1
00:00:02,430 --> 00:00:07,990
FAMILY TIES
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,350
Season 6, Episode 1
"The Last of the Red Hot
Psychologists"
3
00:00:13,380 --> 00:00:18,880
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,910 --> 00:00:24,150
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,180 --> 00:00:27,080
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,880
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,910 --> 00:00:35,110
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,150 --> 00:00:38,080
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,110 --> 00:00:40,850
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,880 --> 00:00:43,480
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,510 --> 00:00:46,110
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,150 --> 00:00:48,750
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,780 --> 00:00:50,550
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,580 --> 00:00:52,010
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,050 --> 00:00:55,110
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,150 --> 00:00:57,750
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,780 --> 00:01:01,280
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:06,766 --> 00:01:07,767
Hey, Mom.
19
00:01:07,807 --> 00:01:09,235
Morning, honey.
20
00:01:09,275 --> 00:01:11,237
Where's Andy? He was supposed
to be down 15 minutes ago.
21
00:01:11,277 --> 00:01:12,639
He's upstairs getting dressed.
22
00:01:12,679 --> 00:01:14,274
Oh, yeah, it's his first day
of kindergarten, Mom.
23
00:01:14,314 --> 00:01:15,642
He doesn't want to be late.
24
00:01:15,682 --> 00:01:17,911
Most of the kids I knew
who were late for kindergarten
25
00:01:17,951 --> 00:01:20,046
never bounced back.
26
00:01:20,086 --> 00:01:23,817
Some are unemployed,
some are in jail,
27
00:01:23,857 --> 00:01:27,220
the rest are at Grant College.
28
00:01:27,260 --> 00:01:30,023
Seems like yesterday
we were taking you
29
00:01:30,063 --> 00:01:32,125
to your first day
of kindergarten.
30
00:01:32,165 --> 00:01:34,327
What a nightmare that was.
31
00:01:34,367 --> 00:01:36,296
I thought it went
rather smoothly.
32
00:01:36,336 --> 00:01:37,864
No, as soon as you found out
33
00:01:37,904 --> 00:01:40,300
that your kindergarten teacher's
name was Mrs. McGovern,
34
00:01:40,340 --> 00:01:41,790
you became hysterical.
35
00:01:43,503 --> 00:01:45,438
We could not convince you
36
00:01:45,478 --> 00:01:47,974
that she wasn't related
to George McGovern.
37
00:01:48,014 --> 00:01:50,009
You kept screaming,
"Nixon's the one.
38
00:01:50,049 --> 00:01:52,245
Four more years."
39
00:01:52,285 --> 00:01:53,646
Jennifer, I'm telling you,
you look great!
40
00:01:53,686 --> 00:01:54,848
I just want a second opinion.
41
00:01:54,888 --> 00:01:56,416
Mom, what do you think
of this blouse?
42
00:01:56,456 --> 00:01:57,584
Well, the blouse is fine.
43
00:01:57,624 --> 00:01:58,952
Where'd you get the pants?
44
00:01:58,992 --> 00:02:00,720
Mallory and I
went shopping yesterday.
45
00:02:00,760 --> 00:02:02,555
Well, how'd they get so ripped?
46
00:02:02,595 --> 00:02:04,891
We had them done at the store.
47
00:02:04,931 --> 00:02:06,826
Costs a little extra,
but it's worth it
48
00:02:06,866 --> 00:02:08,350
to get them ripped
professionally, huh?
49
00:02:09,796 --> 00:02:12,532
Well, Jen, you're not
wearing those pants to school.
50
00:02:12,572 --> 00:02:14,434
Why? When you and Dad
were in school,
51
00:02:14,474 --> 00:02:16,436
all your clothes were ripped...
I've seen pictures.
52
00:02:16,476 --> 00:02:17,437
That's different.
53
00:02:17,477 --> 00:02:18,571
Why?
54
00:02:18,611 --> 00:02:20,974
I'll go ask your father.
55
00:02:21,014 --> 00:02:24,978
Jen, I'm telling you, you are
gonna do great in high school.
56
00:02:25,018 --> 00:02:27,013
Yeah, Jen, what are you
worried about?
57
00:02:27,053 --> 00:02:28,014
This is Harding High.
58
00:02:28,054 --> 00:02:29,315
This is my alma mater.
59
00:02:29,355 --> 00:02:30,450
I'm a legend there.
60
00:02:30,490 --> 00:02:33,520
Let's see your schedule.
61
00:02:33,560 --> 00:02:35,922
Okay, let's take...
62
00:02:35,962 --> 00:02:38,858
Okay, first period,
you got Mr. Gibson for English.
63
00:02:38,898 --> 00:02:40,193
No problem.
64
00:02:40,233 --> 00:02:43,429
He loved me, wrote me
a recommendation for college.
65
00:02:43,469 --> 00:02:45,532
Second period,
Mrs. Hentaugh for math.
66
00:02:45,572 --> 00:02:48,635
She wrote me two recommendations
for college.
67
00:02:48,675 --> 00:02:51,504
Third period,
Mr. Kaufman for science.
68
00:02:51,544 --> 00:02:54,941
He drove me to college.
69
00:02:54,981 --> 00:02:57,677
Andy, Andy,
let's get to work, buddy.
70
00:02:57,717 --> 00:02:59,179
Got a lot of ground
to cover here.
71
00:02:59,219 --> 00:03:00,380
First day of kindergarten,
72
00:03:00,420 --> 00:03:02,148
you want to get off
to a good start, right?
73
00:03:02,188 --> 00:03:04,150
I'm ready, Alex.
74
00:03:04,190 --> 00:03:05,685
Yeah, the first thing
your teacher's gonna ask
75
00:03:05,725 --> 00:03:07,020
is what you did over the summer.
76
00:03:07,060 --> 00:03:09,122
Now, a lot of kids are
gonna say, "I went to the zoo"
77
00:03:09,162 --> 00:03:11,224
or "I went to the beach"
or "I went to a baseball game."
78
00:03:11,264 --> 00:03:12,292
What are you gonna say?
79
00:03:12,332 --> 00:03:15,284
I watched
the Iran-Contra hearings.
80
00:03:17,897 --> 00:03:20,200
And?
81
00:03:20,240 --> 00:03:24,193
President Reagan
doesn't know anything.
82
00:03:26,005 --> 00:03:28,408
Doesn't know anything
about the scandal.
83
00:03:28,448 --> 00:03:32,645
Okay, you don't want to be
quoted out of context.
84
00:03:32,685 --> 00:03:36,516
Alex, we've been over this
a thousand times.
85
00:03:36,556 --> 00:03:39,986
Well, just... humor me, okay?
86
00:03:40,026 --> 00:03:44,355
Because our ripped pants
were a political statement.
87
00:03:46,359 --> 00:03:48,494
What?
88
00:03:48,534 --> 00:03:52,487
That's why we could wear ripped
pants to school and you can't.
89
00:03:55,702 --> 00:03:57,070
Forget about the pants
for a minute.
90
00:03:57,110 --> 00:03:58,404
What do you think of the blouse?
91
00:03:58,444 --> 00:03:59,439
The blouse I like.
92
00:03:59,479 --> 00:04:01,430
It's hip, it's rad, it's gnarly.
93
00:04:03,843 --> 00:04:05,144
You'll have to change it.
94
00:04:05,184 --> 00:04:08,314
Okay, Keaton school bus
leaving in 15 minutes.
95
00:04:08,354 --> 00:04:10,283
First stop: Kindergarten.
96
00:04:10,323 --> 00:04:11,517
Coming, Alex?
97
00:04:11,557 --> 00:04:14,020
Mm, I don't have to be on campus
till 11:00, Dad.
98
00:04:14,060 --> 00:04:16,556
Tough schedule at Leland, huh?
99
00:04:16,596 --> 00:04:18,625
Well, considering you go
to a college that offers
100
00:04:18,665 --> 00:04:21,594
a graduate program
in Trivial Pursuit,
101
00:04:21,634 --> 00:04:23,663
I wouldn't start with
the college jokes.
102
00:04:23,703 --> 00:04:25,498
And for your information,
it's not a class,
103
00:04:25,538 --> 00:04:26,899
it's a psychology experiment.
104
00:04:26,939 --> 00:04:29,068
I didn't know you had
an interest in psychology.
105
00:04:29,108 --> 00:04:30,069
I don't.
106
00:04:30,109 --> 00:04:31,437
I have an interest in money.
107
00:04:31,477 --> 00:04:33,873
Yes, you've mentioned that.
108
00:04:33,913 --> 00:04:38,044
Some, uh, psych major's doing
a paper on overachievers...
109
00:04:38,084 --> 00:04:40,446
put an ad in the <i>Leland Gazette</i>
looking for participants,
110
00:04:40,486 --> 00:04:41,981
so I thought I'd apply.
111
00:04:42,021 --> 00:04:45,118
It's 100 bucks just to see
what makes a guy like me tick.
112
00:04:45,158 --> 00:04:47,518
Oh. Well, when they find out,
please let us know.
113
00:04:51,958 --> 00:04:53,858
Chester, please.
I'm trying to work here.
114
00:04:55,628 --> 00:04:57,118
Are you hungry?
115
00:04:58,498 --> 00:04:59,931
What are you in the mood for?
116
00:05:01,634 --> 00:05:04,904
Where did you learn
the sign for McNuggets?
117
00:05:07,573 --> 00:05:09,564
Thanks. I know it's the door.
118
00:05:12,879 --> 00:05:14,213
Hello. Can I help you?
119
00:05:14,253 --> 00:05:15,248
Hello.
120
00:05:16,783 --> 00:05:18,774
Alex P. Keaton, overachiever.
121
00:05:21,020 --> 00:05:22,588
Good. I'm Lauren Miller.
Come in.
122
00:05:22,628 --> 00:05:23,956
Thanks.
123
00:05:23,996 --> 00:05:25,391
Come on, Chester, lunchtime!
124
00:05:25,431 --> 00:05:26,492
He wants McNuggets.
125
00:05:26,532 --> 00:05:28,328
Again?
126
00:05:29,862 --> 00:05:33,533
I'm not gonna look like that
when you're done with me, am I?
127
00:05:33,573 --> 00:05:35,968
No, no, no. Chester's here
learning sign language.
128
00:05:36,008 --> 00:05:38,071
He has over
a 300-word vocabulary.
129
00:05:38,111 --> 00:05:40,506
That's incredible!
130
00:05:40,546 --> 00:05:43,498
I have a sister
who gets by on half that.
131
00:05:45,511 --> 00:05:47,080
Have a seat, Alex.
132
00:05:47,120 --> 00:05:49,816
Oh, thanks very much.
133
00:05:49,856 --> 00:05:50,883
Whoa.
134
00:05:50,923 --> 00:05:52,285
So, have you ever
been the subject
135
00:05:52,325 --> 00:05:54,120
of a psychological profile
before?
136
00:05:54,160 --> 00:05:55,755
Uh, well, not officially,
Lauren.
137
00:05:55,795 --> 00:05:57,090
Uh, although,
when my younger sister Jennifer
138
00:05:57,130 --> 00:05:59,192
was in the fifth grade,
she had to do a paper
139
00:05:59,232 --> 00:06:00,827
on a member of the family
and chose me.
140
00:06:00,867 --> 00:06:01,894
That's sweet.
141
00:06:01,934 --> 00:06:03,262
Yeah, I still remember
the title.
142
00:06:03,302 --> 00:06:05,965
It was, uh, "He Ain't Heavy...
143
00:06:06,005 --> 00:06:07,956
"But He's Annoying...
144
00:06:12,572 --> 00:06:15,208
He's My Brother."
145
00:06:15,248 --> 00:06:18,411
Well, this study will probably
be a little different.
146
00:06:18,451 --> 00:06:21,848
Although I do like that title.
147
00:06:21,888 --> 00:06:23,249
Now let me see
your resume, please.
148
00:06:23,289 --> 00:06:24,250
Uh, sure.
149
00:06:24,290 --> 00:06:26,586
Just got to... one sec.
150
00:06:31,391 --> 00:06:32,892
There you go.
151
00:06:32,932 --> 00:06:35,962
Well, you sure have been a busy
little beaver, haven't you?
152
00:06:36,002 --> 00:06:37,964
Lord knows I try.
153
00:06:38,004 --> 00:06:41,000
"Member of Phi Beta Kappa.
154
00:06:41,040 --> 00:06:43,035
"President of
the Young Entrepreneurs Club.
155
00:06:43,075 --> 00:06:45,772
"President of the
Young Businessmen's Club.
156
00:06:45,812 --> 00:06:48,107
"President of the Alliance
of Young Entrepreneurs
157
00:06:48,147 --> 00:06:49,709
and Young Businessmen."
158
00:06:49,749 --> 00:06:52,445
Thank God someone finally
got them together.
159
00:06:52,485 --> 00:06:54,013
Well, it wasn't
really that hard.
160
00:06:54,053 --> 00:06:56,004
I'm the only member
of both clubs.
161
00:06:58,985 --> 00:07:01,754
"Winner of
the McKinley Fellowship,
162
00:07:01,794 --> 00:07:04,557
the Rotary Scholarship,
the Wilson Scholarship."
163
00:07:04,597 --> 00:07:06,292
Alex, this is really impressive.
164
00:07:06,332 --> 00:07:08,294
Seems like the only thing
you haven't won yet
165
00:07:08,334 --> 00:07:10,229
is the Miss America contest.
166
00:07:10,269 --> 00:07:13,766
Well, you know
that's all political.
167
00:07:13,806 --> 00:07:15,902
I'm really glad that you'll be
a part of this study.
168
00:07:15,942 --> 00:07:17,003
You mean I'm accepted?
169
00:07:17,043 --> 00:07:18,137
Accepted?
170
00:07:18,177 --> 00:07:20,473
Alex, you are
the classic overachiever.
171
00:07:20,513 --> 00:07:22,464
You're the Babe Ruth
of overachievers.
172
00:07:25,511 --> 00:07:27,380
Well, we can start on Tuesday.
173
00:07:27,420 --> 00:07:28,714
The sessions will run
about an hour.
174
00:07:28,754 --> 00:07:30,016
All right.
175
00:07:30,056 --> 00:07:31,784
Of course, you'll be paid
for your participation.
176
00:07:31,824 --> 00:07:33,753
Paid? Paid?
177
00:07:33,793 --> 00:07:34,754
Come on.
178
00:07:34,794 --> 00:07:36,456
Forget about it.
179
00:07:36,496 --> 00:07:38,191
No, it's really not necessary.
180
00:07:38,231 --> 00:07:41,227
It's reward enough for me to be
able to help a fellow student
181
00:07:41,267 --> 00:07:42,995
in pursuit of
academic knowledge.
182
00:07:43,035 --> 00:07:44,986
Well, it's $50 a session.
183
00:07:49,802 --> 00:07:51,804
The ad said a hundred.
184
00:07:51,844 --> 00:07:53,906
No, no, it's a hundred
for schizophrenics
185
00:07:53,946 --> 00:07:56,108
and 50 for overachievers.
186
00:07:56,148 --> 00:07:57,310
Uh, why?
187
00:07:57,350 --> 00:07:58,744
Uh, what, are you getting
188
00:07:58,784 --> 00:08:01,736
a two-for-one deal
on schizophrenics?
189
00:08:04,083 --> 00:08:05,918
No, we just have variable rates
190
00:08:05,958 --> 00:08:07,620
depending on
the particular study.
191
00:08:07,660 --> 00:08:08,621
Now, we can begin...
192
00:08:08,661 --> 00:08:09,822
The ad said a hundred.
193
00:08:09,862 --> 00:08:11,290
No, I've got it right here.
194
00:08:11,330 --> 00:08:12,692
Then... uh-huh...
195
00:08:12,732 --> 00:08:16,395
You see, 100 for schizophrenics,
85 for manic-depressives,
196
00:08:16,435 --> 00:08:18,931
and 50 for overachievers.
197
00:08:18,971 --> 00:08:20,466
I don't believe this.
198
00:08:20,506 --> 00:08:23,035
I'm-I'm being penalized
for being normal.
199
00:08:23,075 --> 00:08:25,137
Anyone who merged
the Young Businessmen
200
00:08:25,177 --> 00:08:28,470
and the Young Entrepreneurs
is not normal.
201
00:08:31,143 --> 00:08:32,912
Ooh. Ooh.
202
00:08:32,952 --> 00:08:34,480
What is that supposed to mean?
203
00:08:34,520 --> 00:08:36,516
It means that
all of you overachievers
204
00:08:36,556 --> 00:08:37,984
are exactly the same.
205
00:08:38,024 --> 00:08:39,252
You know, all you care about
206
00:08:39,292 --> 00:08:40,853
is how much money
you're getting paid.
207
00:08:40,893 --> 00:08:43,222
Well, what happened to the idea
of helping a fellow student
208
00:08:43,262 --> 00:08:45,057
in the pursuit
of academic knowledge?
209
00:08:45,097 --> 00:08:46,559
I wouldn't exactly call
210
00:08:46,599 --> 00:08:49,962
a psychology experiment
academic knowledge.
211
00:08:50,002 --> 00:08:51,230
What's wrong with psychology?
212
00:08:51,270 --> 00:08:52,398
Nothing, nothing.
213
00:08:52,438 --> 00:08:54,000
Has its place, right up there
214
00:08:54,040 --> 00:08:55,831
with all the other
make-believe disciplines.
215
00:08:57,970 --> 00:09:01,340
Like anthropology, sociology...
216
00:09:01,380 --> 00:09:03,638
my personal favorite,
women's studies.
217
00:09:05,645 --> 00:09:08,147
Well, for your information,
Mr. Keaton,
218
00:09:08,187 --> 00:09:10,116
psychology is
a very real discipline.
219
00:09:10,156 --> 00:09:12,084
But of course,
I know it's not as exciting
220
00:09:12,124 --> 00:09:13,419
as sitting in a business class,
221
00:09:13,459 --> 00:09:15,021
learning how to
take over the world
222
00:09:15,061 --> 00:09:16,289
in one huge
multinational merger.
223
00:09:16,329 --> 00:09:17,456
All right, okay, all right.
224
00:09:17,496 --> 00:09:18,824
Don't start knocking
business majors
225
00:09:18,864 --> 00:09:20,693
just 'cause we don't have time
to sit around
226
00:09:20,733 --> 00:09:22,128
and get in touch
with our feelings.
227
00:09:22,168 --> 00:09:23,262
Oh, I know you don't.
228
00:09:23,302 --> 00:09:24,397
That's 'cause you're too busy
229
00:09:24,437 --> 00:09:25,865
getting in touch
with your brokers.
230
00:09:25,905 --> 00:09:28,333
You leave my broker out of this.
231
00:09:30,336 --> 00:09:31,737
I'll tell you what.
232
00:09:31,777 --> 00:09:33,940
I don't know if you business,
economic, yuppie,
233
00:09:33,980 --> 00:09:35,274
Republican overachievers
have any feelings
234
00:09:35,314 --> 00:09:36,576
to get in touch with.
235
00:09:36,616 --> 00:09:38,144
Oh! Oh, really? Oh, really?
236
00:09:38,184 --> 00:09:39,545
Well, I've got a feeling.
237
00:09:39,585 --> 00:09:42,782
I got a feeling that
this whole thing is a mistake!
238
00:09:42,822 --> 00:09:44,550
See, I know
where this study is going.
239
00:09:44,590 --> 00:09:46,986
You're trying to show that just
because I am an overachiever,
240
00:09:47,026 --> 00:09:48,421
that I have no soul.
241
00:09:48,461 --> 00:09:50,056
That all I care about is money.
242
00:09:50,096 --> 00:09:52,354
Well, let me tell you something,
missy, you are wrong.
243
00:09:54,527 --> 00:09:57,189
And I'm not doing this
for a penny less than 75.
244
00:10:03,069 --> 00:10:05,071
Hey, sorry I'm so late.
245
00:10:05,111 --> 00:10:06,906
How'd the psychology session go?
246
00:10:06,946 --> 00:10:09,642
Oh, Ma, if you don't mind,
I'd rather not talk about it.
247
00:10:09,682 --> 00:10:10,643
Sorry.
248
00:10:10,683 --> 00:10:11,978
I had a great first day.
249
00:10:12,018 --> 00:10:13,212
I'm taking this biology course,
250
00:10:13,252 --> 00:10:14,981
and I thought
it'd be really boring,
251
00:10:15,021 --> 00:10:18,985
but I found a way
to relate it to my major.
252
00:10:19,025 --> 00:10:22,388
Found a way to relate biology
and fashion design?
253
00:10:22,428 --> 00:10:23,689
Uh-huh.
254
00:10:23,729 --> 00:10:26,525
My first... my first research
paper is gonna be called
255
00:10:26,565 --> 00:10:30,894
"Darwin and the Survival
of the Best Fitted."
256
00:10:34,066 --> 00:10:36,068
That's real interesting, honey.
257
00:10:36,108 --> 00:10:40,339
My basic premise is that certain
animal species became extinct
258
00:10:40,379 --> 00:10:43,142
for the same reason certain
types of clothes disappear...
259
00:10:43,182 --> 00:10:45,508
they simply go out of style.
