Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-20.

 
1
00:00:02,050 --> 00:00:08,000
FAMILY TIES

2
00:00:08,030 --> 00:00:13,390
Season 6, Episode 20
«Read It and Weep, Part 2»

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:04,160 --> 00:01:05,800
What are you reading, Andy?

19
00:01:05,830 --> 00:01:07,610
<i>The Little Engine that Could.</i>

20
00:01:07,640 --> 00:01:10,340
Do you think it'll be banned?

21
00:01:10,370 --> 00:01:13,880
I don't know, but if I were you,
I'd read fast.

22
00:01:13,910 --> 00:01:15,550
What does "banned" mean?

23
00:01:15,580 --> 00:01:17,780
It means that a certain
authority decides

24
00:01:17,810 --> 00:01:20,290
that a certain piece of material
can't be used

25
00:01:20,320 --> 00:01:22,220
at a certain place or time.

26
00:01:22,250 --> 00:01:24,830
What does "banned" mean?

27
00:01:26,040 --> 00:01:28,230
Hey! How you doing, Andy?

28
00:01:28,260 --> 00:01:29,490
What's all that?

29
00:01:29,520 --> 00:01:30,830
This, Jen, is your defense.

30
00:01:30,860 --> 00:01:32,800
Now, when you
and Mom and Dad walk

31
00:01:32,830 --> 00:01:34,300
into Dr. Hewitt's office
tomorrow,

32
00:01:34,330 --> 00:01:36,100
I want you to have
every legal fact,

33
00:01:36,130 --> 00:01:37,500
argument and precedent
at your disposal.

34
00:01:37,530 --> 00:01:39,370
Now, you can either use
these books

35
00:01:39,400 --> 00:01:42,110
to brilliantly articulate
your position or, failing that,

36
00:01:42,140 --> 00:01:46,180
you can simply drop them
on Dr. Hewitt's head.

37
00:01:46,210 --> 00:01:48,910
What does "banned" mean?

38
00:01:48,940 --> 00:01:50,120
He keeps saying that.

39
00:01:50,150 --> 00:01:51,620
Can you please explain it
to him?

40
00:01:51,650 --> 00:01:54,090
Yeah, yeah.
Well, Andy, "banned,"

41
00:01:54,120 --> 00:01:57,060
or "banning," or "to ban,"

42
00:01:57,090 --> 00:02:00,410
comes from the Germanic root
<i>"bannan..."</i>

43
00:02:05,350 --> 00:02:07,700
...meaning to command.

44
00:02:07,730 --> 00:02:10,200
But you can simply think of it
as a... as a...

45
00:02:10,230 --> 00:02:13,340
as a legal prohibition,
a censure, a condemnation.

46
00:02:13,370 --> 00:02:16,190
Now I don't know
what "banned" means.

47
00:02:17,460 --> 00:02:19,110
How do you think I feel?

48
00:02:19,140 --> 00:02:21,580
I'll never know!

49
00:02:21,610 --> 00:02:24,050
You know, Jen,
I got to tell you,

50
00:02:24,080 --> 00:02:26,320
I really admire the way
you've handled yourself.

51
00:02:26,350 --> 00:02:27,990
I mean, your-your sensitivity,
your intelligence,

52
00:02:28,020 --> 00:02:30,120
your strength of character
over the last few days.

53
00:02:30,150 --> 00:02:32,390
- Thank you, Alex.
- I mean, when I look at you,

54
00:02:32,420 --> 00:02:35,230
I see someone who has got
a great future.

55
00:02:35,260 --> 00:02:38,000
Someone who could do anything
they set out to do.

56
00:02:38,030 --> 00:02:41,200
Jen, I guess what I'm trying
to say is this:

57
00:02:41,230 --> 00:02:45,940
Someday, you could
even work for me.

58
00:02:45,970 --> 00:02:48,760
Oh, joy.

59
00:02:50,130 --> 00:02:52,180
Of course, you'd have to start
in the mailroom,

60
00:02:52,210 --> 00:02:54,780
you know, minimum wage,
but, uh, you'd have Sundays

61
00:02:54,810 --> 00:02:56,480
and-and-and legal holidays off.

62
00:02:56,510 --> 00:03:01,490
And, uh, Christmastime,
you come to my house for eggnog.

63
00:03:01,520 --> 00:03:04,120
Thank you, Alex.
It makes it all worthwhile.

64
00:03:04,150 --> 00:03:06,660
But I've got to admit
I'm still a little nervous

65
00:03:06,690 --> 00:03:08,390
about going to see
Dr. Hewitt tomorrow.

66
00:03:08,420 --> 00:03:09,790
What if she suspends me?

67
00:03:09,820 --> 00:03:12,830
Suspend her right back.

68
00:03:12,860 --> 00:03:14,630
- I'm serious, Alex.
- I know, I know, I know.

69
00:03:14,660 --> 00:03:17,040
Look, hey, you know,
even if you get suspended,

70
00:03:17,070 --> 00:03:18,970
you've still got the job
with me, right?

71
00:03:19,000 --> 00:03:21,240
Of course, with the suspension,
you're going to have

72
00:03:21,270 --> 00:03:22,810
to start on the loading dock.

73
00:03:22,840 --> 00:03:24,560
I understand.

74
00:03:31,500 --> 00:03:33,480
"But I reckon I got to light out

75
00:03:33,510 --> 00:03:35,190
"for the territory ahead
of the rest,

76
00:03:35,220 --> 00:03:38,520
"because Aunt Sally, she's gonna
adopt me and civilize me,

77
00:03:38,550 --> 00:03:39,990
"and I can't stand it.

78
00:03:40,020 --> 00:03:42,830
I've been there before."

79
00:03:42,860 --> 00:03:45,000
Mal, is that you?

80
00:03:45,030 --> 00:03:46,600
What are you doing?

81
00:03:46,630 --> 00:03:49,090
I'm reading.

82
00:03:50,420 --> 00:03:52,690
When did you learn how?

83
00:03:54,060 --> 00:03:56,440
When I found out
that <i>Cosmopolitan</i> magazine

84
00:03:56,470 --> 00:03:59,740
was banned in certain places,
I became enraged.

85
00:03:59,770 --> 00:04:02,410
Then I saw <i>Huckleberry Finn</i>
sitting on the coffee table,

86
00:04:02,440 --> 00:04:03,920
and I said to myself,

87
00:04:03,950 --> 00:04:05,850
"What better way
to show Jennifer my support?"

88
00:04:05,880 --> 00:04:07,950
So I picked it up,
and I started reading.

89
00:04:07,980 --> 00:04:09,520
And you know what?

90
00:04:09,550 --> 00:04:11,590
I love it.

91
00:04:11,620 --> 00:04:13,060
I love reading.

92
00:04:13,090 --> 00:04:15,070
I'm going to teach Nick
how to read.

93
00:04:18,250 --> 00:04:19,700
Oh, Jen,
I'm really looking forward

94
00:04:19,730 --> 00:04:21,270
to that meeting
with your principal.

95
00:04:21,300 --> 00:04:23,740
We've got some very persuasive
arguments we want her to hear.

96
00:04:23,770 --> 00:04:25,870
I'm really glad you guys
are coming with me tomorrow.

97
00:04:25,900 --> 00:04:27,510
Well, we wouldn't have it
any other way.

98
00:04:27,540 --> 00:04:28,940
We're all in this together.

99
00:04:28,970 --> 00:04:31,210
You know, maybe you should get
to bed early tonight, honey.

100
00:04:31,240 --> 00:04:32,480
You got a big day tomorrow.

101
00:04:32,510 --> 00:04:33,710
I'm too nervous to sleep.

102
00:04:33,740 --> 00:04:36,460
Want me to read to you?

103
00:04:41,970 --> 00:04:44,720
Principal's office.

104
00:04:44,750 --> 00:04:49,660
What a scary place
this used to be.

105
00:04:49,690 --> 00:04:52,430
It still is for me, Dad.

106
00:04:52,460 --> 00:04:54,200
When did you ever get
in trouble, Steven?

107
00:04:54,230 --> 00:04:56,630
Elyse, I spent
a lot of time on a bench

108
00:04:56,660 --> 00:04:58,440
outside the principal's office.

109
00:04:58,470 --> 00:05:01,870
You were hall monitor.

110
00:05:01,900 --> 00:05:05,910
And I had to keep my eye
on a lot of really bad kids.

111
00:05:05,940 --> 00:05:08,210
Sometimes they'd try
to make a break for it,

112
00:05:08,240 --> 00:05:10,680
and, uh, if I couldn't
catch them, it was, uh,

113
00:05:10,710 --> 00:05:15,620
back to milk monitor
for little Stevie Keaton.

114
00:05:15,650 --> 00:05:19,390
You're a real bad seed, Steven.

115
00:05:19,420 --> 00:05:23,160
Actually, I really was
big trouble in high school.

116
00:05:23,190 --> 00:05:24,330
You, Mom?

117
00:05:24,360 --> 00:05:26,430
Mm-hmm. Oh, yeah, I used
to question everything.

118
00:05:26,460 --> 00:05:28,770
I remember when the
administration said

119
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
that girls couldn't take
woodworking shop.

120
00:05:30,830 --> 00:05:32,440
Well, I organized a protest.

121
00:05:32,470 --> 00:05:35,010
And all the freshman girls
took over the shop

122
00:05:35,040 --> 00:05:36,640
and started sawing chairs apart

123
00:05:36,670 --> 00:05:39,140
until the administration
gave in.

124
00:05:39,170 --> 00:05:41,810
Elyse, I'm-I'm afraid,
as your hall monitor,

125
00:05:41,840 --> 00:05:43,410
I would have had
to apprehend you

126
00:05:43,440 --> 00:05:46,520
and escort you directly
to Miss Dougherty's office.

127
00:05:46,550 --> 00:05:49,270
Ooh, I'm really scared.

128
00:05:50,810 --> 00:05:53,320
Well, I don't know
what your principal was like,

129
00:05:53,350 --> 00:05:55,560
but I hope you're ready
for Hewitt the Hun.

130
00:05:55,590 --> 00:05:57,300
She takes no prisoners.

131
00:05:57,330 --> 00:05:59,600
Oh, don't worry, Jen.
I'm not afraid.

132
00:05:59,630 --> 00:06:02,370
Good morning,
Mr. And Mrs. Keaton.

133
00:06:02,400 --> 00:06:04,140
Jennifer.

134
00:06:04,170 --> 00:06:07,240
This is Mr. Carter,
the superintendent of schools.

135
00:06:07,270 --> 00:06:08,310
Hello there.

136
00:06:08,340 --> 00:06:09,770
I believe you know
Mr. Flaherty.

137
00:06:09,800 --> 00:06:11,510
- Yes, Mr. Flaherty.
- Good morning.

138
00:06:11,540 --> 00:06:14,190
- Dr. Hewitt, good to see you.
- Morning.

139
00:06:15,470 --> 00:06:17,150
Would anyone like anything
to drink?

140
00:06:17,180 --> 00:06:18,820
No, thank you.

141
00:06:18,850 --> 00:06:19,820
Jennifer?

142
00:06:19,850 --> 00:06:22,360
Whiskey, please.

143
00:06:23,840 --> 00:06:26,820
Jen, please, let...
let me handle this, huh?

144
00:06:26,850 --> 00:06:28,790
Uh, Dr. Hewitt...

145
00:06:28,820 --> 00:06:29,890
Sit down, Mr. Keaton.

146
00:06:29,920 --> 00:06:31,610
Yes, right away.

147
00:06:33,320 --> 00:06:36,130
Now, this is the situation
as I see it.

148
00:06:36,160 --> 00:06:38,470
There is a policy
in this district,

149
00:06:38,500 --> 00:06:40,070
passed by our board
of education,

150
00:06:40,100 --> 00:06:42,840
which states that certain books
are unacceptable

151
00:06:42,870 --> 00:06:44,840
for our children
of high school age.

152
00:06:44,870 --> 00:06:46,910
<i>Huckleberry Finn</i> is among them.

153
00:06:46,940 --> 00:06:50,450
Therefore, Jennifer's
book report is unacceptable.

154
00:06:50,480 --> 00:06:52,180
Dr. Hewitt,
have you ever read the book?

155
00:06:52,210 --> 00:06:54,950
Whether I've read <i>Huckleberry</i>
<i>Finn</i> is not the issue.

156
00:06:54,980 --> 00:06:57,760
The question is whether it's
appropriate for Jennifer.

157
00:06:57,790 --> 00:06:59,720
What right do you have to decide

158
00:06:59,750 --> 00:07:02,190
what's appropriate reading
material for our daughter?

159
00:07:02,220 --> 00:07:04,660
I mean, personally, I find that
tremendously offensive.

160
00:07:04,690 --> 00:07:07,600
It's not Dr. Hewitt's decision,
Mrs. Keaton.

161
00:07:07,630 --> 00:07:09,700
It's a decision
of the school board.

162
00:07:09,730 --> 00:07:12,540
Then I am offended by
the school board.

163
00:07:12,570 --> 00:07:14,460
Where's that whiskey?

164
00:07:15,760 --> 00:07:18,340
Uh, Mrs. Keaton, uh,
the state requires us to teach

165
00:07:18,370 --> 00:07:20,880
certain specifics
in the basic curriculum.

166
00:07:20,910 --> 00:07:22,880
But how those subjects
are taught

167
00:07:22,910 --> 00:07:25,450
and what textbooks are used
are all left up

168
00:07:25,480 --> 00:07:27,790
to the individual school boards,
and with good reason.

169
00:07:27,820 --> 00:07:29,850
Because the school boards
represent the values

170
00:07:29,880 --> 00:07:31,560
of the people in the community.

171
00:07:31,590 --> 00:07:35,130
What you have to understand
is that it is our job

172
00:07:35,160 --> 00:07:37,860
to nurture, guide
and protect these children.

173
00:07:37,890 --> 00:07:40,360
But just what is it that
you're protecting them from?

174
00:07:40,390 --> 00:07:42,470
I mean, it seems to me
that the best thing

175
00:07:42,500 --> 00:07:45,470
that a school can do is...
is teach children that...

176
00:07:45,500 --> 00:07:47,040
that moral questions
are complex,

177
00:07:47,070 --> 00:07:49,410
that in a democratic society,

178
00:07:49,440 --> 00:07:51,240
different people
have different views.

179
00:07:51,270 --> 00:07:54,050
As a teacher, I've always felt
that freedom of speech,

180
00:07:54,080 --> 00:07:57,500
free expression, is an essential
part of a good education.

181
00:07:58,670 --> 00:08:01,020
Of course,
that's just my opinion.

182
00:08:01,050 --> 00:08:03,250
I could be wrong.

183
00:08:03,280 --> 00:08:05,790
But that goes against everything
you've ever taught me.

184
00:08:05,820 --> 00:08:06,990
You're not wrong.

185
00:08:07,020 --> 00:08:09,830
But he is a teacher
in this school district.

186
00:08:09,860 --> 00:08:11,260
Mr. Flaherty...

187
00:08:11,290 --> 00:08:13,940
I'm sorry, Jen.

188
00:08:15,790 --> 00:08:18,300
Well, we're certainly not going
to let this go unchallenged.

189
00:08:18,330 --> 00:08:20,040
We're talking about
the First Amendment here.

190
00:08:20,070 --> 00:08:22,840
Oh, then I suggest you contact
a lawyer, Mr. Keaton.

191
00:08:22,870 --> 00:08:24,510
Believe me, we intend to.

192
00:08:24,540 --> 00:08:26,310
We intend to, as well.

193
00:08:26,340 --> 00:08:31,390
Yeah, well, uh, we intend to
more than you intend to.

194
00:08:33,740 --> 00:08:36,090
"Well, I got a good going-over
in the morning

195
00:08:36,120 --> 00:08:38,560
"from old Miss Watson
on account of my clothes;

196
00:08:38,590 --> 00:08:40,290
"but the widow,
she didn't scold,

197
00:08:40,320 --> 00:08:43,390
"but only cleaned off the grease
and clay, and looked so sorry

198
00:08:43,420 --> 00:08:46,060
that I thought I would behave
a while if I could."

199
00:08:46,090 --> 00:08:47,470
Your turn, Nick.

200
00:08:48,830 --> 00:08:50,570
"Then Miss Watson,

201
00:08:50,600 --> 00:08:53,040
"she took me in the closet
and prayed,

202
00:08:53,070 --> 00:08:55,390
but nothing come of it."

203
00:08:56,430 --> 00:08:57,740
Hey, I'm lucky.

204
00:08:57,770 --> 00:08:59,340
I got a short one.

205
00:08:59,370 --> 00:09:01,480
Back to you, Mal.

206
00:09:01,510 --> 00:09:03,310
"She told me to pray every day

207
00:09:03,340 --> 00:09:05,150
"and whatever I asked for,
I would get.

208
00:09:05,180 --> 00:09:06,850
But it warn't so."

209
00:09:06,880 --> 00:09:09,320
Hey, uh, that's, uh,
my sentence.

210
00:09:09,350 --> 00:09:12,260
Oh, I'm sorry, honey. Here.

211
00:09:12,290 --> 00:09:14,660
"But it warn't so."

212
00:09:18,420 --> 00:09:20,680
Just back from Evelyn Wood?

213
00:09:22,050 --> 00:09:24,800
Oh, hey, hey, hey, come on,
Alex. Want to help us out?

214
00:09:24,830 --> 00:09:26,670
We got plenty of sentences
in this book.

215
00:09:26,700 --> 00:09:29,210
No, Nick, no. Come on.
Thanks. Thanks anyway.

216
00:09:29,240 --> 00:09:31,040
No, no, I'm funny that way.

217
00:09:31,070 --> 00:09:36,250
I like to read two, sometimes
three sentences in a row.

218
00:09:36,280 --> 00:09:37,820
Alex, give us a break.

219
00:09:37,850 --> 00:09:40,450
You're always criticizing me
and Nick for not being cultured.

220
00:09:40,480 --> 00:09:43,100
Well, hey, can't do that
anymore, huh?

221
00:09:46,110 --> 00:09:48,590
No, you can't, 'cause we're
reading the classics.

222
00:09:48,620 --> 00:09:51,500
You guys should read
<i>War and Peace</i> next.

223
00:09:51,530 --> 00:09:53,810
I'll never see
either of you again.

224
00:09:58,760 --> 00:10:00,300
Hello.

225
00:10:00,330 --> 00:10:02,040
Uh, yeah, sure.

226
00:10:02,070 --> 00:10:03,670
Yeah, just a minute, please.

227
00:10:03,700 --> 00:10:05,640
Hey, Jen!
Jen, it's, uh...

228
00:10:05,670 --> 00:10:07,880
it's Bill Godfried
from the <i>Leland Herald.</i>

229
00:10:07,910 --> 00:10:09,750
Tell him I'm not in.

230
00:10:09,780 --> 00:10:11,320
You got it.

231
00:10:11,350 --> 00:10:13,220
Hello?
Hi. Yeah, I'm sorry.

232
00:10:13,250 --> 00:10:15,640
She says she's not in.

233
00:10:16,670 --> 00:10:17,790
Hey, Jen.

234
00:10:17,820 --> 00:10:20,160
He sounded real anxious
to talk to you.

235
00:10:20,190 --> 00:10:21,560
No, thanks, Alex.

236
00:10:21,590 --> 00:10:23,430
In the past week,
I've done interviews

237
00:10:23,460 --> 00:10:24,960
with every newspaper in Ohio.

238
00:10:24,990 --> 00:10:26,500
They don't know when to stop.

239
00:10:26,530 --> 00:10:27,970
I didn't realize

240
00:10:28,000 --> 00:10:30,230
book banning was everybody's
favorite subject.

241
00:10:33,620 --> 00:10:36,110
There you go.

242
00:10:36,140 --> 00:10:38,480
Hello.

243
00:10:38,510 --> 00:10:42,350
Look, I'm-I'm kind of tired
of talking about this, okay?

244
00:10:42,380 --> 00:10:44,650
Can't you understand that?

245
00:10:44,680 --> 00:10:47,550
We've been over this
a thousand times.

246
00:10:47,580 --> 00:10:48,990
Okay.

247
00:10:49,020 --> 00:10:51,630
Uh, we'll see you Saturday,
Grandma.

248
00:10:56,710 --> 00:10:59,980
Well, she won't be
bothering us anymore.

249
00:11:01,020 --> 00:11:02,800
I don't know what's going on.

250
00:11:02,830 --> 00:11:05,240
Suddenly my life
has turned upside down.

251
00:11:05,270 --> 00:11:08,010
Mr. Flaherty didn't turn out
to be who I believed he was.

252
00:11:08,040 --> 00:11:09,770
I thought he was on my side,

253
00:11:09,800 --> 00:11:11,880
but the minute we stepped
into Dr. Hewitt's office,

254
00:11:11,910 --> 00:11:12,940
he just wimped out.

255
00:11:12,970 --> 00:11:14,850
That's too bad.

256
00:11:14,880 --> 00:11:16,780
All my friends want
to talk to me about

257
00:11:16,810 --> 00:11:18,850
is failing in English,
book banning

258
00:11:18,880 --> 00:11:21,390
and what I'm going to do
when I'm suspended.

259
00:11:21,420 --> 00:11:23,690
Well, I've always found
that a picnic lunch

260
00:11:23,720 --> 00:11:26,290
followed by an afternoon
of bowling... an excellent way

261
00:11:26,320 --> 00:11:28,780
to spend the first day
of suspension.

262
00:11:30,190 --> 00:11:31,780
Oh, Jen! Jen!

263
00:11:31,810 --> 00:11:34,150
I'd like you to meet
your lawyer, Susan White.

264
00:11:34,180 --> 00:11:35,420
Susan, our daughter,
Jennifer Keaton.

265
00:11:35,450 --> 00:11:36,820
- Hi.
- Hello.

266
00:11:36,850 --> 00:11:39,160
Susan's mother was at Berkeley
with your father and me.

267
00:11:39,190 --> 00:11:40,660
Actually, she was born
in the commune

268
00:11:40,690 --> 00:11:42,060
that we all lived on together.

269
00:11:42,090 --> 00:11:43,510
We used to call her Raindrop.

