Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-11.

 
1
00:00:01,865 --> 00:00:07,985
FAMILY TIES

2
00:00:08,005 --> 00:00:13,375
Season 6, Episode 11
"Father Time, Part 1"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:02,990 --> 00:01:05,510
Okay, Andy,
it's way past your bedtime.

19
00:01:05,540 --> 00:01:08,910
Oh, Mom, you said I can stay up
till Uncle Rob gets here!

20
00:01:08,940 --> 00:01:10,910
Well, I didn't realize
they'd be here so late.

21
00:01:10,940 --> 00:01:13,380
Come on. You can see Uncle Rob
and your cousins in the morning.

22
00:01:13,410 --> 00:01:16,020
Oh, Mom, come on. It's-it's a
pivotal point in the game.

23
00:01:18,570 --> 00:01:20,920
Okay, Dad, go fish.

24
00:01:23,930 --> 00:01:25,920
You sly dog.

25
00:01:27,330 --> 00:01:29,650
So how come Uncle Rob's coming
so late anyway?

26
00:01:29,680 --> 00:01:31,820
Oh, he got one of those
cheapo flights...

27
00:01:31,850 --> 00:01:34,190
very inexpensive,
but not too convenient.

28
00:01:34,220 --> 00:01:36,260
It stops twice in St. Louis.

29
00:01:39,110 --> 00:01:41,730
Why does it stop twice
in St. Louis?

30
00:01:41,760 --> 00:01:45,130
They're practicing takeoffs
and landings.

31
00:01:45,160 --> 00:01:47,130
It's not like
Uncle Rob to fly cheapo.

32
00:01:47,160 --> 00:01:48,700
He usually goes first class.

33
00:01:48,730 --> 00:01:50,000
Well, that's all changed.

34
00:01:50,030 --> 00:01:52,040
Rob doesn't have much money
since the divorce.

35
00:01:52,070 --> 00:01:54,550
Huh. Show me the man who does.

36
00:01:57,360 --> 00:01:59,540
Maureen said
it was a very fair settlement.

37
00:01:59,570 --> 00:02:01,350
Pshaw.

38
00:02:01,380 --> 00:02:02,650
Rob said so, too.

39
00:02:02,680 --> 00:02:04,850
The reason there's not
much money is that, uh,

40
00:02:04,880 --> 00:02:06,650
Rob switched careers.

41
00:02:06,680 --> 00:02:08,250
He's, uh, given up accounting.

42
00:02:08,280 --> 00:02:09,390
Oh, what's he doing now?

43
00:02:09,420 --> 00:02:10,920
I'm not sure
what he's doing now.

44
00:02:10,950 --> 00:02:14,090
Maybe he's an astronaut.

45
00:02:14,120 --> 00:02:16,690
That's my guess.

46
00:02:16,720 --> 00:02:19,030
I wish he'd get here.
I'm getting sleepy.

47
00:02:19,060 --> 00:02:21,500
I almost forgot.
Come on, Andy, let's go to bed.

48
00:02:21,530 --> 00:02:22,830
Thanks, Mal.

49
00:02:22,860 --> 00:02:24,370
Oh, give him a minute, Elyse!

50
00:02:24,400 --> 00:02:25,570
- Come on, Andy.
- Well...

51
00:02:25,600 --> 00:02:27,740
The game's not over!

52
00:02:27,770 --> 00:02:29,610
You lose, Dad.

53
00:02:29,640 --> 00:02:32,540
Good night, Andrew.

54
00:02:32,570 --> 00:02:33,780
Okay, that's them.
Now, let's not forget

55
00:02:33,810 --> 00:02:35,380
that Rob and the kids
have really gone through

56
00:02:35,410 --> 00:02:36,610
a tough time lately.

57
00:02:36,640 --> 00:02:38,520
Let's try and remember
to be sensitive to that.

58
00:02:38,550 --> 00:02:40,350
You know, when I talked to Rob,
he didn't sound like

59
00:02:40,380 --> 00:02:41,690
a guy who'd been through
a tough time.

60
00:02:41,720 --> 00:02:43,660
He didn't sound down at all!
He sounded happy!

61
00:02:43,690 --> 00:02:45,660
Dad, will you stop bugging me?!

62
00:02:45,690 --> 00:02:48,130
Listen, Marilyn, if you're
going to talk to me that way,

63
00:02:48,160 --> 00:02:50,860
let's get back on the plane
and go home, that's all!

64
00:02:50,890 --> 00:02:53,770
Sounds happy as a clam.

65
00:02:53,800 --> 00:02:55,630
- Here we go.
- Uncle Rob!

66
00:02:55,660 --> 00:02:57,140
- Hey! - Hi! How are you?
- Hi, sweetheart.

67
00:02:57,170 --> 00:02:58,900
- Hey, Stevie!
- How you doing, bro?

68
00:02:58,930 --> 00:03:00,410
Hey! Who's this?

69
00:03:00,440 --> 00:03:02,040
Alex! Andy!

70
00:03:02,070 --> 00:03:03,040
Hi.

71
00:03:03,070 --> 00:03:05,080
Hey, look at you, Jonathan!

72
00:03:05,110 --> 00:03:06,580
You really shot up!

73
00:03:06,610 --> 00:03:07,610
How you been?

74
00:03:07,640 --> 00:03:08,480
I'm fine.

75
00:03:08,510 --> 00:03:09,750
And how you been, Marilyn?

76
00:03:09,780 --> 00:03:10,750
Fine.

77
00:03:10,780 --> 00:03:11,950
Well, everyone's fine.

78
00:03:13,720 --> 00:03:16,090
That's fine.

79
00:03:16,120 --> 00:03:17,860
Marilyn, I think
you could fill them in

80
00:03:17,890 --> 00:03:19,090
a little more, don't you, honey?

81
00:03:19,120 --> 00:03:20,790
No, Dad, I don't.

82
00:03:20,820 --> 00:03:22,630
I really have
nothing else to say.

83
00:03:22,660 --> 00:03:26,100
I didn't want to come here,
the flight was miserable,

84
00:03:26,130 --> 00:03:28,400
and I'm counting the hours
till we go home.

85
00:03:28,430 --> 00:03:30,550
Mallory, can I talk
to you upstairs?

86
00:03:33,690 --> 00:03:36,750
Well, I find her candor
refreshing.

87
00:03:45,240 --> 00:03:47,350
Alex, I would really appreciate

88
00:03:47,380 --> 00:03:49,670
if you didn't read
the newspaper at the table.

89
00:03:52,640 --> 00:03:54,640
Why is that, dear?

90
00:03:59,650 --> 00:04:01,730
Don't call me "dear."

91
00:04:01,760 --> 00:04:04,600
And don't read the paper while
we're at the table together.

92
00:04:04,630 --> 00:04:07,270
Hey, Mal...

93
00:04:07,300 --> 00:04:10,210
we're not married.

94
00:04:10,240 --> 00:04:13,540
And isn't it wonderful?

95
00:04:13,570 --> 00:04:16,310
Look, if I want to read
at the table,

96
00:04:16,340 --> 00:04:18,420
I'm going to read at the table.

97
00:04:18,450 --> 00:04:19,420
Okay?

98
00:04:19,450 --> 00:04:21,020
There are no rules.

99
00:04:21,050 --> 00:04:24,160
It is considered proper
etiquette among civilized people

100
00:04:24,190 --> 00:04:27,060
to engage in conversation
at the table.

101
00:04:27,090 --> 00:04:28,740
All right.

102
00:04:31,550 --> 00:04:33,930
Engage me.

103
00:04:33,960 --> 00:04:36,500
No, you start.

104
00:04:36,530 --> 00:04:38,840
Why do I have to start?

105
00:04:38,870 --> 00:04:41,740
It's the gentlemanly thing
to do.

106
00:04:41,770 --> 00:04:44,350
You're really getting
on my nerves, Mal.

107
00:04:46,360 --> 00:04:47,650
Okay. All right, fine.

108
00:04:47,680 --> 00:04:49,810
Okay, I'll start. I'll start.

109
00:04:49,840 --> 00:04:52,150
What the hell were you
and Marilyn talking about

110
00:04:52,180 --> 00:04:53,520
in the bathroom last night?

111
00:04:53,550 --> 00:04:56,150
You-you had the door locked,
you had the water running,

112
00:04:56,180 --> 00:04:58,470
and-and I couldn't hear a thing.

113
00:05:02,310 --> 00:05:03,930
None of your business.

114
00:05:03,960 --> 00:05:06,110
Nice chatting with you.

115
00:05:08,150 --> 00:05:10,270
Uh, what were you
and Marilyn talking about

116
00:05:10,300 --> 00:05:11,570
in the bathroom last night?

117
00:05:11,600 --> 00:05:13,570
Steven, really!

118
00:05:13,600 --> 00:05:15,440
That's none of our business.

119
00:05:15,470 --> 00:05:17,940
Unless Mallory wants to tell us.

120
00:05:17,970 --> 00:05:19,310
I am shocked.

121
00:05:19,340 --> 00:05:21,180
I am scandalized.

122
00:05:21,210 --> 00:05:23,450
When someone needs
to talk to someone,

123
00:05:23,480 --> 00:05:26,020
and they invite that someone
into the bathroom,

124
00:05:26,050 --> 00:05:28,320
that means complete secrecy.

125
00:05:28,350 --> 00:05:29,790
That's true. It's true.

126
00:05:29,820 --> 00:05:31,590
It's the international room
of secrecy.

127
00:05:31,620 --> 00:05:35,490
I'm surprised governments
don't meet in the bathroom.

128
00:05:35,520 --> 00:05:37,360
Marilyn just had
some things on her mind.

129
00:05:37,390 --> 00:05:39,000
Some pretty heavy stuff.

130
00:05:39,030 --> 00:05:40,530
Reaction to the divorce and all.

131
00:05:40,560 --> 00:05:43,130
But it's between Marilyn
and me...

132
00:05:43,160 --> 00:05:44,200
Good morning!

133
00:05:44,230 --> 00:05:45,800
Good morning, Uncle Rob.

134
00:05:45,830 --> 00:05:47,040
- Hi, Rob.
- Hi, Rob.

135
00:05:47,070 --> 00:05:48,710
Could I get you some breakfast?
We got muffins...

136
00:05:48,740 --> 00:05:50,170
Oh, no, no, no.

137
00:05:50,200 --> 00:05:52,580
I've gotten to be quite
a good hand at breakfast lately.

138
00:05:52,610 --> 00:05:54,210
I swear, I'm eating like I'm 16.

139
00:05:54,240 --> 00:05:56,210
It's working outdoors;
that's what does it.

140
00:05:56,240 --> 00:05:58,350
Outdoors? Well, what are you
doing now, Rob?

141
00:05:58,380 --> 00:06:00,590
I'm working
for the phone company.

142
00:06:00,620 --> 00:06:02,600
Oh, Uncle Rob!