260
00:10:48,180 --> 00:10:50,850
In other words, the dinosaur
and the leisure suit
261
00:10:50,890 --> 00:10:54,020
suffered the same fate.
262
00:10:54,060 --> 00:10:58,324
I-I think it's a little more
complex than-than that, Mallory.
263
00:10:58,364 --> 00:11:00,760
See, the dinosaurs
became extinct because of
264
00:11:00,800 --> 00:11:04,597
some very severe,
uh, climatic changes
265
00:11:04,637 --> 00:11:06,132
in the Earth's temperature.
266
00:11:06,172 --> 00:11:07,199
Exactly.
267
00:11:07,239 --> 00:11:09,190
They didn't have
a good winter wardrobe.
268
00:11:11,337 --> 00:11:13,239
Meanwhile, the mammals
are running around
269
00:11:13,279 --> 00:11:17,009
in stylish fur coats,
so they survived.
270
00:11:18,210 --> 00:11:20,201
Yeah, that's great, honey.
271
00:11:23,582 --> 00:11:25,151
That's the dumbest thing
I've ever heard.
272
00:11:25,191 --> 00:11:26,752
There's no way that happened.
273
00:11:26,792 --> 00:11:27,820
How do you know?
274
00:11:27,860 --> 00:11:29,989
Were you there?
275
00:11:30,029 --> 00:11:33,426
I've taken enough history to
know that the dinosaurs' problem
276
00:11:33,466 --> 00:11:35,795
was not a lack of earmuffs.
277
00:11:35,835 --> 00:11:37,129
What's your problem tonight?
278
00:11:37,169 --> 00:11:38,531
Yeah, what's bothering you,
honey?
279
00:11:38,571 --> 00:11:40,499
Did something go wrong
at the psychology session?
280
00:11:40,539 --> 00:11:43,469
I go to see this girl,
this Lauren Miller girl, right?
281
00:11:43,509 --> 00:11:44,970
The one, the one
that's conducting
282
00:11:45,010 --> 00:11:47,039
the experiment on overachievers.
283
00:11:47,079 --> 00:11:48,774
Anyway, things started out fine.
284
00:11:48,814 --> 00:11:50,876
Said hello, you know,
exchanged a few pleasantries.
285
00:11:50,916 --> 00:11:52,111
The next thing I know,
286
00:11:52,151 --> 00:11:53,913
we get into this huge argument
about money.
287
00:11:53,953 --> 00:11:57,083
Mm-hmm. In other words,
the same thing that happens
288
00:11:57,123 --> 00:11:59,852
when you meet anybody.
289
00:11:59,892 --> 00:12:02,655
Even though the ad clearly
stated $100 per session,
290
00:12:02,695 --> 00:12:04,356
she tells me that's
just for schizophrenics.
291
00:12:04,396 --> 00:12:06,058
That's so typical of psychology:
292
00:12:06,098 --> 00:12:09,295
I'm being paid less money 'cause
I only have one personality.
293
00:12:09,335 --> 00:12:11,286
If that.
294
00:12:14,366 --> 00:12:16,702
Then she starts accusing me
295
00:12:16,742 --> 00:12:18,437
of being just like
all the other overachievers.
296
00:12:18,477 --> 00:12:20,506
Um, only being interested
in money, and, uh...
297
00:12:20,546 --> 00:12:22,808
and status, you know?
298
00:12:22,848 --> 00:12:25,111
Not having time for the more
emotional areas in my life.
299
00:12:25,151 --> 00:12:27,880
I'm telling you, nobody's
irritated me this much,
300
00:12:27,920 --> 00:12:29,939
this fast, since
the first time I met Ellen.
301
00:12:32,985 --> 00:12:34,754
Aw, come on...
I know what you're thinking.
302
00:12:34,794 --> 00:12:36,689
You're thinking
I'm falling for this girl.
303
00:12:36,729 --> 00:12:37,990
There's no way, that's not true.
304
00:12:38,030 --> 00:12:39,981
Alex and Lauren,
sittin' in a tree...
305
00:12:45,297 --> 00:12:49,001
Why don't you go put some
earmuffs on a dinosaur, Mal?
306
00:12:50,503 --> 00:12:51,771
Hello.
307
00:12:51,811 --> 00:12:52,705
Uh...
308
00:12:52,745 --> 00:12:55,708
Oh, um... ye-yes, uh-hmm.
309
00:12:55,748 --> 00:12:56,709
Just-Just a second.
310
00:12:56,749 --> 00:12:58,244
Alex, it's Lauren Miller.
311
00:12:58,284 --> 00:13:00,235
It is?
312
00:13:03,482 --> 00:13:05,751
What does she... what...
what does she want?
313
00:13:05,791 --> 00:13:07,753
She agrees to $75,
314
00:13:07,793 --> 00:13:09,455
and she wants to know
if you'll start Tuesday.
315
00:13:09,495 --> 00:13:11,690
Uh, uh, just, uh...
tell-tell-tell her I'm eating.
316
00:13:11,730 --> 00:13:13,292
All right? No! Um...
317
00:13:13,332 --> 00:13:15,661
Uh, tell her, uh...
tell her I'm in the shower.
318
00:13:15,701 --> 00:13:17,429
No. No, um...
319
00:13:17,469 --> 00:13:19,420
Uh, tell-tell her
I'm eating in the shower.
320
00:13:21,200 --> 00:13:23,869
You know, I think he
might be able to get
321
00:13:23,909 --> 00:13:25,860
that schizophrenic
rate after all.
322
00:13:35,047 --> 00:13:37,345
Yes, Alex is coming back.
323
00:13:42,054 --> 00:13:43,823
I know how you feel about him.
324
00:13:52,031 --> 00:13:54,233
Alex P. Keaton, overachiever.
325
00:13:59,238 --> 00:14:02,241
Hey, Chester.
How you doing, buddy?
326
00:14:02,281 --> 00:14:03,542
What-What does it mean
327
00:14:03,582 --> 00:14:05,533
when he holds up his
middle finger like that?
328
00:14:08,948 --> 00:14:11,417
Exactly what you think it means.
329
00:14:11,457 --> 00:14:12,406
Oh.
330
00:14:14,887 --> 00:14:16,522
Look, Alex,
before we get started,
331
00:14:16,562 --> 00:14:19,658
I'd like to officially apologize
for my behavior the other day.
332
00:14:19,698 --> 00:14:21,560
It was... it was
very unprofessional.
333
00:14:21,600 --> 00:14:23,028
Well, I'd like to
apologize also.
334
00:14:23,068 --> 00:14:25,264
I-I didn't mean to
slander psychology.
335
00:14:25,304 --> 00:14:28,400
It's definitely better
than women's studies.
336
00:14:28,440 --> 00:14:30,102
And I'm sorry I criticized
337
00:14:30,142 --> 00:14:32,093
your incredible, all-consuming
money obsession.
338
00:14:34,940 --> 00:14:37,810
Not your normal exchange
of apologies but, uh...
339
00:14:37,850 --> 00:14:39,678
it's all we got.
340
00:14:39,718 --> 00:14:42,181
- Shall we get to work, then?
- Sure.
341
00:14:42,221 --> 00:14:44,316
Whoa, whoa, wait a minute,
wait a minute, wait...
342
00:14:44,356 --> 00:14:46,018
I... I don't want to harp on
this money issue,
343
00:14:46,058 --> 00:14:48,587
but if you're going to
electrocute me,
344
00:14:48,627 --> 00:14:50,646
I'd like another $75
for my family.
345
00:14:52,691 --> 00:14:55,194
Alex, this is just
a polygraph machine.
346
00:14:55,234 --> 00:14:57,763
If someone displays undue
tension or an increase in pulse
347
00:14:57,803 --> 00:14:59,431
when answering a question,
348
00:14:59,471 --> 00:15:02,968
the machine buzzes, and I know
they're not telling the truth.
349
00:15:03,008 --> 00:15:04,670
Does it really bother you?
350
00:15:04,710 --> 00:15:05,838
No, no, absolutely not.
351
00:15:05,878 --> 00:15:07,373
Absolutely not. Uh...
352
00:15:07,413 --> 00:15:09,364
I got nothing to hide.
353
00:15:17,149 --> 00:15:20,152
Oh, good. It's working.
354
00:15:20,192 --> 00:15:22,888
Now, first I'd like to
ask you a few questions
355
00:15:22,928 --> 00:15:24,356
to see how well you'll fit in
356
00:15:24,396 --> 00:15:26,258
with the rest of
the subject group.
357
00:15:26,298 --> 00:15:28,727
Now, politically, would you
describe yourself as liberal,
358
00:15:28,767 --> 00:15:30,829
middle of the road,
or conservative?
359
00:15:30,869 --> 00:15:33,999
Uh, well, I-I... I don't really
like political labels.
360
00:15:37,670 --> 00:15:39,004
Conservative.
361
00:15:39,044 --> 00:15:41,040
Thank you.
362
00:15:41,080 --> 00:15:42,574
Okay, overachievers...
363
00:15:42,614 --> 00:15:45,377
they tend to meticulously plan
out every aspect of their lives,
364
00:15:45,417 --> 00:15:47,346
from graduation to retirement.
365
00:15:47,386 --> 00:15:49,581
Do you see yourself
as an obsessive planner?
366
00:15:49,621 --> 00:15:50,916
What, me?
367
00:15:50,956 --> 00:15:52,907
No.
368
00:15:55,187 --> 00:15:56,922
Well, I-I wouldn't
say "obsessive."
369
00:16:00,526 --> 00:16:02,517
I'm a planning maniac.
370
00:16:07,633 --> 00:16:10,502
Now, the typical overachiever
371
00:16:10,542 --> 00:16:12,237
is so focused on
classes and career
372
00:16:12,277 --> 00:16:14,106
that there's not
much time left for dating.
373
00:16:14,146 --> 00:16:17,476
Would you say you have
a very active social life?
374
00:16:17,516 --> 00:16:21,146
An... active...
active social life.
375
00:16:21,186 --> 00:16:22,748
Yeah. Are you actively dating?
376
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Well...
377
00:16:33,699 --> 00:16:37,663
I go out on a couple
of dates a week.
378
00:16:37,703 --> 00:16:39,324
Maybe more.
379
00:16:47,172 --> 00:16:49,508
This particular week
was a little slow.
380
00:16:51,643 --> 00:16:53,679
This particular year
was a little slow.
381
00:16:56,548 --> 00:16:58,450
You're lucky you don't
have one of these
382
00:16:58,490 --> 00:17:00,085
strapped to you in real life.
383
00:17:00,125 --> 00:17:01,220
Look, I'm just... I just...
384
00:17:01,260 --> 00:17:02,654
I'm not very good
at sitting here
385
00:17:02,694 --> 00:17:03,989
and answering these
personal questions, you know?
386
00:17:04,029 --> 00:17:05,824
Uh, maybe if it was a little
more of a give and take.
387
00:17:05,864 --> 00:17:07,359
You know, maybe if
I asked you some questions?
388
00:17:07,399 --> 00:17:09,194
Okay, but Alex, I'm not the one
that's being studied here.
389
00:17:09,234 --> 00:17:10,763
I'm not the overachiever.
390
00:17:10,803 --> 00:17:12,664
Hey, come on,
you can't be doing too bad.
391
00:17:12,704 --> 00:17:15,868
I mean, not everybody gets to do
an honors thesis in psychology.
392
00:17:15,908 --> 00:17:17,336
Well, that's different.
393
00:17:17,376 --> 00:17:20,072
Psychology's always come
very naturally for me.
394
00:17:20,112 --> 00:17:22,063
Even when I was a kid, I was...
395
00:17:23,642 --> 00:17:25,477
You really don't
want to hear about this.
396
00:17:25,517 --> 00:17:27,880
No, no! I do, I do!
I... really.
397
00:17:27,920 --> 00:17:29,848
It'll-It'll-It'll make us more
comfortable with each other.
398
00:17:29,888 --> 00:17:32,840
I'll be able to lie in
a much more relaxed fashion.
399
00:17:34,119 --> 00:17:35,687
I remember when I was a kid,
400
00:17:35,727 --> 00:17:38,157
my mother came into my room
and she was screaming at me,
401
00:17:38,197 --> 00:17:40,259
'cause I'd made this
huge mess in the kitchen.
402
00:17:40,299 --> 00:17:41,393
Thanks.
403
00:17:41,433 --> 00:17:43,595
She must have yelled
at me for about an hour,
404
00:17:43,635 --> 00:17:44,863
and when she finished, I just...
405
00:17:44,903 --> 00:17:47,499
I looked at her
very calmly and said,
406
00:17:47,539 --> 00:17:49,626
"So how does that
make you feel, Mom?"
407
00:17:51,670 --> 00:17:53,138
That must have driven her crazy.
408
00:17:53,178 --> 00:17:54,740
And the crazier she got,
409
00:17:54,780 --> 00:17:57,176
the more interested
I became in psychology.
410
00:17:57,216 --> 00:17:58,410
All my girlfriends
had pictures of
411
00:17:58,450 --> 00:18:00,913
David Cassidy and John Travolta
412
00:18:00,953 --> 00:18:02,448
in their... in their
lockers at school.
413
00:18:02,488 --> 00:18:05,317
I had this big picture of Freud.
414
00:18:05,357 --> 00:18:09,655
All my friends had pictures of
Jaclyn Smith, Farrah Fawcett...
415
00:18:09,695 --> 00:18:12,647
and, uh, I had this
big picture of Pat Nixon.
416
00:18:18,797 --> 00:18:21,233
Um, now that we're more relaxed
with each other,
417
00:18:21,273 --> 00:18:22,968
let's get back to work, okay?
418
00:18:23,008 --> 00:18:26,305
Yeah, how about...
how about you, uh, Lauren?
419
00:18:26,345 --> 00:18:29,007
Are you actively dating?
420
00:18:29,047 --> 00:18:32,978
That's an area of my life
that's in a holding pattern.
421
00:18:33,018 --> 00:18:34,947
I wish I could be as
analytical about love
422
00:18:34,987 --> 00:18:37,316
as you overachievers, but...
423
00:18:37,356 --> 00:18:38,684
I guess you could say that
424
00:18:38,724 --> 00:18:41,253
I'm in the "hopeless romantic"
category.
425
00:18:41,293 --> 00:18:43,755
Right.
426
00:18:43,795 --> 00:18:45,157
You know, I don't think that
427
00:18:45,197 --> 00:18:46,592
we're gonna get
a lot done today.
428
00:18:46,632 --> 00:18:48,026
Why don't we just wrap it up?
429
00:18:48,066 --> 00:18:50,963
Or we could just continue
talking about this informally.
430
00:18:51,003 --> 00:18:53,098
Uh, maybe over a cup of coffee?
431
00:18:53,138 --> 00:18:54,967
Coffee?
432
00:18:55,007 --> 00:18:56,802
I don't know.
433
00:18:56,842 --> 00:18:58,793
Is this a beverage problem?
434
00:19:04,776 --> 00:19:07,713
No, I just...
we've just got such a great
435
00:19:07,753 --> 00:19:10,215
psychologist-overachiever
relationship, and I'd...
436
00:19:10,255 --> 00:19:12,151
- I'd hate to see that change.
- Right, I understand.
437
00:19:12,191 --> 00:19:13,986
Anyway, I've got a class
in a couple of minutes.
438
00:19:14,026 --> 00:19:16,288
Sure.
439
00:19:16,328 --> 00:19:18,357
Oh, by the way, Alex...
440
00:19:18,397 --> 00:19:19,858
I'd like to come by your house
sometime this week
441
00:19:19,898 --> 00:19:21,026
and talk to your family.
442
00:19:21,066 --> 00:19:22,494
I like to get a firsthand look
443
00:19:22,534 --> 00:19:24,830
at each overachiever's
home environment.
444
00:19:24,870 --> 00:19:26,298
I'll see you.
445
00:19:26,338 --> 00:19:28,200
Just what I need.
446
00:19:28,240 --> 00:19:30,191
A psychologist
who makes house calls.
447
00:19:31,837 --> 00:19:33,272
Oh, great, good,
everybody's here.
448
00:19:33,312 --> 00:19:34,907
Now is a good time
for us to go over
449
00:19:34,947 --> 00:19:36,275
what we're going to say
when Lauren gets here.
450
00:19:36,315 --> 00:19:38,477
No, Alex, I know exactly
what I'm gonna say.
451
00:19:38,517 --> 00:19:40,012
I've been waiting 18 years
452
00:19:40,052 --> 00:19:42,071
to discuss you with someone
in the mental health field.
453
00:19:45,083 --> 00:19:46,718
Look, Mal, you got
to be very careful
454
00:19:46,758 --> 00:19:48,754
what you say to a psychologist.
455
00:19:48,794 --> 00:19:52,424
That's why I've, uh, drawn up
some appropriate comments...
456
00:19:52,464 --> 00:19:54,459
for all of you.
457
00:19:54,499 --> 00:19:57,329
"Alex is more than a son.
458
00:19:57,369 --> 00:19:59,998
"He's a friend.
459
00:20:00,038 --> 00:20:01,667
"A companion.
460
00:20:01,707 --> 00:20:04,069
"Someone with whom I can
spend many happy hours
461
00:20:04,109 --> 00:20:06,939
discussing politics, world
affairs and current events."
462
00:20:06,979 --> 00:20:08,941
Alex, I'm afraid
if I read this aloud
463
00:20:08,981 --> 00:20:11,176
I'll be struck by lightning.
464
00:20:11,216 --> 00:20:12,878
Mom...
465
00:20:12,918 --> 00:20:15,280
"Mom, please read the 'Alex is
more than a son' speech
466
00:20:15,320 --> 00:20:17,475
if Dad refuses to."
467
00:20:18,784 --> 00:20:21,386
"When I think of Alex,
three words come to mind:
468
00:20:21,426 --> 00:20:24,223
Integrity, intelligence,
intellect."
469
00:20:24,263 --> 00:20:25,524
And, of course,
470
00:20:25,564 --> 00:20:28,516
the soon-to-be-added
"institutionalized."
471
00:20:30,596 --> 00:20:33,232
No improvising.
472
00:20:33,272 --> 00:20:35,100
"The thing I love
best about Alex
473
00:20:35,140 --> 00:20:37,436
is that whenever
I have a problem, he's around."
474
00:20:37,476 --> 00:20:39,427
You are never
interested in my problems.
475
00:20:40,706 --> 00:20:42,040
Where does it say
I'm interested?
476
00:20:42,080 --> 00:20:44,276
It says I'm around.
477
00:20:44,316 --> 00:20:47,746
There's a psychologist
out there.
478
00:20:47,786 --> 00:20:50,782
Good, there's
a crazy person in here.
479
00:20:50,822 --> 00:20:53,819
Lauren. Uh... uh, um...
480
00:20:53,859 --> 00:20:55,087
Everybody,
this is Lauren Miller.
481
00:20:55,127 --> 00:20:56,655
Lauren, this is
my father Steven Keaton,
482
00:20:56,695 --> 00:20:58,323
- My mother Elyse Keaton...
- Hi, Lauren.
483
00:20:58,363 --> 00:20:59,658
- Hi.
- Uh, my sisters Jennifer,
484
00:20:59,698 --> 00:21:01,526
Mallory and I guess
you met Andy.
485
00:21:01,566 --> 00:21:03,028
I really want to thank you all
486
00:21:03,068 --> 00:21:04,596
for taking the time
to talk with me.
487
00:21:04,636 --> 00:21:07,032
I always find that visiting
the home of an overachiever
488
00:21:07,072 --> 00:21:09,234
gives me a special perspective.
489
00:21:09,274 --> 00:21:11,225
You should see what
living with one does.
490
00:21:12,938 --> 00:21:14,373
Well, uh...
491
00:21:14,413 --> 00:21:17,009
why don't we go
into the living room?
492
00:21:17,049 --> 00:21:18,410
You know, uh, Lauren,
493
00:21:18,450 --> 00:21:20,746
Alex is more than a son, he...
494
00:21:20,786 --> 00:21:22,737
I can't do it.
495
00:21:27,352 --> 00:21:28,654
Andy! Andy, Andy.
496
00:21:28,694 --> 00:21:29,921
How's it going in there, buddy?
497
00:21:29,961 --> 00:21:31,189
I'm not sure.
498
00:21:31,229 --> 00:21:32,520
What does "straight jacket" mean?
499
00:21:36,695 --> 00:21:38,630
So I said, I don't care
how much interest
500
00:21:38,670 --> 00:21:40,565
a money market is making, Alex.
501
00:21:40,605 --> 00:21:42,556
I don't think it's a very
nice gift for Grandma.
502
00:21:44,703 --> 00:21:46,171
Lauren! Lauren!
Uh, Lauren...
503
00:21:46,211 --> 00:21:47,739
Uh, can I speak
to you for a minute?
504
00:21:47,779 --> 00:21:48,974
Sure. What's up?
505
00:21:49,014 --> 00:21:50,375
Nothing.
506
00:21:50,415 --> 00:21:52,511
Uh, we just... we never really
had a chance to say hello.
507
00:21:52,551 --> 00:21:55,036
- Hi.
- Hi.
508
00:21:56,048 --> 00:21:57,816
Uh, so how's it going in there?
509
00:21:57,856 --> 00:22:00,819
Well, the only thing
I can tell you for sure
510
00:22:00,859 --> 00:22:02,582
is that you're not normal.
511
00:22:04,022 --> 00:22:05,724
But other than that,
there's no sign of
512
00:22:05,764 --> 00:22:07,059
a severely maladjusted id,
513
00:22:07,099 --> 00:22:08,560
or a wildly fluctuating ego.
514
00:22:08,600 --> 00:22:09,895
Which in Freudian terms means...
515
00:22:09,935 --> 00:22:12,264
They're the two elements
balanced by the superego.
516
00:22:12,304 --> 00:22:14,255
How did you know that?
517
00:22:15,467 --> 00:22:17,302
Uh, well, I-I, uh...
518
00:22:17,342 --> 00:22:19,571
I took some Freud out of
the library the other day.
519
00:22:19,611 --> 00:22:22,641
I just figured since you were...
you were spending so much time
520
00:22:22,681 --> 00:22:24,409
uh, trying to figure me out,
521
00:22:24,449 --> 00:22:27,612
I'd, um, I'd see
what made you tick.
522
00:22:27,652 --> 00:22:29,181
Uh, actually,
the interesting thing is
523
00:22:29,221 --> 00:22:31,183
this Freud's
a pretty amazing guy.
524
00:22:31,223 --> 00:22:34,086
Although I do think he's a
little too sexually oriented.
525
00:22:34,126 --> 00:22:35,954
Really?
526
00:22:35,994 --> 00:22:37,945
That's kind of what
I liked about him.
527
00:22:41,593 --> 00:22:44,196
I'm really surprised
you did that, Alex.
528
00:22:44,236 --> 00:22:46,865
It's a very non-overachiever-ish
thing to do.
529
00:22:46,905 --> 00:22:49,534
Yeah, well, I felt pretty
non-overachiever-ish
530
00:22:49,574 --> 00:22:51,468
when I did it.
531
00:22:52,504 --> 00:22:54,272
I'm gonna get back inside.
532
00:22:54,312 --> 00:22:55,707
Yeah, Lauren?
533
00:22:55,747 --> 00:22:57,376
What?
534
00:22:57,416 --> 00:23:00,979
You be careful on your way
into that living room.
535
00:23:01,019 --> 00:23:02,214
Thanks.
536
00:23:02,254 --> 00:23:03,579
I will.
537
00:23:05,984 --> 00:23:09,321
I guess you could say
I've always wanted to excel.
538
00:23:09,361 --> 00:23:12,324
I mean, even as a young boy.
539
00:23:12,364 --> 00:23:15,060
But it wasn't so much the
winning that mattered to me...
540
00:23:20,132 --> 00:23:22,567
...it was the pure enjoyment
of the competition.
541
00:23:25,170 --> 00:23:27,706
And I've always felt,
in my heart...
542
00:23:30,776 --> 00:23:33,512
You know, the amazing thing is
543
00:23:33,552 --> 00:23:35,503
it's not even on.
544
00:23:42,521 --> 00:23:44,956
All right, I think I've had
enough abuse for one day.
545
00:23:44,996 --> 00:23:47,292
Okay, that was a great session.
546
00:23:47,332 --> 00:23:49,661
Thanks.
547
00:23:49,701 --> 00:23:51,096
You know, I had a terrific time
548
00:23:51,136 --> 00:23:52,697
talking to your family
the other day.
549
00:23:52,737 --> 00:23:54,332
They really seem to
love you a lot.
550
00:23:54,372 --> 00:23:56,735
You sure it was my family
you were talking to?
551
00:23:56,775 --> 00:23:58,937
They gave me a lot
of great information.
552
00:23:58,977 --> 00:24:01,906
And they told me about Ellen.
553
00:24:02,941 --> 00:24:05,677
Oh, yeah.
554
00:24:05,717 --> 00:24:07,245
Do you mind discussing her?
555
00:24:07,285 --> 00:24:08,713
Because if you'd rather not...
556
00:24:08,753 --> 00:24:09,915
Oh, no, no, no... no problem.
557
00:24:09,955 --> 00:24:11,974
No, I... I love
to talk about Ellen.
558
00:24:13,952 --> 00:24:15,687
What do you want to know?
559
00:24:15,727 --> 00:24:18,790
Well, psychologically speaking,
it's interesting
560
00:24:18,830 --> 00:24:20,225
that you should be
in a relationship
561
00:24:20,265 --> 00:24:22,127
with a girl like Ellen.
562
00:24:22,167 --> 00:24:24,229
I mean, considering
that most overachievers
563
00:24:24,269 --> 00:24:27,365
look for other overachievers
to go out with.
564
00:24:27,405 --> 00:24:30,502
I mean, she was an artist,
wasn't she?
565
00:24:30,542 --> 00:24:31,803
Uh, yeah, an artist...
566
00:24:31,843 --> 00:24:34,072
dancer, a poet...
567
00:24:34,112 --> 00:24:36,808
yeah, we were
complete opposites.
568
00:24:36,848 --> 00:24:39,010
Why did you break up?
569
00:24:39,050 --> 00:24:42,247
Oh, she got a dance scholarship
in Paris.
570
00:24:42,287 --> 00:24:46,184
I got one, too, but...
571
00:24:46,224 --> 00:24:48,353
Do you miss her?
572
00:24:50,088 --> 00:24:52,390
Sure... yeah.
573
00:24:52,430 --> 00:24:56,795
I-I miss her in the way that you
miss a close friend, you know?
574
00:24:56,835 --> 00:24:59,331
I mean, Ellen...
Ellen taught me a lot.
575
00:24:59,371 --> 00:25:01,466
She taught me how
to appreciate art.
576
00:25:01,506 --> 00:25:05,926
Or... at least not
to laugh at it so much.
577
00:25:07,873 --> 00:25:10,108
She taught me...
578
00:25:10,148 --> 00:25:12,777
She taught me how to come out
of my emotional shell.
579
00:25:12,817 --> 00:25:15,280
You know? Be more...
more giving.
580
00:25:15,320 --> 00:25:16,648
More open.
581
00:25:16,688 --> 00:25:18,850
More caring.
582
00:25:18,890 --> 00:25:21,410
Made me a better person.
583
00:25:22,587 --> 00:25:25,784
Alex, what you just said
was really beautiful.
584
00:25:27,192 --> 00:25:29,227
I mean, it was almost poetic.
585
00:25:29,267 --> 00:25:31,296
Well, that hardly
seems possible.
586
00:25:31,336 --> 00:25:33,287
Nothing rhymed.
587
00:25:37,536 --> 00:25:38,970
It just doesn't add up.
588
00:25:39,010 --> 00:25:41,773
I mean, on the surface, you're
this business-oriented,
589
00:25:41,813 --> 00:25:44,142
money-minded, conservative guy,
590
00:25:44,182 --> 00:25:45,777
yet you fell
for a girl like Ellen,
591
00:25:45,817 --> 00:25:48,613
and expressed those kind
of feelings.
592
00:25:48,653 --> 00:25:52,083
You're definitely the most
complex overachiever I know.
593
00:25:52,123 --> 00:25:54,553
How many of us do you know?
594
00:25:54,593 --> 00:25:56,788
Well, I've interviewed
12 people so far.
595
00:25:56,828 --> 00:25:59,591
And I was going out
with this guy
596
00:25:59,631 --> 00:26:02,861
who definitely qualified
as an overachiever.
597
00:26:02,901 --> 00:26:05,630
You-you and an overachiever?
598
00:26:05,670 --> 00:26:08,531
That seems biologically
impossible.
599
00:26:10,201 --> 00:26:12,604
He was a graduate student
in business management.
600
00:26:12,644 --> 00:26:14,595
And you let him go?
601
00:26:17,409 --> 00:26:19,344
Well, we went out
for almost a year.
602
00:26:19,384 --> 00:26:21,212
It was sort of like your
relationship with Ellen.
603
00:26:21,252 --> 00:26:23,848
We were also complete opposites.
604
00:26:23,888 --> 00:26:26,451
But we did have some good times.
605
00:26:26,491 --> 00:26:28,253
What happened?
606
00:26:28,293 --> 00:26:31,556
Got a job offer from a big
investment firm on Wall Street,
607
00:26:31,596 --> 00:26:35,160
his own office
and $50,000 a year to start.
608
00:26:35,200 --> 00:26:36,494
So he left.
609
00:26:36,534 --> 00:26:39,486
Well, you can't
really blame the guy.
610
00:26:44,269 --> 00:26:46,137
I don't blame him.
611
00:26:46,177 --> 00:26:48,473
It was mutual...
I mean, I-I...
612
00:26:48,513 --> 00:26:51,242
I got tired of interpreting
his dreams.
613
00:26:51,282 --> 00:26:54,713
They were always about BMWs.
614
00:26:54,753 --> 00:26:58,883
Uh, so, you, uh, you haven't
seen anybody since then?
615
00:26:58,923 --> 00:27:01,419
Alex, how come you're the one
616
00:27:01,459 --> 00:27:03,655
that always ends up asking me
the questions?
617
00:27:03,695 --> 00:27:05,156
I'll share
my hundred bucks with you.
618
00:27:05,196 --> 00:27:07,147
Seventy-five.
619
00:27:08,259 --> 00:27:10,250
Don't be so hung up on money.
620
00:27:12,364 --> 00:27:13,965
No, I haven't seen
anybody since then.
621
00:27:14,005 --> 00:27:16,034
I guess you can say
I've been kind of wary
622
00:27:16,074 --> 00:27:18,670
- about getting involved.
- All right.
623
00:27:18,710 --> 00:27:20,238
Have you seen anybody
since Ellen?
624
00:27:20,278 --> 00:27:22,607
No.
625
00:27:22,647 --> 00:27:26,044
I guess you could say
I've been pretty wary myself.
626
00:27:26,084 --> 00:27:27,045
- I guess it's best that way.
- Yeah, I mean...
627
00:27:27,085 --> 00:27:28,046
that way nobody gets hurt.
628
00:27:28,086 --> 00:27:29,877
Exactly.
629
00:27:32,117 --> 00:27:34,486
Although, um...
630
00:27:34,526 --> 00:27:37,956
although, sometimes if you take
the chance of getting hurt...
631
00:27:37,996 --> 00:27:40,158
you could be surprised.
632
00:27:40,198 --> 00:27:42,854
That's true.
633
00:27:45,563 --> 00:27:48,266
Look, Alex, I got some research
I want you to comment on.
634
00:27:48,306 --> 00:27:49,790
Right.
635
00:27:51,803 --> 00:27:54,305
I mean, I had some research I
wanted you to comment on.
636
00:27:54,345 --> 00:27:55,840
- I got it, here.
- No, no, I got it.
637
00:27:55,880 --> 00:27:57,108
No, let me get it...
638
00:27:57,148 --> 00:27:59,099
Got it; I got it.
639
00:28:06,484 --> 00:28:09,087
Uh... Lauren, look,
I'm sorry, I'm sorry.
640
00:28:09,127 --> 00:28:10,288
I-I didn't,
I didn't mean to kiss you.
641
00:28:10,328 --> 00:28:12,023
I was, I was helping you
with the papers
642
00:28:12,063 --> 00:28:13,650
and your lips got in the way.
643
00:28:17,896 --> 00:28:20,131
It's okay; this is really
interesting stuff here.
644
00:28:20,171 --> 00:28:22,656
It's... you'll hardly
be able to put it down.
645
00:28:30,375 --> 00:28:32,010
- Alex, I got to go.
- Lauren, uh...
646
00:28:32,050 --> 00:28:33,712
Lauren, wait a minute, um...
647
00:28:33,752 --> 00:28:36,203
Look, uh, we were
just getting good at that.
648
00:28:41,152 --> 00:28:42,520
- Is Alex home yet?
- Not yet, honey.
649
00:28:42,560 --> 00:28:44,122
He still must be at school.
650
00:28:44,162 --> 00:28:46,658
Oh. High school's gonna be
a lot rougher than I thought.
651
00:28:46,698 --> 00:28:48,993
This algebra course is a killer.
652
00:28:49,033 --> 00:28:50,428
Well, maybe
we can help you, Jen.
653
00:28:50,468 --> 00:28:52,464
I think I better wait for Alex.
654
00:28:52,504 --> 00:28:53,998
Wait a minute. Wait a min...
655
00:28:54,038 --> 00:28:57,001
You're sitting here, uh, with
two college graduates.
656
00:28:57,041 --> 00:28:59,304
I'm sure we can handle it.
Right, Elyse?
657
00:28:59,344 --> 00:29:01,773
I think we should wait for Alex.
658
00:29:01,813 --> 00:29:03,475
Give me a shot.
659
00:29:03,515 --> 00:29:06,611
I'm not optimistic
about this, Dad.
660
00:29:06,651 --> 00:29:09,180
Go ahead; I'm listening.
661
00:29:09,220 --> 00:29:10,381
"There are two trains.
662
00:29:10,421 --> 00:29:12,217
"If the first train's
destination is
663
00:29:12,257 --> 00:29:14,619
"a thousand miles away,
and it travels at a speed
664
00:29:14,659 --> 00:29:17,355
"of 120 miles an hour
for two hours,
665
00:29:17,395 --> 00:29:19,491
"making three stops
of ten minutes each,
666
00:29:19,531 --> 00:29:22,994
"at what point will it pass a
train coming from 700 miles away
667
00:29:23,034 --> 00:29:26,164
"in the opposite direction,
traveling 90 miles an hour,
668
00:29:26,204 --> 00:29:29,467
making stops of 18,
12 and ten minutes?"
669
00:29:36,341 --> 00:29:39,310
There-there are
two trains, right?
670
00:29:39,350 --> 00:29:41,613
I'll send Alex up
when he gets home.
671
00:29:41,653 --> 00:29:43,103
Thanks.
672
00:29:44,516 --> 00:29:46,084
Hey.
673
00:29:46,124 --> 00:29:47,552
Alex, when you have a chance,
674
00:29:47,592 --> 00:29:49,354
Jen could use some help
on an algebra problem?
675
00:29:49,394 --> 00:29:51,089
Yeah, I'll go up in a minute...
can I talk to you guys?
676
00:29:51,129 --> 00:29:52,657
- Oh.
- Sure, what's up?
677
00:29:52,697 --> 00:29:55,059
I did something
incredible today.
678
00:29:55,099 --> 00:29:57,629
Something I told myself
I'd never do.
679
00:29:57,669 --> 00:30:01,399
You helped a Democrat
cross the street?
680
00:30:01,439 --> 00:30:03,201
Worse.
681
00:30:03,241 --> 00:30:04,502
You see, it happened during
682
00:30:04,542 --> 00:30:06,070
one of my research sessions
with Lauren.
683
00:30:06,110 --> 00:30:09,073
Um... we were talking,
you know,
684
00:30:09,113 --> 00:30:12,577
this, that, you know,
and, uh, um...
685
00:30:12,617 --> 00:30:16,181
Anyway, one thing and another,
you know...
686
00:30:16,221 --> 00:30:18,883
Well, what happened
after you kissed her?
687
00:30:18,923 --> 00:30:21,653
I-I, I, I fumbled out
a little apology.
688
00:30:21,693 --> 00:30:23,555
I mean, it was a little kiss.
689
00:30:23,595 --> 00:30:25,089
It was a little nothing.
690
00:30:25,129 --> 00:30:27,258
And then-then,
then she kissed me.
691
00:30:27,298 --> 00:30:29,394
A big one.
692
00:30:29,434 --> 00:30:31,760
Nearly tore the ligaments
in my neck.
693
00:30:33,665 --> 00:30:36,034
And, uh, and then-then-then
she just ran out of the room.
694
00:30:36,074 --> 00:30:37,735
And you haven't seen her since?
695
00:30:37,775 --> 00:30:39,637
Well, judging
by my romantic history,
696
00:30:39,677 --> 00:30:41,940
she's probably on a plane
for Paris right now.
697
00:30:41,980 --> 00:30:43,308
They have that
regularly scheduled
698
00:30:43,348 --> 00:30:46,144
"Au revoir, Alex" flight.
699
00:30:46,184 --> 00:30:49,914
Alex, does Lauren know
how you feel about her?
700
00:30:49,954 --> 00:30:52,250
I don't know how
I feel about her.
701
00:30:52,290 --> 00:30:55,753
I mean, on one hand, I can't
stop thinking about her.
702
00:30:55,793 --> 00:30:57,922
And on the other hand,
I'm just not ready
703
00:30:57,962 --> 00:30:59,753
for this kind
of relationship right now.
704
00:31:01,626 --> 00:31:03,294
Hey, what's going on?
705
00:31:03,334 --> 00:31:06,297
Oh, we're, uh, having
a private discussion, Mal.
706
00:31:06,337 --> 00:31:08,566
Great. What's it about?
707
00:31:08,606 --> 00:31:12,103
Private... meaning I'd rather
not discuss it with you.
708
00:31:12,143 --> 00:31:15,206
Alex, why won't you share some
of your emotional life with me?
709
00:31:15,246 --> 00:31:18,076
After all, there's so little
of it to go around.
710
00:31:18,116 --> 00:31:21,045
Because, Mal, whenever I tell
you something personal,
711
00:31:21,085 --> 00:31:24,949
it's instantly transmitted up
to some big gossip satellite
712
00:31:24,989 --> 00:31:27,185
in the sky,
and then beamed back down
713
00:31:27,225 --> 00:31:30,788
into the otherwise empty heads
of your rumor-mongering friends.
714
00:31:30,828 --> 00:31:34,392
Alex, I won't tell a soul;
I promise.
715
00:31:36,060 --> 00:31:38,396
Well, there's-there's an outside
possibility
716
00:31:38,436 --> 00:31:39,998
that I may have developed
something other
717
00:31:40,038 --> 00:31:42,634
than a professional relationship
with Lauren.
718
00:31:42,674 --> 00:31:45,870
Oh, I've already spread
that gossip.
719
00:31:45,910 --> 00:31:47,438
How do you know?
720
00:31:47,478 --> 00:31:49,407
Because you always wear
that-that blue sweater
721
00:31:49,447 --> 00:31:50,541
when you want to impress a girl.
722
00:31:50,581 --> 00:31:52,744
The one with the monogrammed
"APK" on it.
723
00:31:52,784 --> 00:31:54,612
It's totally wrong for you,
by the way.
724
00:31:54,652 --> 00:31:58,216
Makes you look like
a big, blue bath towel.
725
00:31:58,256 --> 00:32:01,819
That's the look
I was going for, Mal.
726
00:32:01,859 --> 00:32:03,521
Well, congratulations.
727
00:32:03,561 --> 00:32:05,790
Anyway, this whole thing is
complicated by the fact
728
00:32:05,830 --> 00:32:08,359
that Lauren has already been
through a bad experience
729
00:32:08,399 --> 00:32:09,894
with another guy.
730
00:32:09,934 --> 00:32:12,163
Well, then that's perfectly
understandable behavior
731
00:32:12,203 --> 00:32:13,798
coming off a breakup.
732
00:32:13,838 --> 00:32:14,966
Mom's right.
733
00:32:15,006 --> 00:32:16,868
I know if Nick was
suddenly out of my life,
734
00:32:16,908 --> 00:32:19,837
I'd have a hard time starting a
relationship with somebody new.
735
00:32:19,877 --> 00:32:22,829
You'll never know until you try.
736
00:32:26,744 --> 00:32:29,380
No, I think what
I should do here is continue
737
00:32:29,420 --> 00:32:31,115
with the sessions, you know?
738
00:32:31,155 --> 00:32:32,583
Pretend that nothing happened.
739
00:32:32,623 --> 00:32:36,321
Feel her out, and don't commit
until she commits.
740
00:32:36,361 --> 00:32:37,555
Alex, I think you should
tell her how you feel.
741
00:32:37,595 --> 00:32:40,491
Be as open and honest
as you can.
742
00:32:40,531 --> 00:32:43,161
I can't be open
and honest with her.
743
00:32:43,201 --> 00:32:44,829
She's a psychology major.
744
00:32:44,869 --> 00:32:46,820
She'll see right through that.
745
00:32:47,932 --> 00:32:50,868
We-we were just talking.
746
00:32:50,908 --> 00:32:54,895
One thing lead to another
and then he kissed me.
747
00:32:57,842 --> 00:33:00,778
No, I'm not gonna tell him
how I feel about him.
748
00:33:00,818 --> 00:33:03,281
I don't even know
how I feel about him.
749
00:33:04,749 --> 00:33:06,384
All right, here he is.
750
00:33:06,424 --> 00:33:09,153
I want everything to be
completely business-like.
751
00:33:09,193 --> 00:33:10,745
Maybe you should go.
752
00:33:20,465 --> 00:33:24,202
Hello.
753
00:33:24,242 --> 00:33:25,970
Come in.
754
00:33:26,010 --> 00:33:27,205
Got a lot of ground
to cover today.
755
00:33:27,245 --> 00:33:29,007
- Why don't we get started?
- Fine.
756
00:33:29,047 --> 00:33:31,042
Fine, I'm ready to work.
757
00:33:31,082 --> 00:33:33,177
That's why I'm here.
758
00:33:33,217 --> 00:33:34,879
Good.
759
00:33:34,919 --> 00:33:37,248
Okay, last time we discussed
your childhood
760
00:33:37,288 --> 00:33:39,150
and your scholastic career.
761
00:33:39,190 --> 00:33:41,252
Today I'd like
to discuss your future.
762
00:33:41,292 --> 00:33:42,520
Fine.
763
00:33:42,560 --> 00:33:45,323
How do you picture your life
ten years from now?
764
00:33:45,363 --> 00:33:47,492
Ten years from now?
Uh, let me see.
765
00:33:47,532 --> 00:33:49,027
Um, well I'd probably
be a partner
766
00:33:49,067 --> 00:33:51,295
in a major New York
banking firm,
767
00:33:51,335 --> 00:33:54,432
making a quarter
of a million dollars a year.
768
00:33:54,472 --> 00:33:56,801
Uh, I'll have a condo in
Manhattan,
769
00:33:56,841 --> 00:33:59,637
beach house in Long Island,
770
00:33:59,677 --> 00:34:01,002
house in-between.
771
00:34:03,474 --> 00:34:05,942
For storage.
772
00:34:07,979 --> 00:34:09,414
Uh...
773
00:34:09,454 --> 00:34:12,083
Couple of cars, a boat...
774
00:34:12,123 --> 00:34:14,819
helicopter.
775
00:34:14,859 --> 00:34:19,483
And a huge electrical fence
to keep poor relatives out.
776
00:34:22,527 --> 00:34:24,762
How about you... how do you see
yourself ten years from now?
777
00:34:24,802 --> 00:34:26,664
Alex, this is how
we get into trouble.
778
00:34:26,704 --> 00:34:29,534
You start asking questions,
you throw me off track,
779
00:34:29,574 --> 00:34:31,069
the next thing you know,
we're on the floor
780
00:34:31,109 --> 00:34:33,004
and you're kissing me.
781
00:34:33,044 --> 00:34:34,972
While we're on this topic,
let me just say
782
00:34:35,012 --> 00:34:37,108
that while I was kissing you,
you were kissing me.
783
00:34:37,148 --> 00:34:38,543
What happened
at our last session was
784
00:34:38,583 --> 00:34:40,278
a very natural thing.
785
00:34:40,318 --> 00:34:42,580
We were opening up emotionally
to each other,
786
00:34:42,620 --> 00:34:44,315
things got a little out of hand.
787
00:34:44,355 --> 00:34:46,851
It happens all the time.
788
00:34:46,891 --> 00:34:49,520
Lauren, if that happens
all the time...
789
00:34:49,560 --> 00:34:52,546
you're gonna be the most popular
psychologist in Ohio.
790
00:34:54,559 --> 00:34:57,428
It's a very simple
psychological phenomenon
791
00:34:57,468 --> 00:34:59,797
known as
"emotional transference."
792
00:34:59,837 --> 00:35:01,332
It's well-documented
in the literature.
793
00:35:01,372 --> 00:35:02,856
Look, I'll show you.
794
00:35:04,602 --> 00:35:07,572
Try looking under "kiss."
795
00:35:07,612 --> 00:35:10,808
"Transference...
the psychological carryover
796
00:35:10,848 --> 00:35:12,276
"of learned emotional responses
797
00:35:12,316 --> 00:35:15,246
"from one behavioral situation
to another.
798
00:35:15,286 --> 00:35:17,237
See 'Kiss."'
799
00:35:19,717 --> 00:35:22,086
I was just like it noted,
for the record,
800
00:35:22,126 --> 00:35:23,588
that we were kissing each other.
801
00:35:23,628 --> 00:35:24,689
It's duly noted.
802
00:35:24,729 --> 00:35:25,857
Thank you, Miss Miller.
803
00:35:25,897 --> 00:35:27,586
You're welcome, Mr. Kiss.
804
00:35:31,329 --> 00:35:33,631
Well, now that we've gotten
that cleared up,
805
00:35:33,671 --> 00:35:35,366
may we please continue?
806
00:35:35,406 --> 00:35:37,357
Yes, ma'am.
807
00:35:38,903 --> 00:35:40,438
Okay.
808
00:35:40,478 --> 00:35:42,206
So far, you've got
a quarter of a million dollars
809
00:35:42,246 --> 00:35:45,576
and a huge fence.
810
00:35:45,616 --> 00:35:48,412
That's a very full life.
811
00:35:48,452 --> 00:35:50,481
Are you married?
812
00:35:50,521 --> 00:35:51,883
Definitely, definitely.
813
00:35:51,923 --> 00:35:53,351
And what's your wife like?
814
00:35:53,391 --> 00:35:55,987
She's a, she's a warm...
815
00:35:56,027 --> 00:35:57,822
wonderful caring woman.
816
00:35:57,862 --> 00:36:00,723
Who looks great
in an evening gown.
817
00:36:02,693 --> 00:36:03,961
Understands my needs.
818
00:36:04,001 --> 00:36:05,863
You know, my priorities
are her priorities.
819
00:36:05,903 --> 00:36:08,065
You know, she's always there
for me, willing to listen.
820
00:36:08,105 --> 00:36:11,802
You know, to stand behind me,
to support me, comfort me.
821
00:36:11,842 --> 00:36:12,870
Uh-huh.
822
00:36:12,910 --> 00:36:14,639
Where are you planning
to meet her,
823
00:36:14,679 --> 00:36:16,266
at dog obedience school?
824
00:36:26,417 --> 00:36:29,253
All right, what is that
supposed to mean?
825
00:36:29,293 --> 00:36:31,956
Nothing, nothing at all.
826
00:36:31,996 --> 00:36:34,158
It's just that she sounds
a tad subservient.
827
00:36:34,198 --> 00:36:35,393
Subservient?
828
00:36:35,433 --> 00:36:37,428
How is that subservient?
829
00:36:37,468 --> 00:36:40,488
She'll have a key to the fence.
830
00:36:43,734 --> 00:36:46,837
And I can just imagine what
your husband is gonna be like.
831
00:36:46,877 --> 00:36:48,339
And what's that supposed
to mean?
832
00:36:48,379 --> 00:36:52,910
Well, you'll probably have him
strapped to a polygraph machine.
833
00:36:52,950 --> 00:36:56,247
Make sure all his feelings,
all his emotions are real.
834
00:36:56,287 --> 00:36:58,149
That's right.
I'd like to be with a man
835
00:36:58,189 --> 00:37:00,017
who's not afraid
to express his feelings.
836
00:37:00,057 --> 00:37:01,152
What's wrong with that?
837
00:37:01,192 --> 00:37:02,720
Absolutely nothing.
838
00:37:02,760 --> 00:37:05,723
Why don't we give
Phil Donahue a call?
839
00:37:05,763 --> 00:37:07,592
Well, let's just hope,
for your sake,
840
00:37:07,632 --> 00:37:10,928
that in ten years,
Pat Nixon is available.
841
00:37:10,968 --> 00:37:13,631
Oh, oh, now you're making fun
of Pat Nixon.
842
00:37:13,671 --> 00:37:16,500
Is nothing sacred to you?
843
00:37:16,540 --> 00:37:18,502
You know, I hope you
can make that fence
844
00:37:18,542 --> 00:37:20,972
of yours real tall, Alex,
'cause I wouldn't want you
845
00:37:21,012 --> 00:37:23,174
to see any part
of the real world by mistake.
846
00:37:23,214 --> 00:37:25,076
You're telling me about
the real world?
847
00:37:25,116 --> 00:37:27,511
A girl who holes up in
a psych lab
848
00:37:27,551 --> 00:37:30,648
behind all her books and her
reports, judging other people.
849
00:37:30,688 --> 00:37:32,116
Oh, good!
850
00:37:32,156 --> 00:37:34,752
Things are finally
getting out in the open here!
851
00:37:34,792 --> 00:37:37,021
Yeah, one more thing: You know,
I came here today thinking
852
00:37:37,061 --> 00:37:39,257
that maybe,
by some incredible chance,
853
00:37:39,297 --> 00:37:41,025
we might have something
together.
854
00:37:41,065 --> 00:37:42,526
Boy, was I wrong.
855
00:37:42,566 --> 00:37:45,062
You know, for your information,
I was wondering the same thing.
856
00:37:45,102 --> 00:37:46,631
You know, I thought
you were different.
857
00:37:46,671 --> 00:37:49,033
I must have been crazy.
You're just like all the others.
858
00:37:49,073 --> 00:37:51,469
All right, okay, here we are,
back to the first day...
859
00:37:51,509 --> 00:37:52,536
the big generalizations.
860
00:37:52,576 --> 00:37:54,305
All of us overachievers
are the same.
861
00:37:54,345 --> 00:37:56,641
All right, look, every response
is identical.
862
00:37:56,681 --> 00:37:58,676
"I want a quarter
of a million dollars.
863
00:37:58,716 --> 00:38:00,111
"I want a beach house.
864
00:38:00,151 --> 00:38:02,847
I want a fence to keep
my relatives out."
865
00:38:02,887 --> 00:38:04,615
You know, the biggest
distinction is whether
866
00:38:04,655 --> 00:38:08,019
to get the Jaguar in black,
red or racing green.
867
00:38:08,059 --> 00:38:10,010
They come in racing green?
868
00:38:15,192 --> 00:38:17,495
You know, I'll tell you
this much.
869
00:38:17,535 --> 00:38:20,865
The guy I fell for isn't
gonna plan his life out
870
00:38:20,905 --> 00:38:22,566
according to some graph.
871
00:38:22,606 --> 00:38:25,303
And his wife isn't going to be
a walking Barbie doll.
872
00:38:25,343 --> 00:38:27,305
He's gonna be overwhelmed
with passion
873
00:38:27,345 --> 00:38:29,106
and devastated by emotion
874
00:38:29,146 --> 00:38:31,475
and exhausted by the intensity
of his love.
875
00:38:31,515 --> 00:38:35,138
And I was overwhelmed and
devastated and exhausted.
876
00:38:36,347 --> 00:38:38,338
I just freshened up
before I came over here.
877
00:38:40,184 --> 00:38:41,652
I don't know why I bothered.
878
00:38:41,692 --> 00:38:42,753
You know, I really
don't see any point
879
00:38:42,793 --> 00:38:44,188
with going on
with these sessions.
880
00:38:44,228 --> 00:38:45,323
No, that's great...
why don't you just send
881
00:38:45,363 --> 00:38:46,524
the check to my house,
all right?
882
00:38:46,564 --> 00:38:48,826
Of course.
You'll get your precious check.
883
00:38:48,866 --> 00:38:51,896
Hey, Chester, don't ever evolve.
884
00:38:51,936 --> 00:38:53,727
It's not worth it.
885
00:38:58,569 --> 00:39:00,404
All right.
886
00:39:00,444 --> 00:39:01,605
Hey.
887
00:39:01,645 --> 00:39:03,207
Hey, where's everybody going?
888
00:39:03,247 --> 00:39:05,609
We're taking Andy
to see <i>Snow White.</i>
889
00:39:05,649 --> 00:39:07,478
Snow White.
890
00:39:07,518 --> 00:39:08,706
There was a gal.
891
00:39:11,649 --> 00:39:14,485
Not too many like her anymore.
892
00:39:14,525 --> 00:39:17,254
Sweet, pretty...
893
00:39:17,294 --> 00:39:20,691
Whistled while she worked.
894
00:39:20,731 --> 00:39:24,328
Easy, son, the woman's animated.
895
00:39:24,368 --> 00:39:27,991
Yeah, at this point, Dad,
I'd be willing to settle.
896
00:39:29,233 --> 00:39:30,701
What's the matter with you,
Alex?
897
00:39:30,741 --> 00:39:32,136
You don't look too great.
898
00:39:32,176 --> 00:39:34,939
Things, things didn't work out
between me and Lauren.
899
00:39:34,979 --> 00:39:37,108
Alex, I'm so sorry.
900
00:39:37,148 --> 00:39:41,078
You must have worn
the blue sweater.
901
00:39:41,118 --> 00:39:43,381
I appreciate your concern, Mal.
902
00:39:43,421 --> 00:39:45,383
This just isn't a fashion issue.
903
00:39:45,423 --> 00:39:48,552
You want to go to the movie
with us, Alex?
904
00:39:48,592 --> 00:39:51,689
The popcorn's on me.
905
00:39:51,729 --> 00:39:53,190
Come on along, Alex.
906
00:39:53,230 --> 00:39:55,593
Indulge your Snow White
fantasies.
907
00:39:55,633 --> 00:40:00,564
Yeah, Alex, you could pretend
to be the eighth dwarf... Greedy.
908
00:40:00,604 --> 00:40:02,199
Thanks, anyway, guys.
909
00:40:02,239 --> 00:40:04,935
I'm not really in the mood
for a fairy tale right now.
910
00:40:04,975 --> 00:40:06,270
Anyway, they're replaying
911
00:40:06,310 --> 00:40:07,838
President Reagan's news
conference from this afternoon.
912
00:40:07,878 --> 00:40:10,674
I thought you said you weren't
in the mood for a fairy tale.
913
00:40:10,714 --> 00:40:11,909
- Ah...
- Ah, ha-ha.
914
00:40:11,949 --> 00:40:13,477
Just kidding.
915
00:40:13,517 --> 00:40:15,413
Okay, we'll see you later.
- Bye-bye. - Bye-bye.
916
00:40:15,453 --> 00:40:16,614
- Bye.
- Bye.
917
00:40:16,654 --> 00:40:18,749
Hey, wait...
Mom, I thought you were going.
918
00:40:18,789 --> 00:40:20,751
Well, to tell you the truth,
919
00:40:20,791 --> 00:40:22,453
I'm a little fed up
with Snow White.
920
00:40:22,493 --> 00:40:25,890
I mean, she's just so passive.
921
00:40:25,930 --> 00:40:27,792
You know, lying around waiting
for some prince
922
00:40:27,832 --> 00:40:29,794
to come and give her a kiss.
923
00:40:29,834 --> 00:40:32,663
What kind of role model
is that for women today?
924
00:40:32,703 --> 00:40:34,799
I think she should go to school,
get a degree,
925
00:40:34,839 --> 00:40:36,994
start a business
and hire a prince.
926
00:40:39,703 --> 00:40:42,035
Then she could kiss him
whenever she wants.
927
00:40:42,907 --> 00:40:44,175
- Settle down.
- Oh...
928
00:40:44,215 --> 00:40:46,677
I can't imagine what's
gonna happen
929
00:40:46,717 --> 00:40:49,046
when they rerelease <i>Bambi.</i>
930
00:40:49,086 --> 00:40:50,681
I'm all right. I'm fine.
931
00:40:50,721 --> 00:40:52,817
How are you doing?
932
00:40:52,857 --> 00:40:57,254
- You mean about Lauren?
- Mm-hmm.
933
00:40:59,089 --> 00:41:02,793
I don't know, I, I figure
if it was meant to be,
934
00:41:02,833 --> 00:41:04,988
it would have happened by now.
935
00:41:06,964 --> 00:41:08,966
I've known you
a long time now...
936
00:41:09,006 --> 00:41:11,535
that doesn't mean
I fully understand you;
937
00:41:11,575 --> 00:41:14,004
doesn't mean
I even have a clue...
938
00:41:14,044 --> 00:41:15,673
but I-I-I do know one thing:
939
00:41:15,713 --> 00:41:17,141
You are not the kind of person
940
00:41:17,181 --> 00:41:20,811
who sits around and mopes
and casually takes defeat.
941
00:41:20,851 --> 00:41:25,282
I'm just, I'm trying to look
at it philosophically, you know?
942
00:41:25,322 --> 00:41:29,753
I mean, it's just part of...
part of growing up.
943
00:41:29,793 --> 00:41:33,157
It's part of
the maturing process.
944
00:41:33,197 --> 00:41:36,024
Why doesn't she love me?!
945
00:41:38,295 --> 00:41:39,964
I'm not the one to ask, honey.
946
00:41:40,004 --> 00:41:41,866
I love you very much.
947
00:41:41,906 --> 00:41:44,802
It's not the same.
948
00:41:44,842 --> 00:41:47,271
I'm well aware of that.
949
00:41:47,311 --> 00:41:49,807
But I have been thinking,
you know?
950
00:41:49,847 --> 00:41:54,378
You really seem to have
a passion for this girl Lauren.
951
00:41:54,418 --> 00:41:58,816
If I were you,
I'd-I'd get the hell over there.
952
00:41:58,856 --> 00:42:00,716
Thanks, Mom.
953
00:42:02,786 --> 00:42:05,220
Tell Lauren your mommy sent you.
954
00:42:19,537 --> 00:42:20,838
Alex.
955
00:42:20,878 --> 00:42:22,740
- Hi.
- Hi.
956
00:42:22,780 --> 00:42:23,774
You busy?
957
00:42:23,814 --> 00:42:26,243
No. Come on in.
958
00:42:26,283 --> 00:42:29,813
Thanks.
959
00:42:29,853 --> 00:42:31,916
This is a surprise.
960
00:42:31,956 --> 00:42:34,646
Yeah, well, my mommy sent...
961
00:42:41,425 --> 00:42:44,662
Uh, so, this is your place, huh?
962
00:42:44,702 --> 00:42:45,996
Yeah.
963
00:42:46,036 --> 00:42:47,331
It's nice.
964
00:42:47,371 --> 00:42:49,400
It's, uh, it's very nice.
965
00:42:49,440 --> 00:42:51,402
Thank you.
966
00:42:51,442 --> 00:42:54,269
This your family?
967
00:43:00,611 --> 00:43:02,813
Alex, those are the Beatles.
968
00:43:02,853 --> 00:43:05,215
You have heard of the Beatles,
haven't you?
969
00:43:05,255 --> 00:43:06,884
Oh, hey, come on.
970
00:43:06,924 --> 00:43:09,086
Just 'cause I'm an overachiever
doesn't mean I'm not hip.
971
00:43:09,126 --> 00:43:11,155
No, I've heard of the Beatles.
972
00:43:11,195 --> 00:43:14,215
We should go and see them
play sometime.
973
00:43:16,160 --> 00:43:18,529
Good idea.
974
00:43:18,569 --> 00:43:19,863
Look, Lauren, I don't want
975
00:43:19,903 --> 00:43:22,132
to take up too much
of your time, okay?
976
00:43:22,172 --> 00:43:23,968
I-I just came over
to say something,
977
00:43:24,008 --> 00:43:25,469
and I'm gonna say it.
978
00:43:25,509 --> 00:43:26,737
What is it, Alex?
979
00:43:26,777 --> 00:43:27,972
Lauren...
980
00:43:28,012 --> 00:43:29,667
Yes, Alex?
981
00:43:31,408 --> 00:43:34,678
Do you have the correct address
to send my check to?
982
00:43:34,718 --> 00:43:36,839
Yeah, I've got your check.
983
00:43:37,982 --> 00:43:40,384
Great.
984
00:43:40,424 --> 00:43:43,087
- Well, thanks.
- Uh-huh.
985
00:43:43,127 --> 00:43:44,321
Just, uh...
986
00:43:44,361 --> 00:43:47,291
I guess that's, that's it.
987
00:43:47,331 --> 00:43:50,294
Yeah, I guess so.
988
00:43:50,334 --> 00:43:52,496
I mean, I got
what I came for, so...
989
00:43:52,536 --> 00:43:54,361
Yeah.
990
00:43:57,568 --> 00:43:59,336
Well, see ya.
991
00:43:59,376 --> 00:44:02,828
Yeah... Yeah, I'll see ya.
992
00:44:07,478 --> 00:44:10,014
Look, Lauren, this check
is not what I came here for.
993
00:44:10,054 --> 00:44:12,073
What's the matter?
You wanted cash?
994
00:44:14,184 --> 00:44:17,354
No, look, I was just thinking
about what you said to me
995
00:44:17,394 --> 00:44:20,457
about, about how I plot out
every aspect of my life,
996
00:44:20,497 --> 00:44:22,559
and all I think about is money.
997
00:44:22,599 --> 00:44:24,461
Alex, I was upset
when I said that.
998
00:44:24,501 --> 00:44:26,395
No, no, you were right.
999
00:44:28,132 --> 00:44:30,100
See, after, after
Ellen and I broke up,
1000
00:44:30,140 --> 00:44:31,702
I ju... I just told myself
1001
00:44:31,742 --> 00:44:33,904
I wasn't gonna get involved
in any other relationships,
1002
00:44:33,944 --> 00:44:37,508
and, um, I'd just concentrate
on school and on career
1003
00:44:37,548 --> 00:44:40,875
and on making money,
and I thought I'd be happy.
1004
00:44:43,447 --> 00:44:45,574
And then I... met you...
1005
00:44:47,084 --> 00:44:49,853
...and those things just don't
seem like enough anymore.
1006
00:44:49,893 --> 00:44:51,655
They don't?
1007
00:44:51,695 --> 00:44:54,625
I mean, don't get me wrong;
I mean, I love money.
1008
00:44:54,665 --> 00:44:59,329
But you can't come home at night
and cuddle up with money.
1009
00:44:59,369 --> 00:45:01,665
You know, you can't sit down
1010
00:45:01,705 --> 00:45:05,102
and pour your feelings out
to money.
1011
00:45:05,142 --> 00:45:07,371
You can't take a romantic
moonlight walk
1012
00:45:07,411 --> 00:45:08,839
on the beach with money.
1013
00:45:08,879 --> 00:45:11,672
God knows I've tried.
1014
00:45:16,213 --> 00:45:18,716
There's just got to be more.
1015
00:45:18,756 --> 00:45:21,585
I just got to have someone
to care about.
1016
00:45:21,625 --> 00:45:24,188
Alex, what are you saying?
1017
00:45:24,228 --> 00:45:26,857
Lauren, uh...
1018
00:45:26,897 --> 00:45:29,193
you know how you have an image
of yourself
1019
00:45:29,233 --> 00:45:30,761
in your mind, you know?
1020
00:45:30,801 --> 00:45:32,663
And that, and that image is
of-of being,
1021
00:45:32,703 --> 00:45:34,031
being the best, you know?
1022
00:45:34,071 --> 00:45:36,667
Being the cleverest, the
happiest person that you can be.
1023
00:45:36,707 --> 00:45:38,135
Uh-huh.
1024
00:45:38,175 --> 00:45:41,672
I just feel like when I'm with
you, I can be that person.
1025
00:45:41,712 --> 00:45:43,774
I make you feel that way?
1026
00:45:43,814 --> 00:45:46,510
Lauren, I can't stop thinking
about you.
1027
00:45:46,550 --> 00:45:49,179
I, I want to be with you.
1028
00:45:49,219 --> 00:45:51,782
I want to hold you.
1029
00:45:51,822 --> 00:45:55,878
I want to open a joint
bank account with you.
1030
00:46:02,826 --> 00:46:04,762
I can't believe it.
1031
00:46:04,802 --> 00:46:06,563
It's true.
1032
00:46:06,603 --> 00:46:09,266
Lauren, I think I'm falling
in love with you.
1033
00:46:09,306 --> 00:46:10,601
That I can believe.
1034
00:46:10,641 --> 00:46:13,195
It's the part about
the joint bank account.
1035
00:46:15,372 --> 00:46:17,841
Alex, you know when you said
that I was hiding
1036
00:46:17,881 --> 00:46:20,310
in my psych lab,
just making judgments on people?
1037
00:46:20,350 --> 00:46:23,313
You were right.
I have been hiding
1038
00:46:23,353 --> 00:46:25,449
because I was scared
of getting hurt.
1039
00:46:25,489 --> 00:46:29,620
But since you started coming in,
I felt incredibly alive.
1040
00:46:29,660 --> 00:46:31,822
Also annoyed, bothered
and frustrated,
1041
00:46:31,862 --> 00:46:33,423
but mostly alive.
1042
00:46:33,463 --> 00:46:35,993
Alive is good!
1043
00:46:36,033 --> 00:46:38,629
Those are good signs.
1044
00:46:38,669 --> 00:46:42,566
But, Alex, you know, maybe we
shouldn't go so fast, though.
1045
00:46:42,606 --> 00:46:44,668
We should probably discuss
1046
00:46:44,708 --> 00:46:46,363
and try to place in some
perspective our...
1047
00:46:49,673 --> 00:46:52,335
What bank do you want
to start the account in?
1048
00:47:01,285 --> 00:47:03,845
I've always been partial
to First Federal.
1049
00:47:05,122 --> 00:47:06,657
Alex, you make me laugh.
1050
00:47:06,697 --> 00:47:08,926
No one's ever made me laugh
like you before.
1051
00:47:08,966 --> 00:47:11,028
Well, you know,
if you've read Freud's jokes
1052
00:47:11,068 --> 00:47:12,429
on the relation
of the unconscious,
1053
00:47:12,469 --> 00:47:15,887
- you'll find that humor is
really... - Uh-huh.
1054
00:47:17,568 --> 00:47:21,338
You know, if you want to make
a million dollars and have a car
1055
00:47:21,378 --> 00:47:25,434
and a boat and a plane,
I can live with that.
1056
00:47:31,181 --> 00:47:33,650
Don't forget
about the beach house.
1057
00:47:33,690 --> 00:47:36,380
Actually, a beach house
would be very nice.
1058
00:47:37,955 --> 00:47:40,090
I was hoping you didn't come by
here just to pick up your check.
1059
00:47:40,130 --> 00:47:43,218
Check? I couldn't care less
about that check.
1060
00:48:18,161 --> 00:48:19,997
<i>Sit, Ubu, sit. Good dog.</i>
|
1
00:00:02,430 --> 00:00:07,990
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,345
6 сезон, 1 серия
«Последняя из красных
жгучих психологов»
3
00:01:06,610 --> 00:01:07,800
Привет, мам.
4
00:01:07,840 --> 00:01:09,020
Привет, милый.
5
00:01:09,060 --> 00:01:11,070
Где Энди? 15 минут уже
как должен спуститься.
6
00:01:11,110 --> 00:01:12,480
Наверху, одевается.
7
00:01:12,520 --> 00:01:15,590
Первый день в старшей группе
садика, опаздывать нельзя.
8
00:01:15,630 --> 00:01:17,880
Большинство опоздавших
в старшую группу
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,080
так и не возвращаются
на путь истинный.
10
00:01:20,120 --> 00:01:23,850
Одни безработные,
другие в тюрьме,
11
00:01:23,890 --> 00:01:27,260
остальные в колледже Гранта.
12
00:01:27,300 --> 00:01:32,160
А ведь словно вчера мы впервые
вели тебя в старшую группу.
13
00:01:32,200 --> 00:01:34,360
Вот кошмар-то был.
14
00:01:34,400 --> 00:01:36,330
Я думал, всё прошло гладко.
15
00:01:36,370 --> 00:01:37,810
Нет, стоило тебе узнать,
16
00:01:37,850 --> 00:01:40,340
что воспитательницу зовут
миссис Макговерн,
17
00:01:40,380 --> 00:01:41,850
у тебя началась истерика.
18
00:01:43,560 --> 00:01:45,470
Мы не могли убедить тебя,
19
00:01:45,510 --> 00:01:48,010
что она не родственница
Джорджа Макговерна.
(*проиграл на выборах Никсону)
20
00:01:48,050 --> 00:01:52,280
Ты всё кричал:
«Никсон такой один. Ещё 4 года».
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,960
Дженнифер, да ты
отлично выглядишь!
22
00:01:54,000 --> 00:01:56,450
Хочу другое мнение.
Мам, что скажешь об этой блузке?
23
00:01:56,490 --> 00:01:57,620
Симпатичная.
24
00:01:57,660 --> 00:01:58,990
А откуда джинсы такие?
25
00:01:59,030 --> 00:02:00,760
Мы с Мэллори вчера
ходили по магазинам.
26
00:02:00,800 --> 00:02:02,590
Как их так изорвали?
27
00:02:02,630 --> 00:02:04,680
Нам прямо в магазине помогли.
28
00:02:04,720 --> 00:02:05,990
Цена чуть возросла,
29
00:02:06,030 --> 00:02:08,410
но профессиональная
рванина того стоит.
30
00:02:09,850 --> 00:02:12,570
Джен, в школу ты в них не пойдёшь.
31
00:02:12,610 --> 00:02:14,470
Почему? Когда вы с папой учились,
32
00:02:14,510 --> 00:02:16,470
вся одежда была рваная.
Я видела фотки.
33
00:02:16,510 --> 00:02:17,470
Это другое.
34
00:02:17,510 --> 00:02:18,610
Почему?
35
00:02:18,650 --> 00:02:21,010
Пойду у папы спрошу.
36
00:02:21,050 --> 00:02:25,010
Джен, вот увидишь, в старшей
школе у тебя всё будет отлично.
37
00:02:25,050 --> 00:02:27,050
Да, Джен, чего париться?
38
00:02:27,090 --> 00:02:29,350
Это же Хардинг-Хай.
Моя альма-матер.
39
00:02:29,390 --> 00:02:30,490
Я там легенда.
40
00:02:30,530 --> 00:02:33,560
Глянем твоё расписание.
41
00:02:33,600 --> 00:02:35,960
Что тут у нас?
42
00:02:36,000 --> 00:02:38,890
Первый урок – английский.
У тебя мистер Гибсон.
43
00:02:38,930 --> 00:02:40,230
Никаких проблем.
44
00:02:40,270 --> 00:02:43,460
Он меня обожал, написал
рекомендацию в колледж.
45
00:02:43,500 --> 00:02:45,570
Второй урок – математика,
миссис Хенто.
46
00:02:45,610 --> 00:02:48,670
Она написала мне
2 рекомендации в колледж.
47
00:02:48,710 --> 00:02:51,540
Третий – химия и мистер Кауфман.
48
00:02:51,580 --> 00:02:54,980
Он отвёз меня в колледж.
49
00:02:55,020 --> 00:02:59,210
Энди. Ну что, приятель, за работу.
Нам предстоят великие дела.
50
00:02:59,250 --> 00:03:02,180
Первый день в старшей группе.
Нужно хорошо начать.
51
00:03:02,220 --> 00:03:04,190
Я готов, Алекс.
52
00:03:04,230 --> 00:03:07,060
Первое, что спросит воспитатель:
«Как вы провели лето?»
53
00:03:07,100 --> 00:03:09,160
Многие ответят:
«Я ходил в зоопарк».
54
00:03:09,200 --> 00:03:11,260
«Я был на пляже».
«Я смотрел бейсбол».
55
00:03:11,300 --> 00:03:12,330
А что скажешь ты?
56
00:03:12,370 --> 00:03:17,890
Я смотрел слушания по Ирану
«Оружие в обмен на нефть».
57
00:03:18,510 --> 00:03:20,240
И?
58
00:03:20,280 --> 00:03:24,250
Президент Рейган
ничего не знает.
59
00:03:25,730 --> 00:03:28,440
Ничего не знает о скандале.
60
00:03:28,480 --> 00:03:32,680
Без контекста тебя могут
неправильно понять.
61
00:03:32,720 --> 00:03:36,550
Алекс, мы это 100 раз
уже повторяли.
62
00:03:36,590 --> 00:03:40,020
Не подведи меня, хорошо?
63
00:03:40,060 --> 00:03:46,450
Так как наши рваные штаны
были политическим заявлением.
64
00:03:46,500 --> 00:03:48,530
– Что?
– Что?
65
00:03:48,570 --> 00:03:55,705
Поэтому мы могли носить в школу
рваные штаны, а вы не можете.
66
00:03:55,760 --> 00:03:58,440
Забудь пока о штанах.
Как тебе блузка?
67
00:03:58,480 --> 00:04:03,900
Мне нравится.
Стиляжная, клёвая, крутецкая.
68
00:04:03,940 --> 00:04:05,180
Надо переодеть.
69
00:04:05,220 --> 00:04:08,350
Итак, школьный автобус Китонов
отъезжает через 15 минут.
70
00:04:08,390 --> 00:04:11,550
Первая остановка: садик.
Алекс, ты с нами?
71
00:04:11,590 --> 00:04:14,060
Мне в универ к 11-ти, пап.
72
00:04:14,100 --> 00:04:16,590
Муштруют вас в Лиланде, да?
73
00:04:16,630 --> 00:04:18,880
Учитывая, что ты идёшь
в колледж, преддипломная
74
00:04:18,920 --> 00:04:21,630
практика которого проходит
на семейной телевикторине,
75
00:04:21,670 --> 00:04:23,500
я бы на месте тебя
не шутил на эту тему.
76
00:04:23,540 --> 00:04:24,408
И для справки:
77
00:04:24,448 --> 00:04:26,930
у меня не обычное занятие,
а психологическое исследование.
78
00:04:26,970 --> 00:04:29,075
Не знала, что тебе
интересна психология.
79
00:04:29,115 --> 00:04:31,430
Не интересна.
Мне интересны деньги.
80
00:04:31,470 --> 00:04:33,870
Это мы знаем.
81
00:04:33,940 --> 00:04:38,000
Некой особе на психологическом
для курсовой нужны отличники,
82
00:04:38,040 --> 00:04:40,400
в «Лиландском вестнике»
размещено объявление о наборе,
83
00:04:40,440 --> 00:04:41,900
я и решил поучаствовать.
84
00:04:41,940 --> 00:04:45,130
100 баксов лишь за то, чтобы
посмотреть, что мною движет.
85
00:04:45,170 --> 00:04:47,560
Если выяснится, дай нам знать.
86
00:04:50,700 --> 00:04:53,880
Честер, пожалуйста.
У меня важное исследование.
87
00:04:55,700 --> 00:04:57,190
Ты голоден?
88
00:04:58,570 --> 00:05:00,010
К чему ты сейчас расположен?
89
00:05:01,710 --> 00:05:05,870
Кто тебя научил
показывать наггетсы?
90
00:05:07,650 --> 00:05:12,695
Спасибо. Я в курсе,
что в дверь стучат.
91
00:05:12,735 --> 00:05:14,540
Здравствуйте. Чем могу помочь?
92
00:05:14,580 --> 00:05:16,810
Здравствуйте.
93
00:05:16,860 --> 00:05:21,100
Алекс П. Китон, отличник-активист.
94
00:05:21,140 --> 00:05:22,640
Класс. Я Лорен Миллер.
Заходите.
95
00:05:22,680 --> 00:05:24,010
Спасибо.
96
00:05:24,050 --> 00:05:25,450
Айда на обед, Честер!
97
00:05:25,490 --> 00:05:26,550
Он хочет наггетсы.
98
00:05:26,590 --> 00:05:29,680
Опять?
99
00:05:29,720 --> 00:05:33,590
Я же не стану таким
после всего?
100
00:05:33,630 --> 00:05:36,020
Нет, Честер у нас учит
язык жестов.
101
00:05:36,060 --> 00:05:38,130
У него словарный
запас свыше трёхсот.
102
00:05:38,170 --> 00:05:40,560
Невероятно!
103
00:05:40,600 --> 00:05:45,538
У моей сестры в 2 раза меньше.
104
00:05:45,578 --> 00:05:47,140
Присаживайтесь, Алекс.
105
00:05:47,180 --> 00:05:50,240
Большое спасибо.
106
00:05:50,280 --> 00:05:54,180
Вам когда-нибудь составляли
психологический портрет?
107
00:05:54,220 --> 00:05:55,690
Формально нет, Лорен.
108
00:05:55,730 --> 00:05:58,130
Хотя сестре моей младшей
Дженнифер в 5-ом классе
109
00:05:58,170 --> 00:06:00,930
задавали эссе об одном
из членов семьи. Выбрала меня.
110
00:06:00,970 --> 00:06:01,950
Как мило.
111
00:06:01,990 --> 00:06:03,830
До сих пор заголовок помню:
112
00:06:03,870 --> 00:06:09,355
«С ним не сложно,
но он раздражает.
113
00:06:12,400 --> 00:06:15,260
Он мой брат».
114
00:06:15,300 --> 00:06:18,470
У нас всё будет несколько иначе.
115
00:06:18,510 --> 00:06:21,900
Хотя название ничего так.
116
00:06:21,940 --> 00:06:23,300
Позвольте ваше резюме.
117
00:06:23,340 --> 00:06:27,975
Конечно. Только... секундочку.
118
00:06:31,470 --> 00:06:32,950
Вперёд и с песней.
119
00:06:32,990 --> 00:06:36,020
А вы времени зря не теряете, да?
120
00:06:36,060 --> 00:06:38,020
Бог свидетель, что нет.
121
00:06:38,060 --> 00:06:40,560
Фи-бета-капповец.
(*Фи-Бета-Каппа – старейшее
универ-ское братство США)
122
00:06:40,600 --> 00:06:43,090
Президент «Клуба молодых
предпринимателей».
123
00:06:43,130 --> 00:06:45,830
Президент «Клуба
молодых бизнесменов».
124
00:06:45,870 --> 00:06:48,160
Президент «Клуба молодых
предпринимателей
125
00:06:48,200 --> 00:06:49,760
и молодых бизнесменов».
126
00:06:49,800 --> 00:06:52,500
Слава богу, кто-то наконец
объединил их.
127
00:06:52,540 --> 00:06:54,450
Было не так уж сложно.
128
00:06:54,490 --> 00:06:59,015
Я единственный член
обоих клубов.
129
00:06:59,060 --> 00:07:01,810
Обладатель гранта Мак-Кинли,
(*ещё и 25-й президент)
130
00:07:01,850 --> 00:07:04,610
стипендии Ротари,
стипендии Уилсона.
131
00:07:04,650 --> 00:07:06,350
Весьма впечатляет, Алекс.
132
00:07:06,390 --> 00:07:10,280
В списке ваших наград не достаёт
лишь титула «Мисс Америка».
133
00:07:10,320 --> 00:07:13,820
Тут, увы, политические издержки.
134
00:07:13,860 --> 00:07:15,900
Приветствую вас
в моём исследовании.
135
00:07:15,940 --> 00:07:17,060
То есть я подхожу?
136
00:07:17,100 --> 00:07:18,190
Подходите ли?
137
00:07:18,230 --> 00:07:22,540
Алекс, вы классический отличник.
Типичная амбициозная личность.
138
00:07:25,590 --> 00:07:27,440
Начнём со вторника.
139
00:07:27,480 --> 00:07:29,570
Сеансы примерно по часу.
140
00:07:29,610 --> 00:07:31,840
Естественно, за участие
вам заплатят.
141
00:07:31,880 --> 00:07:36,158
Заплатят? Заплатят?
Да бросьте. Это, право, лишнее.
142
00:07:36,198 --> 00:07:38,250
Вовсе не обязательно.
143
00:07:38,290 --> 00:07:41,470
Помощь коллеге студенту на его
пути к академическим знаниям –
144
00:07:41,510 --> 00:07:43,050
для меня уже награда.
145
00:07:43,090 --> 00:07:45,060
50 долларов за сеанс.
146
00:07:49,880 --> 00:07:51,860
А в объявлении было 100.
147
00:07:51,900 --> 00:07:53,960
100 долларов –
это для шизофреников,
148
00:07:54,000 --> 00:07:56,160
для отличников – 50.
149
00:07:56,200 --> 00:08:04,115
Два отличника у вас, значит,
идут по цене одного шизика?
150
00:08:04,160 --> 00:08:05,780
У нас плавающая ставка
151
00:08:05,820 --> 00:08:07,680
в зависимости от вида
исследования.
152
00:08:07,720 --> 00:08:09,880
– Можем начать...
– В объявлении было 100.
153
00:08:09,920 --> 00:08:11,350
Вот экземпляр газеты.
154
00:08:11,390 --> 00:08:12,750
А ну-ка...
155
00:08:12,790 --> 00:08:14,410
100 для шизофреников,
156
00:08:14,450 --> 00:08:16,775
85 для людей
с раздвоением личности
157
00:08:16,825 --> 00:08:18,990
и 50 для отличников.
158
00:08:19,030 --> 00:08:20,520
Это ни в какие рамки.
159
00:08:20,560 --> 00:08:23,090
Меня обделяют
за мою нормальность.
160
00:08:23,130 --> 00:08:25,190
Тот, кто объединил
«Молодых бизнесменов»
161
00:08:25,230 --> 00:08:28,550
и «Молодых предпринимателей»,
априори ненормальный.
162
00:08:30,960 --> 00:08:32,965
Вот вам и футы-нуты.
163
00:08:33,005 --> 00:08:34,540
И как это понимать?
164
00:08:34,580 --> 00:08:38,040
А так, что все вы активисты –
одинаковые.
165
00:08:38,080 --> 00:08:40,910
Заботитесь лишь о том,
сколько вам заплатят.
166
00:08:40,950 --> 00:08:43,280
А куда же делось
«помочь коллеге студенту
167
00:08:43,320 --> 00:08:45,110
на его пути
к академическим знаниям»?
168
00:08:45,150 --> 00:08:46,610
Я бы не назвал
169
00:08:46,650 --> 00:08:50,020
исследование по психологии
академическими знаниями.
170
00:08:50,060 --> 00:08:51,290
А что не так с психологией?
171
00:08:51,330 --> 00:08:52,450
Ничего, ничего.
172
00:08:52,490 --> 00:08:55,880
Она занимает своё место
в ряду всех этих «якобы» наук.
173
00:08:58,020 --> 00:09:05,690
Вроде антропологии, социологии...
и моей любимой – феминологии.
174
00:09:05,730 --> 00:09:10,140
К вашему сведению, мистер Китон,
психология – настоящая наука.
175
00:09:10,180 --> 00:09:13,680
Конечно, это не так захватывающе,
как учиться бизнесу и мечтать
176
00:09:13,720 --> 00:09:17,030
о контроле над миром посредством
огромной мультикорпорации.
177
00:09:17,070 --> 00:09:19,090
Ну конечно, забейте
теперь экономистов
178
00:09:19,130 --> 00:09:22,150
за неспособность сесть кружком
и поговорить о своих чувствах.
179
00:09:22,190 --> 00:09:23,290
Но так и есть.
180
00:09:23,330 --> 00:09:25,890
Вы для этого слишком заняты
разговорами со своими брокерами.
181
00:09:25,930 --> 00:09:30,380
Брокера моего не надо вмешивать.
182
00:09:30,420 --> 00:09:31,760
И знаете что?
183
00:09:31,800 --> 00:09:33,970
Бизнесмены вы, экономисты, яппи,
184
00:09:34,010 --> 00:09:36,600
или республиканцы-активисты –
все вы чувств не имеете.
185
00:09:36,640 --> 00:09:39,570
Ой ли? Да неужели?
Есть у меня чувства.
186
00:09:39,610 --> 00:09:42,480
И они говорят мне,
что это вот всё – ошибка.
187
00:09:42,520 --> 00:09:44,580
Знаю я, к чему вы клоните.
188
00:09:44,620 --> 00:09:47,010
Хотите показать, что если
я отличник-активист,
189
00:09:47,050 --> 00:09:48,450
то у меня нет души.
190
00:09:48,490 --> 00:09:50,080
И что волнуют меня
только деньги.
191
00:09:50,120 --> 00:09:53,380
Так вот послушайте, барышня:
здесь вы неправы.
192
00:09:54,570 --> 00:09:59,215
И я не соглашусь на это
меньше, чем за 75.
193
00:10:03,110 --> 00:10:05,100
Простите, что так припозднился.
194
00:10:05,140 --> 00:10:06,930
Как твоё занятие по психологии?
195
00:10:06,970 --> 00:10:09,670
Если позволишь, ма,
я умолчу об этом.
196
00:10:09,710 --> 00:10:10,670
Ну извини.
197
00:10:10,710 --> 00:10:13,510
А у меня вот классно день прошёл.
У нас была биология.
198
00:10:13,550 --> 00:10:15,010
Я думала, что скука смертная,
199
00:10:15,050 --> 00:10:19,010
но мне удалось найти связь
со своей специальностью.
200
00:10:19,050 --> 00:10:22,410
Ты увязала биологию
и дизайн одежды?
201
00:10:22,450 --> 00:10:23,710
Ага.
202
00:10:23,750 --> 00:10:26,550
Моё первое исследование
будет на тему
203
00:10:26,590 --> 00:10:30,940
«Дарвин. Выживает наиболее
приспособленный».
204
00:10:33,545 --> 00:10:36,090
Очень интересно, милая.
205
00:10:36,130 --> 00:10:39,390
Основная концепция в том,
что некоторые виды животных
206
00:10:39,430 --> 00:10:43,170
вымирают по тем же причинам, что и
исчезают некоторые виды одежды:
207
00:10:43,210 --> 00:10:45,550
они становятся непопулярными.
208
00:10:48,230 --> 00:10:50,880
Другими словами, динозавров
и полиэстеровый костюм
209
00:10:50,920 --> 00:10:54,050
постигла одна участь.
210
00:10:54,090 --> 00:10:58,350
Мэллори, на мой взгляд,
тут всё несколько сложнее.
211
00:10:58,390 --> 00:11:00,790
Динозавры вымерли
212
00:11:00,830 --> 00:11:06,160
из-за очень серьёзных
изменений климата на Земле.
213
00:11:06,200 --> 00:11:10,580
В точку. У них не было
годного зимнего гардероба.
214
00:11:10,620 --> 00:11:13,260
А между тем млекопитающие
разгуливали
215
00:11:13,300 --> 00:11:17,050
в стильных меховых шубках
и спокойно выжили.
216
00:11:18,000 --> 00:11:23,600
Это чудесно, родная.
217
00:11:23,640 --> 00:11:26,780
Глупее я ничего ещё не слышал.
Такого и близко быть не могло.
218
00:11:26,820 --> 00:11:30,010
А тебе откуда знать?
Ты там был?
219
00:11:30,050 --> 00:11:33,450
Уроков истории мне хватило понять,
что проблема динозавров
220
00:11:33,490 --> 00:11:35,820
была не в отсутствии
меховых наушников.
221
00:11:35,860 --> 00:11:37,150
А твоя проблема в чём?
222
00:11:37,190 --> 00:11:38,560
И правда, что тебя беспокоит?
223
00:11:38,600 --> 00:11:40,520
Что-то не так с занятиями
по психологии?
224
00:11:40,560 --> 00:11:43,600
Пошёл я, значит, к этой девушке,
Лорен Миллер, так?
225
00:11:43,640 --> 00:11:47,060
К той что проводит
исследование на отличниках.
226
00:11:47,100 --> 00:11:48,650
Начало было неплохое.
227
00:11:48,690 --> 00:11:51,640
Поздоровались,
обменялись парой любезностей.
228
00:11:51,680 --> 00:11:55,010
Как внезапно мы во всю
уже спорим о деньгах.
229
00:11:55,050 --> 00:11:59,880
Иначе говоря, случилось
всё то же, что и со всеми.
230
00:11:59,920 --> 00:12:02,420
И хотя в объявлении
чёрным по белому: сотня за сеанс,
231
00:12:02,460 --> 00:12:04,740
она меня уверяла, что это
только для шизофреников.
232
00:12:04,780 --> 00:12:06,120
Типичная психология:
233
00:12:06,160 --> 00:12:09,320
я получу меньше,
раз у меня одна личность.
234
00:12:09,360 --> 00:12:12,180
И то от силы.
235
00:12:14,410 --> 00:12:16,490
Потом посыпались обвинения,
236
00:12:16,530 --> 00:12:18,460
дескать все мы отличники
одинаковые.
237
00:12:18,500 --> 00:12:22,830
Что меня, мол, деньги только
и интересуют, да статус ещё.
238
00:12:22,870 --> 00:12:25,140
А на эмоции у меня,
видите ли, нет времени.
239
00:12:25,180 --> 00:12:28,500
Честное слово, вот никто меня
не бесил так сильно и так быстро
240
00:12:28,540 --> 00:12:29,980
с моего знакомства с Эллен.
241
00:12:33,030 --> 00:12:34,780
Ой, да бросьте.
Знаю я, что у вас на уме.
242
00:12:34,820 --> 00:12:38,020
Что я влюбился в эту особу, да?
Так вот даже не близко.
243
00:12:38,060 --> 00:12:42,825
Алекс и Лорен, тили-тили тесто...
244
00:12:44,330 --> 00:12:49,050
А не заняться ли тебе надеванием
меховых наушников на динозавров?
245
00:12:50,275 --> 00:12:52,743
Слушаю.
246
00:12:52,783 --> 00:12:56,730
Да. Секундочку.
247
00:12:56,770 --> 00:12:58,270
Алекс, это Лорен Миллер.
248
00:12:58,310 --> 00:13:01,145
Правда?
249
00:13:03,530 --> 00:13:05,780
Чего она?.. Что ей нужно?
250
00:13:05,820 --> 00:13:09,480
Она согласна на 75 и спрашивает,
готов ли ты начать со вторника.
251
00:13:09,520 --> 00:13:13,320
Ты это, передай ей, что я ем.
Ладно? Нет!
252
00:13:13,360 --> 00:13:15,690
Передай, что я в душе.
253
00:13:15,730 --> 00:13:17,450
Нет. Нет...
254
00:13:17,490 --> 00:13:21,198
Передай, что я ем в душе.
255
00:13:21,238 --> 00:13:26,990
Его вполне могут повысить
в итоге до уровня шизофреника.
256
00:13:35,090 --> 00:13:37,390
Да, Алекс опять придёт.
257
00:13:42,080 --> 00:13:43,850
Я знаю, что ты к нему испытываешь.
258
00:13:52,060 --> 00:13:54,260
Алекс П. Китон, отличник-активист.
259
00:13:59,260 --> 00:14:02,250
Салют, Честер.
Как жизнь, дружок?
260
00:14:02,290 --> 00:14:07,000
Что означает этот жест
средним пальцем?
261
00:14:08,970 --> 00:14:11,440
Вы верно его истолковали.
262
00:14:14,910 --> 00:14:16,530
Алекс, прежде чем мы начнём,
263
00:14:16,570 --> 00:14:19,660
я бы хотела официально
извиниться за своё поведение.
264
00:14:19,700 --> 00:14:21,570
Оно было непрофессиональным.
265
00:14:21,610 --> 00:14:25,270
Я бы тоже хотел извиниться.
Не хотел очернять психологию.
266
00:14:25,310 --> 00:14:28,410
Она уж точно не хуже
феминологии.
267
00:14:28,450 --> 00:14:30,110
И я извиняюсь за критику вашей
268
00:14:30,150 --> 00:14:33,930
неслыханной, всепоглощающей
одержимости деньгами.
269
00:14:33,970 --> 00:14:37,820
Обычно не так просят
друг у друга прощения, но...
270
00:14:37,860 --> 00:14:39,680
уж как есть.
271
00:14:39,720 --> 00:14:42,190
– Тогда приступим?
– Конечно.
272
00:14:42,230 --> 00:14:43,920
Так-так, минутку. Минутку.
273
00:14:43,960 --> 00:14:46,020
Не хочу муссировать
денежный вопрос,
274
00:14:46,060 --> 00:14:48,440
но если вы собрались
казнить меня током,
275
00:14:48,480 --> 00:14:50,670
то семье надо оставить
ещё 75 долларов.
276
00:14:51,885 --> 00:14:54,870
Алекс, это всего лишь полиграф.
277
00:14:54,910 --> 00:14:57,360
Если при ответе
человек напрягается
278
00:14:57,400 --> 00:14:59,290
или у него учащается пульс,
279
00:14:59,330 --> 00:15:02,590
аппарат гудит, сообщая о лжи.
280
00:15:02,630 --> 00:15:04,390
Вас это беспокоит?
281
00:15:04,430 --> 00:15:07,380
Нет-нет, конечно нет.
Нисколько.
282
00:15:07,420 --> 00:15:10,695
Мне нечего скрывать.
283
00:15:17,170 --> 00:15:20,160
Ну что же, работает.
284
00:15:20,200 --> 00:15:22,890
Итак, сперва я бы хотела
задать несколько вопросов,
285
00:15:22,930 --> 00:15:26,260
чтобы оценить вашу степень
вхожести в группу испытуемых.
286
00:15:26,300 --> 00:15:28,730
Политически вы относите
себя к либералам,
287
00:15:28,770 --> 00:15:30,830
умеренным или консерваторам?
288
00:15:30,870 --> 00:15:35,440
Мне не по вкусу
политические ярлыки.
289
00:15:37,700 --> 00:15:39,010
Консерватор.
290
00:15:39,050 --> 00:15:41,050
Спасибо.
291
00:15:41,090 --> 00:15:42,580
Так, отличники склонны
292
00:15:42,620 --> 00:15:45,380
к тщательному планированию
каждого аспекта их жизни,
293
00:15:45,420 --> 00:15:47,350
от выпускного до пенсии.
294
00:15:47,390 --> 00:15:49,590
Вы считаете себя
одержимым планированием?
295
00:15:49,630 --> 00:15:53,210
Кто, я? Нет.
296
00:15:54,970 --> 00:15:58,400
Я бы не сказал «одержимый».
297
00:16:00,550 --> 00:16:05,210
Я помешан на планировании.
298
00:16:07,660 --> 00:16:10,260
Далее: типичный отличник
299
00:16:10,300 --> 00:16:12,240
так фокусируется
на учёбе и карьере,
300
00:16:12,280 --> 00:16:14,110
что не оставляет
времени для свиданий.
301
00:16:14,150 --> 00:16:17,480
Вы бы сказали, что у вас
насыщенная личная жизнь?
302
00:16:17,520 --> 00:16:21,030
Насыщенная личная жизнь?
303
00:16:21,070 --> 00:16:22,770
Да. Вы часто ходите на свидания?
304
00:16:31,680 --> 00:16:37,670
Ну что же...
пару раз в неделю так точно.
305
00:16:37,710 --> 00:16:40,785
Может, больше.
306
00:16:47,200 --> 00:16:51,410
Конкретно на этой неделе
сбавил обороты.
307
00:16:51,450 --> 00:16:56,520
Конкретно в этом году
сбавил обороты.
308
00:16:56,570 --> 00:17:00,090
Вам повезло, что в реальной
жизни нет полиграфа.
309
00:17:00,130 --> 00:17:02,420
Мне просто неловко
сидеть тут и отвечать
310
00:17:02,460 --> 00:17:03,780
на такие личные вопросы.
311
00:17:03,820 --> 00:17:07,290
Вот будь всё более взаимно, что ли,
скажем, я бы вас тоже поспрашивал...
312
00:17:07,330 --> 00:17:10,770
Алекс, не я тут предмет
исследования, я не отличница.
313
00:17:10,810 --> 00:17:12,530
Не верю, вы уж никак
не двоечница.
314
00:17:12,570 --> 00:17:15,870
Не все, знаете ли, защищают
курсовые по психологии с отличием.
315
00:17:15,910 --> 00:17:20,080
Это другое. Психология всегда
давалась мне очень легко.
316
00:17:20,120 --> 00:17:23,445
Даже в детстве я...
317
00:17:23,485 --> 00:17:25,480
Но вам-то оно незачем.
318
00:17:25,520 --> 00:17:27,140
Нет-нет! Мне интересно!
319
00:17:27,180 --> 00:17:29,850
Правда. Так нам станет
комфортнее друг с другом.
320
00:17:29,890 --> 00:17:34,080
Я смогу лгать в намного более
расслабленной манере.
321
00:17:34,140 --> 00:17:37,910
Помню, в детстве мама зашла
ко мне в комнату с криками
322
00:17:37,950 --> 00:17:40,260
за оставленный мною
бардак на кухне.
323
00:17:40,300 --> 00:17:41,400
Спасибо.
324
00:17:41,440 --> 00:17:44,870
Она вопила на меня битый час,
а когда закончила,
325
00:17:44,910 --> 00:17:47,500
я очень спокойно посмотрела
на неё и сказала:
326
00:17:47,540 --> 00:17:49,638
«Что ты при этом
испытываешь, мам?»
327
00:17:49,678 --> 00:17:53,140
Она наверняка
вообще взбесилась.
328
00:17:53,180 --> 00:17:54,750
И чем больше она психовала,
329
00:17:54,790 --> 00:17:57,200
тем больше я
интересовалась психологией.
330
00:17:57,240 --> 00:17:59,710
У всех подружек в школьных
шкафчиках висели
331
00:17:59,750 --> 00:18:02,450
фотки Дэвида Кэссиди
и Джона Траволты.
332
00:18:02,490 --> 00:18:05,320
А у меня – постер Фрейда.
333
00:18:05,360 --> 00:18:10,480
Мои друзья вешали
Жаклин Смит и Фэрру Фосетт...
334
00:18:10,520 --> 00:18:14,025
а у меня был постер Пэт Никсон.
335
00:18:17,810 --> 00:18:21,490
Теперь, когда нам стало
комфортнее друг с другом,
336
00:18:21,530 --> 00:18:22,970
вернёмся к работе, да?
337
00:18:23,010 --> 00:18:29,010
А как насчёт тебя, Лорен?
Ты ходишь на свидания?
338
00:18:29,050 --> 00:18:32,580
Эта сторона жизни
у меня в зоне ожидания.
339
00:18:32,620 --> 00:18:34,950
Хотела бы я быть таким же
аналитиком любви,
340
00:18:34,990 --> 00:18:37,120
как и синдрома отличника, но...
341
00:18:37,160 --> 00:18:39,170
Меня скорее можно
отнести к категории
342
00:18:39,210 --> 00:18:41,260
«безнадёжных романтиков».
343
00:18:41,300 --> 00:18:43,760
Вот как.
344
00:18:43,800 --> 00:18:48,000
Кажется, на сегодня достаточно.
Продолжим в следующий раз?
345
00:18:48,040 --> 00:18:51,060
Или можем продолжить разговор
в неформальной обстановке.
346
00:18:51,100 --> 00:18:53,100
К примеру, за чашечкой кофе.
347
00:18:53,140 --> 00:18:56,810
Кофе? Даже не знаю.
348
00:18:56,850 --> 00:19:01,000
Проблема в напитке?
349
00:19:04,800 --> 00:19:07,610
Нет, просто у нас так
хорошо выстроились
350
00:19:07,650 --> 00:19:11,290
отношения «психолог – отличник».
Не хотелось бы их испортить.
351
00:19:11,330 --> 00:19:12,160
Понимаю.
352
00:19:12,210 --> 00:19:15,830
– Да и на занятия мне пора.
– Разумеется.
353
00:19:15,870 --> 00:19:17,530
Кстати, Алекс,
354
00:19:17,570 --> 00:19:20,920
мне бы на неделе зайти к тебе,
поговорить с членами семьи.
355
00:19:20,960 --> 00:19:22,910
Увидеть, так сказать,
своими глазами
356
00:19:22,950 --> 00:19:24,890
домашнюю обстановку отличника.
357
00:19:24,930 --> 00:19:26,300
До скорого.
358
00:19:26,340 --> 00:19:31,550
То, что нужно.
Визиты психолога на дом.
359
00:19:31,620 --> 00:19:33,280
О, чудненько – все в сборе.
360
00:19:33,320 --> 00:19:36,280
Самое время пройтись по тому,
что мы будем говорить Лорен.
361
00:19:36,320 --> 00:19:38,330
Алекс, я точно знаю, что скажу.
362
00:19:38,370 --> 00:19:39,850
Я 18 лет ждала, чтобы
363
00:19:39,890 --> 00:19:44,060
обсудить тебя со специалистом
в сфере психического здоровья.
364
00:19:44,100 --> 00:19:48,760
Нужно очень внимательно следить
за тем, что говоришь психологу.
365
00:19:48,800 --> 00:19:54,460
Вот почему всем вам я набросал
уместные комментарии.
366
00:19:54,500 --> 00:20:00,000
«Алекс – больше, чем сын.
Он – друг.
367
00:20:00,040 --> 00:20:04,070
Товарищ. Тот, с кем можно часами
наслаждаться обсуждением
368
00:20:04,110 --> 00:20:06,940
политики, международных
событий и последних известий».
369
00:20:06,980 --> 00:20:11,180
Алекс, боюсь, прочти я это
вслух, меня сразит молния.
370
00:20:11,220 --> 00:20:12,810
Мам...
371
00:20:12,850 --> 00:20:15,240
«Мама, пожалуйста, зачитай речь
„Алекс – больше чем сын“,
372
00:20:15,280 --> 00:20:17,450
если папа откажется».
373
00:20:18,760 --> 00:20:21,340
«Когда я думаю об Алексе,
на ум приходят 3 слова:
374
00:20:21,380 --> 00:20:24,310
искренний, интеллигентный
интеллектуальный».
375
00:20:24,350 --> 00:20:30,538
И конечно, в ближайшем будущем
«упечённый в психушку».
376
00:20:30,578 --> 00:20:33,190
Без импровизаций.
377
00:20:33,230 --> 00:20:35,060
«Больше всего
я люблю Алекса за то,
378
00:20:35,100 --> 00:20:37,390
что в трудную минуту
он всегда рядом».
379
00:20:37,430 --> 00:20:40,660
Тебя не интересуют
мои проблемы.
380
00:20:40,700 --> 00:20:44,230
А где сказано про интерес?
Тут «всегда рядом».
381
00:20:44,270 --> 00:20:47,700
Там психолог пришла.
382
00:20:47,740 --> 00:20:50,740
Отлично, здесь как раз чокнутый.
383
00:20:50,780 --> 00:20:55,040
Лорен. Знакомьтесь,
это Лорен Миллер.
384
00:20:55,080 --> 00:20:57,350
Лорен, это мой отец Стивен,
моя мама Элиза...
385
00:20:57,390 --> 00:20:58,400
– Здравствуй, Лорен.
– Здравствуйте.
386
00:20:58,440 --> 00:21:01,480
Мои сёстры Дженнифер, Мэллори.
И ты уже познакомилась с Энди.
387
00:21:01,520 --> 00:21:04,550
Большое спасибо,
что уделили мне время.
388
00:21:04,590 --> 00:21:07,210
Замечу, что посещение
дома отличника
389
00:21:07,250 --> 00:21:09,190
даёт особый угол обзора.
390
00:21:09,230 --> 00:21:12,950
Надо знать, как с ними живётся.
391
00:21:12,990 --> 00:21:14,380
Ну что же...
392
00:21:14,420 --> 00:21:16,680
пройдёмте в гостиную?
393
00:21:16,720 --> 00:21:20,340
Вы знаете, Лорен,
Алекс – больше, чем сын...
394
00:21:20,380 --> 00:21:24,100
Ну не могу.
395
00:21:27,330 --> 00:21:29,880
Энди! Энди. Энди.
Как там всё, приятель?
396
00:21:29,920 --> 00:21:34,290
Я не разобрался. Что значит
«смирительная рубашка»?
397
00:21:36,670 --> 00:21:38,590
Поэтому я сказала:
плевать мне, Алекс,
398
00:21:38,630 --> 00:21:40,520
сколько с этого имеет
денежный рынок.
399
00:21:40,560 --> 00:21:44,180
Я считаю, это очень милый
подарок для бабули.
400
00:21:44,220 --> 00:21:47,690
Лорен, Лорен. Лорен.
Можно тебя на минутку?
401
00:21:47,730 --> 00:21:48,930
Да. Что случилось?
402
00:21:48,970 --> 00:21:50,330
Ничего.
403
00:21:50,370 --> 00:21:52,730
Просто мы так толком
и не поздоровались.
404
00:21:52,770 --> 00:21:55,700
– Привет.
– Привет.
405
00:21:55,740 --> 00:21:57,770
Ну и как продвигается?
406
00:21:57,810 --> 00:22:02,560
Пока могу сказать одно:
ты не нормальный.
407
00:22:04,000 --> 00:22:05,680
Но кроме этого,
никаких признаков
408
00:22:05,720 --> 00:22:08,710
серьёзных дефектов личности
или чрезмерно раздутого эго.
409
00:22:08,750 --> 00:22:09,900
По Фрейду это значит...
410
00:22:09,940 --> 00:22:12,220
Что эти звенья
уравновешиваются суперэго.
411
00:22:12,260 --> 00:22:15,410
Откуда ты знаешь?
412
00:22:15,450 --> 00:22:19,530
Я-то? Да... читнул тут на досуге
Фрейда в библиотеке.
413
00:22:19,570 --> 00:22:22,600
Решил, что раз ты тратишь
так много времени,
414
00:22:22,640 --> 00:22:24,360
чтобы понять меня,
415
00:22:24,400 --> 00:22:27,570
то гляну мельком,
что тобою движет.
416
00:22:27,610 --> 00:22:31,140
Я был порядком удивлён:
Фрейд этот – прикольный чувак.
417
00:22:31,180 --> 00:22:34,040
Но, по-моему, он чересчур
сексуально повёрнут.
418
00:22:34,080 --> 00:22:40,568
Правда?
А мне это как раз понравилось.
419
00:22:40,608 --> 00:22:44,150
Очень неожиданный поступок
с твоей стороны.
420
00:22:44,190 --> 00:22:46,820
Совсем не по-отличниковски.
421
00:22:46,860 --> 00:22:51,440
Да, я ощущал неотличниковость,
когда совершал его.
422
00:22:52,050 --> 00:22:54,230
Вернусь в гостиную.
423
00:22:54,270 --> 00:22:55,660
Это, Лорен...
424
00:22:55,700 --> 00:22:57,330
Что?
425
00:22:57,370 --> 00:23:00,930
Будь осторожна
на обратном пути.
426
00:23:00,970 --> 00:23:03,550
Спасибо. Непременно.
427
00:23:05,960 --> 00:23:09,280
Полагаю, можно сказать,
что я всегда хотел преуспеть.
428
00:23:09,320 --> 00:23:12,030
Даже в раннем детстве.
429
00:23:12,070 --> 00:23:17,065
Но победить для меня
было не самоцелью.
430
00:23:20,110 --> 00:23:24,865
Я наслаждался самим
процессом соревнования.
431
00:23:24,910 --> 00:23:30,700
И в глубине души
я всегда ощущал...
432
00:23:31,650 --> 00:23:37,620
Поразительная вещь –
он даже не включён.
433
00:23:42,170 --> 00:23:45,903
Я думаю, хватит с меня
унижений на сегодня.
434
00:23:45,943 --> 00:23:48,800
– Отличный был сеанс.
– Спасибо.
435
00:23:48,840 --> 00:23:52,650
Мне очень понравилось
общаться с твоей семьёй.
436
00:23:52,690 --> 00:23:54,290
Видно, как сильно
они тебя любят.
437
00:23:54,330 --> 00:23:56,690
Ты сейчас точно о моей семье?
438
00:23:56,730 --> 00:23:58,890
Я почерпнула уйму
полезной информации.
439
00:23:58,930 --> 00:24:01,895
И они рассказали мне про Эллен.
440
00:24:01,935 --> 00:24:05,630
Да, было дело.
441
00:24:05,670 --> 00:24:08,670
Не хотел бы ты это обсудить?
Но если ты против...
442
00:24:08,710 --> 00:24:13,710
Да не, давай. Без проблем.
Люблю я поговорить об Эллен.
443
00:24:13,750 --> 00:24:15,640
Что ты хочешь знать?
444
00:24:15,680 --> 00:24:18,750
С психологической точки зрения
крайне интересно,
445
00:24:18,790 --> 00:24:22,080
что у тебя сложились отношения
с такой девушкой.
446
00:24:22,120 --> 00:24:24,180
Учитывая, что отличники
в общей массе
447
00:24:24,220 --> 00:24:27,320
ищут для свиданий
себе подобных.
448
00:24:27,360 --> 00:24:30,460
А она была художником, верно?
449
00:24:30,500 --> 00:24:34,030
Да, да, художник...
танцовщица, любила поэзию.
450
00:24:34,070 --> 00:24:36,760
Мы были полными
противоположностями.
451
00:24:36,800 --> 00:24:38,970
Почему вы расстались?
452
00:24:39,010 --> 00:24:42,200
Ей дали танцевальную
стипендию в Париже.
453
00:24:42,240 --> 00:24:46,140
И мне тоже дали, но...
454
00:24:46,180 --> 00:24:48,330
Скучаешь по ней?
455
00:24:49,600 --> 00:24:56,750
Конечно. Да.
Скучаю как по близкому другу.
456
00:24:56,790 --> 00:25:01,420
Эллен многому меня научила.
Научила ценить искусство.
457
00:25:01,460 --> 00:25:05,900
Или хотя бы не так
над ним смеяться.
458
00:25:07,850 --> 00:25:12,723
Она научила меня выбираться
из эмоционального панциря.
459
00:25:12,763 --> 00:25:15,100
Больше давать.
460
00:25:15,140 --> 00:25:18,810
Быть более открытым,
более заботливым.
461
00:25:18,850 --> 00:25:21,390
Сделала меня лучше.
462
00:25:22,910 --> 00:25:29,180
Алекс, это прекрасные слова.
Практически поэзия.
463
00:25:29,220 --> 00:25:35,635
Едва ли. Рифмы-то не было.
464
00:25:36,990 --> 00:25:38,930
В голове не укладывается.
465
00:25:38,970 --> 00:25:41,730
На первый взгляд
ты весь такой деловой,
466
00:25:41,770 --> 00:25:44,100
заточенный на деньги,
консервативный парень,
467
00:25:44,140 --> 00:25:46,210
но всё же ты влюбился
в такую как Эллен
468
00:25:46,250 --> 00:25:48,570
и показал такие чувства.
469
00:25:48,610 --> 00:25:52,040
Ты точно самый необычный
отличник на моей памяти.
470
00:25:52,080 --> 00:25:54,510
И многих ты встречала?
471
00:25:54,550 --> 00:25:57,270
Пока что беседовала с 12-тью.
472
00:25:57,310 --> 00:25:59,550
И ещё я встречалась с парнем,
473
00:25:59,590 --> 00:26:02,820
который наверняка
относился к отличникам.
474
00:26:02,860 --> 00:26:05,590
Ты и отличник?
475
00:26:05,630 --> 00:26:08,545
Такое кажется биологически
невозможным.
476
00:26:09,410 --> 00:26:12,560
Он учился в аспирантуре
на экономическом.
477
00:26:12,600 --> 00:26:17,360
И вы расстались?
478
00:26:17,400 --> 00:26:19,340
Мы встречались почти год.
479
00:26:19,380 --> 00:26:23,840
Как вы с Эллен, тоже –
полные противоположности.
480
00:26:23,880 --> 00:26:26,450
Но нам было хорошо вместе.
481
00:26:26,490 --> 00:26:28,235
И что случилось?
482
00:26:28,275 --> 00:26:31,500
Ему предложили работу
в крупной фирме на Уолл-стрит,
483
00:26:31,540 --> 00:26:35,110
собственный кабинет
и 50 тысяч в год для начала.
484
00:26:35,150 --> 00:26:36,440
И он уехал.
485
00:26:36,480 --> 00:26:42,470
Сложно его винить.
486
00:26:43,930 --> 00:26:48,130
Я и не виню. Мы расстались
по взаимному согласию.
487
00:26:48,170 --> 00:26:54,660
Я устала толковать его сны.
Ночи напролёт ему снились «БМВ».
488
00:26:54,700 --> 00:26:58,830
И после него никого не было?
489
00:26:58,870 --> 00:27:01,180
Алекс, как так выходит,
490
00:27:01,220 --> 00:27:03,540
что это ты в итоге
задаёшь мне вопросы?
491
00:27:03,580 --> 00:27:05,100
Я разделю с тобой мои 100 баксов.
492
00:27:05,140 --> 00:27:08,175
75.
493
00:27:08,215 --> 00:27:12,330
Не зацикливайся так на деньгах.
494
00:27:12,370 --> 00:27:14,290
Нет, с тех пор у меня
никого не было.
495
00:27:14,330 --> 00:27:17,980
Можно сказать,
я остерегаюсь отношений.
496
00:27:18,020 --> 00:27:20,180
А у тебя кто-то был после Эллен?
497
00:27:20,220 --> 00:27:22,280
Нет.
498
00:27:22,320 --> 00:27:26,000
С отношениями я тоже,
можно сказать, осторожен.
499
00:27:26,040 --> 00:27:26,980
Это правильно.
500
00:27:27,040 --> 00:27:29,840
– Так никто не причинит боль.
– Точно.
501
00:27:32,080 --> 00:27:37,900
Хотя если попробовать,
всё может повернуться
502
00:27:37,940 --> 00:27:40,100
неожиданным образом.
503
00:27:40,140 --> 00:27:42,820
Тоже верно.
504
00:27:45,530 --> 00:27:48,210
Так, Алекс, у меня ещё есть
пара тестов для тебя.
505
00:27:48,250 --> 00:27:49,760
Хорошо.
506
00:27:51,770 --> 00:27:54,250
Точнее была пара тестов.
507
00:27:54,290 --> 00:27:55,790
– Я соберу.
– Да нет, я сама.
508
00:27:55,830 --> 00:27:57,050
Мне не сложно.
509
00:27:57,090 --> 00:27:59,060
Я сама.
510
00:28:06,450 --> 00:28:10,230
Лорен, ты это, извини, прости.
Я не собирался тебя целовать.
511
00:28:10,270 --> 00:28:15,530
Хотел помочь с бумагами,
а наткнулся на губы.
512
00:28:17,330 --> 00:28:20,620
Ничего. А здесь действительно
очень интересные тесты.
513
00:28:20,660 --> 00:28:24,205
От них просто не оторваться.
514
00:28:30,340 --> 00:28:31,960
– Алекс, мне пора.
– Лорен...
515
00:28:32,000 --> 00:28:33,660
Лорен, подожди...
516
00:28:33,700 --> 00:28:38,350
У нас же только
начало получаться.
517
00:28:40,170 --> 00:28:41,800
Алекс дома?
518
00:28:41,840 --> 00:28:44,080
Нет, милая. Должен
быть ещё на занятиях.
519
00:28:44,120 --> 00:28:46,610
Старшие классы куда
жёстче, чем я думала.
520
00:28:46,650 --> 00:28:48,950
Эта алгебра – настоящий ад.
521
00:28:48,990 --> 00:28:50,380
Мы вполне можем тебе помочь.
522
00:28:50,420 --> 00:28:52,420
Лучше я Алекса подожду.
523
00:28:52,460 --> 00:28:53,950
Минуточку.
524
00:28:53,990 --> 00:28:56,960
Перед тобой 2 человека
с высшим образованием.
525
00:28:57,000 --> 00:28:59,260
Алгебра нам по зубам.
Так ведь, Элиза?
526
00:28:59,300 --> 00:29:01,730
Думаю, лучше дождаться Алекса.
527
00:29:01,770 --> 00:29:03,430
Дай мне шанс.
528
00:29:03,470 --> 00:29:06,570
Борщишь с оптимизмом, пап.
529
00:29:06,610 --> 00:29:09,160
Смелее. Внимаю.
530
00:29:09,200 --> 00:29:10,420
«Есть 2 поезда.
531
00:29:10,460 --> 00:29:13,490
Место назначения первого
находится в тысяче миль,
532
00:29:13,530 --> 00:29:17,310
и он движется со скоростью
120 миль/ч в течение двух часов,
533
00:29:17,350 --> 00:29:19,580
делая 3 остановки
по 10 минут каждая.
534
00:29:19,620 --> 00:29:21,520
В какой точке он
встретится с поездом,
535
00:29:21,560 --> 00:29:25,080
движущемся с расстояния 700 миль
в противоположном направлении
536
00:29:25,120 --> 00:29:32,180
со скоростью 90 миль/ч
и остановками по 18, 12 и 10 минут?»
537
00:29:35,785 --> 00:29:39,270
Там 2 поезда, да?
538
00:29:39,310 --> 00:29:41,570
Пришлю Алекса, как вернётся.
539
00:29:41,610 --> 00:29:43,080
Спасибо.
540
00:29:44,490 --> 00:29:46,040
Привет.
541
00:29:46,080 --> 00:29:49,310
Алекс, как будет возможность,
удружишь Джен с алгеброй?
542
00:29:49,350 --> 00:29:51,040
Запросто.
У вас найдётся минутка?
543
00:29:51,080 --> 00:29:52,610
Конечно, что такое?
544
00:29:52,650 --> 00:29:57,580
Ох и натворил я сегодня делов.
И ведь зарекался такого не делать.
545
00:29:57,620 --> 00:30:01,350
Помог демократу перейти улицу?
546
00:30:01,390 --> 00:30:02,810
Хуже.
547
00:30:02,850 --> 00:30:06,030
Это случилось во время моего
сегодняшнего сеанса с Лорен.
548
00:30:06,070 --> 00:30:12,530
Говорили мы, значит,
себе спокойно, о том да о сём,
549
00:30:12,570 --> 00:30:16,140
в общем, одно за другое...
550
00:30:16,180 --> 00:30:18,840
Что было после того,
как ты её поцеловал?
551
00:30:18,880 --> 00:30:21,920
Я промямлил краткие извинения.
552
00:30:21,960 --> 00:30:25,040
Ну чмокнул я её в губы.
Ведь пустяк же.
553
00:30:25,080 --> 00:30:29,350
А потом она поцеловала меня.
По-настоящему.
554
00:30:29,390 --> 00:30:31,740
Связки чуть не порвала
у меня в шее.
555
00:30:33,640 --> 00:30:35,990
А затем просто
выбежала из комнаты.
556
00:30:36,030 --> 00:30:37,690
И вы больше не виделись?
557
00:30:37,730 --> 00:30:41,900
Судя по моей любовной истории,
она сейчас уже летит в Париж.
558
00:30:41,940 --> 00:30:46,100
У них там рейс регулярный,
«<i>Au revoir</i>, Алекс» называется.
559
00:30:46,140 --> 00:30:49,870
Алекс, Лорен знает
о твоих чувствах к ней?
560
00:30:49,910 --> 00:30:52,210
Я сам-то не знаю
о своих чувствах.
561
00:30:52,250 --> 00:30:55,710
С одной стороны,
я только о ней и думаю.
562
00:30:55,750 --> 00:30:59,730
Но с другой – я просто не готов
пока к такого рода отношениям.
563
00:31:01,265 --> 00:31:03,250
Что у вас происходит?
564
00:31:03,290 --> 00:31:06,250
У нас как бы тут
личная беседа, Мэл.
565
00:31:06,290 --> 00:31:08,520
Отлично. Что обсуждаете?
566
00:31:08,560 --> 00:31:12,060
Личное – то, что тебя не касается.
567
00:31:12,100 --> 00:31:15,160
Алекс, чего ты не поделишься
со мной своею личной жизнью?
568
00:31:15,200 --> 00:31:18,030
О ней вокруг так мало
информации.
569
00:31:18,070 --> 00:31:21,000
Поскольку, Мэл, стоит мне
рассказать тебе что-то личное,
570
00:31:21,040 --> 00:31:24,900
всё неизменно передаётся
большому сплетническому спутнику
571
00:31:24,940 --> 00:31:27,140
в небо, а потом
телепортируется обратно
572
00:31:27,180 --> 00:31:30,740
в пустые головы твоих друзей
любителей сплетен-слухов.
573
00:31:30,780 --> 00:31:34,370
Алекс, я ни словечком
не обмолвлюсь. Обещаю.
574
00:31:35,685 --> 00:31:39,658
Ладно. Есть вероятность,
что я могу завязать больше,
575
00:31:39,698 --> 00:31:42,590
чем профессиональные
отношения с Лорен.
576
00:31:42,630 --> 00:31:45,830
Этот слушок я давно растрепала.
577
00:31:45,870 --> 00:31:47,390
И откуда дровишки?
578
00:31:47,430 --> 00:31:50,620
Желая впечатлить девушку,
ты надеваешь свой синий свитер.
579
00:31:50,660 --> 00:31:52,700
Тот что с монограммой «АПК».
580
00:31:52,740 --> 00:31:54,570
Кстати, он тебе совсем не идёт.
581
00:31:54,610 --> 00:31:58,170
Превращает в большое
синее банное полотенце.
582
00:31:58,210 --> 00:32:01,770
К этому я и стремился.
583
00:32:01,810 --> 00:32:03,480
Тогда поздравляю.
584
00:32:03,520 --> 00:32:05,555
Всё усложняется тем,
585
00:32:05,595 --> 00:32:09,850
что у Лорен уже были неудачные
отношения с другим парнем.
586
00:32:09,890 --> 00:32:13,750
Тогда её поведение прекрасно
объясняется разрывом.
587
00:32:13,790 --> 00:32:14,920
Мама права.
588
00:32:14,960 --> 00:32:17,140
Вот если Ник вдруг
уйдёт из моей жизни,
589
00:32:17,180 --> 00:32:19,790
будет непросто
начать с кем-то ещё.
590
00:32:19,830 --> 00:32:25,355
Никогда не узнаешь,
пока не попробуешь.
591
00:32:26,720 --> 00:32:30,780
Нет, лучше продолжить
деловые встречи.
592
00:32:30,820 --> 00:32:32,540
Притвориться, что ничего не было.
593
00:32:32,580 --> 00:32:36,280
Присмотреться и не действовать,
пока она что-то не предпримет.
594
00:32:36,320 --> 00:32:38,360
Алекс, нужно признаться
ей в своих чувствах.
595
00:32:38,400 --> 00:32:40,450
Будь максимально
открытым и честным.
596
00:32:40,490 --> 00:32:43,120
Не могу я быть с ней
открытым и честным.
597
00:32:43,160 --> 00:32:47,510
Она на психолога учится.
Видит всё насквозь.
598
00:32:47,910 --> 00:32:50,820
Мы просто болтали.
599
00:32:50,860 --> 00:32:54,870
Одно за другое,
и он меня поцеловал.
600
00:32:57,820 --> 00:33:00,730
Нет, я не собираюсь
признаваться ему в чувствах.
601
00:33:00,770 --> 00:33:03,260
Я даже не знаю, что чувствую.
602
00:33:04,720 --> 00:33:06,340
А вот и он.
603
00:33:06,380 --> 00:33:10,720
Нужно исключить всё личное.
Может, и тебе лучше уйти.
604
00:33:20,910 --> 00:33:22,800
Привет.
605
00:33:22,840 --> 00:33:24,130
Привет.
606
00:33:24,210 --> 00:33:25,930
Проходи.
607
00:33:25,970 --> 00:33:28,880
Работы непаханое поле.
Приступим?
608
00:33:28,920 --> 00:33:33,130
Хорошо. К работе готов.
Для этого я и здесь.
609
00:33:33,170 --> 00:33:34,830
Вот и славно.
610
00:33:34,870 --> 00:33:37,200
Итак, в прошлый раз
мы обсуждали твои
611
00:33:37,240 --> 00:33:38,800
детство и учёбу.
612
00:33:38,840 --> 00:33:41,210
Сегодня я бы хотела
обсудить твоё будущее.
613
00:33:41,250 --> 00:33:42,480
Поехали.
614
00:33:42,520 --> 00:33:45,280
Как ты видишь свою
жизнь через 10 лет?
615
00:33:45,320 --> 00:33:47,450
Через 10 лет?
Дай подумать.
616
00:33:47,490 --> 00:33:51,250
Я скорее всего буду партнёром
в крупном банке Нью-Йорка,
617
00:33:51,290 --> 00:33:54,390
делая четверть миллиона
долларов в год.
618
00:33:54,430 --> 00:33:56,760
У меня будет квартирка
на Манхэттене,
619
00:33:56,800 --> 00:33:59,590
пляжный дом на Лонг-Айленде,
620
00:33:59,630 --> 00:34:03,395
промежуточный дом.
621
00:34:03,450 --> 00:34:05,920
Как склад.
622
00:34:09,110 --> 00:34:14,770
Пара машин, яхта, вертолёт.
623
00:34:14,810 --> 00:34:19,460
И высоченный электрический
забор от бедных родственников.
624
00:34:22,500 --> 00:34:24,720
А как ты видишь
себя через 10 лет?
625
00:34:24,760 --> 00:34:26,620
Алекс, так мы и навлекли
проблему.
626
00:34:26,660 --> 00:34:29,490
Ты начинаешь задавать вопросы,
сбивая меня с панталыку,
627
00:34:29,530 --> 00:34:32,960
а дальше сам знаешь –
мы на полу и ты меня целуешь.
628
00:34:33,000 --> 00:34:34,930
Раз уж мы затронули
эту тему, уточним,
629
00:34:34,970 --> 00:34:37,060
что поцелуй был взаимным.
630
00:34:37,100 --> 00:34:40,230
Случившееся на прошлой встрече
произошло само собой.
631
00:34:40,270 --> 00:34:42,540
Мы эмоционально
открылись друг другу,
632
00:34:42,580 --> 00:34:44,470
и всё немного вышло
из-под контроля.
633
00:34:44,510 --> 00:34:46,810
Со всеми бывает.
634
00:34:46,850 --> 00:34:49,760
Лорен, если у тебя
такое со всеми,
635
00:34:49,800 --> 00:34:54,480
ты станешь популярнейшим
психологом Огайо.
636
00:34:54,530 --> 00:34:57,380
Это простейший
психологический феномен,
637
00:34:57,420 --> 00:34:59,750
известный как
«эмоциональный перенос».
638
00:34:59,790 --> 00:35:04,525
Он прекрасно изложен
в литературе. Давай покажу.
639
00:35:04,580 --> 00:35:07,550
Попробуй поискать
на «поцелуй».
640
00:35:07,590 --> 00:35:08,810
«Перенос...
641
00:35:08,850 --> 00:35:12,230
субъективный сдвиг известных
эмоциональных откликов
642
00:35:12,270 --> 00:35:15,200
с одной поведенческой
ситуации на другую.
643
00:35:15,240 --> 00:35:19,653
См. Поцелуй».
644
00:35:19,693 --> 00:35:23,540
Прошу отметить для протокола,
что мы целовали друг друга.
645
00:35:23,580 --> 00:35:24,640
Зафиксировано.
646
00:35:24,680 --> 00:35:25,810
Благодарю, мисс Миллер.
647
00:35:25,850 --> 00:35:29,350
Всегда пожалуйста,
мистер Поцелуй.
648
00:35:31,300 --> 00:35:35,320
Теперь, когда всё прояснилось,
можно ли нам продолжить?
649
00:35:35,360 --> 00:35:37,330
Да, мэм.
650
00:35:38,880 --> 00:35:40,390
Славно.
651
00:35:40,430 --> 00:35:45,530
Итак, ты имеешь четверть
миллиона и огромный забор.
652
00:35:45,570 --> 00:35:48,370
Жизнь – полная чаша.
653
00:35:48,410 --> 00:35:50,440
Женат?
654
00:35:50,480 --> 00:35:51,840
Определённо, определённо.
655
00:35:51,880 --> 00:35:53,310
И какая у тебя жена?
656
00:35:53,350 --> 00:35:57,780
Радушная, чудесная,
заботливая женщина.
657
00:35:57,820 --> 00:36:00,700
Которой идёт вечернее платье.
658
00:36:02,670 --> 00:36:05,820
Понимающая, что мои
приоритеты – это её приоритеты.
659
00:36:05,860 --> 00:36:08,020
Всегда ждущая,
готовая выслушать.
660
00:36:08,060 --> 00:36:11,760
Надёжный тыл,
поддерживающий и утешающий.
661
00:36:11,800 --> 00:36:14,590
И где ты планируешь
с ней познакомиться,
662
00:36:14,630 --> 00:36:20,290
в школе по дрессировке собак?
663
00:36:26,390 --> 00:36:29,210
Ну и к чему ты это?
664
00:36:29,250 --> 00:36:31,640
Да так, ни к чему.
665
00:36:31,680 --> 00:36:34,110
Просто она представляется
чуточку подобострастной.
666
00:36:34,150 --> 00:36:35,350
Подобострастной?
667
00:36:35,390 --> 00:36:37,380
С чего вдруг подобострастной?
668
00:36:37,420 --> 00:36:40,460
У неё будет ключ от ворот.
669
00:36:43,710 --> 00:36:46,790
И я точно представляю
твоего мужа.
670
00:36:46,830 --> 00:36:48,290
К чему ты это?
671
00:36:48,330 --> 00:36:52,870
Такой пристёгнутый к полиграфу.
672
00:36:52,910 --> 00:36:56,200
Чтобы убедиться в реальности
всех его чувств и эмоций.
673
00:36:56,240 --> 00:36:58,100
В точку. Мне бы
понравился мужчина,
674
00:36:58,140 --> 00:37:01,110
не боящийся выражать свои
чувства. Что в этом плохого?
675
00:37:01,150 --> 00:37:02,680
Абсолютно ничего.
676
00:37:02,720 --> 00:37:05,680
Почему бы нам не позвонить
Филу Донахью?
677
00:37:05,720 --> 00:37:07,550
Будем надеяться,
ради твоего же блага,
678
00:37:07,590 --> 00:37:10,880
что через 10 лет
Пэт Никсон будет свободна.
679
00:37:10,920 --> 00:37:13,590
Теперь ты насмехаешься
над Пэт Никсон.
680
00:37:13,630 --> 00:37:17,445
Для тебя совсем нет
ничего святого?
681
00:37:17,490 --> 00:37:20,300
Надеюсь, Алекс, твой забор
будет реально высоким,
682
00:37:20,340 --> 00:37:23,130
а то ненароком ещё увидишь
кусочек реального мира.
683
00:37:23,170 --> 00:37:25,340
И ты мне вещаешь о реальном мире?
684
00:37:25,380 --> 00:37:27,470
Девушка, прячущаяся
в лаборатории
685
00:37:27,510 --> 00:37:30,600
за своими книгами и отчётами,
и осуждающая других.
686
00:37:30,640 --> 00:37:32,070
Класс!
687
00:37:32,110 --> 00:37:34,710
Вот всё наконец-то
и проясняется!
688
00:37:34,750 --> 00:37:36,980
Да, и ещё кое-что:
я пришёл сегодня с мыслью,
689
00:37:37,020 --> 00:37:39,210
что, может, выпадет
невероятный шанс
690
00:37:39,250 --> 00:37:40,980
и у нас что-то получится.
691
00:37:41,020 --> 00:37:42,480
Как же я ошибался.
692
00:37:42,520 --> 00:37:45,020
И чтоб ты знал – я хотела того же.
693
00:37:45,060 --> 00:37:48,990
Я думала, ты другой.
Совсем чокнулась. Ты как все.
694
00:37:49,030 --> 00:37:51,420
Отлично, вот мы и вернулись
к первому дню...
695
00:37:51,460 --> 00:37:54,260
грандиозных обобщений, что
все мы, отличники, одинаковые.
696
00:37:54,300 --> 00:37:56,600
Сам смотри.
Все ответы идентичны.
697
00:37:56,640 --> 00:37:58,630
«Хочу четверть миллиона.
698
00:37:58,670 --> 00:38:00,070
Хочу пляжный дом.
699
00:38:00,110 --> 00:38:02,390
Хочу забор от родственников».
700
00:38:02,430 --> 00:38:04,940
И самое большое отличие –
это цвет «Ягуара»:
701
00:38:04,980 --> 00:38:07,970
чёрный, красный
или гоночный зелёный.
702
00:38:08,010 --> 00:38:12,215
А выпускают и в гоночном зелёном?
703
00:38:15,650 --> 00:38:17,940
И вот что я тебе скажу.
704
00:38:17,980 --> 00:38:20,820
Парень, в которого я влюблюсь,
не станет планировать
705
00:38:20,860 --> 00:38:22,730
жизнь по какому-то графику.
706
00:38:22,770 --> 00:38:25,260
И жена его не будет
ходячей Барби.
707
00:38:25,300 --> 00:38:29,060
У него башню снесёт от страсти,
и эмоции будут рвать на части,
708
00:38:29,100 --> 00:38:31,430
и он одуреет от силы любви.
709
00:38:31,470 --> 00:38:36,050
И у меня снесло башню, и рвали
эмоции, и накатил дурман.
710
00:38:36,090 --> 00:38:39,833
Просто я проветрился,
прежде чем прийти.
711
00:38:39,873 --> 00:38:41,610
Напрасные старания.
712
00:38:41,650 --> 00:38:44,140
Не вижу больше смысла
продолжать наши встречи.
713
00:38:44,180 --> 00:38:46,480
Великолепно.
Чек можешь на дом отправить.
714
00:38:46,520 --> 00:38:48,740
Пожалуйста. Получишь ты
свой драгоценный чек.
715
00:38:48,780 --> 00:38:51,850
Честер,
никогда не эволюционируй.
716
00:38:51,890 --> 00:38:53,700
Оно того не стоит.
717
00:39:00,390 --> 00:39:01,540
Пока, Алекс.
718
00:39:01,580 --> 00:39:03,140
Вы куда все?
719
00:39:03,180 --> 00:39:05,540
Ведём Энди на «Белоснежку».
720
00:39:05,580 --> 00:39:11,555
Белоснежка.
Вот это была девушка.
721
00:39:11,595 --> 00:39:14,420
Нынче таких не сыщешь.
722
00:39:14,460 --> 00:39:20,630
Милая, славная...
Свистела при работе.
723
00:39:20,670 --> 00:39:24,260
Полегче, сынок,
это нарисованная девушка.
724
00:39:24,300 --> 00:39:27,950
На данном этапе, пап,
я бы с этим смирился.
725
00:39:28,785 --> 00:39:32,070
Алекс, что с тобой?
Выглядишь неважнецки.
726
00:39:32,110 --> 00:39:34,870
У нас с Лорен ничего не вышло.
727
00:39:34,910 --> 00:39:41,010
Алекс, мне так жаль.
Надо было надеть синий свитер.
728
00:39:41,050 --> 00:39:45,320
Спасибо за заботу, Мэл,
но проблема не в моде.
729
00:39:45,360 --> 00:39:51,620
Хочешь с нами в кино?
Попкорн за мной.
730
00:39:51,660 --> 00:39:55,530
Айда, Алекс. Дадим полёт
белоснежковой фантазии.
731
00:39:55,570 --> 00:40:00,500
Да, можешь побыть
восьмым гномом – Алчуном.
732
00:40:00,540 --> 00:40:04,740
Спасибо, конечно, но я сейчас
не настроен на сказку.
733
00:40:04,780 --> 00:40:06,640
Да и сегодняшнюю
пресс-конференцию
734
00:40:06,680 --> 00:40:08,110
Рейгана будут повторять.
735
00:40:08,150 --> 00:40:11,890
Мне послышалось,
ты не расположен к сказкам.
736
00:40:11,930 --> 00:40:13,410
Шутка.
737
00:40:13,450 --> 00:40:15,350
– Ладно, ещё увидимся.
– Пока-пока.
738
00:40:15,390 --> 00:40:16,550
– Пока.
– Пока.
739
00:40:16,590 --> 00:40:18,680
Мам, ты же собиралась уйти.
740
00:40:18,720 --> 00:40:22,390
По правде сказать, Белоснежка
меня несколько притомила.
741
00:40:22,430 --> 00:40:25,830
Уж больно она пассивная.
742
00:40:25,870 --> 00:40:29,730
Лежит всё и ждёт, пока какой-то
принц прискачет и поцелует.
743
00:40:29,770 --> 00:40:32,600
И это вот ролевая модель
современных женщин?
744
00:40:32,640 --> 00:40:35,050
Она должна пойти в колледж,
получить степень,
745
00:40:35,090 --> 00:40:38,988
открыть дело и нанять принца.
746
00:40:39,028 --> 00:40:42,063
И целуй ты его по первой
прихоти сколько влезет.
747
00:40:42,103 --> 00:40:44,110
Успокойся.
748
00:40:44,150 --> 00:40:48,980
Сложно представить,
во что превратят «Бэмби».
749
00:40:49,020 --> 00:40:51,260
Ладно, я пришла в себя.
750
00:40:51,300 --> 00:40:52,750
А как ты?
751
00:40:52,790 --> 00:40:57,210
Ты про Лорен?
752
00:40:58,580 --> 00:41:00,430
Не знаю.
753
00:41:00,470 --> 00:41:04,940
Если бы нам было суждено,
всё бы уже нормализовалось.
754
00:41:06,185 --> 00:41:08,900
Я тебя не первый день знаю...
755
00:41:08,940 --> 00:41:11,470
хоть это и не значит,
что полностью понимаю;
756
00:41:11,510 --> 00:41:13,940
пока даже ни намёка на то...
757
00:41:13,980 --> 00:41:17,080
но я знаю одно:
ты не из тех, кто привык
758
00:41:17,120 --> 00:41:20,770
сидеть без толку, хандрить
и терпеть поражение.
759
00:41:21,910 --> 00:41:26,630
Я пытаюсь смотреть
на всё философски, да?
760
00:41:26,670 --> 00:41:33,340
Это часть взросления.
Часть процесса созревания.
761
00:41:33,380 --> 00:41:37,155
Почему она меня не любит?!
762
00:41:37,195 --> 00:41:41,800
Вопрос не ко мне, милый.
Я тебя очень сильно люблю.
763
00:41:41,840 --> 00:41:44,740
Это не одно и то же.
764
00:41:44,780 --> 00:41:47,210
Понимаю.
765
00:41:47,250 --> 00:41:50,830
Но ведь тут есть о чём подумать.
766
00:41:50,870 --> 00:41:54,310
Кажется, тебя очень
взволновала эта девушка.
767
00:41:54,350 --> 00:41:58,750
На твоём месте я бы
уматывала отсюда.
768
00:41:58,790 --> 00:42:02,710
Спасибо, мам.
769
00:42:02,750 --> 00:42:07,055
Скажи Лорен,
что тебя мама послала.
770
00:42:19,490 --> 00:42:20,770
Алекс.
771
00:42:20,810 --> 00:42:22,680
– Привет.
– Привет.
772
00:42:22,720 --> 00:42:23,710
Не отвлекаю?
773
00:42:23,750 --> 00:42:26,180
Нет. Заходи.
774
00:42:26,220 --> 00:42:29,385
Спасибо.
775
00:42:29,425 --> 00:42:31,850
Вот так сюрприз.
776
00:42:31,890 --> 00:42:36,220
Да, меня мама посла...
777
00:42:41,380 --> 00:42:44,600
Так вот где ты обитаешь?
778
00:42:44,640 --> 00:42:45,930
Ага.
779
00:42:45,970 --> 00:42:49,340
Тут мило. Очень мило.
780
00:42:49,380 --> 00:42:51,340
Спасибо.
781
00:42:51,380 --> 00:42:54,920
Родня?
782
00:43:00,570 --> 00:43:05,150
Алекс, это «Битлз».
Ты же слышал «Битлз», да?
783
00:43:05,190 --> 00:43:09,020
Синдром отличника –
ещё не повод быть не в струе.
784
00:43:09,060 --> 00:43:11,505
Конечно, я слышал «Битлз».
785
00:43:11,550 --> 00:43:16,090
Надо как-нибудь
на концерт их сходить.
786
00:43:16,130 --> 00:43:18,500
Хорошо бы.
787
00:43:18,540 --> 00:43:22,070
Лорен, не хочу отнимать у тебя
слишком много времени.
788
00:43:22,110 --> 00:43:25,400
Зашёл сказать кое-что,
непременно.
789
00:43:25,440 --> 00:43:26,670
Что, Алекс?
790
00:43:26,710 --> 00:43:27,910
Лорен...
791
00:43:27,950 --> 00:43:29,620
Да, Алекс?
792
00:43:30,860 --> 00:43:34,610
У тебя есть точный адрес
для высылки чека?
793
00:43:34,650 --> 00:43:36,855
Я его сейчас отдам.
794
00:43:40,150 --> 00:43:43,070
Спасибо.
795
00:43:43,110 --> 00:43:47,280
Ну вот и всё, пожалуй.
796
00:43:47,320 --> 00:43:50,280
Да, похоже на то.
797
00:43:50,320 --> 00:43:52,480
Я получил желанное, так что...
798
00:43:52,520 --> 00:43:55,010
Ага.
799
00:43:57,570 --> 00:43:59,320
Ещё увидимся.
800
00:43:59,360 --> 00:44:03,730
Да, до скорого.
801
00:44:07,145 --> 00:44:10,000
Лорен, не за чеком я пришёл.
802
00:44:10,040 --> 00:44:14,145
А что, хочешь наличными?
803
00:44:14,185 --> 00:44:17,340
Нет, всё вот думаю,
как ты упрекнула меня
804
00:44:17,380 --> 00:44:20,440
в чрезмерном
планировании жизни
805
00:44:20,480 --> 00:44:22,540
и зацикленности на деньгах.
806
00:44:22,580 --> 00:44:24,450
Алекс, я была тогда расстроена.
807
00:44:24,490 --> 00:44:27,830
Нет-нет, ты была права.
808
00:44:27,870 --> 00:44:31,690
После расставания с Эллен
я сказал себе,
809
00:44:31,730 --> 00:44:34,460
что больше не впутаюсь
ни в какие отношения,
810
00:44:34,500 --> 00:44:37,490
а сконцентрируюсь
на учёбе, карьере
811
00:44:37,530 --> 00:44:43,078
и зарабатывании денег –
тем и буду счастлив.
812
00:44:43,118 --> 00:44:45,650
А потом я встретил тебя,
813
00:44:47,090 --> 00:44:49,840
и всего этого
стало недостаточно.
814
00:44:49,880 --> 00:44:51,640
Правда?
815
00:44:51,680 --> 00:44:54,610
Не пойми превратно,
я люблю деньги.
816
00:44:54,650 --> 00:44:59,945
Но нельзя же прийти вечером
домой и обнять деньги.
817
00:44:59,995 --> 00:45:05,090
Не выйдет излить
свои чувства деньгам.
818
00:45:05,130 --> 00:45:09,440
С ними не погулять романтично
по пляжу в лунном свете.
819
00:45:09,480 --> 00:45:13,285
Бог свидетель, я пытался.
820
00:45:16,190 --> 00:45:18,670
Нужно что-то большее.
821
00:45:18,710 --> 00:45:21,540
Должен быть тот,
о ком хочется заботиться.
822
00:45:21,580 --> 00:45:24,140
Алекс, к чему ты ведёшь?
823
00:45:24,180 --> 00:45:28,870
Лорен, ты же знаешь,
что человек себя как-то
824
00:45:28,910 --> 00:45:30,550
представляет в голове?
825
00:45:30,590 --> 00:45:33,990
Образ нынешнего «я»
и лучшей версии себя.
826
00:45:34,030 --> 00:45:36,640
Быть как можно
умнее и счастливее.
827
00:45:36,680 --> 00:45:38,140
Ага.
828
00:45:38,180 --> 00:45:41,630
Я чувствую себя именно
таким рядом с тобой.
829
00:45:41,670 --> 00:45:43,730
И я тому причина?
830
00:45:43,770 --> 00:45:46,470
Лорен, я не могу
перестать думать о тебе.
831
00:45:46,510 --> 00:45:51,740
Я хочу быть с тобой.
Хочу обнять тебя.
832
00:45:51,780 --> 00:45:58,990
Хочу открыть с тобой
совместный счёт в банке.
833
00:46:02,695 --> 00:46:04,720
Невероятно.
834
00:46:04,760 --> 00:46:06,520
Но факт.
835
00:46:06,560 --> 00:46:09,220
Лорен, кажется, я в тебя влюбляюсь.
836
00:46:09,260 --> 00:46:10,680
В это легче поверить.
837
00:46:10,720 --> 00:46:14,205
Но вот та часть про совместный
банковский счёт.
838
00:46:15,350 --> 00:46:17,800
Алекс, помнишь ты
сказал, что я прячусь
839
00:46:17,840 --> 00:46:20,143
в лаборатории, оценивая людей?
840
00:46:20,183 --> 00:46:21,310
Ты был прав.
841
00:46:22,345 --> 00:46:25,400
Я пряталась, потому что
боялась сердечных ран.
842
00:46:25,440 --> 00:46:29,270
Но когда начал приходить ты,
я стала чувствовать себя живой.
843
00:46:29,310 --> 00:46:31,980
А ещё раздражённой,
обеспокоенной, расстроенной,
844
00:46:32,020 --> 00:46:33,380
но прежде всего живой.
845
00:46:33,420 --> 00:46:38,580
И это хорошо!
Благие знамения.
846
00:46:38,620 --> 00:46:42,520
Но, Алекс, может, нам
не стоит так спешить.
847
00:46:42,560 --> 00:46:46,340
Наверное, надо обсудить
и обозначить перспективу наших...
848
00:46:49,005 --> 00:46:52,310
В каком банке ты
хочешь открыть счёт?
849
00:47:01,260 --> 00:47:05,063
Я всегда был неравнодушен
к «Первому Федеральному».
850
00:47:05,103 --> 00:47:09,875
Ты меня так смешишь.
Никто меня так не смешил.
851
00:47:09,925 --> 00:47:12,380
Кто читал «Остроумие и его отношение
к бессознательному» Фрейда,
852
00:47:12,420 --> 00:47:16,160
легко найдёт повод для юмора.
853
00:47:17,540 --> 00:47:20,550
Если хочешь зарабатывать
миллион долларов,
854
00:47:20,590 --> 00:47:26,780
иметь машину, яхту, самолёт –
я это переживу.
855
00:47:30,820 --> 00:47:33,610
Не забывай про пляжный домик.
856
00:47:33,650 --> 00:47:37,033
Это чудесная мысль.
857
00:47:37,073 --> 00:47:40,050
Надеюсь, ты пришёл
не за одним чеком.
858
00:47:40,090 --> 00:47:41,050
Чек?
859
00:47:41,090 --> 00:47:45,315
Да на него мне вообще плевать.
|