270
00:11:48,570 --> 00:11:51,140
Now she's at the law firm
of Hughes, Frank and MacGregor,

271
00:11:51,170 --> 00:11:52,800
and she's offered
to give us some advice

272
00:11:52,830 --> 00:11:54,440
on how to deal
with the school board.

273
00:11:54,470 --> 00:11:56,710
Jennifer, I am so pleased
to meet you.

274
00:11:56,740 --> 00:11:59,710
You know, I'm truly impressed
by the stand you've taken.

275
00:11:59,740 --> 00:12:03,010
It's a real thrill to meet
someone of your generation

276
00:12:03,040 --> 00:12:06,050
who's interested in something
other than just...

277
00:12:06,080 --> 00:12:10,630
maintaining the status quo
so they can make a fast buck.

278
00:12:13,380 --> 00:12:16,730
You don't even know me.

279
00:12:16,760 --> 00:12:20,160
I've got a sixth sense
about these things.

280
00:12:20,190 --> 00:12:23,130
I guess you're working for free
at Hughes, Frank and McGregor.

281
00:12:23,160 --> 00:12:26,270
Yeah, Raindrop?

282
00:12:26,300 --> 00:12:28,470
Susan White,
our son, Alex Keaton.

283
00:12:28,500 --> 00:12:29,510
Mmm.

284
00:12:29,540 --> 00:12:32,660
Aren't genetics wild?

285
00:12:34,930 --> 00:12:38,300
And this is our daughter Mallory
and her, uh, well, Nick.

286
00:12:39,840 --> 00:12:42,020
Oh, please,
have a seat, uh, Susan.

287
00:12:42,050 --> 00:12:43,350
You, too, uh, Jen.

288
00:12:43,380 --> 00:12:46,120
Now, basically, what Susan
is planning to do is, uh,

289
00:12:46,150 --> 00:12:49,490
let us know what our rights are,
tell us how to handle ourselves

290
00:12:49,520 --> 00:12:51,500
at the school board
meeting tomorrow

291
00:12:51,530 --> 00:12:53,930
and, if necessary, help us out

292
00:12:53,960 --> 00:12:55,500
if this comes
to a court challenge.

293
00:12:55,530 --> 00:12:57,970
Now, the way I see it, Jennifer,

294
00:12:58,000 --> 00:13:00,200
we have a couple
of court cases working for us.

295
00:13:00,230 --> 00:13:01,870
Of course,
there's the Supreme Court's

296
00:13:01,900 --> 00:13:04,680
Island Trees decision from 1982.

297
00:13:04,710 --> 00:13:06,180
Well, yeah, I briefed her
on that already.

298
00:13:06,210 --> 00:13:08,410
And, uh, before that,

299
00:13:08,440 --> 00:13:11,750
<i>Tinker v. Des Moines</i>
<i>School District</i> from 1968.

300
00:13:11,780 --> 00:13:13,820
Tinker was... was '69.

301
00:13:13,850 --> 00:13:17,220
I could sue the pants off you.

302
00:13:17,250 --> 00:13:20,420
Let's go, come on. Pull out
your briefs, R.D. Let's go.

303
00:13:20,450 --> 00:13:22,090
Hey! Hey, hey, hey, hey!

304
00:13:22,120 --> 00:13:24,500
Order in the living room,
for goodness.

305
00:13:24,530 --> 00:13:26,930
This is very, very exciting.

306
00:13:26,960 --> 00:13:29,610
It's just like <i>People's Court.</i>

307
00:13:31,120 --> 00:13:33,600
Now, Jennifer, I know you've
been through a lot,

308
00:13:33,630 --> 00:13:35,240
but it would really help
to go over

309
00:13:35,270 --> 00:13:37,110
what your role is going to be
at the meeting.

310
00:13:37,140 --> 00:13:38,980
You've become the symbol

311
00:13:39,010 --> 00:13:41,450
for this fight,
and there are going to be a lot

312
00:13:41,480 --> 00:13:43,250
of people there looking
for you and waiting

313
00:13:43,280 --> 00:13:44,780
to hear what you have to say.

314
00:13:44,810 --> 00:13:47,380
Really? I was hoping
my part was over.

315
00:13:47,410 --> 00:13:50,170
Oh, no, I'm afraid
it's just beginning.

316
00:13:54,620 --> 00:13:56,730
May I remind you

317
00:13:56,760 --> 00:13:59,830
to try to keep your remarks
short and to the point?

318
00:13:59,860 --> 00:14:03,300
Uh, Mrs., uh, Hummler,
I believe you're next.

319
00:14:03,330 --> 00:14:04,940
Thank you.

320
00:14:04,970 --> 00:14:08,240
My son is a student in
Mrs. Mitchell's English class,

321
00:14:08,270 --> 00:14:10,710
and I personally read
the textbook they use.

322
00:14:10,740 --> 00:14:13,280
I-I couldn't believe
some of the language.

323
00:14:13,310 --> 00:14:15,220
It-it's-it's gutter language.

324
00:14:15,250 --> 00:14:17,620
And no one can tell me

325
00:14:17,650 --> 00:14:19,320
that our children can't get
a good education

326
00:14:19,350 --> 00:14:21,420
without reading words like...

327
00:14:21,450 --> 00:14:23,760
Well, I can't even
say those words.

328
00:14:23,790 --> 00:14:26,830
But my son sure can
now that he's read that book.

329
00:14:26,860 --> 00:14:28,300
Now, that's not the point.

330
00:14:28,330 --> 00:14:29,800
Your son probably knew
those words

331
00:14:29,830 --> 00:14:31,330
before he read the book.

332
00:14:31,360 --> 00:14:32,670
Now, listen, mister,

333
00:14:32,700 --> 00:14:34,340
I don't know
what goes on in your house,

334
00:14:34,370 --> 00:14:35,770
but no son of mine
uses language...

335
00:14:35,800 --> 00:14:37,770
Don't you tell me
what goes on in my house!

336
00:14:39,670 --> 00:14:41,580
Order!

337
00:14:41,610 --> 00:14:44,580
Everybody will get a chance,
but we need order.

338
00:14:44,610 --> 00:14:47,070
We won't tolerate
this cross talk.

339
00:14:48,770 --> 00:14:51,990
This is going to be
a long night.

340
00:14:52,020 --> 00:14:53,850
I'd like to think
that we were sending

341
00:14:53,880 --> 00:14:55,860
our daughter to a school
that would allow her

342
00:14:55,890 --> 00:14:57,830
to read any book
that's in the public library.

343
00:14:57,860 --> 00:14:59,360
I mean, otherwise,
what kind of message

344
00:14:59,390 --> 00:15:00,900
are we sending to our kids?

345
00:15:00,930 --> 00:15:03,460
Are we saying that they can't be
as open-minded in the school

346
00:15:03,490 --> 00:15:05,300
as they can outside
the schoolhouse doors?

347
00:15:05,330 --> 00:15:09,100
Elyse, I-I was going
to make that point.

348
00:15:09,130 --> 00:15:11,670
- Oh, Steven, come on.
- N-Never mind. Never mind.

349
00:15:11,700 --> 00:15:13,540
The point is,
I have personally reviewed

350
00:15:13,570 --> 00:15:15,180
all of the books in question.

351
00:15:15,210 --> 00:15:17,880
Obviously, many of them have
passed muster with the board.

352
00:15:17,910 --> 00:15:21,320
Where do you come off deciding
what passes muster?

353
00:15:21,350 --> 00:15:23,750
Well, excuse me,
but I have a PhD

354
00:15:23,780 --> 00:15:25,420
in education;
and furthermore,

355
00:15:25,450 --> 00:15:27,390
the people of this community
voted for me

356
00:15:27,420 --> 00:15:28,860
because they thought
I was qualified

357
00:15:28,890 --> 00:15:30,360
to make these decisions.

358
00:15:30,390 --> 00:15:32,060
Hey. I voted for you.

359
00:15:32,090 --> 00:15:35,010
But I also voted
for Richard Nixon.

360
00:15:36,650 --> 00:15:40,640
Is... Uh, wait, is that funny?
I-I don't think that's funny.

361
00:15:42,860 --> 00:15:45,110
When a certain girl in my class,

362
00:15:45,140 --> 00:15:47,370
who shall remain nameless...

363
00:15:47,400 --> 00:15:50,210
Jennifer Keaton...

364
00:15:50,240 --> 00:15:52,710
did her book report
on <i>Huckleberry Finn,</i>

365
00:15:52,740 --> 00:15:54,210
I was really behind her.

366
00:15:54,240 --> 00:15:56,450
I mean, I want
to be a writer one day,

367
00:15:56,480 --> 00:15:59,450
and I may not be the best writer
in the world, but I try.

368
00:15:59,480 --> 00:16:01,860
And I'd like to think that
people in my own high school

369
00:16:01,890 --> 00:16:03,120
could read what I write.

370
00:16:03,150 --> 00:16:04,590
The book I'm writing now

371
00:16:04,620 --> 00:16:06,990
is called <i>Smart Women,</i>
<i>Foolish Outfits.</i>

372
00:16:07,020 --> 00:16:11,010
Um, uh, I'd like to read that
after <i>Huckleberry Finn.</i>

373
00:16:13,390 --> 00:16:16,270
There are so many
communities across this country

374
00:16:16,300 --> 00:16:18,710
that have been torn asunder
by this issue.

375
00:16:18,740 --> 00:16:21,610
And as a lawyer, I've seen
friends and neighbors

376
00:16:21,640 --> 00:16:23,710
get involved
in legal mudslinging

377
00:16:23,740 --> 00:16:26,710
that completely obliterates
the real issues at hand,

378
00:16:26,740 --> 00:16:29,450
which are freedom of thought
and freedom of speech.

379
00:16:29,480 --> 00:16:32,620
Damn. Everyone's saying
what I was going to say.

380
00:16:32,650 --> 00:16:36,560
Let's take a look at one of
the seminal cases in this area,

381
00:16:36,590 --> 00:16:39,030
<i>Tarrington v. Thomas Jefferson
High School.</i>

382
00:16:39,060 --> 00:16:41,530
Now, in this case, Justice
Turner wrote that if the...

383
00:16:41,560 --> 00:16:43,630
No, wait,
hey, hey, hey. No. No.

384
00:16:43,660 --> 00:16:46,630
Justice MacNamara wrote the
majority opinion in that case.

385
00:16:46,660 --> 00:16:49,200
Justice Turner...
merely concurring.

386
00:16:49,230 --> 00:16:52,210
Um...
Excuse me just for a second.

387
00:16:52,240 --> 00:16:55,880
I have a big... bug
crawling on me.

388
00:16:55,910 --> 00:16:57,480
Do you want to take over?

389
00:16:59,310 --> 00:17:01,480
And so,

390
00:17:01,510 --> 00:17:04,720
in <i>Harrison v. The Lake Erie</i>
<i>School District,</i>

391
00:17:04,750 --> 00:17:06,050
the court affirmed,

392
00:17:06,080 --> 00:17:07,920
albeit with serious
reservations,

393
00:17:07,950 --> 00:17:10,840
the doctrine stated
in the <i>Kramer</i> case.

394
00:17:12,680 --> 00:17:14,840
So, any questions?

395
00:17:17,380 --> 00:17:19,380
Is your head getting bigger?

396
00:17:21,390 --> 00:17:24,000
"Other places do seem
so cramped up and smothery,

397
00:17:24,030 --> 00:17:25,440
"but a raft don't.

398
00:17:25,470 --> 00:17:29,080
You feel mighty free and easy
and comfortable on a raft."

399
00:17:29,110 --> 00:17:31,910
This book is just
too beautiful to ban.

400
00:17:31,940 --> 00:17:33,920
My own daughter.

401
00:17:35,870 --> 00:17:39,450
At least I've got, "Hello,
I'm Steven Keaton" left.

402
00:17:39,480 --> 00:17:42,560
Hello. I'm Steven Keaton.

403
00:17:42,590 --> 00:17:45,560
Perhaps a... a recap of
this evening's better points

404
00:17:45,590 --> 00:17:47,560
would be in order now.

405
00:17:47,590 --> 00:17:49,630
A school has rules
and regulations

406
00:17:49,660 --> 00:17:51,430
which might not
stand up elsewhere

407
00:17:51,460 --> 00:17:53,330
but are necessary to education

408
00:17:53,360 --> 00:17:55,700
as in the recent
<i>Hazelwood</i> decision

409
00:17:55,730 --> 00:17:58,470
where the, uh,
Supreme Court held up

410
00:17:58,500 --> 00:18:01,210
that a school administration
has the right

411
00:18:01,240 --> 00:18:03,880
to censor student newspapers.

412
00:18:03,910 --> 00:18:06,180
If we can require
our children to do homework,

413
00:18:06,210 --> 00:18:07,550
to dress in a certain manner,

414
00:18:07,580 --> 00:18:09,780
to be in class
for a certain period of time,

415
00:18:09,810 --> 00:18:12,950
then we can certainly
advise them on what to read.

416
00:18:12,980 --> 00:18:15,090
We always hear in school
that we young people

417
00:18:15,120 --> 00:18:16,660
are the future of America.

418
00:18:16,690 --> 00:18:18,830
Well, if we're going to be
the future of America,

419
00:18:18,860 --> 00:18:20,760
we're going to have to know
about our past.

420
00:18:20,790 --> 00:18:23,200
And not just the glory stuff
we see in movies

421
00:18:23,230 --> 00:18:26,370
or read in some history books,
but the true story.

422
00:18:26,400 --> 00:18:29,070
What people thought,
what they felt,

423
00:18:29,100 --> 00:18:30,440
why they liked each other

424
00:18:30,470 --> 00:18:32,370
and even why
they hated each other.

425
00:18:32,400 --> 00:18:34,040
And there's no better way
to learn that

426
00:18:34,070 --> 00:18:35,740
than through great literature.

427
00:18:35,770 --> 00:18:38,810
If you take that away,
what are we left with?

428
00:18:38,840 --> 00:18:41,820
Hear, hear.

429
00:18:47,110 --> 00:18:51,230
Well, uh, I'd like
to thank you all for coming.

430
00:18:51,260 --> 00:18:53,430
Be assured that all opinions

431
00:18:53,460 --> 00:18:55,660
will be taken
into consideration.

432
00:18:55,690 --> 00:18:57,730
If there are no
further comments, uh...

433
00:18:57,760 --> 00:19:00,530
Mr. Carter,
I have something to say.

434
00:19:00,560 --> 00:19:02,700
Mr. Flaherty.

435
00:19:02,730 --> 00:19:07,710
I've been a teacher now for six
years at Harding High School.

436
00:19:07,740 --> 00:19:11,150
When this book banning rule
went into effect,

437
00:19:11,180 --> 00:19:15,250
I upheld it because it was
in my job contract to do so,

438
00:19:15,280 --> 00:19:17,250
although...

439
00:19:17,280 --> 00:19:20,760
philosophically, it goes
against everything I stand for.

440
00:19:22,540 --> 00:19:26,030
But when I saw
one of my students stand up

441
00:19:26,060 --> 00:19:27,880
for what she believed
was right...

442
00:19:29,080 --> 00:19:30,400
...I thought to myself,

443
00:19:30,430 --> 00:19:32,130
"What the hell is wrong
with you, Flaherty?

444
00:19:32,160 --> 00:19:34,200
"You're an English teacher.
You love books.

445
00:19:34,230 --> 00:19:36,870
And you are not just
going to let this happen!"

446
00:19:36,900 --> 00:19:40,040
I want the board to know...
I want Dr. Hewitt to know...

447
00:19:40,070 --> 00:19:42,310
that I am willing to risk my job

448
00:19:42,340 --> 00:19:44,490
to fight for what
I believe is right.

449
00:19:47,130 --> 00:19:49,520
And I have to thank
one of my students,

450
00:19:49,550 --> 00:19:51,720
who shall remain nameless...

451
00:19:51,750 --> 00:19:54,250
Jennifer Keaton...

452
00:19:54,280 --> 00:19:56,290
for giving me the courage

453
00:19:56,320 --> 00:19:59,260
to stand up and do
what I should have done

454
00:19:59,290 --> 00:20:02,060
as soon as this
whole thing started.

455
00:20:02,090 --> 00:20:03,670
Thank you, Jennifer.

456
00:20:05,690 --> 00:20:07,940
I'm a teacher,

457
00:20:07,970 --> 00:20:10,370
and that should mean something.

458
00:20:21,770 --> 00:20:24,020
"And the little engine
looked at the hill and said,

459
00:20:24,050 --> 00:20:26,030
'I think I can."

460
00:20:30,210 --> 00:20:34,190
"I... think I can."

461
00:20:34,220 --> 00:20:36,030
"I think I can."

462
00:20:36,060 --> 00:20:37,430
This is getting pretty exciting.

463
00:20:37,460 --> 00:20:39,440
Uh, I wonder what happens next.

464
00:20:40,490 --> 00:20:42,980
He gets up the hill, Nick.

465
00:20:44,460 --> 00:20:47,010
Great. Thanks a lot, Andy.
You ruined it for me.

466
00:20:48,680 --> 00:20:51,950
Hi! So, how did it go, Andy?

467
00:20:51,980 --> 00:20:54,210
Did you have a good time
with Nick?

468
00:20:54,240 --> 00:20:55,480
Yeah.

469
00:20:55,510 --> 00:20:57,650
Nick's reading much better, Dad.

470
00:20:57,680 --> 00:21:02,160
When he gets to a word he
doesn't know, he sounds it out.

471
00:21:02,190 --> 00:21:04,170
Yeah. That was a good tip.

472
00:21:06,550 --> 00:21:08,600
Honey, why don't you go on up
and get ready for bed?

473
00:21:08,630 --> 00:21:10,500
We'll be up to tuck you in
in a minute. Okay?

474
00:21:10,530 --> 00:21:13,370
- Here, Uncle Nick.
- Hey, thanks.

475
00:21:13,400 --> 00:21:15,380
Night, buddy.

476
00:21:16,390 --> 00:21:18,570
So, uh, how was your meeting?

477
00:21:18,600 --> 00:21:20,270
Oh, great. You should
have heard Jennifer!

478
00:21:20,300 --> 00:21:23,110
She was eloquent and inspiring.

479
00:21:23,140 --> 00:21:25,550
Ooh, Jen, I didn't know
you were such a rebel, huh?

480
00:21:25,580 --> 00:21:28,680
You're just like James Dean
but a girl.

481
00:21:29,850 --> 00:21:31,290
Oh, God!

482
00:21:31,320 --> 00:21:33,790
I haven't read <i>Huckleberry Finn</i>
in two hours.

483
00:21:33,820 --> 00:21:35,420
Shame on me. Come on, Nick.

484
00:21:35,450 --> 00:21:36,860
Do you remember
where we left off?

485
00:21:36,890 --> 00:21:37,990
Oh, I-I don't know, babe.

486
00:21:38,020 --> 00:21:40,500
Now I'm reading
two books at once.

487
00:21:44,820 --> 00:21:48,140
Well, Jen, you're off to a great
start as an activist, huh?

488
00:21:48,170 --> 00:21:50,000
No, I think I'm
going to retire, Dad.

489
00:21:50,030 --> 00:21:51,310
I can't do this again.

490
00:21:51,340 --> 00:21:53,510
I can't believe
I even did what I did.

491
00:21:53,540 --> 00:21:55,980
I had no idea
it would be so hard.

492
00:21:56,010 --> 00:21:57,980
That's what making
a commitment's all about.

493
00:21:58,010 --> 00:22:00,310
No matter how difficult it is
or how tough it gets,

494
00:22:00,340 --> 00:22:02,480
you got to stand there and stand
up for what you believe in.

495
00:22:02,510 --> 00:22:03,480
You know that.

496
00:22:05,090 --> 00:22:06,690
Good news!

497
00:22:06,720 --> 00:22:09,560
The school board decided
there was enough opposition

498
00:22:09,590 --> 00:22:11,560
to further scrutinize
the banning issue

499
00:22:11,590 --> 00:22:13,330
and put it to a referendum!

500
00:22:13,360 --> 00:22:14,640
That's great news, Susan.

501
00:22:15,980 --> 00:22:18,470
Good news!

502
00:22:18,500 --> 00:22:20,470
The school board decided
there's enough opposition

503
00:22:20,500 --> 00:22:22,670
to further scrutinize
the banning issue and put...

504
00:22:22,700 --> 00:22:24,320
put it to a referendum.

505
00:22:28,610 --> 00:22:30,620
I told them first.

506
00:22:33,030 --> 00:22:37,080
Sure. Sure. You ran
two red lights to get here.

507
00:22:37,110 --> 00:22:39,120
Why do I scare you, Alex?

508
00:22:39,150 --> 00:22:41,760
You don't scare me, Raindrop.

509
00:22:41,790 --> 00:22:43,690
- I have had it.
- All right...

510
00:22:43,720 --> 00:22:46,260
You get over here.

511
00:22:46,290 --> 00:22:47,930
- Alex! Raindrop!
- She started it!

512
00:22:47,960 --> 00:22:49,100
- Raindrop!
- She started it!

513
00:22:49,130 --> 00:22:51,110
Please!

514
00:22:52,550 --> 00:22:53,970
Good news!

515
00:22:54,000 --> 00:22:55,870
We heard!

516
00:22:55,900 --> 00:22:57,000
What did you hear?

517
00:22:57,030 --> 00:22:58,140
The school board's
reconsidering,

518
00:22:58,170 --> 00:22:59,710
and there's going to be
a referendum.

519
00:22:59,740 --> 00:23:02,540
Really? I didn't hear that.
That is good news.

520
00:23:02,570 --> 00:23:05,110
What I came to say is that
a good number of my colleagues

521
00:23:05,140 --> 00:23:07,410
on the faculty at Harding
have decided to band together

522
00:23:07,440 --> 00:23:08,950
and buck the administration.

523
00:23:08,980 --> 00:23:12,750
We're walking out until
your suspension is revoked.

524
00:23:12,780 --> 00:23:15,090
Oh, Flaherty, all right!

525
00:23:15,120 --> 00:23:17,260
That's great.

526
00:23:17,290 --> 00:23:18,760
Thank you, Mr. Flaherty.

527
00:23:18,790 --> 00:23:22,230
- You've always been
my favorite teacher. - Oh.

528
00:23:22,260 --> 00:23:24,630
We're a good team.
We made a great first step,

529
00:23:24,660 --> 00:23:26,770
- but there's a long fight
ahead of us. - Yeah.

530
00:23:26,800 --> 00:23:29,020
So we have to make sure
we stick together.

531
00:23:30,220 --> 00:23:32,140
"And we could hear them
yelling and barking

532
00:23:32,170 --> 00:23:34,310
"at each other
all up and down the bank

533
00:23:34,340 --> 00:23:38,320
till we were so far away the
sounds got dim and died out."

534
00:23:39,500 --> 00:23:42,480
"And when we stepped
onto the raft, I says,

535
00:23:42,510 --> 00:23:45,120
"Now, old Jim,
you're a free man again,

536
00:23:45,150 --> 00:23:48,760
and I bet you won't ever
be a slave no more."

537
00:23:48,790 --> 00:23:50,770
"Chug, chug, chug.

538
00:23:52,850 --> 00:23:56,500
"Puff, puff, puff.

539
00:23:56,530 --> 00:23:59,500
"Ding-dong, ding-dong,
ding-dong.

540
00:23:59,530 --> 00:24:01,900
"The little train
rumbled over the tracks.

541
00:24:01,930 --> 00:24:04,150
She was a happy train."

1
00:00:02,050 --> 00:00:07,968
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,008 --> 00:00:13,375
6 сезон, 20 серия
«Без слёз не прочтёшь. Часть 2»

3
00:01:03,680 --> 00:01:05,590
Что читаешь, Энди?

4
00:01:05,630 --> 00:01:10,330
«Паровозик, который смог».
Думаешь, книжку тоже забанят?

5
00:01:10,370 --> 00:01:13,870
Не знаю, но на твоём месте,
я бы читала скорее.

6
00:01:13,910 --> 00:01:15,540
А что значит «забанят»?

7
00:01:15,580 --> 00:01:17,870
Определённая властная
структура решает,

8
00:01:17,910 --> 00:01:20,280
что определённые вещи
недозволительны

9
00:01:20,320 --> 00:01:22,210
в определённом месте
или времени.

10
00:01:22,250 --> 00:01:24,840
А «забанят» что значит?

11
00:01:26,050 --> 00:01:28,220
Как успехи, Энди?

12
00:01:28,260 --> 00:01:29,480
Что это ты натащил?

13
00:01:29,520 --> 00:01:30,820
Это, Джен, твоя защита.

14
00:01:30,860 --> 00:01:33,710
Когда завтра ты с родителями
войдёшь в кабинет директора,

15
00:01:33,750 --> 00:01:37,490
у вас на руках должны быть все
факты, доводы и прецеденты.

16
00:01:37,530 --> 00:01:39,360
Можно использовать эти книги,

17
00:01:39,400 --> 00:01:41,370
чтобы блестяще высказать
свою позицию,

18
00:01:41,410 --> 00:01:46,170
а в случае неудачи – просто стукнуть
ими директора Хьюит по голове.

19
00:01:46,210 --> 00:01:48,900
А что значит «забанят»?

20
00:01:48,940 --> 00:01:51,450
Он всё спрашивает.
Можешь объяснить?

21
00:01:51,490 --> 00:01:57,050
Конечно. Слово «забанить», Энди,
или «банить», или «наложить бан»

22
00:01:57,090 --> 00:02:04,990
происходит
от древнегерманского «банан»...

23
00:02:05,030 --> 00:02:07,690
...и относится к приказам.

24
00:02:07,730 --> 00:02:10,410
Но для тебя это просто
правовой запрет,

25
00:02:10,450 --> 00:02:13,330
нечто порицаемое,
принудительное отчуждение.

26
00:02:13,370 --> 00:02:17,410
Теперь я не знаю,
что значит «забанить».

27
00:02:17,450 --> 00:02:21,570
А мне, думаешь, каково?
Я никогда не узнаю!

28
00:02:21,610 --> 00:02:26,310
Должен признать, Джен,
я уважаю то, как ты держишься.

29
00:02:26,350 --> 00:02:27,980
Очень деликатно, интеллигентно,

30
00:02:28,020 --> 00:02:30,110
с чувством собственного
достоинства.

31
00:02:30,150 --> 00:02:32,380
– Спасибо, Алекс.
– Вот смотрю я на тебя

32
00:02:32,420 --> 00:02:35,220
и вижу личность
с большим будущим.

33
00:02:35,260 --> 00:02:37,990
Человека, которому любая
задача по плечу.

34
00:02:38,030 --> 00:02:41,190
Джен, хочу сказать тебе
следующее:

35
00:02:41,230 --> 00:02:45,930
в один прекрасный день, ты, глядишь,
и на меня сможешь работать.

36
00:02:45,970 --> 00:02:48,770
Вот радость-то.

37
00:02:48,820 --> 00:02:52,170
Само собой, начнёшь ты
с разноса почты.

38
00:02:52,210 --> 00:02:55,110
Зарплата по минимуму,
выходной в воскресение

39
00:02:55,150 --> 00:02:56,850
и в официальные праздники.

40
00:02:56,890 --> 00:03:01,480
А на Рождество, милости прошу,
ко мне домой на гоголь-моголь.

41
00:03:01,520 --> 00:03:04,400
Спасибо, Алекс. Ты наполнил
мою жизнь смыслом.

42
00:03:04,440 --> 00:03:08,380
Но не буду отрицать, что нервничаю
перед встречей с директором Хьюит.

43
00:03:08,420 --> 00:03:09,780
Вдруг она меня исключит?

44
00:03:09,820 --> 00:03:12,820
Исключи её в ответ.

45
00:03:12,860 --> 00:03:14,620
– Я серьёзно.
– Да знаю, знаю.

46
00:03:14,660 --> 00:03:18,960
Смотри: даже если тебя исключат,
работа на меня у тебя в кармане.

47
00:03:19,000 --> 00:03:22,965
Понятное дело, в таком случае
ты начнёшь с должности грузчика.

48
00:03:23,005 --> 00:03:24,570
Само собой.

49
00:03:31,510 --> 00:03:33,850
«Я, должно быть, удеру
на индейскую территорию

50
00:03:33,890 --> 00:03:35,180
раньше Тома с Джимом,

51
00:03:35,220 --> 00:03:38,730
потому что тётя Салли собирается
меня усыновить и воспитывать,

52
00:03:38,770 --> 00:03:42,820
а мне этого не стерпеть.
Я уж пробовал».

53
00:03:42,860 --> 00:03:44,990
Ты ли это, Мэл?

54
00:03:45,030 --> 00:03:46,590
Что ты делаешь?

55
00:03:46,630 --> 00:03:50,370
Я читаю.

56
00:03:50,410 --> 00:03:54,030
Давно ль ты научилась?

57
00:03:54,070 --> 00:03:56,130
Узнав, что «Космополитен»

58
00:03:56,170 --> 00:03:59,730
в отдельных местах запрещён,
я пришла в ярость.

59
00:03:59,770 --> 00:04:02,400
Затем я увидела «Гекльберри
Финна» на журнальном столике

60
00:04:02,440 --> 00:04:03,910
и сказала себе:

61
00:04:03,950 --> 00:04:06,020
«Как ещё лучше мне выказать
поддержку Дженнифер?»

62
00:04:06,060 --> 00:04:07,940
Я взяла книгу в руки
и начала читать.

63
00:04:07,980 --> 00:04:11,580
И знаете что?
Мне понравилось.

64
00:04:11,620 --> 00:04:16,555
Мне нравится чтение.
Я научу читать Ника.

65
00:04:18,260 --> 00:04:21,260
Жду не дождусь, Джен, нашей
встречи с твоей директрисой.

66
00:04:21,300 --> 00:04:23,920
Мы подготовили
убедительные аргументы.

67
00:04:23,960 --> 00:04:26,460
Я рада, что вы со смой
завтра идёте.

68
00:04:26,500 --> 00:04:28,930
А как иначе?
Мы все на одном плоту.

69
00:04:28,970 --> 00:04:32,000
Ложилась бы ты пораньше.
Завтра у тебя большой день.

70
00:04:32,040 --> 00:04:33,700
Слишком волнуюсь, чтоб спать.

71
00:04:33,740 --> 00:04:36,470
Почитать тебе на ночь?

72
00:04:41,980 --> 00:04:44,710
Кабинет директора.

73
00:04:44,750 --> 00:04:49,650
Жуткое было местечко.

74
00:04:49,690 --> 00:04:52,420
А для меня такое до сих пор.

75
00:04:52,460 --> 00:04:54,190
Когда это у тебя были
неприятности?

76
00:04:54,230 --> 00:04:58,430
Ох и много же времени я провёл
на лавке у кабинета директора.

77
00:04:58,470 --> 00:05:01,860
Ты следил за порядком
в коридорах.

78
00:05:01,900 --> 00:05:05,900
Приходилось следить
за отъявленными шалопаями.

79
00:05:05,940 --> 00:05:10,490
Иногда они пытались сбежать,
и если я не мог их поймать,

80
00:05:10,530 --> 00:05:15,610
то с горестью вспоминал, как
следил за питьём молока в садике.

81
00:05:15,650 --> 00:05:19,380
Ты и впрямь проказник, Стивен.

82
00:05:19,420 --> 00:05:23,150
А вот у меня не было
неприятностей в старших классах.

83
00:05:23,190 --> 00:05:24,320
Правда?

84
00:05:24,360 --> 00:05:26,420
Да. Обычно я всё улаживала.

85
00:05:26,460 --> 00:05:28,760
Однажды администрация
запретила девочкам

86
00:05:28,800 --> 00:05:30,790
обучаться
столярному мастерству.

87
00:05:30,830 --> 00:05:32,430
Я организовала протест.

88
00:05:32,470 --> 00:05:35,000
Всё 9-классницы
пошли в мастерскую

89
00:05:35,040 --> 00:05:39,130
и стали распиливать стулья,
пока администрация не сдалась.

90
00:05:39,170 --> 00:05:41,800
Боюсь, Элиза, я,
как следящий за порядком,

91
00:05:41,840 --> 00:05:43,400
воспрепятствовал бы тебе

92
00:05:43,440 --> 00:05:46,510
и сопроводил бы
прямиком к директору.

93
00:05:46,550 --> 00:05:49,280
Ужас как страшно.

94
00:05:50,820 --> 00:05:53,310
Не знаю, какой был директор у вас,

95
00:05:53,350 --> 00:05:55,410
но надеюсь, вы готовы
к «Злюке» Хьюит.

96
00:05:55,450 --> 00:05:57,290
Пленных она не берёт.

97
00:05:57,330 --> 00:05:59,590
Не беспокойся, Джен.
Меня не напугать.

98
00:05:59,630 --> 00:06:02,360
Доброе утро,
мистер и миссис Китон.

99
00:06:02,400 --> 00:06:04,130
Дженнифер.

100
00:06:04,170 --> 00:06:07,230
Это мистер Картер,
надзиратель школьного совета.

101
00:06:07,270 --> 00:06:08,210
Здравствуйте.

102
00:06:08,250 --> 00:06:09,920
С мистером Флаэрти
вы знакомы.

103
00:06:09,960 --> 00:06:11,500
– Здравствуйте.
– Здравствуйте.

104
00:06:11,540 --> 00:06:15,430
Рад знакомству,
директор Хьюит.

105
00:06:15,480 --> 00:06:17,140
Кто-нибудь желает
чего-нибудь выпить?

106
00:06:17,180 --> 00:06:18,810
– Нет, спасибо.
– Нет, спасибо.

107
00:06:18,850 --> 00:06:19,810
Дженнифер?

108
00:06:19,850 --> 00:06:22,370
Виски, пожалуйста.

109
00:06:23,850 --> 00:06:26,810
Джен, позволь, я всё улажу.

110
00:06:26,850 --> 00:06:28,780
Директор Хьюит...

111
00:06:28,820 --> 00:06:29,880
Садитесь, мистер Китон.

112
00:06:29,920 --> 00:06:33,290
Сей момент.

113
00:06:33,330 --> 00:06:35,890
Наша ситуация видится мне так.

114
00:06:35,930 --> 00:06:38,240
В нашем округе
имеет место быть политика,

115
00:06:38,280 --> 00:06:40,060
одобренная школьным советом

116
00:06:40,100 --> 00:06:42,460
и устанавливающая,
что определённые книги

117
00:06:42,500 --> 00:06:44,830
недопустимы для наших
старшеклассников.

118
00:06:44,870 --> 00:06:46,900
«Приключения Гекльберри
Финна» – в их числе.

119
00:06:46,940 --> 00:06:50,440
Следовательно, недопустимо
и сочинение Дженнифер.

120
00:06:50,480 --> 00:06:52,400
Директор Хьюит,
а вы сами читали книгу?

121
00:06:52,440 --> 00:06:54,940
Читала ли я или нет –
вопрос не в этом.

122
00:06:54,980 --> 00:06:57,750
А в том, подобающая ли
эта книга для Дженнифер.

123
00:06:57,790 --> 00:07:02,180
А какое у вас право решать, что
подобающе для нашей дочери?

124
00:07:02,220 --> 00:07:04,650
Лично меня это задевает
до глубины души.

125
00:07:04,690 --> 00:07:07,590
Миссис Китон, это решение
не директора Хьюит.

126
00:07:07,630 --> 00:07:09,690
А школьного совета.

127
00:07:09,730 --> 00:07:12,710
Тогда это плевок в душу
от школьного совета.

128
00:07:12,750 --> 00:07:15,720
А где мой виски?

129
00:07:15,760 --> 00:07:18,330
Миссис Китон, государство
требует от нас придерживаться

130
00:07:18,370 --> 00:07:20,870
определённой специфики
в образовательной программе.

131
00:07:20,910 --> 00:07:22,870
Но каким образом
преподаются предметы

132
00:07:22,910 --> 00:07:25,440
и какие используются учебники –
всё это отдано на откуп

133
00:07:25,480 --> 00:07:27,780
местным школьным советам,
и не просто так.

134
00:07:27,820 --> 00:07:31,550
Школьные советы представляют
ценности сообщества.

135
00:07:31,590 --> 00:07:34,610
Вы поймите, это наша работа

136
00:07:34,650 --> 00:07:37,850
обучать, направлять
и защищать детей.

137
00:07:37,890 --> 00:07:40,350
Но от чего именно
вы их здесь защищаете?

138
00:07:40,390 --> 00:07:43,540
Как я понимаю: лучшее,
на что способна школа –

139
00:07:43,580 --> 00:07:47,030
это научить детей, что вопросы
морали неоднозначны,

140
00:07:47,070 --> 00:07:51,230
что в демократическом обществе
разные люди имеют разные мнения.

141
00:07:51,270 --> 00:07:54,845
Как учитель, я всегда полагал,
что свобода слова и самовыражения –

142
00:07:54,885 --> 00:07:57,510
есть неотъемлемая
часть хорошего образования.

143
00:07:58,680 --> 00:08:03,240
Конечно, мнение только моё.
Я могу быть не прав.

144
00:08:03,280 --> 00:08:06,980
Но это идёт вразрез всему,
чему вы нас учили. Вы правы.

145
00:08:07,020 --> 00:08:09,820
Но он учитель в нашем
школьном округе.

146
00:08:09,860 --> 00:08:11,250
Мистер Флаэрти...

147
00:08:11,290 --> 00:08:13,950
Прости, Дженнифер.

148
00:08:15,800 --> 00:08:18,290
Мы определённо не примем
вопрос без возражений.

149
00:08:18,330 --> 00:08:20,030
Речь идёт о Первой поправке.

150
00:08:20,070 --> 00:08:22,830
Тогда, мистер Китон, я предлагаю
вам связаться с адвокатом.

151
00:08:22,870 --> 00:08:24,500
Это мы и намерены сделать.

152
00:08:24,540 --> 00:08:26,300
И мы тоже намерены.

153
00:08:26,340 --> 00:08:31,400
А наши намерения сильнее ваших.

154
00:08:33,750 --> 00:08:36,080
«Ну и пробрала же меня утром

155
00:08:36,120 --> 00:08:40,280
старая мисс Уотсон за мою одежду;
зато вдова совсем не ругалась,

156
00:08:40,320 --> 00:08:43,490
только отчистила свечное сало
и глину и такая была печальная,

157
00:08:43,530 --> 00:08:46,260
что я решил вести себя это время
получше, если смогу».

158
00:08:46,320 --> 00:08:48,800
Твоя очередь, Ник.

159
00:08:48,840 --> 00:08:53,030
«Потом мисс Уотсон отвела меня
в чулан и стала молиться,

160
00:08:53,070 --> 00:08:56,380
но ничего не вышло».

161
00:08:56,420 --> 00:08:57,730
Везуха.

162
00:08:57,770 --> 00:09:01,090
Досталось короткое.
Снова ты, Мэл.

163
00:09:01,130 --> 00:09:03,300
«Она велела мне молиться
каждый день —

164
00:09:03,340 --> 00:09:05,140
и чего я попрошу,
то и дастся мне.

165
00:09:05,180 --> 00:09:06,840
Но не тут-то было!»

166
00:09:06,880 --> 00:09:09,310
Стоп, это моё предложение.

167
00:09:09,350 --> 00:09:12,570
Извини, Ник. Держи.

168
00:09:12,610 --> 00:09:17,285
«Но не тут-то было!»

169
00:09:17,325 --> 00:09:22,000
Вернулись с курсов
по скорочтению?

170
00:09:22,040 --> 00:09:26,660
О, Алекс, выручай. В этой книженции
целая уйма предложений.

171
00:09:26,700 --> 00:09:29,200
Нет, Ник, куда мне до вас.
Но спасибо.

172
00:09:29,240 --> 00:09:31,440
Нет, это для меня слишком.

173
00:09:31,480 --> 00:09:36,240
Я-то читаю 2, от силы 3
предложения за раз.

174
00:09:36,280 --> 00:09:37,650
Алекс, не наседай.

175
00:09:37,690 --> 00:09:40,440
Сам же всё упрекал нас с Ником
в бескультурности.

176
00:09:40,480 --> 00:09:46,080
Теперь уж точно никаких упрёков.

177
00:09:46,120 --> 00:09:48,580
Ещё бы, ведь мы читаем классику.

178
00:09:48,620 --> 00:09:51,700
В следующий раз возьмитесь
за «Войну и мир».

179
00:09:51,740 --> 00:09:55,130
И прощайте навсегда.

180
00:09:58,770 --> 00:10:00,560
Алло?

181
00:10:00,600 --> 00:10:03,660
Да, конечно. Сейчас, минуту.

182
00:10:03,700 --> 00:10:07,870
Джен! Джен, это Билл Готфрид
из «Лиланд-Гэрольд».

183
00:10:07,910 --> 00:10:09,740
<i>Скажи, что меня нет дома.</i>

184
00:10:09,780 --> 00:10:11,310
Хорошо.

185
00:10:11,350 --> 00:10:15,650
Вы здесь? Мне очень жаль.
Говорит, что её нет.

186
00:10:16,680 --> 00:10:20,150
А парень очень хотел
с тобой поговорить.

187
00:10:20,190 --> 00:10:21,328
Нет уж.

188
00:10:21,368 --> 00:10:24,950
На этой неделе я дала интервью
каждой газете в Огайо.

189
00:10:24,990 --> 00:10:26,490
А им всё мало.

190
00:10:26,530 --> 00:10:31,190
Удивительно, как всех
интересует запрет книг.

191
00:10:33,630 --> 00:10:36,100
Удачи.

192
00:10:36,140 --> 00:10:38,470
Алло.

193
00:10:38,510 --> 00:10:42,340
Мне уже надоело об этом говорить.

194
00:10:42,380 --> 00:10:44,460
Что тут непонятного?

195
00:10:44,500 --> 00:10:47,540
100 раз уже обсуждали.

196
00:10:47,580 --> 00:10:54,950
А, ясно. Да.
Тогда до субботы, бабуль.

197
00:10:56,500 --> 00:11:00,980
Она нас точно больше
не побеспокоит.

198
00:11:01,020 --> 00:11:02,550
Чёрт знает что.

199
00:11:02,590 --> 00:11:05,230
Моя жизнь вдруг взяла
и встала с ног на голову.

200
00:11:05,270 --> 00:11:08,000
Мистер Флаэрти оказался
не тем, кем я его считала.

201
00:11:08,040 --> 00:11:09,760
Думала, он на моей стороне.

202
00:11:09,800 --> 00:11:12,930
Но стоило нам войти в кабинет
директора, он мгновенно сдулся.

203
00:11:12,970 --> 00:11:14,840
Печально.

204
00:11:14,880 --> 00:11:16,770
Друзья и подруги только и говорят,

205
00:11:16,810 --> 00:11:19,080
как я завалила
английский из-за книжки

206
00:11:19,120 --> 00:11:21,380
и как мне быть,
когда меня отчислят.

207
00:11:21,420 --> 00:11:25,520
Устроить утренний пикник, плавно
переходящий в дневной боулинг –

208
00:11:25,560 --> 00:11:28,790
лучший способ провести
первый день отчисления.

209
00:11:30,130 --> 00:11:31,330
Джен! Джен!

210
00:11:31,370 --> 00:11:33,860
Познакомься со Сьюзен Вайт,
она твой адвокат.

211
00:11:33,900 --> 00:11:35,430
Сьюзен, это наша
дочь Дженнифер.

212
00:11:35,470 --> 00:11:36,830
– Привет.
– Здрасьте.

213
00:11:36,870 --> 00:11:39,170
Мама Сьюзен училась
вместе с нами в Беркли.

214
00:11:39,210 --> 00:11:41,850
Она родилась в коммуне,
в которой все мы жили.

215
00:11:41,890 --> 00:11:43,510
Мы звали её «Дождинка».

216
00:11:46,020 --> 00:11:48,540
Дождинка.

217
00:11:48,585 --> 00:11:51,150
Сьюзен работает в адвокатской
фирме «Хьюз, Фрэнк и Мак-Грегор»,

218
00:11:51,190 --> 00:11:54,450
она предложила свои услуги
в деле со школьным советом.

219
00:11:54,490 --> 00:11:56,810
Дженнифер, очень рада
с тобой познакомиться.

220
00:11:56,850 --> 00:11:59,720
Я под впечатлением
от занятой тобой позиции.

221
00:11:59,760 --> 00:12:03,200
Большая редкость встретить
кого-то твоего поколения,

222
00:12:03,240 --> 00:12:05,730
кого волнует не только

223
00:12:05,770 --> 00:12:08,080
сохранение
существующего положения

224
00:12:08,120 --> 00:12:13,370
с целью срубить
деньжат по-быстрому.

225
00:12:13,410 --> 00:12:16,740
Мы даже не знакомы.

226
00:12:16,780 --> 00:12:20,170
У меня шестое чувство
на такие вещи.

227
00:12:20,210 --> 00:12:23,700
Полагаю, вы работаете задаром
у себя в «Хьюз, Фрэнк и Мак-Грегор»?

228
00:12:23,740 --> 00:12:26,280
Я прав, Дождинка?

229
00:12:26,320 --> 00:12:29,530
Сьюзен, познакомьтесь,
наш сын Алекс.

230
00:12:29,570 --> 00:12:32,690
Генетика – та ещё шутница.

231
00:12:34,960 --> 00:12:38,330
А это наша дочь Мэллори
и её... Ник.

232
00:12:39,870 --> 00:12:43,360
Прошу, присаживайтесь, Сьюзен.
И ты садись, Джен.

233
00:12:43,400 --> 00:12:46,130
Сьюзен хочет рассказать нам,
главным образом,

234
00:12:46,170 --> 00:12:49,500
какие у нас есть права,
как нам вести себя

235
00:12:49,540 --> 00:12:51,760
на завтрашнем собрании
школьного совета

236
00:12:51,800 --> 00:12:55,510
и, если до этого дойдёт,
помочь нам с иском в суд.

237
00:12:55,550 --> 00:12:57,790
Дженнифер, ситуация такова,

238
00:12:57,830 --> 00:13:00,210
что нам в помощь уже есть
пара подобных дел.

239
00:13:00,250 --> 00:13:04,690
Решение Верховного суда
по делу «Айленд-Триз» от 1982-го.

240
00:13:04,730 --> 00:13:06,200
Я уже говорил о нём.

241
00:13:06,240 --> 00:13:08,370
И ранее – решение по делу

242
00:13:08,410 --> 00:13:11,710
«Тинкер против школьного
округа Де-Мойн» от 1968-го.

243
00:13:11,750 --> 00:13:13,780
Это дело было в 69-ом.

244
00:13:13,820 --> 00:13:17,180
Я засужу тебя.

245
00:13:17,220 --> 00:13:20,380
Давайте, вперёд, Дождинка.
Доставайте свои аргументы.

246
00:13:20,420 --> 00:13:22,050
Так-так-так!

247
00:13:22,090 --> 00:13:24,460
А ну-ка, соблюдайте
порядок в гостиной.

248
00:13:24,500 --> 00:13:31,060
Вот это зрелище.
Прямо как «Час суда».

249
00:13:31,100 --> 00:13:33,760
Дженнифер,
ты уже через многое прошла,

250
00:13:33,800 --> 00:13:37,070
но нужно чётко определиться
со своей ролью на завтра.

251
00:13:37,110 --> 00:13:38,940
Ты стала символом

252
00:13:38,980 --> 00:13:41,410
противостояния,
много людей захотят

253
00:13:41,450 --> 00:13:44,740
увидеть тебя
и услышать твои слова.

254
00:13:44,780 --> 00:13:47,340
А я надеялась,
что самое сложное позади.

255
00:13:47,380 --> 00:13:50,150
Нет. Боюсь, это только начало.

256
00:13:54,690 --> 00:13:56,720
Напоминаю вам:

257
00:13:56,760 --> 00:14:00,330
по возможности высказывайтесь
кратко и по делу.

258
00:14:00,370 --> 00:14:03,290
Миссис Хаммлер, прошу вас.
Ваша очередь.

259
00:14:03,330 --> 00:14:04,930
Спасибо.

260
00:14:04,970 --> 00:14:08,230
У моего сына английский язык
преподаёт миссис Митчелл,

261
00:14:08,270 --> 00:14:10,700
и я почитала их учебник.

262
00:14:10,740 --> 00:14:13,430
Он написан абсолютно
невнятным языком.

263
00:14:13,470 --> 00:14:15,210
Языком вульгарным.

264
00:14:15,250 --> 00:14:17,610
И вы меня не убедите,
что наши дети

265
00:14:17,650 --> 00:14:21,570
получат плохое образование,
если не будут знать таких слов...

266
00:14:21,610 --> 00:14:23,750
Я даже не могу их произнести.

267
00:14:23,790 --> 00:14:26,820
А мой сын – с лёгкостью,
прочитав их учебник.

268
00:14:26,860 --> 00:14:28,290
Да не в этом дело.

269
00:14:28,330 --> 00:14:31,320
Ваш сынок и до того
знал все эти словечки.

270
00:14:31,360 --> 00:14:32,660
Послушайте, мистер,

271
00:14:32,700 --> 00:14:34,330
мне нет дела, как вы
говорите в вашей семье,

272
00:14:34,370 --> 00:14:35,760
но у себя я такого не потерплю.

273
00:14:35,800 --> 00:14:37,780
А вы не трогайте мою семью!

274
00:14:39,680 --> 00:14:41,570
К порядку!

275
00:14:41,610 --> 00:14:44,570
Все смогут высказаться,
но по порядку.

276
00:14:44,610 --> 00:14:47,080
Мы не потерпим перебранки.

277
00:14:48,780 --> 00:14:51,480
Долгий будет вечерок.

278
00:14:51,520 --> 00:14:53,840
Мне бы хотелось думать,
что мы отправляем

279
00:14:53,880 --> 00:14:55,710
нашу дочь в школу,
позволяющую ей

280
00:14:55,750 --> 00:14:58,330
читать любые книги, имеющиеся
в публичных библиотеках.

281
00:14:58,380 --> 00:15:00,890
А иначе какой посыл
мы подаём нашим детям?

282
00:15:00,930 --> 00:15:03,450
В стенах школы им
запрещается свободно мыслить,

283
00:15:03,490 --> 00:15:05,290
а за дверьми – пожалуйста?

284
00:15:05,330 --> 00:15:09,090
Элиза, я собирался это сказать.

285
00:15:09,130 --> 00:15:11,660
– Стивен.
– Но ничего. Ничего.

286
00:15:11,700 --> 00:15:15,170
Суть в том, что я лично
пересмотрел все эти книги.

287
00:15:15,210 --> 00:15:17,870
Совет провёл
их экспертную проверку.

288
00:15:17,910 --> 00:15:21,310
А давно ли вы стали экспертами?

289
00:15:21,350 --> 00:15:23,740
Извините, но у меня
докторская степень

290
00:15:23,780 --> 00:15:25,410
по образованию.
И кроме того,

291
00:15:25,450 --> 00:15:27,380
люди нашего сообщества
выбрали меня,

292
00:15:27,420 --> 00:15:30,350
полагая, что я квалифицирован
принимать такие решения.

293
00:15:30,390 --> 00:15:35,020
Да. Я за вас голосовала.
Но и за Ричарда Никсона тоже.

294
00:15:36,660 --> 00:15:42,070
И что, это смешно?
По-моему, ничуть.

295
00:15:42,870 --> 00:15:45,100
Когда одна моя одноклассница,

296
00:15:45,140 --> 00:15:47,660
пожелавшая остаться
неизвестной, –

297
00:15:47,700 --> 00:15:50,200
Дженнифер Китон –

298
00:15:50,240 --> 00:15:52,700
написала сочинение
по «Гекльберри Финну»,

299
00:15:52,740 --> 00:15:54,420
я была за неё горой.

300
00:15:54,460 --> 00:15:56,510
Однажды я хочу стать писателем,

301
00:15:56,550 --> 00:15:59,440
возможно не лучшим в мире,
но я постараюсь.

302
00:15:59,480 --> 00:16:03,110
И я надеюсь, что в моей родной школе
смогут прочесть мною написанное.

303
00:16:03,150 --> 00:16:05,003
Сейчас я пишу книгу
под названием

304
00:16:05,043 --> 00:16:06,980
«Умная женщина,
глупые наряды».

305
00:16:07,020 --> 00:16:13,350
Я бы хотела прочитать
после «Гекльберри Финна».

306
00:16:13,390 --> 00:16:16,260
В нашей стране
так много сообществ,

307
00:16:16,300 --> 00:16:18,700
разрываемых на части
этой проблемой.

308
00:16:18,740 --> 00:16:21,600
Как адвокат, я видела
знакомых и соседей,

309
00:16:21,640 --> 00:16:23,700
замешанных в правовом
поиске демонов,

310
00:16:23,740 --> 00:16:26,700
полностью извращающем
реальные насущные проблемы,

311
00:16:26,740 --> 00:16:29,440
а именно проблемы свободы
мысли и свободы слова.

312
00:16:29,480 --> 00:16:32,610
Чёрт. Все говорят мои слова.

313
00:16:32,650 --> 00:16:36,550
Давайте обратимся к первичному
прецеденту в данной области,

314
00:16:36,590 --> 00:16:39,270
делу «Тэррингтон против средней
школы Томаса Джефферсона».

315
00:16:39,310 --> 00:16:41,520
В нём судья Тёрнер записал...

316
00:16:41,560 --> 00:16:43,350
Эй, нет, нет.

317
00:16:43,390 --> 00:16:46,620
В этом деле судья Макнамара
записал мнение большинства.

318
00:16:46,660 --> 00:16:49,430
А Тёрнер только согласился.

319
00:16:49,480 --> 00:16:55,870
Простите, я на секундочку.
Тут один жук меня достаёт.

320
00:16:55,910 --> 00:16:57,490
Хочешь взять слово?

321
00:16:59,320 --> 00:17:01,330
И таким образом,

322
00:17:01,370 --> 00:17:04,710
в деле «Харрисон против
школьного округа озера Эри»

323
00:17:04,750 --> 00:17:08,140
суд подтвердил, хотя и
с серьёзными оговорками,

324
00:17:08,190 --> 00:17:12,650
доктрину, изложенную
в деле «Крамера».

325
00:17:12,690 --> 00:17:14,850
Есть вопросы?

326
00:17:17,390 --> 00:17:21,340
У тебя что, голова растёт?

327
00:17:21,380 --> 00:17:25,430
«Везде кажется душно и тесно,
а на плоту – нет.

328
00:17:25,470 --> 00:17:29,070
На плоту чувствуешь себя
и свободно, и легко, и удобно».

329
00:17:29,110 --> 00:17:31,900
Эта книга слишком прекрасна
для запрета.

330
00:17:31,940 --> 00:17:35,420
Собственная же дочь.

331
00:17:35,460 --> 00:17:39,440
Из всей речи осталось:
«Здравствуйте, я Стивен Китон».

332
00:17:39,480 --> 00:17:42,550
Здравствуйте, я Стивен Китон.

333
00:17:42,590 --> 00:17:45,550
Полагаю, будет уместно
вкратце напомнить лучшее

334
00:17:45,590 --> 00:17:47,550
из сегодняшнего собрания.

335
00:17:47,590 --> 00:17:51,420
У школы есть правила и порядки,
не встречающиеся больше нигде,

336
00:17:51,460 --> 00:17:53,320
но которые необходимы
для образования;

337
00:17:53,360 --> 00:17:55,920
и примером тому недавнее
решение по делу «Хэзелвуд»,

338
00:17:55,960 --> 00:18:01,200
в котором Верховный суд оставил
право администрации школ

339
00:18:01,240 --> 00:18:03,870
на цензуру школьных газет.

340
00:18:03,910 --> 00:18:06,170
Если мы вправе требовать от детей
выполнения домашней работы,

341
00:18:06,210 --> 00:18:07,540
определённого дресс-кода,

342
00:18:07,580 --> 00:18:09,910
проведения в классах
определённого времени,

343
00:18:09,950 --> 00:18:12,940
то мы определённо вправе
устанавливать то, что им читать.

344
00:18:12,980 --> 00:18:15,080
В школе мы постоянно слышим,
что мы, молодёжь, –

345
00:18:15,120 --> 00:18:16,650
это будущее Америки.

346
00:18:16,690 --> 00:18:20,750
Если мы собираемся стать будущим,
то нам нужно знать наше прошлое.

347
00:18:20,790 --> 00:18:23,190
И не только славные моменты,
показанные в кино

348
00:18:23,230 --> 00:18:26,360
или описанные в учебниках,
но подлинные события.

349
00:18:26,400 --> 00:18:29,060
Знать, что думали люди,
что они чувствовали,

350
00:18:29,100 --> 00:18:32,360
почему любили друг друга,
почему друг друга ненавидели.

351
00:18:32,400 --> 00:18:35,730
И классическая литература –
лучший способ это узнать.

352
00:18:35,770 --> 00:18:38,800
Если вы отнимете это,
с чем мы тогда останемся?

353
00:18:38,840 --> 00:18:41,830
Браво.

354
00:18:47,120 --> 00:18:51,220
Ну что же, всем большое
спасибо, что пришли.

355
00:18:51,260 --> 00:18:55,650
Все ваши мнения будут
приняты во внимание.

356
00:18:55,690 --> 00:18:57,720
И если больше нет желающих...

357
00:18:57,760 --> 00:19:00,520
Мистер Картер,
я хочу высказаться.

358
00:19:00,560 --> 00:19:02,690
Мистер Флаэрти.

359
00:19:02,730 --> 00:19:07,700
В Хардинг-Хай я преподаю
вот уже 6 лет.

360
00:19:07,740 --> 00:19:11,140
Когда вступило в силу
это правило с запретом книг,

361
00:19:11,180 --> 00:19:15,240
я соблюдал его, поскольку того
требовал трудовой контракт.

362
00:19:15,280 --> 00:19:17,240
Но голос разума говорит,

363
00:19:17,280 --> 00:19:20,770
что это правило идёт вразрез
со всеми моими убеждениями.

364
00:19:22,550 --> 00:19:27,890
И увидев, как моя ученица
отстаивает то, во что верит,

365
00:19:29,090 --> 00:19:30,390
я сказал себе:

366
00:19:30,430 --> 00:19:32,120
«Флаэрти, да что с тобой не так?

367
00:19:32,160 --> 00:19:34,370
Ты же учитель английского.
Ты любишь книги.

368
00:19:34,410 --> 00:19:36,860
И ты не спустишь им это с рук!»

369
00:19:36,900 --> 00:19:40,030
Хочу поставить в известность
совет и директора Хьюит,

370
00:19:40,070 --> 00:19:42,300
что я рискну своей работой,

371
00:19:42,340 --> 00:19:44,500
но отстою то, что считаю
правильным.

372
00:19:47,140 --> 00:19:49,510
И я хочу поблагодарить
свою ученицу,

373
00:19:49,550 --> 00:19:51,710
пожелавшую остаться
неизвестной, –

374
00:19:51,750 --> 00:19:54,240
Дженнифер Китон, –

375
00:19:54,280 --> 00:19:56,280
которая помогла мне
найти смелость,

376
00:19:56,320 --> 00:19:59,250
подняться и сделать то,
что я должен был

377
00:19:59,290 --> 00:20:02,050
с самого начала
этого беспредела.

378
00:20:02,090 --> 00:20:03,680
Спасибо, Дженнифер.

379
00:20:05,700 --> 00:20:11,530
Я учитель, и это не пустые слова.

380
00:20:21,780 --> 00:20:28,595
«Паровозик посмотрел на холм
и сказал: „Думаю, я смогу“».

381
00:20:30,220 --> 00:20:34,180
«Думаю, я смогу».

382
00:20:34,220 --> 00:20:36,020
«Думаю, я смогу».

383
00:20:36,060 --> 00:20:40,450
Сюжет захватывает.
Интересно, что будет дальше.

384
00:20:40,490 --> 00:20:44,430
Он заедет на холм.

385
00:20:44,470 --> 00:20:47,020
Ну класс. Спасибо тебе.
Всё испортил.

386
00:20:48,690 --> 00:20:54,200
Как ты тут без нас, Энди?
Не скучал с Ником?

387
00:20:54,240 --> 00:20:55,470
Нет.

388
00:20:55,510 --> 00:20:57,640
Ник стал читать намного лучше.

389
00:20:57,680 --> 00:21:02,150
Доходя до неизвестного слова,
он уже произносит его.

390
00:21:02,190 --> 00:21:05,250
Хороший был урок.

391
00:21:05,290 --> 00:21:08,590
Солнышко, пора спать.
Давай-ка к себе в комнату.

392
00:21:08,630 --> 00:21:10,490
Мы с папой скоро зайдём к тебе.

393
00:21:10,530 --> 00:21:13,360
– Держи, дядя Ник.
– Спасибо.

394
00:21:13,400 --> 00:21:16,160
Пока, приятель.

395
00:21:16,200 --> 00:21:18,545
Как ваше собрание прошло?

396
00:21:18,585 --> 00:21:23,100
Слышал бы ты речь Дженнифер.
Выразительная, вдохновляющая.

397
00:21:23,140 --> 00:21:25,540
Ого, Джен, не знал, что ты
такая бунтарка.

398
00:21:25,580 --> 00:21:28,690
Прямо как Джеймс Дин,
только в юбке.

399
00:21:29,860 --> 00:21:31,280
Ой божечки!

400
00:21:31,320 --> 00:21:33,780
Я уже 2 часа не читала
«Гекльберри Финна».

401
00:21:33,820 --> 00:21:36,850
Как мне не стыдно? Пойдём, Ник.
Помнишь, где мы остановились?

402
00:21:36,890 --> 00:21:43,070
Не знаю, крошка. Теперь я читаю
2 книги одновременно.

403
00:21:44,335 --> 00:21:48,130
Думаю, Джен, ты отлично
начала карьеру активистки.

404
00:21:48,170 --> 00:21:49,990
Нет, пап, пожалуй,
я подам в отставку.

405
00:21:50,030 --> 00:21:53,500
Хватит с меня. Не верится,
что и такое уже сотворила.

406
00:21:53,540 --> 00:21:55,970
Не представляла,
что будет так сложно.

407
00:21:56,010 --> 00:21:57,970
Отстаивать права – нелёгкий труд.

408
00:21:58,010 --> 00:22:00,300
Как бы тебе не было трудно,

409
00:22:00,340 --> 00:22:03,490
ты должен стоять, стоять за то,
во что веришь. Ты-то знаешь.

410
00:22:05,100 --> 00:22:06,540
Отличная новость!

411
00:22:06,580 --> 00:22:09,550
Благодаря нашему протесту,
школьный совет решил

412
00:22:09,590 --> 00:22:13,320
тщательнее изучить вопрос запрета
и вынести его на референдум!

413
00:22:13,360 --> 00:22:15,940
Чудесная новость, Сьюзен.

414
00:22:15,990 --> 00:22:18,460
Отличная новость!

415
00:22:18,500 --> 00:22:20,650
Благодаря нашему протесту,
школьный совет решил

416
00:22:20,690 --> 00:22:24,330
тщательнее изучить вопрос запрета
и вынести его на референдум.

417
00:22:28,620 --> 00:22:32,990
Я уже сообщила.

418
00:22:33,040 --> 00:22:37,070
Ну да. А как же? Вы 2 красных
проехали, чтобы опередить меня.

419
00:22:37,110 --> 00:22:39,110
Алекс, почему ты меня боишься?

420
00:22:39,150 --> 00:22:41,750
Ни капли страха, Дождинка.

421
00:22:41,790 --> 00:22:43,680
Ну всё, ты напросился.

422
00:22:43,720 --> 00:22:46,250
Поди-ка сюда.

423
00:22:46,290 --> 00:22:47,920
Алекс! Дождинка!

424
00:22:47,960 --> 00:22:49,090
Это всё она!

425
00:22:49,130 --> 00:22:52,500
Прошу вас!

426
00:22:52,540 --> 00:22:53,960
Отличная новость!

427
00:22:54,000 --> 00:22:55,860
Слышали уже!

428
00:22:55,900 --> 00:22:56,990
Что именно?

429
00:22:57,030 --> 00:22:59,700
Школьный совет передумал
и назначил референдум.

430
00:22:59,740 --> 00:23:02,530
Да? А я не знал.
И впрямь отличная новость.

431
00:23:02,570 --> 00:23:05,740
Я же пришёл сообщить, что
очень многие мои коллеги по цеху

432
00:23:05,780 --> 00:23:08,940
решили собраться и устроить
пикет администрации школы.

433
00:23:08,980 --> 00:23:12,760
Будем протестовать,
пока тебя не восстановят.

434
00:23:12,800 --> 00:23:13,810
Мистер Флаэрти!

435
00:23:13,850 --> 00:23:16,978
– Вот так новость!
– Замечательно.

436
00:23:17,018 --> 00:23:18,750
Спасибо вам, мистер Флаэрти.

437
00:23:18,790 --> 00:23:22,220
Вы всегда были моим
любимым учителем.

438
00:23:22,260 --> 00:23:26,760
Мы сделали уверенный первый шаг,
но впереди ещё долгое сражение.

439
00:23:26,800 --> 00:23:29,030
Так что нам нужно
держаться вместе.

440
00:23:30,230 --> 00:23:32,480
«...и долго ещё слышно было
как собаки лают друг на друга

441
00:23:32,520 --> 00:23:34,300
и мечутся взад и вперёд по берегу;

442
00:23:34,340 --> 00:23:36,927
но как только мы отплыли подальше,
шум сделался тише,

443
00:23:36,967 --> 00:23:39,465
а там и совсем замер.

444
00:23:39,505 --> 00:23:42,470
А когда мы влезли на плот,
я сказал:

445
00:23:42,510 --> 00:23:45,340
„Ну, Джим, теперь ты опять
свободный человек

446
00:23:45,380 --> 00:23:48,750
и больше уж никогда
рабом не будешь!“»

447
00:23:48,790 --> 00:23:52,810
«Чух-чух-чух.

448
00:23:52,860 --> 00:23:56,490
Пых-пых-пых.

449
00:23:56,530 --> 00:23:59,490
Ту-ту! Ту-ту! Ту-ту!

450
00:23:59,530 --> 00:24:04,160
Паровозик радостно катился
по путям. Он был счастлив».

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru