
психологом Огайо.

636
00:34:54,530 --> 00:34:57,380
Это простейший
психологический феномен,

637
00:34:57,420 --> 00:34:59,750
известный как
«эмоциональный перенос».

638
00:34:59,790 --> 00:35:04,525
Он прекрасно изложен
в литературе. Давай покажу.

639
00:35:04,580 --> 00:35:07,550
Попробуй поискать
на «поцелуй».

640
00:35:07,590 --> 00:35:08,810
«Перенос...

641
00:35:08,850 --> 00:35:12,230
субъективный сдвиг известных
эмоциональных откликов

642
00:35:12,270 --> 00:35:15,200
с одной поведенческой
ситуации на другую.

643
00:35:15,240 --> 00:35:19,653
См. Поцелуй».

644
00:35:19,693 --> 00:35:23,540
Прошу отметить для протокола,
что мы целовали друг друга.

645
00:35:23,580 --> 00:35:24,640
Зафиксировано.

646
00:35:24,680 --> 00:35:25,810
Благодарю, мисс Миллер.

647
00:35:25,850 --> 00:35:29,350
Всегда пожалуйста,
мистер Поцелуй.

648
00:35:31,300 --> 00:35:35,320
Теперь, когда всё прояснилось,
можно ли нам продолжить?

649
00:35:35,360 --> 00:35:37,330
Да, мэм.

650
00:35:38,880 --> 00:35:40,390
Славно.

651
00:35:40,430 --> 00:35:45,530
Итак, ты имеешь четверть
миллиона и огромный забор.

652
00:35:45,570 --> 00:35:48,370
Жизнь – полная чаша.

653
00:35:48,410 --> 00:35:50,440
Женат?

654
00:35:50,480 --> 00:35:51,840
Определённо, определённо.

655
00:35:51,880 --> 00:35:53,310
И какая у тебя жена?

656
00:35:53,350 --> 00:35:57,780
Радушная, чудесная,
заботливая женщина.

657
00:35:57,820 --> 00:36:00,700
Которой идёт вечернее платье.

658
00:36:02,670 --> 00:36:05,820
Понимающая, что мои
приоритеты – это её приоритеты.

659
00:36:05,860 --> 00:36:08,020
Всегда ждущая,
готовая выслушать.

660
00:36:08,060 --> 00:36:11,760
Надёжный тыл,
поддерживающий и утешающий.

661
00:36:11,800 --> 00:36:14,590
И где ты планируешь
с ней познакомиться,

662
00:36:14,630 --> 00:36:20,290
в школе по дрессировке собак?

663
00:36:26,390 --> 00:36:29,210
Ну и к чему ты это?

664
00:36:29,250 --> 00:36:31,640
Да так, ни к чему.

665
00:36:31,680 --> 00:36:34,110
Просто она представляется
чуточку подобострастной.

666
00:36:34,150 --> 00:36:35,350
Подобострастной?

667
00:36:35,390 --> 00:36:37,380
С чего вдруг подобострастной?

668
00:36:37,420 --> 00:36:40,460
У неё будет ключ от ворот.

669
00:36:43,710 --> 00:36:46,790
И я точно представляю
твоего мужа.

670
00:36:46,830 --> 00:36:48,290
К чему ты это?

671
00:36:48,330 --> 00:36:52,870
Такой пристёгнутый к полиграфу.

672
00:36:52,910 --> 00:36:56,200
Чтобы убедиться в реальности
всех его чувств и эмоций.

673
00:36:56,240 --> 00:36:58,100
В точку. Мне бы
понравился мужчина,

674
00:36:58,140 --> 00:37:01,110
не боящийся выражать свои
чувства. Что в этом плохого?

675
00:37:01,150 --> 00:37:02,680
Абсолютно ничего.

676
00:37:02,720 --> 00:37:05,680
Почему бы нам не позвонить
Филу Донахью?

677
00:37:05,720 --> 00:37:07,550
Будем надеяться,
ради твоего же блага,

678
00:37:07,590 --> 00:37:10,880
что через 10 лет
Пэт Никсон будет свободна.

679
00:37:10,920 --> 00:37:13,590
Теперь ты насмехаешься
над Пэт Никсон.

680
00:37:13,630 --> 00:37:17,445
Для тебя совсем нет
ничего святого?