143
00:06:05,280 --> 00:06:06,360
Mallory, take it easy.

144
00:06:06,390 --> 00:06:08,260
- You're all flushed.
- Oh.

145
00:06:08,290 --> 00:06:09,630
What kind of work are you doing?

146
00:06:09,660 --> 00:06:10,900
I'm a lineman.

147
00:06:10,930 --> 00:06:13,560
You know, the guy
you see up on the poles.

148
00:06:13,590 --> 00:06:15,670
Up on the poles!

149
00:06:15,700 --> 00:06:17,970
Get her some water.

150
00:06:18,000 --> 00:06:19,670
No, I'm fine, I'm fine.

151
00:06:19,700 --> 00:06:22,840
I just think, well, it must be
pretty exciting being up there

152
00:06:22,870 --> 00:06:25,880
with all those conversations
whizzing by.

153
00:06:25,910 --> 00:06:27,150
Well, I'm glad
you found something

154
00:06:27,180 --> 00:06:28,550
that makes you happy, Rob.

155
00:06:28,580 --> 00:06:30,250
Although, I never thought
you'd be working outdoors.

156
00:06:30,280 --> 00:06:31,820
Quite a switch from being a CPA.

157
00:06:31,850 --> 00:06:33,250
Ah, that's just it, Stevie.

158
00:06:33,280 --> 00:06:36,150
I'm 45 and I'm the new guy
on the job.

159
00:06:36,180 --> 00:06:38,320
I'm learning,
I'm working with my hands,

160
00:06:38,350 --> 00:06:39,660
I'm fixing things.

161
00:06:39,690 --> 00:06:42,560
I'm outside in Buffalo,
7:00 a.m.,

162
00:06:42,590 --> 00:06:44,160
the wind's whipping off
the lake,

163
00:06:44,190 --> 00:06:47,000
uh, my hands are so cold,
I-I can't even hold my coffee.

164
00:06:47,030 --> 00:06:49,300
I got icicles
hanging off my nose

165
00:06:49,330 --> 00:06:51,370
and I've got a pole to climb.

166
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
I mean, could you ask for more?

167
00:06:53,230 --> 00:06:55,710
No. It sounds great.

168
00:06:55,740 --> 00:06:58,080
Look at this. I got calluses.

169
00:06:58,110 --> 00:07:00,110
Oh, boy!

170
00:07:00,140 --> 00:07:02,650
Well, are they great?
I love 'em.

171
00:07:02,680 --> 00:07:05,380
It means I'm a lineman,
you know, a working stiff.

172
00:07:06,380 --> 00:07:07,850
We got to talk.

173
00:07:07,880 --> 00:07:09,920
I got to admit,
you never looked better.

174
00:07:09,950 --> 00:07:10,920
Ah, thanks, Elyse.

175
00:07:10,950 --> 00:07:12,620
I feel like a kid, you know?

176
00:07:12,650 --> 00:07:13,890
I'm working hard,
I'm playing hard...

177
00:07:13,920 --> 00:07:15,290
Oh! Did I tell you?

178
00:07:15,320 --> 00:07:17,030
I'm on a bowling team.

179
00:07:17,060 --> 00:07:19,800
Oh, God, no.

180
00:07:19,830 --> 00:07:21,030
Mommy! Mommy!

181
00:07:21,060 --> 00:07:22,800
The park was great!

182
00:07:22,830 --> 00:07:26,140
Marilyn swung me
all the way up to the sky.

183
00:07:26,170 --> 00:07:28,240
Andy, you weren't supposed
to tell anyone about that.

184
00:07:28,270 --> 00:07:31,740
Oh, I meant we were in
the sandbox the whole time.

185
00:07:31,770 --> 00:07:33,540
We have witnesses!

186
00:07:33,570 --> 00:07:37,320
And we didn't have ice cream
for breakfast, either.

187
00:07:37,350 --> 00:07:39,050
Well, that covers
what we didn't do.

188
00:07:39,080 --> 00:07:40,620
Well, that's great.

189
00:07:40,650 --> 00:07:43,820
I'm glad to see you cousins
are getting to know each other.

190
00:07:43,850 --> 00:07:45,920
Uh, can I get you
some breakfast?

191
00:07:45,950 --> 00:07:47,090
Oh, no, thanks, Aunt Elyse.

192
00:07:47,120 --> 00:07:48,730
I'll get something at the mall.
You ready?

193
00:07:48,760 --> 00:07:51,830
You're asking Mal if she's ready
to go to the mall?

194
00:07:51,860 --> 00:07:54,130
I don't go to the mall
that much, Alex.

195
00:07:54,160 --> 00:07:57,550
Mallory, the mannequins
wave to you.

196
00:07:59,560 --> 00:08:01,410
Marilyn? Mare?

197
00:08:01,440 --> 00:08:03,370
I, uh, I didn't know
you were going to be

198
00:08:03,400 --> 00:08:04,780
running off so early, honey.

199
00:08:04,810 --> 00:08:07,310
I-I thought maybe we could spend
some time together today.

200
00:08:07,340 --> 00:08:09,380
No, I'm going to the mall
with Mallory.

201
00:08:09,410 --> 00:08:11,050
Well, maybe this afternoon.

202
00:08:11,080 --> 00:08:12,420
I don't think so, Dad.

203
00:08:12,450 --> 00:08:14,250
I wouldn't want
to get in your way.

204
00:08:14,280 --> 00:08:16,370
Case you want
to pick up any girls.

205
00:08:22,310 --> 00:08:26,460
Marilyn knows that I was seeing
Kathy when I was here last,

206
00:08:26,490 --> 00:08:29,100
that, uh, we were
having an affair.

207
00:08:29,130 --> 00:08:31,180
She won't forgive me for it.

208
00:08:32,660 --> 00:08:35,610
You know, she and Mallory were
locked in the bathroom talking

209
00:08:35,640 --> 00:08:37,910
with the water running for
more than an hour last night.

210
00:08:37,940 --> 00:08:39,920
- It's none of our business.
- I'll be darned.

211
00:08:41,500 --> 00:08:43,780
I only see her
one weekend a month.

212
00:08:43,810 --> 00:08:45,350
It's supposed to be more,

213
00:08:45,380 --> 00:08:48,630
but, uh, she doesn't want
to come, so I don't push it.

214
00:08:50,010 --> 00:08:52,460
I'm out there in space
with her somewhere.

215
00:08:52,490 --> 00:08:53,790
Some kind of mutant father

216
00:08:53,820 --> 00:08:56,360
who doesn't live in the same
house with his children,

217
00:08:56,390 --> 00:08:57,630
doesn't have a wife,

218
00:08:57,660 --> 00:09:00,340
doesn't even have a key
to his own front door.

219
00:09:01,720 --> 00:09:03,910
Doesn't know
what the hell he's doing.

220
00:09:06,960 --> 00:09:08,510
When he walked up to me,

221
00:09:08,540 --> 00:09:10,810
I swear I could feel
my knees turn to lasagna.

222
00:09:10,840 --> 00:09:12,080
Could you tell?

223
00:09:12,110 --> 00:09:14,680
Well, I wouldn't say lasagna
specifically,

224
00:09:14,710 --> 00:09:17,980
but I did see you sway.

225
00:09:18,010 --> 00:09:20,280
And then you stabilized.

226
00:09:20,310 --> 00:09:23,650
And I said to myself,
"She is a Keaton."

227
00:09:23,680 --> 00:09:26,160
I'm not imagining
how cute he is, am I?

228
00:09:26,190 --> 00:09:28,160
He is "to die for" cute.

229
00:09:28,190 --> 00:09:29,230
How old do you think he is?

230
00:09:29,260 --> 00:09:30,490
Well, at least 18.

231
00:09:30,520 --> 00:09:32,780
I mean, you have to be
to be a Marine.

232
00:09:35,020 --> 00:09:37,000
What?

233
00:09:37,030 --> 00:09:39,540
Oh, did I interrupt something?

234
00:09:39,570 --> 00:09:41,010
Oh, I'm sorry.

235
00:09:41,040 --> 00:09:42,570
If I interrupted something

236
00:09:42,600 --> 00:09:44,980
and you'd like to continue
your little chat,

237
00:09:45,010 --> 00:09:47,660
may I direct you
to our bathroom facilities.

238
00:09:50,270 --> 00:09:52,880
Which, I believe,
are available at this time.

239
00:09:52,910 --> 00:09:54,520
Thank you, Alex.
That's very thoughtful.

240
00:09:54,550 --> 00:09:57,090
Oh, hey, think nothing of it.
Think nothing of it.

241
00:09:57,120 --> 00:10:00,320
Just go on up there,
lock the door, turn on the water

242
00:10:00,350 --> 00:10:03,130
and do that yakety yak.

243
00:10:03,160 --> 00:10:04,730
Yakety yak.

244
00:10:04,760 --> 00:10:07,030
Don't talk back.

245
00:10:07,060 --> 00:10:09,300
All right,
how is this for a great idea?

246
00:10:09,330 --> 00:10:10,900
Dinner, movie...

247
00:10:10,930 --> 00:10:13,600
And after, if everyone's good...

248
00:10:13,630 --> 00:10:15,140
Ice cream.

249
00:10:15,170 --> 00:10:16,820
Whoa!

250
00:10:18,830 --> 00:10:20,010
Come on, Mare, you coming?

251
00:10:20,040 --> 00:10:22,010
Um, I-I can't, Dad.

252
00:10:22,040 --> 00:10:23,980
I'm going out. I have a date.

253
00:10:24,010 --> 00:10:26,050
No, you don't have a date.

254
00:10:26,080 --> 00:10:27,490
Oh, I do.

255
00:10:27,520 --> 00:10:28,820
Who's this date with?

256
00:10:28,850 --> 00:10:31,760
A guy I met at the mall
with Mallory.

257
00:10:31,790 --> 00:10:33,990
I'm sorry. No, you can't
run around a strange city

258
00:10:34,020 --> 00:10:35,860
with a guy you met at a mall.

259
00:10:35,890 --> 00:10:37,500
We're not going to be
running around.

260
00:10:37,530 --> 00:10:39,560
We're going dancing
at the Hot House.

261
00:10:39,590 --> 00:10:41,600
You remember the Hot House,
don't you, Dad?

262
00:10:41,630 --> 00:10:44,440
That where you went dancing
with, uh, what's her name?

263
00:10:44,470 --> 00:10:46,300
What was her name? Kathy?

264
00:10:46,330 --> 00:10:47,650
Kathy.

265
00:10:49,660 --> 00:10:51,140
That's not necessary, Marilyn.

266
00:10:51,170 --> 00:10:52,510
And neither is
this little scene.

267
00:10:52,540 --> 00:10:53,520
Good night.

268
00:10:55,430 --> 00:10:57,520
I want you back by 11:00.
You hear me?

269
00:10:57,550 --> 00:10:58,580
No, 10:30!

270
00:10:58,610 --> 00:11:00,550
Do you hear that? 10:30!

271
00:11:11,820 --> 00:11:13,700
Hey, Uncle Rob, what you doing?

272
00:11:13,730 --> 00:11:16,770
I'm fixing this lamp
for your mother.

273
00:11:16,800 --> 00:11:21,810
You know, Dad's been working on
that lamp for almost a year now.

274
00:11:21,840 --> 00:11:24,650
He's almost got it
completely broken.

275
00:11:24,680 --> 00:11:28,080
Yeah, well, he's not too happy
that I'm doing this.

276
00:11:28,110 --> 00:11:30,480
Hurts his pride, you know?

277
00:11:30,510 --> 00:11:33,190
He fancies himself
a real handy guy.

278
00:11:33,220 --> 00:11:35,290
Dad handy?

279
00:11:35,320 --> 00:11:37,590
He's one of the only living
Americans to lock himself

280
00:11:37,620 --> 00:11:40,880
in the trunk of his own car.

281
00:11:42,350 --> 00:11:44,470
What time do you have, Alex?

282
00:11:44,500 --> 00:11:46,130
It's almost midnight.

283
00:11:46,160 --> 00:11:47,840
I told Marilyn 10:30.

284
00:11:47,870 --> 00:11:49,340
You heard me, right?

285
00:11:49,370 --> 00:11:51,740
Oh, yeah. Hey, don't worry
about that, Uncle Rob.

286
00:11:51,770 --> 00:11:53,970
I mean, she'll be back
any minute.

287
00:11:54,000 --> 00:11:56,980
You just, you got to go
with the flow in these things.

288
00:11:57,010 --> 00:11:59,410
Go with the flow, huh?

289
00:11:59,440 --> 00:12:02,080
Oh, Alex, I can't wait
till you're a father.

290
00:12:02,110 --> 00:12:05,890
Hey, when I have a daughter,
it's not going to be a problem.

291
00:12:05,920 --> 00:12:08,700
She's not going to be able
to get across the moat.

292
00:12:15,320 --> 00:12:18,170
Uncle Rob, um,

293
00:12:18,200 --> 00:12:21,640
you and I, we're similar
kind of guys, right?

294
00:12:21,670 --> 00:12:23,800
I mean, we're both conservative.

295
00:12:23,830 --> 00:12:25,540
We're both Republican.

296
00:12:25,570 --> 00:12:28,580
We're both... heady guys.

297
00:12:28,610 --> 00:12:32,280
Granted, uh, you've... you've
been through a lot of change.

298
00:12:32,310 --> 00:12:35,150
You know, what with
the divorce and all.

299
00:12:35,180 --> 00:12:37,150
And maybe... you know, maybe

300
00:12:37,180 --> 00:12:40,050
you're not as conservative
as you once were.

301
00:12:40,080 --> 00:12:41,720
I mean...

302
00:12:41,750 --> 00:12:44,970
maybe not even
a Republican anymore.

303
00:12:46,180 --> 00:12:49,860
Although that would rip
my heart clean out.

304
00:12:49,890 --> 00:12:53,330
But-but-but let's...
let's just say you're not.

305
00:12:58,230 --> 00:12:59,840
I could understand that.

306
00:12:59,870 --> 00:13:01,940
I mean, I could.

307
00:13:01,970 --> 00:13:04,480
Hell, I've done it
for my parents.

308
00:13:04,510 --> 00:13:07,780
But what... but what I can't
understand is why anyone

309
00:13:07,810 --> 00:13:10,720
with your earning potential
would want to sit

310
00:13:10,750 --> 00:13:14,720
at a table all night
and fix a lamp.

311
00:13:14,750 --> 00:13:17,590
Well, it's
very satisfying, Alex.

312
00:13:17,620 --> 00:13:22,110
This great feeling that comes
from working with your hands.

313
00:13:23,550 --> 00:13:26,600
Are you still a Republican?

314
00:13:26,630 --> 00:13:28,040
How's she coming, Robbo?

315
00:13:28,070 --> 00:13:29,870
Ah, getting there, Stevo.

316
00:13:29,900 --> 00:13:31,740
- Need a hand?
- No, Stevo.

317
00:13:31,770 --> 00:13:34,240
Robbo doesn't need a hand.

318
00:13:34,270 --> 00:13:35,740
Do you, Robbo?

319
00:13:35,770 --> 00:13:37,750
No, Mommo.

320
00:13:41,000 --> 00:13:44,690
Uncle Robbo's doing <i>bueno.</i>

321
00:13:44,720 --> 00:13:47,050
Ah, if Pop could only
see us now, huh?

322
00:13:47,080 --> 00:13:51,030
His two sons vying
for the chance to fix a lamp.

323
00:13:51,060 --> 00:13:52,890
Would he laugh.

324
00:13:52,920 --> 00:13:56,100
He always said, "You boys
are not going to use your hands.

325
00:13:56,130 --> 00:13:58,230
"You're going to college...
no tools, you hear me?

326
00:13:58,260 --> 00:14:00,730
"I don't want to see either
of you with even a hammer

327
00:14:00,760 --> 00:14:04,670
in your hand unless
you're opening a coconut."

328
00:14:04,700 --> 00:14:06,210
And yet, we both ended up

329
00:14:06,240 --> 00:14:09,390
with tremendous ability
in this area.

330
00:14:12,800 --> 00:14:14,450
I'm going to sleep.
Good night.

331
00:14:14,480 --> 00:14:16,150
- Good night, honey.
- Oh, good night, hon.

332
00:14:16,180 --> 00:14:17,220
- Sleep well.
- Good night, Dad.

333
00:14:17,250 --> 00:14:19,050
- Uh, Mal?
- Huh?

334
00:14:19,080 --> 00:14:21,420
Marilyn, uh,
she didn't come back yet.

335
00:14:21,450 --> 00:14:23,990
Did you meet the guy
she went out with tonight?

336
00:14:24,020 --> 00:14:25,490
Uh-huh.

337
00:14:25,520 --> 00:14:26,590
Oh, well, uh, who is he?

338
00:14:26,620 --> 00:14:27,830
I mean, what's he like?

339
00:14:27,860 --> 00:14:30,330
Um, well, I don't know
his name, Uncle Rob.

340
00:14:30,360 --> 00:14:31,970
But don't worry,
she's in good hands.

341
00:14:32,000 --> 00:14:33,680
He's a Marine.

342
00:14:40,190 --> 00:14:42,310
Well, on that note,

343
00:14:42,340 --> 00:14:44,310
I'm going to head up. Night.

344
00:14:44,340 --> 00:14:46,580
- Good night, honey.
- Good night, Alex.

345
00:14:46,610 --> 00:14:48,820
Uncle Rob, I got to know.

346
00:14:48,850 --> 00:14:49,820
Are you?

347
00:14:49,850 --> 00:14:51,320
Am I what?

348
00:14:51,350 --> 00:14:53,220
Still a Republican.

349
00:14:53,250 --> 00:14:55,820
Alex, I am.

350
00:14:55,850 --> 00:14:57,660
I knew it.

351
00:14:57,690 --> 00:14:59,990
I knew it. I knew it.
I knew it.

352
00:15:00,020 --> 00:15:04,400
You-you-you may fix lamps
and you may climb poles, but...

353
00:15:04,430 --> 00:15:06,000
you're not washed up yet.

354
00:15:06,030 --> 00:15:08,440
Okay, well, I...
I'm going to sleep like a baby.

355
00:15:08,470 --> 00:15:10,340
- Good night.
- Good night.

356
00:15:10,370 --> 00:15:11,980
? From the Halls
of Montezuma... ?

357
00:15:14,260 --> 00:15:15,640
Well, it's after midnight

358
00:15:15,670 --> 00:15:18,180
and my daughter's out
with the Marines.

359
00:15:18,210 --> 00:15:19,710
Look, uh, Rob,

360
00:15:19,740 --> 00:15:23,020
I don't begin to understand
how hard this must be for you

361
00:15:23,050 --> 00:15:26,120
and Marilyn,
but you can't just abdicate.

362
00:15:26,150 --> 00:15:27,790
You can't give way like this.

363
00:15:27,820 --> 00:15:30,490
I can't afford to waste
the few hours a month I do get

364
00:15:30,520 --> 00:15:32,960
to spend with her arguing
about these things, Stevie.

365
00:15:32,990 --> 00:15:34,460
I want to be a good guy.

366
00:15:34,490 --> 00:15:36,400
But you're her father, Rob.

367
00:15:36,430 --> 00:15:39,070
By a thread, Steven.

368
00:15:39,100 --> 00:15:41,400
I don't want to lose her.

369
00:15:41,430 --> 00:15:43,800
So I'm letting her go.

370
00:15:43,830 --> 00:15:46,210
That's no attitude, Rob.

371
00:15:46,240 --> 00:15:49,210
You got to let her know
where the line is.

372
00:15:49,240 --> 00:15:51,450
The line she can't cross.

373
00:15:51,480 --> 00:15:52,910
You got to be strong.

374
00:15:52,940 --> 00:15:55,980
Loving...
but strong and decisive.

375
00:15:56,010 --> 00:15:57,150
Like you?

376
00:15:57,180 --> 00:15:58,550
Like me.

377
00:15:58,580 --> 00:16:00,560
Like him.

378
00:16:02,380 --> 00:16:04,370
Damn right.

379
00:16:06,680 --> 00:16:09,360
I've had two 17-year-olds.

380
00:16:09,390 --> 00:16:11,470
And I know...

381
00:16:11,500 --> 00:16:14,580
give them an inch,
they'll wipe you out.

382
00:16:16,220 --> 00:16:17,400
I know.

383
00:16:17,430 --> 00:16:19,410
I've been there.

384
00:16:19,440 --> 00:16:21,980
So has she.

385
00:16:22,010 --> 00:16:23,990
I was there with him.

386
00:16:25,870 --> 00:16:28,630
It was hell.

387
00:16:29,770 --> 00:16:31,250
I have daughters, Rob.

388
00:16:31,280 --> 00:16:32,720
I know what
you're going through.

389
00:16:32,750 --> 00:16:35,090
When Mallory turned 17,

390
00:16:35,120 --> 00:16:37,260
I made it very clear.

391
00:16:37,290 --> 00:16:39,560
I wanted to take
an active part in deciding

392
00:16:39,590 --> 00:16:42,630
what type of young man
she would be dating.

393
00:16:42,660 --> 00:16:46,430
How'd she wind up with Nick?

394
00:16:46,460 --> 00:16:48,440
She didn't listen to me.

395
00:16:51,330 --> 00:16:52,810
Come on, Andy,
it's after midnight.

396
00:16:52,840 --> 00:16:54,440
- Don't you think it's time
for bed? - Shh.

397
00:16:54,470 --> 00:16:56,440
Jonathan's telling a story.

398
00:16:56,470 --> 00:16:58,050
Where's your manners?

399
00:16:58,080 --> 00:17:00,810
Go on, Jonathan.

400
00:17:00,840 --> 00:17:02,320
Well, now my mom's going out

401
00:17:02,350 --> 00:17:03,650
with this guy
named Eddy Wheaton.

402
00:17:03,680 --> 00:17:05,290
He's a real nice guy,
and she says

403
00:17:05,320 --> 00:17:06,890
maybe someday
they'll get married.

404
00:17:06,920 --> 00:17:08,590
I'm not so happy about that

405
00:17:08,620 --> 00:17:12,010
because then my name becomes
Jonathan Keaton Wheaton.

406
00:17:15,280 --> 00:17:17,260
So, how does it work, Jonathan?

407
00:17:17,290 --> 00:17:19,830
I mean, when do you see your mom
and when do you see your dad?

408
00:17:19,860 --> 00:17:21,070
I spend one week with each.

409
00:17:21,100 --> 00:17:22,370
I go back and forth.

410
00:17:22,400 --> 00:17:24,270
It's not bad.

411
00:17:24,300 --> 00:17:27,810
So, your mommy and daddy can't
tuck you in on the same night?

412
00:17:27,840 --> 00:17:29,440
I'm too old to get tucked in.

413
00:17:29,470 --> 00:17:31,450
Let's say you weren't.

414
00:17:31,480 --> 00:17:34,450
Then no, they can't
tuck me in on the same night.

415
00:17:34,480 --> 00:17:36,660
That's wild.

416
00:17:39,840 --> 00:17:42,990
Room for one more,
you wacky night owls?

417
00:17:43,020 --> 00:17:45,330
Andy, it is...

418
00:17:45,360 --> 00:17:48,360
nine hours past your bedtime.

419
00:17:48,390 --> 00:17:49,860
Is, uh, Marilyn back yet?

420
00:17:49,890 --> 00:17:51,430
No, no, she's not.

421
00:17:51,460 --> 00:17:53,970
Uncle Rob's getting
a little worried about it.

422
00:17:54,000 --> 00:17:56,140
Yeah, Dad gets worried
a lot lately.

423
00:17:56,170 --> 00:17:57,970
What were you guys
talking about?

424
00:17:58,000 --> 00:17:59,870
- We were talk...
- Nothing.

425
00:17:59,900 --> 00:18:03,640
What were you
talking about, Andy?

426
00:18:03,670 --> 00:18:05,480
Divorce.

427
00:18:05,510 --> 00:18:06,780
It's not bad,

428
00:18:06,810 --> 00:18:09,520
but you can't get tucked in.

429
00:18:09,550 --> 00:18:11,950
Well, hey, hey, you guys can
talk about divorce all you want.

430
00:18:11,980 --> 00:18:13,650
I won't say a word.

431
00:18:13,680 --> 00:18:15,490
Oh, great, here it comes.

432
00:18:15,520 --> 00:18:17,500
Divorce...

433
00:18:19,780 --> 00:18:22,060
...does not affect me
in any way.

434
00:18:22,090 --> 00:18:23,300
All right, well, first of all,

435
00:18:23,330 --> 00:18:25,100
Mom and Dad
aren't going to get divorced

436
00:18:25,130 --> 00:18:27,840
in the first place,
but even if they were...

437
00:18:27,870 --> 00:18:29,740
I don't care.

438
00:18:29,770 --> 00:18:32,140
I mean, you know, in a year
or two, I'm out of here.

439
00:18:32,170 --> 00:18:33,910
A year or two?

440
00:18:33,940 --> 00:18:36,620
Well, is there anything
we can do to speed that up?

441
00:18:38,330 --> 00:18:40,350
My only concern
is that I'm going to have

442
00:18:40,380 --> 00:18:42,150
to support Mom and Dad...

443
00:18:42,180 --> 00:18:44,020
in their old age.

444
00:18:44,050 --> 00:18:45,990
I mean, that's the question.

445
00:18:46,020 --> 00:18:48,800
How much,
and when does it start?

446
00:18:53,510 --> 00:18:54,500
Hi.

447
00:18:54,530 --> 00:18:56,100
- Hello.
- Hello.

448
00:18:56,130 --> 00:18:59,630
Uh, we were just
talking about you.

449
00:18:59,660 --> 00:19:02,600
Andy, what in the world
are you doing up at this hour?

450
00:19:02,630 --> 00:19:04,100
Waiting for you to tuck me in.

451
00:19:04,130 --> 00:19:06,410
It's your fault.

452
00:19:06,440 --> 00:19:07,910
We tucked you in.

453
00:19:07,940 --> 00:19:11,250
Oh, then it must be my fault.

454
00:19:11,280 --> 00:19:12,750
Come on, come on.

455
00:19:12,780 --> 00:19:14,680
Let's go.

456
00:19:14,710 --> 00:19:17,380
Alex doesn't care
if you get divorced.

457
00:19:17,410 --> 00:19:19,420
- What?
- What?

458
00:19:19,450 --> 00:19:20,920
No, no, no.

459
00:19:20,950 --> 00:19:22,590
No, what I... what I said was

460
00:19:22,620 --> 00:19:26,060
I didn't think you would
ever get divorced.

461
00:19:26,090 --> 00:19:28,030
But if you did, I said...

462
00:19:28,060 --> 00:19:31,510
"I don't care."

463
00:19:38,730 --> 00:19:40,410
What are you doing up?

464
00:19:40,440 --> 00:19:44,610
Well, I could say I was hungry,
but, uh, I'm not.

465
00:19:44,640 --> 00:19:46,180
Worried about Marilyn.

466
00:19:46,210 --> 00:19:47,610
And you.

467
00:19:47,640 --> 00:19:51,120
She's doing this to hurt me.

468
00:19:51,150 --> 00:19:54,250
Doesn't take a major mind
to figure that out.

469
00:19:54,280 --> 00:19:58,660
She had a nice life going,
and to her way of thinking,

470
00:19:58,690 --> 00:20:00,730
I'm the one
who screwed it all up for her,

471
00:20:00,760 --> 00:20:04,700
so she doesn't want me
to forget it.

472
00:20:04,730 --> 00:20:06,870
I get the message.

473
00:20:06,900 --> 00:20:07,970
Well, how about you?

474
00:20:08,000 --> 00:20:09,140
How are you holding up?

475
00:20:09,170 --> 00:20:10,300
Okay.

476
00:20:10,330 --> 00:20:11,910
Yeah.

477
00:20:11,940 --> 00:20:14,070
As lousy as this is, okay.

478
00:20:14,100 --> 00:20:16,410
I did the right thing, Elyse.

479
00:20:16,440 --> 00:20:20,450
Maureen and I
just ground to a halt.

480
00:20:20,480 --> 00:20:22,450
We lost it.

481
00:20:22,480 --> 00:20:25,090
That thing we had that was so...

482
00:20:25,120 --> 00:20:27,350
wonderful,
it just went good-bye.

483
00:20:27,380 --> 00:20:29,160
You know, it's funny...
I-I just flashed

484
00:20:29,190 --> 00:20:32,530
to the night that Steven
brought me to meet you.

485
00:20:32,560 --> 00:20:35,560
His married brother and his wife
in this... this apartment

486
00:20:35,590 --> 00:20:37,630
on-on Bank Street
over the bakery.

487
00:20:37,660 --> 00:20:39,830
Oh, that was a great bakery.

488
00:20:39,860 --> 00:20:41,840
Gianfranco's.

489
00:20:41,870 --> 00:20:45,540
The two of you were...
were unbelievably cute.

490
00:20:45,570 --> 00:20:48,040
You're playing house,
but for real.

491
00:20:48,070 --> 00:20:49,740
You know, it was so appealing.

492
00:20:49,770 --> 00:20:51,510
So grown-up.

493
00:20:51,540 --> 00:20:54,080
Something that I wanted so much.

494
00:20:54,110 --> 00:20:56,180
Some of the greatest cannolis
I ever ate

495
00:20:56,210 --> 00:20:58,620
came out of that bakery.

496
00:20:58,650 --> 00:21:00,820
I remember how great
Maureen looked that night.

497
00:21:00,850 --> 00:21:03,190
Her hair was all the way down
past her waist then,

498
00:21:03,220 --> 00:21:06,260
and I remember all through
dinner, I... I was watching her,

499
00:21:06,290 --> 00:21:07,790
and she was just looking at you.

500
00:21:07,820 --> 00:21:11,630
Just laughing, you know,
just... just wild about you.

501
00:21:11,660 --> 00:21:15,540
I used to get three of those
cannolis and go up on the roof.

502
00:21:15,570 --> 00:21:18,670
I'd have a quart of milk
and the cannolis.

503
00:21:18,700 --> 00:21:21,160
And I'd sing "That's Amore."

504
00:21:24,900 --> 00:21:27,150
And I'd lie there,
looking up at the sky

505
00:21:27,180 --> 00:21:31,150
in some kind
of Italian pastry coma.

506
00:21:31,180 --> 00:21:33,650
That was quite a night.

507
00:21:33,680 --> 00:21:36,160
Maureen made lamb stew.

508
00:21:36,190 --> 00:21:38,530
We had some wine.

509
00:21:38,560 --> 00:21:41,330
We had some more wine.

510
00:21:41,360 --> 00:21:43,500
I remember we got to talking
about whether

511
00:21:43,530 --> 00:21:48,100
Steven and I should quit school
and go to Newfoundland.

512
00:21:48,130 --> 00:21:50,110
And run a lighthouse.

513
00:21:53,090 --> 00:21:55,650
You said, "He can't fix a lamp."

514
00:21:57,560 --> 00:21:59,660
"How is he going to run
a lighthouse?"

515
00:22:00,800 --> 00:22:02,480
So Steven asked Maureen,
"What do you think?"

516
00:22:02,510 --> 00:22:04,890
And... and she said,
"You know, if...

517
00:22:04,920 --> 00:22:08,820
if you really love each other,
you can be happy anywhere."

518
00:22:08,850 --> 00:22:10,190
Like Rob and me.

519
00:22:10,220 --> 00:22:13,190
I remember after you left,
I said to Maureen,

520
00:22:13,220 --> 00:22:15,580
"You know, that Elyse,
she isn't bad-looking."

521
00:22:17,220 --> 00:22:18,570
Maureen said,

522
00:22:18,600 --> 00:22:21,030
"No, she isn't.
Uh, she's bright and charming,

523
00:22:21,060 --> 00:22:22,600
and Steven should be
very proud."

524
00:22:22,630 --> 00:22:26,420
I said, "Yeah, boy,
did that doofus get lucky."

525
00:22:27,690 --> 00:22:30,340
Where the hell is Marilyn?

526
00:22:30,370 --> 00:22:31,980
Should I be getting
crazy here, Elyse?

527
00:22:32,010 --> 00:22:33,450
Because I am...
I'm getting crazy.

528
00:22:33,480 --> 00:22:35,380
It's ten of 2:00.

529
00:22:35,410 --> 00:22:38,150
Well, just-just wait
it out, you know.

530
00:22:38,180 --> 00:22:41,140
Just wait a little while longer,
and then maybe she'll...

531
00:22:43,680 --> 00:22:46,700
You're not just saying that,
are you, Uncle Rob?

532
00:22:51,720 --> 00:22:53,730
Saying what, Alex?

533
00:22:53,760 --> 00:22:56,440
About being a Republican.

534
00:22:56,470 --> 00:22:59,050
No, Alex, I am a Republican.

535
00:23:00,990 --> 00:23:01,980
You're certain?

536
00:23:02,010 --> 00:23:04,340
I'm certain.

537
00:23:04,370 --> 00:23:07,380
Well, then, good night.

538
00:23:07,410 --> 00:23:09,420
Good night.

539
00:23:09,450 --> 00:23:10,620
'Cause if you're not...

540
00:23:10,650 --> 00:23:11,920
I am, Alex.

541
00:23:11,950 --> 00:23:14,650
I-I have an elephant
on my key ring.

542
00:23:14,680 --> 00:23:17,910
Well, then, good night.

543
00:23:23,530 --> 00:23:25,830
Hello?

544
00:23:25,860 --> 00:23:27,670
That's okay, honey.
We're still up.

545
00:23:27,700 --> 00:23:29,680
He's right here.

546
00:23:33,290 --> 00:23:35,080
Where are you?

547
00:23:35,110 --> 00:23:37,180
All right, I'll come get you.

548
00:23:37,210 --> 00:23:39,280
Oh, no. Oh, that's out
of the question.

549
00:23:39,310 --> 00:23:42,080
Just give me the address.

550
00:23:42,110 --> 00:23:44,400
Tell me where you are, Marilyn.

551
00:23:46,070 --> 00:23:47,890
Marilyn, you don't
even know him.

552
00:23:47,920 --> 00:23:49,760
Don't you dare hang up on me.

553
00:23:59,220 --> 00:24:01,950
She's going to spend
the night at his place.

554
00:24:05,420 --> 00:24:07,450
To be continued...

1
00:00:01,875 --> 00:00:07,980
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,020 --> 00:00:13,380
6 сезон, 11 серия
«Отцово время. Часть 1»

3
00:01:03,040 --> 00:01:05,540
Энди, тебе давно
пора в кроватку.

4
00:01:05,580 --> 00:01:08,940
Мам, ты обещала,
что я дождусь дядю Роба!

5
00:01:08,980 --> 00:01:10,940
Кто ж зал, что они
так припозднятся.

6
00:01:10,980 --> 00:01:13,410
Пойдём, увидишься утром.

7
00:01:13,450 --> 00:01:16,070
Подожди, мам. Сейчас
ключевой момент игры.

8
00:01:18,570 --> 00:01:22,890
Так, папа, тащи карту.

9
00:01:23,930 --> 00:01:27,290
Ты хитруля.

10
00:01:27,330 --> 00:01:29,630
С чего вообще дядя Роб
так поздно едет?

11
00:01:29,670 --> 00:01:31,800
Он на дешёвом рейсе –

12
00:01:31,840 --> 00:01:34,170
очень экономном,
но не особо удобном.

13
00:01:34,210 --> 00:01:39,015
С двумя посадками в Сент-Луисе.

14
00:01:39,055 --> 00:01:41,660
Зачем дважды садиться
в Сент-Луисе?

15
00:01:41,700 --> 00:01:45,060
Для тренировки взлётов
и приземлений.

16
00:01:45,100 --> 00:01:48,630
На дядю Роба не похоже.
Обычно он летает первым классом.

17
00:01:48,670 --> 00:01:49,760
Всё переменилось.

18
00:01:49,800 --> 00:01:52,190
После развода Роб
не очень-то при деньгах.

19
00:01:52,230 --> 00:01:57,300
Где теперь они, эти богатеи.

20
00:01:57,340 --> 00:01:59,520
По словам Морин,
всё прошло полюбовно.

21
00:01:59,560 --> 00:02:01,360
Ясно дело.

22
00:02:01,400 --> 00:02:06,610
Роб того же мнения.
И на мели он из-за смены работы.

23
00:02:06,650 --> 00:02:08,210
Он завязал с бухучётом.

24
00:02:08,250 --> 00:02:09,350
И чем теперь занят?

25
00:02:09,390 --> 00:02:10,880
Точно не знаю.

26
00:02:10,920 --> 00:02:14,050
Может, он космонавт.

27
00:02:14,090 --> 00:02:16,650
С языка снял.

28
00:02:16,690 --> 00:02:18,990
Жалко, что не дождалась,
но я спать.

29
00:02:19,030 --> 00:02:21,460
Чуть не забыла.
Всё, Энди, иди спать.

30
00:02:21,500 --> 00:02:22,790
Вот спасибо, Мэл.

31
00:02:22,830 --> 00:02:24,330
Ещё минутку, Элиза!

32
00:02:24,370 --> 00:02:27,700
Давай, Энди.
Партия ещё не окончена!

33
00:02:27,740 --> 00:02:29,570
Ты проиграл, пап.

34
00:02:29,610 --> 00:02:32,520
Спокойной ночи, Эндрю.

35
00:02:32,560 --> 00:02:33,570
А вот и они.

36
00:02:33,610 --> 00:02:36,570
Не забывайте, что Робу
и детям сейчас нелегко.

37
00:02:36,610 --> 00:02:38,480
Отнеситесь с пониманием.

38
00:02:38,520 --> 00:02:41,700
В недавнем разговоре он мне
не показался сломленным,

39
00:02:41,740 --> 00:02:43,620
а напротив – счастливым!

40
00:02:43,660 --> 00:02:45,620
<i>Пап, может, хватит уже
меня доставать?!</i>

41
00:02:45,660 --> 00:02:48,270
<i>Мэрилин, будешь разговаривать
со мной в таком тоне,</i>

42
00:02:48,310 --> 00:02:50,820
<i>мы вернёмся на борт
и улетим домой!</i>

43
00:02:50,860 --> 00:02:53,730
Доволен как слон.

44
00:02:53,770 --> 00:02:55,590
– Пришли.
– Дядя Роб!

45
00:02:55,630 --> 00:02:57,100
– Привет!
– Сколько лет, сколько зим!

46
00:02:57,140 --> 00:02:58,860
– Привет, Стиви!
– Как жизнь, братишка?

47
00:02:58,900 --> 00:03:00,370
Салют! А это кто у нас тут?

48
00:03:00,410 --> 00:03:02,000
Алекс! Энди!

49
00:03:02,040 --> 00:03:03,000
Привет.

50
00:03:03,040 --> 00:03:05,040
А Джонатан-то, Джонатан!

51
00:03:05,080 --> 00:03:07,570
Вот вымахал!
Как поживаешь?

52
00:03:07,610 --> 00:03:08,440
Нормально.

53
00:03:08,480 --> 00:03:09,710
А ты как, Мэрилин?

54
00:03:09,750 --> 00:03:10,710
Неплохо.

55
00:03:10,750 --> 00:03:16,050
Значит, у всех всё хорошо.
Это хорошо.

56
00:03:16,090 --> 00:03:19,050
Мэрилин, можно ведь
и поподробнее, да, милая?

57
00:03:19,090 --> 00:03:23,020
Нет, пап, нельзя. Мне правда
нечего больше сказать.

58
00:03:23,060 --> 00:03:26,060
Я не хотела приезжать сюда,
перелёт был убогим,

59
00:03:26,100 --> 00:03:28,360
и я считаю часы
до возвращения домой.

60
00:03:28,400 --> 00:03:31,620
Мэллори, мы можем
поговорить наверху?

61
00:03:34,300 --> 00:03:38,060
Такая откровенность
держит в тонусе.

62
00:03:45,220 --> 00:03:47,310
Алекс, буду очень признательна,

63
00:03:47,350 --> 00:03:49,650
если ты не станешь
читать за столом газету.

64
00:03:52,620 --> 00:03:57,310
Почему же, дорогая?

65
00:03:59,630 --> 00:04:01,690
Не называй меня «дорогая».

66
00:04:01,730 --> 00:04:04,560
И не читай газет,
пока мы вместе за столом.

67
00:04:04,600 --> 00:04:10,170
Мэл... ты мне не жена.

68
00:04:10,210 --> 00:04:13,500
И разве это не чудесно?

69
00:04:13,540 --> 00:04:18,380
Если я хочу читать за столом,
я буду читать за столом.

70
00:04:18,420 --> 00:04:20,980
Ясно?
Не пиши тут вилами по воде.

71
00:04:21,020 --> 00:04:24,450
По этикету цивилизованным
людям за столом

72
00:04:24,490 --> 00:04:27,020
положено
участвовать в беседе.

73
00:04:27,060 --> 00:04:29,800
Ладно.

74
00:04:31,530 --> 00:04:33,890
Подними тему.

75
00:04:33,930 --> 00:04:36,460
Нет, ты первый.

76
00:04:36,500 --> 00:04:38,800
Почему я?

77
00:04:38,840 --> 00:04:41,700
Такова участь джентльмена.

78
00:04:41,740 --> 00:04:45,440
Ты мне весь мозг вынесла, Мэл.

79
00:04:45,480 --> 00:04:49,770
Ладно, как скажешь.
Я начну. Я первый.

80
00:04:49,810 --> 00:04:53,480
Что, чёрт возьми, вы с Мэрилин
вчера обсуждали в ванной?

81
00:04:53,520 --> 00:04:59,480
Вы заперлись, включили воду,
и ничего не было слышно.

82
00:05:02,290 --> 00:05:03,890
Не твоё дело.

83
00:05:03,930 --> 00:05:06,090
Вот и поболтали.

84
00:05:08,130 --> 00:05:11,530
А что вы с Мэрилин вчера
обсуждали в ванной?

85
00:05:11,570 --> 00:05:15,400
Стивен, в самом деле!
Это не наше дело.

86
00:05:15,440 --> 00:05:17,900
Пока Мэллори сама
не захочет поделиться.

87
00:05:17,940 --> 00:05:21,140
Я в шоке. И в возмущении.

88
00:05:21,180 --> 00:05:23,410
Когда кто-то хочет
с кем-то поговорить

89
00:05:23,450 --> 00:05:25,980
и приглашает этого
кого-то в ванную,

90
00:05:26,020 --> 00:05:28,280
это означает
полную секретность.

91
00:05:28,320 --> 00:05:29,750
Всё верно.

92
00:05:29,790 --> 00:05:32,110
Это же международная
секретная комната.

93
00:05:32,150 --> 00:05:35,450
Странно, что правительство
не заседает в ванной.

94
00:05:35,490 --> 00:05:38,780
Мэрилин кое-что тревожит.
Довольно сильно.

95
00:05:38,820 --> 00:05:43,090
Реакция на развод и прочее.
Но это наш с Мэрилин секре...

96
00:05:43,130 --> 00:05:44,160
Доброе утро!

97
00:05:44,200 --> 00:05:45,760
Доброе утро, дядя Роб.

98
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
– Привет, Роб.
– Привет, Роб.

99
00:05:47,040 --> 00:05:48,670
Будешь завтракать?
Есть кексы...

100
00:05:48,710 --> 00:05:52,540
Нет уж, нет уж. В последнее время
я неплохо набил руку на завтраках.

101
00:05:52,580 --> 00:05:56,170
Ей-богу, ем как в 16.
А всё работа на свежем воздухе.

102
00:05:56,210 --> 00:05:58,310
На воздухе?
Ты чем занимаешься, Роб?

103
00:05:58,350 --> 00:06:00,550
Работаю в телефонной компании.

104
00:06:00,590 --> 00:06:05,220
О, дядя Роб!

105
00:06:05,260 --> 00:06:08,220
Мэллори, дыши глубже.
Ты вся пунцовая.

106
00:06:08,260 --> 00:06:09,590
И в чём состоит работа?

107
00:06:09,630 --> 00:06:13,520
Я линейный монтёр. Из тех,
кто забирается на столбы.

108
00:06:13,560 --> 00:06:15,630
Забирается на столбы!

109
00:06:15,670 --> 00:06:17,930
Дайте ей воды.

110
00:06:17,970 --> 00:06:20,070
Нет, я в норме.
Просто подумала:

111
00:06:20,110 --> 00:06:22,800
вот же здорово,
должно быть, висеть там,

112
00:06:22,840 --> 00:06:25,840
когда гудят все эти разговоры.

113
00:06:25,880 --> 00:06:27,580
Главное, что тебе по душе.

114
00:06:27,620 --> 00:06:30,350
Хотя работа на улице – это
почти противоположность

115
00:06:30,390 --> 00:06:31,780
бухгалтерскому делу.

116
00:06:31,820 --> 00:06:33,210
Именно так, Стиви.

117
00:06:33,250 --> 00:06:36,110
Мне 45, и у меня абсолютно
новая профессия.

118
00:06:36,150 --> 00:06:39,620
Я обучаюсь, работаю
руками, чиню вещи.

119
00:06:39,660 --> 00:06:44,120
В 7 утра я уже за городом,
в лицо хлещет ветер с озера,

120
00:06:44,160 --> 00:06:46,960
а руки так немеют,
что я еле удерживаю кофе,

121
00:06:47,000 --> 00:06:49,260
из носа свисают сосульки.

122
00:06:49,300 --> 00:06:53,160
И с этим мне лезть на столб.
Разве можно желать большего?

123
00:06:53,200 --> 00:06:55,670
И впрямь.
Звучит завораживающе.

124
00:06:55,710 --> 00:06:57,760
Ты глянь – мозоли.

125
00:06:57,800 --> 00:07:00,070
Батюшки!

126
00:07:00,110 --> 00:07:06,110
Как вам, а? Здорово же.
Значит, что я монтёр, работяга.

127
00:07:06,150 --> 00:07:07,810
Есть разговор.

128
00:07:07,850 --> 00:07:10,000
И действительно,
выглядишь как огурчик.

129
00:07:10,040 --> 00:07:12,180
Спасибо, Элиза.
Как заново родился.

130
00:07:12,220 --> 00:07:14,180
Работаю на всю катушку,
играю напропалую.

131
00:07:14,220 --> 00:07:16,990
Точно! Я не рассказывал?
Я в команде по боулингу.

132
00:07:17,030 --> 00:07:19,760
Боже, только не это.

133
00:07:19,800 --> 00:07:22,760
Мама! Мама!
В парке было так классно!

134
00:07:22,800 --> 00:07:26,100
Мэрилин подбрасывала меня
почти до самого неба!

135
00:07:26,140 --> 00:07:28,200
Мы же договорились:
об этом молчок.

136
00:07:28,240 --> 00:07:31,700
То есть мы всё время
прокопались в песочнице.

137
00:07:31,740 --> 00:07:33,710
И свидетели тому есть.

138
00:07:33,750 --> 00:07:37,280
И никакого мороженого
на завтрак мы не ели.

139
00:07:37,320 --> 00:07:39,520
Точно, именно этого
мы и не делали.

140
00:07:39,560 --> 00:07:43,780
Здорово. Важно поддерживать
хорошие отношения с роднёй.

141
00:07:43,820 --> 00:07:45,880
А ты хочешь позавтракать?

142
00:07:45,920 --> 00:07:48,690
Нет, спасибо, перекушу
в торговом центре. Пойдёшь?

143
00:07:48,730 --> 00:07:51,790
Ты спрашиваешь Мэллори
пойдёт ли она в торговый центр?

144
00:07:51,830 --> 00:07:54,090
Не так уж много я туда хожу.

145
00:07:54,130 --> 00:07:59,530
Мэллори, да с тобой
манекены здороваются.

146
00:07:59,570 --> 00:08:01,370
Мэрилин, дочка.

147
00:08:01,410 --> 00:08:04,740
Не знал, что ты так рано
убегаешь сегодня.

148
00:08:04,780 --> 00:08:07,270
Хотел пробыть с тобой,
пообщаться.

149
00:08:07,310 --> 00:08:09,340
Мы с Мэллори идём по магазинам.

150
00:08:09,380 --> 00:08:11,010
Хорошо, может, тогда днём.

151
00:08:11,050 --> 00:08:14,310
Сомневаюсь, пап.
Наши пути не пересекутся.

152
00:08:14,350 --> 00:08:20,490
Если только девушку какую
не захочешь подцепить.

153
00:08:22,290 --> 00:08:26,420
Мэрилин знает, что я встречался
с Кэти в прошлый приезд к вам,

154
00:08:26,460 --> 00:08:31,160
что у нас была... интрижка.
Никак мне не простит.

155
00:08:32,640 --> 00:08:35,350
Вчера они с Мэллори
закрылись в ванной

156
00:08:35,390 --> 00:08:37,870
и разговаривали
при включённой воде.

157
00:08:37,910 --> 00:08:41,430
– Это их дело.
– Поговорили и поговорили.

158
00:08:41,480 --> 00:08:43,740
Я вижусь с ней лишь
одни выходные в месяц.

159
00:08:43,780 --> 00:08:45,310
Положено больше,

160
00:08:45,350 --> 00:08:48,610
но она не хочет приезжать,
а я не давлю.

161
00:08:49,990 --> 00:08:52,420
Где-то наши дорожки разошлись.

162
00:08:52,460 --> 00:08:56,320
Какой-то отец-перевёртыш,
живущий отдельно от детей,

163
00:08:56,360 --> 00:09:00,320
неженатый и даже без ключа
от собственной входной двери.

164
00:09:01,700 --> 00:09:04,520
Не ведающий, что он творит.

165
00:09:06,550 --> 00:09:08,300
Когда он подошёл,

166
00:09:08,340 --> 00:09:10,770
ей-богу, у меня колени
стали подкашиваться.

167
00:09:10,810 --> 00:09:12,040
Было заметно?

168
00:09:12,080 --> 00:09:15,120
Конкретно подкошенных
коленей не видела,

169
00:09:15,160 --> 00:09:17,940
но тебя потряхивало.

170
00:09:17,980 --> 00:09:20,240
А потом ты собралась.

171
00:09:20,280 --> 00:09:23,610
И я сказала себе:
«Она настоящая Китон».

172
00:09:23,650 --> 00:09:26,120
Он же прехорошенький, да?

173
00:09:26,160 --> 00:09:28,120
Обалдеть не встать
хорошенький.

174
00:09:28,160 --> 00:09:29,190
Сколько ему, как думаешь?

175
00:09:29,230 --> 00:09:32,760
Лет 18 есть. Раньше ведь
в морфлот не пускают.

176
00:09:35,000 --> 00:09:36,960
Что?

177
00:09:37,000 --> 00:09:40,970
Я помешал?
Уж простите.

178
00:09:41,010 --> 00:09:44,940
Если помешал, а вы бы хотели
продолжить разговорчики,

179
00:09:44,980 --> 00:09:49,430
позвольте направить
вас в ванную комнату.

180
00:09:49,480 --> 00:09:52,490
Которая, полагаю,
доступна в данный момент.

181
00:09:52,530 --> 00:09:54,850
Спасибо, Алекс,
за безграничную заботу.

182
00:09:54,890 --> 00:09:57,050
Да пустяки, не берите в голову.

183
00:09:57,090 --> 00:10:00,540
Вперёд и с песней:
запритесь, включите воду

184
00:10:00,580 --> 00:10:03,090
и шушукайтесь сколько влезет.

185
00:10:03,130 --> 00:10:04,690
Шу-шу-шу!

186
00:10:04,730 --> 00:10:06,990
Не дразниться.

187
00:10:07,030 --> 00:10:10,860
Народ, как вам такая
потрясная идея – ужин, кино...

188
00:10:10,900 --> 00:10:13,690
И в завершении банкета,
если все будут хорошо себя вести...

189
00:10:13,730 --> 00:10:15,100
Мороженое.

190
00:10:15,140 --> 00:10:18,760
Ого!

191
00:10:18,810 --> 00:10:20,970
Скорее, Мэри, ты идёшь?

192
00:10:21,020 --> 00:10:23,940
Не получится, пап. Меня уже
позвали. Иду на свидание.

193
00:10:23,980 --> 00:10:26,010
Не может быть.

194
00:10:26,050 --> 00:10:27,450
Как раз может.

195
00:10:27,490 --> 00:10:28,780
С кем же?

196
00:10:28,820 --> 00:10:31,720
В тэ-цэ-шке с ним познакомились.

197
00:10:31,760 --> 00:10:34,270
Прости, но нельзя шляться
по незнакомому городу

198
00:10:34,310 --> 00:10:35,820
с первым встречным.

199
00:10:35,860 --> 00:10:37,460
Мы не собираемся шляться.

200
00:10:37,500 --> 00:10:39,520
Мы идём на танцы
в «Жаркий уголок».

201
00:10:39,560 --> 00:10:41,560
Ты ведь помнишь
«Жаркий уголок», пап?

202
00:10:41,600 --> 00:10:44,400
Там же ты танцевал с...
Как там её?

203
00:10:44,440 --> 00:10:46,260
Как её звали? Кэти?

204
00:10:46,300 --> 00:10:49,600
Да, Кэти.

205
00:10:49,640 --> 00:10:51,100
Мэрилин, хорош.

206
00:10:51,140 --> 00:10:52,470
Вот именно, хватит сцен.

207
00:10:52,510 --> 00:10:53,500
Хорошего вечера.

208
00:10:55,410 --> 00:10:58,540
Возвращайся к 11-ти. Слышишь?
Нет, к 10-ти 30-ти!

209
00:10:58,580 --> 00:11:00,530
Слышишь меня? В 10:30!

210
00:11:11,250 --> 00:11:13,690
Дядя Роб, что поделываешь?

211
00:11:13,730 --> 00:11:16,760
Твоя мама попросила
лампу починить.

212
00:11:16,800 --> 00:11:21,800
Папа её уже с год чинит.

213
00:11:21,840 --> 00:11:24,640
Почти в край доломал.

214
00:11:24,680 --> 00:11:28,258
И правда. Не очень-то он
обрадовался моей помощи.

215
00:11:28,298 --> 00:11:33,180
Я его уязвил. Мнит себя
настоящим умельцем.

216
00:11:33,220 --> 00:11:34,960
Это он-то умелец?

217
00:11:35,000 --> 00:11:37,580
Он один из немногих
ныне живущих американцев,

218
00:11:37,620 --> 00:11:40,890
кто заперся в багажнике
собственной машины.

219
00:11:41,860 --> 00:11:44,460
На твоих, Алекс, сколько натикало?

220
00:11:44,500 --> 00:11:46,120
Почти полночь.

221
00:11:46,160 --> 00:11:49,330
Я сказал Мэрилин в 10:30.
Ты же слышал, да?

222
00:11:49,370 --> 00:11:53,780
Не волнуйся, дядя Роб.
Она будет с минуты на минуту.

223
00:11:53,820 --> 00:11:56,970
В таких делах надо
плыть по течению.

224
00:11:57,010 --> 00:11:59,400
Плыть по течению?

225
00:11:59,440 --> 00:12:02,070
Посмотрел бы я, Алекс,
на твоё отцовство.

226
00:12:02,110 --> 00:12:06,220
Мне будущая дочь
проблем не доставит.

227
00:12:06,260 --> 00:12:12,810
Она не сможет
перебраться через ров.

228
00:12:15,330 --> 00:12:21,630
Дядя Роб, мы ведь с тобой
из одного теста, да?

229
00:12:21,670 --> 00:12:23,790
Оба консервативны.

230
00:12:23,830 --> 00:12:25,530
Оба республиканцы.

231
00:12:25,570 --> 00:12:28,920
Оба... головастые.

232
00:12:28,970 --> 00:12:32,270
Конечно, у тебя в жизни
многое переменилось.

233
00:12:32,310 --> 00:12:35,140
Из-за развода и прочего.

234
00:12:35,180 --> 00:12:37,140
И, возможно, что теперь

235
00:12:37,180 --> 00:12:40,040
ты не так консервативен,
как прежде.

236
00:12:40,080 --> 00:12:44,980
И чего уж... может даже,
ты больше и не республиканец.

237
00:12:46,190 --> 00:12:49,850
Конечно, это бы разорвало
моё сердце на кусочки.

238
00:12:49,890 --> 00:12:54,975
Но предположим, что это так.

239
00:12:58,240 --> 00:13:01,650
Я бы понял. Правда.

240
00:13:01,690 --> 00:13:04,470
Бог свидетель,
родителей я понял.

241
00:13:04,510 --> 00:13:07,350
Но одного я понять не могу:
как кто-то

242
00:13:07,390 --> 00:13:10,710
с такими возможностями
для заработка может

243
00:13:10,750 --> 00:13:14,710
просиживать время за столом,
починяя лампу?

244
00:13:14,750 --> 00:13:17,580
Это самый смак, Алекс.

245
00:13:17,620 --> 00:13:22,120
Особое ощущение –
сделать что-то своими руками.

246
00:13:23,560 --> 00:13:26,590
Ты всё ещё республиканец?

247
00:13:26,630 --> 00:13:28,030
Как продвигается, Роббо?

248
00:13:28,070 --> 00:13:29,860
Преуспешно, Стиво.

249
00:13:29,900 --> 00:13:31,730
– Помощь нужна?
– Нет, Стиво.

250
00:13:31,770 --> 00:13:34,230
Роббо не нужна помощь.

251
00:13:34,270 --> 00:13:35,730
Да, Роббо?

252
00:13:35,770 --> 00:13:40,450
Да, маммо.

253
00:13:40,490 --> 00:13:44,680
Дядя Роббо справляется на <i>буэно</i>.

254
00:13:44,720 --> 00:13:47,040
Видел бы нас сейчас отец.

255
00:13:47,080 --> 00:13:51,020
Два его сына борются
за шанс починить лампу.

256
00:13:51,060 --> 00:13:52,880
Он бы поржал.

257
00:13:52,920 --> 00:13:56,090
Всегда говаривал: «У вас, парни,
руки растут не из того места.

258
00:13:56,130 --> 00:13:58,660
В колледж пойдёте,
и никаких гвоздей. Ясно?

259
00:13:58,700 --> 00:14:01,630
Молоток в руки берите
только в крайнем случае –

260
00:14:01,670 --> 00:14:04,643
если орехи колете».

261
00:14:04,683 --> 00:14:06,570
И всё же мы оба достигли

262
00:14:06,610 --> 00:14:09,400
грандиозных успехов
в этом ремесле.

263
00:14:12,810 --> 00:14:14,440
Я спать. Спокойной ночи.

264
00:14:14,480 --> 00:14:16,140
– Спокойной, милая.
– Спокойной ночи.

265
00:14:16,180 --> 00:14:17,210
– Сладких снов.
– И вам.

266
00:14:17,250 --> 00:14:19,040
– Мэл.
– Что?

267
00:14:19,080 --> 00:14:21,410
Мэрилин до сих пор ещё нет.

268
00:14:21,450 --> 00:14:23,980
Ты видела парня,
с которым она ушла?

269
00:14:24,020 --> 00:14:25,480
Да.

270
00:14:25,520 --> 00:14:27,820
И кто он?
Что за человек?

271
00:14:27,860 --> 00:14:29,940
Имени его я не знаю,

272
00:14:29,980 --> 00:14:31,960
но не переживай,
она в хороших руках.

273
00:14:32,000 --> 00:14:34,680
Он морской пехотинец.

274
00:14:40,200 --> 00:14:44,620
И на этой ноте позвольте
откланяться. Спокойной ночи.

275
00:14:44,665 --> 00:14:46,570
Спокойной, Алекс.

276
00:14:46,610 --> 00:14:48,810
Дядя Роб, я должен знать.

277
00:14:48,850 --> 00:14:49,810
Это так?

278
00:14:49,850 --> 00:14:51,310
Что так?

279
00:14:51,350 --> 00:14:53,210
Ты по-прежнему республиканец?

280
00:14:53,250 --> 00:14:55,810
Чистой воды, Алекс.

281
00:14:55,850 --> 00:14:59,980
Сердце не обманешь.
Нет, нет, не обманешь.

282
00:15:00,020 --> 00:15:04,390
Можешь чинить лампы,
можешь по столбам лазать,

283
00:15:04,430 --> 00:15:06,470
но головы ты не лишился.

284
00:15:06,510 --> 00:15:10,330
Буду спать как младенец.
Сладких снов.

285
00:15:10,370 --> 00:15:14,220
? От просторов Монтесумы... ?
(гимн морской пехоты США)

286
00:15:14,270 --> 00:15:18,170
Время за полночь, и моя дочь
гуляет с морпехами.

287
00:15:18,210 --> 00:15:23,010
Роб, мне трудно понять,
насколько тяжело тебе

288
00:15:23,050 --> 00:15:26,110
и Мэрилин, но нельзя
просто отступать в сторону.

289
00:15:26,150 --> 00:15:27,780
Нельзя сдаваться.

290
00:15:27,820 --> 00:15:30,928
Стив, я не могу потратить
отведённые мне пару часов

291
00:15:30,968 --> 00:15:34,450
в месяц на пререкания с ней.
Я хочу быть хорошим.

292
00:15:34,490 --> 00:15:36,390
Роб, ты её отец.

293
00:15:36,430 --> 00:15:41,185
Только на ниточке.
И не хочу её обрывать.

294
00:15:41,225 --> 00:15:43,790
Поэтому даю Мэрилин свободу.

295
00:15:43,830 --> 00:15:46,200
Это неверный подход.

296
00:15:46,240 --> 00:15:51,440
Ты должен обозначить границы,
за которые ей нельзя заходить.

297
00:15:51,480 --> 00:15:52,900
Проявить решимость.

298
00:15:52,940 --> 00:15:55,970
С любовью, но твёрдо
и безвозразительно.

299
00:15:56,010 --> 00:15:57,140
Как ты?

300
00:15:57,180 --> 00:15:58,540
Как я.

301
00:15:58,580 --> 00:16:02,368
Как он.

302
00:16:02,408 --> 00:16:06,453
И никаких гвоздей.

303
00:16:06,493 --> 00:16:09,830
Переходил я уже с двоими
через этот возраст.

304
00:16:09,870 --> 00:16:14,590
И знаю: дай им палец –
всю руку отхватят.

305
00:16:16,230 --> 00:16:19,400
Уж поверь.
Плавали, знаем.

306
00:16:19,440 --> 00:16:21,970
Вместе вот с ней.

307
00:16:22,010 --> 00:16:25,658
Рука об руку плыли.

308
00:16:25,698 --> 00:16:28,640
Тот ещё водоворот.

309
00:16:29,780 --> 00:16:32,710
У меня 2 дочери, Роб.
Мне знакомы твои тревоги.

310
00:16:32,750 --> 00:16:37,250
Когда Мэллори стукнуло 17,
я ей дал ясно понять:

311
00:16:37,290 --> 00:16:40,560
встречаться она будет
только с теми парнями,

312
00:16:40,600 --> 00:16:42,620
которых одобрю я.

313
00:16:42,660 --> 00:16:46,420
Как же она оказалась с Ником?

314
00:16:46,460 --> 00:16:50,360
Она меня не послушала.

315
00:16:50,990 --> 00:16:52,960
Всё, Энди, уже за полночь.

316
00:16:53,000 --> 00:16:54,430
– Пора баиньки.
– Тише!

317
00:16:54,470 --> 00:16:58,040
Джонатан рассказывает.
Вежливо ли обрывать?

318
00:16:58,080 --> 00:17:00,800
Продолжай, Джонатан.

319
00:17:00,840 --> 00:17:03,640
Теперь мама встречается с этим
парнем по имени Эдди Уитон.

320
00:17:03,680 --> 00:17:05,280
Он реально хороший,
и она говорит,

321
00:17:05,320 --> 00:17:07,060
что когда-нибудь они,
может, поженятся.

322
00:17:07,100 --> 00:17:08,470
Не хотелось бы,

323
00:17:08,510 --> 00:17:13,935
ведь тогда меня станут называть
Джонатан Китон-Уитон.

324
00:17:15,290 --> 00:17:17,250
И как всё устроено, Джонатан?

325
00:17:17,290 --> 00:17:19,820
Когда ты проводишь время
с мамой, а когда с папой?

326
00:17:19,860 --> 00:17:22,360
По неделе с каждым.
Мотаюсь туда-сюда.

327
00:17:22,400 --> 00:17:24,260
Не так уж плохо.

328
00:17:24,300 --> 00:17:27,800
Значит, мама и папа вместе
не укладывают тебя спать?

329
00:17:27,840 --> 00:17:29,430
Я ведь уже не маленький.

330
00:17:29,470 --> 00:17:31,440
А если бы был?

331
00:17:31,480 --> 00:17:34,440
Тогда нет, у них бы не вышло.

332
00:17:34,480 --> 00:17:38,815
Дикость какая.

333
00:17:38,855 --> 00:17:42,980
В тесноте, да не в обиде,
чудики-полуночники?

334
00:17:43,020 --> 00:17:48,350
Энди, уже... 9 часов,
как тебе положено спать.

335
00:17:48,390 --> 00:17:49,850
Мэрилин так и нет?

336
00:17:49,890 --> 00:17:53,960
Нет, ещё нет.
Дядя Роб малость волнуется.

337
00:17:54,000 --> 00:17:56,130
Да уж, в последнее
время он на нервах.

338
00:17:56,170 --> 00:17:57,960
О чём заболтались?

339
00:17:58,000 --> 00:17:59,860
– Мы говорили...
– Ни о чём.

340
00:17:59,900 --> 00:18:03,630
Что обсуждали, Энди?

341
00:18:03,670 --> 00:18:05,470
Развод.

342
00:18:05,510 --> 00:18:09,510
Он не так уж ужасен,
но спать тебя не уложат.

343
00:18:09,550 --> 00:18:12,110
Можете говорить
о разводе что угодно.

344
00:18:12,150 --> 00:18:13,640
Я не вмешаюсь.

345
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
Пошло-поехало.

346
00:18:15,520 --> 00:18:19,313
Развод...

347
00:18:19,353 --> 00:18:22,050
никак на меня не влияет.

348
00:18:22,090 --> 00:18:25,550
Прежде всего, мама с папой
не собираются разводиться,

349
00:18:25,590 --> 00:18:29,730
но даже если бы решили –
мне пофиг.

350
00:18:29,770 --> 00:18:32,130
Всё равно через год-два я съеду.

351
00:18:32,170 --> 00:18:38,290
Год-два? А мы можем как-то
ускорить этот процесс?

352
00:18:38,340 --> 00:18:42,140
Забота одна – я собираюсь
поддерживать маму и папу

353
00:18:42,180 --> 00:18:44,010
в старости.

354
00:18:44,050 --> 00:18:45,980
Но тут загвоздка.

355
00:18:46,020 --> 00:18:50,890
Сколько, и когда
наступает старость?

356
00:18:53,520 --> 00:18:54,490
Салют.

357
00:18:54,530 --> 00:18:56,090
Давно не виделись.

358
00:18:56,130 --> 00:18:59,620
А мы как раз о вас говорили.

359
00:18:59,660 --> 00:19:02,590
Энди, бога ради,
почему ты ещё не спишь?

360
00:19:02,630 --> 00:19:06,400
Жду, когда вы меня уложите.
Сами виноваты.

361
00:19:06,440 --> 00:19:07,900
Мы уже укладывали.

362
00:19:07,940 --> 00:19:11,240
Тогда, видимо, я виноват.

363
00:19:11,280 --> 00:19:14,670
У ну-ка, айда.

364
00:19:14,710 --> 00:19:17,370
Алексу пофиг,
если вы разведётесь.

365
00:19:17,410 --> 00:19:19,410
– Что?
– Что?

366
00:19:19,450 --> 00:19:20,910
Нет-нет, стоп.

367
00:19:20,950 --> 00:19:26,050
Я говорил, что вы вряд ли
когда-нибудь разведётесь.

368
00:19:26,090 --> 00:19:28,020
Но если бы вдруг, то...

369
00:19:28,060 --> 00:19:31,520
«Мне пофиг».

370
00:19:38,740 --> 00:19:40,400
Чего не спишь?

371
00:19:40,440 --> 00:19:44,600
Сказать бы, что проголодалась,
но нет.

372
00:19:44,640 --> 00:19:46,170
О Мэрилин переживала.

373
00:19:46,210 --> 00:19:47,600
И о тебе.

374
00:19:47,640 --> 00:19:54,240
Она ранит в самое сердце.
Это и дураку ясно.

375
00:19:54,260 --> 00:19:57,460
У неё жизнь шла путём,

376
00:19:57,470 --> 00:20:01,580
и, по её мнению,
именно я ей всё испоганил.

377
00:20:01,595 --> 00:20:04,800
Потому она не даёт мне
об этом забыть.

378
00:20:04,825 --> 00:20:06,860
Всё ясно как день.

379
00:20:06,900 --> 00:20:09,130
А сам-то ты как?
Как держишься?

380
00:20:09,170 --> 00:20:11,900
Нормально. Да.

381
00:20:11,940 --> 00:20:14,060
Как бы паршиво не было, ага.

382
00:20:14,100 --> 00:20:16,400
Я правильно поступил, Элиза.

383
00:20:16,440 --> 00:20:22,440
Мы с Морин дошли до края.
Утратили связь.

384
00:20:22,480 --> 00:20:27,340
Раньше всё было так... чудесно,
а потом пошло прахом.

385
00:20:27,380 --> 00:20:32,520
Забавно, мне тут вспомнился вечер,
когда Стивен познакомил нас.

386
00:20:32,560 --> 00:20:36,200
Его женатый брат с супругой
в той квартирке на Бэнк-стрит,

387
00:20:36,240 --> 00:20:37,620
пекарня на первом этаже.

388
00:20:37,660 --> 00:20:41,830
Отличная была пекарня.
«У Джанфранко».

389
00:20:41,870 --> 00:20:45,530
Вы были такими очаровашками.

390
00:20:45,570 --> 00:20:48,030
Вы играли в семью,
но по-настоящему.

391
00:20:48,070 --> 00:20:51,500
Это было так притягательно.
Так по-взрослому.

392
00:20:51,540 --> 00:20:54,070
Именно к этому и я стремилась.

393
00:20:54,110 --> 00:20:58,610
Именно в той пекарне были самые
прекрасные канноли на свете.

394
00:20:58,650 --> 00:21:01,140
Морин была прекрасна
тем вечером.

395
00:21:01,180 --> 00:21:03,790
Распущенные волосы до талии.

396
00:21:03,830 --> 00:21:07,780
За ужином я смотрела за ней,
она не отводила от тебя глаз.

397
00:21:07,820 --> 00:21:11,620
Этот её смех,
она была без ума от тебя.

398
00:21:11,660 --> 00:21:15,530
Я взял эти канноли
и поднялся на крышу.

399
00:21:15,570 --> 00:21:18,818
Я держал их в руках
и ещё пакет молока.

400
00:21:18,858 --> 00:21:24,445
И пел «Это любовь».

401
00:21:24,485 --> 00:21:27,140
Лежал на крыше
и смотрел на небо

402
00:21:27,180 --> 00:21:31,140
в каком-то итальяно-кулинарном
исступлении.

403
00:21:31,180 --> 00:21:33,640
Прекрасный был вечер.

404
00:21:33,680 --> 00:21:41,320
Морин потушила ягнёнка.
Мы выпили вина. И ещё вина.

405
00:21:41,360 --> 00:21:43,960
Помню, обсуждали,
что нам со Стивеном

406
00:21:44,000 --> 00:21:48,230
следует бросить колледж
и отправиться на Ньюфаундленд.

407
00:21:48,270 --> 00:21:52,710
Поселиться на маяке.

408
00:21:52,750 --> 00:21:57,100
А ты сказал:
«Он и лампочки не починит.

409
00:21:57,140 --> 00:21:59,670
Куда уж ему до маяка?»

410
00:22:00,810 --> 00:22:04,880
Стивен спросил Морин её мнения.
И она сказала: «Знаешь, если

411
00:22:04,920 --> 00:22:08,810
любовь настоящая, можно
быть счастливыми где угодно.

412
00:22:08,850 --> 00:22:10,180
Как мы с Робом».

413
00:22:10,220 --> 00:22:15,580
А когда ты уехала, я ей сказал:
«А эта Элиза очень даже ничего».

414
00:22:15,620 --> 00:22:18,560
И Морин ответила:

415
00:22:18,600 --> 00:22:22,590
«И впрямь. Есть у неё и ум,
и обаяние. Стивену повезло».

416
00:22:22,630 --> 00:22:26,430
А я: «Да уж, подфартило
этакому обалдую».

417
00:22:27,700 --> 00:22:30,330
Куда ж она запропастилась?

418
00:22:30,370 --> 00:22:33,440
Элиза, уже пора психовать?
А то я уже вовсю.

419
00:22:33,480 --> 00:22:35,370
Второй час ночи.

420
00:22:35,410 --> 00:22:42,335
Остаётся только ждать.
Подождать ещё, и возможно она...

421
00:22:43,690 --> 00:22:46,710
Ты ведь не шутил, дядя Роб?

422
00:22:51,730 --> 00:22:53,720
Какие шутки, Алекс?

423
00:22:53,760 --> 00:22:56,430
Что ты ещё республиканец.

424
00:22:56,470 --> 00:23:00,500
Не шутил. Я республиканец.

425
00:23:00,550 --> 00:23:01,970
Точно?

426
00:23:02,010 --> 00:23:04,330
Точнее некуда.

427
00:23:04,370 --> 00:23:07,370
Тогда спокойной ночи.

428
00:23:07,410 --> 00:23:09,410
Спокойной ночи.

429
00:23:09,450 --> 00:23:10,610
Но если вдруг...

430
00:23:10,650 --> 00:23:11,910
Республиканец, Алекс.

431
00:23:11,950 --> 00:23:14,640
У меня брелок на ключах со слоном.
(символ Республиканской партии)

432
00:23:14,680 --> 00:23:19,010
В таком случае спокойной ночи.

433
00:23:24,030 --> 00:23:25,820
Алло?

434
00:23:25,860 --> 00:23:27,660
Ничего, милая, мы не спим.

435
00:23:27,700 --> 00:23:29,690
Передаю.

436
00:23:33,300 --> 00:23:35,070
Ты где?

437
00:23:35,110 --> 00:23:37,170
Я сейчас приеду.

438
00:23:37,210 --> 00:23:42,070
Забудь, и речи быть не может.
Диктуй адрес.

439
00:23:42,110 --> 00:23:44,410
Мэрилин, где ты находишься?

440
00:23:46,080 --> 00:23:47,880
Ты же его не знаешь.

441
00:23:47,920 --> 00:23:51,320
Не смей класть трубку!

442
00:23:58,805 --> 00:24:01,995
Она останется у него на ночь.

443
00:24:05,715 --> 00:24:07,605
Продолжение следует...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru