1
00:00:02,100 --> 00:00:08,000
FAMILY TIES
2
00:00:08,020 --> 00:00:13,400
Season 6, Episode 16
"The Play's the Thing"
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:02,710 --> 00:01:06,300
No, no, see, this color's
all wrong for you, Andy.
19
00:01:06,330 --> 00:01:09,810
You must stay away from green.
20
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
I'm not promising anything.
21
00:01:14,050 --> 00:01:15,780
You are a winter person.
22
00:01:15,810 --> 00:01:17,080
Your colors are gray,
23
00:01:17,110 --> 00:01:19,720
blue, navy, azure.
24
00:01:19,750 --> 00:01:21,220
And you must stay away
from plaids
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,660
and avoid large prints
whenever possible.
26
00:01:23,690 --> 00:01:26,650
Hey, I came in here to eat.
27
00:01:27,960 --> 00:01:31,760
Andy, I'm giving you
a free color analysis.
28
00:01:31,790 --> 00:01:35,830
So? I don't even pick out
my own clothes.
29
00:01:35,860 --> 00:01:37,340
Hi. Is your dad home yet?
30
00:01:37,370 --> 00:01:38,500
- Hi, Mom.
- No.
31
00:01:38,530 --> 00:01:39,540
Has he called?
32
00:01:39,570 --> 00:01:40,970
No, not yet. Why?
33
00:01:41,000 --> 00:01:43,640
Well, your father is down at the
Columbus Community Playhouse.
34
00:01:43,670 --> 00:01:46,040
They are considering
putting on a play he wrote,
35
00:01:46,070 --> 00:01:48,610
and I'm just kind of anxious
to see what the decision is.
36
00:01:48,640 --> 00:01:50,150
Really? What's it about?
37
00:01:50,180 --> 00:01:51,950
Well, it's a very
autobiographical story
38
00:01:51,980 --> 00:01:53,450
about how we met
and fell in love.
39
00:01:53,480 --> 00:01:55,650
There's some very nice
moments from the '60s.
40
00:01:55,680 --> 00:02:00,260
<i>A Draft Card for the Burning</i>
by Steven Keaton.
41
00:02:00,290 --> 00:02:01,730
Oh, wait a minute.
42
00:02:01,760 --> 00:02:04,760
"Oh my diamond in the rough
from Buffalo,
43
00:02:04,790 --> 00:02:06,530
come let me love you."
44
00:02:06,560 --> 00:02:08,030
Wait a minute.
45
00:02:08,060 --> 00:02:09,300
Wait a minute, wait a minute.
46
00:02:09,330 --> 00:02:11,400
I've-I've heard that before.
47
00:02:11,430 --> 00:02:12,700
Wait a minute. Oh!
48
00:02:12,730 --> 00:02:15,170
It's an old memory.
It's an old, old memory.
49
00:02:15,200 --> 00:02:17,480
I'm-I'm in my crib...
50
00:02:17,510 --> 00:02:21,150
I'm-I'm tossing,
I'm turning...
51
00:02:21,180 --> 00:02:22,940
It's a nightmare.
52
00:02:24,820 --> 00:02:26,980
It's Dad's play.
53
00:02:29,820 --> 00:02:32,060
It's alive!
54
00:02:32,090 --> 00:02:33,930
There's a chance that the
Columbus Community Playhouse
55
00:02:33,960 --> 00:02:35,030
is gonna do it.
56
00:02:35,060 --> 00:02:37,630
They must be stopped.
57
00:02:37,660 --> 00:02:39,760
I think it's nice that it
might be produced again.
58
00:02:39,790 --> 00:02:41,270
You mean it's been
produced before?
59
00:02:41,300 --> 00:02:42,770
Oh, yeah,
when we were in college.
60
00:02:42,800 --> 00:02:45,470
Your father directed
and I had the lead...
61
00:02:45,500 --> 00:02:47,470
the activist-anthropology
student Sequoia Free.
62
00:02:48,940 --> 00:02:50,440
I'm telling you,
the '60s were a joke.
63
00:02:50,470 --> 00:02:52,610
I mean, everyone was running
around with these cartoon names.
64
00:02:52,640 --> 00:02:54,210
I wouldn't laugh if I were you.
65
00:02:54,240 --> 00:02:58,650
When you were a little baby,
we called you "Moon Muffin."
66
00:02:58,680 --> 00:03:01,550
He looks like a little
moon muffin, doesn't he?
67
00:03:01,580 --> 00:03:03,660
Yeah, well, it could
have been worse.
68
00:03:03,690 --> 00:03:06,650
I could have been
"Moon Muffin Free."
69
00:03:08,030 --> 00:03:09,560
I remember you telling us
about this play.
70
00:03:09,590 --> 00:03:11,760
Isn't it the one that almost
broke you and Dad up?
71
00:03:11,790 --> 00:03:13,300
Yeah. It-it did
almost break us up.
72
00:03:13,330 --> 00:03:16,030
Your father's whole personality
just changed completely.
73
00:03:16,060 --> 00:03:17,870
He became insanely jealous
74
00:03:17,900 --> 00:03:20,000
about whoever
played opposite me.
75
00:03:20,030 --> 00:03:23,740
He became extremely pompous
and terribly theatrical.
76
00:03:23,770 --> 00:03:27,110
? Yum-da-da, da-da-da, dum! ?
77
00:03:30,380 --> 00:03:32,950
"The Columbus Community Theatre
is proud to announce
78
00:03:32,980 --> 00:03:34,920
"the Ohio debut
of Steven Keaton's
79
00:03:34,950 --> 00:03:37,160
<i>A Draft Card for the Burning."</i>
80
00:03:37,190 --> 00:03:38,190
Oh!
81
00:03:38,220 --> 00:03:40,660
Congratulations.
82
00:03:40,690 --> 00:03:42,460
Well, thank you.
It's going to be the first
83
00:03:42,490 --> 00:03:44,630
in their "Undiscovered
Playwrights of Ohio" series.
84
00:03:44,660 --> 00:03:46,300
I'm going to direct it,
85
00:03:46,330 --> 00:03:48,200
and, Elyse, I want you
to star in it.
86
00:03:48,230 --> 00:03:51,240
Oh, it's so sweet of you
to think of me... I can't.
87
00:03:51,270 --> 00:03:53,300
Why not?
It'll be just like the old days.
88
00:03:53,330 --> 00:03:54,910
That's what I'm afraid of.
89
00:03:54,940 --> 00:03:57,380
I-I know there was a little
tension the last time
90
00:03:57,410 --> 00:03:59,510
we worked together,
but it's all in the past.
91
00:03:59,540 --> 00:04:00,950
We're so much more mature now.
92
00:04:00,980 --> 00:04:02,950
Anyway, it's only going
to play two days.
93
00:04:02,980 --> 00:04:04,450
Well, what two days
do you have in mind?
94
00:04:04,480 --> 00:04:06,320
- Sunday and Monday.
- Oh, heartbreak!
95
00:04:06,350 --> 00:04:07,920
I'm not available.
96
00:04:07,950 --> 00:04:09,850
You don't even know
which Sunday and Monday.
97
00:04:09,880 --> 00:04:12,720
Well, it-it doesn't really
matter because I've just joined
98
00:04:12,750 --> 00:04:14,660
this group
"Sundays and Mondays in Ohio."
99
00:04:14,690 --> 00:04:15,830
Well, um...
100
00:04:15,860 --> 00:04:17,700
maybe we could move
the play nights
101
00:04:17,730 --> 00:04:19,800
- to Tuesdays and Wednesdays.
- No, no.
102
00:04:19,830 --> 00:04:22,070
Don't do that, because "Sundays
and Mondays" might be changing
103
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
to "Tuesdays and Wednesdays."
104
00:04:24,430 --> 00:04:27,410
Well, I'm certainly
not going to beg you.
105
00:04:29,510 --> 00:04:32,340
I'm sure Shakespeare
had his rejections.
106
00:04:32,370 --> 00:04:34,050
Probably not from his wife,
107
00:04:34,080 --> 00:04:35,380
but...
108
00:04:35,410 --> 00:04:36,550
I'll find another
leading actress.
109
00:04:36,580 --> 00:04:39,540
This town must be full
of Sequoia Frees.
110
00:04:40,920 --> 00:04:44,260
"We must turn back
the tide of war.
111
00:04:44,290 --> 00:04:49,460
"Lay bare the kelp
of poverty and greed.
112
00:04:49,490 --> 00:04:53,160
"Uncover in the seashells
of human experience
113
00:04:53,190 --> 00:04:54,830
"man's more peaceful nature
114
00:04:54,860 --> 00:04:56,770
"as the waves...
115
00:04:56,800 --> 00:05:00,440
wash onto the shore of life."
116
00:05:00,470 --> 00:05:04,140
"Oh, my diamond in the rough
from Buffalo,
117
00:05:04,170 --> 00:05:06,080
come let me love you."
118
00:05:06,110 --> 00:05:08,780
Okay.
119
00:05:08,810 --> 00:05:10,110
Very good.
120
00:05:10,140 --> 00:05:12,380
Very, very good!
121
00:05:12,410 --> 00:05:15,190
- Carol, we'll let you know.
- Okay.
122
00:05:15,220 --> 00:05:18,060
Uh, Steven, I just want you
to know that I've done
123
00:05:18,090 --> 00:05:21,960
a lot of classic theater from
Ibsen to Shaw and back again.
124
00:05:21,990 --> 00:05:23,290
And the role
125
00:05:23,320 --> 00:05:26,130
of Sequoia Free in
<i>A Draft Card for the Burning</i>
126
00:05:26,160 --> 00:05:28,830
is perhaps the most significant
role written for a woman
127
00:05:28,860 --> 00:05:31,600
since Joan of Arc...
in <i>Joan of Arc.</i>
128
00:05:31,630 --> 00:05:33,540
I loved it too, Steve.
129
00:05:33,570 --> 00:05:35,210
The moment I read it.
130
00:05:35,240 --> 00:05:37,210
I was in my office,
just kicking back,
131
00:05:37,240 --> 00:05:39,410
after finishing a root canal.
132
00:05:39,440 --> 00:05:42,810
I picked it up... I picked it up
and couldn't put it down.
133
00:05:42,840 --> 00:05:43,950
It had fire!
134
00:05:43,980 --> 00:05:45,280
- It had a...
- Jeff! Jeff, please!
135
00:05:45,310 --> 00:05:46,750
You've already got the part.
136
00:05:46,780 --> 00:05:48,090
No, no, I mean it.
137
00:05:48,120 --> 00:05:49,790
It just rolls off the tongue.
138
00:05:49,820 --> 00:05:51,120
"Kelp of poverty."
139
00:05:51,150 --> 00:05:53,110
"Seashells of experience."
140
00:05:54,890 --> 00:05:57,880
Do you like fish, Steve?
141
00:06:01,600 --> 00:06:03,900
Hey, how's it going?
142
00:06:03,930 --> 00:06:05,770
It's tough, Alex.
143
00:06:05,800 --> 00:06:09,340
Why, Dad having trouble finding
any actors for his play?
144
00:06:09,370 --> 00:06:10,840
No, it's been tough on me
145
00:06:10,870 --> 00:06:12,310
sitting here listening
to all this.
146
00:06:12,340 --> 00:06:15,780
I'm starting to see past lives
and envying them.
147
00:06:15,810 --> 00:06:17,320
That tough, huh?
148
00:06:17,350 --> 00:06:18,850
Have you read
the whole play yet, Alex?
149
00:06:18,880 --> 00:06:20,980
No, nobody's read
the whole play.
150
00:06:23,320 --> 00:06:26,120
Not even Dad.
151
00:06:26,150 --> 00:06:27,290
Why? Have you?
152
00:06:27,320 --> 00:06:30,280
I tried, but I,
I kept blacking out.
153
00:06:31,530 --> 00:06:32,860
Ah, fine. If you just...
154
00:06:32,890 --> 00:06:34,200
Hey, Pop.
155
00:06:34,230 --> 00:06:35,370
Pop!
156
00:06:35,400 --> 00:06:37,240
Nice. I hear it's going
like gangbusters.
157
00:06:37,270 --> 00:06:41,340
Well, uh, the material's
certainly holding up.
158
00:06:41,370 --> 00:06:44,800
The trick is to find actors
of the same caliber.
159
00:06:45,880 --> 00:06:47,680
- That's gonna be tough, Dad.
- Mm-hmm.
160
00:06:47,710 --> 00:06:50,250
All right! Let's, uh,
let's get on with it.
161
00:06:50,280 --> 00:06:51,380
Ready, Alice?
162
00:06:51,410 --> 00:06:53,320
- Okey dokey.
- Okay...
163
00:06:53,350 --> 00:06:55,320
- Exactly what he did.
- I told you he did...
164
00:06:55,350 --> 00:06:56,450
- Shh. Shh.
- Oh! Oh!
165
00:06:56,480 --> 00:06:57,660
I'm sorry, Steven,
I didn't realize
166
00:06:57,690 --> 00:06:58,820
your auditions
were still going on.
167
00:06:58,850 --> 00:07:00,290
- We'll get out of your way.
- No, no.
168
00:07:00,320 --> 00:07:01,390
Stay, Elyse.
169
00:07:01,420 --> 00:07:03,130
Stay and watch her butcher
the dialogue
170
00:07:03,160 --> 00:07:05,560
meant to come only
from your lips.
171
00:07:05,590 --> 00:07:07,120
Anytime, <i>mon capitan.</i>
172
00:07:09,830 --> 00:07:12,040
Okay, uh, Jeff, Alice, uh,
173
00:07:12,070 --> 00:07:13,340
let's-let's read a little.
174
00:07:13,370 --> 00:07:16,930
Have fun with it,
and, um... begin.
175
00:07:20,240 --> 00:07:23,780
"We must turn back
the tide of war!
176
00:07:23,810 --> 00:07:26,580
"Uncover the kelp...
177
00:07:26,610 --> 00:07:28,520
"...of poverty and greed.
178
00:07:28,550 --> 00:07:30,050
"Lay bare
179
00:07:30,080 --> 00:07:32,320
"the seashells
of human experience
180
00:07:32,350 --> 00:07:34,230
"of man's more peaceful nature
181
00:07:34,260 --> 00:07:38,130
"as the waves wash
onto the shore of...
182
00:07:38,160 --> 00:07:40,360
...life!"
183
00:07:43,100 --> 00:07:44,400
"Oh!
184
00:07:44,430 --> 00:07:47,070
"My diamond in the rough
from Buffalo!
185
00:07:47,100 --> 00:07:50,040
Come let me love you!"
186
00:07:50,070 --> 00:07:51,740
That's fine, honey.
187
00:07:51,770 --> 00:07:52,740
Thank you.
188
00:07:52,770 --> 00:07:54,380
Oh, no. Th-There's more.
189
00:07:54,410 --> 00:07:55,910
Not necessarily.
190
00:07:55,940 --> 00:07:58,950
I have a full sense
of your gift.
191
00:07:58,980 --> 00:07:59,950
Thank you.
192
00:07:59,980 --> 00:08:01,090
Yes, all right.
193
00:08:01,120 --> 00:08:03,120
Come again.
194
00:08:03,150 --> 00:08:04,620
Anyone else back there, Jen?
195
00:08:04,650 --> 00:08:06,260
I don't know. Let me go see.
196
00:08:06,290 --> 00:08:08,690
All right, let's knock it off,
then, Jeff.
197
00:08:08,720 --> 00:08:11,630
Oh, all right.
198
00:08:11,660 --> 00:08:14,170
Do you know how much
I love this?
199
00:08:14,200 --> 00:08:16,870
Jeff, you've got the job,
I swear!
200
00:08:16,900 --> 00:08:18,200
Okay.
201
00:08:22,440 --> 00:08:23,610
Oh!
202
00:08:25,880 --> 00:08:27,210
How'd it go, Dad?
203
00:08:27,240 --> 00:08:28,750
Any luck?
204
00:08:28,780 --> 00:08:31,350
Rough afternoon, Mal.
Rough.
205
00:08:31,380 --> 00:08:33,120
Very discouraging.
206
00:08:33,150 --> 00:08:34,690
Well, don't worry.
It's still early.
207
00:08:34,720 --> 00:08:35,850
Oh, we're kidding ourselves.
208
00:08:35,880 --> 00:08:37,020
Your mother's the only one
209
00:08:37,050 --> 00:08:38,160
who can play Sequoia Free!
210
00:08:38,190 --> 00:08:39,720
We might as well not do it.
211
00:08:39,750 --> 00:08:40,730
Oh, come on, Dad.
212
00:08:40,760 --> 00:08:41,930
There's got to be someone else.
213
00:08:41,960 --> 00:08:43,760
No, no! There's no one!
214
00:08:43,790 --> 00:08:46,760
I wrote it for you,
only for you.
215
00:08:46,790 --> 00:08:49,030
It's our... it's our life,
Elyse, our passion.
216
00:08:49,060 --> 00:08:51,900
And if you can't find it in your
heart to be my Sequoia Free,
217
00:08:51,930 --> 00:08:53,300
well, I say forget it.
218
00:08:53,330 --> 00:08:58,280
Let <i>A Draft Card for the Burning</i>
die a proper death.
219
00:08:58,310 --> 00:09:01,800
Oh, my diamond in the rough
from Buffalo...
220
00:09:03,180 --> 00:09:05,910
...come let me love you.
221
00:09:11,560 --> 00:09:14,930
That's right, two performances
starting Saturday night.
222
00:09:14,960 --> 00:09:16,590
You want six tickets?
223
00:09:16,620 --> 00:09:17,960
May I ask why?
224
00:09:19,460 --> 00:09:21,870
I mean, where?
225
00:09:21,900 --> 00:09:23,870
Okay, they'll be held
at the door for you.
226
00:09:23,900 --> 00:09:26,070
Six tickets, front row, center.
227
00:09:26,100 --> 00:09:28,660
That'll be, uh... $1.50.
228
00:09:30,510 --> 00:09:31,780
Okay, six more
reservations, Andy.
229
00:09:31,810 --> 00:09:33,000
How many does that give us?
230
00:09:35,050 --> 00:09:37,350
Eleven.
231
00:09:37,380 --> 00:09:39,750
Hey.
232
00:09:39,780 --> 00:09:41,250
How's it going, fellow siblings?
233
00:09:41,280 --> 00:09:43,320
Okay.
234
00:09:43,350 --> 00:09:45,490
Where are the Lunts?
235
00:09:45,520 --> 00:09:47,790
They're in there rehearsing.
236
00:09:47,820 --> 00:09:49,360
Well, what do you think, Alex?
237
00:09:49,390 --> 00:09:50,950
It's Mom's dress for the play.
238
00:09:52,330 --> 00:09:54,300
That's not her dress.
239
00:09:54,330 --> 00:09:56,770
That's her handkerchief.
240
00:09:56,800 --> 00:10:00,770
Alex, Sequoia Free is
a high-spirited, unconventional
241
00:10:00,800 --> 00:10:02,140
woman of the '60s.
242
00:10:02,170 --> 00:10:04,610
This is an extension
of her fantasy life.
243
00:10:05,640 --> 00:10:07,630
Sequoia Free is your mother.
244
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
Okay?
245
00:10:10,310 --> 00:10:12,250
She does not have
a fantasy life.
246
00:10:12,280 --> 00:10:14,090
And she's not going
to be wearing this
247
00:10:14,120 --> 00:10:16,080
as long as "Alex Free" is alive.
248
00:10:18,090 --> 00:10:20,930
Elyse! How can you make
such a big deal about this?
249
00:10:20,960 --> 00:10:23,290
Because already
it's getting out of control.
250
00:10:23,320 --> 00:10:25,030
How can you say that?
251
00:10:25,060 --> 00:10:27,030
Steven, maybe you aren't
even aware of it,
252
00:10:27,060 --> 00:10:30,400
but every time Jeff
comes near me, you start acting
253
00:10:30,430 --> 00:10:32,770
more like a jealous husband
than a director.
254
00:10:32,800 --> 00:10:34,760
Jeff?
255
00:10:35,840 --> 00:10:38,180
You call him Jeff?
256
00:10:38,210 --> 00:10:39,680
Isn't that a little familiar?
257
00:10:39,710 --> 00:10:41,810
His name is Dr. Cooper.
258
00:10:41,840 --> 00:10:43,310
Well, Mom, I'm done.
259
00:10:43,340 --> 00:10:44,580
What do you think?
260
00:10:44,610 --> 00:10:46,350
- Oh, that's wonderful.
- What's that?
261
00:10:46,380 --> 00:10:49,120
Oh, this is for me in the sit-in
scene in the second act.
262
00:10:49,150 --> 00:10:52,250
Why do you need a handkerchief?
263
00:10:54,530 --> 00:10:57,130
This isn't a handkerchief,
Steven, this is a dress.
264
00:10:57,160 --> 00:10:59,030
And it reflects the era.
265
00:10:59,060 --> 00:11:02,590
Elyse, the-the '60s
was a time of... decorum.
266
00:11:04,770 --> 00:11:08,670
Of-Of prim and proper behavior,
as I remember.
267
00:11:08,700 --> 00:11:11,940
People wore these, kind of,
high-necked dresses.
268
00:11:11,970 --> 00:11:14,970
You know, right up...
right up to the eyes.
269
00:11:16,210 --> 00:11:18,700
We're ready in there, Admiral.
270
00:11:19,750 --> 00:11:22,350
Whoa! Elyse!
271
00:11:22,380 --> 00:11:23,690
You gonna wear that?
272
00:11:23,720 --> 00:11:25,660
It's no bigger
than a handkerchief!
273
00:11:25,690 --> 00:11:27,850
Fabulous!
274
00:11:31,960 --> 00:11:34,800
Your job's hanging
by a thread, Jeff.
275
00:11:34,830 --> 00:11:36,030
I love your dialogue, Steve.
276
00:11:39,590 --> 00:11:42,850
All right! This is
the big sit-in scene
277
00:11:42,880 --> 00:11:44,220
in the dean's office.
278
00:11:44,250 --> 00:11:47,960
We'll take it
from your speech, Elyse,
279
00:11:47,990 --> 00:11:52,600
at the top of page, uh, 311.
280
00:11:52,630 --> 00:11:54,770
Oh, Randolph...
281
00:11:54,800 --> 00:11:58,900
your courage is courageous,
outrageous and contagious.
282
00:12:00,810 --> 00:12:03,570
I'm all three of those, Sequoia.
283
00:12:03,600 --> 00:12:04,740
Let them come.
284
00:12:04,770 --> 00:12:05,940
Let them take us away!
285
00:12:05,970 --> 00:12:08,040
At least we'll be together.
286
00:12:15,020 --> 00:12:17,820
Okay, hold it!
287
00:12:17,850 --> 00:12:19,260
What is it, Steve?
288
00:12:19,290 --> 00:12:21,260
The kiss was too much!
289
00:12:21,290 --> 00:12:22,730
Don't-Don't dwell on it.
290
00:12:22,760 --> 00:12:25,530
Uh, make it incidental...
a throwaway.
291
00:12:25,560 --> 00:12:28,030
What... what the... well, look
at this stage direction, Steve.
292
00:12:28,060 --> 00:12:30,300
"With the heat of love
burning in his heart,
293
00:12:30,330 --> 00:12:32,670
Randolph sweeps Sequoia
into a passionate embrace."
294
00:12:32,700 --> 00:12:34,870
That's a throwaway?
295
00:12:34,900 --> 00:12:37,440
It's a matter of interpretation.
296
00:12:37,470 --> 00:12:38,700
Oh?
297
00:12:40,210 --> 00:12:42,080
Hm...
298
00:12:42,110 --> 00:12:44,650
I think Randolph's... worn out.
299
00:12:44,680 --> 00:12:45,950
Mm.
300
00:12:45,980 --> 00:12:48,090
Too-too tired
and emotionally drained
301
00:12:48,120 --> 00:12:51,460
to do much more
than shake hands with Sequoia.
302
00:12:51,490 --> 00:12:53,960
I-I-I wouldn't even go that far.
303
00:12:53,990 --> 00:12:55,950
Make it a high five.
304
00:12:58,830 --> 00:13:00,900
A high five?
305
00:13:00,930 --> 00:13:03,300
That doesn't seem right.
306
00:13:03,330 --> 00:13:05,300
Jeff, you're a dentist.
307
00:13:05,330 --> 00:13:07,900
What do you know about art?
Your area is pain.
308
00:13:09,340 --> 00:13:11,380
I-I have
to agree with Jeff, honey.
309
00:13:11,410 --> 00:13:14,480
Oh, do you, Sequoia?
310
00:13:14,510 --> 00:13:16,210
Well, when-when a man says, uh,
311
00:13:16,240 --> 00:13:18,550
"Sequoia, darling,
I love you with all my heart.
312
00:13:18,580 --> 00:13:20,380
Come to me. I'm on fire..."
313
00:13:20,410 --> 00:13:21,890
Well, people expect them
to kiss,
314
00:13:21,920 --> 00:13:25,090
you know, not-not just
give a high five.
315
00:13:25,120 --> 00:13:26,790
Oh, fine.
316
00:13:26,820 --> 00:13:28,960
Let's just give the people
what they expect.
317
00:13:28,990 --> 00:13:30,900
Let's just give them
what they're used to.
318
00:13:30,930 --> 00:13:33,860
"I love you." Kiss.
"I love you." Kiss.
319
00:13:33,890 --> 00:13:35,870
You've seen it a million times.
320
00:13:35,900 --> 00:13:38,300
"I love you."
321
00:13:38,330 --> 00:13:40,290
High five.
322
00:13:43,470 --> 00:13:45,710
Now that's something new...
something different.
323
00:13:45,740 --> 00:13:48,550
Look, I'm the director.
I say the kiss does not work.
324
00:13:48,580 --> 00:13:50,250
Now, let's please
get on with it.
325
00:13:50,280 --> 00:13:51,520
Let's take it from here.
326
00:13:51,550 --> 00:13:54,420
And, Jeff, please,
keep your lips to yourself.
327
00:14:01,890 --> 00:14:04,430
Five minutes, everybody!
Five minutes!
328
00:14:04,460 --> 00:14:07,800
Four minutes, 55 seconds.
329
00:14:07,830 --> 00:14:09,800
Four, 50.
330
00:14:09,830 --> 00:14:11,400
Four, 49.
331
00:14:11,430 --> 00:14:14,640
Ah! Whoa. Ah,
it's just a play. It's just...
332
00:14:14,670 --> 00:14:16,770
I keep telling myself.
It's just a play.
333
00:14:16,800 --> 00:14:17,980
- Dad?
- Yeah.
334
00:14:18,010 --> 00:14:20,080
Dad, well, what do you think
of the outfit?
335
00:14:20,110 --> 00:14:21,650
Oh, it's a gas!
336
00:14:21,680 --> 00:14:24,880
The amazing thing is,
this is my own.
337
00:14:24,910 --> 00:14:26,220
Wait, wait a minute,
wait a minute.
338
00:14:26,250 --> 00:14:28,020
You mean you wore that stuff
in the '60s?
339
00:14:28,050 --> 00:14:29,790
No, this is what I wear now.
340
00:14:29,820 --> 00:14:32,420
I was really straight
in the '60s.
341
00:14:35,460 --> 00:14:36,690
- Oh.
- Je...
342
00:14:36,720 --> 00:14:38,000
- You nervous?
- Oh!
343
00:14:38,030 --> 00:14:40,160
It's in your hands now, Elyse.
344
00:14:40,190 --> 00:14:42,670
Yours and...
and Oscar's and Jeff's.
345
00:14:42,700 --> 00:14:45,240
Boy, am I nervous.
346
00:14:45,270 --> 00:14:47,000
Brings back a lot of memories,
doesn't it?
347
00:14:47,030 --> 00:14:48,640
- Mm-hmm.
- So long ago.
348
00:14:48,670 --> 00:14:50,710
Our opening night.
349
00:14:50,740 --> 00:14:52,040
Also our closing night.
350
00:14:52,070 --> 00:14:55,510
Mm. I'm so glad
you decided to do this play.
351
00:14:55,540 --> 00:14:57,510
Elyse, you are... Sequoia Free.
352
00:14:57,540 --> 00:14:59,350
- Ah.
- Now and forever.
353
00:14:59,380 --> 00:15:02,090
- Break a leg, honey.
- Thanks, baby.
354
00:15:02,120 --> 00:15:04,290
The Columbus Community
Playhouse proudly presents
355
00:15:04,320 --> 00:15:05,860
the Midwest premiere of...
356
00:15:05,890 --> 00:15:08,290
<i>A Draft Card for the Burning</i>
357
00:15:08,320 --> 00:15:10,890
by Stephan Micel Keaton.
358
00:15:12,030 --> 00:15:14,030
Who is Stephan Micel Keaton?
359
00:15:14,060 --> 00:15:16,830
Who do you think?
360
00:15:16,860 --> 00:15:19,800
I'm afraid those are the final
demands, Dean Hutchinson.
361
00:15:19,830 --> 00:15:21,970
We are not going to budge
362
00:15:22,000 --> 00:15:25,840
until you agree
to meet us here, in person.
363
00:15:25,870 --> 00:15:31,520
Oh, Randolph, how can one man be
so wonderful... and so perfect?
364
00:15:31,550 --> 00:15:35,050
It's a question
I often ask myself.
365
00:15:35,080 --> 00:15:36,320
Dean Hutchinson...
366
00:15:36,350 --> 00:15:37,660
You're an artist, Mr. Keaton.
367
00:15:37,690 --> 00:15:39,090
Shh!
368
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
I know that.
369
00:15:43,520 --> 00:15:45,530
Well, two minutes left
in the first act.
370
00:15:45,560 --> 00:15:47,190
The audience is loving it.
371
00:15:50,570 --> 00:15:52,570
It's only a matter of time,
Randolph,
372
00:15:52,600 --> 00:15:55,240
and then they storm the room.
373
00:15:55,270 --> 00:15:57,880
I don't think
the dean is going to show.
374
00:15:57,910 --> 00:15:59,880
He'll show, Sequoia.
375
00:15:59,910 --> 00:16:02,210
I feel it. I know it.
376
00:16:02,240 --> 00:16:04,870
Oh, Randolph,
I admire your chutzpah!
377
00:16:07,850 --> 00:16:09,990
It's far out!
378
00:16:10,020 --> 00:16:12,090
Oh, Sequoia, my darling,
379
00:16:12,120 --> 00:16:14,120
I love you with all my heart.
380
00:16:14,150 --> 00:16:16,960
Come to me! I'm on fire!
381
00:16:22,300 --> 00:16:23,530
Mmm.
382
00:16:30,110 --> 00:16:32,240
Boy, they are really
going at it, aren't they?
383
00:16:32,270 --> 00:16:33,910
They don't even look like
they're acting.
384
00:16:33,940 --> 00:16:35,810
Yeah, boy, this is
great writing, Mr. Keaton.
385
00:16:37,010 --> 00:16:39,280
- Come on!
- Come on!
386
00:16:39,310 --> 00:16:41,290
I told you, no kissing!
387
00:16:41,320 --> 00:16:43,620
Didn't you see the sign?
388
00:16:43,650 --> 00:16:45,790
She kissed me!
389
00:16:45,820 --> 00:16:47,320
I was acting, Steven!
390
00:16:47,350 --> 00:16:49,860
It came out of the moment!
It seemed right!
391
00:16:49,890 --> 00:16:51,760
There! You happy now, Steve?
392
00:16:51,790 --> 00:16:53,230
I told you, she kissed me.
393
00:16:53,260 --> 00:16:55,400
I didn't see you trying
to fight her off.
394
00:16:55,430 --> 00:17:00,170
When a beautiful woman kisses
Randolph, he kisses back.
395
00:17:00,200 --> 00:17:02,210
Randolph is a man of passion.
396
00:17:02,240 --> 00:17:04,210
Don't tell me who Randolph is!
397
00:17:04,240 --> 00:17:05,800
He's me!
398
00:17:09,380 --> 00:17:12,480
He <i>is</i> you, Steven!
399
00:17:12,510 --> 00:17:14,590
So why don't you play him?
400
00:17:14,620 --> 00:17:17,820
Now, I've got an office
full of patients waiting.
401
00:17:17,850 --> 00:17:19,060
Fine! I will!
402
00:17:19,090 --> 00:17:21,160
Fine! And when I run out
of anesthesia,
403
00:17:21,190 --> 00:17:23,150
I'll just read them your play.
404
00:17:27,100 --> 00:17:29,470
I have to side with Jeff
on this, Steve.
405
00:17:29,500 --> 00:17:31,540
He's my dentist.
406
00:17:31,570 --> 00:17:33,370
Fine! Why don't you go with him?
407
00:17:33,400 --> 00:17:35,270
You can help him
do some fillings!
408
00:17:35,300 --> 00:17:36,770
Steve, this is uncalled for.
409
00:17:36,800 --> 00:17:38,310
My parents are in the audience.
410
00:17:38,340 --> 00:17:39,810
I-I don't want
to have to wake them up
411
00:17:39,840 --> 00:17:42,640
and tell them
I'm not in the show.
412
00:17:45,980 --> 00:17:47,970
You're out, Good-Vibes.
413
00:17:50,220 --> 00:17:52,060
If-if they go, I'm-I'm going.
414
00:17:52,090 --> 00:17:53,520
Jeff's my dentist, too.
415
00:17:53,550 --> 00:17:55,260
Go! Go! Go!
416
00:17:55,290 --> 00:17:57,260
All of you, go!
417
00:17:57,290 --> 00:17:59,250
Get a gang filling!
418
00:18:00,530 --> 00:18:01,830
See if I care!
419
00:18:01,860 --> 00:18:03,700
And I'll tell you
something else, Jeff.
420
00:18:03,730 --> 00:18:05,760
I'm not flossing anymore!
421
00:18:08,870 --> 00:18:10,870
Dad...
422
00:18:10,900 --> 00:18:12,280
they all gone?
423
00:18:12,310 --> 00:18:13,710
Yeah.
424
00:18:13,740 --> 00:18:15,480
What are we going to do?
425
00:18:15,510 --> 00:18:16,880
We'll think of something.
426
00:18:16,910 --> 00:18:18,650
Right.
427
00:18:18,680 --> 00:18:20,880
Whoa.
428
00:18:20,910 --> 00:18:23,120
Oh, Randolph,
429
00:18:23,150 --> 00:18:25,390
it's beautiful outside
right now.
430
00:18:25,420 --> 00:18:30,160
The morning rain has washed away
the silence of injustice.
431
00:18:34,200 --> 00:18:37,270
Randolph, come look with me
out the...
432
00:18:37,300 --> 00:18:39,270
Whoa!
433
00:18:39,300 --> 00:18:41,440
Randolph?!
434
00:18:41,470 --> 00:18:42,940
Oh, no.
435
00:18:42,970 --> 00:18:44,310
Hi, Sequoia.
436
00:18:44,340 --> 00:18:46,510
Notice anything different?
437
00:18:46,540 --> 00:18:49,980
Why, yes. You've grown a beard,
haven't you?
438
00:18:50,010 --> 00:18:51,970
Can't leave you alone
for a second.
439
00:18:54,990 --> 00:18:56,150
What is going on?!
440
00:18:56,180 --> 00:18:58,460
Jeff quit.
I'm stepping in. Just improvise.
441
00:18:58,490 --> 00:19:02,650
So, Sequoia...
enjoying the '60s?
442
00:19:05,630 --> 00:19:08,230
The chief of police
couldn't come,
443
00:19:08,260 --> 00:19:11,500
so he told me to tell you
that you're all under arrest.
444
00:19:18,240 --> 00:19:21,880
Thank you, thank you...
friend of the chief.
445
00:19:21,910 --> 00:19:25,120
Um... but we're not afraid.
446
00:19:25,150 --> 00:19:28,090
Because any moment now,
Peter Good-Vibes will be coming
447
00:19:28,120 --> 00:19:30,290
through that door with word
from the administration.
448
00:19:30,320 --> 00:19:32,420
Yes! Where could Peter be?
449
00:19:32,450 --> 00:19:34,290
Well, you know Good-Vibes.
450
00:19:34,320 --> 00:19:36,560
He works in strange ways.
451
00:19:36,590 --> 00:19:39,530
Yes, but you can't
question his vibes.
452
00:19:39,560 --> 00:19:41,520
They're good.
453
00:19:49,710 --> 00:19:51,700
Power to the people.
454
00:19:55,510 --> 00:19:58,580
What went down, Good-Vibes?
455
00:19:58,610 --> 00:20:01,590
Dig. Um...
456
00:20:01,620 --> 00:20:04,920
Uh, I go...
I go across town, man.
457
00:20:04,950 --> 00:20:07,590
Fuzz everywhere, man.
458
00:20:07,620 --> 00:20:10,490
Here a fuzz, there a fuzz...
459
00:20:12,000 --> 00:20:13,990
...everywhere a fuzz-fuzz.
460
00:20:15,530 --> 00:20:17,530
Look, let me just say,
at this point,
461
00:20:17,560 --> 00:20:20,600
that I have nothing but respect
for our men in blue.
462
00:20:20,630 --> 00:20:21,940
If it were up to me,
463
00:20:21,970 --> 00:20:25,040
I'd arrest every single member
of this cast.
464
00:20:25,070 --> 00:20:27,440
Come on, Moon Muffin!
465
00:20:27,470 --> 00:20:29,380
Ah... Sequoia Mom...
466
00:20:29,410 --> 00:20:31,650
um, let's face it, huh?
467
00:20:31,680 --> 00:20:34,350
The '60s are almost over.
468
00:20:34,380 --> 00:20:36,990
We all just want
to make a lot of money.
469
00:20:37,020 --> 00:20:39,920
And I, Peter Good-Vibes,
470
00:20:39,950 --> 00:20:43,190
am going to apply
to business school.
471
00:20:43,220 --> 00:20:46,900
Well, Good-Vibes is off
to business school.
472
00:20:46,930 --> 00:20:49,130
So be it!
473
00:20:49,160 --> 00:20:51,240
But we're still together,
Sequoia.
474
00:20:51,270 --> 00:20:53,260
That's all that matt...
475
00:20:55,970 --> 00:20:58,240
Sequoia.
476
00:20:59,910 --> 00:21:01,910
Randolph.
477
00:21:01,940 --> 00:21:03,950
Sequoia?
478
00:21:03,980 --> 00:21:05,520
Randolph?
479
00:21:05,550 --> 00:21:07,580
What are you doing here?
480
00:21:07,610 --> 00:21:09,590
I'm in the play.
481
00:21:09,620 --> 00:21:11,860
You can't be in the play.
You quit.
482
00:21:11,890 --> 00:21:13,760
I know, but I can't stay away.
483
00:21:13,790 --> 00:21:16,460
I love the dialogue.
484
00:21:16,490 --> 00:21:18,830
I don't care.
You're out of here.
485
00:21:18,860 --> 00:21:21,630
Fellas! Randolphs!
486
00:21:23,270 --> 00:21:28,670
Sequoia, I'm on fire for you.
487
00:21:28,700 --> 00:21:32,110
I was on fire for you first!
488
00:21:32,140 --> 00:21:34,540
Let them come.
Let them take us away.
489
00:21:34,570 --> 00:21:37,180
At least we'll be together.
490
00:21:39,220 --> 00:21:41,320
Let them come.
Let them take us away.
491
00:21:41,350 --> 00:21:43,350
At least we'll be together.
492
00:21:43,380 --> 00:21:45,020
Ah!
493
00:21:45,050 --> 00:21:46,360
Oh, right. Dr. Cooper!
494
00:21:46,390 --> 00:21:47,560
Come on! Come on! Come on!
495
00:21:47,590 --> 00:21:48,730
- Hey.
- Look.
496
00:21:48,760 --> 00:21:51,090
- I got him! I got him!
- Oh, Alex!
497
00:21:51,120 --> 00:21:52,560
- Oh, Alex! Huh?
- It's not right.
498
00:21:52,590 --> 00:21:54,930
- Come on. No, no. Sorry.
- Please, you don't have to...
499
00:22:01,640 --> 00:22:03,840
You coming home?
500
00:22:03,870 --> 00:22:07,610
I'm just going to sit here
for a minute, if you don't mind.
501
00:22:07,640 --> 00:22:09,700
Can I join you?
502
00:22:13,980 --> 00:22:17,450
I guess, every 25 years,
I have to make a fool of myself.
503
00:22:17,480 --> 00:22:19,460
That's not so.
504
00:22:19,490 --> 00:22:21,690
It's only been 23 years.
505
00:22:22,930 --> 00:22:25,000
Well, this is it, Elyse.
506
00:22:25,030 --> 00:22:28,130
<i>Draft Card</i> goes back
into the drawer.
507
00:22:28,160 --> 00:22:31,230
Alex will be so happy.
508
00:22:31,260 --> 00:22:33,760
It's not a good play, Elyse.
509
00:22:37,940 --> 00:22:39,930
I think I have to face that.
510
00:22:41,610 --> 00:22:44,580
It's a lovely play... in spots.
511
00:22:44,610 --> 00:22:47,350
But you-you cut 100, 150 pages
out of that sucker,
512
00:22:47,380 --> 00:22:49,340
and it will fly.
513
00:22:52,790 --> 00:22:54,730
I'm sorry
I put you through this, Elyse.
514
00:22:54,760 --> 00:22:56,790
Can you forgive me?
515
00:22:56,820 --> 00:22:59,390
Just promise me I won't have
to do it again when I'm 70.
516
00:23:02,630 --> 00:23:04,840
You know, uh...
517
00:23:04,870 --> 00:23:09,270
I really didn't need 350 pages
to say what I needed to say.
518
00:23:09,300 --> 00:23:11,570
All I needed was one speech:
519
00:23:12,610 --> 00:23:15,410
I love you.
520
00:23:15,440 --> 00:23:17,080
I'm crazy about you.
521
00:23:17,110 --> 00:23:19,520
I can't imagine what
my life would have been like
522
00:23:19,550 --> 00:23:21,510
if I'd never met you.
523
00:23:23,450 --> 00:23:27,320
Oh, my diamond in the rough
from Buffalo,
524
00:23:27,350 --> 00:23:29,620
come let me love you.
|
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,988
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,028 --> 00:00:13,385
6 сезон, 16 серия
«В том пьесы суть»
3
00:01:02,720 --> 00:01:06,290
Нет, Энди, этот цвет тебе
совсем не подходит.
4
00:01:06,330 --> 00:01:09,800
Избегай зелёного.
5
00:01:09,840 --> 00:01:14,010
Ничего не обещаю.
6
00:01:14,050 --> 00:01:17,070
Ты зимний человек.
Твои цвета: серый,
7
00:01:17,110 --> 00:01:19,710
голубой, синий, лазурный.
8
00:01:19,750 --> 00:01:23,710
И держись как можно дальше
от клетки и крупных принтов.
9
00:01:23,750 --> 00:01:27,968
Я сюда поесть пришёл.
10
00:01:28,008 --> 00:01:31,800
Энди, я провожу тебе
бесплатный цветовой анализ.
11
00:01:31,840 --> 00:01:35,870
Зачем? Я даже пока
не выбираю себе одежду.
12
00:01:35,910 --> 00:01:37,380
Привет. Папа уже дома?
13
00:01:37,420 --> 00:01:38,540
– Привет, мам.
– Нет.
14
00:01:38,580 --> 00:01:39,580
Он звонил?
15
00:01:39,620 --> 00:01:41,010
Нет, не звонил. А что?
16
00:01:41,050 --> 00:01:43,680
Папа уехал
в «Общественный театр».
17
00:01:43,720 --> 00:01:46,893
Они принимают решение
о поставке его пьесы.
18
00:01:46,933 --> 00:01:48,650
Я переживаю.
19
00:01:48,690 --> 00:01:50,150
Правда? А о чём пьеса?
20
00:01:50,190 --> 00:01:53,500
Автобиографическая история,
как мы встретились и влюбились.
21
00:01:53,540 --> 00:01:55,640
Красивый отрывок жизни 60-х годов.
22
00:01:55,680 --> 00:02:00,250
«„Военный билет на сожжение“.
Автор: Стивен Китон».
23
00:02:00,290 --> 00:02:01,720
А это что?
24
00:02:01,760 --> 00:02:04,750
«О, алмаз неогранённый мой
из Баффало,
25
00:02:04,790 --> 00:02:06,520
позволь же мне любить тебя».
26
00:02:06,560 --> 00:02:08,020
Погодите.
27
00:02:08,060 --> 00:02:11,390
Стоп. Стоп.
Я это уже слышал.
28
00:02:11,430 --> 00:02:15,160
Сейчас. Далеко в памяти.
Очень, очень далеко.
29
00:02:15,200 --> 00:02:21,140
Я в своей колыбели,
беспокойно ворочаюсь...
30
00:02:21,180 --> 00:02:22,950
Вижу ночной кошмар.
31
00:02:24,830 --> 00:02:29,275
Папина пьеса.
32
00:02:29,315 --> 00:02:32,050
Она существует!
33
00:02:32,090 --> 00:02:35,020
Возможно, что «Общественный
театр» её поставит.
34
00:02:35,060 --> 00:02:37,620
Их надо остановить.
35
00:02:37,660 --> 00:02:39,750
А я думаю, здорово, что
она вновь увидит зрителя.
36
00:02:39,790 --> 00:02:41,260
Хочешь сказать, её уже ставили?
37
00:02:41,300 --> 00:02:42,840
Да, когда мы учились в колледже.
38
00:02:42,880 --> 00:02:45,460
Папа был режиссёром,
а у меня была главная роль
39
00:02:45,500 --> 00:02:48,685
студентки-активистки-антрополога
Секвойи Освобождённой.
40
00:02:48,725 --> 00:02:50,430
Их 60-е – просто смех.
41
00:02:50,470 --> 00:02:52,790
Все носились
с мультяшными именами.
42
00:02:52,830 --> 00:02:54,270
А я бы так не смеялась.
43
00:02:54,310 --> 00:02:58,640
В детстве мы называли тебя
«Лунный Пирожок».
44
00:02:58,680 --> 00:03:01,540
Вылитый лунный пирожок,
согласись?
45
00:03:01,580 --> 00:03:03,650
Могло быть и хуже.
46
00:03:03,690 --> 00:03:07,990
Я мог быть «Лунным Пирожком
Освобождённым».
47
00:03:08,040 --> 00:03:09,690
Вы ведь рассказывали
об этой пьесе.
48
00:03:09,730 --> 00:03:11,750
Из-за неё вы чуть
не расстались, да?
49
00:03:11,790 --> 00:03:16,020
Сильно она нас поссорила.
Папу было не узнать.
50
00:03:16,060 --> 00:03:19,990
Он безумно ревновал ко всем
моим партнёрам по сцене.
51
00:03:20,030 --> 00:03:23,730
Буквально превратился
в ревнивого напыщенного индюка.
52
00:03:23,770 --> 00:03:29,498
? Там-та-да, та-да-та, там! ?
53
00:03:29,538 --> 00:03:33,210
«„Коламбусовский общественный
театр“ с радостью сообщает
54
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
об огайском дебюте
Стивена Китона:
55
00:03:35,290 --> 00:03:38,200
„Военный билет на сожжение“».
56
00:03:38,240 --> 00:03:40,650
Ура! Поздравляю.
57
00:03:40,690 --> 00:03:42,450
Моя пьеса станет первой
58
00:03:42,490 --> 00:03:44,840
в цикле
«Неизвестные драматурги Огайо».
59
00:03:44,880 --> 00:03:46,320
Я буду режиссёром,
60
00:03:46,360 --> 00:03:48,220
Элиза, прошу тебя
сыграть главную роль.
61
00:03:48,260 --> 00:03:51,260
Так мило, что ты обо мне
вспомнил. Я не могу.
62
00:03:51,300 --> 00:03:53,320
Почему? Всё будет, как раньше.
63
00:03:53,360 --> 00:03:54,930
Этого я и боюсь.
64
00:03:54,970 --> 00:03:58,000
Согласен, в прошлый раз
была некая напряжённость,
65
00:03:58,040 --> 00:03:59,530
но всё в прошлом.
66
00:03:59,570 --> 00:04:00,970
Мы стали взрослее.
67
00:04:01,010 --> 00:04:02,970
Да и спектакль будет
только 2 дня.
68
00:04:03,010 --> 00:04:04,470
На какие дни
ты рассчитываешь?
69
00:04:04,510 --> 00:04:07,940
– Воскресение и понедельник.
– Экая досада! Я не могу.
70
00:04:07,980 --> 00:04:09,870
Но ты не знаешь в какие именно.
71
00:04:09,910 --> 00:04:12,740
И не важно, ведь я
только что записалась
72
00:04:12,780 --> 00:04:15,775
в клуб «Воскресения
и понедельники в Огайо».
73
00:04:15,815 --> 00:04:18,158
Хорошо, может, удастся
перенести выступления
74
00:04:18,198 --> 00:04:19,820
на вторник и среду.
75
00:04:19,860 --> 00:04:22,560
Нет, не стоит. «Воскресения
и понедельники» могут изменить
76
00:04:22,600 --> 00:04:24,420
на «Вторники и среды».
77
00:04:24,460 --> 00:04:29,275
Ладно. Умолять я тебя не буду.
78
00:04:29,315 --> 00:04:32,360
Шекспиру наверняка
тоже отказывали.
79
00:04:32,400 --> 00:04:34,070
Не собственная жена, конечно,
80
00:04:34,110 --> 00:04:35,400
но...
81
00:04:35,440 --> 00:04:36,730
Найду другую актрису.
82
00:04:36,770 --> 00:04:40,490
У нас в городе должно быть
море Секвой Освобождённых.
83
00:04:40,960 --> 00:04:44,280
«Направим вспять
течение войны.
84
00:04:44,320 --> 00:04:49,480
Обли?чим водоросли
алчности и горя.
85
00:04:49,520 --> 00:04:53,180
И скрытая за панцирем
пережито?го
86
00:04:53,220 --> 00:04:54,850
миролюбивая природа человека
87
00:04:54,890 --> 00:05:01,475
ворвётся во?лнами
на побережье жизни».
88
00:05:01,515 --> 00:05:04,160
«О, алмаз неогранённый мой
из Баффало,
89
00:05:04,200 --> 00:05:06,460
позволь же мне любить тебя».
90
00:05:06,500 --> 00:05:08,800
Чудесно.
91
00:05:08,840 --> 00:05:10,130
Очень хорошо.
92
00:05:10,170 --> 00:05:12,400
Очень, очень хорошо!
93
00:05:12,440 --> 00:05:15,360
– Кэрол, мы с вами свяжемся.
– Буду ждать.
94
00:05:15,400 --> 00:05:18,080
Стивен, хочу сказать вам,
что я играла
95
00:05:18,120 --> 00:05:23,310
во множестве классических пьес,
от Генрика Ибсена до Бернарда Шоу.
96
00:05:23,350 --> 00:05:26,350
И роль Секвойи Освобождённой
в «Военном билете на сожжение»
97
00:05:26,390 --> 00:05:29,260
возможно самая значительная
женская роль со времён
98
00:05:29,300 --> 00:05:31,740
роли Жанны д'Арк
в «Жанне д'Арк».
99
00:05:31,780 --> 00:05:33,560
Мне тоже понравилось, Стивен.
100
00:05:33,600 --> 00:05:35,230
Сразу, как только прочёл.
101
00:05:35,270 --> 00:05:39,430
Я отдыхал у себя в кабинете –
разделался с пломбированием –
102
00:05:39,470 --> 00:05:43,020
взял пьесу в руки
и уже не смог выпустить.
103
00:05:43,060 --> 00:05:44,190
Такая страсть!
104
00:05:44,230 --> 00:05:46,770
Джефф, Джефф, не стоит.
Роль уже твоя.
105
00:05:46,810 --> 00:05:49,810
Нет, я серьёзно.
Так и отскакивает от зубов.
106
00:05:49,850 --> 00:05:51,390
«Водоросли алчности».
107
00:05:51,430 --> 00:05:54,878
«За панцирем пережито?го».
108
00:05:54,918 --> 00:05:59,760
Стивен, тебе нравятся
морепродукты?
109
00:06:01,640 --> 00:06:03,920
Ну, как продвигается?
110
00:06:03,960 --> 00:06:06,000
С горем пополам.
111
00:06:06,040 --> 00:06:09,360
А что? У папы сложности
с подбором актёров?
112
00:06:09,400 --> 00:06:12,330
Удовольствие ниже среднего
сидеть и слушать всё это.
113
00:06:12,370 --> 00:06:15,800
Мне начинают мерещиться
умершие, и я им завидую.
114
00:06:15,840 --> 00:06:17,340
Тяжёлый случай?
115
00:06:17,380 --> 00:06:18,870
Алекс, ты читал пьесу целиком?
116
00:06:18,910 --> 00:06:23,110
Нет, никто её целиком не читал.
117
00:06:23,150 --> 00:06:25,660
Даже папа.
118
00:06:25,700 --> 00:06:27,310
А ты прочитала?
119
00:06:27,350 --> 00:06:31,500
Пыталась, но вырубалась
всякий раз.
120
00:06:31,570 --> 00:06:32,880
Отлично, проходите.
121
00:06:32,920 --> 00:06:37,590
Отец. Отец!
Слышал, твоя пьеса нарасхват.
122
00:06:37,630 --> 00:06:41,360
Материал обнадёживающий.
123
00:06:41,400 --> 00:06:44,823
Но главное – подобрать актёров
подходящего калибра.
124
00:06:44,863 --> 00:06:47,870
Это будет непросто.
125
00:06:47,910 --> 00:06:51,400
Ну что же, не будем медлить.
Вы готовы, Алиса?
126
00:06:51,440 --> 00:06:53,340
Нормалёк.
127
00:06:53,380 --> 00:06:55,340
– И что такого?
– Я же сказала...
128
00:06:55,380 --> 00:06:56,470
Потише.
129
00:06:56,510 --> 00:06:58,940
О, прости, Стивен. Не знала,
что ещё идёт прослушивание.
130
00:06:58,980 --> 00:07:00,310
– Мы не будем мешать.
– Нет, нет.
131
00:07:00,350 --> 00:07:03,330
Элиза, останься. И посмотри,
как она коверкает диалог,
132
00:07:03,370 --> 00:07:05,580
предназначенный
только для тебя.
133
00:07:05,620 --> 00:07:09,483
К вашим услугам, мой капитан.
134
00:07:09,523 --> 00:07:12,060
Итак, Джефф, Алиса,
135
00:07:12,100 --> 00:07:16,970
давайте почитаем и получим
удовольствие. Прошу, начинайте.
136
00:07:20,280 --> 00:07:24,260
«Направим вспять
течение войны!
137
00:07:24,300 --> 00:07:28,540
Обли?чим водоросли
алчности и горя.
138
00:07:28,580 --> 00:07:30,070
И скрытая
139
00:07:30,110 --> 00:07:32,340
за панцирем пережито?го
140
00:07:32,380 --> 00:07:34,250
миролюбивая природа человека
141
00:07:34,290 --> 00:07:40,400
ворвётся во?лнами
на побережье жизни!»
142
00:07:43,140 --> 00:07:47,090
«О! Алмаз неогранённый мой
из Баффало!
143
00:07:47,130 --> 00:07:50,060
Позволь же мне любить тебя!»
144
00:07:50,100 --> 00:07:51,760
Отлично, милочка.
145
00:07:51,800 --> 00:07:52,760
Благодарю.
146
00:07:52,800 --> 00:07:54,400
Но здесь ещё текст.
147
00:07:54,440 --> 00:07:55,930
Это лишнее.
148
00:07:55,970 --> 00:07:58,970
Я разглядел масштаб
вашего таланта.
149
00:07:59,010 --> 00:08:01,110
Спасибо. До свидания.
150
00:08:01,150 --> 00:08:02,970
Приходите ещё.
151
00:08:03,010 --> 00:08:05,010
Джен, есть ещё кто на сегодня?
152
00:08:05,060 --> 00:08:06,440
Сейчас посмотрю.
153
00:08:06,480 --> 00:08:08,710
Будем закругляться, Джефф.
154
00:08:08,750 --> 00:08:11,650
Ладно.
155
00:08:11,690 --> 00:08:14,190
А я говорил, как мне
нравится пьеса?
156
00:08:14,230 --> 00:08:16,890
Джефф, роль твоя. Клянусь.
157
00:08:16,930 --> 00:08:19,360
Хорошо.
158
00:08:25,920 --> 00:08:28,770
Ну как, пап? Есть успехи?
159
00:08:28,810 --> 00:08:33,140
Трудный день. Тяжёлый.
Отбивающий всякую охоту.
160
00:08:33,180 --> 00:08:34,710
Не переживай. Ещё не вечер.
161
00:08:34,750 --> 00:08:35,870
Да кого мы обманываем?
162
00:08:35,910 --> 00:08:38,180
Только вашей маме
под силу роль Секвойи.
163
00:08:38,220 --> 00:08:39,740
Лучше уж совсем не ставить.
164
00:08:39,780 --> 00:08:41,950
Брось, пап.
Должен быть кто-то ещё.
165
00:08:41,990 --> 00:08:43,780
Нет, нет! Больше никого!
166
00:08:43,820 --> 00:08:46,780
Я писал её для тебя,
только для тебя.
167
00:08:46,820 --> 00:08:49,750
Элиза, это наша жизнь,
наша страсть.
168
00:08:49,790 --> 00:08:53,320
И если в твоей душе нет места
для Секвойи, что ж, оставим.
169
00:08:53,360 --> 00:08:58,300
Пусть «Военный билет на сожжение»
погибнет достойно.
170
00:08:58,340 --> 00:09:01,840
О, алмаз неогранённый мой
из Баффало,
171
00:09:03,220 --> 00:09:05,950
позволь же мне любить тебя.
172
00:09:11,600 --> 00:09:14,950
Всё верно, 2 представления,
первое в субботу вечером.
173
00:09:14,990 --> 00:09:18,000
Хотите 6 билетов?
Могу я узнать, зачем?
174
00:09:19,530 --> 00:09:21,920
То есть где?
175
00:09:21,960 --> 00:09:24,000
Хорошо, они будут
вас дожидаться.
176
00:09:24,040 --> 00:09:29,730
6 билетов, первый ряд, центр.
Будет стоить... доллар пятьдесят.
177
00:09:29,770 --> 00:09:33,070
Энди, забронировали ещё 6.
Сколько у нас суммарно?
178
00:09:35,090 --> 00:09:37,370
11.
179
00:09:37,410 --> 00:09:39,480
Салют.
180
00:09:39,520 --> 00:09:41,360
Как дела, сёстры-братья?
181
00:09:41,400 --> 00:09:43,340
Нормально.
182
00:09:43,380 --> 00:09:45,510
Где наши примадонны?
183
00:09:45,550 --> 00:09:47,810
На репетиции.
184
00:09:47,850 --> 00:09:50,990
Что скажешь, Алекс?
Мамино платье для спектакля.
185
00:09:52,370 --> 00:09:56,790
Какое же это платье?
Больше на косынку смахивает.
186
00:09:56,830 --> 00:10:00,790
Секвойя Освобождённая –
отважная и чуждая условностям
187
00:10:00,830 --> 00:10:02,160
женщина из 60-х.
188
00:10:02,200 --> 00:10:04,650
А это дополнение
к её поэтическому образу.
189
00:10:05,855 --> 00:10:10,050
Секвойя Освобождённая –
это твоя мать. Ясно?
190
00:10:10,090 --> 00:10:12,270
У неё нет поэтического образа.
191
00:10:12,310 --> 00:10:17,780
И она не наденет это, пока жив
«Алекс Освобождённый».
192
00:10:17,820 --> 00:10:20,950
Элиза, зачем же делать
из этого трагедию?
193
00:10:20,990 --> 00:10:23,310
Потому что <i>уже</i> всё
выходит из-под контроля.
194
00:10:23,350 --> 00:10:25,060
Зачем же так?
195
00:10:25,100 --> 00:10:27,380
Стивен, возможно,
ты и не замечаешь,
196
00:10:27,420 --> 00:10:30,150
но всякий раз, как Джефф
ко мне приближается,
197
00:10:30,190 --> 00:10:32,790
ты ведёшь себя как ревнивый
муж, а не как режиссёр.
198
00:10:32,830 --> 00:10:35,610
Джефф?
199
00:10:35,650 --> 00:10:38,200
Ты зовёшь его Джеффом?
200
00:10:38,240 --> 00:10:41,830
Не фамильярно ли?
Его зовут доктор Купер.
201
00:10:41,870 --> 00:10:44,600
Мама, я всё сделала.
Как тебе?
202
00:10:44,640 --> 00:10:46,370
– Чудесно.
– А это что?
203
00:10:46,410 --> 00:10:49,140
Мне для забастовки
во втором акте.
204
00:10:49,180 --> 00:10:52,290
И зачем тебе косынка?
205
00:10:54,570 --> 00:10:59,050
Стивен, это не косынка, это платье.
Отражение той эпохи.
206
00:10:59,090 --> 00:11:04,320
Элиза, 60-е были временем
благопристойности.
207
00:11:04,360 --> 00:11:08,690
Приличного поведения,
если не изменяет память.
208
00:11:08,730 --> 00:11:12,110
Люди носили такие...
закрытые платья.
209
00:11:12,150 --> 00:11:15,010
Закрытые до глаз.
210
00:11:16,250 --> 00:11:19,720
Мы готовы, адмирал.
211
00:11:19,790 --> 00:11:23,710
Боже! Элиза!
Ты это наденешь?
212
00:11:23,750 --> 00:11:25,680
По размеру не больше косынки.
213
00:11:25,720 --> 00:11:27,890
Шикарно!
214
00:11:32,000 --> 00:11:34,820
Твоя роль висит на волоске, Джефф.
215
00:11:34,860 --> 00:11:38,070
Чудесные у тебя диалоги, Стивен.
216
00:11:39,640 --> 00:11:44,250
Внимание! Сцена забастовки
в кабинете декана.
217
00:11:44,290 --> 00:11:52,630
Элиза, начнём с твоей реплики,
начало 311-ой страницы.
218
00:11:52,670 --> 00:11:54,800
О, Рэндольф,
219
00:11:54,840 --> 00:12:00,500
твоя мужественность поразительна,
неистова и заразительна.
220
00:12:00,540 --> 00:12:03,600
Ни прибавить ни отнять, Секвойя.
221
00:12:03,640 --> 00:12:06,230
О, дай свободу чувствам.
Пусть унесут они нас!
222
00:12:06,270 --> 00:12:08,090
И будем вместе мы!
223
00:12:15,070 --> 00:12:17,850
Стоп, стоп!
224
00:12:17,890 --> 00:12:19,290
Что-то не так?
225
00:12:19,330 --> 00:12:21,290
Поцелуй был слишком долгим.
226
00:12:21,330 --> 00:12:22,760
Не задерживайтесь на нём.
227
00:12:22,800 --> 00:12:25,560
Пусть он будет эпизодическим,
невзначай.
228
00:12:25,600 --> 00:12:28,190
Но Стивен, вот же,
сам посмотри на ремарку.
229
00:12:28,230 --> 00:12:29,920
«С пылающим от любви сердцем
230
00:12:29,960 --> 00:12:32,700
Рэндольф заключает Секвойю
в страстные объятия».
231
00:12:32,740 --> 00:12:34,900
Разве это невзначай?
232
00:12:34,940 --> 00:12:37,470
Тут как истолковать.
233
00:12:37,510 --> 00:12:38,750
Ой ли?
234
00:12:42,160 --> 00:12:45,330
Я думаю, Рэндольф изнурён.
235
00:12:45,370 --> 00:12:48,230
Он слишком устал
и эмоционально истощён,
236
00:12:48,270 --> 00:12:51,650
и способен лишь на лёгкое
рукопожатие с Секвойей.
237
00:12:51,690 --> 00:12:57,855
Да и это слишком.
Просто дайте пять.
238
00:12:58,880 --> 00:13:03,330
Дать пять?
Как-то неправильно.
239
00:13:03,370 --> 00:13:05,330
Джефф, ты дантист.
240
00:13:05,370 --> 00:13:09,340
Что ты знаешь об искусстве?
Твой удел – боль.
241
00:13:09,390 --> 00:13:11,410
Дорогой, я вынуждена
согласиться с Джеффом.
242
00:13:11,450 --> 00:13:14,510
Неужели, Секвойя?
243
00:13:14,550 --> 00:13:16,240
Когда мужчина говорит:
244
00:13:16,280 --> 00:13:18,760
«О, Секвойя, свет моих очей,
всем сердцем я люблю тебя.
245
00:13:18,800 --> 00:13:20,510
Иди же ко мне. Я весь в огне»,
246
00:13:20,550 --> 00:13:25,120
то люди ждут их поцелуя,
а не лёгкого дай пять.
247
00:13:25,160 --> 00:13:26,820
Отлично.
248
00:13:26,860 --> 00:13:30,930
Дадим людям, чего они ждут, да?
То, к чему они привыкли.
249
00:13:30,970 --> 00:13:33,890
«Я тебя люблю». Поцелуй.
«Я тебя люблю». Поцелуй.
250
00:13:33,930 --> 00:13:35,900
Такое уже тысячу раз было.
251
00:13:35,940 --> 00:13:42,385
«Я тебя люблю». Дай пять.
252
00:13:43,520 --> 00:13:46,370
Вот вам новый взгляд,
другое дело.
253
00:13:46,410 --> 00:13:48,580
Я режиссёр и говорю,
что поцелуй не катит.
254
00:13:48,620 --> 00:13:51,550
Уж будьте любезны принять.
Теперь будет так.
255
00:13:51,590 --> 00:13:54,470
И Джефф, будь добр,
не распускай свои губы.
256
00:14:01,940 --> 00:14:04,460
Внимание все!
5 минут, 5 минут!
257
00:14:04,500 --> 00:14:07,830
4 минуты 55 секунд.
258
00:14:07,870 --> 00:14:09,830
4–50.
259
00:14:09,870 --> 00:14:11,430
4–49.
260
00:14:11,470 --> 00:14:16,800
Ох, ёлки! Это спектакль.
А я-то всё забываю...
261
00:14:16,840 --> 00:14:18,010
– Папа.
– Что?
262
00:14:18,050 --> 00:14:20,110
Как тебе костюм?
263
00:14:20,150 --> 00:14:21,680
Просто блеск!
264
00:14:21,720 --> 00:14:24,910
И что удивительно,\он мой собственный.
265
00:14:24,950 --> 00:14:28,070
Подождите, минутку.
То есть вы носили такое в 60-е?
266
00:14:28,110 --> 00:14:29,670
Нет, это я ношу сейчас.
267
00:14:29,710 --> 00:14:32,470
В 60-е я вёл
правильный образ жизни.
268
00:14:36,770 --> 00:14:38,030
Волнуешься?
269
00:14:38,070 --> 00:14:42,700
Элиза, теперь всё в ваших руках:
в твоих, в руках Оскара и Джеффа.
270
00:14:42,740 --> 00:14:45,270
Я весь на нервах.
271
00:14:45,310 --> 00:14:48,670
Многое напоминает, да?
Как же это было давно.
272
00:14:48,710 --> 00:14:50,740
Наш премьерный спектакль.
273
00:14:50,780 --> 00:14:52,070
И он же последний.
274
00:14:52,110 --> 00:14:55,540
Я так счастлив, что ты
согласилась на роль.
275
00:14:55,580 --> 00:14:59,380
Элиза, ты и есть Секвойя
Освобождённая. Навсегда.
276
00:14:59,420 --> 00:15:02,070
– Ни пуха ни пера, дорогая.
– К чёрту, дорогой.
277
00:15:02,110 --> 00:15:04,450
«Коламбусовский общественный
театр» представляет
278
00:15:04,490 --> 00:15:05,860
премьеру спектакля
279
00:15:05,900 --> 00:15:11,640
«Военный билет на сожжение»
Стефана Марселя Китона.
280
00:15:11,680 --> 00:15:14,410
Что ещё за Стефан Марсель?
281
00:15:14,450 --> 00:15:16,830
А ты как думаешь?
282
00:15:16,870 --> 00:15:20,030
Декан Хатчинсон, боюсь, что это
наши окончательные условия.
283
00:15:20,070 --> 00:15:21,970
Мы не сдвинемся с места,
284
00:15:22,010 --> 00:15:25,840
пока вы не согласитесь
встретиться с нами лично.
285
00:15:25,880 --> 00:15:29,830
О, Рэндольф, как может мужчина
быть таким удивительным
286
00:15:29,870 --> 00:15:31,570
и таким идеальным?
287
00:15:31,610 --> 00:15:35,070
Вопросом сим я тоже
часто задаюсь.
288
00:15:35,590 --> 00:15:37,660
Вы творец, мистер Китон.
289
00:15:37,700 --> 00:15:39,090
Цыц!
290
00:15:39,130 --> 00:15:42,165
Я знаю.
291
00:15:42,205 --> 00:15:47,210
Первые 2 минуты первого акта –
публика в восторге.
292
00:15:50,620 --> 00:15:53,093
О, Рэндольф,
то времени вопрос всего лишь:
293
00:15:53,133 --> 00:15:55,270
они штурмуют кабинет.
294
00:15:55,310 --> 00:15:57,890
Декан, увы, навряд ли к нам придёт.
295
00:15:57,930 --> 00:16:02,210
Нет-нет, придёт, Секвойя.
Я это чувствую, я знаю.
296
00:16:02,250 --> 00:16:07,670
О, Рэндольф, как восхищаюсь
дерзостью твоей!
297
00:16:07,710 --> 00:16:09,990
Она прекрасна!
298
00:16:10,030 --> 00:16:14,120
О, Секвойя, свет моих очей,
всем сердцем я люблю тебя.
299
00:16:14,160 --> 00:16:16,980
Иди же ко мне! Я весь в огне!
300
00:16:30,130 --> 00:16:33,910
А у них ничего так получается.
Совсем не похоже, что играют.
301
00:16:33,950 --> 00:16:37,050
Крутая пьеса, мистер Китон.
302
00:16:39,360 --> 00:16:43,650
Сказал же: без поцелуев!
Знак для кого?
303
00:16:43,690 --> 00:16:45,820
Это она меня поцеловала!
304
00:16:45,860 --> 00:16:47,350
Я играла, Стивен.
305
00:16:47,390 --> 00:16:49,890
Так уж вышло,
и так было правильно!
306
00:16:49,930 --> 00:16:53,260
Ну что, Стивен, счастлив?
Сказал же, это она.
307
00:16:53,300 --> 00:16:55,430
Не сильно-то ты сопротивлялся.
308
00:16:55,470 --> 00:17:00,200
Когда прекрасная женщина целует
Рэндольфа, он отвечает взаимностью.
309
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
Рэндольф – человек страсти.
310
00:17:02,280 --> 00:17:05,850
Уж мне ты про него
не рассказывай! Он – это я!
311
00:17:09,430 --> 00:17:14,620
Он – это ты, Стивен!
Отчего ты сам его не играешь?
312
00:17:14,660 --> 00:17:17,830
У меня приёмная полна пациентов.
313
00:17:17,870 --> 00:17:19,060
– Отлично! Я сыграю!
– Прекрасно!
314
00:17:19,100 --> 00:17:21,160
И когда у меня
закончится анестезия,
315
00:17:21,200 --> 00:17:25,980
я буду читать им твою пьесу.
316
00:17:27,120 --> 00:17:31,540
Тут, Стивен, с Джеффом
я соглашусь. Он мой дантист.
317
00:17:31,580 --> 00:17:35,270
Супер! Вот и идите на пару.
Поможешь ему пломбировать.
318
00:17:35,310 --> 00:17:36,770
Стивен, это неуместно.
319
00:17:36,810 --> 00:17:38,310
Мои родители в зале.
320
00:17:38,350 --> 00:17:42,660
Я не хочу будить их и говорить,
что меня сняли со спектакля.
321
00:17:46,000 --> 00:17:49,830
Со сцены, Хорошее-Чутьё!
322
00:17:49,870 --> 00:17:53,520
Уйдут они, уйду и я.
Джефф и мой дантист.
323
00:17:53,560 --> 00:17:57,260
Прочь! Прочь! Прочь!
Все прочь!
324
00:17:57,300 --> 00:18:00,500
Устройте групповое
пломбирование!
325
00:18:00,550 --> 00:18:03,700
Мне плевать!
И знаешь что, Джефф?
326
00:18:03,740 --> 00:18:08,860
Я больше не пользуюсь
зубной нитью!
327
00:18:08,900 --> 00:18:12,280
Отец. Они все ушли?
328
00:18:12,320 --> 00:18:13,710
Да.
329
00:18:13,750 --> 00:18:15,480
И что будем делать?
330
00:18:15,520 --> 00:18:16,880
Придумаем.
331
00:18:16,920 --> 00:18:18,650
Точно.
332
00:18:18,690 --> 00:18:20,880
Ух.
333
00:18:20,920 --> 00:18:25,390
О, Рэндольф,
как мило там сейчас снаружи.
334
00:18:25,430 --> 00:18:32,710
Дождь утренний смыл все следы
молчанья и несправедливости.
335
00:18:34,220 --> 00:18:37,270
О, Рэндольф, взгляни и ты со мной...
336
00:18:37,310 --> 00:18:39,550
Ох ты!
337
00:18:39,590 --> 00:18:41,460
Рэндольф?!
338
00:18:42,940 --> 00:18:46,880
Приветствую тебя, Секвойя.
Заметила ли ты отличия?
339
00:18:46,920 --> 00:18:50,190
О да. Как вижу,
бороду ты отпустил.
340
00:18:50,230 --> 00:18:54,970
И на секунду мне
нельзя тебя оставить.
341
00:18:55,010 --> 00:18:56,150
Ты чего творишь?
342
00:18:56,190 --> 00:18:58,460
Джефф ушёл. Я на замену.
Импровизируй.
343
00:18:58,500 --> 00:19:05,435
Ну что, Секвойя, рада ты 60-м?
344
00:19:05,475 --> 00:19:08,230
Шериф, увы, не смог прийти сюда,
345
00:19:08,270 --> 00:19:12,670
но передал со мной он,
что все вы под арестом.
346
00:19:18,260 --> 00:19:22,770
Спасибо, мы благодарим тебя,
подруга верная шерифа.
347
00:19:22,810 --> 00:19:25,120
Но нас не испугать.
348
00:19:25,160 --> 00:19:27,290
В любой момент
вот в эту дверь
349
00:19:27,330 --> 00:19:30,290
войдёт Хорошее-Чутьё
с ответом от администрации.
350
00:19:30,330 --> 00:19:32,610
Всё верно!
Но куда ж запропастился он?
351
00:19:32,650 --> 00:19:36,560
Вы знаете Хорошее-Чутье.
По тропам ходит он своим особым.
352
00:19:36,600 --> 00:19:42,760
И правда, но к чутью его
вопросов нет – хорошее оно.
353
00:19:49,730 --> 00:19:52,745
Власть народу.
354
00:19:55,530 --> 00:19:58,870
Что задержало так тебя,
Хорошее-Чутьё?
355
00:19:58,910 --> 00:20:01,590
Засада.
356
00:20:01,630 --> 00:20:04,920
Переходил я город, брат.
357
00:20:04,960 --> 00:20:07,590
Легавые повсюду.
358
00:20:07,630 --> 00:20:11,420
Легавый тут, легавый там,
359
00:20:11,470 --> 00:20:15,230
и шага не ступить,
чтоб не наткнуться.
360
00:20:15,270 --> 00:20:17,530
Позволю я себе сказать,
что в сей момент
361
00:20:17,570 --> 00:20:20,600
душою всей я уважаю
тех людей в мундирах синих.
362
00:20:20,640 --> 00:20:25,040
И воля будь моя, упрятал бы
я за решётку шайку эту.
363
00:20:25,080 --> 00:20:27,440
Остынь, о Лунный Пирожок.
364
00:20:27,480 --> 00:20:34,350
Секвойя, мама, что греха таить?
60-е почти уж завершились.
365
00:20:34,390 --> 00:20:36,990
И все хотим мы просто
заработать кучу денег.
366
00:20:37,030 --> 00:20:43,190
И я, Хорошее-Чутьё,
коммерции намерен обучаться.
367
00:20:43,230 --> 00:20:47,100
И вот, Хорошее-Чутьё отбы?л
на обучение коммерции.
368
00:20:47,140 --> 00:20:49,130
Да будет так!
369
00:20:49,170 --> 00:20:53,280
Но мы с тобой, Секвойя,
так же вместе. И только это важ...
370
00:20:55,960 --> 00:20:58,230
Секвойя.
371
00:20:59,900 --> 00:21:01,880
Рэндольф.
372
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Секвойя?
373
00:21:03,960 --> 00:21:05,490
Рэндольф?
374
00:21:05,530 --> 00:21:07,550
А ты что тут?
375
00:21:07,590 --> 00:21:09,560
Играю свою роль.
376
00:21:09,600 --> 00:21:11,830
Неправда. Ты ушёл.
377
00:21:11,870 --> 00:21:14,010
Я знаю, но не смог
остаться в стороне.
378
00:21:14,070 --> 00:21:16,430
Мне нравится сей диалог.
379
00:21:16,470 --> 00:21:18,800
А мне плевать.
Ты вне спектакля.
380
00:21:18,840 --> 00:21:23,233
Друзья! О, Рэндольфы!
381
00:21:23,273 --> 00:21:25,865
Секвойя, я пылаю от любви к тебе.
382
00:21:25,905 --> 00:21:28,660
Секвойя, я пылаю от любви к тебе.
383
00:21:28,700 --> 00:21:32,080
Я первым запылал!
384
00:21:32,120 --> 00:21:34,750
О, дай свободу чувствам.
Пусть унесут они нас.
385
00:21:34,790 --> 00:21:38,335
И будем вместе мы.
386
00:21:39,210 --> 00:21:41,490
О, дай свободу чувствам.
Пусть они унесут нас.
387
00:21:41,530 --> 00:21:45,025
И будем вместе мы.
388
00:21:45,065 --> 00:21:48,710
Ну всё, доктор Купер!
Довольно! Хватит!
389
00:21:48,750 --> 00:21:51,080
– Я держу, держу его!
– Алекс!
390
00:22:01,630 --> 00:22:03,810
Ты идёшь?
391
00:22:03,850 --> 00:22:07,580
Я посижу тут немного,
если ты не против.
392
00:22:07,620 --> 00:22:11,120
А мне можно с тобой?
393
00:22:13,720 --> 00:22:18,100
Видимо, каждые 25 лет мне суждено
выставлять себя дураком.
394
00:22:18,140 --> 00:22:22,880
Неправда.
Прошло только 23 года.
395
00:22:22,920 --> 00:22:28,100
Всё, Элиза. «Военный билет»
отправляется обратно на полку.
396
00:22:28,140 --> 00:22:31,200
Алекс очень обрадуется.
397
00:22:31,240 --> 00:22:36,000
Элиза, моя пьеса совсем не ахти.
398
00:22:37,930 --> 00:22:41,560
Придётся признать.
399
00:22:41,600 --> 00:22:44,550
Пьеса прекрасная... местами.
400
00:22:44,590 --> 00:22:52,750
Вырежи сотни полторы страниц,
и она пойдёт на ура.
401
00:22:52,790 --> 00:22:55,800
Мне жаль, что я тебя втянул.
Ты простишь меня?
402
00:22:55,840 --> 00:22:59,380
Если обещаешь не повторять,
когда мне стукнет 70.
403
00:23:03,040 --> 00:23:04,810
А знаешь,
404
00:23:04,850 --> 00:23:09,240
мне не нужно 350 страниц,
чтобы сказать тебе главное.
405
00:23:09,280 --> 00:23:15,380
Нужна лишь одна реплика:
я тебя люблю.
406
00:23:15,420 --> 00:23:17,198
Я без ума от тебя.
407
00:23:17,238 --> 00:23:23,145
Не представляю, какой была бы
моя жизнь, не встреть я тебя.
408
00:23:23,185 --> 00:23:27,290
О, алмаз неогранённый мой
из Баффало,
409
00:23:27,330 --> 00:23:31,980
позволь же мне любить тебя.
|