681
00:37:17,490 --> 00:37:20,300
Надеюсь, Алекс, твой забор
будет реально высоким,

682
00:37:20,340 --> 00:37:23,130
а то ненароком ещё увидишь
кусочек реального мира.

683
00:37:23,170 --> 00:37:25,340
И ты мне вещаешь о реальном мире?

684
00:37:25,380 --> 00:37:27,470
Девушка, прячущаяся
в лаборатории

685
00:37:27,510 --> 00:37:30,600
за своими книгами и отчётами,
и осуждающая других.

686
00:37:30,640 --> 00:37:32,070
Класс!

687
00:37:32,110 --> 00:37:34,710
Вот всё наконец-то
и проясняется!

688
00:37:34,750 --> 00:37:36,980
Да, и ещё кое-что:
я пришёл сегодня с мыслью,

689
00:37:37,020 --> 00:37:39,210
что, может, выпадет
невероятный шанс

690
00:37:39,250 --> 00:37:40,980
и у нас что-то получится.

691
00:37:41,020 --> 00:37:42,480
Как же я ошибался.

692
00:37:42,520 --> 00:37:45,020
И чтоб ты знал – я хотела того же.

693
00:37:45,060 --> 00:37:48,990
Я думала, ты другой.
Совсем чокнулась. Ты как все.

694
00:37:49,030 --> 00:37:51,420
Отлично, вот мы и вернулись
к первому дню...

695
00:37:51,460 --> 00:37:54,260
грандиозных обобщений, что
все мы, отличники, одинаковые.

696
00:37:54,300 --> 00:37:56,600
Сам смотри.
Все ответы идентичны.

697
00:37:56,640 --> 00:37:58,630
«Хочу четверть миллиона.

698
00:37:58,670 --> 00:38:00,070
Хочу пляжный дом.

699
00:38:00,110 --> 00:38:02,390
Хочу забор от родственников».

700
00:38:02,430 --> 00:38:04,940
И самое большое отличие –
это цвет «Ягуара»:

701
00:38:04,980 --> 00:38:07,970
чёрный, красный
или гоночный зелёный.

702
00:38:08,010 --> 00:38:12,215
А выпускают и в гоночном зелёном?

703
00:38:15,650 --> 00:38:17,940
И вот что я тебе скажу.

704
00:38:17,980 --> 00:38:20,820
Парень, в которого я влюблюсь,
не станет планировать

705
00:38:20,860 --> 00:38:22,730
жизнь по какому-то графику.

706
00:38:22,770 --> 00:38:25,260
И жена его не будет
ходячей Барби.

707
00:38:25,300 --> 00:38:29,060
У него башню снесёт от страсти,
и эмоции будут рвать на части,

708
00:38:29,100 --> 00:38:31,430
и он одуреет от силы любви.

709
00:38:31,470 --> 00:38:36,050
И у меня снесло башню, и рвали
эмоции, и накатил дурман.

710
00:38:36,090 --> 00:38:39,833
Просто я проветрился,
прежде чем прийти.

711
00:38:39,873 --> 00:38:41,610
Напрасные старания.

712
00:38:41,650 --> 00:38:44,140
Не вижу больше смысла
продолжать наши встречи.

713
00:38:44,180 --> 00:38:46,480
Великолепно.
Чек можешь на дом отправить.

714
00:38:46,520 --> 00:38:48,740
Пожалуйста. Получишь ты
свой драгоценный чек.

715
00:38:48,780 --> 00:38:51,850
Честер,
никогда не эволюционируй.

716
00:38:51,890 --> 00:38:53,700
Оно того не стоит.

717
00:39:00,390 --> 00:39:01,540
Пока, Алекс.

718
00:39:01,580 --> 00:39:03,140
Вы куда все?

719
00:39:03,180 --> 00:39:05,540
Ведём Энди на «Белоснежку».

720
00:39:05,580 --> 00:39:11,555
Белоснежка.
Вот это была девушка.

721
00:39:11,595 --> 00:39:14,420
Нынче таких не сыщешь.

722
00:39:14,460 --> 00:39:20,630
Милая, славная...
Свистела при работе.

723
00:39:20,670 --> 00:39:24,260
Полегче, сынок,
это нарисованная девушка.

724
00:39:24,300 --> 00:39:27,950
На данном этапе, пап,
я бы с этим смирился.

725
00:39:28,785 --> 00:39:32,070
Алекс, что с тобой?
Выглядишь неважнецки.

726
00:39:32,110 --> 00:39:34,870
У нас с Лорен ничего не вышло.

727
00:39:34,910 --> 00:39:41,010
Алекс, мне так жаль.
Надо было надеть синий свитер.

728
00:39:41,050 --> 00:39:45,320
Спасибо за заботу, Мэл,
но проблема не в моде.

729
00:39:45,360 --> 00:39:51,620
Хочешь с нами в кино?
Попкорн за мной.

730
00:39:51,660 --> 00:39:55,530
Айда, Алекс. Дадим полёт
белоснежковой фантазии.

731
00:39:55,570 --> 00:40:00,500
Да, можешь побыть
восьмым гномом – Алчуном.

732
00:40:00,540 --> 00:40:04,740
Спасибо, конечно, но я сейчас
не настроен на сказку.

733
00:40:04,780 --> 00:40:06,640
Да и сегодняшнюю
пресс-конференцию

734
00:40:06,680 --> 00:40:08,110
Рейгана будут повторять.

735
00:40:08,150 --> 00:40:11,890
Мне послышалось,
ты не расположен к сказкам.

736
00:40:11,930 --> 00:40:13,410
Шутка.

737
00:40:13,450 --> 00:40:15,350
– Ладно, ещё увидимся.
– Пока-пока.

738
00:40:15,390 --> 00:40:16,550
– Пока.
– Пока.

739
00:40:16,590 --> 00:40:18,680
Мам, ты же собиралась уйти.

740
00:40:18,720 --> 00:40:22,390
По правде сказать, Белоснежка
меня несколько притомила.

741
00:40:22,430 --> 00:40:25,830
Уж больно она пассивная.

742
00:40:25,870 --> 00:40:29,730
Лежит всё и ждёт, пока какой-то
принц прискачет и поцелует.

743
00:40:29,770 --> 00:40:32,600
И это вот ролевая модель
современных женщин?

744
00:40:32,640 --> 00:40:35,050
Она должна пойти в колледж,
получить степень,

745
00:40:35,090 --> 00:40:38,988
открыть дело и нанять принца.

746
00:40:39,028 --> 00:40:42,063
И целуй ты его по первой
прихоти сколько влезет.

747
00:40:42,103 --> 00:40:44,110
Успокойся.

748
00:40:44,150 --> 00:40:48,980
Сложно представить,
во что превратят «Бэмби».

749
00:40:49,020 --> 00:40:51,260
Ладно, я пришла в себя.

750
00:40:51,300 --> 00:40:52,750
А как ты?

751
00:40:52,790 --> 00:40:57,210
Ты про Лорен?

752
00:40:58,580 --> 00:41:00,430
Не знаю.

753
00:41:00,470 --> 00:41:04,940
Если бы нам было суждено,
всё бы уже нормализовалось.

754
00:41:06,185 --> 00:41:08,900
Я тебя не первый день знаю...

755
00:41:08,940 --> 00:41:11,470
хоть это и не значит,
что полностью понимаю;

756
00:41:11,510 --> 00:41:13,940
пока даже ни намёка на то...

757
00:41:13,980 --> 00:41:17,080
но я знаю одно:
ты не из тех, кто привык

758
00:41:17,120 --> 00:41:20,770
сидеть без толку, хандрить
и терпеть поражение.

759
00:41:21,910 --> 00:41:26,630
Я пытаюсь смотреть
на всё философски, да?

760
00:41:26,670 --> 00:41:33,340
Это часть взросления.
Часть процесса созревания.

761
00:41:33,380 --> 00:41:37,155
Почему она меня не любит?!

762
00:41:37,195 --> 00:41:41,800
Вопрос не ко мне, милый.
Я тебя очень сильно люблю.

763
00:41:41,840 --> 00:41:44,740
Это не одно и то же.

764
00:41:44,780 --> 00:41:47,210
Понимаю.

765
00:41:47,250 --> 00:41:50,830
Но ведь тут есть о чём подумать.

766
00:41:50,870 --> 00:41:54,310
Кажется, тебя очень
взволновала эта девушка.

767
00:41:54,350 --> 00:41:58,750
На твоём месте я бы
уматывала отсюда.

768
00:41:58,790 --> 00:42:02,710
Спасибо, мам.

769
00:42:02,750 --> 00:42:07,055
Скажи Лорен,
что тебя мама послала.

770
00:42:19,490 --> 00:42:20,770
Алекс.

771
00:42:20,810 --> 00:42:22,680
– Привет.
– Привет.

772
00:42:22,720 --> 00:42:23,710
Не отвлекаю?

773
00:42:23,750 --> 00:42:26,180
Нет. Заходи.

774
00:42:26,220 --> 00:42:29,385
Спасибо.

775
00:42:29,425 --> 00:42:31,850
Вот так сюрприз.

776
00:42:31,890 --> 00:42:36,220
Да, меня мама посла...

777
00:42:41,380 --> 00:42:44,600
Так вот где ты обитаешь?

778
00:42:44,640 --> 00:42:45,930
Ага.

779
00:42:45,970 --> 00:42:49,340
Тут мило. Очень мило.

780
00:42:49,380 --> 00:42:51,340
Спасибо.

781
00:42:51,380 --> 00:42:54,920
Родня?

782
00:43:00,570 --> 00:43:05,150
Алекс, это «Битлз».
Ты же слышал «Битлз», да?

783
00:43:05,190 --> 00:43:09,020
Синдром отличника –
ещё не повод быть не в струе.

784
00:43:09,060 --> 00:43:11,505
Конечно, я слышал «Битлз».

785
00:43:11,550 --> 00:43:16,090
Надо как-нибудь
на концерт их сходить.

786
00:43:16,130 --> 00:43:18,500
Хорошо бы.

787
00:43:18,540 --> 00:43:22,070
Лорен, не хочу отнимать у тебя
слишком много времени.

788
00:43:22,110 --> 00:43:25,400
Зашёл сказать кое-что,
непременно.

789
00:43:25,440 --> 00:43:26,670
Что, Алекс?

790
00:43:26,710 --> 00:43:27,910
Лорен...

791
00:43:27,950 --> 00:43:29,620
Да, Алекс?

792
00:43:30,860 --> 00:43:34,610
У тебя есть точный адрес
для высылки чека?

793
00:43:34,650 --> 00:43:36,855
Я его сейчас отдам.

794
00:43:40,150 --> 00:43:43,070
Спасибо.

795
00:43:43,110 --> 00:43:47,280
Ну вот и всё, пожалуй.

796
00:43:47,320 --> 00:43:50,280
Да, похоже на то.

797
00:43:50,320 --> 00:43:52,480
Я получил желанное, так что...

798
00:43:52,520 --> 00:43:55,010
Ага.

799
00:43:57,570 --> 00:43:59,320
Ещё увидимся.

800
00:43:59,360 --> 00:44:03,730
Да, до скорого.

801
00:44:07,145 --> 00:44:10,000
Лорен, не за чеком я пришёл.

802
00:44:10,040 --> 00:44:14,145
А что, хочешь наличными?

803
00:44:14,185 --> 00:44:17,340
Нет, всё вот думаю,
как ты упрекнула меня

804
00:44:17,380 --> 00:44:20,440
в чрезмерном
планировании жизни

805
00:44:20,480 --> 00:44:22,540
и зацикленности на деньгах.

806
00:44:22,580 --> 00:44:24,450
Алекс, я была тогда расстроена.

807
00:44:24,490 --> 00:44:27,830
Нет-нет, ты была права.

808
00:44:27,870 --> 00:44:31,690
После расставания с Эллен
я сказал себе,

809
00:44:31,730 --> 00:44:34,460
что больше не впутаюсь
ни в какие отношения,

810
00:44:34,500 --> 00:44:37,490
а сконцентрируюсь
на учёбе, карьере

811
00:44:37,530 --> 00:44:43,078
и зарабатывании денег –
тем и буду счастлив.

812
00:44:43,118 --> 00:44:45,650
А потом я встретил тебя,

813
00:44:47,090 --> 00:44:49,840
и всего этого
стало недостаточно.

814
00:44:49,880 --> 00:44:51,640
Правда?

815
00:44:51,680 --> 00:44:54,610
Не пойми превратно,
я люблю деньги.

816
00:44:54,650 --> 00:44:59,945
Но нельзя же прийти вечером
домой и обнять деньги.

817
00:44:59,995 --> 00:45:05,090
Не выйдет излить
свои чувства деньгам.

818
00:45:05,130 --> 00:45:09,440
С ними не погулять романтично
по пляжу в лунном свете.

819
00:45:09,480 --> 00:45:13,285
Бог свидетель, я пытался.

820
00:45:16,190 --> 00:45:18,670
Нужно что-то большее.

821
00:45:18,710 --> 00:45:21,540
Должен быть тот,
о ком хочется заботиться.

822
00:45:21,580 --> 00:45:24,140
Алекс, к чему ты ведёшь?

823
00:45:24,180 --> 00:45:28,870
Лорен, ты же знаешь,
что человек себя как-то

824
00:45:28,910 --> 00:45:30,550
представляет в голове?

825
00:45:30,590 --> 00:45:33,990
Образ нынешнего «я»
и лучшей версии себя.

826
00:45:34,030 --> 00:45:36,640
Быть как можно
умнее и счастливее.

827
00:45:36,680 --> 00:45:38,140
Ага.

828
00:45:38,180 --> 00:45:41,630
Я чувствую себя именно
таким рядом с тобой.

829
00:45:41,670 --> 00:45:43,730
И я тому причина?

830
00:45:43,770 --> 00:45:46,470
Лорен, я не могу
перестать думать о тебе.

831
00:45:46,510 --> 00:45:51,740
Я хочу быть с тобой.
Хочу обнять тебя.

832
00:45:51,780 --> 00:45:58,990
Хочу открыть с тобой
совместный счёт в банке.

833
00:46:02,695 --> 00:46:04,720
Невероятно.

834
00:46:04,760 --> 00:46:06,520
Но факт.

835
00:46:06,560 --> 00:46:09,220
Лорен, кажется, я в тебя влюбляюсь.

836
00:46:09,260 --> 00:46:10,680
В это легче поверить.

837
00:46:10,720 --> 00:46:14,205
Но вот та часть про совместный
банковский счёт.

838
00:46:15,350 --> 00:46:17,800
Алекс, помнишь ты
сказал, что я прячусь

839
00:46:17,840 --> 00:46:20,143
в лаборатории, оценивая людей?

840
00:46:20,183 --> 00:46:21,310
Ты был прав.

841
00:46:22,345 --> 00:46:25,400
Я пряталась, потому что
боялась сердечных ран.

842
00:46:25,440 --> 00:46:29,270
Но когда начал приходить ты,
я стала чувствовать себя живой.

843
00:46:29,310 --> 00:46:31,980
А ещё раздражённой,
обеспокоенной, расстроенной,

844
00:46:32,020 --> 00:46:33,380
но прежде всего живой.

845
00:46:33,420 --> 00:46:38,580
И это хорошо!
Благие знамения.

846
00:46:38,620 --> 00:46:42,520
Но, Алекс, может, нам
не стоит так спешить.

847
00:46:42,560 --> 00:46:46,340
Наверное, надо обсудить
и обозначить перспективу наших...

848
00:46:49,005 --> 00:46:52,310
В каком банке ты
хочешь открыть счёт?

849
00:47:01,260 --> 00:47:05,063
Я всегда был неравнодушен
к «Первому Федеральному».

850
00:47:05,103 --> 00:47:09,875
Ты меня так смешишь.
Никто меня так не смешил.

851
00:47:09,925 --> 00:47:12,380
Кто читал «Остроумие и его отношение
к бессознательному» Фрейда,

852
00:47:12,420 --> 00:47:16,160
легко найдёт повод для юмора.

853
00:47:17,540 --> 00:47:20,550
Если хочешь зарабатывать
миллион долларов,

854
00:47:20,590 --> 00:47:26,780
иметь машину, яхту, самолёт –
я это переживу.

855
00:47:30,820 --> 00:47:33,610
Не забывай про пляжный домик.

856
00:47:33,650 --> 00:47:37,033
Это чудесная мысль.

857
00:47:37,073 --> 00:47:40,050
Надеюсь, ты пришёл
не за одним чеком.

858
00:47:40,090 --> 00:47:41,050
Чек?

859
00:47:41,090 --> 00:47:45,315
Да на него мне вообще плевать.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru