Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-22.

 
1
00:00:02,032 --> 00:00:07,994
FAMILY TIES

2
00:00:08,021 --> 00:00:13,381
Season 6, Episode 22
"Spring Reminds Me"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,330 --> 00:01:08,250
Here you are, Andy...
your very own magic set.

19
00:01:08,280 --> 00:01:10,150
Now, I don't know
if I told you, but, uh,

20
00:01:10,180 --> 00:01:12,020
I was quite a magician
in my day.

21
00:01:12,050 --> 00:01:14,870
In fact, I can do any trick
there is.

22
00:01:14,900 --> 00:01:17,710
Can you disappear?

23
00:01:17,740 --> 00:01:19,540
We'll work up to that.

24
00:01:19,570 --> 00:01:20,940
Now, the, uh, first trick

25
00:01:20,970 --> 00:01:24,280
I want to show you is called...
the magic rings.

26
00:01:24,310 --> 00:01:27,680
As you can see, these three
rings are all attached.

27
00:01:27,710 --> 00:01:29,720
All I do is say
the magic words...

28
00:01:29,750 --> 00:01:32,550
abracadabra... and presto!

29
00:01:34,290 --> 00:01:36,810
I can't believe my eyes.

30
00:01:37,990 --> 00:01:40,430
Hey, Dad, how you doing?
Hey, Andy.

31
00:01:40,460 --> 00:01:42,100
Hi.

32
00:01:42,130 --> 00:01:44,500
What's going on, Dad,
Dracula tryouts?

33
00:01:45,530 --> 00:01:46,870
Oh, great.

34
00:01:46,900 --> 00:01:48,700
Dad's in his magic phase again.

35
00:01:48,730 --> 00:01:51,510
Don't worry, Andy. We've all
been through it before.

36
00:01:51,540 --> 00:01:54,380
Are you saying that you doubt
my magical powers?

37
00:01:54,410 --> 00:01:57,450
I have here a dollar bill.

38
00:01:57,480 --> 00:01:58,950
Mm-hmm.

39
00:01:58,980 --> 00:02:01,450
I will rip this dollar bill
into little pieces.

40
00:02:01,480 --> 00:02:03,750
- Aah! Aah!
- Ah...

41
00:02:05,650 --> 00:02:07,420
Aah!

42
00:02:07,450 --> 00:02:09,620
Never fear, Alex. Never fear.

43
00:02:09,650 --> 00:02:12,330
Just say the magic words.

44
00:02:12,360 --> 00:02:14,060
Ah, hummuna, hummuna.

45
00:02:14,090 --> 00:02:16,200
Come on. Come on.

46
00:02:16,230 --> 00:02:17,930
And presto.

47
00:02:17,960 --> 00:02:19,490
Oops.

48
00:02:20,500 --> 00:02:22,630
You killed it!

49
00:02:24,110 --> 00:02:26,510
All right, uh, class
is dismissed for today.

50
00:02:26,540 --> 00:02:29,640
Yay!

51
00:02:29,670 --> 00:02:31,910
He masks his enthusiasm well.

52
00:02:31,940 --> 00:02:33,850
Oh, Carnac.

53
00:02:33,880 --> 00:02:36,920
Uh, do you want to give us
a hand cleaning up?

54
00:02:36,950 --> 00:02:37,920
Uh, company is coming.

55
00:02:37,950 --> 00:02:39,320
Who's the company?

56
00:02:39,350 --> 00:02:40,820
Oh, Evelyn Mitchum.

57
00:02:40,850 --> 00:02:42,020
Evelyn Mitchum?

58
00:02:42,050 --> 00:02:43,420
Yeah, you remember my friend,
Rosalie Mitchum.

59
00:02:43,450 --> 00:02:44,860
She used to live
around the corner.

60
00:02:44,890 --> 00:02:45,990
Well, this is her mom.

61
00:02:46,020 --> 00:02:47,830
Oh, yeah, sure. I remember.

62
00:02:47,860 --> 00:02:49,900
They must have moved away
about three years now.

63
00:02:49,930 --> 00:02:51,400
Uh, two and a half.

64
00:02:51,430 --> 00:02:53,070
Yeah, remember
during the '76 election

65
00:02:53,100 --> 00:02:54,440
they had that, uh...

66
00:02:54,470 --> 00:02:57,040
that Carter-Mondale sign
in the front yard?

67
00:02:57,070 --> 00:02:59,470
God, what an eyesore that was.

68
00:03:00,810 --> 00:03:04,210
Funny... funny how it
kept disappearing.

69
00:03:04,240 --> 00:03:07,270
And kept showing up
in our basement.

70
00:03:09,750 --> 00:03:11,250
You know, this is the first time

71
00:03:11,280 --> 00:03:14,020
since Rosalie died
that Evelyn's come back here.

72
00:03:14,050 --> 00:03:16,590
Yeah, sometimes it's still hard
for me to believe.

73
00:03:16,620 --> 00:03:20,060
I mean, 18 years old,
and she took her own life.

74
00:03:20,090 --> 00:03:21,160
God, it's so sad.

75
00:03:21,190 --> 00:03:22,760
I don't know
if I can handle this.

76
00:03:22,790 --> 00:03:25,330
I mean, how are we supposed to
act in front of Mrs. Mitchum?

77
00:03:25,360 --> 00:03:26,830
Just act normal.

78
00:03:26,860 --> 00:03:29,740
Alex, just act close to normal.

79
00:03:31,170 --> 00:03:32,870
Oh, there she is.

80
00:03:32,900 --> 00:03:35,410
- Oh!
- So good to see you.

81
00:03:35,440 --> 00:03:36,580
- Oh, thank you!
- You look great.

82
00:03:36,610 --> 00:03:37,650
- Hi, Elyse.
- Hi, Evelyn.

83
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
Oh, gosh.

84
00:03:38,710 --> 00:03:40,110
Everyone, you remember
Evelyn Mitchum.

85
00:03:40,140 --> 00:03:41,280
Yes. Hi.

86
00:03:41,310 --> 00:03:42,950
Mallory... look at you.

87
00:03:42,980 --> 00:03:45,790
You're just... you're
a beautiful young woman.

88
00:03:45,820 --> 00:03:47,760
Oh, hi, Mrs. Mitchum.

89
00:03:47,790 --> 00:03:49,060
Oh, please, please,
call me Evelyn.

90
00:03:49,090 --> 00:03:50,060
Oh.

91
00:03:50,090 --> 00:03:52,060
Jennifer, you look terrific.

92
00:03:52,090 --> 00:03:53,600
- Thank you.
- All grown-up now, huh?

93
00:03:53,630 --> 00:03:55,230
Nice to see you, Mrs. Mitchum.

94
00:03:55,260 --> 00:03:56,560
Please call me Evelyn.

95
00:03:56,590 --> 00:03:57,800
Okay.

96
00:03:57,830 --> 00:03:59,170
Alex.

97
00:03:59,200 --> 00:04:00,900
Hey, uh...

98
00:04:00,930 --> 00:04:02,740
hope you're not still angry
about that...

99
00:04:02,770 --> 00:04:05,340
that, uh, Carter-Mondale
incident, Evelyn.

100
00:04:05,370 --> 00:04:07,970
Please, call me Mrs. Mitchum.

101
00:04:09,810 --> 00:04:11,580
So, you really like
living in New York, huh?

102
00:04:11,610 --> 00:04:13,080
Yeah, it's-it's great.

103
00:04:13,110 --> 00:04:14,580
It took a little
getting used to,

104
00:04:14,610 --> 00:04:16,150
but it's very exciting.

105
00:04:16,180 --> 00:04:18,020
Do you live near Bloomingdale's?

106
00:04:18,050 --> 00:04:20,520
I live in Bloomingdale's,
Mallory.

107
00:04:20,550 --> 00:04:23,420
- Oh, I want to go to New York
so bad, Mom. - Oh.

108
00:04:23,450 --> 00:04:25,290
Oh, Evelyn, you don't
have to do the dishes.

109
00:04:25,320 --> 00:04:26,290
Don't be silly.

110
00:04:26,320 --> 00:04:27,830
- I don't mind.
- Mmm.

111
00:04:27,860 --> 00:04:29,730
All right, everyone
into the living room for...

112
00:04:29,760 --> 00:04:31,560
levitation.

113
00:04:34,840 --> 00:04:37,370
So, Mallory, how's everything
going with you?

114
00:04:37,400 --> 00:04:39,170
Oh, great.

115
00:04:39,200 --> 00:04:41,980
Um, I'm a-a sophomore
at Grant College.

116
00:04:42,010 --> 00:04:44,350
I'm majoring
in-in fashion design.

117
00:04:44,380 --> 00:04:45,450
Oh, that's great.

118
00:04:45,480 --> 00:04:47,220
I'm glad to hear
you kept up with that.

119
00:04:47,250 --> 00:04:49,250
You always had a great eye
for fashion.

120
00:04:49,280 --> 00:04:52,790
I remember Rosalie would come
home from school saying,

121
00:04:52,820 --> 00:04:54,760
"Mallory's wearing
a paisley skirt.

122
00:04:54,790 --> 00:04:56,690
I want a paisley skirt."

123
00:04:56,720 --> 00:04:58,260
Or, "Mallory's wearing
a checked blouse.

124
00:04:58,290 --> 00:05:00,060
I want a checked blouse."

125
00:05:00,090 --> 00:05:02,690
Well, I hope I wasn't
wearing them together.

126
00:05:04,230 --> 00:05:06,300
You know, I have...

127
00:05:06,330 --> 00:05:09,170
I have very warm memories
of you and Rosalie.

128
00:05:09,200 --> 00:05:10,910
Oh, thank you.

129
00:05:10,940 --> 00:05:14,580
Those letters you wrote her
really meant a lot to her.

130
00:05:14,610 --> 00:05:16,680
I think she was very lonely
in New York.

131
00:05:16,710 --> 00:05:19,680
She never quite seemed
to get the rhythm of the city.

132
00:05:19,710 --> 00:05:21,120
Yeah, I know.

133
00:05:21,150 --> 00:05:24,790
I, uh... I got a sense of that
in the letters she wrote me.

134
00:05:24,820 --> 00:05:27,290
Really? Well, what exactly
did she say?

135
00:05:27,320 --> 00:05:29,420
Did-did she say
anything specific?

136
00:05:29,450 --> 00:05:30,760
Oh...

137
00:05:30,790 --> 00:05:32,090
well, you know Rosalie.

138
00:05:32,120 --> 00:05:35,730
She'd write four pages
on the color of the trees

139
00:05:35,760 --> 00:05:37,000
in Central Park.

140
00:05:37,030 --> 00:05:38,400
And I'd reply with four pages

141
00:05:38,430 --> 00:05:42,270
on the, uh, color of the blouse
I was wearing.

142
00:05:42,300 --> 00:05:44,470
You could always make her laugh,
Mallory.

143
00:05:44,500 --> 00:05:46,840
You were one of the few people
who could.

144
00:05:46,870 --> 00:05:49,170
Ah, I really miss her.

145
00:05:51,050 --> 00:05:52,210
I'm sorry.

146
00:05:52,240 --> 00:05:54,280
This is... this is hard for you
to talk about.

147
00:05:54,310 --> 00:05:56,080
No. No, no, I want to talk
about this.

148
00:05:56,110 --> 00:05:57,590
You know, there are
a lot of questions

149
00:05:57,620 --> 00:05:58,950
I don't have any answers to,
and...

150
00:05:58,980 --> 00:06:02,160
and you're one of the few people
that really knew her.

151
00:06:02,190 --> 00:06:04,790
Elyse, you're breaking the mood!

152
00:06:04,820 --> 00:06:08,130
I just thought I'd levitate
in here for a while.

153
00:06:08,160 --> 00:06:10,100
How's the magic going, Mom?

154
00:06:10,130 --> 00:06:11,900
Not so well...
I had to get in here

155
00:06:11,930 --> 00:06:14,000
before your father tried
to saw me in half.

156
00:06:14,030 --> 00:06:15,170
Well, it's getting
a little late.

157
00:06:15,200 --> 00:06:16,470
Uh, thanks for dinner, Elyse.

158
00:06:16,500 --> 00:06:18,970
I'm going to head
back to the hotel.

159
00:06:19,000 --> 00:06:20,140
Mallory...

160
00:06:20,170 --> 00:06:22,240
would you like
to get together tomorrow?

161
00:06:22,270 --> 00:06:25,050
Maybe, uh, go to a museum,
do some shopping?

162
00:06:25,080 --> 00:06:27,450
Great, yeah.
I'd love for you to meet Nick.

163
00:06:27,480 --> 00:06:28,750
All right, then it's a date.

164
00:06:28,780 --> 00:06:29,920
Okay.

165
00:06:29,950 --> 00:06:30,940
Bye.

166
00:06:32,720 --> 00:06:34,720
Well, are you all right?

167
00:06:34,750 --> 00:06:36,290
Yeah, it's just...

168
00:06:36,320 --> 00:06:37,730
It's so weird.

169
00:06:37,760 --> 00:06:40,860
I mean, you know,
standing here in-in my kitchen,

170
00:06:40,890 --> 00:06:43,030
talking to Rosalie's mom
about Rosalie,

171
00:06:43,060 --> 00:06:45,970
and Rosalie is... dead.

172
00:06:46,000 --> 00:06:48,170
- Yeah.
- It just doesn't seem real.

173
00:06:48,200 --> 00:06:49,970
It takes a brave woman
to come back

174
00:06:50,000 --> 00:06:51,410
and face all those memories.

175
00:06:51,440 --> 00:06:52,570
Yeah, I get the feeling

176
00:06:52,600 --> 00:06:54,280
she really needs
to talk about it.

177
00:06:54,310 --> 00:06:56,440
Well, it's a good thing
that you're here for her.

178
00:06:56,470 --> 00:06:57,610
Yeah.

179
00:07:02,050 --> 00:07:05,210
Sorry! Wrong chant.

180
00:07:10,290 --> 00:07:12,230
Mom, Dad's going
completely overboard

181
00:07:12,260 --> 00:07:13,830
with this magic business.

182
00:07:13,860 --> 00:07:16,700
He's all tied up in a chair,
and he's bet Alex ten dollars

183
00:07:16,730 --> 00:07:18,430
that he can get out
by dinnertime.

184
00:07:18,460 --> 00:07:20,870
This Houdini stuff
has got to stop.

185
00:07:22,140 --> 00:07:23,670
- Hey, h-h-hey.
- Hi.

186
00:07:23,700 --> 00:07:25,310
Hey, did you guys
have a good time?

187
00:07:25,340 --> 00:07:26,740
- Oh...
- Oh, we had a great time.

188
00:07:26,770 --> 00:07:29,080
We went to the museum,
we went shopping.

189
00:07:29,110 --> 00:07:30,450
I hope you don't mind, Elyse.

190
00:07:30,480 --> 00:07:32,610
I, uh, bought a few presents
for Mallory.

191
00:07:32,640 --> 00:07:35,480
I mean, she would look at these
clothes like she was in love.

192
00:07:35,510 --> 00:07:36,820
I couldn't resist.

193
00:07:36,850 --> 00:07:38,920
Boy, she knows her way
around a mall

194
00:07:38,950 --> 00:07:41,060
- like no one I've ever seen.
- Oh...

195
00:07:41,090 --> 00:07:42,260
That's my girl.

196
00:07:42,290 --> 00:07:43,520
You know that waterfront area?

197
00:07:43,550 --> 00:07:45,460
Boy, that's really
built up a lot.

198
00:07:45,490 --> 00:07:47,660
Yeah, 400 stores under one roof.

199
00:07:47,690 --> 00:07:49,860
You can get almost all
your shopping done there.

200
00:07:50,970 --> 00:07:51,970
Oh, Mom!

201
00:07:52,000 --> 00:07:53,400
Evelyn invited us
to stay with her

202
00:07:53,430 --> 00:07:54,670
in New York next month.

203
00:07:54,700 --> 00:07:56,740
She said the best museums
are in New York.

204
00:07:56,770 --> 00:07:59,370
Uh, did you know they call
New York the Big Apple?

205
00:07:59,400 --> 00:08:00,680
Anybody know why?

206
00:08:00,710 --> 00:08:02,040
No. Why, Nick?

207
00:08:02,070 --> 00:08:03,210
Well, I-I don't know.

208
00:08:03,240 --> 00:08:06,110
I was hoping one of you
would know.

209
00:08:07,620 --> 00:08:08,950
No fair, Dad!

210
00:08:08,980 --> 00:08:11,190
You cannot chew your way
through the rope!

211
00:08:11,220 --> 00:08:12,550
Uh-uh.

212
00:08:12,580 --> 00:08:14,620
Alex.

213
00:08:14,650 --> 00:08:16,260
I escaped!

214
00:08:16,290 --> 00:08:19,950
Not only that, but I won't
have to floss for a week.

215
00:08:21,400 --> 00:08:23,360
I know these are words
you don't enjoy hearing,

216
00:08:23,390 --> 00:08:26,130
but pay up, son.

217
00:08:27,640 --> 00:08:29,370
- Excuse me.
- Okay.

218
00:08:29,400 --> 00:08:31,210
This is way too easy.

219
00:08:32,540 --> 00:08:34,610
What I really need
is a straight jacket.

220
00:08:34,640 --> 00:08:36,740
You read my mind.

221
00:08:38,410 --> 00:08:40,920
Well, I'm going to go
put these things upstairs.

222
00:08:40,950 --> 00:08:42,910
Oh, I'll give you a hand.

223
00:08:44,990 --> 00:08:47,390
You know, I really
like that Nick.

224
00:08:47,420 --> 00:08:49,990
What's not to like?

225
00:08:50,020 --> 00:08:52,020
Rosalie seems very happy
with him.

226
00:08:53,060 --> 00:08:54,300
Excuse me?

227
00:08:54,330 --> 00:08:57,200
I said she and Nick
seem very happy together.

228
00:08:57,230 --> 00:08:59,630
You know, we stopped at
the playground on the way home.

229
00:08:59,660 --> 00:09:01,740
Oh, boy, did that bring back

230
00:09:01,770 --> 00:09:03,140
a lot of memories.

231
00:09:04,240 --> 00:09:07,680
Seems like everything's
memories now.

232
00:09:07,710 --> 00:09:10,510
Honey, are you okay?

233
00:09:10,540 --> 00:09:14,050
You know, I remember when
Rosalie was a little girl.

234
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
She ran inside
to tell me about a...

235
00:09:16,710 --> 00:09:19,790
a bird's nest that she'd
found in the yard, and...

236
00:09:19,820 --> 00:09:22,460
I don't know, I just... I...
I'd had a hard day at work,

237
00:09:22,490 --> 00:09:25,360
and I remember I just...
I didn't hear what she said.

238
00:09:25,390 --> 00:09:29,160
So I got angry at her
for tracking mud into the house.

239
00:09:29,190 --> 00:09:33,030
And she looked at me
with her eyes so full of love.

240
00:09:33,060 --> 00:09:36,600
How could I yell at her?

241
00:09:37,640 --> 00:09:39,540
Um... can you hand me that?

242
00:09:39,570 --> 00:09:41,910
Hmm? Oh.

243
00:09:56,020 --> 00:09:57,530
I'm sorry.

244
00:09:57,560 --> 00:10:00,860
You know, it just, uh...

245
00:10:00,890 --> 00:10:03,190
it just gets to me sometimes.

246
00:10:05,130 --> 00:10:06,770
Of course it would.

247
00:10:06,800 --> 00:10:08,440
Why not?

248
00:10:08,470 --> 00:10:11,770
You know, something like that
happens, and you, uh...

249
00:10:11,800 --> 00:10:13,980
you don't think it's forever.

250
00:10:14,010 --> 00:10:16,840
You think that somehow
they're going to come back.

251
00:10:20,310 --> 00:10:23,380
But they don't, you know?

252
00:10:23,410 --> 00:10:25,380
They don't.

253
00:10:35,700 --> 00:10:37,870
Okay, Alex.

254
00:10:37,900 --> 00:10:39,830
Pick a card...

255
00:10:39,860 --> 00:10:42,300
any card.

256
00:10:42,330 --> 00:10:45,010
Oh, Jennifer, Jennifer,

257
00:10:45,040 --> 00:10:47,680
just the person I want to see.

258
00:10:47,710 --> 00:10:50,980
Get in this box.

259
00:10:51,010 --> 00:10:52,380
What is this, <i>Daddy Dearest?</i>

260
00:10:52,410 --> 00:10:54,980
Come on.

261
00:10:55,010 --> 00:10:57,420
Steven, we're not gonna
put our daughter in a magic box.

262
00:10:57,450 --> 00:10:59,720
Well, okay, Elyse,
then you-you help me.

263
00:10:59,750 --> 00:11:01,720
Oh, Jen, get in. That's...

264
00:11:01,750 --> 00:11:03,190
All right, then...

265
00:11:03,220 --> 00:11:05,690
When I next open this box,

266
00:11:05,720 --> 00:11:08,930
my daughter Jennifer
will be gone!

267
00:11:08,960 --> 00:11:12,270
Come one, come all,
from far and near.

268
00:11:12,300 --> 00:11:14,570
You have seen my daughter dear.

269
00:11:14,600 --> 00:11:20,040
I will make her disappear!

270
00:11:22,580 --> 00:11:23,710
Well, that's-that's very good.

271
00:11:23,740 --> 00:11:24,750
Now-now bring her back.

272
00:11:24,780 --> 00:11:26,210
Okay. Mm-hmm.

273
00:11:26,240 --> 00:11:28,650
She's gone, she's gone,

274
00:11:28,680 --> 00:11:29,820
alack, alack!

275
00:11:29,850 --> 00:11:34,690
I will bring my daughter back.

276
00:11:45,630 --> 00:11:46,770
Yeah, okay.

277
00:11:46,800 --> 00:11:48,040
Okay.

278
00:11:48,070 --> 00:11:49,970
Jennifer?
Jennifer, the trick worked.

279
00:11:50,000 --> 00:11:52,340
The, uh... come out, now.

280
00:11:58,880 --> 00:12:00,870
She's really gone.

281
00:12:02,880 --> 00:12:06,250
Can you do that with Mallory?

282
00:12:06,280 --> 00:12:08,260
Uh, wh-wh-what's going on here?

283
00:12:08,290 --> 00:12:09,780
Where is Jennifer?

284
00:12:10,830 --> 00:12:13,530
I don't know.

285
00:12:13,560 --> 00:12:15,030
What do you mean you don't know?

286
00:12:15,060 --> 00:12:17,230
You have one child under a spell
and the other one's vanished?

287
00:12:17,260 --> 00:12:20,970
I'm sorry.
I didn't know I was this good.

288
00:12:21,000 --> 00:12:22,870
Well, could you get him to walk?

289
00:12:22,900 --> 00:12:24,310
I think so.

290
00:12:24,340 --> 00:12:26,540
Andrew, I command you to...

291
00:12:26,570 --> 00:12:28,280
Arise and walk.

292
00:12:28,310 --> 00:12:30,270
Levitatos, el ni?o.

293
00:12:33,380 --> 00:12:35,780
Come... come...

294
00:12:35,810 --> 00:12:37,720
All right. Here we go. Come on.

295
00:12:38,750 --> 00:12:40,760
- Hi, Mom.
- Huh?

296
00:12:40,790 --> 00:12:43,020
- Nick's not here yet, is he?
- Uh, no, no.

297
00:12:43,050 --> 00:12:44,960
Oh, gosh,
I don't want to be late.

298
00:12:44,990 --> 00:12:46,930
Evelyn's taking us
to the ballet tonight.

299
00:12:46,960 --> 00:12:48,860
Oh, really? Well,
that's six nights in a row

300
00:12:48,890 --> 00:12:50,400
- you've all been out together.
- Yeah.

301
00:12:50,430 --> 00:12:51,900
I'm really having a great time.

302
00:12:51,930 --> 00:12:54,740
I think it's good for her
to be with someone my age.

303
00:12:54,770 --> 00:12:56,640
You know, we talk
about Rosalie a lot,

304
00:12:56,670 --> 00:12:58,270
and I think it's
really helping her.

305
00:12:58,300 --> 00:13:02,180
That's nice. Just try not
to get too deeply involved here.

306
00:13:02,210 --> 00:13:05,510
Mom, I can handle this.
I want to help her.

307
00:13:05,540 --> 00:13:09,250
Honey... we cannot begin
to imagine the kind of pain

308
00:13:09,280 --> 00:13:11,290
that Evelyn is going through.

309
00:13:11,320 --> 00:13:13,420
But I don't think
it's your responsibility

310
00:13:13,450 --> 00:13:15,260
to take that pain away.

311
00:13:15,290 --> 00:13:17,090
Mom, Rosalie and I
were best friends...

312
00:13:17,120 --> 00:13:18,360
I owe it to her.

313
00:13:18,390 --> 00:13:20,130
Honey, you don't.

314
00:13:20,160 --> 00:13:22,930
Yes, I do.

315
00:13:22,960 --> 00:13:26,530
I can't just walk away from this
'cause I might be afraid.

316
00:13:26,560 --> 00:13:27,770
That's not right, either.

317
00:13:27,800 --> 00:13:29,300
Oh...

318
00:13:29,330 --> 00:13:31,910
- Hey. Hey, babe!
- Hi.

319
00:13:31,940 --> 00:13:33,470
- You ready?
- Yes.

320
00:13:33,500 --> 00:13:35,940
All right. You know,
I'm kind of excited about this.

321
00:13:35,970 --> 00:13:37,950
I ain't never been
to the ballet before.

322
00:13:37,980 --> 00:13:40,550
No kidding.

323
00:13:40,580 --> 00:13:41,750
We'll see you, Mom.

324
00:13:41,780 --> 00:13:43,280
Good-bye, darling.
Have a good time.

325
00:13:43,310 --> 00:13:45,310
- Hey.
- Hey, hey.

326
00:13:53,030 --> 00:13:57,100
You think I scared him enough
to make him quit?

327
00:13:57,130 --> 00:14:00,400
I hate to say this,
but I am really bored.

328
00:14:00,430 --> 00:14:03,640
I don't know if we should stay
for the second half.

329
00:14:03,670 --> 00:14:07,130
Hey, I was enjoying it;
I was sleeping good.

330
00:14:08,280 --> 00:14:10,340
What are we gonna say to Evelyn?

331
00:14:10,370 --> 00:14:12,950
Maybe we shouldn't say anything;
maybe we should just go.

332
00:14:12,980 --> 00:14:16,220
- Oh, no, we can't do that.
- Oh, right, right, right, right.

333
00:14:16,250 --> 00:14:18,690
- Hi, guys.
- Oh, hi.

334
00:14:18,720 --> 00:14:21,720
Hey. Uh, could I get anybody
something to drink?

335
00:14:21,750 --> 00:14:24,060
- I'm fine.
- Um, I'd love some orange juice.

336
00:14:24,090 --> 00:14:26,030
You got it.
You know, and by the way,

337
00:14:26,060 --> 00:14:28,600
I love this ballet;
very restful.

338
00:14:30,630 --> 00:14:33,470
I'm sorry, it's not very good.

339
00:14:33,500 --> 00:14:35,840
Oh, that's okay.

340
00:14:35,870 --> 00:14:38,140
Do you see much ballet, Mallory?

341
00:14:38,170 --> 00:14:41,940
Oh, me?
Oh, sure, sure, sure, sure.

342
00:14:41,970 --> 00:14:43,580
What was the last one you saw?

343
00:14:43,610 --> 00:14:45,880
Uh...

344
00:14:45,910 --> 00:14:47,720
<i>Annie.</i>

345
00:14:47,750 --> 00:14:49,250
It was great.

346
00:14:49,280 --> 00:14:51,290
You know, Rosalie
and I used to come here

347
00:14:51,320 --> 00:14:53,090
to the ballet all the time.

348
00:14:53,120 --> 00:14:55,120
Oh, she loved it.

349
00:14:55,150 --> 00:14:58,030
She'd say, as soon
as the lights went down,

350
00:14:58,060 --> 00:15:00,830
she'd escape to another world.

351
00:15:00,860 --> 00:15:02,500
Yeah, Rosalie loved music.

352
00:15:02,530 --> 00:15:04,930
I remember in sixth grade
she was the only girl

353
00:15:04,960 --> 00:15:06,730
with all
the Partridge Family albums,

354
00:15:06,760 --> 00:15:08,700
even when it
wasn't cool anymore.

355
00:15:08,730 --> 00:15:10,370
You know, she, uh...

356
00:15:10,400 --> 00:15:13,040
wouldn't go to the ballet
with me in New York.

357
00:15:13,070 --> 00:15:14,710
She wouldn't do
anything with me;

358
00:15:14,740 --> 00:15:16,880
she just shut off.

359
00:15:16,910 --> 00:15:20,110
It was like she knew
that it mattered to me.

360
00:15:20,140 --> 00:15:21,980
Well, that doesn't
sound like Rosalie.

361
00:15:22,010 --> 00:15:23,750
I'm sure she had reasons.

362
00:15:23,780 --> 00:15:25,150
Don't defend her.

363
00:15:26,350 --> 00:15:28,450
She knew what she was doing,
believe me.

364
00:15:29,490 --> 00:15:30,890
Um...

365
00:15:30,920 --> 00:15:33,230
Evelyn, maybe this is
not such a good idea.

366
00:15:33,260 --> 00:15:36,360
Uh, I don't know if we should
all stay for the second half.

367
00:15:36,390 --> 00:15:38,570
- You're not leaving.
- What?

368
00:15:38,600 --> 00:15:39,830
You're staying till the end.

369
00:15:39,860 --> 00:15:41,800
Rosalie would have stayed
till the end.

370
00:15:41,830 --> 00:15:42,800
I'm not Rosalie.

371
00:15:42,830 --> 00:15:44,000
I know that.

372
00:15:44,030 --> 00:15:46,070
Don't you think I know that?

373
00:15:46,100 --> 00:15:48,440
- Um, Evelyn... - How could she
have hurt herself like that?

374
00:15:48,470 --> 00:15:50,740
How could she have
hurt me like that?

375
00:15:50,770 --> 00:15:52,250
What did I do?

376
00:15:52,280 --> 00:15:53,780
Evelyn, you can't blame yours...

377
00:15:53,810 --> 00:15:55,250
She could've talked to me.
Anytime.

378
00:15:55,280 --> 00:15:57,220
I was there,
I was ready to listen!

379
00:15:57,250 --> 00:15:59,220
You know how many times
I went into her room,

380
00:15:59,250 --> 00:16:00,850
trying to get her
to talk to me?!

381
00:16:00,880 --> 00:16:02,560
How could you leave me?!

382
00:16:02,590 --> 00:16:04,890
- What? - How could you
do that to me, Rosalie?!

383
00:16:04,920 --> 00:16:06,830
- I'm not Rosalie. - You I knew
I would be the first one

384
00:16:06,860 --> 00:16:08,300
to find you!
How could you

385
00:16:08,330 --> 00:16:10,300
put me through that!
You were my life!

386
00:16:10,330 --> 00:16:11,800
- Evelyn, I'm not her!
- You meant everything to me!

387
00:16:11,830 --> 00:16:14,900
My God, I'm your mother!

388
00:16:14,930 --> 00:16:17,000
Evelyn?!

389
00:16:18,970 --> 00:16:20,980
Hey, uh, Mal,
they didn't have orange juice,

390
00:16:21,010 --> 00:16:22,510
so I got you pineapple juice.

391
00:16:22,540 --> 00:16:25,250
- I hope you don't mind.
- Um, I have to get out of here.

392
00:16:25,280 --> 00:16:27,310
Hey, I didn't know
it would bug you so much.

393
00:16:27,340 --> 00:16:31,320
No... um, um, uh,
take Evelyn home.

394
00:16:31,350 --> 00:16:32,520
Mal, she's crying.

395
00:16:32,550 --> 00:16:35,580
I... I have to get out of here.

396
00:16:43,030 --> 00:16:46,630
All right, here you are,
Andy... a poodle!

397
00:16:46,660 --> 00:16:49,000
Thanks! My very own poodle!

398
00:16:49,030 --> 00:16:51,240
What'll it be, Alex?

399
00:16:51,270 --> 00:16:53,970
A mouse? Peacock?

400
00:16:54,000 --> 00:16:55,980
Giraffe?

401
00:16:56,010 --> 00:16:57,810
- Dad...
- Hm?

402
00:16:57,840 --> 00:16:59,800
This has got to stop.

403
00:17:04,890 --> 00:17:06,720
What do you mean?

404
00:17:06,750 --> 00:17:08,760
Dad...

405
00:17:08,790 --> 00:17:11,750
Dad, you're
a well-educated guy...

406
00:17:16,600 --> 00:17:20,730
...and-and, and-and most of the
time, you're pretty normal,

407
00:17:20,760 --> 00:17:22,400
but...

408
00:17:24,840 --> 00:17:28,210
Dad, you got to face it...
you have a problem.

409
00:17:28,240 --> 00:17:29,880
Alex, it's just a hobby.

410
00:17:29,910 --> 00:17:31,550
No, Dad, Dad, Dad...

411
00:17:34,820 --> 00:17:36,950
It's an obsession.
It's a compulsion.

412
00:17:36,980 --> 00:17:39,550
You have a compulsion for...
say it with me...

413
00:17:39,580 --> 00:17:42,090
you have a compulsion for...

414
00:17:42,120 --> 00:17:44,190
- birthday party tricks.
- Birthday party tricks.

415
00:17:44,220 --> 00:17:46,860
That's right, that's right, Dad.

416
00:17:46,890 --> 00:17:49,930
And it's got to stop...
the party is over.

417
00:17:49,960 --> 00:17:51,920
You're right, Alex.

418
00:18:01,980 --> 00:18:03,710
I need help.

419
00:18:03,740 --> 00:18:05,250
Attaboy, Dad.

420
00:18:05,280 --> 00:18:08,380
Attaboy, attaboy...
admitting it is the first step.

421
00:18:08,410 --> 00:18:10,720
Dad, come quick.
Andy's poodle exploded.

422
00:18:10,750 --> 00:18:14,390
- Oh, no!
- Hey, Dad...

423
00:18:14,420 --> 00:18:15,790
Well...

424
00:18:17,460 --> 00:18:19,030
Oh, God.

425
00:18:19,060 --> 00:18:20,690
- Hi, Mom.
- Hi, hon.

426
00:18:20,720 --> 00:18:22,230
I love you.

427
00:18:22,260 --> 00:18:24,300
Must have been some ballet.

428
00:18:24,330 --> 00:18:26,400
I love you, too.

429
00:18:28,400 --> 00:18:30,400
That was Evelyn.

430
00:18:30,430 --> 00:18:31,910
It went too far.

431
00:18:31,940 --> 00:18:33,610
She started yelling at me.

432
00:18:33,640 --> 00:18:35,810
But she wasn't
really yelling at me,

433
00:18:35,840 --> 00:18:39,210
she was yelling at me
like I was, uh, Rosalie.

434
00:18:39,240 --> 00:18:41,620
Oh, honey, sit down.

435
00:18:45,620 --> 00:18:48,120
I had this idea that I could...

436
00:18:48,150 --> 00:18:50,590
help her, that I
could fill this void

437
00:18:50,620 --> 00:18:53,090
that Rosalie left...

438
00:18:53,120 --> 00:18:55,400
and I wanted to ease her pain.

439
00:18:55,430 --> 00:18:58,170
I think I wound up
just hurting her more.

440
00:18:58,200 --> 00:19:01,030
Honey, you didn't hurt Evelyn;
Rosalie did.

441
00:19:03,870 --> 00:19:05,860
It's so weird!

442
00:19:07,310 --> 00:19:09,910
Rosalie and I were best friends.

443
00:19:09,940 --> 00:19:12,810
We wore the same clothes.

444
00:19:12,840 --> 00:19:15,280
We snuck in movies together.

445
00:19:15,310 --> 00:19:18,850
We got caught smoking cigarettes
in the girls' bathroom together.

446
00:19:18,880 --> 00:19:20,650
Excuse me?

447
00:19:23,190 --> 00:19:26,020
You didn't hear about that, Mom?

448
00:19:27,290 --> 00:19:28,800
- No.
- Oh.

449
00:19:28,830 --> 00:19:31,790
Well, it's water
under the bridge.

450
00:19:34,270 --> 00:19:35,540
I just don't know

451
00:19:35,570 --> 00:19:38,310
how she could've made
a decision like that.

452
00:19:38,340 --> 00:19:41,140
I mean, how could
she have been so sad?

453
00:19:41,170 --> 00:19:43,210
I don't know.

454
00:19:45,050 --> 00:19:47,980
I mean, no matter
how bad a day is,

455
00:19:48,010 --> 00:19:50,020
there's always tomorrow.

456
00:19:50,050 --> 00:19:53,220
I mean, there's always a chance
that things can get better.

457
00:19:53,250 --> 00:19:56,420
I guess Rosalie
didn't see it that way.

458
00:19:56,450 --> 00:20:00,190
She always
saw things so differently.

459
00:20:00,220 --> 00:20:03,630
Even when we were little,
I could tell she felt things

460
00:20:03,660 --> 00:20:06,700
much deeper than anyone else.

461
00:20:06,730 --> 00:20:10,100
She was so sensitive!

462
00:20:10,130 --> 00:20:13,110
I remember, one time,
we were in McDonald's

463
00:20:13,140 --> 00:20:15,210
and these girls
started picking on her,

464
00:20:15,240 --> 00:20:17,310
and they were
much bigger than us,

465
00:20:17,340 --> 00:20:19,250
so I stood in front of Rosalie

466
00:20:19,280 --> 00:20:21,110
and I took out a cherry pie

467
00:20:21,140 --> 00:20:23,410
and I threatened them
with the hot fruit filling.

468
00:20:27,720 --> 00:20:30,360
And they backed off,
but Rosalie, she ran outside

469
00:20:30,390 --> 00:20:31,830
and she started to cry.

470
00:20:31,860 --> 00:20:33,990
But it was the way
she was crying...

471
00:20:34,020 --> 00:20:35,500
it's like...

472
00:20:35,530 --> 00:20:38,570
it's like they hurt her
so deeply, in her soul.

473
00:20:38,600 --> 00:20:40,070
It's like...

474
00:20:40,100 --> 00:20:43,870
she couldn't help herself
from hurting so deep.

475
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Honey...

476
00:20:46,940 --> 00:20:49,210
Hello, Elyse.

477
00:20:51,280 --> 00:20:53,280
Mallory, can I talk to you?

478
00:20:53,310 --> 00:20:54,940
Sure.

479
00:20:56,120 --> 00:20:58,290
Nick, why don't you and I

480
00:20:58,320 --> 00:20:59,750
go in the living room,

481
00:20:59,780 --> 00:21:02,020
and you can tell me
all about the ballet.

482
00:21:02,050 --> 00:21:03,860
You can start
at the beginning, okay?

483
00:21:03,890 --> 00:21:07,190
Okay. Uh, first,
the lights went down,

484
00:21:07,220 --> 00:21:09,930
and then the music
started up real soft.

485
00:21:09,960 --> 00:21:12,630
And then one person
in the audience coughed,

486
00:21:12,660 --> 00:21:14,300
and then another and another.

487
00:21:14,330 --> 00:21:16,000
And that was
a real nice surprise,

488
00:21:16,030 --> 00:21:17,770
because I was not aware

489
00:21:17,800 --> 00:21:19,930
that it was gonna be
an audience participation.

490
00:21:27,610 --> 00:21:30,850
What I did tonight
was unforgivable.

491
00:21:34,220 --> 00:21:37,290
- I can't be her, Evelyn.
- I know that.

492
00:21:37,320 --> 00:21:39,820
I don't know what I was doing.

493
00:21:41,630 --> 00:21:44,300
You're such
a beautiful girl, Mallory.

494
00:21:44,330 --> 00:21:48,270
You're so full
of light and life, and...

495
00:21:48,300 --> 00:21:49,940
I guess, when Rosalie died,

496
00:21:49,970 --> 00:21:52,870
I thought I'd never see
that light again.

497
00:21:52,900 --> 00:21:56,310
Why did you
come back here, Evelyn?

498
00:21:56,340 --> 00:21:59,910
I guess I wanted
to turn back time.

499
00:21:59,940 --> 00:22:04,040
I wanted to try to remember
when everything was okay.

500
00:22:06,550 --> 00:22:10,250
Maybe if we hadn't moved away
things would still be okay.

501
00:22:11,990 --> 00:22:14,960
I keep thinking, if I'd
just done something different,

502
00:22:14,990 --> 00:22:18,300
this never would have happened.

503
00:22:18,330 --> 00:22:22,740
You can't think like that,
Evelyn... it wasn't your fault.

504
00:22:22,770 --> 00:22:25,640
I guess I spend so much time
thinking about the past

505
00:22:25,670 --> 00:22:29,080
because I just can't...
bear to face tomorrow.

506
00:22:29,110 --> 00:22:32,510
Well, you have been, every day.

507
00:22:32,540 --> 00:22:34,180
You know my biggest fear?

508
00:22:34,210 --> 00:22:35,720
God...

509
00:22:35,750 --> 00:22:36,980
what am I saying this
to you for?

510
00:22:37,010 --> 00:22:39,490
- I've done enough damage
already. - No, Evelyn...

511
00:22:39,520 --> 00:22:41,980
it's... tell me... it's okay.

512
00:22:43,890 --> 00:22:47,160
My biggest... fear...

513
00:22:47,190 --> 00:22:49,560
is that I'll forget her.

514
00:22:52,470 --> 00:22:56,600
That I'll wake up one morning...

515
00:22:56,630 --> 00:22:59,070
and I won't remember
the sight of her face...

516
00:23:02,180 --> 00:23:04,640
...or the sound of her voice...

517
00:23:06,110 --> 00:23:08,620
...or what it felt like,
you know,

518
00:23:08,650 --> 00:23:10,880
when she was a little girl

519
00:23:10,910 --> 00:23:14,650
and she used to put
her hand in mine.

520
00:23:14,680 --> 00:23:17,160
So I struggle every day...

521
00:23:18,660 --> 00:23:22,120
...to try to keep those thoughts
very clear in my mind.

522
00:23:24,100 --> 00:23:27,230
And I guess you were
part of all that.

523
00:23:27,260 --> 00:23:30,470
I'm sorry.

524
00:23:30,500 --> 00:23:32,270
Don't be.

525
00:23:34,670 --> 00:23:38,170
Rosalie was the most
precious thing in my life.

526
00:23:40,150 --> 00:23:43,240
I guess I'm not ready
to stop loving her.

527
00:23:44,280 --> 00:23:47,120
Well, you don't have to.

528
00:23:47,150 --> 00:23:48,890
I mean...

529
00:23:48,920 --> 00:23:53,260
you can still love the spirit
of who she was.

530
00:23:53,290 --> 00:23:56,930
I haven't been able to do that.

531
00:23:56,960 --> 00:24:00,460
I think it's time, huh?

1
00:00:02,016 --> 00:00:07,981
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,021 --> 00:00:13,386
6 сезон, 22 серия
«Весна мне не даёт забыть»

3
00:01:03,221 --> 00:01:07,860
Ну вот, Энди, твой первый
набор для фокусов.

4
00:01:07,900 --> 00:01:09,420
Не знаю, говорил ли,

5
00:01:09,460 --> 00:01:12,030
но в своё время я был
хорошим фокусником.

6
00:01:12,070 --> 00:01:14,880
Собственно, я могу
исполнить любой фокус.

7
00:01:14,920 --> 00:01:17,720
А исчезнуть можешь?

8
00:01:17,760 --> 00:01:19,480
Дойдём и до этого.

9
00:01:19,520 --> 00:01:20,950
Итак, первый фокус

10
00:01:20,990 --> 00:01:24,290
в моём исполнении называется
«Волшебные кольца».

11
00:01:24,330 --> 00:01:27,690
Как ты видишь, 3 этих кольца
сцеплены друг с другом.

12
00:01:27,730 --> 00:01:29,730
Мне лишь надо произнести
волшебные слова:

13
00:01:29,770 --> 00:01:34,270
абракадабра, и вуаля!

14
00:01:34,310 --> 00:01:36,840
Глазам своим не верю.

15
00:01:38,020 --> 00:01:40,440
Добрый день, отец.
Салют, Энди.

16
00:01:40,480 --> 00:01:45,510
Опа. Ты чего, пап,
пробуешься на Дракулу?

17
00:01:45,560 --> 00:01:46,880
Ну класс.

18
00:01:46,920 --> 00:01:48,710
У папы опять
фокусное обострение.

19
00:01:48,750 --> 00:01:51,520
Не переживай, Энди. Нам всем
пришлось через это пройти.

20
00:01:51,560 --> 00:01:54,390
Ты сомневаешься в моих
магических способностях?

21
00:01:54,430 --> 00:01:58,330
Внимание. Банкнота в 1 доллар.

22
00:01:58,370 --> 00:02:01,430
Я разорву этот доллар
на мелкие кусочки.

23
00:02:07,430 --> 00:02:12,290
Не бойся, Алекс. Не бойся.
Произнесём волшебные слова...

24
00:02:12,330 --> 00:02:16,210
А, хумана-хумана.
Как же так?

25
00:02:16,250 --> 00:02:17,940
И вуаля.

26
00:02:17,980 --> 00:02:20,480
Ой.

27
00:02:20,530 --> 00:02:24,090
Ты убил его!

28
00:02:24,140 --> 00:02:26,960
Всё. На сегодня уроков хватит.

29
00:02:27,000 --> 00:02:29,080
Ура!

30
00:02:29,120 --> 00:02:31,920
Он хорошо скрывал
свой энтузиазм.

31
00:02:31,960 --> 00:02:33,860
О, Карньяк.

32
00:02:33,900 --> 00:02:37,930
Прибраться не желаете помочь?
К нам гости.

33
00:02:37,970 --> 00:02:39,300
И кто же?

34
00:02:39,340 --> 00:02:40,800
Эвелин Митчем.

35
00:02:40,840 --> 00:02:42,000
Кто это?

36
00:02:42,040 --> 00:02:45,970
У меня была подруга Розали,
жила в конце улицы. Это её мама.

37
00:02:46,010 --> 00:02:47,810
А, да, точно. Помню.

38
00:02:47,850 --> 00:02:49,880
Три года, как они переехали, да?

39
00:02:49,920 --> 00:02:51,380
Два с половиной.

40
00:02:51,420 --> 00:02:54,750
Точно, у них ещё на выборах
в 76-ом стояла эта табличка

41
00:02:54,790 --> 00:02:57,020
Картер – Мондейл во дворе.

42
00:02:57,060 --> 00:03:00,770
Ох и резала же она глаз.

43
00:03:00,810 --> 00:03:04,885
Странно, что бесследно пропала.

44
00:03:04,925 --> 00:03:09,743
И всплыла у нас в подвале.

45
00:03:09,783 --> 00:03:14,030
Эвелин приезжает сюда
впервые после смерти Розали.

46
00:03:14,070 --> 00:03:20,070
Да, с трудом верится.
Покончить с собой в 18.

47
00:03:20,110 --> 00:03:22,770
Боже, это ужасно.
Не знаю, справлюсь ли я.

48
00:03:22,810 --> 00:03:25,340
Как вести себя с миссис Митчем?

49
00:03:25,380 --> 00:03:31,173
Веди себя как обычно.
А ты, Алекс, – близко к обычному.

50
00:03:31,213 --> 00:03:32,880
Это она.

51
00:03:32,920 --> 00:03:35,420
– Эвелин!
– Здравствуйте, дорогие.

52
00:03:35,460 --> 00:03:36,590
Отлично выглядишь!

53
00:03:36,630 --> 00:03:37,660
Здравствуй, Элиза.

54
00:03:37,700 --> 00:03:38,690
Боже.

55
00:03:38,730 --> 00:03:40,200
Ребята, вы помните
Эвелин Митчем.

56
00:03:40,250 --> 00:03:41,290
Здрасьте.

57
00:03:41,330 --> 00:03:42,960
Мэллори, ничего себе!

58
00:03:43,000 --> 00:03:45,800
Из девочки превратилась
в девушку.

59
00:03:45,840 --> 00:03:47,770
Здравствуйте, миссис Митчем.

60
00:03:47,810 --> 00:03:50,080
Прошу, зови меня Эвелин.

61
00:03:50,120 --> 00:03:52,070
Дженнифер, прекрасно выглядишь.

62
00:03:52,110 --> 00:03:53,580
– Спасибо.
– Все вымахали.

63
00:03:53,620 --> 00:03:55,210
Рада вас видеть, миссис Митчем.

64
00:03:55,250 --> 00:03:56,540
Зови меня Эвелин.

65
00:03:56,580 --> 00:03:57,780
Хорошо.

66
00:03:57,820 --> 00:03:59,150
Алекс.

67
00:03:59,190 --> 00:04:00,880
Здрасьте.

68
00:04:00,920 --> 00:04:02,810
Надеюсь, Эвелин, вы уже не злитесь

69
00:04:02,860 --> 00:04:05,320
за тот инцидент
с Картером – Мондейлом.

70
00:04:05,360 --> 00:04:07,970
Прошу, зови меня миссис Митчем.

71
00:04:09,810 --> 00:04:11,560
И тебе нравится жить
в Нью-Йорке, да?

72
00:04:11,600 --> 00:04:13,060
Да, там здорово.

73
00:04:13,100 --> 00:04:16,130
Нужно время попривыкнуть,
но там чудесно.

74
00:04:16,170 --> 00:04:18,000
Вы живёте рядом с бутиками?

75
00:04:18,040 --> 00:04:20,500
Да, Мэллори, почти прямо в них.

76
00:04:20,540 --> 00:04:23,400
Ой, мама, как же я хочу в Нью-Йорк.

77
00:04:23,440 --> 00:04:25,270
Эвелин, не трогай посуду.

78
00:04:25,310 --> 00:04:27,810
Глупости. Мне в радость.

79
00:04:27,850 --> 00:04:33,835
Внимание. Жду всех в гостиной
для сеанса... левитации.

80
00:04:33,875 --> 00:04:37,350
Ну, Мэллори, как у тебя дела?

81
00:04:37,390 --> 00:04:39,150
Нормально.

82
00:04:39,190 --> 00:04:42,140
Учусь на втором курсе
в колледже Гранта.

83
00:04:42,190 --> 00:04:44,330
На дизайнера одежды.

84
00:04:44,370 --> 00:04:49,230
Чудесно. Я рада, что ты увлечена.
У тебя всегда был к этому талант.

85
00:04:49,270 --> 00:04:52,470
Помню, Розали прибегала
домой из школы и говорила:

86
00:04:52,510 --> 00:04:54,910
«Мэллори пришла в юбке
с индийским узором.

87
00:04:54,950 --> 00:04:56,670
Хочу такую же».

88
00:04:56,710 --> 00:05:00,040
Или: «У Мэллори клетчатая блузка.
Хочу такую же».

89
00:05:00,080 --> 00:05:04,210
Надеюсь, она не носила их вместе.

90
00:05:04,260 --> 00:05:06,180
Ты знаешь, у меня

91
00:05:06,220 --> 00:05:09,180
остались очень тёплые
воспоминания о вас с Розали.

92
00:05:09,220 --> 00:05:10,920
Да? Спасибо.

93
00:05:10,960 --> 00:05:14,370
Твои письма её очень
поддерживали.

94
00:05:14,410 --> 00:05:19,690
Ей было одиноко в Нью-Йорке.
Не удалось поймать ритм города.

95
00:05:19,730 --> 00:05:24,800
Да, возможно.
Это чувствовалось в её письмах.

96
00:05:24,840 --> 00:05:29,430
Правда? И что она писала?
Может, что-то особенное?

97
00:05:30,810 --> 00:05:32,430
Вы же знаете Розали.

98
00:05:32,470 --> 00:05:37,010
Она писала 4 страницы о цвете
деревьев в Центральном парке.

99
00:05:37,050 --> 00:05:42,280
Я отвечала четырьмя страницами
о цвете моей новой кофточки.

100
00:05:42,320 --> 00:05:46,800
Умела ты её рассмешить.
Одна из немногих.

101
00:05:46,840 --> 00:05:49,210
Да, я по ней скучаю.

102
00:05:51,080 --> 00:05:54,290
Простите. Вам трудно
говорить об этом.

103
00:05:54,330 --> 00:05:56,380
Нет. Напротив.
Я хочу говорить об этом.

104
00:05:56,420 --> 00:05:58,960
Много вопросов у меня
осталось без ответов,

105
00:05:59,000 --> 00:06:02,130
а ты одна из немногих,
кто хорошо её знал.

106
00:06:02,170 --> 00:06:05,100
<i>Элиза, ты сбила настрой.</i>

107
00:06:05,140 --> 00:06:08,110
Я полевитирую пока на кухне.

108
00:06:08,150 --> 00:06:10,080
Как там у вас магия, мам?

109
00:06:10,120 --> 00:06:11,800
Не ахти.
Пришлось сбежать сюда,

110
00:06:11,840 --> 00:06:13,980
пока папа не распилил
меня напополам.

111
00:06:14,020 --> 00:06:16,741
Поздно уже.
Элиза, спасибо за ужин.

112
00:06:16,781 --> 00:06:18,950
Поеду обратно в отель.

113
00:06:18,990 --> 00:06:22,430
Мэллори, а хочешь, мы завтра
сходим куда-нибудь?

114
00:06:22,470 --> 00:06:25,030
В музей или по магазинам?

115
00:06:25,070 --> 00:06:27,430
Да, здорово.
Я вас и с Ником познакомлю.

116
00:06:27,470 --> 00:06:28,730
Отлично, тогда до завтра.

117
00:06:28,770 --> 00:06:29,900
Хорошо.

118
00:06:29,940 --> 00:06:30,940
Пока.

119
00:06:32,720 --> 00:06:34,700
Всё хорошо?

120
00:06:34,740 --> 00:06:37,710
Да, просто... странно как-то.

121
00:06:37,750 --> 00:06:40,840
Стоять здесь на нашей кухне,

122
00:06:40,880 --> 00:06:45,950
говорить с мамой Розали о ней,
а самой Розали больше нет.

123
00:06:45,990 --> 00:06:48,150
Будто что-то нереальное.

124
00:06:48,190 --> 00:06:51,390
Нужно быть очень смелой, чтобы
вернуться к этим воспоминаниям.

125
00:06:51,430 --> 00:06:54,260
Мне кажется, что ей очень
нужно поговорить с кем-то.

126
00:06:54,300 --> 00:06:56,420
Тогда хорошо, что ты ей
можешь помочь.

127
00:06:56,460 --> 00:06:58,850
Да.

128
00:07:02,050 --> 00:07:08,995
<i>Пардон! Не то заклинание.</i>

129
00:07:10,290 --> 00:07:13,628
Мам, папу совсем унесло
с фокусами.

130
00:07:13,668 --> 00:07:16,680
Заставил привязать себя к креслу
и поспорил с Алексом на десятку,

131
00:07:16,720 --> 00:07:18,410
что к ужину отвяжется.

132
00:07:18,450 --> 00:07:20,870
Пора завязывать
с этим гудинизмом.

133
00:07:22,140 --> 00:07:23,650
– Здоров.
– Привет.

134
00:07:23,690 --> 00:07:25,290
Ну как сходили, ребята?

135
00:07:25,330 --> 00:07:26,720
О, замечательно.

136
00:07:26,760 --> 00:07:29,060
Были в музее,
прошлись по магазинам.

137
00:07:29,100 --> 00:07:32,780
Элиза, надеюсь, ты не против.
Я купила Мэллори пару вещей.

138
00:07:32,820 --> 00:07:36,800
Она с такой страстью на них
смотрела. Я не удержалась.

139
00:07:36,840 --> 00:07:41,040
Мама дорогая, она в торговом
центре как рыба в воде.

140
00:07:41,080 --> 00:07:42,240
Этого не отнять.

141
00:07:42,280 --> 00:07:45,440
А набережная чего стоит.
Ну и настроили же там всего.

142
00:07:45,480 --> 00:07:47,640
Да, 400 магазинов
под одной крышей.

143
00:07:47,680 --> 00:07:49,860
Можно закупиться
с ног до головы.

144
00:07:50,970 --> 00:07:54,650
Мама! Эвелин пригласила нас
в Нью-Йорк в следующем месяце.

145
00:07:54,690 --> 00:07:56,720
Говорит, что там лучшие музеи.

146
00:07:56,760 --> 00:07:59,350
Вы знали, что Нью-Йорк
зовётся «Большим яблоком»?

147
00:07:59,390 --> 00:08:00,660
А знаете почему?

148
00:08:00,700 --> 00:08:02,020
И почему же, Ник?

149
00:08:02,060 --> 00:08:07,338
Так я и не знаю.
Думал, вы скажете.

150
00:08:07,378 --> 00:08:08,930
Так нечестно, пап!

151
00:08:08,970 --> 00:08:12,530
Верёвки нельзя разгрызать!
Нет.

152
00:08:12,570 --> 00:08:16,240
Алекс. Я освободился!

153
00:08:16,280 --> 00:08:19,950
Да к тому же и нить зубная
мне неделю не понадобится.

154
00:08:21,400 --> 00:08:27,390
Эти слова тебе не по душе,
но деньги на бочку, сынок.

155
00:08:27,430 --> 00:08:29,350
– Прошу прощения.
– Вот так.

156
00:08:29,390 --> 00:08:34,590
Пара пустяков. Надо попробовать
со смирительной рубашкой.

157
00:08:34,630 --> 00:08:38,380
Читаешь мысли.

158
00:08:38,420 --> 00:08:40,930
Пойду отнесу покупки наверх.

159
00:08:40,970 --> 00:08:44,623
Я помогу.

160
00:08:44,663 --> 00:08:47,400
А знаете, мне Ник понравился.

161
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
Разве могло быть иначе?

162
00:08:50,040 --> 00:08:52,050
Им с Розали хорошо вместе.

163
00:08:52,095 --> 00:08:54,310
Что-что?

164
00:08:54,350 --> 00:08:57,210
Я говорю, им хорошо вместе.

165
00:08:57,250 --> 00:09:00,230
По дороге домой мы остановились
на игровой площадке.

166
00:09:00,280 --> 00:09:03,158
Да уж, многое вспомнилось.

167
00:09:03,198 --> 00:09:07,690
Теперь только и осталось,
что вспоминать.

168
00:09:07,730 --> 00:09:10,520
С тобой всё хорошо?

169
00:09:10,560 --> 00:09:14,060
Вспомнила вот детские
годы Розали.

170
00:09:14,100 --> 00:09:16,690
Как-то раз она вбежала
в дом с криком,

171
00:09:16,730 --> 00:09:19,800
что нашла птичье гнездо во дворе...

172
00:09:19,840 --> 00:09:25,370
В тот день я устала на работе,
и не расслышала её слов.

173
00:09:25,410 --> 00:09:29,170
Я разозлилась,
что она нанесла грязи в дом.

174
00:09:29,210 --> 00:09:33,620
А она смотрела на меня
своими глазами, полными любви.

175
00:09:33,670 --> 00:09:36,630
Как же я на неё могла накричать?

176
00:09:38,480 --> 00:09:41,180
Дай платок.

177
00:09:56,050 --> 00:10:00,870
Простите. Но всё так...

178
00:10:00,910 --> 00:10:05,120
Бывает находит на меня.

179
00:10:05,160 --> 00:10:08,450
Это нормально. Почему нет?

180
00:10:08,490 --> 00:10:13,990
Когда подобное случается,
кажется, что это не навсегда.

181
00:10:14,030 --> 00:10:20,003
Что каким-то чудом
всё снова вернётся.

182
00:10:20,043 --> 00:10:23,390
Но ничего не возвращается.

183
00:10:23,430 --> 00:10:27,725
Ничего.

184
00:10:35,730 --> 00:10:37,880
Прошу вас, Алекс.

185
00:10:37,920 --> 00:10:42,310
Выберите карту,
какую пожелаете.

186
00:10:42,350 --> 00:10:47,690
О, Дженнифер, Дженнифер,
вас-то нам как раз и не хватало.

187
00:10:47,730 --> 00:10:50,690
Полезай-ка в ящик.

188
00:10:50,730 --> 00:10:54,990
Это что, «Папа-дорогой»?

189
00:10:55,030 --> 00:10:57,430
Стивен, давай не будем сажать
нашу дочь в волшебный ящик.

190
00:10:57,470 --> 00:10:59,730
Хорошо, Элиза.
Тогда ты мне помоги.

191
00:10:59,770 --> 00:11:01,730
Ладно, Джен, полезай.

192
00:11:01,770 --> 00:11:03,200
Вот так.

193
00:11:03,240 --> 00:11:09,178
Когда я вновь открою этот ящик,
моя дочь Дженнифер исчезнет!

194
00:11:09,218 --> 00:11:14,830
Угаснет день, наступит ночь.
Все вы видели мою дочь.

195
00:11:14,870 --> 00:11:20,070
А сейчас она исчезнет прочь!

196
00:11:22,610 --> 00:11:24,760
Отлично. А теперь верни её.

197
00:11:24,800 --> 00:11:26,220
Как скажете.

198
00:11:26,260 --> 00:11:34,720
Исчезла дочь, увы, увы!
Узрите снова её вы.

199
00:11:45,660 --> 00:11:48,050
Так. Ну всё.

200
00:11:48,090 --> 00:11:50,240
Дженнифер?
Всё, фокус удался.

201
00:11:50,280 --> 00:11:53,226
Можешь выходить.

202
00:11:58,910 --> 00:12:02,864
И впрямь исчезла.

203
00:12:02,910 --> 00:12:06,741
А с Мэллори такое
можешь провернуть?

204
00:12:06,789 --> 00:12:09,790
Что происходит?
Где Дженнифер?

205
00:12:09,830 --> 00:12:13,540
Не знаю.

206
00:12:13,580 --> 00:12:14,765
В каком смысле?

207
00:12:14,805 --> 00:12:17,240
На одного ребёнка чары наложил,
другой – исчез.

208
00:12:17,280 --> 00:12:20,980
Простите, не знал,
что я так хорош.

209
00:12:21,020 --> 00:12:22,880
Его-то ты поднять сможешь?

210
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
Думаю, да.

211
00:12:24,360 --> 00:12:28,290
Эндрю, приказываю тебе:
встань и иди.

212
00:12:28,330 --> 00:12:31,350
<i>Левитатос, эль ниньо.</i>

213
00:12:33,440 --> 00:12:37,780
Иди, иди...
Вот так, наверх.

214
00:12:38,810 --> 00:12:42,040
Мам, Ник ещё не пришёл?

215
00:12:42,080 --> 00:12:43,110
Нет, ещё нет.

216
00:12:43,150 --> 00:12:46,960
Боже, не хочу опаздывать.
Эвелин ведёт нас сегодня на балет.

217
00:12:47,000 --> 00:12:50,420
Что, опять? Вы уже шестой
день с ней не расстаётесь.

218
00:12:50,460 --> 00:12:51,920
Да, мы веселимся.

219
00:12:51,960 --> 00:12:54,760
И ей полезно пообщаться
с кем-то моего возраста.

220
00:12:54,800 --> 00:12:58,290
Мы много говорим о Розали,
это ей помогает.

221
00:12:58,330 --> 00:13:02,200
Хорошо, конечно, но и сильно
ввязываться не надо.

222
00:13:02,240 --> 00:13:05,530
Мам, ничего страшного.
Я хочу ей помочь.

223
00:13:05,570 --> 00:13:09,270
Родная, нам сложно даже
близко понять ту боль,

224
00:13:09,310 --> 00:13:11,310
которую испытывает Эвелин.

225
00:13:11,350 --> 00:13:15,280
Но и избавлять её от этой боли
ты не обязана.

226
00:13:15,320 --> 00:13:18,380
Мы с Розали были лучшими
подругами. Я должна.

227
00:13:18,420 --> 00:13:20,150
Нет, милая.

228
00:13:20,190 --> 00:13:22,950
Да, должна.

229
00:13:22,990 --> 00:13:26,550
Нельзя зарыть голову в песок
из-за того, что мне не по себе.

230
00:13:26,590 --> 00:13:27,810
Так тоже неправильно.

231
00:13:29,370 --> 00:13:31,930
– Здоров, крошка.
– Привет.

232
00:13:31,970 --> 00:13:33,490
– Готова?
– Да.

233
00:13:33,530 --> 00:13:37,970
Жду не дождусь нашего выхода.
В балете я ещё не бывал.

234
00:13:38,010 --> 00:13:40,570
Охотно верю.

235
00:13:40,610 --> 00:13:41,770
Пока, мам.

236
00:13:41,810 --> 00:13:43,300
Пока. Удачи вам.

237
00:13:43,340 --> 00:13:47,075
– Покеда.
– Покеда.

238
00:13:52,745 --> 00:13:57,120
Ну как, папа достаточно
напугался, чтоб прекратить?

239
00:13:57,160 --> 00:14:00,420
Неприятно говорить,
но это скука смертная.

240
00:14:00,460 --> 00:14:03,660
Не хочется оставаться
на вторую часть.

241
00:14:03,700 --> 00:14:07,170
А мне вот понравилось –
отлично выспался.

242
00:14:08,320 --> 00:14:10,360
Что нам сказать Эвелин?

243
00:14:10,400 --> 00:14:12,970
Можно ничего не говорить –
просто уйти.

244
00:14:13,010 --> 00:14:16,240
– Ты что, нельзя.
– Точняк, точняк, точняк.

245
00:14:16,280 --> 00:14:18,710
– Привет, ребята.
– Привет.

246
00:14:18,750 --> 00:14:21,740
Вам, это, принести
чего-нибудь выпить?

247
00:14:21,780 --> 00:14:24,080
– Нет, спасибо.
– А мне можно сока апельсинового.

248
00:14:24,120 --> 00:14:25,810
Лады.
Да, кстати,

249
00:14:25,850 --> 00:14:28,640
балет просто шикарный,
очень успокаивающий.

250
00:14:30,435 --> 00:14:33,490
Извини, балет так себе.

251
00:14:33,530 --> 00:14:35,860
Ничего.

252
00:14:35,900 --> 00:14:38,160
Мэллори, ты много балетов видела?

253
00:14:38,200 --> 00:14:41,960
Я-то?
Да, да, конечно, кучу.

254
00:14:42,000 --> 00:14:43,620
Какой был последним?

255
00:14:45,950 --> 00:14:49,270
«Энни». Чудесный.
(фильм-мюзикл)

256
00:14:49,310 --> 00:14:55,140
Мы вот с Розали постоянно
ходили на балет. Ей нравилось.

257
00:14:55,180 --> 00:14:58,050
Говорила, что как только
в зале гаснет свет,

258
00:14:58,090 --> 00:15:00,850
она переносится в другой мир.

259
00:15:00,890 --> 00:15:02,810
Да, Розали любила музыку.

260
00:15:02,850 --> 00:15:04,470
Помню, в шестом классе

261
00:15:04,510 --> 00:15:06,810
у неё были все пластинки
«Семьи Партридж»,

262
00:15:06,860 --> 00:15:08,720
хотя они давно вышли из моды.

263
00:15:08,760 --> 00:15:13,060
Знаешь, в Нью-Йорке она
не ходила со мной на балет.

264
00:15:13,100 --> 00:15:16,900
И вообще не общалась.
Отгородилась от меня.

265
00:15:16,940 --> 00:15:20,130
Как будто бы хотела обидеть.

266
00:15:20,170 --> 00:15:23,770
Как-то на Розали не похоже.
Наверно, всё это неспроста.

267
00:15:23,810 --> 00:15:25,190
Не защищай её.

268
00:15:26,410 --> 00:15:28,510
Она прекрасно знала,
что делала, уж поверь.

269
00:15:29,820 --> 00:15:33,270
Эвелин, это всё
как-то неправильно.

270
00:15:33,310 --> 00:15:36,400
Может, нам не стоит оставаться
на вторую часть.

271
00:15:36,440 --> 00:15:38,610
– Ты не уйдёшь.
– Что?

272
00:15:38,650 --> 00:15:41,840
Досмотришь до конца.
Розали осталась бы до конца.

273
00:15:41,880 --> 00:15:42,840
Но я не Розали.

274
00:15:42,880 --> 00:15:46,110
Я это знаю.
А ты думаешь, что нет?

275
00:15:46,150 --> 00:15:48,480
– Эвелин...
– Как она могла так с собой?

276
00:15:48,520 --> 00:15:52,290
Как она могла так со мной?
Чем я виновата?

277
00:15:52,330 --> 00:15:53,820
Эвелин, нельзя винить себя...

278
00:15:53,860 --> 00:15:57,260
Она могла поговорить со мной.
В любое время. Я была рядом!

279
00:15:57,300 --> 00:15:59,260
Ты знаешь, сколько раз
я ходила к ней в комнату,

280
00:15:59,300 --> 00:16:00,890
пытаясь поговорить с ней?

281
00:16:00,930 --> 00:16:02,600
Как ты могла меня бросить?

282
00:16:02,640 --> 00:16:04,930
– Что? – Как ты могла так
со мной, Розали?

283
00:16:04,970 --> 00:16:06,870
– Я не Розали.
– Ты знала, что именно я

284
00:16:06,910 --> 00:16:09,060
найду тебя первой!
За что ты так со мной?

285
00:16:09,100 --> 00:16:10,340
Ты была моей жизнью!

286
00:16:10,380 --> 00:16:11,840
Эвелин, я – это не она!

287
00:16:11,880 --> 00:16:14,940
Господи, я же твоя мать!

288
00:16:14,980 --> 00:16:17,060
Эвелин?!

289
00:16:19,030 --> 00:16:22,550
Мэл, там не было апельсинового,
взял тебе ананасовый.

290
00:16:22,590 --> 00:16:25,290
– Пойдёт?
– Мне нужно уйти отсюда.

291
00:16:25,330 --> 00:16:27,840
Ты из-за сока так расстроилась?

292
00:16:27,880 --> 00:16:31,360
Нет. Ты отвези Эвелин.

293
00:16:31,400 --> 00:16:32,560
Мэл, она плачет.

294
00:16:32,600 --> 00:16:37,975
Мне нужно уйти отсюда.

295
00:16:43,090 --> 00:16:46,670
Парочка изгибов, Энди,
и щенок готов!

296
00:16:46,710 --> 00:16:49,040
Спасибо!
Мой собственный щенок!

297
00:16:49,080 --> 00:16:51,280
А ты кого хочешь, Алекс?

298
00:16:51,320 --> 00:16:56,020
Мышонка? Птенчика? Жирафёнка?

299
00:16:56,060 --> 00:16:57,850
Отец.

300
00:16:57,890 --> 00:17:02,015
Завязывай!

301
00:17:04,950 --> 00:17:06,760
В каком смысле?

302
00:17:06,800 --> 00:17:13,995
Отец, у тебя же
высшее образование...

303
00:17:16,660 --> 00:17:24,630
и бо?льшую часть времени
ты вполне нормальный.

304
00:17:24,670 --> 00:17:28,230
Признай, отец, у тебя проблема.

305
00:17:28,270 --> 00:17:30,090
Алекс, это просто хобби.

306
00:17:30,130 --> 00:17:34,408
Нет, пап. Папа...

307
00:17:34,448 --> 00:17:38,660
Это одержимость.
Это мания. У тебя мания.

308
00:17:38,700 --> 00:17:42,110
Скажи это со мной: у тебя мания...

309
00:17:42,150 --> 00:17:44,370
– к праздничным фокусам.
– К праздничным фокусам.

310
00:17:44,410 --> 00:17:46,860
Вот так, молодец, папа.

311
00:17:46,900 --> 00:17:49,930
Прекращай, праздник закончился.

312
00:17:49,970 --> 00:17:53,381
Ты прав, Алекс.

313
00:18:02,000 --> 00:18:05,250
Мне нужна помощь.

314
00:18:05,290 --> 00:18:08,098
Молодчина.
Признание – это первый шаг.

315
00:18:08,138 --> 00:18:10,720
Папа, быстрее,
щенок Энди лопнул.

316
00:18:10,760 --> 00:18:15,245
– О нет!
– Отец, держи себя в руках.

317
00:18:19,080 --> 00:18:20,690
– Привет, мам.
– Привет.

318
00:18:20,730 --> 00:18:22,230
Я тебя люблю.

319
00:18:22,270 --> 00:18:26,420
Балет, должно быть, растрогал.
И я тебя люблю.

320
00:18:28,420 --> 00:18:31,910
Это всё Эвелин.
Перешла все границы.

321
00:18:31,950 --> 00:18:33,610
Наорала на меня.

322
00:18:33,650 --> 00:18:39,210
Но только не на меня, а на меня,
словно бы я была Розали.

323
00:18:39,250 --> 00:18:43,985
Детка, ты сядь.

324
00:18:44,025 --> 00:18:48,850
Я почему-то решила,
что могу помочь ей,

325
00:18:48,890 --> 00:18:53,090
заполнить пустоту
после смерти Розали,

326
00:18:53,130 --> 00:18:55,400
облегчить её боль.

327
00:18:55,440 --> 00:18:58,170
Но похоже, что ранила
только больше.

328
00:18:58,210 --> 00:19:01,050
Родная, ты ничего делала Эвелин.
Это всё Розали.

329
00:19:03,890 --> 00:19:06,950
Это так странно!

330
00:19:06,990 --> 00:19:10,160
Мы с Розали были
лучшими подругами.

331
00:19:10,200 --> 00:19:15,280
Носили одну одежду.
Бегали вместе в кино с уроков.

332
00:19:15,320 --> 00:19:18,850
Нас вместе ловили за курением
в школьном туалете.

333
00:19:18,890 --> 00:19:20,670
Что-что?

334
00:19:23,210 --> 00:19:27,260
О курении ты не знала, нет?

335
00:19:27,310 --> 00:19:28,800
Нет.

336
00:19:28,840 --> 00:19:34,077
Это уже в далёком прошлом.

337
00:19:34,117 --> 00:19:38,310
Я просто не понимаю, как она
могла решиться на такое.

338
00:19:38,350 --> 00:19:41,140
Как можно так отчаяться?

339
00:19:41,180 --> 00:19:43,230
Не знаю.

340
00:19:44,200 --> 00:19:47,980
Ведь несмотря насколько
плохо тебе сегодня,

341
00:19:48,020 --> 00:19:50,190
всегда же есть завтра, да?

342
00:19:50,230 --> 00:19:53,220
И всегда есть надежда на лучшее.

343
00:19:53,260 --> 00:19:56,420
Видимо, Розали так не казалось.

344
00:19:56,460 --> 00:20:00,190
Она всегда смотрела
на мир по-другому.

345
00:20:00,230 --> 00:20:02,970
И даже в детстве было видно,

346
00:20:03,010 --> 00:20:06,700
что она чувствует всё
гораздо глубже других.

347
00:20:06,740 --> 00:20:10,100
Она была такой ранимой!

348
00:20:10,140 --> 00:20:13,110
Помню, как-то мы были
в Макдональдсе,

349
00:20:13,150 --> 00:20:15,480
и какие-то девчонки
стали её задирать.

350
00:20:15,520 --> 00:20:19,250
Они были старше нас,
и я вступилась за Розали:

351
00:20:19,290 --> 00:20:21,400
взяла со стола вишнёвый пирог

352
00:20:21,440 --> 00:20:27,438
и дала им почувствовать
вкус вишни на лице.

353
00:20:27,478 --> 00:20:30,360
Они отстали, но Розали
выбежала на улицу

354
00:20:30,400 --> 00:20:32,260
и залилась слезами.

355
00:20:32,320 --> 00:20:38,590
И она плакала так, словно бы...
они обидели её до глубины души.

356
00:20:38,630 --> 00:20:39,930
Словно бы она

357
00:20:39,970 --> 00:20:43,890
не могла ничего поделать,
чтобы не допустить этого.

358
00:20:44,930 --> 00:20:46,910
Родная.

359
00:20:46,950 --> 00:20:49,230
Элиза.

360
00:20:51,300 --> 00:20:53,280
Мэллори, можно с тобой
поговорить?

361
00:20:53,320 --> 00:20:55,870
Конечно.

362
00:20:55,910 --> 00:20:58,290
Ник, а давай-ка мы с тобой

363
00:20:58,330 --> 00:20:59,750
пойдём в гостиную,

364
00:20:59,790 --> 00:21:02,020
и ты мне расскажешь
всё о балете.

365
00:21:02,060 --> 00:21:03,860
Начнёшь с самого начала.

366
00:21:03,900 --> 00:21:09,930
Ладно. Сначала в зале погас свет,
и музыка начала играть негромко.

367
00:21:09,970 --> 00:21:14,950
Потом кто-то в зале кашлянул,
за ним другой, и третий.

368
00:21:14,990 --> 00:21:18,298
Такое участие зрителей
в представлении

369
00:21:18,338 --> 00:21:22,685
стало для меня сюрпризом...

370
00:21:27,255 --> 00:21:30,870
Моё сегодняшнее поведение
непростительно.

371
00:21:33,860 --> 00:21:37,290
– Эвелин, я – это не она.
– Понимаю.

372
00:21:37,330 --> 00:21:41,590
Не знаю, что на меня нашло.

373
00:21:41,630 --> 00:21:48,270
Мэллори, ты такая умница.
В тебе столько света и жизни...

374
00:21:48,310 --> 00:21:49,940
После смерти Розали

375
00:21:49,980 --> 00:21:52,870
я уже не надеялась
снова увидеть этот свет.

376
00:21:52,910 --> 00:21:56,310
Эвелин, зачем вы
вернулись в город?

377
00:21:56,350 --> 00:21:59,910
Хотела, наверно,
повернуть время назад.

378
00:21:59,950 --> 00:22:05,600
Вспомнить те дни,
когда всё было хорошо.

379
00:22:05,640 --> 00:22:11,530
Может, всё так бы и оставалось,
если бы мы не переехали.

380
00:22:11,570 --> 00:22:15,150
Всё думаю, что поступи я
как-нибудь иначе,

381
00:22:15,190 --> 00:22:18,300
этого бы никогда не случилось.

382
00:22:18,340 --> 00:22:22,740
Неправильно так думать.
Вы не виноваты.

383
00:22:22,780 --> 00:22:25,800
Похоже, я просто застряла
в мыслях о прошлом

384
00:22:25,840 --> 00:22:29,080
и не могу представить будущего.

385
00:22:29,120 --> 00:22:32,510
Но ведь без этого нельзя.

386
00:22:32,550 --> 00:22:35,120
Знаешь мой самый большой страх?

387
00:22:35,170 --> 00:22:39,490
Боже, и зачем это тебе?
И так уже наговорила.

388
00:22:39,530 --> 00:22:43,858
Ничего, Эвелин, вы говорите.

389
00:22:43,898 --> 00:22:52,258
Больше всего я боюсь,
что забуду её.

390
00:22:52,298 --> 00:22:56,340
Проснусь однажды утром

391
00:22:56,380 --> 00:23:01,980
и не вспомню
выражение её лица...

392
00:23:02,020 --> 00:23:04,660
или её голос,

393
00:23:06,130 --> 00:23:14,650
или как она ещё совсем малышкой
держала мою руку.

394
00:23:14,690 --> 00:23:18,270
И каждый день я борюсь,

395
00:23:18,310 --> 00:23:22,140
чтобы сохранить эти
воспоминания ясными.

396
00:23:24,140 --> 00:23:27,250
И ты часть этих воспоминаний.

397
00:23:27,290 --> 00:23:30,490
Прости меня.

398
00:23:30,530 --> 00:23:32,310
Ничего.

399
00:23:34,710 --> 00:23:39,530
Розали была мне
дороже всего на свете.

400
00:23:39,570 --> 00:23:43,280
Я не готова перестать
любить её.

401
00:23:44,320 --> 00:23:47,140
И не надо.

402
00:23:47,180 --> 00:23:53,280
Можно и дальше любить её образ.

403
00:23:53,320 --> 00:24:00,500
Я не могла смириться с этим.
Похоже, пришло время.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru