Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-10.

 
1
00:00:02,055 --> 00:00:08,005
FAMILY TIES

2
00:00:08,040 --> 00:00:13,385
Season 6, Episode 10
"Citizen Keaton"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,300 --> 00:01:05,480
Okay, now, here's what we do.

19
00:01:05,510 --> 00:01:07,850
Everyone take
his own fortune cookie.

20
00:01:07,880 --> 00:01:09,420
And then we'll break our cookies

21
00:01:09,450 --> 00:01:11,620
and we'll read
our fortunes aloud.

22
00:01:11,650 --> 00:01:13,350
Now, Andy, be very careful
how you open that cookie.

23
00:01:13,380 --> 00:01:15,320
There's an old Oriental proverb
that says,

24
00:01:15,350 --> 00:01:17,530
"If you tear your fortune,
you'll have bad luck."

25
00:01:17,560 --> 00:01:18,790
Here, now, watch.
Watch this.

26
00:01:18,820 --> 00:01:20,830
This is...

27
00:01:20,860 --> 00:01:21,960
That's real good, Dad.

28
00:01:21,990 --> 00:01:23,260
What's it say?

29
00:01:23,290 --> 00:01:26,230
"Stop telling people...

30
00:01:26,260 --> 00:01:29,540
how to open fortune cookies."

31
00:01:29,570 --> 00:01:31,240
Well, I got my usual one.

32
00:01:31,270 --> 00:01:34,080
"Fame, fortune and riches
are yours for the asking...

33
00:01:34,110 --> 00:01:36,090
Alex."

34
00:01:38,070 --> 00:01:39,510
Here goes mine.

35
00:01:39,540 --> 00:01:42,520
"Alex, no more personalized
fortunes until you pay up.

36
00:01:42,550 --> 00:01:45,620
Signed Mr. Wong."

37
00:01:45,650 --> 00:01:47,890
Uh, what does...
what does yours say, Andy?

38
00:01:47,920 --> 00:01:50,390
I ate mine.

39
00:01:50,420 --> 00:01:51,630
Oh, come on, Andy.

40
00:01:51,660 --> 00:01:53,030
We'll go find you
another fortune.

41
00:01:53,060 --> 00:01:54,860
Okay.

42
00:01:54,890 --> 00:01:56,970
- Hi.
- Well, hi!

43
00:01:57,000 --> 00:01:58,300
Hello, everybody.

44
00:01:58,330 --> 00:02:00,170
Well, I hope you haven't come
for dinner, Skip.

45
00:02:00,200 --> 00:02:01,740
- We're finished.
- Oh, no, no, no.

46
00:02:01,770 --> 00:02:03,610
Tonight's meat loaf
surprise night at my house.

47
00:02:03,640 --> 00:02:05,170
Old Handelman tradition.

48
00:02:05,200 --> 00:02:06,440
Just a regular meat loaf

49
00:02:06,470 --> 00:02:09,280
with many different
foreign coins hidden in it.

50
00:02:09,310 --> 00:02:10,550
Sounds delicious.

51
00:02:10,580 --> 00:02:12,410
Skippy, can I please
tell them my news now?

52
00:02:12,440 --> 00:02:14,280
Of course. I was just
getting them warmed up.

53
00:02:14,310 --> 00:02:15,550
Okay. I...

54
00:02:15,580 --> 00:02:17,290
Everybody, I did something today

55
00:02:17,320 --> 00:02:18,820
that I never thought
I'd do before.

56
00:02:18,850 --> 00:02:20,830
You wore plaids with checks?

57
00:02:21,980 --> 00:02:23,530
No. Something at school.

58
00:02:23,560 --> 00:02:25,760
- You wrote in pen.
- Oh!

59
00:02:25,790 --> 00:02:26,960
No.

60
00:02:26,990 --> 00:02:30,170
I have decided to run
for school president.

61
00:02:30,200 --> 00:02:32,030
- Great idea!
- Oh, that's terrific!

62
00:02:32,060 --> 00:02:33,100
- Good, honey.
- Thank you.

63
00:02:33,130 --> 00:02:35,100
Wow! Tell me, Mal,
how do they decide

64
00:02:35,130 --> 00:02:36,670
who's going to run
for president of Grant?

65
00:02:36,700 --> 00:02:38,570
I mean, I mean, what do you...
what do you need

66
00:02:38,600 --> 00:02:41,240
to qualify for that,
a "D" average and a pulse?

67
00:02:41,270 --> 00:02:44,510
They're not really strict
about the "D" average.

68
00:02:44,540 --> 00:02:45,910
Honey, this is wonderful,

69
00:02:45,940 --> 00:02:47,780
but I got to admit
I'm a little surprised.

70
00:02:47,810 --> 00:02:49,920
You've never shown any interest
in politics before.

71
00:02:49,950 --> 00:02:51,350
Yeah, I know...
I don't know.

72
00:02:51,380 --> 00:02:53,020
It just came to me
out of nowhere.

73
00:02:53,050 --> 00:02:54,790
I was sitting
with a bunch of my friends,

74
00:02:54,820 --> 00:02:56,220
and they said,
"Why don't you run?"

75
00:02:56,250 --> 00:02:57,690
And I said, "Are you kidding?"

76
00:02:57,720 --> 00:02:59,330
And then I thought,
"Huh, I don't know.

77
00:02:59,360 --> 00:03:01,200
It could be fun.
Sounds like a neat job."

78
00:03:01,230 --> 00:03:02,830
So I said, "What the heck,"
you know?

79
00:03:04,200 --> 00:03:07,380
That's pretty much
the way Reagan decided to run.

80
00:03:08,720 --> 00:03:10,840
Let me tell you one thing, Mal:

81
00:03:10,870 --> 00:03:13,210
Don't take any, uh, political
wisdom from Mom and Dad.

82
00:03:13,240 --> 00:03:15,180
What is that supposed to mean?

83
00:03:15,210 --> 00:03:16,480
Let's face it...
politically speaking,

84
00:03:16,510 --> 00:03:18,190
you two are the kiss of death.

85
00:03:19,430 --> 00:03:21,320
I mean, just look at the
candidates you supported.

86
00:03:21,350 --> 00:03:23,180
Uh, McGovern, Humphrey...

87
00:03:23,210 --> 00:03:25,760
uh, Mr. Excitement himself,
Walter Mondale.

88
00:03:26,910 --> 00:03:28,190
Those names sound so familiar.

89
00:03:28,220 --> 00:03:30,460
Do they go to Grant?

90
00:03:30,490 --> 00:03:32,030
Look, Alex,
we don't get involved

91
00:03:32,060 --> 00:03:33,700
in the campaigns just to win.

92
00:03:33,730 --> 00:03:35,330
We do it because we feel deeply

93
00:03:35,360 --> 00:03:38,370
about certain political or...
or moral issues.

94
00:03:38,400 --> 00:03:41,600
It would be nice
to win occasionally.

95
00:03:41,630 --> 00:03:43,200
Well, then, you should work
on Mallory's campaign,

96
00:03:43,230 --> 00:03:44,210
'cause she's going to win.

97
00:03:44,240 --> 00:03:45,740
Everybody at school loves her.

98
00:03:45,770 --> 00:03:47,710
She's... really popular.

99
00:03:47,740 --> 00:03:49,410
Skippy's my campaign manager.

100
00:03:50,810 --> 00:03:54,520
Well... well, uh, no, you're...
you're well on your way.

101
00:03:54,550 --> 00:03:57,120
I just thought Skippy could, uh,
help me keep in touch

102
00:03:57,150 --> 00:03:59,570
with all the people at Grant
that nobody talks to.

103
00:04:01,240 --> 00:04:02,660
I'm close with them.

104
00:04:02,690 --> 00:04:03,730
Wait, wait.

105
00:04:03,760 --> 00:04:05,630
Listen... listen to my fortune.

106
00:04:05,660 --> 00:04:08,160
"Good fortune
will soon smile on you."

107
00:04:08,190 --> 00:04:10,430
It's good luck for the campaign.

108
00:04:10,460 --> 00:04:12,030
What does yours say, Skippy?

109
00:04:12,060 --> 00:04:14,780
"You have 15 minutes to live."

110
00:04:18,230 --> 00:04:20,880
How does this sound
for a campaign slogan?

111
00:04:20,910 --> 00:04:22,910
- "Vote for Mallory."
- Um...

112
00:04:22,940 --> 00:04:25,780
We need something more direct,
livelier.

113
00:04:25,810 --> 00:04:28,550
How about just, "Vote"?

114
00:04:28,580 --> 00:04:31,690
That's-that's good, Skippy,
but it doesn't say for who.

115
00:04:31,720 --> 00:04:34,190
Well, you could stand
next to the sign.

116
00:04:34,220 --> 00:04:36,790
But I can't be
everywhere at once.

117
00:04:36,820 --> 00:04:38,160
Okay. Maybe that's it.

118
00:04:38,190 --> 00:04:39,230
"Vote for Mallory.

119
00:04:39,260 --> 00:04:41,960
She can't be
everywhere at once."

120
00:04:41,990 --> 00:04:43,730
- Hi.
- Hi.

121
00:04:43,760 --> 00:04:44,970
Mallory, congratulations.

122
00:04:45,000 --> 00:04:46,500
I heard you're running
for president of Grant.

123
00:04:46,530 --> 00:04:48,500
- That's great.
- Thanks.

124
00:04:48,530 --> 00:04:49,840
- Too bad I can't vote for you.
- Aw.

125
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
What do you mean?

126
00:04:50,900 --> 00:04:52,510
Skippy, only students at Grant

127
00:04:52,540 --> 00:04:53,810
can vote in this election.

128
00:04:53,840 --> 00:04:55,040
Oh, great.

129
00:04:55,070 --> 00:04:57,580
Well, there goes
my grandma's vote.

130
00:04:57,610 --> 00:04:59,750
What's this, Mal,
material for your campaign?

131
00:04:59,780 --> 00:05:01,050
Yes, Alex.
Don't look at it.

132
00:05:01,080 --> 00:05:02,320
- You'll just make fun of it.
- No!

133
00:05:02,350 --> 00:05:03,550
No, not at all.

134
00:05:03,580 --> 00:05:04,720
No, I'm glad
you're getting involved.

135
00:05:04,750 --> 00:05:05,920
I'm interested.

136
00:05:05,950 --> 00:05:07,690
What, uh... what's your
campaign platform?

137
00:05:07,720 --> 00:05:09,700
What's my platform, Skippy?

138
00:05:11,180 --> 00:05:13,260
We're trying to run
a campaign here.

139
00:05:13,290 --> 00:05:16,060
We don't have time
to build a platform.

140
00:05:17,230 --> 00:05:18,450
I'll get it.

141
00:05:21,460 --> 00:05:23,300
- Hi, Amy.
- Hi, Alex.

142
00:05:23,330 --> 00:05:25,770
Uh, this is Amy Sussman,
Skippy's girlfriend.

143
00:05:25,800 --> 00:05:27,240
- Amy, this is Lauren.
- Hi.

144
00:05:27,270 --> 00:05:29,210
- Hi. How you doing?
- Sorry I'm late, guys.

145
00:05:29,240 --> 00:05:31,410
Amy is my campaign treasurer.

146
00:05:31,440 --> 00:05:33,310
- Hey, gang!
- Well, well, it looks like

147
00:05:33,340 --> 00:05:35,680
we walked in on this big,
executive campaign meeting.

148
00:05:35,710 --> 00:05:38,490
Yeah. Oh, you know, Mal,
uh, maybe I can help you.

149
00:05:38,520 --> 00:05:41,720
Uh, I don't want to brag, but
I-I was president in college.

150
00:05:41,750 --> 00:05:42,790
Really, Dad?

151
00:05:42,820 --> 00:05:43,860
You were president
of your school?

152
00:05:43,890 --> 00:05:46,160
Well, not exactly
the entire school.

153
00:05:46,190 --> 00:05:48,860
I was, uh, president
of the South Campus

154
00:05:48,890 --> 00:05:50,870
Aluminum Can Recycling Club.

155
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
And a damn fine one, too.

156
00:05:55,030 --> 00:05:56,010
Well, uh...

157
00:05:58,060 --> 00:06:00,010
Excuse me, but if...
but if Mallory's going to win,

158
00:06:00,040 --> 00:06:01,380
she's going to need
something more

159
00:06:01,410 --> 00:06:03,880
than a "give a hoot,
don't pollute" platform.

160
00:06:03,910 --> 00:06:05,880
Oh, I like that.
Can we use it, Mr. Keaton?

161
00:06:05,910 --> 00:06:07,420
- Be my guest, Skip.
- Well, good-bye.

162
00:06:07,450 --> 00:06:09,380
We're going to go
pick Andy up at school.

163
00:06:09,410 --> 00:06:11,320
Would you mind
dropping me off at campus?

164
00:06:11,350 --> 00:06:12,850
- Oh, yeah.
- Oh, no, not at all, Lauren.

165
00:06:12,880 --> 00:06:15,090
It'll give me time to, uh,
tell you a little bit about

166
00:06:15,120 --> 00:06:17,430
the work I did as president
of the recycling club.

167
00:06:17,460 --> 00:06:19,830
Steven, I've heard that story
a million times.

168
00:06:19,860 --> 00:06:22,830
Sit in the back, Elyse.

169
00:06:22,860 --> 00:06:25,500
You know, I had a little slogan,
and I had a little magnet...

170
00:06:25,530 --> 00:06:28,340
I think the first thing
we need is a, uh...

171
00:06:28,370 --> 00:06:30,200
a good campaign strategy.

172
00:06:30,230 --> 00:06:31,210
Any ideas?

173
00:06:31,240 --> 00:06:32,470
I have a few ideas.

174
00:06:32,500 --> 00:06:33,940
But first, I have a question.

175
00:06:33,970 --> 00:06:36,010
What exactly
is a campaign strategy?

176
00:06:36,040 --> 00:06:38,110
Well, a campaign strategy
is a...

177
00:06:38,140 --> 00:06:39,510
Alex...

178
00:06:39,540 --> 00:06:41,220
I'm sorry. I'm sorry.

179
00:06:41,250 --> 00:06:42,520
It's your campaign.

180
00:06:42,550 --> 00:06:44,020
You guys run with it.

181
00:06:44,050 --> 00:06:45,390
Go ahead, Mal.

182
00:06:45,420 --> 00:06:48,590
Uh... a campaign strategy, huh?

183
00:06:48,620 --> 00:06:50,860
What's something
that you really believe in?

184
00:06:50,890 --> 00:06:55,300
Like, uh, more study hours,
hard work, good grades.

185
00:06:55,330 --> 00:06:57,310
No, not those.

186
00:06:58,350 --> 00:06:59,830
Well, what, then?

187
00:06:59,860 --> 00:07:01,770
Well, I guess I feel
that the students

188
00:07:01,800 --> 00:07:05,010
should have more of a say
in what goes on at Grant.

189
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
Like, remember last year,
out of the blue,

190
00:07:06,870 --> 00:07:09,180
all of a sudden, they took out
the diet soda machine?

191
00:07:09,210 --> 00:07:11,250
And-and I said,
"This is wrong."

192
00:07:11,280 --> 00:07:13,750
A lot of people...
a lot of people agreed.

193
00:07:13,780 --> 00:07:15,820
There you go, Mal.

194
00:07:15,850 --> 00:07:17,320
There you go. That's good.
That's good.

195
00:07:17,350 --> 00:07:19,350
That's something the students
can get behind.

196
00:07:19,380 --> 00:07:21,420
Diet soda?

197
00:07:21,450 --> 00:07:22,990
Well, it's not just
diet soda, Mal.

198
00:07:23,020 --> 00:07:25,460
It's-it's a vision
that you stand for,

199
00:07:25,490 --> 00:07:28,830
uh, to make life easier
and more pleasurable for...

200
00:07:28,860 --> 00:07:30,930
weight-conscious students.

201
00:07:30,960 --> 00:07:34,470
"Vote for Mal, go low-cal."

202
00:07:34,500 --> 00:07:36,240
Look, Alex, I don't know if

203
00:07:36,270 --> 00:07:38,110
I can get the soda machine
put back in.

204
00:07:38,140 --> 00:07:40,170
And I don't want to make
promises I can't keep.

205
00:07:40,200 --> 00:07:42,560
Well, you have no place
in politics.

206
00:07:43,870 --> 00:07:45,450
Well, I'll tell you...
I'd vote for someone

207
00:07:45,480 --> 00:07:47,250
who could get
that soda machine back.

208
00:07:47,280 --> 00:07:48,520
There you go, Mal.

209
00:07:48,550 --> 00:07:49,850
There you go.

210
00:07:49,880 --> 00:07:51,320
I can feel the groundswell
starting.

211
00:07:51,350 --> 00:07:52,320
I'll tell you something else.

212
00:07:52,350 --> 00:07:54,090
I miss the low-fat
chocolate milk

213
00:07:54,120 --> 00:07:56,690
with the twisty straws.

214
00:07:56,720 --> 00:07:59,130
Who doesn't? Who doesn't?

215
00:07:59,160 --> 00:08:00,460
I can feel it, Mal.

216
00:08:00,490 --> 00:08:01,800
You're going to win this thing.

217
00:08:01,830 --> 00:08:03,970
I do have another idea
about changing

218
00:08:04,000 --> 00:08:06,030
the color of the drapes
in the student center.

219
00:08:06,060 --> 00:08:08,270
I like it. It's hip.

220
00:08:08,300 --> 00:08:10,340
It's fresh.
It's contemporary.

221
00:08:10,370 --> 00:08:12,640
It's what the people want.

222
00:08:12,670 --> 00:08:14,340
I'm telling you, Mal, there's
only one ingredient missing here

223
00:08:14,370 --> 00:08:15,840
for a winning campaign.

224
00:08:15,870 --> 00:08:19,010
Let's see, we've got diet soda,
chocolate milk and drapes.

225
00:08:19,040 --> 00:08:20,430
What's she missing?

226
00:08:28,010 --> 00:08:29,990
Oh, Alex, I don't know.

227
00:08:30,020 --> 00:08:31,490
- I'm nervous about this.
- Oh, come on, Mal.

228
00:08:31,520 --> 00:08:32,790
You've got nothing
to worry about.

229
00:08:32,820 --> 00:08:34,130
It's the first day
on the campaign trail.

230
00:08:34,160 --> 00:08:36,030
Let's go out there
and let's get 'em, huh?

231
00:08:36,060 --> 00:08:37,200
Remember our platform?

232
00:08:37,230 --> 00:08:40,330
"Confidence, diet soda
and new drapes."

233
00:08:40,360 --> 00:08:41,840
All right, let's go.

234
00:08:43,140 --> 00:08:44,340
Hi there. Hello.

235
00:08:44,370 --> 00:08:46,770
Hi. Uh, I'd like you
to meet Mallory Keaton,

236
00:08:46,800 --> 00:08:49,840
uh, candidate for
student government president.

237
00:08:49,870 --> 00:08:51,680
- Hi.
- Hi.

238
00:08:51,710 --> 00:08:53,690
How-how... how's your sandwich?

239
00:08:54,870 --> 00:08:56,050
Not bad.

240
00:08:56,080 --> 00:08:57,920
Oh.

241
00:08:57,950 --> 00:09:00,350
It looks a little dry.

242
00:09:00,380 --> 00:09:03,390
I bet you could use a diet soda
to go with that.

243
00:09:03,420 --> 00:09:05,730
I hate diet soda.

244
00:09:05,760 --> 00:09:07,300
What do I do?

245
00:09:07,330 --> 00:09:09,300
- Try the drapes,
try the drapes. - Oh.

246
00:09:09,330 --> 00:09:11,930
Don't you think we could use
some new drapes in here?

247
00:09:11,960 --> 00:09:14,740
I mean, these are so ugly.

248
00:09:14,770 --> 00:09:17,820
My mother made those drapes.

249
00:09:22,560 --> 00:09:24,950
Alex, why does it
have to be so complicated?

250
00:09:24,980 --> 00:09:26,650
Why can't I just put up posters,

251
00:09:26,680 --> 00:09:28,380
pass out buttons
and take my chances?

252
00:09:28,410 --> 00:09:29,650
Because you want to win, okay?

253
00:09:29,680 --> 00:09:31,820
And you're going to win.
Trust me. Trust me.

254
00:09:31,850 --> 00:09:33,320
I've got every detail
worked out.

255
00:09:35,320 --> 00:09:37,330
Look, honey.
It's Mallory Keaton,

256
00:09:37,360 --> 00:09:39,590
our choice for
student government president.

257
00:09:39,620 --> 00:09:43,660
She looks just like she does
on these buttons.

258
00:09:43,690 --> 00:09:45,680
And these posters.

259
00:09:48,490 --> 00:09:50,500
Mallory, is it true
that you're planning on getting

260
00:09:50,530 --> 00:09:53,010
a new soda machine
for the snack bar?

261
00:09:53,040 --> 00:09:56,480
And low-fat chocolate milk
with twisty straws?

262
00:09:56,510 --> 00:09:58,280
Well, I was thinking about it.

263
00:09:58,310 --> 00:10:00,150
Alex, what's going on?

264
00:10:00,180 --> 00:10:02,660
Mallory, it's me, Skippy.

265
00:10:06,620 --> 00:10:08,630
Hey!

266
00:10:13,250 --> 00:10:17,240
Where is a guy supposed to get
a diet soda around this place?

267
00:10:20,550 --> 00:10:23,640
And a room with
some decent drapes?

268
00:10:23,670 --> 00:10:28,180
Well... you raise a fine point,
young man.

269
00:10:28,210 --> 00:10:30,410
You know... you know,
Grant College

270
00:10:30,440 --> 00:10:33,210
is in desperate need
of new, fresh leadership.

271
00:10:33,240 --> 00:10:35,120
Hey, you are damn right,
you know,

272
00:10:35,150 --> 00:10:38,390
and I don't even
go to school here.

273
00:10:38,420 --> 00:10:40,620
Alex, what's going on?

274
00:10:40,650 --> 00:10:41,960
Hey, Mal, it's me, Nick.

275
00:10:44,760 --> 00:10:46,630
Excuse me, did you say something
about a soda machine?

276
00:10:46,660 --> 00:10:47,930
Yes, she did.
Yes, she did.

277
00:10:47,960 --> 00:10:49,460
Uh, have you seen
Mallory's position paper?

278
00:10:49,490 --> 00:10:51,830
Alex, I haven't seen
my position paper.

279
00:10:51,860 --> 00:10:53,370
Look at this: "If elected,

280
00:10:53,400 --> 00:10:56,100
Mallory Keaton promises
to put an end to pop quizzes."

281
00:10:58,110 --> 00:10:59,240
- What?
- If you like that...

282
00:10:59,270 --> 00:11:00,910
if you like that,
try number three.

283
00:11:00,940 --> 00:11:03,780
"Frequent flyer bonus miles
for commuting students."

284
00:11:05,450 --> 00:11:07,350
We can't do that.

285
00:11:07,380 --> 00:11:08,780
Oh, come on,
look at these people.

286
00:11:08,810 --> 00:11:10,480
They're delirious.
They'll do anything for you.

287
00:11:10,510 --> 00:11:11,890
Just go with it.
Go with it.

288
00:11:11,920 --> 00:11:13,920
"Free trips to Hawaii
for all students

289
00:11:13,950 --> 00:11:16,120
with passing grades
in two or more subjects!"

290
00:11:17,220 --> 00:11:19,330
- Alex!
- Yeah!

291
00:11:19,360 --> 00:11:22,360
Don't worry about it!
The plane will be empty.

292
00:11:22,390 --> 00:11:24,900
Mallory! Mallory! Mallory!

293
00:11:24,930 --> 00:11:27,220
Mallory! Mallory!
Mallory...

294
00:11:29,420 --> 00:11:32,110
Hey! What have you got
there, Andy?

295
00:11:32,140 --> 00:11:34,780
A poster for Mallory's campaign.

296
00:11:34,810 --> 00:11:36,880
Alex asked me to hang it up
in the kitchen.

297
00:11:36,910 --> 00:11:39,890
Uh-huh, well,
what is it, uh...

298
00:11:40,330 --> 00:11:44,090
"Mallory Keaton for president.
Alex P. Keaton, campaign manager"

299
00:11:44,120 --> 00:11:45,520
Well it's good to see
the campaign

300
00:11:45,550 --> 00:11:47,920
has brought out
Alex's sense of fairness.

301
00:11:47,950 --> 00:11:51,140
Yeah. Mallory wasn't even
on the first poster.

302
00:11:52,680 --> 00:11:54,700
- Hi, guys.
- Hi, honey.

303
00:11:54,730 --> 00:11:56,560
- Oh, did you, uh?
- I'm so t... Oh, great!

304
00:11:56,590 --> 00:11:58,330
He finally put my picture on it.

305
00:11:58,360 --> 00:11:59,570
Mm-hmm.

306
00:11:59,600 --> 00:12:00,900
Where have you been, honey?

307
00:12:00,930 --> 00:12:02,270
Oh, all over.

308
00:12:02,300 --> 00:12:05,270
Alex has the Keaton
campaign trail fully booked.

309
00:12:05,300 --> 00:12:07,680
I was over on campus
this morning

310
00:12:07,710 --> 00:12:10,710
passing out campaign buttons
to people in the infirmary.

311
00:12:10,740 --> 00:12:13,680
Alex said I should get them
in a weakened state.

312
00:12:13,710 --> 00:12:15,480
And then I was over
at the snack bar

313
00:12:15,510 --> 00:12:18,020
passing out little
mustard packets with

314
00:12:18,050 --> 00:12:21,090
"Let Mallory spice up your life"
printed on 'em.

315
00:12:21,120 --> 00:12:22,790
Oh, here are some extras.
Here you go.

316
00:12:22,820 --> 00:12:24,230
- Oh, boy.
- Thanks.

317
00:12:24,260 --> 00:12:27,260
Yeah. And then, uh, we finished
it off with a lengthy stint

318
00:12:27,290 --> 00:12:29,230
on the Keaton campaign truck.

319
00:12:29,260 --> 00:12:31,800
- The Keaton campaign truck?
- Mm-hmm.

320
00:12:31,830 --> 00:12:33,330
Mallory Keaton for

321
00:12:33,360 --> 00:12:34,840
Grant College
student presidency.

322
00:12:34,870 --> 00:12:38,340
Mallory's campaign manager,
Alex P. Keaton!

323
00:12:41,680 --> 00:12:43,410
I want to see it!

324
00:12:43,440 --> 00:12:45,250
I want to talk
through the microphone!

325
00:12:45,280 --> 00:12:47,410
Come on, Andy.
We'll go take a look.

326
00:12:48,650 --> 00:12:50,080
Are you enjoying the campaign?

327
00:12:50,110 --> 00:12:52,120
It's tiring, but it's fun.

328
00:12:52,150 --> 00:12:53,550
I mean,
I've been speaking in public.

329
00:12:53,580 --> 00:12:54,890
I've met everyone on campus.

330
00:12:54,920 --> 00:12:56,860
And I've... I've had a chance
to really listen

331
00:12:56,890 --> 00:12:58,630
to people and find out
what they're thinking.

332
00:12:58,660 --> 00:13:00,030
What are they thinking?

333
00:13:00,060 --> 00:13:03,230
Well, some are thinking
about their future,

334
00:13:03,260 --> 00:13:04,870
and some are concerned
about academics,

335
00:13:04,900 --> 00:13:08,970
and some are just sort of
staring straight ahead.

336
00:13:09,000 --> 00:13:11,140
- Well, that sounds great.
- Yeah.

337
00:13:11,170 --> 00:13:12,710
It's a good experience for you.

338
00:13:12,740 --> 00:13:13,940
Well, I-I think it's nice.

339
00:13:13,970 --> 00:13:15,480
You know, it's a chance
for you and Alex

340
00:13:15,510 --> 00:13:16,840
- to get to work together again.
- Mm-hmm.

341
00:13:16,870 --> 00:13:19,310
I mean, you... you haven't
worked together since...

342
00:13:19,340 --> 00:13:22,020
well... well, since you
did that, uh...

343
00:13:22,050 --> 00:13:24,590
When did they work together,
Steven?

344
00:13:24,620 --> 00:13:25,820
Alex and Mal?

345
00:13:25,850 --> 00:13:27,390
Oh, well, uh, let's see.

346
00:13:27,420 --> 00:13:30,690
There was, um... let's see.

347
00:13:30,720 --> 00:13:33,190
There was, uh...

348
00:13:33,220 --> 00:13:36,200
So this is the first time
you've worked together, huh?

349
00:13:36,230 --> 00:13:38,830
Yeah. It's been great.
We're getting along really well.

350
00:13:38,860 --> 00:13:40,400
We haven't been fighting at all.

351
00:13:40,430 --> 00:13:41,770
Well, I think it's wonderful.

352
00:13:41,800 --> 00:13:43,000
I mean,
particularly knowing Alex,

353
00:13:43,030 --> 00:13:44,440
you'd think that he'd be,
you know...

354
00:13:44,470 --> 00:13:46,570
M-A-double L-O-R-Y.

355
00:13:46,600 --> 00:13:49,010
That spells "Mallory."

356
00:13:49,040 --> 00:13:51,150
...going overboard.

357
00:13:51,180 --> 00:13:53,010
Well, Mal, we've got that new
campaign poster.

358
00:13:53,040 --> 00:13:55,530
I think it's going to add a new
dimension to the campaign.

359
00:13:55,560 --> 00:13:57,620
"Honest Mal"

360
00:13:59,240 --> 00:14:01,320
Mallory Keaton for Grant College

361
00:14:01,350 --> 00:14:03,290
student presidency.

362
00:14:03,320 --> 00:14:05,490
If you don't vote for my sister,

363
00:14:05,520 --> 00:14:06,950
I won't vote for your sister.

364
00:14:08,150 --> 00:14:09,600
Hi, Mom and Dad.

365
00:14:09,630 --> 00:14:12,920
Come out and see.
I'm driving!

366
00:14:22,100 --> 00:14:23,710
Keaton campaign headquarters.

367
00:14:23,740 --> 00:14:25,110
Uh, just a second.

368
00:14:25,140 --> 00:14:26,750
Uh, Alex, command post
number seven checking in.

369
00:14:26,780 --> 00:14:28,820
Yeah, hi,
command post number seven.

370
00:14:28,850 --> 00:14:31,190
Did you get those posters up
at Delaware Hall yet?

371
00:14:31,220 --> 00:14:34,050
Well... listen, Jennifer.

372
00:14:34,080 --> 00:14:37,520
I don't... I don't care
if you're tired.

373
00:14:37,550 --> 00:14:39,990
Okay, give me command post
number six, will you?

374
00:14:40,020 --> 00:14:41,400
Yeah, Andy... yeah, light a fire

375
00:14:41,430 --> 00:14:43,430
under your sister, will you?

376
00:14:43,460 --> 00:14:44,970
- Thanks.
- Uh-uh.

377
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
Command post number six,
it's almost time for bed.

378
00:14:48,230 --> 00:14:50,200
Alex, Alex,
shouldn't I be doing something?

379
00:14:50,230 --> 00:14:52,770
- I mean, I am the candidate.
- Absolutely.

380
00:14:52,800 --> 00:14:55,910
Why don't you go over
your acceptance speech?

381
00:14:55,940 --> 00:14:58,210
Oh. "This is
truly a glorious day

382
00:14:58,240 --> 00:14:59,910
for freedom-loving people
everywhere."

383
00:14:59,940 --> 00:15:04,450
Alex, I only promised them a
soda machine, not a revolution.

384
00:15:04,480 --> 00:15:05,890
Could we tone it down?

385
00:15:05,920 --> 00:15:08,770
Yeah, absolutely.
Uh, Mom, um...

386
00:15:10,710 --> 00:15:13,360
"This is truly a glorious day

387
00:15:13,390 --> 00:15:16,860
for carbonated beverage-loving
people everywhere."

388
00:15:16,890 --> 00:15:18,600
Alex, if I'm elected president,

389
00:15:18,630 --> 00:15:21,200
I'm going to have to start
making some of my own decisions.

390
00:15:21,230 --> 00:15:23,280
Uh, what...
what do you mean, Mal?

391
00:15:24,790 --> 00:15:27,880
I'm saying things that would not
normally come out of my mouth.

392
00:15:27,910 --> 00:15:31,050
That's because they're coming
out of my mouth.

393
00:15:31,080 --> 00:15:33,610
Alex, I don't know
if I just want to be a puppet.

394
00:15:33,640 --> 00:15:37,300
Oh! Oh, suddenly puppet's not
good enough for you.

395
00:15:39,610 --> 00:15:41,520
It just doesn't feel like me.

396
00:15:41,550 --> 00:15:43,590
Look, Mal, we've come
this far together.

397
00:15:43,620 --> 00:15:45,960
Once you're president,
you can do whatever you want.

398
00:15:45,990 --> 00:15:48,880
But for now, please,
trust me, okay?

399
00:15:50,650 --> 00:15:51,830
- Alex.
- Hi.

400
00:15:51,860 --> 00:15:53,930
- Hey, where were you guys?
- We went to vote.

401
00:15:53,960 --> 00:15:55,300
Yeah, well, what took so long?

402
00:15:55,330 --> 00:15:57,000
I got stuck in the voting booth.

403
00:15:57,030 --> 00:15:59,170
I couldn't get those little
curtains to open up.

404
00:15:59,200 --> 00:16:02,420
I tried to help him out,
and I got stuck in there myself.

405
00:16:03,760 --> 00:16:05,650
- Hey.
- Hi. How are you?

406
00:16:05,680 --> 00:16:07,720
- Hey. Hey.
- Oh, hi, Nick.

407
00:16:07,750 --> 00:16:10,350
Hey! I, uh, got you these
for good luck.

408
00:16:10,380 --> 00:16:12,250
Oh, thank you. That's sweet.

409
00:16:12,280 --> 00:16:13,720
It was no big deal, you know.

410
00:16:13,750 --> 00:16:15,020
Besides, if you get
elected president,

411
00:16:15,050 --> 00:16:17,030
then I'll be the first lady
of Grant College.

412
00:16:19,480 --> 00:16:22,930
I'm sure they'll use that
in all the brochures.

413
00:16:22,960 --> 00:16:25,100
Hey, uh, nothing
for the campaign manager?

414
00:16:25,130 --> 00:16:27,940
Just this.

415
00:16:27,970 --> 00:16:30,900
No flowers? Nothing?

416
00:16:30,930 --> 00:16:32,040
If you win.

417
00:16:32,070 --> 00:16:33,740
Alex, quick,
turn on the radio!

418
00:16:33,770 --> 00:16:35,210
They're announcing
the election results!

419
00:16:35,240 --> 00:16:36,920
Oh!

420
00:16:38,170 --> 00:16:40,350
- Come on, Andy.
- Hey!

421
00:16:40,380 --> 00:16:41,950
- Nervous, Mal?
- Oh, a little bit,

422
00:16:41,980 --> 00:16:43,050
but I'm excited, too.

423
00:16:43,080 --> 00:16:45,120
- Good luck.
- Thanks.

424
00:16:45,150 --> 00:16:48,220
This is
WGRW, the voice of Grant College.

425
00:16:48,250 --> 00:16:52,160
Grant College... conveniently
located near all major highways.

426
00:16:52,190 --> 00:16:54,430
Just get to the results.

427
00:16:54,460 --> 00:16:56,560
We don't have
the final totals just yet

428
00:16:56,590 --> 00:16:58,600
in today's student government
presidential election.

429
00:16:58,630 --> 00:17:01,440
Ah, what... what, are you having
trouble counting the votes?

430
00:17:01,470 --> 00:17:03,970
We're having a little
trouble counting the votes.

431
00:17:04,000 --> 00:17:05,740
It's not that
the votes aren't in;

432
00:17:05,770 --> 00:17:08,710
it's just that we're having
trouble counting them.

433
00:17:08,740 --> 00:17:10,480
Well, we finally got this
sorted out!

434
00:17:10,510 --> 00:17:15,020
The new president of
Grant College is Marsha Elkins.

435
00:17:15,050 --> 00:17:16,220
What?!

436
00:17:16,250 --> 00:17:18,920
Marsha Elkins.

437
00:17:23,140 --> 00:17:25,460
Oh, honey, I'm so sorry.

438
00:17:25,490 --> 00:17:27,690
Mal, you were great, really.
You tried...

439
00:17:29,060 --> 00:17:31,020
Speech! Speech!

440
00:17:32,790 --> 00:17:35,770
Oh. Well, thanks, everybody,
for your support.

441
00:17:35,800 --> 00:17:38,540
You know, you really worked
hard, and it means a lot.

442
00:17:38,570 --> 00:17:40,770
Thanks to everyone
who voted for me,

443
00:17:40,800 --> 00:17:43,740
and thanks to my family
and... and my brother

444
00:17:43,770 --> 00:17:46,310
and campaign manager,
Alex P. Keaton.

445
00:17:46,340 --> 00:17:47,820
Yeah.

446
00:17:50,180 --> 00:17:52,290
He taught me to strive hard
and do my best,

447
00:17:52,320 --> 00:17:54,930
and who, I'm sure, would want me
to be gracious in defeat.

448
00:17:57,510 --> 00:17:59,590
Marsha Elkins...

449
00:17:59,620 --> 00:18:01,800
that idiot!

450
00:18:01,830 --> 00:18:04,980
I demand a recount.
I demand a recount.

451
00:18:09,520 --> 00:18:11,570
I'm sorry you didn't win, Mal.

452
00:18:11,600 --> 00:18:13,270
Oh, thanks.
I'm fine, though.

453
00:18:13,300 --> 00:18:14,680
It's really no big deal.

454
00:18:14,710 --> 00:18:16,340
Oh, that's easy for you to say.

455
00:18:16,370 --> 00:18:17,780
Your mother and I thought

456
00:18:17,810 --> 00:18:19,750
we were finally going
to win an election.

457
00:18:19,780 --> 00:18:23,750
Alex says, "If you want to win,
you have to vote Republican."

458
00:18:23,780 --> 00:18:25,650
Go back to sleep.

459
00:18:25,680 --> 00:18:27,420
Alex, where were you?

460
00:18:27,450 --> 00:18:29,490
Oh, I was over
at the math department

461
00:18:29,520 --> 00:18:31,490
trying to get the final tally
on the vote.

462
00:18:31,520 --> 00:18:33,610
Took a while because they were
counting on their fingers.

463
00:18:34,750 --> 00:18:38,100
Anyway, uh, they were right.

464
00:18:38,130 --> 00:18:39,970
You lost by 103 votes.

465
00:18:40,000 --> 00:18:41,370
We're proud of you, honey.

466
00:18:41,400 --> 00:18:43,670
Takes a lot of courage
just to run.

467
00:18:43,700 --> 00:18:45,870
And I know
how hard you tried, Mal.

468
00:18:45,900 --> 00:18:48,140
I, uh... I've never
mentioned this before,

469
00:18:48,170 --> 00:18:50,310
but the first time
I ran for president

470
00:18:50,340 --> 00:18:53,310
of the South Campus
Aluminum Can Recycling Club...

471
00:18:53,340 --> 00:18:55,180
I lost.

472
00:18:55,210 --> 00:18:57,580
It was to Warren McCracken.

473
00:18:57,610 --> 00:19:00,620
Uh, the-the interesting thing
about Warren,

474
00:19:00,650 --> 00:19:02,820
he... he had a nose
for aluminum.

475
00:19:02,850 --> 00:19:05,630
He... he could spot
an aluminum can at...

476
00:19:05,660 --> 00:19:07,770
Give it up, Dad.

477
00:19:10,220 --> 00:19:13,530
You know, Mal, this election
is not over by a long shot.

478
00:19:13,560 --> 00:19:16,200
First thing in the morning,
I'm going back to that campus

479
00:19:16,230 --> 00:19:18,110
and I'm going to demand
another recount.

480
00:19:18,140 --> 00:19:19,940
Another recount? Why?

481
00:19:19,970 --> 00:19:22,010
Because, Mal, there were

482
00:19:22,040 --> 00:19:24,110
numerous voting
irregularities there.

483
00:19:24,140 --> 00:19:27,650
I know. I committed them.

484
00:19:27,680 --> 00:19:30,480
Look, Alex, it's over.

485
00:19:30,510 --> 00:19:32,420
I mean, I-I-I ran, I tried hard,

486
00:19:32,450 --> 00:19:35,840
and-and I lost,
and that's it.

487
00:19:37,640 --> 00:19:40,290
Why did you do it?

488
00:19:40,320 --> 00:19:44,380
I mean, why did you suddenly get
so involved with my life?

489
00:19:45,690 --> 00:19:48,370
I don't know, Mal.
I don't know.

490
00:19:48,400 --> 00:19:51,740
I guess, um... I guess I-I...

491
00:19:51,770 --> 00:19:53,610
I just finally saw something
we could do together.

492
00:19:53,640 --> 00:19:55,080
I mean,
something we had in common.

493
00:19:55,110 --> 00:19:57,760
I just... I just wanted to jump
at the chance to do it.

494
00:20:00,330 --> 00:20:02,720
Pretty soon, we're not
going to be living

495
00:20:02,750 --> 00:20:04,990
under the same roof
together anymore.

496
00:20:05,020 --> 00:20:09,720
Are you trying to tell me
that you're moving out?

497
00:20:09,750 --> 00:20:12,160
Don't get too excited, Mal.

498
00:20:12,190 --> 00:20:14,190
I'm trying to be sensitive here.

499
00:20:14,220 --> 00:20:15,240
Oh, sorry.

500
00:20:16,750 --> 00:20:20,100
Anyway, the fact is, um,
pretty soon, we...

501
00:20:20,130 --> 00:20:23,300
we may not be seeing each other
that much.

502
00:20:23,330 --> 00:20:27,840
I mean, uh, I'm going
to graduate, marry Lauren,

503
00:20:27,870 --> 00:20:32,050
get a job on Wall Street,
move to New York.

504
00:20:32,080 --> 00:20:36,080
Well, I'm going to graduate,
marry Nick

505
00:20:36,110 --> 00:20:38,290
and get a job
in the fashion industry

506
00:20:38,320 --> 00:20:40,300
and move to New York.

507
00:20:43,440 --> 00:20:47,630
You aren't going to live uptown,
are you?

508
00:20:47,660 --> 00:20:49,460
Downtown.

509
00:20:49,490 --> 00:20:51,100
- Well, there you go.
- Yeah, right.

510
00:20:51,130 --> 00:20:53,570
We won't be seeing...

511
00:20:53,600 --> 00:20:54,840
Anyway, I just wanted

512
00:20:54,870 --> 00:20:57,540
to make the most of the last
times we have together.

513
00:20:57,570 --> 00:20:59,640
Well, you know,
it's funny, Alex.

514
00:20:59,670 --> 00:21:02,080
Any... any time we try
to do something together,

515
00:21:02,110 --> 00:21:04,310
it turns out to be a disaster.

516
00:21:04,340 --> 00:21:06,110
No. No, that's not true.

517
00:21:06,140 --> 00:21:07,380
That's not true.

518
00:21:07,410 --> 00:21:09,080
We've had some very good times
together.

519
00:21:09,110 --> 00:21:11,220
You remember when we were kids?

520
00:21:11,250 --> 00:21:13,520
Saturday mornings, okay?

521
00:21:13,550 --> 00:21:15,190
Mom and Dad would sleep late.

522
00:21:15,220 --> 00:21:18,660
And we'd come down at 6:30
in the morning in our pajamas.

523
00:21:18,690 --> 00:21:19,830
Right, exactly.

524
00:21:19,860 --> 00:21:21,860
Uh, I was five,
and you were about seven.

525
00:21:21,890 --> 00:21:24,230
Um, I'd start breakfast, and
you'd go down in the driveway

526
00:21:24,260 --> 00:21:26,430
and get the <i>Wa</i>// <i>Street Journa</i>/.

527
00:21:26,460 --> 00:21:30,070
Mom and Dad would always
leave out that box of granola,

528
00:21:30,100 --> 00:21:33,310
- 'cause they didn't want us
to eat sugared cereals. - Right.

529
00:21:33,340 --> 00:21:37,080
We used to go over to Skippy's
and get Fruit Loops.

530
00:21:37,110 --> 00:21:38,950
You'd think they'd notice

531
00:21:38,980 --> 00:21:43,420
we had the same box of granola
for 12 years.

532
00:21:43,450 --> 00:21:45,490
Oh, you know
when else we had fun?

533
00:21:45,520 --> 00:21:47,290
Uh, remember when Mom and Dad
finally decided

534
00:21:47,320 --> 00:21:49,160
we could stay home
without a babysitter?

535
00:21:49,190 --> 00:21:50,860
And we'd make popcorn
and watch TV?

536
00:21:50,890 --> 00:21:53,560
And we were supposed to be
in bed, asleep by 11:00,

537
00:21:53,590 --> 00:21:55,670
and we were too scared
to turn out the lights?

538
00:21:56,720 --> 00:22:00,430
No, I... I wasn't scared.

539
00:22:00,460 --> 00:22:04,170
Alex, you used to cry
until Mom and Dad came home.

540
00:22:04,200 --> 00:22:07,180
I missed them.

541
00:22:10,560 --> 00:22:13,280
So we'd... we'd go up
to my room and talk, and...

542
00:22:13,310 --> 00:22:16,280
and I'd tell you which boys
I liked in school,

543
00:22:16,310 --> 00:22:19,970
and you'd tell me which ones
had the best earning potential.

544
00:22:22,010 --> 00:22:25,160
And look who you wound up with.

545
00:22:25,190 --> 00:22:27,130
Yeah.

546
00:22:27,160 --> 00:22:29,500
We don't talk like that anymore.

547
00:22:29,530 --> 00:22:30,700
It's too bad.

548
00:22:30,730 --> 00:22:33,700
Well, it's an interesting thing,
you know.

549
00:22:33,730 --> 00:22:37,870
I mean... I mean,
I can argue politics with Dad

550
00:22:37,900 --> 00:22:42,910
or, uh, discuss family stuff
with Mom.

551
00:22:42,940 --> 00:22:45,680
Or discuss economics
with Jennifer.

552
00:22:45,710 --> 00:22:48,680
But you... you understand
my emotional side

553
00:22:48,710 --> 00:22:50,080
better than anybody.

554
00:22:50,110 --> 00:22:54,220
Really?
I didn't think you even had one.

555
00:22:54,250 --> 00:22:56,490
Come on.

556
00:22:56,520 --> 00:23:00,310
Remember the night after Ellen
left for Paris?

557
00:23:01,720 --> 00:23:03,630
You stayed up all night,
you know,

558
00:23:03,660 --> 00:23:06,200
talking to me
and listening to me.

559
00:23:06,230 --> 00:23:08,500
You understood.

560
00:23:08,530 --> 00:23:12,110
Well, I'll never forget
those nights

561
00:23:12,140 --> 00:23:15,010
you stayed up trying
to teach me long division.

562
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
You got a concussion

563
00:23:16,270 --> 00:23:19,200
from banging your head
against the wall.

564
00:23:20,900 --> 00:23:22,990
I still don't understand it.

565
00:23:25,540 --> 00:23:30,360
You know, I'm going to look back
on life in this house,

566
00:23:30,390 --> 00:23:32,940
and I'm going to remember
those mornings.

567
00:23:34,250 --> 00:23:37,660
And I'm going to remember
the nights babysitting.

568
00:23:37,690 --> 00:23:41,300
And I'm going to
remember tonight.

569
00:23:41,330 --> 00:23:44,020
Me, too.

570
00:23:48,010 --> 00:23:50,440
Sorry about the election, huh?
We'll get 'em next year.

571
00:23:50,470 --> 00:23:52,800
Oh, not a chance.

572
00:23:54,940 --> 00:23:56,550
- I got an idea.
- What?

573
00:23:56,580 --> 00:23:57,950
I have an idea.

574
00:23:57,980 --> 00:24:00,590
Tomorrow morning, we'll wake up
just like we used to.

575
00:24:00,620 --> 00:24:04,480
We come down in our pajamas,
and we make breakfast.

576
00:24:06,410 --> 00:24:08,140
Granola is still here.

1
00:00:02,065 --> 00:00:07,985
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,025 --> 00:00:13,385
6 сезон, 10 серия
«Гражданин Китон»

3
00:01:03,280 --> 00:01:05,440
А сейчас сделаем так:

4
00:01:05,480 --> 00:01:09,020
каждый возьмёт по печению
с предсказанием, разломит

5
00:01:09,060 --> 00:01:11,580
и прочитает вслух,
что ему уготовила судьба.

6
00:01:11,620 --> 00:01:13,310
Энди, разламывай осторожно.

7
00:01:13,350 --> 00:01:15,200
Есть старая восточная мудрость:

8
00:01:15,240 --> 00:01:17,983
разорвёшь предсказание,
и удачи не видать.

9
00:01:18,023 --> 00:01:20,790
Смотри, как надо.

10
00:01:20,830 --> 00:01:23,250
Отжигаешь, пап.
Что там?

11
00:01:23,290 --> 00:01:26,220
«Перестань говорить людям,

12
00:01:26,260 --> 00:01:29,530
как разламывать печенье
с предсказанием».

13
00:01:29,570 --> 00:01:31,230
А у меня как обычно:

14
00:01:31,270 --> 00:01:38,025
«Слава, удача и богатства твои,
если попросишь, Алекс».

15
00:01:38,065 --> 00:01:39,420
Послушайте моё:

16
00:01:39,460 --> 00:01:42,500
«Алекс, никаких тебе персональных
предсказаний, пока не заплатишь.

17
00:01:42,540 --> 00:01:44,635
Подпись: мистер Вонг».

18
00:01:45,640 --> 00:01:47,870
А у тебя что, Энди?

19
00:01:47,910 --> 00:01:50,370
Своё я съел.

20
00:01:50,410 --> 00:01:54,838
Ничего, Энди. Найдём тебе
другое предсказание.

21
00:01:54,878 --> 00:01:56,950
– Привет.
– Привет-привет.

22
00:01:56,990 --> 00:01:58,280
Добрый всем вечерок.

23
00:01:58,320 --> 00:02:00,650
Надеюсь, Скип, ты не на ужин?
А то мы уже всё.

24
00:02:00,690 --> 00:02:03,590
Нет, нет. У меня дома сегодня
пироговый вечер сюрпризов.

25
00:02:03,630 --> 00:02:05,150
Традиция Хэндельманов.

26
00:02:05,190 --> 00:02:07,440
Пирог с мясом и множеством
спрятанных в нём

27
00:02:07,480 --> 00:02:09,260
монет разных стран.

28
00:02:09,300 --> 00:02:10,530
На слух аппетитно.

29
00:02:10,570 --> 00:02:12,390
Скиппи, ты мне дашь рассказать?

30
00:02:12,430 --> 00:02:14,260
Конечно, я их просто разогревал.

31
00:02:14,300 --> 00:02:18,800
Так. Сегодня я сделала то,
чего никогда и не думала сделать.

32
00:02:18,840 --> 00:02:21,900
Оделась вся в клетку?

33
00:02:21,940 --> 00:02:23,450
Нет. Это связано с колледжем.

34
00:02:23,490 --> 00:02:26,930
Писала пером и чернилами?

35
00:02:26,970 --> 00:02:30,120
Я решила баллотироваться
в президенты колледжа.

36
00:02:30,160 --> 00:02:31,980
– Вот так новость!
– Какая ты молодец!

37
00:02:32,020 --> 00:02:33,080
Спасибо.

38
00:02:33,120 --> 00:02:36,985
Ого, Мэл! И как у вас в Гранте решают,
кого выдвигать в президенты?

39
00:02:37,025 --> 00:02:41,220
Что для этого требуется,
средний балл 2 и пинок?

40
00:02:41,260 --> 00:02:44,490
На двойке в среднем
они не настаивают.

41
00:02:44,530 --> 00:02:47,760
Родная, это замечательно,
но я не могу скрыть удивления.

42
00:02:47,800 --> 00:02:49,900
Раньше ты была
далека от политики.

43
00:02:49,940 --> 00:02:53,000
Да, но так получилось.
Пришло ко мне из ниоткуда.

44
00:02:53,040 --> 00:02:54,770
Я просто сидела с друзьями,
и они такие:

45
00:02:54,810 --> 00:02:56,200
«А что бы тебе не выдвинуться?»

46
00:02:56,240 --> 00:02:57,670
А я в ответ: «Шутите, что ли?»

47
00:02:57,710 --> 00:02:59,760
Но потом подумала:
«Ха, а что бы и нет.

48
00:02:59,800 --> 00:03:04,150
Забавно же. Работка непыльная».
И сказала: «Была не была».

49
00:03:04,190 --> 00:03:08,420
Рейган почти что так же
решал баллотироваться.

50
00:03:08,460 --> 00:03:10,450
Дам тебе, Мэл, один совет:

51
00:03:10,490 --> 00:03:13,210
не слушай никаких советов
о политике от мамы и папы.

52
00:03:13,250 --> 00:03:15,130
Как это понимать?

53
00:03:15,170 --> 00:03:18,160
Признайте: в политическом плане
вы двое – это полный каюк.

54
00:03:19,430 --> 00:03:21,300
Вспомните, кого вы
поддерживали.

55
00:03:21,340 --> 00:03:22,940
Макговерн, Хамфри,

56
00:03:22,980 --> 00:03:25,760
мистер Развлечение собственной
персоной Уолтер Мондейл.

57
00:03:26,910 --> 00:03:30,440
Какие-то знакомые фамилии.
Они в Гранте не учились?

58
00:03:30,480 --> 00:03:33,680
Алекс, мы ввязывались
в кампании, не чтобы победить,

59
00:03:33,720 --> 00:03:35,390
а из-за глубокой приверженности

60
00:03:35,430 --> 00:03:38,350
определённым политическим
и моральным принципам.

61
00:03:38,390 --> 00:03:41,580
Но и разок победить
тоже не помешало бы.

62
00:03:41,620 --> 00:03:44,340
Присоединяйтесь к кампании
Мэллори, она точно победит.

63
00:03:44,380 --> 00:03:47,440
Все в колледже от неё без ума.
Она очень популярна.

64
00:03:47,480 --> 00:03:49,410
Скиппи руководит моим
избирательным штабом.

65
00:03:50,810 --> 00:03:54,500
Ну что же,
ты поступаешь по-своему.

66
00:03:54,540 --> 00:03:57,500
Решила, что Скиппи поможет мне
быть на связи со студентами,

67
00:03:57,540 --> 00:04:00,690
с которыми никто
не разговаривает.

68
00:04:00,730 --> 00:04:02,640
Я от них не далёк.

69
00:04:02,680 --> 00:04:03,710
Стойте, стойте.

70
00:04:03,750 --> 00:04:08,140
Послушайте моё предсказание.
«Удача скоро тебе улыбнётся».

71
00:04:08,180 --> 00:04:12,010
Хороший знак для выборов.
А у тебя что, Скиппи?

72
00:04:12,050 --> 00:04:16,080
«Жить тебе осталось 15 минут».

73
00:04:17,960 --> 00:04:20,990
Как тебе такой слоган
для предвыборной кампании:

74
00:04:21,055 --> 00:04:22,890
«Голосуй за Мэллори».

75
00:04:22,930 --> 00:04:25,760
Нужно более направленней,
что-то бойкое.

76
00:04:25,800 --> 00:04:28,530
Тогда просто: «Голосуй».

77
00:04:28,570 --> 00:04:31,670
Неплохо, Скиппи,
но не понятно за кого.

78
00:04:31,710 --> 00:04:34,170
Ты можешь встать
рядом с плакатом.

79
00:04:34,210 --> 00:04:36,770
Но не повсюду же и одновременно.

80
00:04:36,810 --> 00:04:39,210
Хорошо. А как тебе:
«Голосуй за Мэллори.

81
00:04:39,250 --> 00:04:41,430
Она не может быть
повсюду одновременно».

82
00:04:41,980 --> 00:04:43,710
– Привет.
– Привет.

83
00:04:43,750 --> 00:04:46,480
Мэллори, поздравляю. Слышала
новость о твоём выдвижении.

84
00:04:46,520 --> 00:04:48,480
– Здорово.
– Спасибо.

85
00:04:48,520 --> 00:04:49,820
Жаль, я за тебя не проголосую.

86
00:04:49,860 --> 00:04:50,850
А почему?

87
00:04:50,890 --> 00:04:53,790
Скиппи, только студенты Гранта
могут участвовать в выборах.

88
00:04:53,830 --> 00:04:57,560
Ну класс.
Минус голос моей бабули.

89
00:04:57,600 --> 00:04:59,730
Это что, Мэл, материалы
для твоей кампании?

90
00:04:59,770 --> 00:05:02,300
Да, Алекс. Только не смотри.
Как всегда высмеешь.

91
00:05:02,340 --> 00:05:03,530
Нет! Вовсе нет.

92
00:05:03,570 --> 00:05:05,580
Я рад, что ты увлеклась.
И мне интересно.

93
00:05:05,620 --> 00:05:07,670
Какая у тебя
предвыборная платформа?

94
00:05:07,710 --> 00:05:10,840
Скиппи, какая у меня платформа?

95
00:05:10,880 --> 00:05:13,240
Мы тут кампанию
пытаемся вести.

96
00:05:13,280 --> 00:05:16,045
Нет у нас времени платформы
всякие строить.

97
00:05:16,085 --> 00:05:18,450
Я открою.

98
00:05:21,460 --> 00:05:23,280
– Эми, привет
– Привет, Алекс.

99
00:05:23,320 --> 00:05:25,750
Это Эми Сусмэн,
девушка Скиппи.

100
00:05:25,790 --> 00:05:27,220
– Эми, это Лорен.
– Привет.

101
00:05:27,260 --> 00:05:29,190
Простите, ребят, что задержалась.

102
00:05:29,230 --> 00:05:31,390
Эми у меня казначей кампании.

103
00:05:31,430 --> 00:05:32,520
Ого!

104
00:05:32,560 --> 00:05:35,660
Мы словно пришли на большое
предвыборное собрание.

105
00:05:35,700 --> 00:05:38,470
А знаешь, Мэл, я вполне
могу тебе помочь.

106
00:05:38,510 --> 00:05:41,700
Хвастаться не буду, но я был
президентом в колледже.

107
00:05:41,740 --> 00:05:43,840
Правда, пап?
Президентом колледжа?

108
00:05:43,880 --> 00:05:45,930
Не всего колледжа.

109
00:05:45,970 --> 00:05:48,840
Президентом
«Клуба по утилизации

110
00:05:48,880 --> 00:05:52,950
алюминиевых банок
южного кампуса».

111
00:05:53,000 --> 00:05:55,115
Да ещё каким.

112
00:05:55,155 --> 00:05:57,025
Это да.

113
00:05:58,060 --> 00:05:59,990
Простите, но если Мэллори
намерена победить,

114
00:06:00,030 --> 00:06:01,470
ей понадобится нечто больше,

115
00:06:01,510 --> 00:06:03,860
чем «Не проходи мимо –
брось мусор в корзину».

116
00:06:03,900 --> 00:06:05,860
Хороший слоган.
Можно мы его используем?

117
00:06:05,900 --> 00:06:06,960
Валяй, Скип.

118
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
Всем пока. Мы в садик за Энди.

119
00:06:09,400 --> 00:06:11,300
А вы не подбросите
меня до общаги?

120
00:06:11,340 --> 00:06:12,830
С удовольствием, Лорен.

121
00:06:12,870 --> 00:06:14,860
А по дороге я расскажу
поподробнее

122
00:06:14,900 --> 00:06:17,410
о своей работе президентом
клуба по утилизации.

123
00:06:17,450 --> 00:06:19,810
Стивен, я слышала эту
историю миллион раз.

124
00:06:19,850 --> 00:06:22,810
Сядешь сзади, Элиза.

125
00:06:22,850 --> 00:06:25,480
У меня был только слоган
и крохотный магнит...

126
00:06:25,520 --> 00:06:30,150
Первым делом нам нужна...
годная стратегия кампании.

127
00:06:30,190 --> 00:06:31,160
Есть мысли?

128
00:06:31,200 --> 00:06:32,420
Да, парочка.

129
00:06:32,460 --> 00:06:35,980
Но сперва один вопрос.
Что такое стратегия кампании?

130
00:06:36,040 --> 00:06:38,090
Стратегия кампании – это...

131
00:06:38,130 --> 00:06:39,490
Алекс.

132
00:06:39,530 --> 00:06:42,500
Простите. Простите.
Ты избираешься.

133
00:06:42,540 --> 00:06:45,370
Дерзайте, ребята.
Удачи, Мэл.

134
00:06:45,410 --> 00:06:48,570
Стратегия кампании, да?

135
00:06:48,610 --> 00:06:50,840
Каковы твои убеждения?

136
00:06:50,880 --> 00:06:55,280
Много и усердно учиться,
получать хорошие оценки.

137
00:06:55,320 --> 00:06:58,310
Это точно не моё.

138
00:06:58,350 --> 00:06:59,810
А что тогда?

139
00:06:59,850 --> 00:07:01,620
На мой взгляд, студенты

140
00:07:01,660 --> 00:07:04,990
должны сильнее влиять
на происходящее в колледже.

141
00:07:05,030 --> 00:07:06,598
Помните, как в том году

142
00:07:06,638 --> 00:07:09,380
у нас взяли и убрали
автомат с диетической содовой?

143
00:07:09,420 --> 00:07:13,730
Я тогда сказала: «Так нельзя».
И многие со мной согласились.

144
00:07:13,770 --> 00:07:17,300
Вот видишь, Мэл. Другое дело.
Это уже вполне годно.

145
00:07:17,340 --> 00:07:19,330
Этим уже можно
зацепить студентов.

146
00:07:19,370 --> 00:07:21,400
Диетической содовой?

147
00:07:21,440 --> 00:07:25,440
Не просто содовой, Мэл,
но твоим видением, принципами.

148
00:07:25,480 --> 00:07:28,530
способными облегчить
и улучшить жизнь

149
00:07:28,570 --> 00:07:30,910
следящих за весом студентов.

150
00:07:30,950 --> 00:07:34,450
«За Мэллори голосуй практически –
ешь всё диетическое».

151
00:07:34,490 --> 00:07:37,980
Алекс, я сомневаюсь,
что мне удастся вернуть автомат.

152
00:07:38,020 --> 00:07:40,520
Не хочу давать
неисполнимых обещаний.

153
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Тогда тебе нет места в политике.

154
00:07:43,870 --> 00:07:47,230
А я бы проголосовала за того,
кто вернёт автомат с содовой.

155
00:07:47,270 --> 00:07:51,300
Вот оно, Мэл. Уже предвкушаю
волну народной поддержки.

156
00:07:51,340 --> 00:07:52,300
А я ещё скучаю

157
00:07:52,340 --> 00:07:54,070
по маложирному
шоколадному молоку

158
00:07:54,110 --> 00:07:56,670
с такими изогнутыми
соломинками.

159
00:07:56,710 --> 00:07:58,940
А кто не скучает, да?

160
00:07:58,980 --> 00:08:01,760
У меня предчувствие, Мэл.
Ты победишь.

161
00:08:01,800 --> 00:08:03,920
А у меня ещё есть идея
сменить занавески

162
00:08:03,960 --> 00:08:05,980
в столовой
на новые другого цвета.

163
00:08:06,020 --> 00:08:10,290
Мне нравится. Это стильно.
Свежо. В ногу со временем.

164
00:08:10,330 --> 00:08:12,590
Именно это и нужно народу.

165
00:08:12,630 --> 00:08:14,590
И для победы, Мэл,
тебе не хватает лишь

166
00:08:14,630 --> 00:08:15,790
одной составляющей.

167
00:08:15,830 --> 00:08:18,960
Диетическая содовая,
шоколадное молоко, занавески.

168
00:08:19,000 --> 00:08:20,400
Чего не хватает?

169
00:08:27,980 --> 00:08:30,870
Не знаю, Алекс.
Что-то я не уверена.

170
00:08:30,910 --> 00:08:32,740
Спокойно, Мэл.
Волноваться не о чем.

171
00:08:32,780 --> 00:08:35,980
Первый день предвыборной гонки.
Пойди и сделай их.

172
00:08:36,020 --> 00:08:37,150
Платформу помнишь?

173
00:08:37,190 --> 00:08:41,800
«Доверительность, диетическая
содовая, новые занавески».

174
00:08:41,840 --> 00:08:43,060
Поехали.

175
00:08:43,100 --> 00:08:44,290
Привет. Здрасьте.

176
00:08:44,330 --> 00:08:46,720
Представляю вам Мэллори Китон,

177
00:08:46,760 --> 00:08:49,790
кандидата на должность
президента колледжа.

178
00:08:49,830 --> 00:08:51,630
– Привет.
– Привет.

179
00:08:51,670 --> 00:08:54,800
Это... вкусный бутер, да?

180
00:08:54,840 --> 00:08:56,020
Ну да.

181
00:08:57,920 --> 00:09:00,300
На вид суховатый.

182
00:09:00,340 --> 00:09:03,340
К нему вам не помешает
диетическая содовая.

183
00:09:03,380 --> 00:09:05,680
Терпеть не могу содовую.

184
00:09:05,720 --> 00:09:07,250
Чего делать?

185
00:09:07,290 --> 00:09:09,120
Попробуй занавески.
Занавески.

186
00:09:09,160 --> 00:09:11,880
Как считаете, не помешает
здесь занавесочки обновить, да?

187
00:09:11,920 --> 00:09:14,690
Эти такие убогие.

188
00:09:14,730 --> 00:09:17,790
Их сшила моя мама.

189
00:09:22,530 --> 00:09:24,900
Алекс, зачем так всё усложнять?

190
00:09:24,940 --> 00:09:26,600
Нельзя просто
расклеить плакаты,

191
00:09:26,640 --> 00:09:28,400
раздать значки
и ждать результатов?

192
00:09:28,440 --> 00:09:31,770
Ты ведь хочешь победить?
И ты победишь. Доверься мне.

193
00:09:31,810 --> 00:09:34,880
У меня всё схвачено.

194
00:09:34,930 --> 00:09:37,280
Дорогая, посмотри,
это же Мэллори Китон –

195
00:09:37,320 --> 00:09:39,540
наш кандидат
в президенты колледжа.

196
00:09:39,580 --> 00:09:43,610
В жизни она совсем
как на наших значках.

197
00:09:43,650 --> 00:09:45,230
И на этих плакатах.

198
00:09:45,270 --> 00:09:46,830
«Голосуй за Мэллори»

199
00:09:46,870 --> 00:09:48,460
Мэллори,

200
00:09:48,500 --> 00:09:52,960
а правда, что вы планируете
вернуть в буфет автомат с содовой?

201
00:09:53,000 --> 00:09:56,430
И маложирное шоколадное молоко
с изогнутыми соломинками?

202
00:09:56,470 --> 00:09:58,230
Я подумывала, да.

203
00:09:58,270 --> 00:10:00,120
Алекс, что происходит?

204
00:10:00,180 --> 00:10:04,880
Мэллори, это же я, Скиппи.

205
00:10:06,620 --> 00:10:09,775
Здоров!

206
00:10:12,900 --> 00:10:20,125
И где обычному парню испить
здесь диетической содовой...

207
00:10:20,170 --> 00:10:23,620
в комнате
с приличными шторами?

208
00:10:23,660 --> 00:10:28,160
Вы подняли правильный вопрос,
молодой человек.

209
00:10:28,200 --> 00:10:30,390
Видно, как колледжу Гранта

210
00:10:30,430 --> 00:10:33,190
отчаянно нужна новая,
свежая правящая рука.

211
00:10:33,230 --> 00:10:38,370
Вот ты прямо в корень зришь,
хотя я сам тут и не учусь.

212
00:10:38,410 --> 00:10:40,600
Алекс, что это значит?

213
00:10:40,640 --> 00:10:43,620
Мэл, это же я, Ник.

214
00:10:43,660 --> 00:10:46,610
Простите, вы сказали
про автомат с содовой?

215
00:10:46,650 --> 00:10:49,440
Именно, именно. Вы уже видели
меморандум Мэллори?

216
00:10:49,480 --> 00:10:51,810
Алекс, я сама его не видела.

217
00:10:51,850 --> 00:10:55,000
«В случае избрания Мэллори
Китон обещает покончить

218
00:10:55,040 --> 00:10:57,050
со внеплановыми
контрольными».

219
00:10:58,110 --> 00:10:59,220
Что?

220
00:10:59,260 --> 00:11:00,890
А вы гляньте ещё на третий пункт.

221
00:11:00,930 --> 00:11:05,390
«Бонусные мили для частоездящих
из пригорода студентов».

222
00:11:05,430 --> 00:11:07,330
Так нельзя.

223
00:11:07,370 --> 00:11:10,460
Да брось, посмотри на народ.
Он готов ради тебя на всё.

224
00:11:10,500 --> 00:11:11,870
Давай, поддержи.

225
00:11:11,910 --> 00:11:13,900
«Бесплатный тур на Гавайи
для студентов,

226
00:11:13,940 --> 00:11:17,170
получивших зачёт по двум
или более предметам!»

227
00:11:17,210 --> 00:11:19,310
Алекс!

228
00:11:19,350 --> 00:11:22,340
Об этом не беспокойся.
Самолёт будет пустым.

229
00:11:22,380 --> 00:11:24,880
Мэллори! Мэллори! Мэллори!

230
00:11:24,920 --> 00:11:27,220
Мэллори! Мэллори! Мэллори...

231
00:11:29,620 --> 00:11:32,290
Что это у тебя, Энди?

232
00:11:32,330 --> 00:11:37,060
Алекс попросил отнести на кухню
предвыборный плакат Мэллори.

233
00:11:37,100 --> 00:11:39,130
Дай-ка посмотреть...

234
00:11:39,170 --> 00:11:41,440
«Мэллори Китон в президенты.

235
00:11:41,480 --> 00:11:44,020
Начальник избирательного
штаба, Алекс П. Китон»

236
00:11:44,060 --> 00:11:47,910
Кампания зиждется на Алексовом
чувстве непредвзятости.

237
00:11:47,950 --> 00:11:51,140
На первом варианте плаката
Мэллори вообще не было.

238
00:11:52,680 --> 00:11:54,680
– Привет, семья.
– Привет, Мэллори.

239
00:11:54,720 --> 00:11:59,560
Ну надо же! Он всё-таки
добавил мою фотографию.

240
00:11:59,600 --> 00:12:00,880
Где была, родная?

241
00:12:00,920 --> 00:12:02,250
Где только не была.

242
00:12:02,290 --> 00:12:05,250
Алекс организовал предвыборные
поездки повсюду.

243
00:12:05,290 --> 00:12:07,660
С утра я раздавала значки

244
00:12:07,700 --> 00:12:10,690
больным студентам
в медсанчасти.

245
00:12:10,730 --> 00:12:13,660
Алекс сказал, чтобы я брала их,
пока они слабые.

246
00:12:13,700 --> 00:12:15,460
Затем в буфете

247
00:12:15,500 --> 00:12:18,330
я раздавала пакетики
с перцем с надписью

248
00:12:18,370 --> 00:12:21,070
«Мэллори подперчит
вашу жизнь».

249
00:12:21,110 --> 00:12:22,770
У меня вот ещё осталось.

250
00:12:22,810 --> 00:12:24,210
– Батюшки.
– Спасибо.

251
00:12:24,250 --> 00:12:27,240
А закончилось всё
продолжительным объездом

252
00:12:27,280 --> 00:12:29,210
на предвыборном фургоне Китон.

253
00:12:29,250 --> 00:12:31,780
Предвыборном фургоне Китон?

254
00:12:31,820 --> 00:12:34,820
<i>Мэллори Китон в президенты
колледжа Гранта.</i>

255
00:12:34,860 --> 00:12:39,460
<i>Начальник предвыборного
штаба – Алекс П. Китон.</i>

256
00:12:41,680 --> 00:12:45,230
Хочу посмотреть!
Хочу покричать в микрофон!

257
00:12:45,270 --> 00:12:47,400
Пошли, Энди, посмотрим.

258
00:12:47,440 --> 00:12:50,060
И как тебе предвыборная гонка?

259
00:12:50,100 --> 00:12:52,100
Утомляет, но интересная.

260
00:12:52,140 --> 00:12:55,180
Выступления на публике,
встречи со студентами,

261
00:12:55,220 --> 00:12:58,610
возможность выслушать людей
и выяснить, что их тревожит.

262
00:12:58,650 --> 00:13:00,010
И что же их тревожит?

263
00:13:00,050 --> 00:13:04,850
Некоторые волнуются о будущем,
некоторые – об оценках,

264
00:13:04,890 --> 00:13:08,950
а некоторые просто стоят
и смотрят перед собой.

265
00:13:08,990 --> 00:13:11,120
– Это отлично.
– Да.

266
00:13:11,160 --> 00:13:12,690
И тебе тоже полезно.

267
00:13:12,730 --> 00:13:13,920
Да, это славно.

268
00:13:13,960 --> 00:13:16,820
И с Алексом вы снова
чем-то занимаетесь вместе.

269
00:13:16,860 --> 00:13:19,290
Когда вы вместе в последний
раз что-то делали?

270
00:13:19,330 --> 00:13:22,000
Дай бог памяти...

271
00:13:22,040 --> 00:13:24,570
Стивен, а они делали
что-то вместе?

272
00:13:24,610 --> 00:13:25,800
Алекс и Мэллори?

273
00:13:25,840 --> 00:13:28,650
Давайте посмотрим.
Это было...

274
00:13:28,710 --> 00:13:30,670
Сейчас припомню.

275
00:13:30,710 --> 00:13:33,170
Вы тогда...

276
00:13:33,210 --> 00:13:36,180
Вы впервые что-то
совместно делаете, да?

277
00:13:36,220 --> 00:13:38,810
Всё идёт классно.
Мы отлично ладим.

278
00:13:38,850 --> 00:13:40,380
И совсем не ссоримся.

279
00:13:40,420 --> 00:13:41,750
Просто чудо.

280
00:13:41,790 --> 00:13:44,420
Особенно зная Алекса,
предполагаешь, что он...

281
00:13:44,460 --> 00:13:48,990
М-Э-два Л-О-Р-И.
Так звучит «Мэллори».

282
00:13:49,030 --> 00:13:51,130
...ударится в крайность.

283
00:13:51,170 --> 00:13:52,990
Мэл, у меня новый плакат
для кампании.

284
00:13:53,030 --> 00:13:55,190
Он придаст ей новую грань.

285
00:13:55,230 --> 00:13:57,620
«Честная Мэл»

286
00:13:59,240 --> 00:14:01,300
<i>Мэллори Китон в президенты</i>

287
00:14:01,340 --> 00:14:03,270
<i>колледжа Гранта.</i>

288
00:14:03,310 --> 00:14:06,950
<i>Не проголосуете за мою сестру,
и я не проголосую за вашу.</i>

289
00:14:08,150 --> 00:14:09,580
<i>Мама, папа, привет.</i>

290
00:14:09,620 --> 00:14:12,920
<i>Выйдите, посмотрите, я рулю!</i>

291
00:14:22,100 --> 00:14:24,970
Предвыборный штаб Китон.
Секундочку.

292
00:14:25,010 --> 00:14:26,730
Алекс, командный пост № 7.
Проверка.

293
00:14:26,770 --> 00:14:28,800
Приветствую, командный пост № 7.

294
00:14:28,840 --> 00:14:31,170
Вы уже расклеили плакаты
в Делавэр Холл?

295
00:14:31,210 --> 00:14:34,030
Так, послушай, Дженнифер.

296
00:14:34,070 --> 00:14:37,500
По барабану, что ты устала.

297
00:14:37,540 --> 00:14:39,970
Передай трубку
командному посту № 6.

298
00:14:40,010 --> 00:14:43,410
Энди? Подгони там твою сестру.

299
00:14:43,450 --> 00:14:44,950
Минутку.

300
00:14:44,990 --> 00:14:48,180
Командный пост № 6,
уже спать пора.

301
00:14:48,220 --> 00:14:50,610
Алекс, а мне ничего не надо делать?

302
00:14:50,650 --> 00:14:52,750
– Я же кандидат.
– Безусловно.

303
00:14:52,790 --> 00:14:55,868
Пройдись-ка вот по своей
победной речи.

304
00:14:55,908 --> 00:14:58,020
«Это поистине
знаменательный день

305
00:14:58,060 --> 00:14:59,890
для свободолюбивых людей
по всему миру».

306
00:14:59,930 --> 00:15:04,430
Алекс, я обещала лишь автомат
с газировкой, не революцию.

307
00:15:04,470 --> 00:15:05,870
Можно как-то изменить?

308
00:15:05,910 --> 00:15:08,770
Не вопрос.
Позволь-ка, мам.

309
00:15:10,710 --> 00:15:13,340
«Это поистине
знаменательный день

310
00:15:13,380 --> 00:15:16,840
для любителей газировки
по всему миру».

311
00:15:16,880 --> 00:15:18,480
Алекс, если я изберусь,

312
00:15:18,520 --> 00:15:21,180
мне придётся принимать
и самостоятельные решения.

313
00:15:21,220 --> 00:15:23,280
Ты о чём, Мэллори?

314
00:15:24,790 --> 00:15:27,860
Сейчас я говорю такое,
что обычно не сказала бы.

315
00:15:27,900 --> 00:15:31,030
Всё потому, что это говорю я.

316
00:15:31,070 --> 00:15:33,590
Алекс, я не хочу быть
марионеткой.

317
00:15:33,630 --> 00:15:39,560
Вот как? Марионетки, значит,
тебе вдруг разонравились?

318
00:15:39,600 --> 00:15:41,500
Я будто бы сама не своя.

319
00:15:41,540 --> 00:15:43,570
Мы уже так далеко зашли вместе.

320
00:15:43,610 --> 00:15:45,940
Вот изберёшься,
и делай что душе угодно.

321
00:15:45,980 --> 00:15:50,598
А сейчас уж будь добра,
доверься мне, ладно?

322
00:15:50,638 --> 00:15:51,810
Алекс.

323
00:15:51,850 --> 00:15:53,910
– Ребят, вы где пропадали?
– Ходили голосовать.

324
00:15:53,950 --> 00:15:55,280
И что же так долго?

325
00:15:55,320 --> 00:15:57,085
Я застрял
в избирательной кабинке.

326
00:15:57,130 --> 00:15:59,150
Никак не мог открыть эти шторки.

327
00:15:59,190 --> 00:16:02,420
А я попыталась ему помочь
и сама застряла.

328
00:16:03,760 --> 00:16:05,630
– Здоров.
– Привет.

329
00:16:05,670 --> 00:16:07,370
Привет, Ник.

330
00:16:07,410 --> 00:16:10,330
Здоров, детка.
Принёс вот тебе на удачу.

331
00:16:10,370 --> 00:16:12,230
Спасибо, как мило.

332
00:16:12,270 --> 00:16:13,380
Без проблем.

333
00:16:13,420 --> 00:16:17,030
Если ты станешь президентом,
то я буду первой леди Гранта.

334
00:16:19,480 --> 00:16:22,910
Они точно включат это
в свои брошюры.

335
00:16:22,950 --> 00:16:25,080
А для начальника штаба
ничего нет?

336
00:16:25,120 --> 00:16:27,920
Только это.

337
00:16:27,960 --> 00:16:30,880
Ни цветов? Ничего?

338
00:16:30,920 --> 00:16:32,020
Если победите.

339
00:16:32,060 --> 00:16:33,720
Быстрее, Алекс, включай радио!

340
00:16:33,760 --> 00:16:36,970
Объявляют результаты!

341
00:16:38,170 --> 00:16:40,330
Ну-ка, Энди.

342
00:16:40,370 --> 00:16:41,930
– Волнуешься, Мэл?
– Чуть-чуть,

343
00:16:41,970 --> 00:16:43,030
но и рада тоже.

344
00:16:43,070 --> 00:16:45,100
– Удачи.
– Спасибо.

345
00:16:45,140 --> 00:16:48,200
<i>С вами «Грант-грант-грант радио»,
голос колледжа Гранта.</i>

346
00:16:48,240 --> 00:16:52,140
<i>Который так удачно расположен
около основных автомагистралей...</i>

347
00:16:52,180 --> 00:16:54,410
Давайте уже результаты.

348
00:16:54,450 --> 00:16:56,540
<i>Пока у нас нет финальных цифр</i>

349
00:16:56,580 --> 00:16:58,580
<i>по сегодняшним
выборам президента.</i>

350
00:16:58,620 --> 00:17:01,040
Что, не смогли голоса посчитать?

351
00:17:01,080 --> 00:17:03,950
<i>У нас небольшая загвоздка
с подсчётом голосов.</i>

352
00:17:03,990 --> 00:17:05,720
<i>Все голоса в наличии.</i>

353
00:17:05,760 --> 00:17:08,690
<i>Просто мы не можем их
пока посчитать.</i>

354
00:17:08,730 --> 00:17:10,460
<i>И вот проблема устранена.</i>

355
00:17:10,500 --> 00:17:15,000
<i>Новым президентом колледжа
Гранта становится Марша Элкинс.</i>

356
00:17:15,040 --> 00:17:16,200
Что?!

357
00:17:16,240 --> 00:17:18,920
<i>Марша Элкинс.</i>

358
00:17:23,140 --> 00:17:25,440
Милая, мне так жаль.

359
00:17:25,480 --> 00:17:29,000
Мэл, ты молодец.
Ты пыталась.

360
00:17:29,060 --> 00:17:31,020
Речь! Речь!

361
00:17:32,790 --> 00:17:35,750
Спасибо вам всем
за вашу поддержку.

362
00:17:35,790 --> 00:17:38,520
Вы проделали большую работу,
и это многое значит.

363
00:17:38,560 --> 00:17:41,075
Спасибо всем,
кто голосовал за меня,

364
00:17:41,115 --> 00:17:44,080
моей семье,
моему брату Алексу Китону,

365
00:17:44,120 --> 00:17:46,290
который вёл всю кампанию.

366
00:17:46,330 --> 00:17:48,680
Да-да.

367
00:17:50,180 --> 00:17:52,270
Он учил меня всегда
добиваться цели.

368
00:17:52,310 --> 00:17:54,930
И точно хотел бы, чтобы я
достойно приняла поражение.

369
00:17:56,960 --> 00:18:01,780
Марша Элкинс... эта дурында!

370
00:18:01,820 --> 00:18:06,140
Потребую пересчёта
голосов. Только так.

371
00:18:09,520 --> 00:18:11,550
Сочувствую, Мэл,
что ты не победила.

372
00:18:11,590 --> 00:18:14,660
Спасибо. Но всё хорошо.
Не так уж это и важно.

373
00:18:14,700 --> 00:18:16,320
Тебе легко говорить.

374
00:18:16,360 --> 00:18:19,730
А вот мы с мамой почти поверили,
что выиграем, наконец, выборы.

375
00:18:19,770 --> 00:18:21,830
Алекс говорит,
что если хочешь выиграть,

376
00:18:21,870 --> 00:18:23,730
голосуй за республиканцев.

377
00:18:23,770 --> 00:18:25,630
Ты спи, спи.

378
00:18:25,670 --> 00:18:27,400
Алекс, ты где отстал?

379
00:18:27,440 --> 00:18:29,470
Заскочил на кафедру математики,

380
00:18:29,510 --> 00:18:31,470
попросил пересчитать
результаты.

381
00:18:31,510 --> 00:18:33,610
Это заняло много времени –
они считали на пальцах.

382
00:18:34,750 --> 00:18:38,080
В любом случае,
результаты правильные.

383
00:18:38,120 --> 00:18:39,950
Ты уступила 103 голоса.

384
00:18:39,990 --> 00:18:41,620
Мы так тобой гордимся.

385
00:18:41,660 --> 00:18:43,650
Чтобы выдвинуться –
уже нужна смелость.

386
00:18:43,690 --> 00:18:46,090
А я знаю, Мэл, как сильно
ты старалась.

387
00:18:46,130 --> 00:18:48,120
Я вам не рассказывал,

388
00:18:48,160 --> 00:18:50,290
но при первом выдвижении
в президенты

389
00:18:50,330 --> 00:18:53,290
«Клуба по утилизации алюминиевых
банок южного кампуса»

390
00:18:53,330 --> 00:18:55,160
я проиграл.

391
00:18:55,200 --> 00:18:57,560
Президентом стал
Уоррен Маккрэкен.

392
00:18:57,600 --> 00:18:59,510
И что интересно,

393
00:18:59,550 --> 00:19:02,800
у Уоррена просто-таки
был нюх на алюминий.

394
00:19:02,840 --> 00:19:05,610
Он мог отыскать
алюминиевую банку...

395
00:19:05,650 --> 00:19:07,770
Хватит, пап.

396
00:19:10,170 --> 00:19:13,460
Нет, Мэл, эти выборы
ещё не окончены.

397
00:19:13,500 --> 00:19:16,130
Первым же делом с утра
я пойду в ваш кампус

398
00:19:16,170 --> 00:19:18,040
и потребую пересчёт голосов.

399
00:19:18,080 --> 00:19:19,870
Ещё раз? Зачем?

400
00:19:19,910 --> 00:19:21,940
Затем, Мэл: в ходе голосования

401
00:19:21,980 --> 00:19:24,620
были допущены
многочисленные нарушения.

402
00:19:24,660 --> 00:19:27,580
Мне ли не знать.
Я их и допустил.

403
00:19:27,620 --> 00:19:30,410
Алекс, всё кончено.

404
00:19:30,450 --> 00:19:35,790
Я выдвинулась, я попыталась
и проиграла. Конец.

405
00:19:37,590 --> 00:19:40,220
Зачем тебе это?

406
00:19:40,260 --> 00:19:44,320
С чего у тебя такой интерес
к моей жизни?

407
00:19:44,360 --> 00:19:48,300
Не знаю, Мэл. Не знаю.

408
00:19:48,340 --> 00:19:53,540
Наверно, я наконец увидел, что
мы можем делать что-то вместе,

409
00:19:53,580 --> 00:19:55,140
общее дело,

410
00:19:55,185 --> 00:19:57,710
и хотел ухватиться
за эту возможность.

411
00:20:00,280 --> 00:20:04,920
Очень скоро мы перестанем
жить под одной крышей.

412
00:20:04,960 --> 00:20:09,650
Хочешь сказать,
что ты переезжаешь?

413
00:20:09,690 --> 00:20:14,120
Ты сильно-то пока не радуйся.
Я пытаюсь тебе посочувствовать.

414
00:20:14,160 --> 00:20:15,210
Извини.

415
00:20:15,250 --> 00:20:23,230
Как бы то ни было, но скоро
мы станем реже видеться.

416
00:20:23,270 --> 00:20:27,770
Я закончу колледж,
женюсь на Лорен,

417
00:20:27,810 --> 00:20:31,980
получу работу на Уолл-стрит,
перееду в Нью-Йорк.

418
00:20:32,020 --> 00:20:36,010
Я тоже закончу колледж,
выйду замуж за Ника,

419
00:20:36,050 --> 00:20:38,220
устроюсь на работу
в индустрию моды

420
00:20:38,260 --> 00:20:41,355
и перееду в Нью-Йорк.

421
00:20:43,390 --> 00:20:47,560
Не в Верхний Манхэттен, нет?

422
00:20:47,600 --> 00:20:49,390
В Нижний Манхэттен.

423
00:20:49,430 --> 00:20:51,030
– Тогда всё нормально.
– Да, точно.

424
00:20:51,070 --> 00:20:53,500
Видеться мы не будем.

425
00:20:53,540 --> 00:20:55,020
В общем, я старался извлечь

426
00:20:55,060 --> 00:20:57,470
максимум пользы,
пока мы ещё вместе.

427
00:20:57,510 --> 00:20:59,570
Алекс, даже забавно.

428
00:20:59,610 --> 00:21:02,010
Каждый раз, когда мы
берёмся за что-то вместе,

429
00:21:02,050 --> 00:21:04,240
всё оборачивается
катастрофой.

430
00:21:04,280 --> 00:21:07,190
Нет. Неправда.
Ничего подобного.

431
00:21:07,230 --> 00:21:09,010
У нас вместе всё получается.

432
00:21:09,050 --> 00:21:13,450
Помнишь, как было в детстве?
Утром по субботам, да?

433
00:21:13,490 --> 00:21:15,120
Мама с папой спят долго.

434
00:21:15,160 --> 00:21:18,590
А мы уже полседьмого
сидим на кухне в пижамах.

435
00:21:18,630 --> 00:21:19,760
Да, точно.

436
00:21:19,800 --> 00:21:21,500
Мне было 5, а тебе 7.

437
00:21:21,540 --> 00:21:26,360
Я накрывала завтрак на стол,
а ты шёл на улицу за газетой.

438
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Мама с папой всегда выставляли
эту коробку с мюслями,

439
00:21:30,040 --> 00:21:33,240
чтобы мы не ели сладкие хлопья.

440
00:21:33,280 --> 00:21:37,010
Точно. А мы бегали
за ними к Скиппи.

441
00:21:37,050 --> 00:21:39,148
Как думаешь, они заметили,

442
00:21:39,188 --> 00:21:43,350
что у нас была одна и та же
коробка мюслей 12 лет?

443
00:21:43,390 --> 00:21:45,420
А помнишь ещё тот
забавный случай,

444
00:21:45,460 --> 00:21:47,220
когда родители, наконец,
разрешили нам

445
00:21:47,260 --> 00:21:49,090
остаться дома одним без няни?

446
00:21:49,130 --> 00:21:51,040
Мы наделали попкорна
и уселись за телик.

447
00:21:51,080 --> 00:21:53,680
И должны были как штык
лечь спать до 11-ти,

448
00:21:53,720 --> 00:21:55,643
но боялись выключить свет.

449
00:21:55,683 --> 00:22:00,360
Я вот лично не боялся.

450
00:22:00,400 --> 00:22:04,100
Алекс, да ты полночи хныкал,
пока мама с папой не вернулись.

451
00:22:04,140 --> 00:22:08,615
Я соскучился.

452
00:22:10,560 --> 00:22:13,260
Мы пошли ко мне в комнату,
болтали,

453
00:22:13,300 --> 00:22:16,260
я рассказывала тебе о парнях,
что мне нравились в школе,

454
00:22:16,300 --> 00:22:20,910
ты говорил, кто из них больше
всего заработает в будущем.

455
00:22:22,010 --> 00:22:25,160
И посмотри, с кем ты в итоге.

456
00:22:27,160 --> 00:22:30,680
Больше у нас не было
таких разговоров. Жаль.

457
00:22:30,720 --> 00:22:33,680
Интересная штука, Мэл.

458
00:22:33,720 --> 00:22:37,850
С отцом я спорю о политике.

459
00:22:37,890 --> 00:22:42,890
С мамой обсуждаю семейные дела.

460
00:22:42,930 --> 00:22:45,660
С Дженнифер говорю
об экономике.

461
00:22:45,700 --> 00:22:50,060
Но ты, ты лучше других видишь
мою душевную сторону.

462
00:22:50,100 --> 00:22:54,200
Правда? Не знала,
что она у тебя есть.

463
00:22:54,240 --> 00:22:56,470
Скажешь тоже.

464
00:22:56,510 --> 00:23:01,435
Помнишь вечер, когда
Эллен улетела в Париж?

465
00:23:01,475 --> 00:23:06,180
Ты всю ночь не спала,
всё говорила со мной и слушала.

466
00:23:06,220 --> 00:23:08,480
Ты поняла.

467
00:23:08,520 --> 00:23:11,760
А я не забуду те ночи,

468
00:23:11,800 --> 00:23:14,990
когда ты пытался научить
меня делить столбиком.

469
00:23:15,030 --> 00:23:16,370
У тебя было сотрясение

470
00:23:16,420 --> 00:23:20,615
от постоянного биения
головой об стену.

471
00:23:20,655 --> 00:23:25,460
Я так и не научилась.

472
00:23:25,500 --> 00:23:30,340
Знаешь, я буду вспоминать
жизнь в этом доме,

473
00:23:30,380 --> 00:23:33,940
и буду вспоминать
те утренние посиделки,

474
00:23:33,980 --> 00:23:37,640
и те беседы по вечерам.

475
00:23:37,680 --> 00:23:41,280
И буду вспоминать
сегодняшний день.

476
00:23:41,320 --> 00:23:45,360
Я тоже буду.

477
00:23:46,920 --> 00:23:50,420
Жаль, что пролетели с выборами.
Попробуем через год.

478
00:23:50,460 --> 00:23:52,800
Ни за что.

479
00:23:54,940 --> 00:23:56,530
– Есть идея.
– Какая?

480
00:23:56,570 --> 00:24:00,570
Отличная. Завтра утром
мы проснёмся как раньше.

481
00:24:00,610 --> 00:24:06,000
Спустимся на кухню в пижамах
и позавтракаем.

482
00:24:06,040 --> 00:24:08,370
Мюсли всё ещё на месте.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru