Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-19.

 
1
00:00:02,005 --> 00:00:07,989
FAMILY TIES

2
00:00:07,994 --> 00:00:13,381
Season 6. Episode 19
"Read It and Weep, Part 1"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:04,070 --> 00:01:05,670
Oh, I love it.

19
00:01:05,700 --> 00:01:07,500
This is going to be great.

20
00:01:07,530 --> 00:01:10,030
Okay, you can let it down now.

21
00:01:12,870 --> 00:01:17,280
Are you sure every brother
does this for his sister?

22
00:01:17,310 --> 00:01:18,680
Absolutely.

23
00:01:18,710 --> 00:01:20,480
Did Alex do it for you?

24
00:01:20,510 --> 00:01:24,020
He wanted to, but he just
wasn't right for it.

25
00:01:24,050 --> 00:01:25,190
How come?

26
00:01:25,220 --> 00:01:26,550
Well...

27
00:01:26,580 --> 00:01:29,180
Alex has a weird body.

28
00:01:32,160 --> 00:01:35,530
It's like his head is too big
for the rest of him.

29
00:01:35,560 --> 00:01:38,700
Maybe the rest of him
is just too small.

30
00:01:38,730 --> 00:01:41,300
That's probably it.

31
00:01:41,330 --> 00:01:44,840
Ah, what the heck is this?

32
00:01:44,870 --> 00:01:46,340
Calm down, Alex.

33
00:01:46,370 --> 00:01:48,380
Andy's just helping me
hem a skirt. It's no big deal.

34
00:01:48,410 --> 00:01:51,250
No big deal? Mal, he is a
healthy, happy six-year-old boy.

35
00:01:51,280 --> 00:01:54,720
He should not be standing
on a counter in-in a dress.

36
00:01:54,750 --> 00:01:56,280
Especially not this dress.

37
00:01:56,310 --> 00:01:58,350
The color's all wrong for him.

38
00:01:58,380 --> 00:02:00,860
You wish you could be
standing up here, Alex,

39
00:02:00,890 --> 00:02:03,690
but you can't
because your body's weird.

40
00:02:05,390 --> 00:02:07,530
What?

41
00:02:07,560 --> 00:02:09,930
Andy, honey, why don't you
go outside and play?

42
00:02:09,960 --> 00:02:11,900
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute.

43
00:02:11,930 --> 00:02:14,700
What-what do... what do
you mean, my body is weird?

44
00:02:14,730 --> 00:02:18,010
You got a big head...
ask Mallory.

45
00:02:18,040 --> 00:02:20,040
Did you tell him that?

46
00:02:20,070 --> 00:02:21,610
Alex, leave me alone.

47
00:02:21,640 --> 00:02:25,450
She said that the rest
of your body is too small.

48
00:02:25,480 --> 00:02:28,680
You said that.

49
00:02:28,710 --> 00:02:31,690
I have got a perfect body, okay?

50
00:02:31,720 --> 00:02:34,360
And you cannot beat my head.

51
00:02:34,390 --> 00:02:37,030
They make a phenomenal set.

52
00:02:37,060 --> 00:02:39,090
Fine, Alex, whatever you say.

53
00:02:39,120 --> 00:02:40,930
Wait a minute, wait a minute,
wait a minute, wait...

54
00:02:40,960 --> 00:02:42,360
Is there something wrong
with my head?

55
00:02:42,390 --> 00:02:44,520
I mean, tell me,
because I would like to know.

56
00:02:45,900 --> 00:02:47,100
Alex, it's no big deal.

57
00:02:47,130 --> 00:02:48,300
You've just got the little...

58
00:02:48,330 --> 00:02:51,930
Elmer Fudd thing working
for you, that's all.

59
00:02:53,710 --> 00:02:55,380
Elmer Fudd?

60
00:02:55,410 --> 00:02:57,610
I'm getting out of here.

61
00:02:57,640 --> 00:02:59,610
Wait, Elmer Fudd...
what does Elmer Fudd...

62
00:02:59,640 --> 00:03:01,620
He asked me whether or not
you had done this...

63
00:03:01,650 --> 00:03:02,620
Hi, guys.

64
00:03:02,650 --> 00:03:04,520
Jen, what's the matter with you?

65
00:03:04,550 --> 00:03:05,520
You look miserable.

66
00:03:05,550 --> 00:03:06,550
You really do.

67
00:03:06,580 --> 00:03:08,160
Jen, you look awful.

68
00:03:08,190 --> 00:03:10,660
But before we discuss that,
let me ask you something.

69
00:03:10,690 --> 00:03:12,930
Is there something wrong
with my head?

70
00:03:12,960 --> 00:03:14,830
Does Easter Island
mean anything to you?

71
00:03:16,300 --> 00:03:18,430
What's the matter, Jen?
What's wrong?

72
00:03:18,460 --> 00:03:20,870
This might be the worst day
of my school career.

73
00:03:20,900 --> 00:03:22,500
Why? What happened?

74
00:03:22,530 --> 00:03:24,670
I had to do a book report
for my English class.

75
00:03:24,700 --> 00:03:28,280
Jen, I'm so sorry.

76
00:03:28,310 --> 00:03:30,850
No, the problem
is I wanted to do my report

77
00:03:30,880 --> 00:03:32,180
on <i>Huckleberry Finn.</i>

78
00:03:32,210 --> 00:03:33,210
You're in luck, Jen.

79
00:03:33,240 --> 00:03:34,950
I did a paper on that.

80
00:03:34,980 --> 00:03:37,350
No, Mal, that was
Huckleberry Hound.

81
00:03:39,190 --> 00:03:41,880
- Oh, that's right, right.
- See?

82
00:03:43,760 --> 00:03:46,030
I found out in school today
that <i>Huckleberry Finn</i>

83
00:03:46,060 --> 00:03:48,330
is not on the school's
accepted reading list.

84
00:03:48,360 --> 00:03:49,660
It's banned.

85
00:03:49,690 --> 00:03:50,700
Banned?

86
00:03:50,730 --> 00:03:51,900
What... come on, that's absurd.

87
00:03:51,930 --> 00:03:53,470
Wh-When did this happen?

88
00:03:53,500 --> 00:03:56,540
Well, it's a new policy...
it just went into effect.

89
00:03:56,570 --> 00:03:59,770
Well, I wish they banned books
when I was in high school.

90
00:03:59,800 --> 00:04:02,740
They start everything good
after I leave.

91
00:04:02,770 --> 00:04:04,980
How... how can they ban
<i>Huckleberry Finn?</i>

92
00:04:05,010 --> 00:04:07,120
I mean, every kid reads
<i>Huck Finn.</i>

93
00:04:07,150 --> 00:04:08,620
It's the great American novel.

94
00:04:08,650 --> 00:04:11,520
It symbolizes the unrest
and ferment of the country

95
00:04:11,550 --> 00:04:13,790
as the... as the Western
Frontier was coming to a close

96
00:04:13,820 --> 00:04:16,090
and we as a nation were forced
to confront the issues

97
00:04:16,120 --> 00:04:19,130
of... of racism, slavery
and industrialism.

98
00:04:19,160 --> 00:04:22,730
Oh, maybe I didn't read it.

99
00:04:22,760 --> 00:04:24,070
Who decided this?

100
00:04:24,100 --> 00:04:25,400
The Leland Heights School Board.

101
00:04:25,430 --> 00:04:27,140
They gave me this letter
to take home

102
00:04:27,170 --> 00:04:29,070
and a packet
of information about it.

103
00:04:29,100 --> 00:04:32,370
Oh, Jen, if you're lucky,
they'll ban this packet, too.

104
00:04:32,400 --> 00:04:34,140
Looks pretty deadly.

105
00:04:34,170 --> 00:04:35,180
- Hi, guys.
- Hey!

106
00:04:35,210 --> 00:04:36,580
Mom, Dad, I'm glad you're here.

107
00:04:36,610 --> 00:04:38,350
I've got something to tell you,
and I don't think

108
00:04:38,380 --> 00:04:39,450
you're going to like it.

109
00:04:39,480 --> 00:04:41,750
The greeting
all parents yearn for.

110
00:04:41,780 --> 00:04:43,050
Should we sit down?

111
00:04:43,080 --> 00:04:44,620
It's something that happened
at school today.

112
00:04:44,650 --> 00:04:46,220
Jen, listen, break it
to them easy, okay?

113
00:04:46,250 --> 00:04:48,090
Just remember, they're liberals.

114
00:04:48,120 --> 00:04:51,120
They could
spontaneously combust.

115
00:04:52,760 --> 00:04:54,130
Alex is right.

116
00:04:54,160 --> 00:04:56,230
I know how upset you guys get
about these things.

117
00:04:56,260 --> 00:04:57,670
Well, what is it, honey?

118
00:04:57,700 --> 00:05:00,800
I wanted to do a book report
on <i>Huckleberry Finn.</i>

119
00:05:00,830 --> 00:05:02,770
All right.

120
00:05:02,800 --> 00:05:06,070
But don't let it happen again.

121
00:05:07,280 --> 00:05:09,840
I can't.
<i>Huckleberry Finn</i> is banned.

122
00:05:09,870 --> 00:05:11,110
Banned?

123
00:05:11,140 --> 00:05:12,780
That's ridic...
what are you talking about?

124
00:05:12,810 --> 00:05:14,450
Okay, okay, just take it easy.

125
00:05:14,480 --> 00:05:17,550
Don't stage a sit-in
or anything.

126
00:05:17,580 --> 00:05:19,590
I knew the school board's
been talking about this,

127
00:05:19,620 --> 00:05:21,460
but I never dreamed
they'd dare to do it.

128
00:05:21,490 --> 00:05:22,620
This is amazing.

129
00:05:22,650 --> 00:05:24,630
If we lived two miles
down the road

130
00:05:24,660 --> 00:05:27,600
in the Columbus School District,
this wouldn't be a problem.

131
00:05:27,630 --> 00:05:29,690
We'd be closer to the mall, too.

132
00:05:31,770 --> 00:05:33,370
Was there any discussion
about this at school?

133
00:05:33,400 --> 00:05:34,870
Or is everyone
just going to stand there

134
00:05:34,900 --> 00:05:36,000
and allow this to happen?

135
00:05:36,030 --> 00:05:37,370
Wh-What about
your English teacher?

136
00:05:37,400 --> 00:05:39,870
Well, Mr. Flaherty is just
as upset about this as I am,

137
00:05:39,900 --> 00:05:42,140
but he said there's nothing
that can be done about it.

138
00:05:42,170 --> 00:05:44,650
Uh, no, there's no way
we are going to let this happen.

139
00:05:44,680 --> 00:05:46,910
This is completely wrong.

140
00:05:46,940 --> 00:05:48,950
I totally agree with you, Dad...
we've got to fight this.

141
00:05:48,980 --> 00:05:51,220
Oh, absolutely, this is
a disgrace to the community,

142
00:05:51,250 --> 00:05:53,620
to the state, to the country.

143
00:05:55,790 --> 00:05:57,990
Do I have a big head?

144
00:06:00,400 --> 00:06:03,660
"I hadn't had a bite to eat
since yesterday,

145
00:06:03,690 --> 00:06:07,570
"so Jim, he got out some
corn dodgers and buttermilk,

146
00:06:07,600 --> 00:06:10,470
"and pork and cabbage
and greens.

147
00:06:10,500 --> 00:06:12,370
"There ain't nothing
in the world so good

148
00:06:12,400 --> 00:06:14,110
"when it's cooked right.

149
00:06:14,140 --> 00:06:17,710
"And whilst I eat my supper,
we talked and had a good time.

150
00:06:17,740 --> 00:06:20,210
"I was powerful glad to get away
from the feuds,

151
00:06:20,240 --> 00:06:23,380
"and so was Jim to get away
from the swamp.

152
00:06:23,410 --> 00:06:28,120
We said, 'There warn't no home
like a raft, after all."

153
00:06:28,150 --> 00:06:29,660
Hmm.

154
00:06:29,690 --> 00:06:31,260
With those stockings?

155
00:06:31,290 --> 00:06:33,690
I'm going to die.

156
00:06:33,720 --> 00:06:35,760
Mallory, please, your dad's
reading from a great piece

157
00:06:35,790 --> 00:06:36,960
of American literature.

158
00:06:36,990 --> 00:06:39,630
Oh, I know, I know.
I-I'm listening.

159
00:06:39,660 --> 00:06:44,010
Um... they're
on a cruise, right?

160
00:06:44,040 --> 00:06:45,370
Not exactly a cruise.

161
00:06:45,400 --> 00:06:46,870
They're on a raft,
floating down the Mississippi.

162
00:06:46,900 --> 00:06:50,010
It's a... yeah,
it's a great story.

163
00:06:50,040 --> 00:06:51,810
I'll be right with you.

164
00:06:51,840 --> 00:06:55,850
I'm sorry, my family keeps
interrupting. Go on.

165
00:06:55,880 --> 00:06:58,690
You know, I used to love
that book when I was a kid.

166
00:06:58,720 --> 00:07:00,520
I, uh...
I'd always imagine myself

167
00:07:00,550 --> 00:07:01,890
in Huck's place, you know?

168
00:07:01,920 --> 00:07:05,660
Lying out there in the river
at night, free as can be.

169
00:07:05,690 --> 00:07:09,260
Only, uh, well, mine...
mine wasn't a raft.

170
00:07:09,290 --> 00:07:12,400
It was a cabin cruiser.

171
00:07:12,430 --> 00:07:16,370
Complete wet bar,
satellite dish.

172
00:07:16,400 --> 00:07:18,840
Hot tub.

173
00:07:20,980 --> 00:07:24,450
I don't know...
I still like Twain's version.

174
00:07:24,480 --> 00:07:27,280
To each his own, Pop.

175
00:07:27,310 --> 00:07:28,680
All right, I'm off the phone.

176
00:07:28,710 --> 00:07:30,120
I'm ready to talk
about the book.

177
00:07:31,150 --> 00:07:33,190
That's probably for me.

178
00:07:33,220 --> 00:07:34,920
Hello? Hi.

179
00:07:34,950 --> 00:07:37,060
I can't believe the Leland
Heights Board of Education

180
00:07:37,090 --> 00:07:38,990
finds all these books
unacceptable.

181
00:07:39,020 --> 00:07:41,500
Here, uh... <i>Catcher in the Rye,</i>
<i>Grapes of Wrath,</i>

182
00:07:41,530 --> 00:07:43,100
<i>Slaughterhouse-Five?</i>

183
00:07:43,130 --> 00:07:44,270
That's preposterous.

184
00:07:44,300 --> 00:07:46,230
I mean, what books can you read?

185
00:07:46,260 --> 00:07:48,140
Well, we're down
to <i>Babar Goes to Holland</i>

186
00:07:48,170 --> 00:07:51,270
and <i>The Yogi Berra Story.</i>

187
00:07:51,300 --> 00:07:52,440
Well, this is infuriating.

188
00:07:52,470 --> 00:07:54,140
Every one of these books
is a classic.

189
00:07:54,170 --> 00:07:55,810
I mean, how can they
justify that?

190
00:07:55,840 --> 00:07:58,650
Well, the argument is that the
books contain explicit language

191
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
or, uh... or offensive imagery

192
00:08:00,750 --> 00:08:03,250
that's unacceptable
for pre-college students.

193
00:08:03,280 --> 00:08:07,960
The irony is that in Isl and Tree
<i>School District v. Pico,</i>

194
00:08:07,990 --> 00:08:11,930
Justice Brennan said, "No local
school board shall remove books

195
00:08:11,960 --> 00:08:13,760
"from school library shelves
simply because

196
00:08:13,790 --> 00:08:16,400
"they dislike the ideas
contained in those books,

197
00:08:16,430 --> 00:08:19,700
"nor by their removal seek to
prescribe what shall be orthodox

198
00:08:19,730 --> 00:08:21,640
"in politics,
nationalism, religion

199
00:08:21,670 --> 00:08:23,430
and other matters of opinion."

200
00:08:28,940 --> 00:08:30,380
How did you know that?

201
00:08:30,410 --> 00:08:32,370
I know everything.

202
00:08:35,120 --> 00:08:36,550
Alex, I've got to admit,

203
00:08:36,580 --> 00:08:39,490
I'm surprised you're
on our side in this issue.

204
00:08:39,520 --> 00:08:40,860
To think that book banning

205
00:08:40,890 --> 00:08:43,390
is actually bringing us
closer together.

206
00:08:43,420 --> 00:08:45,560
Well, Dad, I-I...

207
00:08:45,590 --> 00:08:47,230
I do enjoy keeping you
on your toes.

208
00:08:47,260 --> 00:08:49,130
But, uh, basically, I agree

209
00:08:49,160 --> 00:08:51,300
with John Stuart Mill's
philosophy

210
00:08:51,330 --> 00:08:53,670
that a free flow of ideas
and-and information

211
00:08:53,700 --> 00:08:55,500
is essential to keeping alive
the spirit

212
00:08:55,530 --> 00:08:57,770
of a... of a libertarian
and utilitarian vision

213
00:08:57,800 --> 00:08:59,370
flourishing against
the oppressive weight

214
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
of ignorance
and totalitarianism.

215
00:09:08,450 --> 00:09:12,090
Did you swallow
a dictionary recently?

216
00:09:12,120 --> 00:09:14,560
I'm just saying that regardless
of the contents of a book,

217
00:09:14,590 --> 00:09:16,460
I believe that we have to
preserve the rights

218
00:09:16,490 --> 00:09:18,290
of freedom of thought
and freedom of speech

219
00:09:18,320 --> 00:09:20,430
for every American citizen.

220
00:09:20,460 --> 00:09:23,830
A straight lettuce diet?
That's wild.

221
00:09:23,860 --> 00:09:27,640
With certain obvious exceptions.

222
00:09:27,670 --> 00:09:29,800
I think the books on this list
are just the kind of things

223
00:09:29,830 --> 00:09:31,240
high school students
should be reading.

224
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
I mean, they're provocative,
they're insightful,

225
00:09:32,800 --> 00:09:34,080
they make you think.

226
00:09:34,110 --> 00:09:35,680
I mean, what's wrong with that?

227
00:09:35,710 --> 00:09:39,180
The problem the school board has
with the book

228
00:09:39,210 --> 00:09:40,980
is that Huck's best friend

229
00:09:41,010 --> 00:09:43,720
is sometimes referred to
as Nigger Jim.

230
00:09:43,750 --> 00:09:45,590
Now, look,
that's definitely offensive,

231
00:09:45,620 --> 00:09:47,250
but it shouldn't
be taken out of context.

232
00:09:47,280 --> 00:09:49,220
At the time Twain
wrote the book, it was,

233
00:09:49,250 --> 00:09:51,330
uh, common usage in Missouri.

234
00:09:51,360 --> 00:09:53,260
The whole point of the story
is how Huck learns

235
00:09:53,290 --> 00:09:54,960
that a man's color
is not important

236
00:09:54,990 --> 00:09:57,330
and that everyone deserved
to be free.

237
00:09:57,360 --> 00:09:59,330
Jim is the most noble
character in the book.

238
00:09:59,360 --> 00:10:01,800
There are also objections
on religious grounds.

239
00:10:01,830 --> 00:10:05,140
Apparently the school board
dislikes the fact that Huck says

240
00:10:05,170 --> 00:10:07,910
he would rather go to hell
than turn Jim back into slavery.

241
00:10:07,940 --> 00:10:10,540
That he, in fact, rejects God.

242
00:10:10,570 --> 00:10:15,150
Okay, I'm off the phone.
I'm all yours.

243
00:10:15,180 --> 00:10:17,690
Great.

244
00:10:17,720 --> 00:10:20,760
Now we get
to the bottom of this.

245
00:10:20,790 --> 00:10:22,190
Well, what
about the other kids, Jen?

246
00:10:22,220 --> 00:10:24,230
Or are you the only one
who wants to read

247
00:10:24,260 --> 00:10:25,590
a book that's on this list?

248
00:10:25,620 --> 00:10:27,430
Well, I don't want to do
my report on this book

249
00:10:27,460 --> 00:10:28,730
because the book is banned.

250
00:10:28,760 --> 00:10:30,870
I happen to love that book.

251
00:10:30,900 --> 00:10:32,330
Jennifer,

252
00:10:32,360 --> 00:10:35,400
this book
is over 300 pages long,

253
00:10:35,430 --> 00:10:38,310
not including pictures.

254
00:10:38,340 --> 00:10:41,740
I think it's
a blessing in disguise.

255
00:10:41,770 --> 00:10:44,050
Jen, look, if you want to do
your book report on <i>Huck Finn,</i>

256
00:10:44,080 --> 00:10:45,480
then you should do it
on <i>Huck Finn,</i>

257
00:10:45,510 --> 00:10:47,580
and the rest of us
will support you on that, right?

258
00:10:47,610 --> 00:10:49,320
- Yeah, absolutely.
- Definitely. - Okay.

259
00:10:49,350 --> 00:10:51,050
But it's got
to be your decision.

260
00:10:51,080 --> 00:10:53,390
You know, I never thought
reading a book

261
00:10:53,420 --> 00:10:56,020
would be something
I'd have to fight for.

262
00:10:56,050 --> 00:11:00,290
You know, uh, Jen, I once had
a brush with censorship myself.

263
00:11:00,320 --> 00:11:02,700
Remember, uh, Elyse,
back in Berkeley?

264
00:11:02,730 --> 00:11:05,430
Huh, 1963?

265
00:11:05,460 --> 00:11:07,470
I wrote an article
for the <i>Berkeley Gazette.</i>

266
00:11:07,500 --> 00:11:10,500
"Fluctuating Electoral
Demographics

267
00:11:10,530 --> 00:11:13,570
in the 1962 Congressional Race."

268
00:11:13,600 --> 00:11:15,380
It was censored?

269
00:11:15,410 --> 00:11:16,740
Oh, yes.

270
00:11:16,770 --> 00:11:17,880
On what basis?

271
00:11:17,910 --> 00:11:20,470
Oh, well,
it was incredibly boring.

272
00:11:22,120 --> 00:11:24,020
Well, I mean, "boring"
in the best,

273
00:11:24,050 --> 00:11:26,650
most interesting sense
of the word.

274
00:11:26,680 --> 00:11:28,860
Thank you, dear...
that's exactly what you said

275
00:11:28,890 --> 00:11:31,430
on your review at the time.

276
00:11:31,460 --> 00:11:33,130
This is a book report
I want to do,

277
00:11:33,160 --> 00:11:35,560
and it doesn't seem right that I
should be stopped from doing it.

278
00:11:35,590 --> 00:11:37,160
No, it doesn't.

279
00:11:37,190 --> 00:11:39,730
Anyway, I don't want
to read <i>The Yogi Berra Story.</i>

280
00:11:39,760 --> 00:11:41,140
And you shouldn't have to.

281
00:11:41,170 --> 00:11:44,310
Freedom of speech is guaranteed
in the Constitution,

282
00:11:44,340 --> 00:11:47,010
and-and basically, they're
throwing out the Bill of Rights.

283
00:11:47,040 --> 00:11:48,340
All right.

284
00:11:48,370 --> 00:11:50,210
If we don't take a stand,
who will?

285
00:11:50,240 --> 00:11:51,680
I mean, where will this all end?

286
00:11:51,710 --> 00:11:53,280
All right.

287
00:11:53,310 --> 00:11:54,950
So, basically,
you're going to read the book,

288
00:11:54,980 --> 00:11:56,480
do the book report,

289
00:11:56,510 --> 00:11:58,390
risk possible failure
in English,

290
00:11:58,420 --> 00:11:59,990
jeopardize your chances
of getting

291
00:12:00,020 --> 00:12:03,090
into any college
other than Grant, and, uh,

292
00:12:03,120 --> 00:12:05,620
become a social outcast
in your own community.

293
00:12:08,160 --> 00:12:09,660
I guess so.

294
00:12:09,690 --> 00:12:11,650
That's our girl!

295
00:12:13,776 --> 00:12:18,650
When he was 19,
Yogi batted.315, had 103 RBls

296
00:12:18,680 --> 00:12:20,450
and was elected
to the all-star team.

297
00:12:20,480 --> 00:12:23,590
It was also during this season
that Yogi told his teammates

298
00:12:23,620 --> 00:12:25,560
that he would one day
become spokesman

299
00:12:25,590 --> 00:12:27,120
for a wonderfully
thirst-quenching

300
00:12:27,150 --> 00:12:29,190
chocolate-flavored drink
called Yoo-hoo.

301
00:12:29,220 --> 00:12:31,430
The rest is beverage history.

302
00:12:34,430 --> 00:12:36,570
Well, very nice, Jill.

303
00:12:36,600 --> 00:12:40,640
I think we all feel
a little closer to Yogi.

304
00:12:40,670 --> 00:12:42,910
But I think I'd like you
to try something

305
00:12:42,940 --> 00:12:45,080
a little more
challenging next time.

306
00:12:45,110 --> 00:12:46,580
Like what?

307
00:12:46,610 --> 00:12:48,410
Well, it's just
that your past reports

308
00:12:48,440 --> 00:12:49,850
seem to indicate
a certain pattern.

309
00:12:49,880 --> 00:12:52,080
I mean, we've had
<i>The Joe Namath Story,</i>

310
00:12:52,110 --> 00:12:55,350
<i>The Johnny Bench Story,
The Magic Johnson Story.</i>

311
00:12:55,380 --> 00:12:57,190
You should branch out a little.

312
00:12:57,220 --> 00:12:59,990
Well, I haven't done
anything on hockey.

313
00:13:00,020 --> 00:13:01,980
Sit down, Jill.

314
00:13:02,890 --> 00:13:05,860
Jennifer. You ready?

315
00:13:05,890 --> 00:13:07,630
I think so.

316
00:13:13,040 --> 00:13:15,640
"You don't know about me
without you have read the book

317
00:13:15,670 --> 00:13:17,610
"by the name of
<i>The Adventures of Tom Sawyer,</i>

318
00:13:17,640 --> 00:13:19,840
but that ain't no matter."

319
00:13:19,870 --> 00:13:23,210
So began Twain's American
classic, <i>Huckleberry Finn.</i>

320
00:13:23,240 --> 00:13:26,050
Jennifer, can I speak
to you for a minute?

321
00:13:26,080 --> 00:13:28,250
Uh, Martin, perhaps you could
begin your paper.

322
00:13:33,890 --> 00:13:37,600
Athlete... broadcaster...

323
00:13:37,630 --> 00:13:39,730
soft drink spokesman.

324
00:13:39,760 --> 00:13:43,790
Who is this great American?
Yogi Berra.

325
00:13:47,070 --> 00:13:51,410
Jennifer, I thought
I made myself clear on this.

326
00:13:51,440 --> 00:13:52,810
You know <i>Huckleberry Finn</i>

327
00:13:52,840 --> 00:13:54,450
isn't on the approved
reading list.

328
00:13:54,480 --> 00:13:57,110
I know, Mr. Flaherty, and I've
given it a lot of thought.

329
00:13:57,140 --> 00:13:59,450
And I don't approve
of the approved reading list.

330
00:13:59,480 --> 00:14:00,850
Well, neither do I!

331
00:14:00,880 --> 00:14:02,720
But I am a teacher
in this school system,

332
00:14:02,750 --> 00:14:04,620
and I have to abide
by those rules.

333
00:14:04,650 --> 00:14:07,860
I'm sorry, Mr. Flaherty, but I
really feel strongly about this.

334
00:14:07,890 --> 00:14:09,560
Jennifer, if that's the case,

335
00:14:09,590 --> 00:14:12,430
I have no choice
but to call Dr. Hewitt.

336
00:14:12,460 --> 00:14:15,530
Oh, no, not Hewitt the Hun.

337
00:14:15,560 --> 00:14:17,520
She's going to find out
eventually.

338
00:14:18,740 --> 00:14:21,040
Billy...

339
00:14:21,070 --> 00:14:22,940
Yogi lived his life
by his immortal words

340
00:14:22,970 --> 00:14:24,910
ever since he was born...

341
00:14:24,940 --> 00:14:26,440
Go to the principal's office.

342
00:14:26,470 --> 00:14:27,880
What'd I do?

343
00:14:27,910 --> 00:14:29,710
Nothing.

344
00:14:29,740 --> 00:14:31,780
Just go tell Dr. Hewitt
I need to see her.

345
00:14:31,810 --> 00:14:33,550
Hewitt the Hun?

346
00:14:33,580 --> 00:14:36,090
Uh, look, I'm sorry, Jen,
but I got to do what be says.

347
00:14:36,120 --> 00:14:37,880
I'm failing.

348
00:14:42,730 --> 00:14:46,000
Jennifer...
I hate to have to do this.

349
00:14:46,030 --> 00:14:48,970
Uh, you understand
the position I'm in.

350
00:14:49,000 --> 00:14:51,940
You always told us
to think for ourselves

351
00:14:51,970 --> 00:14:54,040
and to have the courage
of our convictions, and if...

352
00:14:54,070 --> 00:14:57,010
and if we really believe
in something, then to act on it.

353
00:14:57,040 --> 00:15:00,000
Oh, sure,
throw that one up at me.

354
00:15:03,180 --> 00:15:05,250
Have you discussed this
with your parents?

355
00:15:05,280 --> 00:15:07,480
Yes, I have,
and they support me completely.

356
00:15:07,510 --> 00:15:12,390
Boy, you Keatons are never far
from controversy, are you?

357
00:15:12,420 --> 00:15:15,830
I remember when Alex tried
to get the school to close

358
00:15:15,860 --> 00:15:18,260
on Ron and Nancy's anniversary.

359
00:15:19,600 --> 00:15:22,670
Oh, yeah, yeah,
he-he did stay home that day.

360
00:15:22,700 --> 00:15:25,600
And-and he sent them those
beautiful matching jumpsuits.

361
00:15:29,370 --> 00:15:32,040
I hope you know
what you're doing, Jennifer.

362
00:15:32,070 --> 00:15:33,980
This is serious business.

363
00:15:39,050 --> 00:15:40,720
Good afternoon, Mr. Flaherty.

364
00:15:40,750 --> 00:15:42,050
Is there a problem?

365
00:15:42,080 --> 00:15:43,450
I'm afraid there is.

366
00:15:43,480 --> 00:15:45,120
Dr. Hewitt,
you know Jennifer Keaton.

367
00:15:45,150 --> 00:15:46,960
- Of course.
- She's about to do

368
00:15:46,990 --> 00:15:48,830
her book report
on <i>Huckleberry Finn.</i>

369
00:15:48,860 --> 00:15:51,430
Jennifer, are you aware
that district policy

370
00:15:51,460 --> 00:15:54,830
does not allow us to discuss
that book in the classroom?

371
00:15:54,860 --> 00:15:56,820
Yes, I am, Dr. Hun.

372
00:15:59,970 --> 00:16:02,440
Dr. Hewitt. Um...

373
00:16:07,280 --> 00:16:09,180
But I don't think it's right.

374
00:16:09,210 --> 00:16:12,120
Well, you are certainly
entitled to your opinion,

375
00:16:12,150 --> 00:16:14,690
but as long as you're
a student in this school,

376
00:16:14,720 --> 00:16:16,690
you have to abide
by school regulations.

377
00:16:16,720 --> 00:16:19,360
If you have a problem
with a particular policy,

378
00:16:19,390 --> 00:16:21,790
I suggest you take it up
with the Board of Education.

379
00:16:21,820 --> 00:16:24,660
Mr. Flaherty, why don't we
give Jennifer time

380
00:16:24,690 --> 00:16:26,700
to find another suitable book

381
00:16:26,730 --> 00:16:29,030
and give her report
in the near future?

382
00:16:29,060 --> 00:16:30,370
No!

383
00:16:30,400 --> 00:16:32,770
This is the book report
I'm going to give.

384
00:16:32,800 --> 00:16:34,370
As Dante once said,

385
00:16:34,400 --> 00:16:37,010
"The hottest places in hell
are reserved for those

386
00:16:37,040 --> 00:16:39,480
who, in times of moral crisis,
remain neutral."

387
00:16:40,510 --> 00:16:42,210
What does that mean?

388
00:16:42,240 --> 00:16:45,200
I think she's just
making conversation.

389
00:16:47,480 --> 00:16:48,950
So, in conclusion,

390
00:16:48,980 --> 00:16:51,060
this is one of the best books
I've ever read.

391
00:16:51,090 --> 00:16:53,560
I recommend it
to everyone in this class.

392
00:16:53,590 --> 00:16:57,060
And I leave you
with this question to ponder.

393
00:16:57,090 --> 00:17:01,070
Is Yogi Berra
related to Yogi Bear?

394
00:17:01,100 --> 00:17:04,400
And if so, how?

395
00:17:13,680 --> 00:17:16,080
My-my book report
is about <i>Huckleberry Finn.</i>

396
00:17:16,110 --> 00:17:17,150
Jennifer!

397
00:17:17,180 --> 00:17:19,320
Written in 1884,

398
00:17:19,350 --> 00:17:21,350
about 20 years
after the Civil War ended,

399
00:17:21,380 --> 00:17:24,220
this book is not only the story
of a young man's journey

400
00:17:24,250 --> 00:17:26,220
down the Mississippi,
but it's also the story

401
00:17:26,250 --> 00:17:29,220
of America's journey
from innocence to maturity.

402
00:17:42,040 --> 00:17:45,040
All right, Andy,
we're almost finished.

403
00:17:45,070 --> 00:17:47,210
You know, I asked around.

404
00:17:47,240 --> 00:17:49,650
Other brothers don't do this.

405
00:17:51,220 --> 00:17:53,180
Um, well, you're special.

406
00:17:53,210 --> 00:17:57,620
I know, but the thrill
is starting to wear off.

407
00:17:59,390 --> 00:18:02,060
Oh, a little tailoring
going on, huh?

408
00:18:02,090 --> 00:18:04,660
Yes. We're almost finished.

409
00:18:04,690 --> 00:18:05,960
Uh-huh.

410
00:18:05,990 --> 00:18:07,870
Need any help?

411
00:18:07,900 --> 00:18:09,670
You can't help. Remember?

412
00:18:09,700 --> 00:18:11,740
Your head's too big.

413
00:18:11,770 --> 00:18:14,740
All right. All right.
Just give me this tape measure.

414
00:18:14,770 --> 00:18:15,940
- Oh, Alex...
- Just-just a minute.

415
00:18:15,970 --> 00:18:17,240
Just put your finger
right there, all right?

416
00:18:17,270 --> 00:18:19,230
- You know what...
- Will you? Come on!

417
00:18:21,180 --> 00:18:23,980
Swelled head check, Alex?

418
00:18:24,010 --> 00:18:24,980
All right. All right.

419
00:18:25,010 --> 00:18:26,420
Listen, you guys are my parents.

420
00:18:26,450 --> 00:18:28,350
Help me out on this one.

421
00:18:28,380 --> 00:18:31,010
Is my head too big for my body?

422
00:18:32,060 --> 00:18:34,730
A little.

423
00:18:34,760 --> 00:18:36,490
All right. Okay,
let me tell you something.

424
00:18:36,520 --> 00:18:37,830
Maybe all of your heads

425
00:18:37,860 --> 00:18:40,230
are just a little too small
for your bodies.

426
00:18:40,260 --> 00:18:41,770
Huh? You ever think of that?

427
00:18:41,800 --> 00:18:43,000
- Hi.
- Hi.

428
00:18:43,030 --> 00:18:45,370
- What?
- What-what happened?

429
00:18:45,400 --> 00:18:47,040
Did-did you read
from your <i>Huck Finn</i> report?

430
00:18:47,070 --> 00:18:48,740
I did it.

431
00:18:48,770 --> 00:18:51,040
We are so proud of you, Jen.

432
00:18:51,070 --> 00:18:52,540
That took a great deal
of courage.

433
00:18:52,570 --> 00:18:54,410
And now my only hope
is that you have

434
00:18:54,440 --> 00:18:56,080
the tuition money
to pay for private school

435
00:18:56,110 --> 00:18:58,780
'cause that's definitely
where I'm headed.

436
00:18:58,810 --> 00:19:00,850
Wait. Wait. Wait.
Hey, what happened?

437
00:19:00,880 --> 00:19:02,290
Come on, hey...
don't kid around, now.

438
00:19:02,320 --> 00:19:04,990
Private school is expensive.

439
00:19:05,020 --> 00:19:06,490
Well, when Mr. Flaherty
found out

440
00:19:06,520 --> 00:19:08,790
that I was doing
my report on <i>Huck Finn,</i>

441
00:19:08,820 --> 00:19:10,860
he had to call down
to the principal, Dr. Hewitt.

442
00:19:10,890 --> 00:19:12,160
She warned me not to do it.

443
00:19:12,190 --> 00:19:15,030
When I did it anyway,
she took my pages away.

444
00:19:15,060 --> 00:19:16,270
- She what?
- What?

445
00:19:16,300 --> 00:19:17,940
She confiscated
your book report?

446
00:19:17,970 --> 00:19:19,940
Yeah. I-I'm not even going
to have a chance to be graded.

447
00:19:19,970 --> 00:19:21,840
Not graded?

448
00:19:21,870 --> 00:19:23,830
Jen, you get all the breaks.

449
00:19:26,780 --> 00:19:28,850
Mal, uh, I-I don't...

450
00:19:28,880 --> 00:19:30,750
I don't think you understand
the implications of this.

451
00:19:30,780 --> 00:19:32,820
No one should have
the right to tell you

452
00:19:32,850 --> 00:19:35,090
what you should
or should not read.

453
00:19:35,120 --> 00:19:36,520
Yeah, Mal, come on.

454
00:19:36,550 --> 00:19:38,220
How would you like it
if someone came

455
00:19:38,250 --> 00:19:40,220
into the Grant College
Library and...

456
00:19:40,250 --> 00:19:42,220
took the book out?

457
00:19:46,560 --> 00:19:48,830
Well, I'm sure they had
very good reasons

458
00:19:48,860 --> 00:19:50,230
for what they were doing.

459
00:19:50,260 --> 00:19:52,500
Well, Mal, I don't think
any of these are good reasons.

460
00:19:52,530 --> 00:19:54,440
Uh, banning
<i>The Diary of Anne Frank</i>

461
00:19:54,470 --> 00:19:56,370
because it treated
all religions equally?

462
00:19:56,400 --> 00:19:59,680
Banning <i>Mice and Men</i>
because of vulgarity?

463
00:19:59,710 --> 00:20:00,910
- Banning <i>Cosmopolitan...</i>
- What?

464
00:20:00,940 --> 00:20:03,410
Why?

465
00:20:03,440 --> 00:20:05,550
<i>...Cosmopolitan</i>
because it deals explicitly

466
00:20:05,580 --> 00:20:07,050
with sexual issues.

467
00:20:07,080 --> 00:20:08,390
The swine!

468
00:20:08,420 --> 00:20:10,550
Why aren't we doing
something about this?

469
00:20:10,580 --> 00:20:12,060
We're going to, Mal.

470
00:20:12,090 --> 00:20:13,990
We're going to call
other parents, organize.

471
00:20:14,020 --> 00:20:15,660
We're not going to
back down from this.

472
00:20:15,690 --> 00:20:17,560
This is a question
of free speech.

473
00:20:17,590 --> 00:20:19,200
The Supreme Court said that.

474
00:20:19,230 --> 00:20:23,630
Well, actually,
what the court said...

475
00:20:23,660 --> 00:20:25,900
was that the defendant
school board

476
00:20:25,930 --> 00:20:27,640
had violated
students' rights in...

477
00:20:27,670 --> 00:20:30,240
in censoring books
from the school library.

478
00:20:30,270 --> 00:20:33,210
Thus the question becomes
whether the, uh...

479
00:20:33,240 --> 00:20:34,910
the discretion
of the school board

480
00:20:34,940 --> 00:20:37,050
to make curricular decisions
is impeded in any way

481
00:20:37,080 --> 00:20:39,040
by First Amendment
considerations.

482
00:20:40,750 --> 00:20:43,950
I told you, I know everything.

483
00:20:43,980 --> 00:20:46,460
Maybe that's why
your head's so big.

484
00:20:50,890 --> 00:20:52,330
Hello.

485
00:20:52,360 --> 00:20:53,660
Oh, hi.

486
00:20:53,690 --> 00:20:55,400
Uh, yes, yes, we're...

487
00:20:55,430 --> 00:20:57,030
we're very proud of her
ourselves.

488
00:20:57,060 --> 00:20:58,140
Thank you.

489
00:20:58,170 --> 00:20:59,970
Uh... well, I'll let her know.

490
00:21:01,240 --> 00:21:03,010
That was, uh,
Tricia Willis's father,

491
00:21:03,040 --> 00:21:05,040
just saying he heard
what you did in class,

492
00:21:05,070 --> 00:21:08,510
and the Willises
are behind it 100%.

493
00:21:08,540 --> 00:21:10,480
Jennifer, you are
a regular celebrity.

494
00:21:10,510 --> 00:21:11,880
I'm so proud of you.

495
00:21:11,910 --> 00:21:14,850
Hey, maybe Dad can do one of his
boring documentaries on you.

496
00:21:16,150 --> 00:21:18,120
I-I mean "boring" in the...

497
00:21:18,150 --> 00:21:21,320
in the best, most interesting
sense of the word.

498
00:21:24,230 --> 00:21:26,460
- Hello, Alex.
- Mr. Flaherty. How are you?

499
00:21:26,490 --> 00:21:28,270
I haven't seen you
in a long time.

500
00:21:28,300 --> 00:21:30,460
Has your head gotten bigger?

501
00:21:33,740 --> 00:21:36,410
Good to see you, Mr. Flaherty.

502
00:21:36,440 --> 00:21:38,510
- Hello.
- Oh, hi, Mr. Flaherty.

503
00:21:38,540 --> 00:21:40,280
We heard what happened
this afternoon.

504
00:21:40,310 --> 00:21:42,910
I-I can't begin to tell you how
aggravated and upset we are.

505
00:21:42,940 --> 00:21:45,250
I'm not thrilled with the way
things went, either.

506
00:21:45,280 --> 00:21:46,750
But I just wanted to tell you

507
00:21:46,780 --> 00:21:48,490
how proud you should be
of your daughter.

508
00:21:48,520 --> 00:21:50,750
She really handled herself
beautifully

509
00:21:50,780 --> 00:21:54,220
in a very difficult,
sensitive situation.

510
00:21:54,250 --> 00:21:55,360
Thank you, Mr. Flaherty.

511
00:21:55,390 --> 00:21:56,890
That's good to hear anyway.

512
00:21:56,920 --> 00:21:58,160
I also wanted to tell you

513
00:21:58,190 --> 00:22:00,100
I got your book report
back from Dr. Hewitt.

514
00:22:00,130 --> 00:22:01,570
I think it's the finest report

515
00:22:01,600 --> 00:22:04,130
on <i>Huckleberry Finn</i>
I've ever read.

516
00:22:07,440 --> 00:22:08,440
Sorry, Alex.

517
00:22:08,470 --> 00:22:11,070
This was better.

518
00:22:11,100 --> 00:22:14,010
Well, at least it stays
in the family.

519
00:22:14,040 --> 00:22:18,920
That's why it really hurts
to tell you that...

520
00:22:18,950 --> 00:22:22,090
I have to fail you
on the report, Jennifer.

521
00:22:22,120 --> 00:22:23,350
Why?

522
00:22:23,380 --> 00:22:26,220
Because, as far as
the school board is concerned,

523
00:22:26,250 --> 00:22:28,230
<i>Huckleberry Finn</i> doesn't exist.

524
00:22:28,260 --> 00:22:30,130
Yeah, I'm sure Mark Twain
would be thrilled to hear that.

525
00:22:30,160 --> 00:22:31,460
Technically,

526
00:22:31,490 --> 00:22:33,730
if the book isn't
officially recognized,

527
00:22:33,760 --> 00:22:35,720
there's no book report.

528
00:22:37,170 --> 00:22:38,640
I can't believe it.

529
00:22:38,670 --> 00:22:40,240
I'm going to fail.

530
00:22:40,270 --> 00:22:41,740
Hey, hey, hey, listen.

531
00:22:41,770 --> 00:22:43,740
No Keaton has ever
failed English.

532
00:22:43,770 --> 00:22:45,730
Well, I...

533
00:22:49,910 --> 00:22:52,420
No more Keatons
are going to fail English.

534
00:22:52,450 --> 00:22:56,550
Well, unfortunately, the failing
isn't the worst of it.

535
00:22:56,580 --> 00:22:58,890
Dr. Hewitt has said
that unless Jennifer

536
00:22:58,920 --> 00:23:00,920
chooses to do
another book report

537
00:23:00,950 --> 00:23:03,860
and stops defying
the rules of the school,

538
00:23:03,890 --> 00:23:06,100
she's going to be suspended.

539
00:23:06,130 --> 00:23:08,160
Uh...

540
00:23:11,540 --> 00:23:13,500
Well, I'm not backing down.

541
00:23:13,530 --> 00:23:15,200
Okay.

542
00:23:17,600 --> 00:23:19,890
To be continued...

1
00:00:02,010 --> 00:00:07,970
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,010 --> 00:00:13,397
6 сезон, 19 серия
«Без слёз не прочтёшь. Часть 1»

3
00:01:04,080 --> 00:01:07,710
Полный восторг.
Будет просто великолепно.

4
00:01:07,750 --> 00:01:12,830
Всё, можешь снимать с головы.

5
00:01:12,880 --> 00:01:17,290
А точно, что все братья
делают это для своих сестёр?

6
00:01:17,330 --> 00:01:18,680
Не сомневайся.

7
00:01:18,720 --> 00:01:20,490
И Алекс тоже так делал?

8
00:01:20,530 --> 00:01:24,030
Он хотел, но, увы, не подходил.

9
00:01:24,070 --> 00:01:25,190
Почему?

10
00:01:25,230 --> 00:01:31,560
Если честно,
у него странная фигура.

11
00:01:31,600 --> 00:01:35,540
Голова слишком велика
для остального тела.

12
00:01:35,580 --> 00:01:38,710
Может быть, это тело
слишком мало?

13
00:01:38,750 --> 00:01:41,310
Очень может быть.

14
00:01:41,350 --> 00:01:44,810
Что у вас за тихий ужас?

15
00:01:44,850 --> 00:01:45,910
Спокойно, Алекс.

16
00:01:45,950 --> 00:01:48,380
Энди помогает мне подогнать
юбку, ничего особенного.

17
00:01:48,420 --> 00:01:51,360
Ничего, Мэл? Он же здоровый,
счастливый пацан шести лет.

18
00:01:51,400 --> 00:01:54,730
Он не должен стоять
на столе в платье.

19
00:01:54,770 --> 00:01:58,350
И уж точно не в таком –
цвет совсем не его.

20
00:01:58,390 --> 00:02:01,660
Не завидуй мне, Алекс,
даже если ты непригоден

21
00:02:01,700 --> 00:02:03,700
из-за странного тела.

22
00:02:05,400 --> 00:02:07,530
Что?

23
00:02:07,570 --> 00:02:09,940
Энди, зайка, иди поиграй во дворе.

24
00:02:09,980 --> 00:02:11,900
Позвольте-позвольте.

25
00:02:11,940 --> 00:02:14,710
Что ты имел в виду
под странным телом?

26
00:02:14,750 --> 00:02:18,020
Ты большеголовый.
Мэллори подтвердит.

27
00:02:18,060 --> 00:02:20,050
Это ты ему наплела?

28
00:02:20,090 --> 00:02:21,610
Алекс, отвянь.

29
00:02:21,650 --> 00:02:25,460
Она сказала, что остальная
часть тебя слишком мала.

30
00:02:25,500 --> 00:02:28,680
Это ты сказал.

31
00:02:28,720 --> 00:02:31,700
Мне досталось
идеальное тело, ясно?

32
00:02:31,740 --> 00:02:34,360
И выдающаяся голова.

33
00:02:34,400 --> 00:02:37,030
Экстраординарное сочетание.

34
00:02:37,070 --> 00:02:39,100
Ладно, Алекс, будь по-твоему.

35
00:02:39,140 --> 00:02:42,360
Погоди-ка, погоди-ка...
С головой что-то не так?

36
00:02:42,400 --> 00:02:44,530
Выкладывай,
хотелось бы уж узнать.

37
00:02:44,570 --> 00:02:47,110
Алекс, это мелочи жизни.

38
00:02:47,150 --> 00:02:51,958
Просто лёгкое сходство
с Элмером Фаддом, делов-то.

39
00:02:51,998 --> 00:02:55,390
Элмер Фадд?

40
00:02:55,430 --> 00:02:57,610
Пора линять.

41
00:02:57,650 --> 00:02:59,620
Значит, Элмер Фадд...
Как это Элмер Фадд...

42
00:02:59,660 --> 00:03:01,630
Он спросил,
помогал ли ты в таком...

43
00:03:01,670 --> 00:03:02,620
Привет всем.

44
00:03:02,660 --> 00:03:05,530
Джен, что стряслось?
На тебе лица нет.

45
00:03:05,570 --> 00:03:06,550
И правда, Джен.

46
00:03:06,590 --> 00:03:08,170
Выглядишь неважнецки.

47
00:03:08,210 --> 00:03:10,670
Но перед этой темой
позволь задать вопрос.

48
00:03:10,710 --> 00:03:12,940
У меня нормально всё с головой?

49
00:03:12,980 --> 00:03:16,260
Тебе говорит о чём-нибудь
остров Пасхи?

50
00:03:16,310 --> 00:03:18,440
Что такое, Джен?
Что случилось?

51
00:03:18,480 --> 00:03:20,870
Мой худший день в школе.

52
00:03:20,910 --> 00:03:22,500
Почему? Что произошло?

53
00:03:22,540 --> 00:03:24,680
Мне задали сочинение
по английскому.

54
00:03:24,720 --> 00:03:28,280
Ах, бедолажечка.

55
00:03:28,320 --> 00:03:30,860
Нет, проблема в том,
что я хотела написать

56
00:03:30,900 --> 00:03:32,190
о «Гекльберри Финне».

57
00:03:32,230 --> 00:03:34,960
Везуха, Джен.
Я тоже про него писала.

58
00:03:35,000 --> 00:03:38,830
Нет, Мэл, то был
«Пёс Гекльберри*». (*мультик)

59
00:03:38,880 --> 00:03:43,730
– А, точно.
– Сечёшь?

60
00:03:43,770 --> 00:03:46,040
Сегодня в школе я узнала,
что «Гекльберри Финн»

61
00:03:46,080 --> 00:03:48,340
не входит в список
одобренной литературы.

62
00:03:48,380 --> 00:03:49,660
Запрещён.

63
00:03:49,700 --> 00:03:50,700
Запрещён?

64
00:03:50,740 --> 00:03:53,480
Что? Брось, это же абсурд.
С каких пор?

65
00:03:53,520 --> 00:03:56,540
Новая политика.
Постановление такое.

66
00:03:56,580 --> 00:03:59,770
Вот бы книги запрещали,
когда я ещё училась.

67
00:03:59,810 --> 00:04:02,740
Всё лучшее началось
после моего выпуска.

68
00:04:02,780 --> 00:04:04,990
Как можно было запретить
«Гекльберри Финна»?

69
00:04:05,030 --> 00:04:08,620
Все дети читают «Гека Финна».
Великий американский роман.

70
00:04:08,660 --> 00:04:11,530
Он символизирует беспорядки
и волнения страны,

71
00:04:11,570 --> 00:04:13,790
когда Дикий Запад был на излёте

72
00:04:13,830 --> 00:04:16,390
и мы, как нация, были вынуждены
противостоять проблемам

73
00:04:16,430 --> 00:04:19,140
расизма, рабства
и индустриализма.

74
00:04:19,180 --> 00:04:22,730
Может, я его и не читала.

75
00:04:22,770 --> 00:04:24,070
Кто так решил?

76
00:04:24,110 --> 00:04:25,410
Школьный совет Лиланд-Хайтс.

77
00:04:25,450 --> 00:04:29,080
Вручили вот письмо и целую
папку по данному вопросу.

78
00:04:29,120 --> 00:04:32,380
Джен, если ты везучая,
папку тоже запретят.

79
00:04:32,420 --> 00:04:34,140
Ею и прибить можно.

80
00:04:34,180 --> 00:04:35,180
– Привет всем!
– Салют!

81
00:04:35,220 --> 00:04:36,590
Мам, пап, хорошо, что вы пришли.

82
00:04:36,630 --> 00:04:39,450
У меня новость, которая
вряд ли вам понравится.

83
00:04:39,490 --> 00:04:41,860
Не приветствие,
а мечта любого родителя.

84
00:04:41,900 --> 00:04:43,050
Нам присесть?

85
00:04:43,090 --> 00:04:44,630
Сегодня в школе
кое-что случилось.

86
00:04:44,670 --> 00:04:48,100
Джен, ты подготовь их морально.
Не забывай, они либералы.

87
00:04:48,140 --> 00:04:51,130
Могут и спонтанно
самовоспламениться.

88
00:04:52,770 --> 00:04:56,240
Алекс прав. Вы принимаете
такие вещи близко к сердцу.

89
00:04:56,280 --> 00:04:57,670
В чём дело, доча?

90
00:04:57,710 --> 00:05:00,810
Я собиралась написать сочинение
по «Гекльберри Финну».

91
00:05:00,850 --> 00:05:06,080
Хорошо.
Но больше так не делай.

92
00:05:07,290 --> 00:05:09,850
Всё, не могу.
«Гекльберри Финн» запрещён.

93
00:05:09,890 --> 00:05:11,110
Запрещён?

94
00:05:11,150 --> 00:05:12,790
Какой бред.
Что ты такое говоришь?

95
00:05:12,830 --> 00:05:17,550
Так-так, расслабьтесь.
Не надо сидячих забастовок.

96
00:05:17,590 --> 00:05:19,800
Я знала, что школьный
совет поднимал вопрос,

97
00:05:19,840 --> 00:05:21,470
но чтобы <i>на такое</i> решиться.

98
00:05:21,510 --> 00:05:24,260
Невероятно.
Живи мы на 2 мили дальше,

99
00:05:24,300 --> 00:05:27,610
в школьном округе Коламбус,
проблема бы не стояла.

100
00:05:27,650 --> 00:05:31,740
И к торговому центру
были бы ближе.

101
00:05:31,780 --> 00:05:36,000
Это как-то обсуждалось в школе?
Или никто палец о палец не ударил?

102
00:05:36,040 --> 00:05:37,380
А учитель английского что?

103
00:05:37,420 --> 00:05:39,880
Мистер Флаэрти расстроен
не меньше моего,

104
00:05:39,920 --> 00:05:42,150
но сказал,
что ничего не попишешь.

105
00:05:42,190 --> 00:05:44,660
Нет, мы ни за что
такого не допустим.

106
00:05:44,700 --> 00:05:46,910
Это в корне неверно.

107
00:05:46,950 --> 00:05:48,960
Полностью поддерживаю, пап.
Надо бороться.

108
00:05:49,000 --> 00:05:53,630
Несомненно, это позор нашего
сообщества, штата, страны.

109
00:05:55,800 --> 00:05:58,000
Я большеголовый?

110
00:06:00,410 --> 00:06:03,670
«Со вчерашнего дня у меня
ни крошки во рту не было;

111
00:06:03,710 --> 00:06:07,580
Джим достал кукурузные
лепёшки, пахтанье,

112
00:06:07,620 --> 00:06:10,470
свинину с капустой и зелень –

113
00:06:10,510 --> 00:06:14,110
ничего нет вкусней, если всё это
приготовить как следует, –

114
00:06:14,150 --> 00:06:17,710
и покуда я ужинал, мы разговаривали,
и нам было очень хорошо.

115
00:06:17,750 --> 00:06:21,296
Я был рад-радёхонек убраться
подальше от кровной вражды,

116
00:06:21,338 --> 00:06:23,390
а Джим – с болота.

117
00:06:23,430 --> 00:06:29,670
Мы так и говорили, что
нет лучше дома, чем плот».

118
00:06:29,710 --> 00:06:33,690
С этими чулками?
Убейте меня.

119
00:06:33,730 --> 00:06:35,760
Мэллори, папа читает
великолепный образчик

120
00:06:35,800 --> 00:06:36,970
американской литературы.

121
00:06:37,010 --> 00:06:39,640
Да-да, я слушаю.

122
00:06:39,680 --> 00:06:44,010
Они в круизе, да?

123
00:06:44,050 --> 00:06:46,880
Не совсем в круизе – на плоту
спускаются по Миссисипи.

124
00:06:46,920 --> 00:06:51,810
Ага, отличная история.
Скоро вернусь.

125
00:06:51,850 --> 00:06:55,860
Прости, домашние всё
отвлекают. Продолжай.

126
00:06:55,900 --> 00:06:58,690
В детстве обожал эту книгу.

127
00:06:58,730 --> 00:07:01,890
Всегда представлял себя
на месте Гека.

128
00:07:01,930 --> 00:07:05,980
Лежишь себе, спускаясь
по реке в ночи, полная свобода.

129
00:07:06,020 --> 00:07:12,400
Только я был не на плоту,
а на круизном катере.

130
00:07:12,440 --> 00:07:16,380
Мини-бар полон,
спутниковая тарелка.

131
00:07:16,420 --> 00:07:18,850
Джакузи.

132
00:07:20,990 --> 00:07:24,460
А мне по-прежнему
по душе версия Твена.

133
00:07:24,500 --> 00:07:27,280
Каждому своё, па.

134
00:07:27,320 --> 00:07:31,120
Всё, я повесила трубку.
Готова поговорить о книге.

135
00:07:31,160 --> 00:07:33,190
Наверное, меня.

136
00:07:33,230 --> 00:07:34,920
Алло? Привет.

137
00:07:34,960 --> 00:07:39,000
И как отдел образования может
считать всё это неприемлемым?

138
00:07:39,040 --> 00:07:41,510
Вот – «Над пропастью во ржи»,
«Гроздья гнева»,

139
00:07:41,550 --> 00:07:43,100
«Бойня номер пять»?

140
00:07:43,140 --> 00:07:46,230
Нелепица.
Какие книги вам тогда можно?

141
00:07:46,270 --> 00:07:48,300
Оставили «Бабар* едет
в Нидерланды» (*слон)

142
00:07:48,340 --> 00:07:51,270
и «Историю Йоги Берра*».
(*бейсболист)

143
00:07:51,310 --> 00:07:52,440
Зла не хватает.

144
00:07:52,480 --> 00:07:55,820
Всё перечисленное – классика.
Какое у них оправдание?

145
00:07:55,860 --> 00:07:58,910
Их аргумент – книги содержат
нецензурную лексику

146
00:07:58,950 --> 00:08:03,250
или оскорбительные образы,
неподходящие для школьников.

147
00:08:03,290 --> 00:08:07,930
И вот же ирония, в деле «Школьный
округ Айленд-Триз против Пико»

148
00:08:07,970 --> 00:08:09,700
судья Брэннан постановил,

149
00:08:09,740 --> 00:08:12,320
что местным школьным советам
запрещается изымать книги

150
00:08:12,360 --> 00:08:13,760
из библиотек лишь потому,

151
00:08:13,800 --> 00:08:16,460
что им не нравятся идеи,
содержащиеся в этих книгах,

152
00:08:16,500 --> 00:08:19,700
а равно добиваться их удаления
из-за традиционных убеждений

153
00:08:19,740 --> 00:08:21,650
в политике, государственности,
религии

154
00:08:21,690 --> 00:08:23,440
и из-за прочих спорных вопросов.

155
00:08:28,120 --> 00:08:30,390
Ты откуда это знаешь?

156
00:08:30,430 --> 00:08:35,088
Я знаю всё.

157
00:08:35,130 --> 00:08:36,560
Должен признать, Алекс,

158
00:08:36,600 --> 00:08:39,500
я удивлён, что в этом вопросе
ты с нами заодно.

159
00:08:39,540 --> 00:08:43,869
Запрет книг, по сути...
сблизил нас.

160
00:08:43,909 --> 00:08:47,230
Что ж, пап, я счастлив,
что порадовал тебя.

161
00:08:47,270 --> 00:08:51,310
Но, в сущности, я придерживаюсь
философии Джона Стюарта Миллса:

162
00:08:51,350 --> 00:08:53,480
свобода мысли и информации –

163
00:08:53,520 --> 00:08:55,510
есть важнейший элемент
поддержания духа

164
00:08:55,550 --> 00:08:57,770
либерального
и утилитарного видения,

165
00:08:57,810 --> 00:09:00,165
действующего в противовес
деспотичной тяжести

166
00:09:00,205 --> 00:09:06,460
невежества и тоталитаризма.

167
00:09:08,460 --> 00:09:12,090
Ты словарь, что ли,
на днях проглотил?

168
00:09:12,130 --> 00:09:14,570
Я лишь убеждён, что
невзирая на содержание книги,

169
00:09:14,610 --> 00:09:18,130
мы должны отстаивать право
свободы мысли и слова

170
00:09:18,170 --> 00:09:20,440
для каждого
американского гражданина.

171
00:09:20,480 --> 00:09:23,840
Строгая диета на латуке?
Дичь какая.

172
00:09:23,880 --> 00:09:27,640
С поправкой
на отдельных личностей.

173
00:09:27,680 --> 00:09:31,020
Эти книги старшеклассники
просто обязаны прочитать.

174
00:09:31,060 --> 00:09:32,970
Провокационные.
С глубоким смыслом.

175
00:09:33,010 --> 00:09:35,690
Дают почву для размышлений.
Что тут такого?

176
00:09:35,730 --> 00:09:38,880
Школьный совет недоволен тем,

177
00:09:38,920 --> 00:09:43,720
что лучшего друга Гека
порой называют негр Джим.

178
00:09:43,760 --> 00:09:47,260
Безусловно, это оскорбительно,
но нельзя вырывать из контекста.

179
00:09:47,300 --> 00:09:51,330
Во времена, когда Твен писал книгу,
в Миссури так было принято.

180
00:09:51,370 --> 00:09:53,360
Весь смысл в том, как Гек узнаёт,

181
00:09:53,410 --> 00:09:57,120
что цвет кожи человека не важен
и что все заслуживают свободу.

182
00:09:57,160 --> 00:09:59,340
Джим – самый благородный
персонаж книги.

183
00:09:59,380 --> 00:10:01,810
Есть и разногласия
на религиозной почве.

184
00:10:01,850 --> 00:10:05,140
Видимо, школьному совету
не нравятся слова Гека о том,

185
00:10:05,180 --> 00:10:07,920
что он предпочёл бы ад
повторному рабству Джима.

186
00:10:07,960 --> 00:10:10,550
То есть он фактически
отрицает Бога.

187
00:10:10,590 --> 00:10:15,160
Всё. Я поговорила.
Теперь вся ваша.

188
00:10:15,200 --> 00:10:17,690
Зашибись.

189
00:10:17,730 --> 00:10:20,760
Теперь-то мы доберёмся до сути.

190
00:10:20,800 --> 00:10:22,200
Джен, а что остальные ребята?

191
00:10:22,240 --> 00:10:25,590
Или ты одна-единственная
хочешь читать книгу из списка?

192
00:10:25,630 --> 00:10:28,890
Не хочу отказываться от сочинения
только из-за запрета книги.

193
00:10:28,930 --> 00:10:30,870
Я полюбила её.

194
00:10:30,910 --> 00:10:32,330
Дженнифер,

195
00:10:32,370 --> 00:10:38,320
тут больше трёхсот страниц,
ещё и без учёта картинок.

196
00:10:38,360 --> 00:10:41,740
Очевидно, нет худа без добра.

197
00:10:41,780 --> 00:10:44,250
Если ты хочешь написать
о «Геке Финне»,

198
00:10:44,310 --> 00:10:47,580
не отказывайся от идеи,
мы все тебя поддержим, да?

199
00:10:47,620 --> 00:10:49,330
– Конечно.
– Определённо.
– Да.

200
00:10:49,370 --> 00:10:51,050
Но решать тебе.

201
00:10:51,090 --> 00:10:56,020
Никогда не думала, что и за чтение
книги придётся бороться.

202
00:10:56,060 --> 00:11:00,300
Знаешь, Джен, однажды я тоже
вступил в схватку с цензурой.

203
00:11:00,340 --> 00:11:05,000
Элиза, помнишь Беркли?
1963-й?

204
00:11:05,040 --> 00:11:07,480
Я написал статью
для университетской газеты.

205
00:11:07,520 --> 00:11:10,860
«Колеблющаяся электоральная
демографическая статистика

206
00:11:10,900 --> 00:11:13,580
в предвыборной гонке
1962-го года».

207
00:11:13,620 --> 00:11:15,390
Её запретили?

208
00:11:15,430 --> 00:11:16,740
Ещё как.

209
00:11:16,780 --> 00:11:17,890
На каком основании?

210
00:11:17,930 --> 00:11:21,810
Она была невыносимо скучной.

211
00:11:21,850 --> 00:11:26,650
«Скучной» – в лучшем, самом
интересном смысле слова.

212
00:11:26,690 --> 00:11:31,430
Спасибо, дорогая. Именно так ты
тогда и написала в своём отзыве.

213
00:11:31,470 --> 00:11:33,140
Я хочу написать
именно это сочинение,

214
00:11:33,180 --> 00:11:35,570
и неправильно, что мне
пытаются это запретить.

215
00:11:35,610 --> 00:11:37,160
Да, верно.

216
00:11:37,200 --> 00:11:39,740
И вообще, я не хочу читать
«Историю Йоги Берра».

217
00:11:39,780 --> 00:11:41,140
И не надо.

218
00:11:41,180 --> 00:11:44,510
Свобода слова гарантирована
Конституцией.

219
00:11:44,550 --> 00:11:47,020
По сути, они нарушают
Билль о правах.

220
00:11:47,060 --> 00:11:48,340
Всё правильно.

221
00:11:48,380 --> 00:11:51,690
Если не мы дадим им отпор, то кто?
Куда всё это может зайти?

222
00:11:51,730 --> 00:11:53,140
Всё правильно.

223
00:11:53,180 --> 00:11:54,960
Подытожим: ты собралась
прочитать книгу,

224
00:11:55,000 --> 00:11:58,400
написать сочинение,
вероятно завалить английский,

225
00:11:58,440 --> 00:12:03,090
рискнуть шансами поступить
в любой колледж кроме Гранта,

226
00:12:03,130 --> 00:12:05,630
и стать социальным изгоем
в своём же обществе.

227
00:12:08,170 --> 00:12:09,670
Похоже на то.

228
00:12:09,710 --> 00:12:12,930
Умница наша!

229
00:12:13,765 --> 00:12:16,780
И когда ему было 19,
Йоги выбил 315,

230
00:12:16,820 --> 00:12:20,450
набрал 103 за сезон
и был избран в команду всех звёзд.

231
00:12:20,490 --> 00:12:23,590
В тот же сезон Йоги
заявил своим одноклубникам,

232
00:12:23,630 --> 00:12:27,120
что однажды станет глашатаем
чудесного жаждоутоляющего

233
00:12:27,160 --> 00:12:29,530
шоколадного напитка
под названием «Ю-ху».

234
00:12:29,570 --> 00:12:32,440
Всё остальное уже
питейная история.

235
00:12:34,440 --> 00:12:36,570
Молодец, Джилл.

236
00:12:36,610 --> 00:12:40,640
Думаю, все мы стали
чуточку ближе к Йоги.

237
00:12:40,680 --> 00:12:45,090
Но в следующий раз я советую
тебе взять более сложную тему.

238
00:12:45,130 --> 00:12:46,580
И какую?

239
00:12:46,620 --> 00:12:49,860
Твои последние сочинения
несколько однотипны.

240
00:12:49,900 --> 00:12:52,080
«История успеха Джо Намата»,

241
00:12:52,120 --> 00:12:55,360
«История успеха Джонни Бенча»,
«История успеха Мэджика Джонсона»,

242
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
Пора бы расширить тематику.

243
00:12:57,240 --> 00:13:00,000
Я ещё ничего не писала о хоккее.

244
00:13:00,040 --> 00:13:02,620
Садись, Джилл.

245
00:13:02,660 --> 00:13:05,870
Дженнифер, готова?

246
00:13:05,910 --> 00:13:07,640
Да.

247
00:13:12,410 --> 00:13:15,440
«Вы про меня ничего не знаете,
если не читали книжки

248
00:13:15,480 --> 00:13:17,620
под названием
„Приключения Тома Сойера“,

249
00:13:17,660 --> 00:13:19,840
но это не беда».

250
00:13:19,880 --> 00:13:23,220
Так Марк Твен начинает свой
роман о Гекльберри Финне.

251
00:13:23,260 --> 00:13:25,960
Дженнифер, выйдем
в коридор, поговорим.

252
00:13:26,000 --> 00:13:30,540
Мартин, прочти пока ты
своё сочинение.

253
00:13:33,900 --> 00:13:37,600
Атлет... Комментатор...

254
00:13:37,640 --> 00:13:39,740
Глашатай
прохладительных напитков.

255
00:13:39,780 --> 00:13:45,120
Кто же этот великий американец?
Йоги Берра.

256
00:13:47,060 --> 00:13:51,390
Дженнифер, я думал,
ты всё поняла.

257
00:13:51,430 --> 00:13:54,440
«Гекльберри Финн» не входит
в список одобренной литературы.

258
00:13:54,480 --> 00:13:57,090
Знаю, мистер Флаэрти,
я много над этим размышляла.

259
00:13:57,130 --> 00:13:59,440
И я не одобряю список
одобренной литературы.

260
00:13:59,480 --> 00:14:02,560
Как и я. Но я учитель,
я нахожусь в системе

261
00:14:02,600 --> 00:14:04,610
и должен
придерживаться правил.

262
00:14:04,650 --> 00:14:07,840
Простите, мистер Флаэрти,
но это моя позиция.

263
00:14:07,880 --> 00:14:09,540
Дженнифер, в таком случае

264
00:14:09,580 --> 00:14:12,420
я вынужден сообщить
директору Хьюит.

265
00:14:12,460 --> 00:14:15,510
О нет, только не «Злюке» Хьюит.

266
00:14:15,550 --> 00:14:18,680
В конце концов
она всё равно узнает.

267
00:14:18,730 --> 00:14:21,020
Билли.

268
00:14:21,060 --> 00:14:24,496
<i>С самого рождения Йоги следовал
своему бессмертному девизу...</i>

269
00:14:24,536 --> 00:14:26,430
Иди к директору.

270
00:14:26,470 --> 00:14:27,860
Что я сделал?

271
00:14:27,900 --> 00:14:29,690
Ничего. Пойди и скажи

272
00:14:29,730 --> 00:14:31,770
директору Хьюит,
что мне её надо видеть.

273
00:14:31,810 --> 00:14:33,530
«Злюку» Хьюит?

274
00:14:33,570 --> 00:14:36,080
Прости, Дженнифер,
у меня нет выбора.

275
00:14:36,120 --> 00:14:39,546
Завал по всем предметам.

276
00:14:42,350 --> 00:14:45,990
Дженнифер, мне приходится
так поступить.

277
00:14:46,030 --> 00:14:48,950
Пойми и ты моё положение.

278
00:14:48,990 --> 00:14:51,920
Вы всегда нас учили
думать самостоятельно,

279
00:14:51,960 --> 00:14:54,020
открыто защищать
свои убеждения,

280
00:14:54,060 --> 00:14:57,000
и если мы действительно
во что-то верим, стоять на своём.

281
00:14:57,040 --> 00:15:02,700
Ну конечно,
тыкай теперь меня носом.

282
00:15:02,740 --> 00:15:05,090
Ты сказала об этом родителям?

283
00:15:05,130 --> 00:15:07,470
Сказала, и они полностью
на моей стороне.

284
00:15:07,510 --> 00:15:12,370
Вас, Китонов, хлебом не корми,
дай поконфликтовать.

285
00:15:12,410 --> 00:15:15,820
Помню, как Алекс добивался
выходного дня в школе

286
00:15:15,860 --> 00:15:19,560
на годовщину свадьбы
Рональда и Нэнси. (Рейган)

287
00:15:19,600 --> 00:15:22,810
Точно, точно, он остался
дома в тот день.

288
00:15:22,850 --> 00:15:29,320
Послал им красивую пару
спортивных костюмов.

289
00:15:29,360 --> 00:15:32,030
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

290
00:15:32,070 --> 00:15:33,970
Дело нешуточное.

291
00:15:39,040 --> 00:15:42,030
Добрый день, мистер Флаэрти.
Какие-то проблемы?

292
00:15:42,070 --> 00:15:45,100
Боюсь, что так. Директор Хьюит,
вы знаете Дженнифер Китон.

293
00:15:45,140 --> 00:15:46,950
– Разумеется.
– Она написала сочинение

294
00:15:46,990 --> 00:15:48,820
по «Приключениям
Гекльберри Финна».

295
00:15:48,860 --> 00:15:51,800
Дженнифер, тебе известно,
что политика округа

296
00:15:51,840 --> 00:15:54,820
не допускает обсуждение
этой книги в классе?

297
00:15:54,860 --> 00:15:59,230
Известно, директор Злюка.

298
00:15:59,270 --> 00:16:01,360
Директор Хьюит.

299
00:16:07,270 --> 00:16:09,160
Но по-моему, это неправильно.

300
00:16:09,200 --> 00:16:12,110
Безусловно, ты имеешь право
на собственное мнение,

301
00:16:12,150 --> 00:16:14,670
но пока ты являешься
учащейся нашей школы,

302
00:16:14,710 --> 00:16:16,840
ты должна придерживаться
школьных правил.

303
00:16:16,880 --> 00:16:19,340
Если тебя не устраивают
какие-то частности,

304
00:16:19,380 --> 00:16:21,780
предлагаю тебе обсудить их
с Советом по образованию.

305
00:16:21,820 --> 00:16:24,640
Мистер Флаэрти, давайте
дадим Дженнифер время

306
00:16:24,680 --> 00:16:26,477
подобрать подходящую книгу

307
00:16:26,517 --> 00:16:29,150
и представить сочинение
в обозримом будущем.

308
00:16:29,190 --> 00:16:32,750
Нет! Я зачитаю это сочинение.

309
00:16:32,790 --> 00:16:34,350
Как однажды сказал Данте:

310
00:16:34,390 --> 00:16:36,990
«Самые жаркие места в аду
оставлены для тех,

311
00:16:37,030 --> 00:16:40,450
кто во времена нравственных
переломов оставался безучастным».

312
00:16:40,500 --> 00:16:42,200
А это она к чему?

313
00:16:42,240 --> 00:16:47,430
Это она... чтобы беседу
поддержать.

314
00:16:47,470 --> 00:16:48,930
Подводя итог, хочу сказать,

315
00:16:48,970 --> 00:16:51,290
что это одна из лучших
прочитанных мною книг.

316
00:16:51,330 --> 00:16:53,540
Советую прочесть её всем.

317
00:16:53,580 --> 00:16:57,050
В заключение предлагаю
задуматься над вопросом.

318
00:16:57,090 --> 00:17:01,060
Имеет ли отношение Йоги Берра
к Мишке Йоги?

319
00:17:01,100 --> 00:17:04,390
И если да, то какое?

320
00:17:13,670 --> 00:17:16,070
Я расскажу вам
о «Гекльберри Финне».

321
00:17:16,110 --> 00:17:17,130
Дженнифер!

322
00:17:17,170 --> 00:17:19,600
«Написанный в 1884-ом году,
через 20 лет

323
00:17:19,640 --> 00:17:21,670
после окончания
Гражданской войны,

324
00:17:21,710 --> 00:17:24,640
это не просто роман
о путешествии молодого человека

325
00:17:24,680 --> 00:17:29,210
по Миссисипи, но о пути Америки
от невинности к зрелости».

326
00:17:42,030 --> 00:17:45,030
Хорошо, Энди,
мы почти что закончили.

327
00:17:45,070 --> 00:17:49,640
Знаешь, я тут поспрашивал.
Другие братья так не делают.

328
00:17:51,210 --> 00:17:53,160
Ты у нас особенный.

329
00:17:53,200 --> 00:17:57,610
Знаю, но радость от этого
начинает проходить.

330
00:17:58,605 --> 00:18:02,050
Гляжу, портняжничаете
помаленьку?

331
00:18:02,090 --> 00:18:04,640
Да, почти уже всё.

332
00:18:04,680 --> 00:18:05,950
Ясненько.

333
00:18:05,990 --> 00:18:07,850
Вам помочь?

334
00:18:07,890 --> 00:18:11,720
Тебе нельзя, забыл?
Голова слишком большая.

335
00:18:11,760 --> 00:18:14,280
Это уже ни в какие ворота.
Дай-ка сюда метр.

336
00:18:14,320 --> 00:18:15,240
Алекс.

337
00:18:15,280 --> 00:18:17,790
Нет, ты померь.
Прижми своим пальцем, ну?

338
00:18:17,830 --> 00:18:20,800
Давай, чего ты?

339
00:18:20,840 --> 00:18:23,960
Меришь свой великий ум?

340
00:18:24,000 --> 00:18:24,960
Так, хорошо.

341
00:18:25,000 --> 00:18:28,330
Вы мои родители.
Вы должны сказать правду.

342
00:18:28,370 --> 00:18:31,038
У меня голова слишком
велика для туловища?

343
00:18:31,078 --> 00:18:34,710
Самую малость.

344
00:18:34,750 --> 00:18:36,470
Прекрасно.
А знаете что?

345
00:18:36,510 --> 00:18:40,220
Может, просто у вас у всех головы
немного маловаты для тел.

346
00:18:40,260 --> 00:18:41,760
А? Не думали?

347
00:18:41,800 --> 00:18:43,380
– Привет.
– Привет.

348
00:18:43,430 --> 00:18:47,030
Ну что, как прошло?
Зачитала своё сочинение?

349
00:18:47,070 --> 00:18:48,720
Зачитала.

350
00:18:48,760 --> 00:18:52,520
Джен, мы так горды за тебя.
Ты поступила очень смело.

351
00:18:52,560 --> 00:18:54,250
Теперь мне осталось надеяться,

352
00:18:54,290 --> 00:18:56,210
что вам хватит денег
на частную школу.

353
00:18:56,250 --> 00:18:58,760
Именно туда меня и отправят.

354
00:18:58,800 --> 00:19:00,840
Стоп, стоп.
Это ещё что такое?

355
00:19:00,880 --> 00:19:04,970
Давай-ка ты не шути так.
Частная школа – штука дорогая.

356
00:19:05,010 --> 00:19:09,070
Узнав тему моего сочинения,
мистер Флаэрти был вынужден

357
00:19:09,110 --> 00:19:10,840
сообщить директору Хьюит.

358
00:19:10,880 --> 00:19:12,140
Она предостерегла меня.

359
00:19:12,180 --> 00:19:15,020
Но я всё равно начала читать,
и она забрала мои записи.

360
00:19:15,060 --> 00:19:17,920
Она что?
Изъяла твоё сочинение?

361
00:19:17,960 --> 00:19:19,930
Мне не удалось даже
получить оценку.

362
00:19:19,970 --> 00:19:25,578
Без оценки?
Да тебе по полной везёт!

363
00:19:26,770 --> 00:19:28,520
Мэллори, похоже,

364
00:19:28,560 --> 00:19:30,920
ты не до конца понимаешь
возможные последствия.

365
00:19:30,960 --> 00:19:32,900
Никто не имеет права
говорить тебе,

366
00:19:32,940 --> 00:19:35,070
что ты можешь читать, а что нет.

367
00:19:35,110 --> 00:19:38,210
Да, Мэл. Тебе бы понравилось,
если бы кто-то заявился

368
00:19:38,250 --> 00:19:45,090
в библиотеку колледжа Гранта
и забрал бы книги?

369
00:19:46,550 --> 00:19:50,210
Уверена, у них были бы веские
причины такого поступка.

370
00:19:50,250 --> 00:19:52,480
Какие же это веские причины, Мэл?

371
00:19:52,520 --> 00:19:54,420
Запретить «Дневник Анны Франк»

372
00:19:54,460 --> 00:19:56,760
из-за равного отношения
ко всем религиям?

373
00:19:56,800 --> 00:19:59,660
Запретить «О мышах и людях»
из-за вульгарщины.

374
00:19:59,700 --> 00:20:00,900
Запретить «Космополитен»...

375
00:20:00,940 --> 00:20:03,390
Что? За что?

376
00:20:03,430 --> 00:20:07,040
...из-за наличия явного
сексуального подтекста.

377
00:20:07,080 --> 00:20:10,370
Какое свинство!
Почему мы бездействуем?

378
00:20:10,410 --> 00:20:12,040
Как раз наоборот, Мэл.

379
00:20:12,080 --> 00:20:14,190
Мы оповестим родителей,
организуемся.

380
00:20:14,230 --> 00:20:17,540
Мы просто так не отступим.
Это вопрос свободы слова.

381
00:20:17,580 --> 00:20:19,190
Верховный суд постановил, не я.

382
00:20:19,230 --> 00:20:23,310
На самом деле, суд постановил...

383
00:20:23,350 --> 00:20:25,880
что ответственные
школьные советы

384
00:20:25,920 --> 00:20:27,630
нарушали права учеников

385
00:20:27,670 --> 00:20:30,220
в области цензуры
библиотечных книг.

386
00:20:30,260 --> 00:20:34,170
Таким образом, независимо
от полномочий школьных советов,

387
00:20:34,210 --> 00:20:37,040
учебные планы никоим образом
не должны противоречить

388
00:20:37,080 --> 00:20:40,690
критериями Первой поправки.

389
00:20:40,740 --> 00:20:43,930
Говорю же, я знаю всё.

390
00:20:43,970 --> 00:20:46,450
Может, и голова поэтому
такая большая.

391
00:20:50,880 --> 00:20:52,310
Слушаю.

392
00:20:52,350 --> 00:20:54,070
Здравствуйте.

393
00:20:54,110 --> 00:20:57,020
Да, да, мы тоже годимся ей.

394
00:20:57,060 --> 00:20:59,960
Спасибо. Я передам.

395
00:21:01,230 --> 00:21:05,030
Звонил был отец Триши Виллис.
Узнал о твоём поступке в школе.

396
00:21:05,070 --> 00:21:08,490
И Виллисы полностью
на твоей стороне.

397
00:21:08,530 --> 00:21:11,430
Джен, теперь ты знаменитость.
Горжусь тобой.

398
00:21:11,470 --> 00:21:14,840
Папа даже может снять про тебя
одну их своих скучных документалок.

399
00:21:16,140 --> 00:21:21,310
«Скучных» – это в самом
интересном смысле слова.

400
00:21:24,220 --> 00:21:26,450
– Здравствуй, Алекс.
– Мистер Флаэрти, добрый вечер.

401
00:21:26,490 --> 00:21:30,450
Давненько мы не виделись.
Голова, что ли, у тебя подросла?

402
00:21:33,730 --> 00:21:36,390
Рады вас видеть, мистер Флаэрти.

403
00:21:36,430 --> 00:21:38,490
– Здравствуйте.
– Здравствуйте.

404
00:21:38,530 --> 00:21:40,260
Мы в курсе произошедшего.

405
00:21:40,300 --> 00:21:42,900
Сказать, что мы сердиты
и расстроены – ничего не сказать.

406
00:21:42,940 --> 00:21:45,330
Я тоже не в восторге от того,
как всё пошло.

407
00:21:45,370 --> 00:21:48,480
Но поступок вашей дочери
заслуживает уважения.

408
00:21:48,520 --> 00:21:50,740
Она повела себя очень достойно

409
00:21:50,780 --> 00:21:54,200
в очень непростой
и щепетильной ситуации.

410
00:21:54,240 --> 00:21:56,870
Спасибо, мистер Флаэрти.
Всегда приятно такое слышать.

411
00:21:56,910 --> 00:21:59,770
Также хочу сообщить, что забрал
твоё сочинение у директора.

412
00:21:59,810 --> 00:22:02,330
Это лучшее сочинение
по «Гекльберри Финну»,

413
00:22:02,370 --> 00:22:04,120
что мне доводилось читать.

414
00:22:07,430 --> 00:22:11,060
Уж прости, Алекс.
У Дженнифер лучше.

415
00:22:11,100 --> 00:22:14,000
Хотя бы в семье осталось.

416
00:22:14,040 --> 00:22:18,900
И поэтому мне крайне
сложно сообщать,

417
00:22:18,940 --> 00:22:22,080
что я не могу зачесть тебе
это сочинение.

418
00:22:22,120 --> 00:22:23,330
Но почему?

419
00:22:23,370 --> 00:22:26,040
Пока в школьном совете
озабочены этим,

420
00:22:26,080 --> 00:22:28,220
«Гекльберри Финна»
даже не существует.

421
00:22:28,260 --> 00:22:30,600
Марк Твен порадовался бы,
узнав о таком.

422
00:22:30,640 --> 00:22:33,710
Формально, если книга
официально не признана,

423
00:22:33,750 --> 00:22:35,710
то и сочинения по ней
быть не может.

424
00:22:37,160 --> 00:22:40,220
Поверить не могу.
Я не получу зачёта.

425
00:22:40,260 --> 00:22:41,720
Так, так, послушайте.

426
00:22:41,760 --> 00:22:44,250
Ни один Китон ещё
не заваливал английский.

427
00:22:44,290 --> 00:22:48,945
Так-то...

428
00:22:48,985 --> 00:22:52,410
Ни один Китон больше
не завалит английский.

429
00:22:52,450 --> 00:22:56,530
Завал по предмету, увы,
не самое страшное.

430
00:22:56,570 --> 00:22:58,880
Директор Хьюит сказала,
что если Дженнифер

431
00:22:58,920 --> 00:23:00,910
не напишет сочинение
по другой книге

432
00:23:00,950 --> 00:23:03,850
и не прекратит открыто
нарушать школьные правила,

433
00:23:03,890 --> 00:23:08,110
её могут исключить.

434
00:23:11,120 --> 00:23:13,490
Я не отступлю.

435
00:23:17,802 --> 00:23:19,880
Продолжение следует...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru