1
00:00:01,965 --> 00:00:07,785
FAMILY TIES
2
00:00:07,805 --> 00:00:13,285
Season 6, Episode 14
"Anniversary Waltz"
3
00:00:13,340 --> 00:00:18,840
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,870 --> 00:00:24,110
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,140 --> 00:00:27,040
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,070 --> 00:00:29,840
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,870 --> 00:00:35,070
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,110 --> 00:00:38,040
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,070 --> 00:00:40,810
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,440
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,470 --> 00:00:46,070
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,110 --> 00:00:48,710
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,740 --> 00:00:50,510
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,540 --> 00:00:51,970
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,010 --> 00:00:55,070
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,110 --> 00:00:57,710
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,740 --> 00:01:01,240
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:04,160 --> 00:01:06,590
Who's that?
19
00:01:06,620 --> 00:01:08,430
Uh, that's Dad's
mother's mother,
20
00:01:08,460 --> 00:01:09,860
our great-grandmother.
21
00:01:09,890 --> 00:01:12,420
She had real flabby arms.
22
00:01:14,840 --> 00:01:16,530
Yeah, they're a nice match
with the legs.
23
00:01:18,410 --> 00:01:20,280
There's a nice-looking guy.
24
00:01:20,310 --> 00:01:21,710
Who's that?
25
00:01:21,740 --> 00:01:23,400
That's Vic Damone.
26
00:01:24,350 --> 00:01:26,510
His picture came with the album.
27
00:01:26,540 --> 00:01:27,780
Mm.
28
00:01:27,810 --> 00:01:29,150
Oh, look.
29
00:01:29,180 --> 00:01:31,520
"Mr. And Mrs. Charles Donnelly
announce the wedding
30
00:01:31,550 --> 00:01:32,990
"of their daughter
Elyse Katherine
31
00:01:33,020 --> 00:01:34,590
to Steven Richard Keaton."
32
00:01:34,620 --> 00:01:38,160
Hey, Mom, look at your
old wedding invitation.
33
00:01:38,190 --> 00:01:40,100
1964.
34
00:01:40,130 --> 00:01:41,500
20 years ago.
35
00:01:41,530 --> 00:01:42,730
Steven, can you believe it?
36
00:01:43,730 --> 00:01:45,970
I guess he can't believe it.
37
00:01:46,000 --> 00:01:48,140
Are you guys gonna have a party?
38
00:01:48,170 --> 00:01:49,570
Well, I'm working on it,
39
00:01:49,600 --> 00:01:51,510
but your father doesn't like
to celebrate these things.
40
00:01:51,540 --> 00:01:53,640
Of course I do.
41
00:01:53,670 --> 00:01:56,440
I love to celebrate
these things.
42
00:01:56,470 --> 00:01:59,850
I just don't like big parties.
43
00:01:59,880 --> 00:02:02,080
I happen to believe
it's possible
44
00:02:02,110 --> 00:02:03,850
to have a celebration with, uh,
45
00:02:03,880 --> 00:02:05,850
fewer than a thousand people.
46
00:02:05,880 --> 00:02:07,990
You used to like big gatherings.
47
00:02:08,020 --> 00:02:09,760
Elyse, this is our anniversary,
48
00:02:09,790 --> 00:02:11,890
not the march on Washington.
49
00:02:11,920 --> 00:02:13,230
You know, actually,
50
00:02:13,260 --> 00:02:15,600
you already agreed
to have a party.
51
00:02:15,630 --> 00:02:17,200
When did I agree?
52
00:02:17,230 --> 00:02:18,330
Last year.
Don't you remember?
53
00:02:18,360 --> 00:02:19,970
Just the two of us
had dinner together.
54
00:02:20,000 --> 00:02:21,270
Course I remember.
55
00:02:21,300 --> 00:02:23,510
It was very romantic.
56
00:02:23,540 --> 00:02:24,870
Well, this year,
instead of romance,
57
00:02:24,900 --> 00:02:26,600
let's have fun.
58
00:02:29,340 --> 00:02:32,510
You know what I mean.
59
00:02:32,540 --> 00:02:35,720
Let's face it, Dad,
she wants a big party.
60
00:02:35,750 --> 00:02:37,390
Well, it's our 20th;
it's a big day.
61
00:02:37,420 --> 00:02:39,220
I-I just feel there are
a lot of people
62
00:02:39,250 --> 00:02:40,820
that I would like
to share that with.
63
00:02:40,850 --> 00:02:43,320
Okay, Elyse, if you insist
on having a party,
64
00:02:43,350 --> 00:02:44,630
I won't stand in your way.
65
00:02:44,660 --> 00:02:46,330
Sounds like a go to me.
66
00:02:46,360 --> 00:02:47,560
This is so exciting.
67
00:02:47,590 --> 00:02:48,800
You're going to love it, Steven.
68
00:02:48,830 --> 00:02:50,600
Where-where will we have
the party?
69
00:02:50,630 --> 00:02:52,400
Anyplace you want
is okay with me.
70
00:02:52,430 --> 00:02:53,430
You decide.
71
00:02:53,460 --> 00:02:55,000
I am thoroughly amenable.
72
00:02:55,030 --> 00:02:57,470
Uh, maybe we could get
the banquet room at Guido's.
73
00:02:57,500 --> 00:02:59,370
Not Guido's.
74
00:02:59,400 --> 00:03:01,080
What's the matter with Guido's?
75
00:03:01,110 --> 00:03:02,580
N-nothing, no...
76
00:03:02,610 --> 00:03:04,050
Guido's-Guido's is fine.
77
00:03:04,080 --> 00:03:06,480
Okay, I'll keep it small
and intimate, Steven, I promise.
78
00:03:06,510 --> 00:03:08,020
What, just a few other couples?
79
00:03:08,050 --> 00:03:10,750
Well, now, if we're going
to rent a room
80
00:03:10,780 --> 00:03:12,220
and hire a band,
I think, I think...
81
00:03:12,250 --> 00:03:13,480
A band?!
82
00:03:14,860 --> 00:03:16,720
Okay, okay, a band is fine.
83
00:03:16,750 --> 00:03:17,990
I'll stay out of this.
84
00:03:18,020 --> 00:03:19,530
It sounds like fun, Mom.
Do you want me
85
00:03:19,560 --> 00:03:20,930
to call Guido's
and reserve the room?
86
00:03:20,960 --> 00:03:22,060
No, that's okay.
87
00:03:22,090 --> 00:03:24,050
I already called them.
88
00:03:27,440 --> 00:03:29,100
Hi, Mom. What's for dinner?
89
00:03:29,130 --> 00:03:31,370
You know, I thought we'd start
out with some hors d'oeuvres...
90
00:03:31,400 --> 00:03:33,510
rumaki, pigs in blankets,
things like that...
91
00:03:33,540 --> 00:03:37,680
and then chicken Florentine,
zucchini, pastry, and coffee.
92
00:03:37,710 --> 00:03:39,950
Well, I'll have everything
except the coffee.
93
00:03:39,980 --> 00:03:41,420
Let's eat.
94
00:03:41,450 --> 00:03:45,220
Oh, honey, I'm sorry.
I was talking about the party.
95
00:03:45,250 --> 00:03:47,490
Oh. And what are
we having tonight?
96
00:03:47,520 --> 00:03:50,480
Tonight we're having Captain
Barnacle's take-out fish balls.
97
00:03:52,360 --> 00:03:54,700
Again?
98
00:03:54,730 --> 00:03:58,370
Well, I hope they defrosted
them this time.
99
00:03:58,400 --> 00:04:00,370
Oh, hello, everybody.
100
00:04:00,400 --> 00:04:01,840
- You did!
- I did not.
101
00:04:01,870 --> 00:04:03,440
- I know you did, Alex.
- No, no, no.
102
00:04:03,470 --> 00:04:05,270
You think you know I did,
but I didn't.
103
00:04:05,300 --> 00:04:07,110
Steven, where are
the fish balls?
104
00:04:07,140 --> 00:04:08,780
I couldn't start the car.
105
00:04:08,810 --> 00:04:10,580
I had to leave it at work.
106
00:04:10,610 --> 00:04:11,910
I took the bus home.
107
00:04:11,940 --> 00:04:13,820
I'm soaked to the skin.
108
00:04:13,850 --> 00:04:15,980
I couldn't get the fish balls.
109
00:04:16,010 --> 00:04:17,650
Oh, Steven.
110
00:04:17,680 --> 00:04:21,050
You couldn't get
the fish balls?!
111
00:04:22,960 --> 00:04:25,960
Let me run this
by you again, Elyse.
112
00:04:25,990 --> 00:04:27,960
I couldn't start the car.
113
00:04:27,990 --> 00:04:29,430
Had to leave it at work.
114
00:04:29,460 --> 00:04:31,000
Took the bus home.
115
00:04:31,030 --> 00:04:32,990
I couldn't get the fish balls.
116
00:04:34,370 --> 00:04:36,270
Say it with me, "I couldn't..."
117
00:04:36,300 --> 00:04:38,010
- "I couldn't start..."
- Dad!
118
00:04:38,040 --> 00:04:40,540
Dad, Alex has been
reading my diary.
119
00:04:40,570 --> 00:04:42,580
I know because he's been
using words and phrases
120
00:04:42,610 --> 00:04:43,750
that I use in it.
121
00:04:43,780 --> 00:04:45,080
Look, that is not true.
122
00:04:45,110 --> 00:04:46,880
Her-her accusations are...
123
00:04:46,910 --> 00:04:50,320
totally bogus and grody
to the max.
124
00:04:50,350 --> 00:04:52,720
You see? He doesn't
talk like that.
125
00:04:52,750 --> 00:04:54,620
Look, I didn't read
her diary, okay?
126
00:04:54,650 --> 00:04:56,490
I went into her room
to look for a book.
127
00:04:56,520 --> 00:04:59,820
Ha! What would a book
be doing in my room?
128
00:05:03,930 --> 00:05:06,920
She's got me there...
129
00:05:08,700 --> 00:05:11,210
...for sure.
130
00:05:11,240 --> 00:05:15,040
I really had my heart set
on those fish balls.
131
00:05:15,070 --> 00:05:17,250
So, Mom, what is for dinner?
132
00:05:17,280 --> 00:05:19,410
Well, we've got
some frozen waffles.
133
00:05:19,440 --> 00:05:21,820
Throw 'em in the toaster.
134
00:05:21,850 --> 00:05:24,150
I'd love to throw 'em
in the toaster,
135
00:05:24,180 --> 00:05:25,690
but the toaster is broken.
136
00:05:25,720 --> 00:05:27,460
I have some gum in my room.
137
00:05:27,490 --> 00:05:29,720
That should hold me over
till breakfast.
138
00:05:29,750 --> 00:05:32,730
Look, Steven, I-I've got to talk
to you about the arrangements.
139
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
Now, now, Guido's is all set
for the party.
140
00:05:34,790 --> 00:05:37,200
Guido's? H... Oh, okay.
141
00:05:37,230 --> 00:05:38,900
Guido's, uh... Guido's is fine.
142
00:05:38,930 --> 00:05:40,830
Whatever you do will be fine.
143
00:05:45,170 --> 00:05:47,010
Is it raining in here?
144
00:05:47,040 --> 00:05:49,680
Yes, it is!
I thought we had that fixed.
145
00:05:49,710 --> 00:05:51,850
- I did! I'll call the roofer.
- Thank you.
146
00:05:51,880 --> 00:05:54,280
- Dad, you've got to talk
to Alex. - About what?
147
00:05:54,310 --> 00:05:55,880
About reading my diary.
148
00:05:55,910 --> 00:05:59,020
Alex, read your sister's diary.
149
00:05:59,050 --> 00:06:00,520
Dad!
150
00:06:00,550 --> 00:06:02,990
Look, I didn't read
her stupid diary.
151
00:06:03,020 --> 00:06:06,390
How would you know my diary's
stupid if you hadn't read it?
152
00:06:06,420 --> 00:06:08,730
Mallory, I don't have
to stick my hand in water
153
00:06:08,760 --> 00:06:10,470
to know it's wet.
154
00:06:10,500 --> 00:06:14,640
Okay, now, guys, the roofer can
be here Wednesday after 3:00.
155
00:06:14,670 --> 00:06:16,240
Can anybody be here?
156
00:06:16,270 --> 00:06:17,370
- I'm busy.
- Not me. - I can't.
157
00:06:17,400 --> 00:06:20,170
Oh! I'll try to be here.
158
00:06:20,200 --> 00:06:22,410
Steven, I-I've got to talk
to you about these arrangements.
159
00:06:22,440 --> 00:06:24,410
Now, I've got the guest list
here, and-and I...
160
00:06:24,440 --> 00:06:26,680
That is the guest list?
161
00:06:26,710 --> 00:06:30,050
Why don't we use
this guest list?
162
00:06:30,080 --> 00:06:32,050
Fewer people.
163
00:06:32,080 --> 00:06:35,060
- I'll look through it.
- I bet you will.
164
00:06:35,090 --> 00:06:36,620
Oh, this is gonna be
a fun party.
165
00:06:36,650 --> 00:06:37,790
I'm really looking
forward to it.
166
00:06:37,820 --> 00:06:39,330
Yeah, me, too.
167
00:06:39,360 --> 00:06:41,330
Mallory, can you put something
under this drip?
168
00:06:41,360 --> 00:06:44,870
You're a drip, Alex.
Why don't you sit in it?!
169
00:06:44,900 --> 00:06:48,360
All right, Mallory.
Bag your face.
170
00:06:50,070 --> 00:06:54,080
- 20 years, huh?
- Yeah. It seems just like, uh...
171
00:06:54,110 --> 00:06:56,080
Fifty.
172
00:06:59,780 --> 00:07:02,550
Yes... Y-Yes... I see.
173
00:07:02,580 --> 00:07:05,390
I understand
you're very busy now, but...
174
00:07:05,420 --> 00:07:08,760
uh, now is when our roof
is leaking.
175
00:07:08,790 --> 00:07:12,660
I'm sorry we never call you
when it's sunny.
176
00:07:12,690 --> 00:07:16,060
Wh-When can you come?
177
00:07:16,090 --> 00:07:18,370
A month from Thursday.
178
00:07:18,400 --> 00:07:21,540
Well, I-I appreciate
your squeezing us in.
179
00:07:21,570 --> 00:07:23,070
Thank you.
180
00:07:23,100 --> 00:07:24,610
You're a saint.
181
00:07:24,640 --> 00:07:26,600
Thank you.
182
00:07:28,740 --> 00:07:30,750
Sorry I'm late.
I stayed at the office
183
00:07:30,780 --> 00:07:32,880
to put the guest list
through the computer.
184
00:07:32,910 --> 00:07:35,680
You forgot the roofer, Elyse.
185
00:07:35,710 --> 00:07:37,750
Oh, no, I didn't. He's invited.
186
00:07:37,780 --> 00:07:39,620
I mean, you weren't home
when he got here.
187
00:07:40,660 --> 00:07:42,320
So what?
188
00:07:42,350 --> 00:07:43,660
So I forgot the roofer.
189
00:07:43,690 --> 00:07:46,130
So what?!
190
00:07:46,160 --> 00:07:48,260
So what? Have you been
in the kitchen lately?
191
00:07:48,290 --> 00:07:50,130
- No.
- No?
192
00:07:50,160 --> 00:07:52,130
Take a dinghy.
193
00:07:52,160 --> 00:07:54,440
Steven, I had
a hard day at work.
194
00:07:54,470 --> 00:07:56,430
Please, let's not get
into a fight.
195
00:07:57,470 --> 00:07:58,640
Okay.
196
00:07:58,670 --> 00:08:00,070
You're right. Uh...
197
00:08:00,100 --> 00:08:02,210
Sorry you had such a bad day.
198
00:08:02,240 --> 00:08:03,780
Well, it really wasn't
such a bad day.
199
00:08:03,810 --> 00:08:06,280
I had lunch with Suzanne,
and she and Ron are coming.
200
00:08:06,310 --> 00:08:09,050
Oh, good. At least some
of my friends will be there.
201
00:08:09,080 --> 00:08:10,280
Well, they can't get here
till midnight,
202
00:08:10,310 --> 00:08:11,680
and they won't be able
to stay very long.
203
00:08:12,820 --> 00:08:16,090
I also ran into, uh,
Bernie Packer.
204
00:08:16,120 --> 00:08:18,090
Glad he's not invited.
205
00:08:18,120 --> 00:08:19,830
Well...
206
00:08:19,860 --> 00:08:22,600
- Elyse! - Well, Suzanne
assumed he was invited
207
00:08:22,630 --> 00:08:24,930
and mentioned it,
so I had to invite him.
208
00:08:24,960 --> 00:08:26,570
He's a very sweet man.
209
00:08:26,600 --> 00:08:28,970
He was very helpful
to my mother a couple years ago.
210
00:08:29,000 --> 00:08:31,710
In that case, why don't
we take him in as a boarder?
211
00:08:31,740 --> 00:08:33,770
Elyse, the man is a buffoon.
212
00:08:33,800 --> 00:08:35,040
He's not a buffoon.
213
00:08:35,070 --> 00:08:36,980
He happens to have
a very good sense of humor.
214
00:08:37,010 --> 00:08:38,450
Oh, is he? He's really funny.
215
00:08:38,480 --> 00:08:40,410
I especially like
that noise he always makes.
216
00:08:40,440 --> 00:08:41,580
What noise?
217
00:08:43,450 --> 00:08:44,950
That noise.
218
00:08:44,980 --> 00:08:47,190
I never noticed that noise.
219
00:08:47,220 --> 00:08:50,530
How could you not notice...
220
00:08:50,560 --> 00:08:54,000
I am aware of the positive
things about Bernie.
221
00:08:54,030 --> 00:08:58,000
...is the most positive
thing about Bernie.
222
00:08:58,030 --> 00:09:00,700
Look, I feel like we're having
some problems here.
223
00:09:00,730 --> 00:09:02,740
If you don't want Bernie
to come to the party,
224
00:09:02,770 --> 00:09:04,340
he doesn't have to come
to the party.
225
00:09:04,370 --> 00:09:06,740
We don't even have
to have a party!
226
00:09:06,770 --> 00:09:08,580
We are having the party.
227
00:09:08,610 --> 00:09:12,780
I'm not gonna miss my 20th
anniversary because of you.
228
00:09:12,810 --> 00:09:16,050
You are having your 20th
anniversary because of me!
229
00:09:16,080 --> 00:09:21,120
I-I'm having our 20th
anniversary because of <i>us.</i>
230
00:09:21,150 --> 00:09:24,260
There wouldn't be any us
if it weren't for me.
231
00:09:24,290 --> 00:09:25,990
Or me, so there.
232
00:09:29,000 --> 00:09:30,200
Hello!
233
00:09:30,230 --> 00:09:31,670
Bernie!
234
00:09:31,700 --> 00:09:33,000
Bernie Packer.
235
00:09:33,030 --> 00:09:35,990
Great. Say... for me.
236
00:09:37,810 --> 00:09:39,440
You're coming?
237
00:09:39,470 --> 00:09:40,680
Fabulous!
238
00:09:40,710 --> 00:09:43,910
Steven will be so happy.
239
00:09:43,940 --> 00:09:46,310
Till then, Bern. Bye.
240
00:09:46,340 --> 00:09:49,320
Okay, Elyse, now all
your friends are coming,
241
00:09:49,350 --> 00:09:51,250
including Bernie. Happy?
242
00:09:51,280 --> 00:09:52,390
Never happier.
243
00:09:52,420 --> 00:09:53,890
Oh, I've never been
happier either.
244
00:09:53,920 --> 00:09:55,690
I'm delirious with glee.
245
00:09:55,720 --> 00:09:58,290
Bernie Packer is coming
to our party.
246
00:09:58,320 --> 00:10:01,160
How much delight
could one man possibly stand?
247
00:10:01,190 --> 00:10:03,100
Will you stop
putting down Bernie?
248
00:10:03,130 --> 00:10:05,270
- I am crazy about Bernie!
- Well, you can
249
00:10:05,300 --> 00:10:06,530
just spend the whole evening
with Bernie.
250
00:10:06,560 --> 00:10:07,900
You can just dance with Bernie
251
00:10:07,930 --> 00:10:09,890
and... your brains out.
252
00:10:12,070 --> 00:10:13,570
Mallory!
253
00:10:13,600 --> 00:10:15,540
- What are you doing in my room?
- What are you doing
254
00:10:15,570 --> 00:10:17,280
- in <i>my</i> room? Reading my diary?
- No, I was...
255
00:10:17,310 --> 00:10:18,650
- Would you...
- Will you shut up?!
256
00:10:18,680 --> 00:10:21,880
I don't want any more
yelling in this house!
257
00:10:21,910 --> 00:10:24,890
Happy anniversary!
258
00:10:24,920 --> 00:10:27,380
Many happy returns!
259
00:10:33,650 --> 00:10:35,900
Alex, will you get
over here, please?
260
00:10:35,930 --> 00:10:38,100
We've got to talk
about Mom and Dad's present.
261
00:10:38,130 --> 00:10:40,640
Speaking of talking, Jennifer,
did you know that Mallory
262
00:10:40,670 --> 00:10:43,040
is afraid to talk
to Curt McMillan?
263
00:10:43,070 --> 00:10:45,470
Alex, the only way
you would know that
264
00:10:45,500 --> 00:10:47,410
is if you read my diary.
265
00:10:47,440 --> 00:10:49,040
That's not true.
266
00:10:49,070 --> 00:10:53,050
He could've eavesdropped
like I did... ah...
267
00:10:53,080 --> 00:10:54,780
Maybe this whole discussion
is academic.
268
00:10:54,810 --> 00:10:56,450
I mean, the way
they've been fighting,
269
00:10:56,480 --> 00:10:58,220
they're probably gonna
call the party off.
270
00:10:58,250 --> 00:11:00,150
It is getting pretty rough.
271
00:11:00,180 --> 00:11:02,220
Now they're fighting
about anything.
272
00:11:02,250 --> 00:11:03,620
This is my umbrella.
273
00:11:03,650 --> 00:11:06,090
I don't know what you did
with your stupid umbrella.
274
00:11:06,120 --> 00:11:08,330
You're right!
It is a stupid umbrella!
275
00:11:08,360 --> 00:11:11,170
You bought it for me!
276
00:11:11,200 --> 00:11:13,400
Sounds like it's tapering off.
277
00:11:13,430 --> 00:11:15,400
Better than that
ridiculous rain hat
278
00:11:15,430 --> 00:11:17,510
you bought me!
279
00:11:17,540 --> 00:11:20,840
Look, just on the off chance
that they do make up,
280
00:11:20,870 --> 00:11:23,840
we have to get them a present.
Now, what do they need?
281
00:11:23,870 --> 00:11:27,210
They need a lawyer.
282
00:11:27,240 --> 00:11:28,950
I hope they make up.
283
00:11:28,980 --> 00:11:31,720
I don't want to end up
at some home for waifs.
284
00:11:31,750 --> 00:11:33,550
Now, come on,
what should we get them?
285
00:11:33,580 --> 00:11:36,280
Let's get 'em
a new set of tires.
286
00:11:37,390 --> 00:11:39,160
Look, I've got
a much better idea.
287
00:11:39,190 --> 00:11:41,630
We'll get them, uh, matching
sweater and slacks outfits.
288
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
It'll be great.
289
00:11:45,830 --> 00:11:48,400
Uh, Mallory, we-we're shopping
for our parents here,
290
00:11:48,430 --> 00:11:50,390
not Ken and Barbie.
291
00:11:52,410 --> 00:11:54,780
Alex, do you have to shoot down
every good idea I have?
292
00:11:54,810 --> 00:11:58,310
Mallory, the day you get
a good idea, let me know.
293
00:11:58,340 --> 00:12:00,750
I will!
294
00:12:00,780 --> 00:12:03,680
Okay.
295
00:12:03,710 --> 00:12:05,190
Will you two stop fighting?
296
00:12:05,220 --> 00:12:06,920
We've got to work this out.
297
00:12:06,950 --> 00:12:09,120
No, I disagree.
298
00:12:09,150 --> 00:12:11,460
I think we have a lot
to learn from Einstein.
299
00:12:14,700 --> 00:12:17,930
Talking about
the anniversary, hmm?
300
00:12:17,960 --> 00:12:19,500
Is there still gonna be one?
301
00:12:19,530 --> 00:12:21,330
Why wouldn't there be one?
302
00:12:25,540 --> 00:12:28,270
Been looking all
over the house for this.
303
00:12:33,310 --> 00:12:36,050
Look, there's no doubt
in my mind
304
00:12:36,080 --> 00:12:38,520
they'll make up before
the party tomorrow night.
305
00:12:38,550 --> 00:12:41,960
But if they don't,
I'm calling a family meeting.
306
00:12:43,790 --> 00:12:47,600
This family meeting is
hereby called to order.
307
00:12:47,630 --> 00:12:51,170
Will the secretary please read
the minutes of the last meeting?
308
00:12:51,200 --> 00:12:53,770
You are the secretary, Jennifer.
309
00:12:53,800 --> 00:12:56,740
You're out of order.
310
00:12:56,770 --> 00:13:00,540
I know,
I'm the secretary, Mallory.
311
00:13:00,570 --> 00:13:02,610
I'm just trying
to be official here.
312
00:13:02,640 --> 00:13:04,250
Jennifer, you were about
to read the minutes
313
00:13:04,280 --> 00:13:06,180
of the last meeting...
will you get to it, please?
314
00:13:06,210 --> 00:13:07,810
I, for one, want to hear them.
315
00:13:10,450 --> 00:13:11,950
You can't hear them.
316
00:13:11,980 --> 00:13:14,050
I was going to get to that.
317
00:13:14,080 --> 00:13:17,730
You see, I was reading them
in the bathtub last night...
318
00:13:17,760 --> 00:13:18,730
and...
319
00:13:18,760 --> 00:13:20,990
well, the rest is history.
320
00:13:23,630 --> 00:13:25,760
The Chair recognizes Mommy.
321
00:13:28,270 --> 00:13:30,200
I would just like to point out
322
00:13:30,230 --> 00:13:33,010
that we're supposed to be
at Guido's in 20 minutes.
323
00:13:33,040 --> 00:13:35,210
If we do not proceed
with this meeting,
324
00:13:35,240 --> 00:13:37,010
we'll all miss the party.
325
00:13:37,040 --> 00:13:39,180
Suits me fine.
326
00:13:39,210 --> 00:13:42,020
I have the floor...
you're out of order.
327
00:13:42,050 --> 00:13:45,790
She's right, Dad, technically,
you are out of order.
328
00:13:45,820 --> 00:13:48,060
Now you're out of order, Alex.
329
00:13:48,090 --> 00:13:51,430
How can I be out of order
telling him he's out of order?
330
00:13:51,460 --> 00:13:54,200
You're out of order again.
331
00:13:54,230 --> 00:13:57,160
Listen, the whole purpose
of this meeting is
332
00:13:57,190 --> 00:14:00,030
for us to discuss all the
fighting that's been going on.
333
00:14:00,060 --> 00:14:01,700
- I'm tired of it.
- So am I.
334
00:14:01,730 --> 00:14:03,600
Me, too... Alex, I don't see why
335
00:14:03,630 --> 00:14:06,510
you and your sister
can't get along better.
336
00:14:07,910 --> 00:14:10,510
Pardon me
for pointing it out, Mom,
337
00:14:10,540 --> 00:14:14,410
but you and Dad haven't exactly
been Ozzie and Harriet.
338
00:14:15,820 --> 00:14:17,280
Well, look, uh, kids,
339
00:14:17,310 --> 00:14:19,220
we don't need
a meeting like this.
340
00:14:19,250 --> 00:14:23,190
Your mother and I can settle our
little differences ourselves.
341
00:14:23,220 --> 00:14:25,690
Really? The two of you
haven't slept
342
00:14:25,720 --> 00:14:29,400
in the same room
for the past three nights.
343
00:14:29,430 --> 00:14:31,390
I haven't been tired.
344
00:14:34,740 --> 00:14:37,070
I don't like it
when you guys fight.
345
00:14:37,100 --> 00:14:38,910
It's scary.
346
00:14:38,940 --> 00:14:40,770
Sounds like
you don't like each other.
347
00:14:40,800 --> 00:14:42,810
Honey, we don't mean
to scare you.
348
00:14:42,840 --> 00:14:46,550
So, now, you're ready
to make up?
349
00:14:46,580 --> 00:14:48,820
Uh, well, um, I-I...
I think the first thing
350
00:14:48,850 --> 00:14:51,420
that needs to happen here, um,
procedurally speaking,
351
00:14:51,450 --> 00:14:53,820
is for Alex and Mallory
to end their fight.
352
00:14:53,850 --> 00:14:55,810
How about it?
353
00:14:57,290 --> 00:14:59,590
I will make up with Alex
354
00:14:59,620 --> 00:15:03,400
if he promises
never to read my diary again.
355
00:15:03,430 --> 00:15:05,700
I didn't read it
in the first place.
356
00:15:05,730 --> 00:15:07,000
Prove it.
357
00:15:07,030 --> 00:15:10,370
For one thing, Mallory,
it has a lock on it.
358
00:15:10,400 --> 00:15:12,240
How would you know?
359
00:15:14,280 --> 00:15:16,280
I, uh...
360
00:15:16,310 --> 00:15:19,950
I've admired it from a distance.
361
00:15:19,980 --> 00:15:22,280
I'll bet!
362
00:15:22,310 --> 00:15:24,150
Okay, look, I promise,
all right?
363
00:15:24,180 --> 00:15:27,020
You have to promise
to stay away from my records.
364
00:15:27,050 --> 00:15:29,190
All right.
365
00:15:29,220 --> 00:15:31,930
I'm sorry for all the names
I called you.
366
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
Likewise.
367
00:15:33,990 --> 00:15:35,520
Say, "I'm sorry."
368
00:15:37,330 --> 00:15:39,320
I'm sorry.
369
00:15:40,730 --> 00:15:42,140
Louder.
370
00:15:42,170 --> 00:15:44,240
I'm sorry.
371
00:15:44,270 --> 00:15:45,240
Louder.
372
00:15:45,270 --> 00:15:47,370
Mallory!
373
00:15:47,400 --> 00:15:48,540
All right.
374
00:15:48,570 --> 00:15:50,010
Very, very nice.
375
00:15:50,040 --> 00:15:52,010
Uh, now, uh...
376
00:15:52,040 --> 00:15:54,670
why don't the two of you
shake hands and make up?
377
00:15:58,790 --> 00:16:00,250
That was very nice.
378
00:16:00,280 --> 00:16:02,620
Well, guess that
takes care of everything.
379
00:16:02,650 --> 00:16:04,610
Not so fast!
380
00:16:05,830 --> 00:16:08,060
What about you
and Dad making up?
381
00:16:10,630 --> 00:16:12,670
I'm willing, if he is.
382
00:16:12,700 --> 00:16:14,670
I am.
383
00:16:14,700 --> 00:16:17,200
I consider us made up.
384
00:16:17,230 --> 00:16:19,260
How about a hug?
385
00:16:24,850 --> 00:16:26,840
A handshake?
386
00:16:33,550 --> 00:16:35,560
It was a stupid fight.
387
00:16:35,590 --> 00:16:37,580
Very.
388
00:16:38,830 --> 00:16:40,790
Oh, honey.
389
00:16:42,160 --> 00:16:43,460
We really should hurry.
390
00:16:43,490 --> 00:16:44,730
I told Bernie Packer
391
00:16:44,760 --> 00:16:47,330
we'd give him a ride
to the party.
392
00:16:49,740 --> 00:16:51,940
Get him a mule.
393
00:16:51,970 --> 00:16:53,440
Steven!
394
00:16:53,470 --> 00:16:55,880
Elyse, you know
I don't like the man!
395
00:16:55,910 --> 00:16:57,040
But it's raining!
396
00:16:57,070 --> 00:16:58,750
What was I going to do,
tell him to take a bus?
397
00:16:58,780 --> 00:17:00,610
No, no, he can ride in our car.
398
00:17:00,640 --> 00:17:02,250
- I'll take the bus!
- Fine!
399
00:17:02,280 --> 00:17:04,280
- Okay!
- Ooh!
400
00:17:05,820 --> 00:17:07,620
This meeting is called
because of rain!
401
00:17:07,650 --> 00:17:09,720
Aah!
402
00:17:20,230 --> 00:17:22,270
You dance divinely, my dear.
403
00:17:22,300 --> 00:17:24,400
Likewise, I'm sure.
404
00:17:25,610 --> 00:17:27,610
Don't you wish
there were some boys here?
405
00:17:27,640 --> 00:17:30,100
No. I'm very happy with you.
406
00:17:31,810 --> 00:17:33,310
Thank you. Thank you.
407
00:17:33,340 --> 00:17:34,880
Truly, we're blessed.
408
00:17:34,910 --> 00:17:36,820
Whoa! Mom! Dad!
409
00:17:37,790 --> 00:17:40,490
Perfect! That's a keeper.
410
00:17:40,520 --> 00:17:41,660
Congratulations!
411
00:17:41,690 --> 00:17:42,920
- Oh!
- Oh!
412
00:17:42,950 --> 00:17:45,790
And my love to both of you
on this day of days.
413
00:17:45,820 --> 00:17:46,960
Oh, thank you, Chaim.
414
00:17:46,990 --> 00:17:48,130
Thank you, Chaim.
415
00:17:48,160 --> 00:17:50,130
I often say to Chaim,
416
00:17:50,160 --> 00:17:55,100
"Steven and Elyse <i>due cuori</i>
<i>che battono come uno."</i>
417
00:17:55,130 --> 00:17:58,370
"They have two hearts
that beat as one."
418
00:17:58,400 --> 00:18:00,170
Thank you, Akila.
419
00:18:00,200 --> 00:18:01,940
I never heard you
say that, Akila.
420
00:18:01,970 --> 00:18:04,610
Whoa! Guys!
421
00:18:05,610 --> 00:18:07,710
Perfect. That's a keeper.
422
00:18:10,620 --> 00:18:12,050
Brrr!
423
00:18:12,080 --> 00:18:13,590
Guess who!
424
00:18:13,620 --> 00:18:15,190
That's a tough one.
425
00:18:15,220 --> 00:18:16,390
Bernie Packer.
426
00:18:16,420 --> 00:18:18,130
How'd you know?
427
00:18:18,160 --> 00:18:21,560
Golly, Steven, how many years
has it been now... eight, nine?
428
00:18:21,590 --> 00:18:24,300
Hey, Guido's, huh?
Nice place.
429
00:18:24,330 --> 00:18:27,300
It's a lot like you, Steve...
luxury on a budget.
430
00:18:28,840 --> 00:18:30,170
So, what's for supper?
431
00:18:30,200 --> 00:18:32,710
Or, gee, was I supposed
to bring a bag lunch?
432
00:18:32,740 --> 00:18:34,580
Brrr!
433
00:18:34,610 --> 00:18:38,050
Oh, there she is!
There's the little bride!
434
00:18:38,080 --> 00:18:39,810
Bernie, nice to see you!
435
00:18:39,840 --> 00:18:43,480
Aw, golly, golly, golly, this is
just great, isn't it, guys?
436
00:18:43,510 --> 00:18:45,550
Tell you what.
You two lucky kids...
437
00:18:45,580 --> 00:18:47,250
you're going to spend a week...
438
00:18:47,280 --> 00:18:49,220
that's seven days
and five nights...
439
00:18:50,590 --> 00:18:53,860
...at my condo on Lake Erie!
440
00:18:53,890 --> 00:18:56,630
- Uh, Bernie...
- Oh, shh, shh, shh, shh, shh!
441
00:18:56,660 --> 00:19:00,530
It's just 'cause
I love you, guy! Brrr!
442
00:19:01,970 --> 00:19:05,070
You know, Bernie,
Steven doesn't like to let on,
443
00:19:05,100 --> 00:19:07,870
but he feels
just the same way about you.
444
00:19:09,210 --> 00:19:12,380
Once in a while, he gets
this faraway look in his eye,
445
00:19:12,410 --> 00:19:14,480
and... and I say,
"Sweetie, what is it?"
446
00:19:14,510 --> 00:19:18,440
And he said,
"Elyse, I miss Bernie Packer."
447
00:19:24,960 --> 00:19:27,290
Okay, uh,
got to be out there somewhere.
448
00:19:27,320 --> 00:19:29,100
Where are they?
Yes, there they are.
449
00:19:29,130 --> 00:19:30,900
The anniversary couple
and our hosts for the evening...
450
00:19:30,930 --> 00:19:33,530
come on to the dance floor,
Steve and Elyse... the Keatons!
451
00:19:33,560 --> 00:19:35,530
Yay!
452
00:19:48,580 --> 00:19:51,120
I'm surprised you wanted
to dance with me.
453
00:19:51,150 --> 00:19:53,150
I wasn't going to make a scene.
454
00:19:53,180 --> 00:19:54,820
That's sweet.
455
00:19:57,020 --> 00:19:58,390
"That's sweet."
456
00:19:58,420 --> 00:20:00,490
Do you know this last week,
living with you
457
00:20:00,520 --> 00:20:02,600
has not exactly been a trip
to the beach!
458
00:20:02,630 --> 00:20:03,930
Speaking of the beach,
459
00:20:03,960 --> 00:20:06,470
we now have one in our kitchen,
thanks to you-know-who.
460
00:20:06,500 --> 00:20:08,470
Yeah. Oh!
461
00:20:08,500 --> 00:20:10,300
Now I'm responsible
for the rain?!
462
00:20:10,330 --> 00:20:13,370
Well, you're certainly not
responsible for the sunshine.
463
00:20:13,400 --> 00:20:16,480
That's it, Steven!
This dance is over!
464
00:20:16,510 --> 00:20:18,470
Good! Then get off my feet!
465
00:20:19,480 --> 00:20:21,280
Uh, excuse me. Excuse me.
466
00:20:21,310 --> 00:20:23,150
I hate to break up
the festivities,
467
00:20:23,180 --> 00:20:25,120
but, uh,
if I could have your attention,
468
00:20:25,150 --> 00:20:27,780
my, uh... my sisters and I
would like to make a toast.
469
00:20:29,760 --> 00:20:32,230
20 years ago today, they decided
470
00:20:32,260 --> 00:20:34,190
they couldn't live
without each other,
471
00:20:34,220 --> 00:20:36,630
and we're so glad
they felt like that.
472
00:20:38,670 --> 00:20:40,470
When Shari Scharfer dumped me
473
00:20:40,500 --> 00:20:43,540
for the captain
of the football team...
474
00:20:43,570 --> 00:20:45,740
Dad taught me
how to throw a spiral,
475
00:20:45,770 --> 00:20:48,330
and, uh, Mom taught me
how to tackle.
476
00:20:50,480 --> 00:20:52,610
They took me ice skating
and held me up
477
00:20:52,640 --> 00:20:56,320
when my ankles turned,
and, uh...
478
00:20:56,350 --> 00:20:58,380
Mom was seven months pregnant
with Jennifer.
479
00:20:59,890 --> 00:21:02,490
When nobody would buy
my Girl Scout cookies,
480
00:21:02,520 --> 00:21:04,920
Mom and Dad bought them all.
481
00:21:06,190 --> 00:21:07,890
They allowed
the Young Republicans
482
00:21:07,920 --> 00:21:09,760
to meet at our house.
483
00:21:11,530 --> 00:21:14,270
Though they probably wanted to,
they didn't say anything
484
00:21:14,300 --> 00:21:17,540
when, uh,
Johnny Holmstead took me out.
485
00:21:17,570 --> 00:21:20,200
He has blue hair and an earring.
486
00:21:22,740 --> 00:21:26,250
But, uh, most important of all,
487
00:21:26,280 --> 00:21:28,320
the way they respect each other,
488
00:21:28,350 --> 00:21:30,120
the way they're open
489
00:21:30,150 --> 00:21:33,420
to each other's feelings
and needs has, uh...
490
00:21:33,450 --> 00:21:36,820
has taught us the values
by which we live our lives.
491
00:21:36,850 --> 00:21:38,760
And we love them.
492
00:21:38,790 --> 00:21:40,260
Mom, Dad...
493
00:21:40,290 --> 00:21:43,530
Happy anniversary!
494
00:21:43,560 --> 00:21:45,230
- Speech! Speech, Steven!
- Speech! Speech!
495
00:21:45,260 --> 00:21:47,230
Come on, Steven, say something.
496
00:21:47,260 --> 00:21:49,240
- Speech! Speech, Elyse!
- Speech! Speech!
497
00:21:51,340 --> 00:21:53,840
I'm embarrassed
and proud at the same time.
498
00:21:53,870 --> 00:21:56,110
Me, too. Uh...
499
00:21:56,140 --> 00:21:57,380
- I...
- You...
500
00:21:57,410 --> 00:21:59,450
I-I think
we should tell you that...
501
00:21:59,480 --> 00:22:02,920
Steven and I have been fighting
all week.
502
00:22:02,950 --> 00:22:05,120
Uh, we, uh...
we have been fighting
503
00:22:05,150 --> 00:22:07,090
about, uh, all kinds of things.
504
00:22:07,120 --> 00:22:09,320
- Yeah. - About, uh, uh,
the roof leaking, uh...
505
00:22:09,350 --> 00:22:10,820
Oh, yeah. The...
506
00:22:10,850 --> 00:22:12,330
About, uh, this party.
507
00:22:13,490 --> 00:22:14,830
About, uh...
508
00:22:14,860 --> 00:22:16,820
Brrr! Brrr!
509
00:22:18,230 --> 00:22:20,830
About everything.
510
00:22:20,860 --> 00:22:24,340
Thank you, Alex,
Mallory and Jennifer
511
00:22:24,370 --> 00:22:26,340
for, uh... for showing
your mother and I
512
00:22:26,370 --> 00:22:27,570
how foolish we've been.
513
00:22:28,980 --> 00:22:31,010
I think we just forgot
514
00:22:31,040 --> 00:22:33,880
how much
we care about each other.
515
00:22:33,910 --> 00:22:36,380
How much we need each other.
516
00:22:36,410 --> 00:22:38,690
I'm sorry, Elyse.
517
00:22:38,720 --> 00:22:41,520
I'm sorry, too, Steven.
518
00:22:41,550 --> 00:22:45,030
I love you.
519
00:22:45,060 --> 00:22:47,020
I love you, too.
520
00:22:48,960 --> 00:22:50,460
Happy anniversary.
521
00:22:50,490 --> 00:22:52,030
Happy anniversary!
522
00:22:52,060 --> 00:22:54,000
Happy anniversary.
523
00:22:57,670 --> 00:22:59,870
Wait! Wait!
No, it's not over.
524
00:22:59,900 --> 00:23:01,510
Hit it, boys!
525
00:23:02,910 --> 00:23:06,850
? Oh, how we danced ?
526
00:23:06,880 --> 00:23:08,920
? On the night ?
527
00:23:08,950 --> 00:23:12,590
? We were wed ?
528
00:23:12,620 --> 00:23:16,820
? We vowed our true love ?
529
00:23:16,850 --> 00:23:22,660
? Though a word wasn't said. ?
|
1
00:00:01,950 --> 00:00:07,970
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,010 --> 00:00:13,290
6 сезон, 14 серия
«Свадебный вальс»
3
00:01:04,210 --> 00:01:06,570
Ага. А это кто?
4
00:01:06,610 --> 00:01:09,840
Бабушка папы,
наша прабабушка.
5
00:01:09,880 --> 00:01:14,280
Какие у неё дряблые руки.
6
00:01:14,320 --> 00:01:18,350
Ага, очень подстать ногам.
7
00:01:18,390 --> 00:01:21,690
Симпатичный парень.
Кто это?
8
00:01:21,730 --> 00:01:27,480
Вик Дамон.
Фото шло вместе с альбомом.
9
00:01:27,520 --> 00:01:28,940
Смотрите.
10
00:01:28,980 --> 00:01:31,500
«Мистер и миссис Доннели
объявляют о свадьбе
11
00:01:31,540 --> 00:01:34,570
своей дочери Элизы Катрин
и Стивена Ричарда Китона».
12
00:01:34,610 --> 00:01:38,140
Мам, смотри, ваше старое
приглашение на свадьбу.
13
00:01:38,180 --> 00:01:41,480
1964-й. 20 лет назад.
14
00:01:41,520 --> 00:01:45,950
Стивен, ты можешь поверить?
Похоже, что не может.
15
00:01:45,990 --> 00:01:48,120
Будете отмечать?
16
00:01:48,160 --> 00:01:51,490
У меня есть задумка, но папа
не любит такое праздновать.
17
00:01:51,530 --> 00:01:53,620
Люблю конечно.
18
00:01:53,660 --> 00:01:56,420
Обожаю отмечать
такие праздники.
19
00:01:56,460 --> 00:01:59,830
Просто не люблю
шумные вечеринки.
20
00:01:59,870 --> 00:02:03,108
Я верю в то, что можно
отметить праздник,
21
00:02:03,148 --> 00:02:05,830
пригласив
меньше тысячи гостей.
22
00:02:05,870 --> 00:02:07,970
Тебе же нравились
шумные сборища.
23
00:02:08,010 --> 00:02:11,870
Элиза, это же наша годовщина,
а не марш на Вашингтон.
24
00:02:11,910 --> 00:02:13,210
А вообще-то,
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,580
ты уже согласился на вечеринку.
26
00:02:15,620 --> 00:02:17,180
И когда же?
27
00:02:17,220 --> 00:02:19,950
В прошлом году. Не помнишь?
Мы ужинали вдвоём.
28
00:02:19,990 --> 00:02:23,490
Конечно же помню.
Было очень романтично.
29
00:02:23,530 --> 00:02:26,580
В этом году вместо романтики
давай оторвёмся.
30
00:02:29,320 --> 00:02:32,230
Ты понимаешь, о чём я.
31
00:02:32,270 --> 00:02:35,700
Факты на лицо, пап:
она хочет пирушку.
32
00:02:35,740 --> 00:02:38,020
Фарфоровая свадьба –
большое событие,
33
00:02:38,060 --> 00:02:40,840
которое я хотела бы
разделить со многими.
34
00:02:40,880 --> 00:02:41,740
Хорошо, Элиза.
35
00:02:41,780 --> 00:02:44,610
Если настаиваешь на вечеринке,
я не встану у тебя на пути.
36
00:02:44,650 --> 00:02:46,310
По-моему, это значит «действуй».
37
00:02:46,350 --> 00:02:48,780
Шикарно.
Ты будешь в восторге, Стивен.
38
00:02:48,820 --> 00:02:50,580
Где будем отмечать?
39
00:02:50,620 --> 00:02:52,380
Где захочешь, согласен на всё.
40
00:02:52,420 --> 00:02:54,980
Я целиком и полностью
приму твой выбор.
41
00:02:55,020 --> 00:02:57,450
Можем заказать
банкетный зал «У Гвидо».
42
00:02:57,490 --> 00:02:59,350
Только не «У Гвидо».
43
00:02:59,390 --> 00:03:01,060
Чем тебе Гвидо не угодил?
44
00:03:01,100 --> 00:03:04,030
Ничем. «У Гвидо» сойдёт.
45
00:03:04,070 --> 00:03:06,460
Гостей будет немного,
только близкие. Обещаю.
46
00:03:06,500 --> 00:03:08,510
Что, только пара знакомых?
47
00:03:08,550 --> 00:03:12,340
Раз уж мы собрались снять зал
и нанять группу, то, по-моему...
48
00:03:12,380 --> 00:03:13,460
Группу?!
49
00:03:14,840 --> 00:03:17,970
Ладно. Пусть будет группа.
Как пожелаешь.
50
00:03:18,010 --> 00:03:20,910
Круто, мам. Мне позвонить
Гвидо и забронировать зал?
51
00:03:20,950 --> 00:03:25,950
Не утруждайся,
я уже всё забронировала.
52
00:03:27,420 --> 00:03:29,080
Мам, что на ужин?
53
00:03:29,120 --> 00:03:31,350
Я думаю, стоит начать
с лёгких закусок,
54
00:03:31,390 --> 00:03:33,490
рулетики из бекона
с разными начинками,
55
00:03:33,530 --> 00:03:37,660
а после курица по-флорентийски,
кабачковое рагу, пирожные и кофе.
56
00:03:37,700 --> 00:03:40,160
Тогда мне всё, кроме кофе.
57
00:03:40,200 --> 00:03:41,400
Давайте есть.
58
00:03:41,440 --> 00:03:45,200
Извини, солнышко.
Я говорила о годовщине.
59
00:03:45,240 --> 00:03:47,470
А что сегодня на ужин?
60
00:03:47,510 --> 00:03:52,310
Сегодня у нас рыбные тефтели
из «Бывалого моряка».
61
00:03:52,350 --> 00:03:54,680
Опять?
62
00:03:54,720 --> 00:03:58,350
Надеюсь, хоть в этот раз
они их разморозят.
63
00:03:58,390 --> 00:04:00,350
Привет, семейство.
64
00:04:00,390 --> 00:04:01,820
– Это ты!
– Ничего подобного.
65
00:04:01,860 --> 00:04:03,420
– Я знаю, это ты, Алекс.
– Э, не.
66
00:04:03,460 --> 00:04:05,250
Ты думаешь, что это я,
но это не я.
67
00:04:05,290 --> 00:04:07,090
Стивен, где рыбные тефтели?
68
00:04:07,130 --> 00:04:10,560
Машина не завелась.
Пришлось бросить её на работе.
69
00:04:10,600 --> 00:04:13,800
Домой ехал на автобусе.
Промок до нитки.
70
00:04:13,840 --> 00:04:15,960
Я не смог зайти
за рыбными тефтелями.
71
00:04:16,000 --> 00:04:17,630
О, Стивен.
72
00:04:17,670 --> 00:04:21,030
Ты не смог зайти
за рыбными тефтелями?!
73
00:04:22,940 --> 00:04:25,940
Повторюсь, Элиза.
74
00:04:25,980 --> 00:04:29,410
Машина не завелась.
Бросил её на работе.
75
00:04:29,450 --> 00:04:30,980
Домой ехал на автобусе.
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,970
Я не смог зайти
за рыбными тефтелями.
77
00:04:34,350 --> 00:04:37,990
Давай вместе:
«Машина не завелась...»
78
00:04:38,030 --> 00:04:40,520
Пап! Алекс читал мой дневник!
79
00:04:40,560 --> 00:04:43,730
Я это знаю, потому что он
говорит моими словами оттуда.
80
00:04:43,770 --> 00:04:45,060
Неправда.
81
00:04:45,100 --> 00:04:50,300
Её претензии... на голову больные
и противные до невозможности.
82
00:04:50,340 --> 00:04:52,700
Видите?
Обычно он так не говорит.
83
00:04:52,740 --> 00:04:54,600
Да не читал я её дневника.
84
00:04:54,640 --> 00:04:56,570
А в комнату зашёл,
потому что книгу искал.
85
00:04:56,610 --> 00:05:01,200
Ха! Откуда в моей комнате
взяться книге?
86
00:05:04,330 --> 00:05:11,190
Ладно, подловила.
Ни дать ни взять.
87
00:05:11,230 --> 00:05:15,020
А я уже почти настроилась
на тефтели.
88
00:05:15,060 --> 00:05:17,230
Так что на ужин, мам?
89
00:05:17,270 --> 00:05:21,800
Вот есть мороженные вафли.
Закинь в тостер.
90
00:05:21,840 --> 00:05:25,670
Я бы с превеликой радостью,
но тостер сломан.
91
00:05:25,710 --> 00:05:29,700
У меня где-то жвачка была.
До завтрака протяну.
92
00:05:29,740 --> 00:05:32,710
Стивен, нам надо обсудить
приготовления.
93
00:05:32,750 --> 00:05:35,020
«У Гвидо» всё готово к вечеринке.
94
00:05:35,060 --> 00:05:38,880
«У Гвидо»? Хорошо.
Пусть будет «У Гвидо».
95
00:05:38,920 --> 00:05:42,615
Как твоей душе будет угодно.
96
00:05:44,730 --> 00:05:46,990
Это у нас дождь?
97
00:05:47,030 --> 00:05:49,660
Так и есть!
Мы же всё починили.
98
00:05:49,700 --> 00:05:51,830
Да. Позвоню кровельщику.
99
00:05:51,870 --> 00:05:54,260
– Пап, поговори с Алексом.
– О чём?
100
00:05:54,300 --> 00:05:55,860
О чтении моего дневника.
101
00:05:55,900 --> 00:05:59,000
Алекс, прочитай дневник сестры.
102
00:05:59,040 --> 00:06:00,500
Пап!
103
00:06:00,540 --> 00:06:02,970
Да не читал я её
тупой дневник.
104
00:06:03,010 --> 00:06:06,370
А как ты узнал, что он тупой,
если не читал?
105
00:06:06,410 --> 00:06:08,710
Мэллори, мне не нужно
погружать руку в воду,
106
00:06:08,750 --> 00:06:10,450
чтобы знать, что она мокрая.
107
00:06:10,490 --> 00:06:14,620
Так, слушайте. Кровельщик
придёт в среду после трёх.
108
00:06:14,660 --> 00:06:16,220
Кто-нибудь сможет быть дома?
109
00:06:16,260 --> 00:06:17,350
– Я занята.
– Только не я.
– Я не могу.
110
00:06:17,390 --> 00:06:20,150
Ясно.
<i>Я</i> постараюсь быть дома.
111
00:06:20,190 --> 00:06:22,390
Стивен, давай обсудим
приготовления.
112
00:06:22,430 --> 00:06:24,390
Вот список гостей.
Ты не мог бы...
113
00:06:24,430 --> 00:06:26,660
<i>Это</i> список гостей?
114
00:06:26,700 --> 00:06:30,030
Возьмём уж сразу
<i>этот</i> список.
115
00:06:30,070 --> 00:06:32,030
Меньше людей.
116
00:06:32,070 --> 00:06:35,040
– Я постараюсь.
– Не сомневаюсь.
117
00:06:35,080 --> 00:06:36,600
Тот ещё будет праздничек.
118
00:06:36,640 --> 00:06:37,770
Жду не дождусь.
119
00:06:37,810 --> 00:06:39,310
И я тоже.
120
00:06:39,350 --> 00:06:41,660
Мэллори, положи, что ли,
тряпку на лужу.
121
00:06:41,700 --> 00:06:44,850
Это ты, Алекс, тряпка.
Сам и садись на неё!
122
00:06:44,890 --> 00:06:48,340
Ну всё, Мэллори.
Лучше прячься.
123
00:06:49,620 --> 00:06:54,060
– 20 лет, да?
– Да. А как будто все...
124
00:06:54,100 --> 00:06:57,000
– 50.
– 50.
125
00:06:59,760 --> 00:07:02,530
Да. Да. Ясно.
126
00:07:02,570 --> 00:07:05,370
Я понимаю, что у вас
дел выше крыши, но...
127
00:07:05,410 --> 00:07:08,740
наша крыша протекает.
128
00:07:08,780 --> 00:07:13,090
Простите, что не звоним вам
в солнечную погоду.
129
00:07:13,130 --> 00:07:16,040
А когда вы сможете?
130
00:07:16,080 --> 00:07:18,598
После дождичка в четверг.
Через месяц.
131
00:07:18,638 --> 00:07:21,665
Большое спасибо,
что втиснули нас в график.
132
00:07:21,705 --> 00:07:23,265
Спасибо.
133
00:07:23,305 --> 00:07:27,700
Вы святой. Благодарствую.
134
00:07:28,720 --> 00:07:30,730
Извини, что задержалась
на работе.
135
00:07:30,770 --> 00:07:32,860
Заносила список гостей
в компьютер.
136
00:07:32,900 --> 00:07:35,660
А как же кровельщик, Элиза?
137
00:07:35,700 --> 00:07:37,730
Да, он тоже в числе приглашённых.
138
00:07:37,770 --> 00:07:39,600
Тебя не было дома,
когда он приходил.
139
00:07:40,640 --> 00:07:42,300
И что с того?
140
00:07:42,340 --> 00:07:46,110
Ну забыла я про кровельщика.
Подумаешь!
141
00:07:46,150 --> 00:07:48,240
Подумаешь. Ты на кухню
давно заходила?
142
00:07:48,280 --> 00:07:50,110
– Нет.
– Нет?
143
00:07:50,150 --> 00:07:52,110
Не забудь взять шлюпку.
144
00:07:52,150 --> 00:07:56,410
Стивен, я упахалась на работе.
Давай не будем раздувать скандал.
145
00:07:57,450 --> 00:08:02,190
Хорошо. Ты права.
Сочувствую, что день был трудным.
146
00:08:02,230 --> 00:08:03,760
Не настолько.
147
00:08:03,800 --> 00:08:06,260
Я обедала со Сьюзан,
они с Роном придут.
148
00:08:06,300 --> 00:08:09,030
Хорошо. Будет хоть кто-то
из моих друзей.
149
00:08:09,070 --> 00:08:12,770
Смогут приехать после полуночи
и надолго не задержатся.
150
00:08:12,810 --> 00:08:16,070
А ещё я наткнулась
на Бёрни Пэйкера.
151
00:08:16,110 --> 00:08:18,070
Хорошо, что он не приглашён.
152
00:08:18,110 --> 00:08:20,700
– Не то чтобы...
– Элиза!
153
00:08:20,740 --> 00:08:23,450
Сьюзан думала, что он
в списке, и упомянула это.
154
00:08:23,490 --> 00:08:25,170
Пришлось позвать и его.
155
00:08:25,210 --> 00:08:26,550
Он очень милый человек.
156
00:08:26,590 --> 00:08:28,950
И очень помог моей маме
пару лет назад.
157
00:08:28,990 --> 00:08:31,690
Может, тогда усыновим его?
158
00:08:31,730 --> 00:08:33,750
Элиза, он же шут гороховый.
159
00:08:33,790 --> 00:08:35,020
Никакой он не шут.
160
00:08:35,060 --> 00:08:36,960
У него просто хорошее
чувство юмора.
161
00:08:37,000 --> 00:08:40,390
Да, да. Настоящий умора.
Особенно смешны эти его звуки.
162
00:08:40,430 --> 00:08:41,560
Какие ещё звуки?
163
00:08:43,430 --> 00:08:44,930
Вот такие.
164
00:08:44,970 --> 00:08:47,170
Я не замечала ничего подобного.
165
00:08:47,210 --> 00:08:50,510
Сложно не заметить...
166
00:08:50,550 --> 00:08:53,980
Мне известно лишь
о хороших качествах Бёрни.
167
00:08:54,020 --> 00:08:57,980
...самое хорошее качество Бёрни.
168
00:08:58,020 --> 00:09:00,680
Похоже, наметились сложности.
169
00:09:00,720 --> 00:09:02,720
Не хочешь ты видеть
Бёрни на вечеринке,
170
00:09:02,760 --> 00:09:04,320
пусть не приходит на вечеринку.
171
00:09:04,360 --> 00:09:06,720
Можем вообще
не устраивать вечеринки!
172
00:09:06,760 --> 00:09:08,560
У нас будет вечеринка.
173
00:09:08,600 --> 00:09:12,760
Я не собираюсь пропускать
20-летие свадьбы из-за тебя.
174
00:09:12,800 --> 00:09:16,030
20-летие свадьбы
и состоится из-за меня!
175
00:09:16,070 --> 00:09:21,100
20-летие нашей свадьбы
состоится из-за нас.
176
00:09:21,140 --> 00:09:24,240
Не было бы никаких нас,
если бы не я.
177
00:09:24,280 --> 00:09:27,480
Или не я. Вот так-то.
178
00:09:28,980 --> 00:09:30,180
Алло!
179
00:09:30,220 --> 00:09:31,650
Бёрни!
180
00:09:31,690 --> 00:09:32,980
Бёрни Пэйкер.
181
00:09:33,020 --> 00:09:37,498
Отлично.
Предавай ему... от меня.
182
00:09:37,538 --> 00:09:40,660
Ты придёшь? Чудесно!
183
00:09:40,700 --> 00:09:43,890
Стивен будет так счастлив.
184
00:09:43,930 --> 00:09:46,113
До скорого, Бёрни. Пока.
185
00:09:46,153 --> 00:09:47,440
Отлично, Элиза.
186
00:09:47,480 --> 00:09:51,230
Теперь придут все твои друзья,
включая Бёрни. Счастлива?
187
00:09:51,270 --> 00:09:52,370
Как никогда.
188
00:09:52,410 --> 00:09:55,670
И я счастливее некуда.
Вне себя от радости.
189
00:09:55,710 --> 00:09:58,270
Бёрни Пэйкер придёт
к нам на годовщину.
190
00:09:58,310 --> 00:10:01,140
Какой отрады
ещё можно желать?
191
00:10:01,180 --> 00:10:05,250
Прекрати уже унижать Бёрни.
Я без ума от Бёрни!
192
00:10:05,290 --> 00:10:07,880
Да хоть весь вечер
протанцуй со своим Бёрни
193
00:10:07,920 --> 00:10:12,000
и... -кай с ним
хоть до потери пульса.
194
00:10:12,040 --> 00:10:13,550
<i>Мэллори!</i>
195
00:10:13,590 --> 00:10:15,520
<i>– Ты чего в моей комнате?
– А ты чего в моей?</i>
196
00:10:15,560 --> 00:10:17,260
<i>– Дневник мой читаешь?
– Да я только...</i>
197
00:10:17,300 --> 00:10:21,860
Вы замолкните там уже?
Хватит с меня воплей в доме!
198
00:10:21,900 --> 00:10:24,870
С годовщиной, дорогой!
199
00:10:24,910 --> 00:10:28,995
Долгих совместных лет жизни!
200
00:10:33,630 --> 00:10:35,880
Алекс, подойди, пожалуйста.
201
00:10:35,920 --> 00:10:38,080
Нужно поговорить
о подарке маме с папой.
202
00:10:38,120 --> 00:10:40,620
Кстати о разговоре, Дженнифер.
Ты знала, что Мэллори
203
00:10:40,660 --> 00:10:43,020
боится говорить
с Куртом Макмилланом?
204
00:10:43,060 --> 00:10:47,390
Алекс, ты мог узнать об этом,
только прочитав мой дневник.
205
00:10:47,430 --> 00:10:49,020
А вот и нет.
206
00:10:49,060 --> 00:10:53,030
Он мог подслушать,
как сделала я...
207
00:10:53,070 --> 00:10:55,240
Наше обсуждение
может не пригодиться.
208
00:10:55,280 --> 00:10:58,200
Судя по накалу их ссор,
они отменят празднование.
209
00:10:58,240 --> 00:11:00,130
Дело приобретает
серьёзный оборот.
210
00:11:00,170 --> 00:11:02,200
Теперь они ссорятся
по каждому поводу.
211
00:11:02,240 --> 00:11:03,600
<i>Это мой зонтик.</i>
212
00:11:03,640 --> 00:11:06,070
<i>Понятия не имею, куда
пропал твой дурацкий зонт.</i>
213
00:11:06,110 --> 00:11:08,310
<i>Ты права!
Зонт и впрямь дурацкий!</i>
214
00:11:08,350 --> 00:11:11,150
<i>Ты мне его подарила!</i>
215
00:11:11,190 --> 00:11:13,380
Похоже, накал спадает.
216
00:11:13,420 --> 00:11:17,490
<i>Всяко лучше того нелепого
дождевика, подаренного тобой!</i>
217
00:11:17,530 --> 00:11:20,820
На случай, если всё-таки
всё утрясётся,
218
00:11:20,860 --> 00:11:23,820
надо подобрать подарок.
Что им нужно?
219
00:11:23,860 --> 00:11:27,190
Адвокат им нужен.
220
00:11:27,230 --> 00:11:28,930
Надеюсь, они помирятся.
221
00:11:28,970 --> 00:11:31,700
Не хочется оказаться
в приюте для беспризорников.
222
00:11:31,740 --> 00:11:33,530
Так, ладно.
Что мы им подарим?
223
00:11:33,570 --> 00:11:36,260
Как вам новый комплект шин?
224
00:11:37,370 --> 00:11:39,140
У меня идея получше.
225
00:11:39,180 --> 00:11:41,610
Подарим им свитер и брюки
из одного комплекта.
226
00:11:41,650 --> 00:11:44,815
Будет здорово.
227
00:11:44,855 --> 00:11:48,380
Мэллори, мы выбираем
подарок для родителей,
228
00:11:48,420 --> 00:11:52,360
а не для Кена и Барби.
229
00:11:52,400 --> 00:11:54,760
Тебе лишь бы обхаять
все мои хорошие идеи.
230
00:11:54,800 --> 00:11:58,290
Мэллори, дай знать, когда
у тебя появится хорошая идея.
231
00:11:58,330 --> 00:12:00,730
Уж будь уверен!
232
00:12:00,770 --> 00:12:03,660
Идёт.
233
00:12:03,700 --> 00:12:06,900
Хватит уже грызться.
Нам нужно решить.
234
00:12:06,940 --> 00:12:09,100
Позволю себе не согласиться.
235
00:12:09,140 --> 00:12:14,635
Нам многому следует
поучиться у Эйнштейна.
236
00:12:14,675 --> 00:12:17,910
Годовщину обсуждаете?
237
00:12:17,950 --> 00:12:19,480
А она ещё в планах?
238
00:12:19,520 --> 00:12:21,900
А почему нет?
239
00:12:26,090 --> 00:12:30,510
Весь дом обшарила в поисках.
240
00:12:33,290 --> 00:12:36,030
Слушайте,
сомнений почти никаких:
241
00:12:36,070 --> 00:12:38,500
до завтрашнего вечера
они помирятся.
242
00:12:38,540 --> 00:12:42,820
Но если нет –
я созову семейный совет.
243
00:12:43,720 --> 00:12:47,530
Объявляю семейный
совет открытым.
244
00:12:47,570 --> 00:12:51,100
Попрошу секретаря зачитать
протокол прошлого совета.
245
00:12:51,140 --> 00:12:53,700
Дженнифер, ты же секретарь.
246
00:12:53,740 --> 00:12:56,670
Вы нарушаете регламент.
247
00:12:56,710 --> 00:13:00,470
Сама знаю,
что я секретарь, Мэллори.
248
00:13:00,510 --> 00:13:02,540
Я стараюсь вести
всё официально.
249
00:13:02,580 --> 00:13:04,880
Дженнифер, ты собиралась
зачитать протокол.
250
00:13:04,920 --> 00:13:06,110
Будь так любезна.
251
00:13:06,150 --> 00:13:07,740
Я вот так очень хочу
его услышать.
252
00:13:10,380 --> 00:13:13,710
Не выйдет.
Я почти подошла к этому.
253
00:13:13,750 --> 00:13:18,010
Вчера вечером я читала
протокол, принимая ванну.
254
00:13:18,050 --> 00:13:20,920
В общем, остальное не уцелело.
255
00:13:23,505 --> 00:13:28,250
Председатель предоставляет
слово маме.
256
00:13:28,290 --> 00:13:30,130
Я лишь хотела указать на то,
257
00:13:30,170 --> 00:13:32,940
что через 20 минут
мы должны быть «У Гвидо».
258
00:13:32,980 --> 00:13:36,940
Если мы не перейдём к совету,
то пропустим вечеринку.
259
00:13:36,980 --> 00:13:39,110
По мне – так ничего.
260
00:13:39,150 --> 00:13:41,950
Поскольку слово за мной,
ты нарушаешь регламент.
261
00:13:41,990 --> 00:13:45,720
Она права, отец.
Формально ты вне регламента.
262
00:13:45,760 --> 00:13:47,990
Теперь ты, Алекс,
нарушаешь регламент.
263
00:13:48,030 --> 00:13:51,360
Как я могу быть вне регламента,
говоря ему, что он вне регламента?
264
00:13:51,400 --> 00:13:54,130
И снова нарушаешь регламент.
265
00:13:54,170 --> 00:13:59,960
Слушайте, цель этого совета –
обсудить все происходящие ссоры.
266
00:14:00,000 --> 00:14:01,630
– Они мне надоели.
– Мне тоже.
267
00:14:01,670 --> 00:14:03,530
И мне. Алекс, я не понимаю,
268
00:14:03,570 --> 00:14:06,440
почему ты не можешь
поладить с сестрой.
269
00:14:07,840 --> 00:14:10,440
Уж прости, мам,
что акцентирую,
270
00:14:10,480 --> 00:14:14,340
но вы с папой никак не тяните
на Оззи и Харриет*.
(*герои американского ситкома)
271
00:14:15,835 --> 00:14:19,150
Дети, нам не нужны
подобные советы.
272
00:14:19,190 --> 00:14:23,120
Мы с мамой и сами в состоянии
уладить мелкие неурядицы.
273
00:14:23,160 --> 00:14:29,330
Ой ли? То-то вы последние 3 ночи
не спите в одной комнате.
274
00:14:29,370 --> 00:14:34,383
Я лично не утомилась.
275
00:14:34,423 --> 00:14:37,000
Мне не нравится,
когда вы ссоритесь.
276
00:14:37,040 --> 00:14:38,430
Это жутко.
277
00:14:38,470 --> 00:14:40,700
Как будто вы не любите
друг друга.
278
00:14:40,740 --> 00:14:42,950
Солнышко, мы не хотели
тебя пугать.
279
00:14:42,990 --> 00:14:46,480
Значит, вы готовы помириться?
280
00:14:46,520 --> 00:14:51,110
Так. Перво-наперво, я полагаю,
с формальной точки зрения,
281
00:14:51,150 --> 00:14:53,750
нужно уладить ссору
Алекса и Мэллори.
282
00:14:53,790 --> 00:14:55,740
Как вы на это смотрите?
283
00:14:57,220 --> 00:14:59,520
Я помирюсь с Алексом,
284
00:14:59,560 --> 00:15:03,330
если он пообещает никогда
больше не читать мой дневник.
285
00:15:03,370 --> 00:15:05,630
Да я и раньше его не читал.
286
00:15:05,670 --> 00:15:06,930
Докажи.
287
00:15:06,970 --> 00:15:10,300
Начнём с того, Мэллори,
что на нём нет замка.
288
00:15:10,340 --> 00:15:12,280
И откуда тебе известно?
289
00:15:14,210 --> 00:15:16,210
Мне-то?
290
00:15:16,250 --> 00:15:19,880
Издалека увидал.
291
00:15:19,920 --> 00:15:22,210
Ну конечно!
292
00:15:22,250 --> 00:15:24,080
Ладно. Я обещаю, хорошо?
293
00:15:24,120 --> 00:15:26,950
Но и ты пообещай не подходить
к моим пластинкам.
294
00:15:26,990 --> 00:15:29,120
Хорошо.
295
00:15:29,160 --> 00:15:31,860
Прости, что называла
тебя по-всякому.
296
00:15:31,900 --> 00:15:33,890
Аналогично.
297
00:15:33,930 --> 00:15:35,450
Скажи «прости».
298
00:15:37,600 --> 00:15:40,650
Прости.
299
00:15:40,690 --> 00:15:42,120
Громче.
300
00:15:42,160 --> 00:15:44,220
Прости.
301
00:15:44,260 --> 00:15:45,220
Громче.
302
00:15:45,260 --> 00:15:47,350
Мэллори!
303
00:15:47,390 --> 00:15:48,520
Ладно.
304
00:15:48,560 --> 00:15:51,990
Ну вот и молодцы.
А теперь...
305
00:15:52,030 --> 00:15:57,405
пожмите, что ль, руки друг
другу в честь примирения.
306
00:15:58,495 --> 00:16:00,230
Очень хорошо.
307
00:16:00,270 --> 00:16:02,600
Ну что же, полагаю,
что всё улажено.
308
00:16:02,640 --> 00:16:05,760
Разбежались!
309
00:16:05,800 --> 00:16:10,235
Как насчёт вашего примирения?
310
00:16:10,275 --> 00:16:12,650
Я согласна, если он не против.
311
00:16:12,690 --> 00:16:14,650
Я только за.
312
00:16:14,690 --> 00:16:17,500
Провозглашаю нас
помирившимися.
313
00:16:17,540 --> 00:16:20,380
А обняться?
314
00:16:24,830 --> 00:16:27,730
Рукопожатие?
315
00:16:33,530 --> 00:16:35,540
Глупая была ссора.
316
00:16:35,580 --> 00:16:38,025
Да уж.
317
00:16:39,140 --> 00:16:40,770
О, милый.
318
00:16:42,140 --> 00:16:44,290
Нам и правда надо поспешать.
319
00:16:44,330 --> 00:16:47,310
Я обещала Бёрни Пэйкеру
заехать за ним.
320
00:16:49,720 --> 00:16:51,920
Пошли ему осла.
321
00:16:51,960 --> 00:16:53,420
Стивен!
322
00:16:53,460 --> 00:16:55,860
Тебе же известно,
я не переношу его.
323
00:16:55,900 --> 00:16:56,920
Но на улице дождь.
324
00:16:56,960 --> 00:16:58,730
Не на автобусе же ему
предлагать ехать!
325
00:16:58,770 --> 00:17:00,590
Зачем же. Пусть едет
на нашей машине.
326
00:17:00,630 --> 00:17:02,530
– Я поеду на автобусе.
– Отлично!
327
00:17:02,570 --> 00:17:05,540
Вот и прекрасно!
328
00:17:05,580 --> 00:17:09,710
Совет прекращён из-за дождя!
329
00:17:20,260 --> 00:17:22,300
Вы божественно танцуете,
дорогуша.
330
00:17:22,340 --> 00:17:25,190
Равно как и вы.
331
00:17:25,230 --> 00:17:27,640
Не помешала бы тут
парочка парней.
332
00:17:27,680 --> 00:17:31,750
Отнюдь, я счастлива и с вами.
333
00:17:31,790 --> 00:17:33,290
Спасибо. Спасибо.
334
00:17:33,330 --> 00:17:34,860
Мы, право, польщены.
335
00:17:34,900 --> 00:17:36,800
Улыбочку, мам, пап!
336
00:17:37,770 --> 00:17:40,470
Прекрасно. Так держать.
337
00:17:40,510 --> 00:17:42,570
Поздравляем!
338
00:17:42,610 --> 00:17:45,770
Наши искренние поздравления
в этот знаменательный день.
339
00:17:45,810 --> 00:17:46,910
Спасибо, Хайм.
340
00:17:46,950 --> 00:17:48,110
Спасибо, Хайм.
341
00:17:48,150 --> 00:17:50,110
Как я всегда говорю Хайму:
342
00:17:50,150 --> 00:17:55,080
«У Стивена с Элизой
<i>due cuori che battono come uno».</i>
343
00:17:55,120 --> 00:17:58,350
«У них два сердца бьются,
словно одно».
344
00:17:58,390 --> 00:18:00,150
Спасибо, Акила.
345
00:18:00,190 --> 00:18:01,928
Акила, ты мне такого
не говорила.
346
00:18:01,968 --> 00:18:04,590
Улыбочку, ребята!
347
00:18:05,590 --> 00:18:08,945
Прекрасно. Так держать.
348
00:18:12,060 --> 00:18:13,570
Угадай, кто?
349
00:18:13,610 --> 00:18:16,370
Ткну пальцем в небо.
Бёрни Пэйкер.
350
00:18:16,410 --> 00:18:18,110
Да ты экстрасенс.
351
00:18:18,150 --> 00:18:21,540
Обалдеть, Стивен.
Сколько лет минуло: 8, 9?
352
00:18:21,580 --> 00:18:24,280
«У Гвидо», значит?
Милое местечко.
353
00:18:24,320 --> 00:18:28,460
В твоём духе, Стив:
дёшево, но сердито.
354
00:18:28,500 --> 00:18:34,608
Итак, что на ужин?
Или тут с собой надо приносить?
355
00:18:34,648 --> 00:18:38,030
А вот и она!
Наша невестушка!
356
00:18:38,070 --> 00:18:39,790
Бёрни, рада тебя видеть!
357
00:18:39,830 --> 00:18:43,460
Оба-оба-обалдеть.
Как же здорово, ребята!
358
00:18:43,500 --> 00:18:47,230
Вот что. Вы, счастливчики,
проведёте целую неделю,
359
00:18:47,270 --> 00:18:50,540
а это 7 дней и 5 ночей,
360
00:18:50,580 --> 00:18:53,840
в моём домике на озере Эри!
361
00:18:53,880 --> 00:18:56,610
– Бёрни, мы...
– Не надо слов!
362
00:18:56,650 --> 00:19:01,945
Всё потому,
что я люблю тебя, мужик!
363
00:19:01,985 --> 00:19:03,080
Знаешь, Бёрни.
364
00:19:03,120 --> 00:19:07,900
Стивен не скажет правду,
но у него к тебе те же чувства.
365
00:19:09,240 --> 00:19:12,410
Порой бывает
такой рассеянный взгляд.
366
00:19:12,450 --> 00:19:14,720
Я спрашиваю:
«Сладкий мой, в чём дело?»
367
00:19:14,760 --> 00:19:18,470
А он в ответ: «Элиза,
я тоскую по Бёрни Пэйкеру».
368
00:19:24,990 --> 00:19:29,130
Так. Они где-то пробегали.
Где же они? Ах вот.
369
00:19:29,170 --> 00:19:31,100
Наши молодожёны,
виновники торжества,
370
00:19:31,140 --> 00:19:37,275
попрошу на танец,
Стивен и Элиза Китоны!
371
00:19:48,375 --> 00:19:51,150
Удивлён, что ты захотела
танцевать со мной.
372
00:19:51,190 --> 00:19:53,350
Я не собиралась
закатывать сцену.
373
00:19:53,390 --> 00:19:55,948
Очень мило.
374
00:19:55,988 --> 00:19:57,930
Мило ему.
375
00:19:57,970 --> 00:20:00,520
Последняя неделя нашей
совместной жизни, знаешь ли,
376
00:20:00,560 --> 00:20:02,630
совсем не была
прогулкой по пляжу.
377
00:20:02,670 --> 00:20:03,680
Кстати о пляже.
378
00:20:03,720 --> 00:20:08,430
Теперь у нас есть собственный
на кухне, сама знаешь из-за кого.
379
00:20:08,480 --> 00:20:10,560
Я теперь и за дождь в ответе?
380
00:20:10,600 --> 00:20:13,350
За солнечную погоду
ты точно не отвечаешь.
381
00:20:13,390 --> 00:20:16,460
С меня хватит, Стивен!
Этому танцу конец!
382
00:20:16,500 --> 00:20:19,430
Добро! Тогда уйди с моей ноги!
383
00:20:19,470 --> 00:20:21,260
Прошу прощения.
Прошу прощения.
384
00:20:21,300 --> 00:20:25,100
Жаль прерывать празднество,
но, если позволите,
385
00:20:25,140 --> 00:20:27,760
я и мои сёстры
хотели бы произнести тост.
386
00:20:29,740 --> 00:20:32,210
Ровно 20 лет назад
они решили,
387
00:20:32,250 --> 00:20:34,170
что не могут жить
друг без друга,
388
00:20:34,210 --> 00:20:36,610
и мы так рады
этому их решению.
389
00:20:38,650 --> 00:20:40,450
Когда Шери Шарфер
бросила меня
390
00:20:40,490 --> 00:20:43,520
ради капитана
футбольной команды...
391
00:20:43,560 --> 00:20:45,720
отец научил меня
бросать кручёный,
392
00:20:45,760 --> 00:20:49,370
а мама научила отбору.
393
00:20:50,460 --> 00:20:52,860
Они катали меня на коньках
и смогли удержать,
394
00:20:52,900 --> 00:20:54,620
когда я подвернула лодыжку.
395
00:20:54,660 --> 00:20:58,360
Мама в то время была
на седьмом месяце.
396
00:20:59,870 --> 00:21:02,850
Когда никто не хотел покупать
мои скаутские печенья,
397
00:21:02,890 --> 00:21:04,900
мама с папой купили их все.
398
00:21:06,170 --> 00:21:08,330
Они разрешили собрания
«Юных республиканцев»
399
00:21:08,370 --> 00:21:09,740
в нашем доме.
400
00:21:11,510 --> 00:21:14,250
И хотя явно хотели возразить,
они промолчали,
401
00:21:14,290 --> 00:21:17,520
когда Джонни Холмстед
повёл меня на свидание.
402
00:21:17,560 --> 00:21:20,180
У него были синие волосы
и серьга в ухе.
403
00:21:22,720 --> 00:21:28,300
Но самое главное,
что их взаимное уважение,
404
00:21:28,340 --> 00:21:33,400
то, насколько их чувства
открыты друг другу, –
405
00:21:33,440 --> 00:21:36,800
всё это показало нам ценности,
которым стоит следовать в жизни.
406
00:21:36,840 --> 00:21:38,740
Мы вас любим.
407
00:21:38,780 --> 00:21:40,240
Мама, папа.
408
00:21:40,280 --> 00:21:43,510
С годовщиной свадьбы!
409
00:21:43,550 --> 00:21:45,210
Речь! Речь, Стивен!
410
00:21:47,240 --> 00:21:49,220
Речь! Речь, Элиза!
411
00:21:51,320 --> 00:21:54,210
Я и смущена, и горда
одновременно.
412
00:21:54,250 --> 00:21:56,090
Я тоже.
413
00:21:57,390 --> 00:21:59,430
Думаю, следует вам рассказать,
414
00:21:59,470 --> 00:22:02,900
что мы со Стивеном
проругались всю неделю.
415
00:22:02,940 --> 00:22:07,070
Мы ругались...
да из-за всего подряд.
416
00:22:07,110 --> 00:22:09,740
Из-за протечки крыши.
417
00:22:09,780 --> 00:22:10,800
Да уж.
418
00:22:10,840 --> 00:22:13,060
Из-за этого вечера.
419
00:22:13,100 --> 00:22:15,160
Из-за...
420
00:22:18,800 --> 00:22:20,810
Из-за всего.
421
00:22:20,850 --> 00:22:24,320
Спасибо вам,
Алекс, Мэллори, Дженнифер,
422
00:22:24,360 --> 00:22:27,550
что показали,
как глупо мы себя вели.
423
00:22:28,960 --> 00:22:33,860
Похоже, мы просто забыли,
как мы друг другу небезразличны.
424
00:22:33,900 --> 00:22:36,360
Как мы нужны друг другу.
425
00:22:36,400 --> 00:22:38,970
Прости меня, Элиза.
426
00:22:39,010 --> 00:22:42,590
И ты прости, Стивен.
427
00:22:42,630 --> 00:22:45,180
Я тебя люблю.
428
00:22:45,220 --> 00:22:48,450
И я тебя люблю.
429
00:22:48,490 --> 00:22:50,720
С годовщиной свадьбы.
430
00:22:50,760 --> 00:22:54,030
С годовщиной свадьбы!
431
00:22:57,650 --> 00:23:00,300
Стойте! Стойте!
Ещё не всё!
432
00:23:00,340 --> 00:23:02,670
Вдарьте-ка, ребята!
433
00:23:02,710 --> 00:23:06,830
? В танце без слов ?
434
00:23:06,870 --> 00:23:11,590
? Мы друг другу клялись ?
435
00:23:11,630 --> 00:23:16,800
? Свадебным вечером ?
436
00:23:16,840 --> 00:23:22,640
? В вечной любви. ?
|