Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-25.

 
1
00:00:01,995 --> 00:00:07,835
FAMILY TIES

2
00:00:07,855 --> 00:00:13,365
Season 6, Episode 25
"Return of the Native"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:09,580 --> 00:01:12,030
Come on, Alex,
can't you give us a hand?

19
00:01:12,060 --> 00:01:13,400
Sorry, Mom,

20
00:01:13,430 --> 00:01:15,030
it just seems kind of silly

21
00:01:15,060 --> 00:01:16,730
to clean up
before company comes.

22
00:01:16,760 --> 00:01:18,370
I mean, it's just
gonna get messy again.

23
00:01:18,400 --> 00:01:20,640
Come on, your cousin June hasn't
been here in three years.

24
00:01:20,670 --> 00:01:22,370
I don't want her coming
into a messy house.

25
00:01:22,400 --> 00:01:26,480
Why? It was messy when she left.

26
00:01:26,510 --> 00:01:28,680
I just got off the phone
with Jennifer.

27
00:01:28,710 --> 00:01:31,050
She's still at Adam's house
doing the science project.

28
00:01:31,080 --> 00:01:32,620
She said she'll be here soon.

29
00:01:32,650 --> 00:01:34,290
I wonder what's taking
them so long.

30
00:01:34,320 --> 00:01:36,020
They should've finished
that science project by now.

31
00:01:36,050 --> 00:01:38,820
Yeah, well, they're trying
to get fruit flies to mate

32
00:01:38,850 --> 00:01:41,030
and it's taking longer
than they thought.

33
00:01:41,060 --> 00:01:43,360
You know, I'm a little
offended by that project.

34
00:01:43,390 --> 00:01:44,830
I mean, I think
Jennifer should learn

35
00:01:44,860 --> 00:01:48,330
about fruit flies
on the street like I did.

36
00:01:48,360 --> 00:01:50,470
I wish she'd hurry
because your father and June

37
00:01:50,500 --> 00:01:52,640
should be back from the airport
any minute now.

38
00:01:52,670 --> 00:01:55,110
They probably stopped off for
a good ol' American hamburger.

39
00:01:55,140 --> 00:01:57,580
You know, that English food's
pretty disgusting.

40
00:01:57,610 --> 00:01:59,810
That's a very narrow view, Alex.

41
00:01:59,840 --> 00:02:01,150
Just because English food
is different than ours

42
00:02:01,180 --> 00:02:02,510
doesn't mean it's terrible.

43
00:02:02,540 --> 00:02:04,420
Come on, Ma, how would you
characterize a place

44
00:02:04,450 --> 00:02:08,320
that serves ox tails
and kidney pies for breakfast?

45
00:02:08,350 --> 00:02:10,620
Disgusting.

46
00:02:10,650 --> 00:02:12,390
I mean "different," hey.

47
00:02:12,420 --> 00:02:14,160
I'm so excited
that June's coming.

48
00:02:14,190 --> 00:02:17,060
I can't imagine what it's like
to study in England.

49
00:02:17,090 --> 00:02:20,300
You don't even know what it's
like to study in America.

50
00:02:20,330 --> 00:02:21,970
- Hey, look who's here.
- Hi, hi!

51
00:02:22,000 --> 00:02:24,600
- Hi, June, hi! - Hi. How are you?
- Hey.

52
00:02:24,630 --> 00:02:25,740
There she is.

53
00:02:25,770 --> 00:02:27,110
- Hi, June.
- Hi.

54
00:02:27,140 --> 00:02:29,540
Sorry, we're late...
we stopped off for hamburgers.

55
00:02:29,570 --> 00:02:32,040
Yeah, I couldn't wait...
English food is disgusting.

56
00:02:32,070 --> 00:02:33,880
Nah, it's just different.

57
00:02:33,910 --> 00:02:35,250
June, you look great.
Come on.

58
00:02:35,280 --> 00:02:37,650
Oh, thanks.
All you do, too.

59
00:02:37,680 --> 00:02:39,660
The baby. Oh.

60
00:02:41,640 --> 00:02:42,950
- Is that Andrew?
- Yeah.

61
00:02:42,980 --> 00:02:45,060
Hi.

62
00:02:45,090 --> 00:02:46,790
Oh, he's so cute.

63
00:02:46,820 --> 00:02:48,960
- Where's Jennifer?
- Oh, she'll be here soon.

64
00:02:48,990 --> 00:02:50,530
She's at her boyfriend's
house studying.

65
00:02:50,560 --> 00:02:52,160
Oh, I'm so excited you're here.

66
00:02:52,190 --> 00:02:53,600
Oh, are you kidding?

67
00:02:53,630 --> 00:02:55,630
You think I'd miss a chance
to brag all about my trip?

68
00:02:55,660 --> 00:02:57,370
Well, sit down and brag.

69
00:02:57,400 --> 00:02:58,940
Come on, what was London like?

70
00:02:58,970 --> 00:03:01,270
Yeah, did you take advantage
of the strong dollar?

71
00:03:01,300 --> 00:03:02,510
Did you meet the queen?

72
00:03:02,540 --> 00:03:03,810
Yeah, I love monarchies.

73
00:03:03,840 --> 00:03:05,780
Hey, come on, come on,
give her a chance to answer.

74
00:03:05,810 --> 00:03:07,180
Thank you, Steven.

75
00:03:07,210 --> 00:03:08,580
Uh, I brought some pictures

76
00:03:08,610 --> 00:03:10,580
and I'm anxious to tell you
all about my trip.

77
00:03:10,610 --> 00:03:12,150
Great, we want
to hear all about it.

78
00:03:12,180 --> 00:03:15,020
Well, a lot of things happened
in three years.

79
00:03:15,050 --> 00:03:18,020
Mm, you're telling us.

80
00:03:18,050 --> 00:03:19,420
I don't know where to start.

81
00:03:19,450 --> 00:03:21,090
Well, how about the boys?

82
00:03:21,120 --> 00:03:23,800
Well, I did meet
a couple of cute boys.

83
00:03:23,830 --> 00:03:27,500
And I got their pictures
right here.

84
00:03:27,530 --> 00:03:30,270
I knew it. Did you date any
princes or dukes or anything?

85
00:03:30,300 --> 00:03:32,640
- No, just commoners.
- Oh.

86
00:03:32,670 --> 00:03:34,040
You know, it's funny.

87
00:03:34,070 --> 00:03:36,940
When I got to England, I wasn't
that interested in boys,

88
00:03:36,970 --> 00:03:39,580
but, uh, now they're
not so bad, you know?

89
00:03:39,610 --> 00:03:41,610
Thanks, we try.

90
00:03:41,640 --> 00:03:43,250
Well, I guess
we're all changing.

91
00:03:43,280 --> 00:03:45,520
I mean, here we are...

92
00:03:45,550 --> 00:03:47,490
and Jennifer's out with a boy.

93
00:03:48,750 --> 00:03:50,460
I guess she's really
growing up, huh?

94
00:03:50,490 --> 00:03:53,770
Well... yes and no.

95
00:04:05,360 --> 00:04:06,870
Jennifer!

96
00:04:06,900 --> 00:04:10,310
Good evening, Scott.
I thought I'd join you.

97
00:04:10,340 --> 00:04:14,820
Mallory! How nice to see you.

98
00:04:18,370 --> 00:04:20,150
Hi, Jen.

99
00:04:20,180 --> 00:04:22,150
Jennifer, why are you dressed
this way?

100
00:04:22,180 --> 00:04:24,760
I'm a woman
of many moods, Scott...

101
00:04:24,790 --> 00:04:26,990
young and playful one moment,

102
00:04:27,020 --> 00:04:31,680
sophisticated
and deadly serious the next.

103
00:04:36,290 --> 00:04:37,440
Hey!

104
00:04:37,470 --> 00:04:39,240
Uh...

105
00:04:39,270 --> 00:04:41,410
Jennifer,
this is a table for two.

106
00:04:41,440 --> 00:04:43,610
I'm sure you can make room
for your sister.

107
00:04:43,640 --> 00:04:44,880
Well, Scott,

108
00:04:44,910 --> 00:04:46,280
what do you recommend?

109
00:04:46,310 --> 00:04:48,510
The last time I was here,
I found the pizza with bologna

110
00:04:48,540 --> 00:04:51,450
very much to my liking.

111
00:04:51,480 --> 00:04:53,420
Shall I go for it again?

112
00:04:53,450 --> 00:04:55,020
I don't get it...
is this a joke or something?

113
00:04:55,050 --> 00:04:59,590
I'm deadly serious, Scott,
pizza with bologna or not?

114
00:04:59,620 --> 00:05:01,230
Jen, we already ordered.

115
00:05:01,260 --> 00:05:03,230
Mallory,
Scott needs his strength.

116
00:05:03,260 --> 00:05:06,270
He has "mormons" coursing
through his veins.

117
00:05:10,890 --> 00:05:13,200
What?

118
00:05:13,230 --> 00:05:16,710
There'll be no talking about
baseball tonight, Scott.

119
00:05:16,740 --> 00:05:20,550
Know what I mean?

120
00:05:20,580 --> 00:05:22,310
Not really.

121
00:05:22,340 --> 00:05:25,450
You'll find tonight that I can
be as soft as the next girl.

122
00:05:25,480 --> 00:05:29,350
Buy you a drink?

123
00:05:29,380 --> 00:05:30,990
Uh...

124
00:05:31,020 --> 00:05:34,230
All right, Jen, uh,
come here for a minute.

125
00:05:34,260 --> 00:05:36,660
Mallory, you're making
a spectacle of yourself.

126
00:05:36,690 --> 00:05:39,430
Hey, listen, I think we ought
to take you home now.

127
00:05:39,460 --> 00:05:40,930
I don't need you
to take me home.

128
00:05:40,960 --> 00:05:45,070
- Jennifer...
- Stop...

129
00:05:45,100 --> 00:05:46,570
Are you okay, little girl?

130
00:05:46,600 --> 00:05:49,470
I'm fine,
and I'm not a little girl.

131
00:05:49,500 --> 00:05:51,490
Waiter, my bike.

132
00:05:57,940 --> 00:06:00,120
Yeah,
she was really embarrassed.

133
00:06:00,150 --> 00:06:01,520
Ah, poor kid.

134
00:06:01,550 --> 00:06:03,520
I had to convince her that
making a fool out of yourself

135
00:06:03,550 --> 00:06:05,760
is part of life
when you're growing up.

136
00:06:05,790 --> 00:06:09,030
It's even part of life
after you've grown up.

137
00:06:09,060 --> 00:06:10,530
Yeah, I know I matured a lot
over the years.

138
00:06:10,560 --> 00:06:11,530
When I think back...

139
00:06:11,560 --> 00:06:12,900
Uh, June, why don't you

140
00:06:12,930 --> 00:06:15,530
just show us the pictures
and tell us about your trip?

141
00:06:15,560 --> 00:06:18,340
Let's face it, I mean,
maturity and I are no strangers.

142
00:06:18,370 --> 00:06:20,410
Alex, who are you kidding?
I'm the mature one.

143
00:06:20,440 --> 00:06:22,340
- You? You don't even know...
- Oh, come on, guys.

144
00:06:22,370 --> 00:06:23,910
June's trying to tell us
about her trip.

145
00:06:23,940 --> 00:06:25,040
- Right.
- Sorry.

146
00:06:25,070 --> 00:06:26,710
Anyway, the more I was

147
00:06:26,740 --> 00:06:28,750
on my own, I found that...

148
00:06:28,780 --> 00:06:30,480
I think Mom and Dad know that
they don't have to worry about

149
00:06:30,510 --> 00:06:33,380
my being responsible
even when they're not home.

150
00:06:33,410 --> 00:06:35,350
That's because I'm in charge
when they're not home.

151
00:06:35,380 --> 00:06:38,860
Oh, yeah, and he always does
a great job.

152
00:06:38,890 --> 00:06:41,330
So, uh,
nobody else is home, then?

153
00:06:41,360 --> 00:06:45,200
Nope, just you and me.

154
00:06:45,230 --> 00:06:47,270
Maybe I should leave.

155
00:06:47,300 --> 00:06:49,280
I don't think so.

156
00:06:51,820 --> 00:06:53,200
Mallory.

157
00:06:53,230 --> 00:06:54,540
I made her do it, Alex...
I'm an animal.

158
00:06:54,570 --> 00:06:56,970
I don't deserve to live.

159
00:06:57,000 --> 00:06:59,010
Where's Jennifer?

160
00:06:59,040 --> 00:07:00,340
I thought she was with you.

161
00:07:00,370 --> 00:07:01,510
I got caught up in the moment.

162
00:07:01,540 --> 00:07:03,350
I-I couldn't control myself.

163
00:07:03,380 --> 00:07:04,450
Jeff.

164
00:07:04,480 --> 00:07:05,680
I'm not usually like this

165
00:07:05,710 --> 00:07:07,620
but when I'm around Mallory,
I go crazy.

166
00:07:07,650 --> 00:07:11,220
Jeff, calm down,
we've got other problems here.

167
00:07:11,250 --> 00:07:12,990
I lost Jennifer.

168
00:07:13,020 --> 00:07:14,930
I thought you took her
to the card game with you!

169
00:07:14,960 --> 00:07:18,200
I-I did, but-but while I was
playing, she just wandered off.

170
00:07:18,230 --> 00:07:19,630
Oh, no.

171
00:07:19,660 --> 00:07:22,330
Mom and Dad came to
the card game to get her.

172
00:07:22,360 --> 00:07:23,600
Oh, no.

173
00:07:23,630 --> 00:07:24,870
They're right behind me.

174
00:07:24,900 --> 00:07:28,370
I had to drive on the sidewalk
to beat them home.

175
00:07:28,400 --> 00:07:31,380
Maybe Jennifer came home
and she's upstairs sleeping.

176
00:07:31,410 --> 00:07:32,480
I hope you're right.

177
00:07:32,510 --> 00:07:34,450
I'll look.

178
00:07:34,480 --> 00:07:39,050
Um, I kind of told my parents
that Jennifer was with you,

179
00:07:39,080 --> 00:07:41,790
so I'd appreciate it
if-if you'd...

180
00:07:41,820 --> 00:07:42,920
Lie.

181
00:07:42,950 --> 00:07:44,990
That about says it, yeah.

182
00:07:45,020 --> 00:07:46,520
Sure, Alex, if you want me to.

183
00:07:46,550 --> 00:07:48,660
Look, if Jennifer's not home,

184
00:07:48,690 --> 00:07:50,160
maybe you and I should
go look for her.

185
00:07:50,190 --> 00:07:51,360
We both got cars.

186
00:07:51,390 --> 00:07:53,300
Good idea.

187
00:07:53,330 --> 00:07:55,800
Jeff, thank you
for your support.

188
00:07:55,830 --> 00:07:56,930
I'm glad you're here.

189
00:07:56,960 --> 00:07:58,920
Not at all.

190
00:08:06,330 --> 00:08:07,850
Well,
you're certainly not the two

191
00:08:07,880 --> 00:08:10,520
I expected to see on the couch.

192
00:08:10,550 --> 00:08:13,480
Yeah, that was
real responsible, Alex.

193
00:08:13,510 --> 00:08:15,090
Losing Jennifer in a card game?

194
00:08:15,120 --> 00:08:17,510
I had a straight flush...
I mean, what would you do?

195
00:08:19,140 --> 00:08:21,260
All right, okay,
I got a little carried away.

196
00:08:21,290 --> 00:08:24,800
I believe June was trying
to tell us about her trip.

197
00:08:24,830 --> 00:08:26,800
What trip?

198
00:08:26,830 --> 00:08:29,000
Oh, right, right, well.

199
00:08:29,030 --> 00:08:33,040
Well, the second day I was
there, I met this terrific guy.

200
00:08:33,070 --> 00:08:35,110
I've got his picture
right here, he's so...

201
00:08:35,140 --> 00:08:36,570
Okay, all right, I admit

202
00:08:36,600 --> 00:08:38,810
I should've been thinking
a little more about Jennifer,

203
00:08:38,840 --> 00:08:40,380
but it was a momentary lapse.

204
00:08:40,410 --> 00:08:43,280
I mean, I matured
a lot since then.

205
00:08:43,310 --> 00:08:44,920
In fact,
in some ways I'm so mature

206
00:08:44,950 --> 00:08:47,990
that I've outgrown
a lot of people my own age.

207
00:08:48,020 --> 00:08:50,020
You've been wondering
about my age all evening,

208
00:08:50,050 --> 00:08:51,220
haven't you, Alex?

209
00:08:51,250 --> 00:08:53,590
Oh, no, your age?

210
00:08:53,620 --> 00:08:56,560
No, your age never-never
entered my mind.

211
00:08:56,590 --> 00:08:58,960
How old do you think I am?

212
00:08:58,990 --> 00:09:01,300
Oh, I don't know, uh...

213
00:09:01,330 --> 00:09:02,970
I'd say...

214
00:09:03,000 --> 00:09:06,970
about years old.

215
00:09:07,000 --> 00:09:09,790
I'll be 40 in July.

216
00:09:10,860 --> 00:09:13,910
I'll be 29 in March.

217
00:09:13,940 --> 00:09:17,920
My, my...
and still in high school.

218
00:09:17,950 --> 00:09:21,130
Well, I'm a veteran, you know.

219
00:09:22,310 --> 00:09:25,090
Okay, I'm-I'm 17.

220
00:09:25,120 --> 00:09:27,430
But they've been 17
very full years.

221
00:09:27,460 --> 00:09:28,630
Alex,

222
00:09:28,660 --> 00:09:31,530
chronological age means nothing
to me.

223
00:09:31,560 --> 00:09:34,770
I like that in a woman.

224
00:09:34,800 --> 00:09:36,100
Hey, you want to dance?

225
00:09:36,130 --> 00:09:38,110
I thought you'd never ask.

226
00:09:48,630 --> 00:09:49,880
Hey, you're good.

227
00:09:49,910 --> 00:09:51,720
- Thank you.
- No, thank <i>you.</i>

228
00:09:51,750 --> 00:09:53,730
No, thank <i>you.</i>

229
00:10:06,260 --> 00:10:08,700
Oh, Mom, Dad.

230
00:10:08,730 --> 00:10:11,500
Alex, uh, where's your, um...

231
00:10:11,530 --> 00:10:13,700
Uh, uh, I-I mean is...

232
00:10:13,730 --> 00:10:16,370
Is this your...

233
00:10:16,400 --> 00:10:18,390
Who's this?

234
00:10:23,370 --> 00:10:24,450
Oh, I'm-I'm sorry.

235
00:10:24,480 --> 00:10:28,520
Mom, Dad, this is,
uh, Lorraine Ferrar.

236
00:10:28,550 --> 00:10:30,190
My date.

237
00:10:30,220 --> 00:10:34,090
She's his date, Steven.

238
00:10:34,120 --> 00:10:35,360
Hello.

239
00:10:35,390 --> 00:10:38,930
Yes, it-it certainly is nice
to meet you.

240
00:10:38,960 --> 00:10:41,030
Yes, I'll say.

241
00:10:41,060 --> 00:10:45,200
Hey, hey,
you kids want to dance?

242
00:10:45,230 --> 00:10:46,400
We'll just roll back the rug.

243
00:10:46,430 --> 00:10:47,410
Nope.

244
00:10:47,440 --> 00:10:49,170
I don't think so.

245
00:10:49,200 --> 00:10:52,380
Do you think so, Steven?

246
00:10:52,410 --> 00:10:53,840
Are you talking to me?

247
00:10:53,870 --> 00:10:58,050
Oh, no, uh, no,
uh, no, no-no dancing for us.

248
00:10:58,080 --> 00:11:02,750
No, no, um...

249
00:11:02,780 --> 00:11:05,560
Good night.

250
00:11:05,590 --> 00:11:07,690
Yeah, that's good.

251
00:11:07,720 --> 00:11:09,300
Good night.

252
00:11:10,920 --> 00:11:12,100
Good night.

253
00:11:44,220 --> 00:11:46,200
What ever happened
to Lorraine, Alex?

254
00:11:46,230 --> 00:11:49,500
Ah, Lorraine and I kind
of lost track of each other.

255
00:11:49,530 --> 00:11:50,770
Maybe I should give her a call.

256
00:11:50,800 --> 00:11:52,670
Forget it, Alex.

257
00:11:53,670 --> 00:11:55,720
Ah, that could be her now.

258
00:11:57,030 --> 00:11:58,540
Hello?

259
00:11:58,570 --> 00:12:01,110
Oh, yes, Jennifer, June's here.

260
00:12:01,140 --> 00:12:02,450
Uh...

261
00:12:02,480 --> 00:12:04,520
All right, I see.
All right.

262
00:12:04,550 --> 00:12:05,680
I'll tell her.

263
00:12:05,710 --> 00:12:07,080
Bye-bye.

264
00:12:07,110 --> 00:12:08,550
That was Jennifer.

265
00:12:08,580 --> 00:12:10,120
She sends you her best, June.

266
00:12:10,150 --> 00:12:12,020
She'll be here
just as soon as she can.

267
00:12:12,050 --> 00:12:14,290
Apparently the female fruit fly
is not in the mood.

268
00:12:14,320 --> 00:12:15,790
What are they going to do,

269
00:12:15,820 --> 00:12:18,500
put on some
Johnny Mathis records?

270
00:12:18,530 --> 00:12:20,700
Chances are.

271
00:12:20,730 --> 00:12:22,800
Look, June, why don't you
show us some more pictures?

272
00:12:22,830 --> 00:12:26,600
Well, I do have some
beautiful shots of Florence.

273
00:12:26,630 --> 00:12:27,940
Florence who?

274
00:12:27,970 --> 00:12:30,340
Mallory, Florence is a city
in Italy.

275
00:12:30,370 --> 00:12:32,340
It's not a person.

276
00:12:32,370 --> 00:12:34,380
Actually, Alex,
Florence is a person.

277
00:12:34,410 --> 00:12:36,710
Florence Weldon.

278
00:12:36,740 --> 00:12:40,180
See, Alex,
Florence is not a city in Italy.

279
00:12:40,210 --> 00:12:41,820
Florence and I went to Paris,

280
00:12:41,850 --> 00:12:44,020
and we stayed in this
really cute bed-and-breakfast.

281
00:12:44,050 --> 00:12:45,790
What's a bed-and-breakfast?

282
00:12:45,820 --> 00:12:47,830
A bed is something you sleep in.

283
00:12:47,860 --> 00:12:50,830
Breakfast is something
you have in the morning.

284
00:12:50,860 --> 00:12:52,600
It's like a small hotel, Mal.

285
00:12:52,630 --> 00:12:55,070
In Europe, a lot of people
rent out rooms in their houses.

286
00:12:55,100 --> 00:12:56,600
Oh, we were there
during the tourist season,

287
00:12:56,630 --> 00:12:58,340
so, I mean, it got pretty wild.

288
00:12:58,370 --> 00:13:00,300
Some nights, we had 50 people
staying in the house.

289
00:13:00,330 --> 00:13:01,970
Whoa.

290
00:13:02,000 --> 00:13:04,070
I guess that doesn't happen
too much here in Ohio.

291
00:13:04,100 --> 00:13:06,530
Oh, I don't know about that.

292
00:13:08,400 --> 00:13:10,450
I hope you don't mind.
I invited a few people.

293
00:13:10,480 --> 00:13:12,280
Uh, mind?
As a matter of fact...

294
00:13:16,710 --> 00:13:18,700
All right, okay.

295
00:13:23,180 --> 00:13:24,660
Hey, what are you doing?

296
00:13:24,690 --> 00:13:26,560
We did it. We captured
the other team's mascot.

297
00:13:26,590 --> 00:13:29,100
We got the Crawford Kangaroo.

298
00:13:31,660 --> 00:13:35,410
Uh...

299
00:13:35,440 --> 00:13:37,410
Can you believe this?

300
00:13:37,440 --> 00:13:39,610
They captured
the Crawford Kangaroo.

301
00:13:39,640 --> 00:13:42,850
This is a day
we will never forget.

302
00:13:42,880 --> 00:13:44,860
I'm home.

303
00:13:50,510 --> 00:13:52,260
Hi, Dad.

304
00:13:52,290 --> 00:13:53,620
How was your trip?

305
00:13:53,650 --> 00:13:57,160
It's so nice to see you.

306
00:13:57,190 --> 00:14:01,130
What is going on here?

307
00:14:01,160 --> 00:14:02,670
Now, Dad, uh...

308
00:14:02,700 --> 00:14:06,040
don't go jumping
to any conclusions.

309
00:14:06,070 --> 00:14:08,040
Whoa!

310
00:14:08,070 --> 00:14:10,910
Alex,

311
00:14:10,940 --> 00:14:13,140
parents are conditioned
to accept a...

312
00:14:13,170 --> 00:14:16,580
a-a few, uh, minor problems

313
00:14:16,610 --> 00:14:19,550
when they leave
their children alone at home...

314
00:14:19,580 --> 00:14:21,820
spilled milk on the rug,

315
00:14:21,850 --> 00:14:25,490
a broken dish.

316
00:14:25,520 --> 00:14:30,260
There was a kangaroo

317
00:14:30,290 --> 00:14:32,610
in my living room.

318
00:14:34,990 --> 00:14:38,180
It was just here
for the party, Dad.

319
00:14:42,260 --> 00:14:44,780
Then I guess I'm overreacting.

320
00:14:46,730 --> 00:14:49,310
Dad, if you just give us
a chance,

321
00:14:49,340 --> 00:14:51,250
we can explain everything.

322
00:14:51,280 --> 00:14:53,680
Oh, can you?

323
00:14:53,710 --> 00:14:55,820
Can you explain

324
00:14:55,850 --> 00:14:58,670
the valet parking
in the driveway?

325
00:15:00,540 --> 00:15:03,290
The flashing vacancy sign

326
00:15:03,320 --> 00:15:06,300
in front of the house?

327
00:15:06,330 --> 00:15:09,290
The billboard on Route 41?

328
00:15:15,230 --> 00:15:16,370
Look, Dad, I just,

329
00:15:16,400 --> 00:15:18,110
I-I just lost my head,
you know?

330
00:15:18,140 --> 00:15:20,710
When the... when the money
started rolling in,

331
00:15:20,740 --> 00:15:22,210
I got out of control.

332
00:15:22,240 --> 00:15:23,780
I-I could smell it.

333
00:15:23,810 --> 00:15:25,380
I could taste it.

334
00:15:25,410 --> 00:15:27,690
I could hear it,
calling me at night,

335
00:15:27,720 --> 00:15:32,110
saying, "Alex,
at last we'll be together."

336
00:15:36,680 --> 00:15:38,930
Dad, I-I guess
you could just say

337
00:15:38,960 --> 00:15:41,880
that I-I kind of became
a... a money-holic.

338
00:15:44,120 --> 00:15:46,820
Dad, I need help.

339
00:15:51,160 --> 00:15:53,140
Dad, uh,

340
00:15:53,170 --> 00:15:54,650
you left me in charge,

341
00:15:54,680 --> 00:15:57,250
and I let you down
in every possible way.

342
00:15:57,280 --> 00:15:58,850
I was immature,

343
00:15:58,880 --> 00:16:00,920
I was irresponsible,

344
00:16:00,950 --> 00:16:02,490
and, uh, and I was greedy.

345
00:16:02,520 --> 00:16:04,500
I'm sorry.

346
00:16:24,260 --> 00:16:27,140
He's coming around.

347
00:16:27,170 --> 00:16:30,010
For months Steven would wake up
in the middle of the night

348
00:16:30,040 --> 00:16:32,480
screaming about kangaroos.

349
00:16:32,510 --> 00:16:33,950
Well, Pop,

350
00:16:33,980 --> 00:16:36,190
I-I bet you look back

351
00:16:36,220 --> 00:16:38,420
on that whole incident now
and laugh.

352
00:16:45,750 --> 00:16:47,200
Uh, I think we've all

353
00:16:47,230 --> 00:16:49,530
become a lot more responsible
since then.

354
00:16:49,560 --> 00:16:52,840
It's because your father and I
have set such a good example.

355
00:16:52,870 --> 00:16:54,070
Yes, we've taught you

356
00:16:54,100 --> 00:16:57,840
to think clearly
and rationally before you act.

357
00:16:57,870 --> 00:17:01,250
I'm Ruben Tedesco.

358
00:17:01,280 --> 00:17:04,420
Your children call me
Mr. Tedesco.

359
00:17:04,450 --> 00:17:06,900
I think you should, too.

360
00:17:08,670 --> 00:17:11,290
I teach European literature.

361
00:17:11,320 --> 00:17:13,390
If you don't belong
in this classroom, don't worry.

362
00:17:13,420 --> 00:17:15,740
Neither do most
of your children.

363
00:17:17,250 --> 00:17:19,200
I'd like to make this
an open forum.

364
00:17:19,230 --> 00:17:22,600
I'll answer any intelligent
questions you may have.

365
00:17:22,630 --> 00:17:25,170
- Well, I was wondering...
- Hands please.

366
00:17:25,200 --> 00:17:27,300
Yes, the lady in the front row.

367
00:17:27,330 --> 00:17:29,110
- Mr. Tedesco...
- Not you.

368
00:17:29,140 --> 00:17:31,780
The one next to you,
the old bag.

369
00:17:35,370 --> 00:17:38,250
Why do you give out
so much homework?

370
00:17:38,280 --> 00:17:39,850
I said intelligent questions.

371
00:17:39,880 --> 00:17:41,120
Next.

372
00:17:41,150 --> 00:17:42,750
Yes, you.

373
00:17:42,780 --> 00:17:45,420
My son, he says you pick on him.

374
00:17:45,450 --> 00:17:47,090
You call him names.

375
00:17:47,120 --> 00:17:48,030
Who's your son?

376
00:17:48,060 --> 00:17:49,590
Larry Morgan.

377
00:17:49,620 --> 00:17:51,410
Larry the Loser?

378
00:17:52,780 --> 00:17:56,650
Madame, your son
is an insipid pimple-faced liar.

379
00:17:58,560 --> 00:18:00,040
Anyone else?

380
00:18:00,070 --> 00:18:02,270
Please identify yourself.

381
00:18:02,300 --> 00:18:04,170
I'm Mrs. Binney.

382
00:18:04,200 --> 00:18:05,580
My daughter, Mindy,

383
00:18:05,610 --> 00:18:07,910
so enjoyed reading
<i>The Little Prince.</i>

384
00:18:07,940 --> 00:18:12,120
Is there anything else
you'd recommend for her?

385
00:18:12,150 --> 00:18:14,800
Yes, I'd recommend
she lose 40 pounds.

386
00:18:15,940 --> 00:18:17,910
You could lose 30 yourself.
Next?

387
00:18:21,450 --> 00:18:24,560
My, my,
such an inquisitive bunch.

388
00:18:24,590 --> 00:18:26,200
I have something to say.

389
00:18:26,230 --> 00:18:27,560
Mr. Tedesco,

390
00:18:27,590 --> 00:18:29,430
I think you owe Mrs. Binney

391
00:18:29,460 --> 00:18:31,440
and everyone else in here
an apology.

392
00:18:31,470 --> 00:18:32,800
Yes.

393
00:18:32,830 --> 00:18:36,110
You-you've been terribly rude
and insulting to us all.

394
00:18:37,270 --> 00:18:38,880
Mrs. Keaton,
it's clear that your son

395
00:18:38,910 --> 00:18:41,350
does not get his intelligence
from you.

396
00:18:41,380 --> 00:18:43,750
If you feel
I'm being insulting, fine.

397
00:18:43,780 --> 00:18:46,220
I won't insult anyone anymore.

398
00:18:46,250 --> 00:18:48,090
This little get-together
is over.

399
00:18:48,120 --> 00:18:49,420
I'm leaving.

400
00:18:52,710 --> 00:18:55,160
Sorry, the game is over.
Let me through.

401
00:18:55,190 --> 00:18:56,830
Don't push me.

402
00:18:56,860 --> 00:18:59,400
Move it, Grandma.

403
00:18:59,430 --> 00:19:00,700
You can't do that.

404
00:19:00,730 --> 00:19:02,480
Who's gonna stop me?

405
00:19:08,760 --> 00:19:10,970
I came to apologize
for my wife's behavior.

406
00:19:11,000 --> 00:19:13,390
She feels terrible
about the whole thing.

407
00:19:15,030 --> 00:19:16,080
She's really sorry.

408
00:19:16,110 --> 00:19:17,180
We both are.

409
00:19:17,210 --> 00:19:18,880
I could sue, you know.

410
00:19:18,910 --> 00:19:20,580
Look, uh, look,

411
00:19:20,610 --> 00:19:23,390
let-let-let-let's try
to gain some perspective

412
00:19:23,420 --> 00:19:25,320
on the situation here.

413
00:19:25,350 --> 00:19:28,630
Uh, haven't you ever done
something without thinking,

414
00:19:28,660 --> 00:19:30,690
something you regretted later?

415
00:19:30,720 --> 00:19:32,700
Yes, I showed up
for parents' night.

416
00:19:32,730 --> 00:19:35,970
Look, look, I know you're upset
and you have every right to be.

417
00:19:36,000 --> 00:19:39,940
But you're obviously a very
intelligent, civilized person

418
00:19:39,970 --> 00:19:43,420
who can recognize
this incident for what it is.

419
00:19:45,460 --> 00:19:47,480
An aberration.

420
00:19:47,510 --> 00:19:50,250
And I hope
you'll forgive and forget.

421
00:19:50,280 --> 00:19:53,080
Fortunately, Mr. Keaton,

422
00:19:53,110 --> 00:19:56,650
your son inherited
your rational temperament.

423
00:19:56,680 --> 00:19:58,220
For his sake,

424
00:19:58,250 --> 00:20:01,530
I will allow myself
to be appeased by your words.

425
00:20:01,560 --> 00:20:04,330
I am nothing if not civilized.

426
00:20:04,360 --> 00:20:05,560
Well,

427
00:20:05,590 --> 00:20:07,330
I can see that.

428
00:20:07,360 --> 00:20:09,980
Your wife, however,
is an Amazon.

429
00:20:11,990 --> 00:20:15,040
Part Irish, part French,
no Amazon.

430
00:20:15,070 --> 00:20:17,610
You know what I mean, Keaton.

431
00:20:17,640 --> 00:20:19,940
She's primal.

432
00:20:19,970 --> 00:20:21,680
Not fully evolved.

433
00:20:21,710 --> 00:20:25,220
You must have a tough time
keeping her in line.

434
00:20:25,250 --> 00:20:26,380
Tell me,

435
00:20:26,410 --> 00:20:30,360
do whips ever enter the picture?

436
00:20:35,750 --> 00:20:37,790
I think I'll be going now.

437
00:20:37,820 --> 00:20:39,900
No, I'm curious,
what's it like to live

438
00:20:39,930 --> 00:20:43,220
with that kind
of unbridled she-devil?

439
00:20:45,220 --> 00:20:46,970
Good-bye, Mr. Tedesco.

440
00:20:47,000 --> 00:20:48,470
No wait, just one more question.

441
00:20:48,500 --> 00:20:51,280
Does she ever, uh...

442
00:20:51,310 --> 00:20:53,230
Why, you...

443
00:20:57,700 --> 00:21:00,050
Now, now, June,
I don't want you to get the idea

444
00:21:00,080 --> 00:21:01,820
that-that we condone violence.

445
00:21:01,850 --> 00:21:03,520
No, no, not at all.

446
00:21:03,550 --> 00:21:05,060
Yeah, just don't make
any sudden moves.

447
00:21:05,090 --> 00:21:06,660
You'll be all right.

448
00:21:06,690 --> 00:21:08,430
Oh, Andy.

449
00:21:08,460 --> 00:21:09,960
What's wrong, honey?

450
00:21:09,990 --> 00:21:11,400
We've been doing
all the talking.

451
00:21:11,430 --> 00:21:12,860
I guess he feels left out.

452
00:21:12,890 --> 00:21:15,370
I know how he feels.

453
00:21:15,400 --> 00:21:16,870
You know, if Andrew could talk,

454
00:21:16,900 --> 00:21:19,100
I bet he'd have a story
or two to tell you.

455
00:21:19,130 --> 00:21:23,110
Hey, your wife's on television.

456
00:21:23,140 --> 00:21:25,310
- She looks great.
- ? Thou wilt still be adored ?

457
00:21:25,340 --> 00:21:26,580
She sure does.

458
00:21:26,610 --> 00:21:29,550
? As this moment thou art ?

459
00:21:29,580 --> 00:21:36,150
? Let thy loveliness fade
as it will ?

460
00:21:36,180 --> 00:21:38,260
This is my favorite part.

461
00:21:38,290 --> 00:21:40,490
Wait till you hear the way
she hits this one note.

462
00:21:40,520 --> 00:21:43,130
Each beat of my... ?

463
00:21:43,160 --> 00:21:44,630
Oh! Oh!

464
00:21:44,660 --> 00:21:46,700
Wow, she really nailed it
that time.

465
00:21:48,730 --> 00:21:50,470
Don't stop, Elyse.

466
00:21:50,500 --> 00:21:51,700
Why did she stop?

467
00:21:51,730 --> 00:21:52,900
I'm sorry.

468
00:21:52,930 --> 00:21:55,070
I think I'm going into labor.

469
00:21:55,100 --> 00:21:56,970
Oh, well,
that-that explains it.

470
00:21:57,000 --> 00:21:59,180
Labor?

471
00:21:59,210 --> 00:22:00,640
Steven, are you watching?

472
00:22:00,670 --> 00:22:02,080
Of course I am.

473
00:22:02,110 --> 00:22:04,680
This is it.

474
00:22:04,710 --> 00:22:07,320
Uh, Steven, if you're watching,
meet me at the hospital.

475
00:22:07,350 --> 00:22:09,450
Elyse, I'll be there
in 15 minutes.

476
00:22:09,480 --> 00:22:11,560
Be there in ten minutes.

477
00:22:11,590 --> 00:22:13,290
Ten minutes,
and I'll get your suitcase.

478
00:22:13,320 --> 00:22:15,290
And don't forget my suitcase.

479
00:22:15,320 --> 00:22:17,300
Stop nagging. I'm coming.

480
00:22:18,650 --> 00:22:20,100
- Steven!
- Come on, Dad.

481
00:22:20,130 --> 00:22:21,260
- Come on, Dad.
- Go!

482
00:22:21,290 --> 00:22:22,970
- Hurry.
- Steven!

483
00:22:23,000 --> 00:22:25,840
Okay, now,
let's give June a chance.

484
00:22:25,870 --> 00:22:27,800
We've been doing
all the talking ourselves.

485
00:22:27,830 --> 00:22:30,240
Yeah, I really do want
to see what London looks like.

486
00:22:30,270 --> 00:22:32,240
Oh, well, it's pretty much
what you would expect,

487
00:22:32,270 --> 00:22:34,710
except that people drive
on the wrong side of the street.

488
00:22:34,740 --> 00:22:36,290
Hey, Mal, you'd fit right in.

489
00:22:37,400 --> 00:22:39,820
June, we're all going
to be quiet now,

490
00:22:39,850 --> 00:22:41,790
so you can tell us
about your trip.

491
00:22:41,820 --> 00:22:42,920
- Yes.
- Go ahead.

492
00:22:42,950 --> 00:22:45,460
Well, okay,

493
00:22:45,490 --> 00:22:46,790
when I first got to London,

494
00:22:46,820 --> 00:22:48,530
- it was really foggy.
- Hi, June.

495
00:22:48,560 --> 00:22:50,090
- Hi, honey.
- Jennifer, hi.

496
00:22:50,120 --> 00:22:51,430
It's nice to see you.

497
00:22:51,460 --> 00:22:53,100
Oh, it's good to see you, too.

498
00:22:53,130 --> 00:22:54,460
Well, you look great.

499
00:22:54,490 --> 00:22:56,000
Oh, so do you.

500
00:22:56,030 --> 00:22:58,030
Did I miss much about your trip?

501
00:22:58,060 --> 00:23:00,870
Oh, no, not a word.

502
00:23:00,900 --> 00:23:02,840
Well, I want to hear everything.

503
00:23:02,870 --> 00:23:03,940
Okay.

504
00:23:03,970 --> 00:23:05,610
Okay, now,
no more interruptions.

505
00:23:05,640 --> 00:23:08,280
Well, anyway, as I was saying,

506
00:23:08,310 --> 00:23:11,480
when I first got there,
I met this really terrific guy.

507
00:23:11,510 --> 00:23:13,420
Oh, well, you should meet
this guy Adam.

508
00:23:13,450 --> 00:23:15,290
He's really smart
and cute and funny.

509
00:23:15,320 --> 00:23:16,590
Jennifer, Jennifer,

510
00:23:16,620 --> 00:23:18,390
we don't want to hear
about it, okay?

511
00:23:18,420 --> 00:23:19,760
I want to hear about
Margaret Thatcher.

512
00:23:19,790 --> 00:23:22,060
By the way, how did...
how did Adam do with the...

1
00:00:02,000 --> 00:00:07,833
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,873 --> 00:00:13,345
6 сезон, 25 серия
«Возвращение на отчизну»

3
00:01:09,530 --> 00:01:11,985
Алекс, помог бы убраться.

4
00:01:12,025 --> 00:01:13,355
Извини, мам.

5
00:01:13,395 --> 00:01:16,685
Но как-то глупо убираться
перед гостями.

6
00:01:16,725 --> 00:01:18,325
После опять будет бардак.

7
00:01:18,365 --> 00:01:20,595
Твоя кузина Юна
не была у нас 3 года.

8
00:01:20,635 --> 00:01:22,325
Нельзя принимать её
в грязном доме.

9
00:01:22,365 --> 00:01:26,435
А что так? Он был грязным,
когда она уезжала.

10
00:01:26,475 --> 00:01:28,635
Дженнифер звонила.

11
00:01:28,675 --> 00:01:31,005
Она всё ещё у Адама,
делает домашнюю по биологии.

12
00:01:31,045 --> 00:01:32,575
Сказала, скоро придёт.

13
00:01:32,615 --> 00:01:35,975
И чего они так долго?
Давно должны были закончить.

14
00:01:36,015 --> 00:01:38,775
Они пытаются добиться
скрещивания плодовых мушек.

15
00:01:38,815 --> 00:01:40,985
На это требуется больше
времени, чем они думали.

16
00:01:41,025 --> 00:01:43,315
А мне как-то обидно
за это задание.

17
00:01:43,355 --> 00:01:45,235
Дженнифер следует изучать

18
00:01:45,275 --> 00:01:48,285
плодовых мушек на улице,
как делал я.

19
00:01:48,325 --> 00:01:50,425
Лучше бы она поспешила.
Папа и Юна

20
00:01:50,465 --> 00:01:52,595
вот-вот должны
приехать из аэропорта.

21
00:01:52,635 --> 00:01:55,295
Заехали, наверно, за старым
добрым американским гамбургером.

22
00:01:55,335 --> 00:01:57,535
Английская еда
довольно-таки мерзкая.

23
00:01:57,575 --> 00:01:59,765
У тебя ограниченный взгляд, Алекс.

24
00:01:59,805 --> 00:02:02,465
Если английская еда другая,
не значит, что она ужасна.

25
00:02:02,505 --> 00:02:04,815
Ма, а какие ассоциации
у тебя вызывает заведение,

26
00:02:04,855 --> 00:02:08,275
в котором на завтрак подают
бычьи хвосты и пирог с почками?

27
00:02:08,315 --> 00:02:10,575
Мерзость.

28
00:02:10,615 --> 00:02:12,345
Они просто иные.

29
00:02:12,385 --> 00:02:14,115
Я так рада приезду Юны.

30
00:02:14,155 --> 00:02:17,015
Даже не представляю,
каково учиться в Англии.

31
00:02:17,055 --> 00:02:20,255
Как в Америке учиться
ты тоже не знаешь.

32
00:02:20,295 --> 00:02:21,925
– Посмотрите, кто тут!
– Привет!

33
00:02:21,965 --> 00:02:24,555
– Привет, Юна!
– Привет!

34
00:02:24,595 --> 00:02:25,695
А вот и она.

35
00:02:25,735 --> 00:02:27,065
– Здравствуй, Юна.
– Здравствуйте.

36
00:02:27,105 --> 00:02:29,495
Извините, что задержались.
Заезжали за гамбургерами.

37
00:02:29,535 --> 00:02:32,215
Не могла дождаться.
Английская еда такая мерзкая.

38
00:02:32,255 --> 00:02:33,835
Она просто иная.

39
00:02:33,875 --> 00:02:35,205
Отлично выглядишь, Юна.

40
00:02:35,245 --> 00:02:37,605
Спасибо, и вы тоже.

41
00:02:37,645 --> 00:02:39,610
Ребёночек.

42
00:02:41,200 --> 00:02:42,850
Это у нас Эндрю?

43
00:02:45,090 --> 00:02:46,795
Какой милашка.

44
00:02:46,835 --> 00:02:48,965
– А где Дженнифер?
– Скоро придёт.

45
00:02:49,005 --> 00:02:50,695
Делает домашнюю
со своим парнем.

46
00:02:50,735 --> 00:02:52,395
Как же я рада, что ты заехала.

47
00:02:52,435 --> 00:02:55,825
А как иначе? Я просто обязана
похвастать о своей поездке.

48
00:02:55,865 --> 00:02:58,945
Тогда садись и хвастайся.
Какой из себя Лондон?

49
00:02:58,985 --> 00:03:01,275
Ты наварилась на разнице
курсов валют?

50
00:03:01,315 --> 00:03:02,515
Видела королеву?

51
00:03:02,555 --> 00:03:03,815
Нравятся мне монархии.

52
00:03:03,855 --> 00:03:05,785
Так, полегче.
Дайте ей ответить.

53
00:03:05,825 --> 00:03:07,185
Спасибо, дядя Стивен.

54
00:03:07,225 --> 00:03:08,585
Я привезла фотографии.

55
00:03:08,625 --> 00:03:10,585
Горю желанием вам всё
рассказать.

56
00:03:10,625 --> 00:03:12,235
Класс. Мы с радостью послушаем.

57
00:03:12,275 --> 00:03:15,025
Много всего произошло за 3 года.

58
00:03:15,065 --> 00:03:18,025
И не говори.

59
00:03:18,065 --> 00:03:19,425
Не знаю, с чего и начать.

60
00:03:19,465 --> 00:03:21,095
Начни с парней.

61
00:03:21,135 --> 00:03:23,805
Да, встретила я парочку симпатяг.

62
00:03:23,845 --> 00:03:27,505
У меня есть их фотки
вот здесь.

63
00:03:27,545 --> 00:03:30,275
Так и знала. А с принцами
или графьями ты встречалась?

64
00:03:30,315 --> 00:03:32,645
Нет, только с простолюдинами.

65
00:03:32,685 --> 00:03:34,045
Забавно.

66
00:03:34,085 --> 00:03:36,945
По приезде в Англию парни
меня вообще не волновали.

67
00:03:36,985 --> 00:03:39,585
А сейчас – очень даже.

68
00:03:39,625 --> 00:03:41,615
Спасибо, мы стараемся.

69
00:03:41,655 --> 00:03:43,255
Все мы меняемся.

70
00:03:43,295 --> 00:03:48,043
Это надо же.
У Дженнифер уже есть парень.

71
00:03:48,083 --> 00:03:50,465
Она, наверно, сильно выросла, да?

72
00:03:50,505 --> 00:03:53,770
И да и нет.

73
00:04:05,360 --> 00:04:06,875
Дженнифер?!

74
00:04:06,915 --> 00:04:10,315
Добрый вечер, Скотт.
Решила присоединиться к тебе.

75
00:04:10,355 --> 00:04:17,360
Мэллори?!
Вот так встреча!

76
00:04:18,370 --> 00:04:20,155
Привет, Джен.

77
00:04:20,195 --> 00:04:22,155
Дженнифер,
ты чего так вырядилась?

78
00:04:22,195 --> 00:04:24,765
Я женщина настроения, Скотт.

79
00:04:24,805 --> 00:04:26,995
Вчера я – юная и озорная,

80
00:04:27,035 --> 00:04:31,680
а сегодня – умудрённая опытом
и крайне серьёзная.

81
00:04:39,270 --> 00:04:41,415
Дженнифер, это столик на двоих.

82
00:04:41,455 --> 00:04:43,615
Ради родной сестры
можешь и потесниться.

83
00:04:43,655 --> 00:04:44,885
Ну, Скотт,

84
00:04:44,925 --> 00:04:46,285
что посоветуешь?

85
00:04:46,325 --> 00:04:48,935
В последний раз мне здесь
пришлась по вкусу пицца

86
00:04:48,975 --> 00:04:51,455
с болонской колбаской.

87
00:04:51,495 --> 00:04:53,425
Заказать, что ли, ещё раз?

88
00:04:53,465 --> 00:04:55,025
Это что, шутка какая-то?

89
00:04:55,065 --> 00:04:59,595
Я крайне серьёзна, Скотт.
Будет мне пицца или нет?

90
00:04:59,635 --> 00:05:01,235
Джен, мы уже заказали.

91
00:05:01,275 --> 00:05:03,235
Мэллори, Скотту нужны силы.

92
00:05:03,275 --> 00:05:09,155
У него же масса <i>мормонов</i>,
циркулирующих по венам.

93
00:05:10,890 --> 00:05:13,205
Чего?

94
00:05:13,245 --> 00:05:16,715
Сегодня я не буду говорить
о бейсболе, Скотт.

95
00:05:16,755 --> 00:05:20,555
Понимаешь, о чём я?

96
00:05:20,595 --> 00:05:22,315
Как-то не особо.

97
00:05:22,355 --> 00:05:26,055
Сегодня ты увидишь, что я могу быть
такой же мягкой, как Мэллори.

98
00:05:26,095 --> 00:05:29,350
Угостить тебя?

99
00:05:31,020 --> 00:05:34,235
Так, Джен.
Давай-ка отойдём.

100
00:05:34,275 --> 00:05:36,665
Мэллори, не выставляй
себя на посмешище!

101
00:05:36,705 --> 00:05:39,435
Послушай.
Давай мы проводим тебя домой.

102
00:05:39,475 --> 00:05:40,935
Обойдусь как-нибудь.

103
00:05:40,975 --> 00:05:45,075
Дженнифер...

104
00:05:45,115 --> 00:05:46,575
Девочка, ты в порядке?

105
00:05:46,615 --> 00:05:49,475
В порядке.
И я вам не девочка.

106
00:05:49,515 --> 00:05:54,615
Официант,
подать мой велик ко входу!

107
00:05:57,940 --> 00:06:00,125
Да уж, накраснелась она тогда.

108
00:06:00,165 --> 00:06:01,525
Бедняжка.

109
00:06:01,565 --> 00:06:03,865
Пришлось убедить её,
что выставление себя дураком –

110
00:06:03,905 --> 00:06:05,975
это обычное дело
во время взросления.

111
00:06:06,015 --> 00:06:09,035
Это обычное дело
и во взрослой жизни.

112
00:06:09,075 --> 00:06:12,835
Я вот сильно повзрослел
за эти годы. Вспоминая себя...

113
00:06:12,875 --> 00:06:15,535
Юна, а покажи нам фото
и расскажи о поездке.

114
00:06:15,575 --> 00:06:18,345
Надо признать, мы со взрослостью
совсем не чужие.

115
00:06:18,385 --> 00:06:20,415
Шутишь, Алекс?
Я одна тут взрослая.

116
00:06:20,455 --> 00:06:21,355
Ты? Да ты даже...

117
00:06:21,395 --> 00:06:23,915
Ребята! Юна рассказывает
о своей поездке.

118
00:06:23,955 --> 00:06:25,045
– Точно.
– Прости.

119
00:06:25,085 --> 00:06:28,755
В общем, чем больше у меня
было самостоятельности, тем...

120
00:06:28,795 --> 00:06:31,755
По-моему, теперь родители
могут не беспокоиться за меня,

121
00:06:31,795 --> 00:06:33,385
оставляя нас дома одних.

122
00:06:33,425 --> 00:06:35,355
Потому что я за главного,
когда их нет.

123
00:06:35,395 --> 00:06:38,865
Ага. И он отлично справляется.

124
00:06:38,905 --> 00:06:41,335
Значит, никого нет дома?

125
00:06:41,375 --> 00:06:45,205
Да, только ты и я.

126
00:06:45,245 --> 00:06:47,275
А мне не пора уходить?

127
00:06:47,315 --> 00:06:50,805
Ну уж нет.

128
00:06:51,820 --> 00:06:53,205
Мэллори!

129
00:06:53,245 --> 00:06:54,545
Это я её заставил.
Я – животное!

130
00:06:54,585 --> 00:06:56,975
Я не заслуживаю права жить!

131
00:06:57,015 --> 00:06:59,015
Где Дженнифер?

132
00:06:59,055 --> 00:07:00,345
Она же была с тобой.

133
00:07:00,385 --> 00:07:03,355
Минутная слабость!
Я просто не сдержался!

134
00:07:03,395 --> 00:07:04,455
Джеф...

135
00:07:04,495 --> 00:07:07,625
Я не такой, но рядом
с Мэллори я схожу с ума.

136
00:07:07,665 --> 00:07:11,225
Джеф, успокойся!
У нас тут другая проблема.

137
00:07:11,265 --> 00:07:12,995
Я потерял Дженнифер.

138
00:07:13,035 --> 00:07:14,935
Ты же взял её на свой покер.

139
00:07:14,975 --> 00:07:18,205
Да, но во время игры
она просто... исчезла.

140
00:07:18,245 --> 00:07:19,635
О, нет.

141
00:07:19,675 --> 00:07:22,335
Мама с папой приехали
туда за ней.

142
00:07:22,375 --> 00:07:23,605
О, нет.

143
00:07:23,645 --> 00:07:24,875
Они сейчас будут здесь.

144
00:07:24,915 --> 00:07:28,375
Пришлось срезать по тротуару,
чтоб опередить их.

145
00:07:28,415 --> 00:07:31,385
А может, Дженнифер вернулась
домой и спит сейчас наверху?

146
00:07:31,425 --> 00:07:32,485
Надеюсь, ты прав.

147
00:07:32,525 --> 00:07:34,455
Я посмотрю.

148
00:07:34,495 --> 00:07:39,055
Я как бы сказал родителям,
что Дженнифер с вами.

149
00:07:39,095 --> 00:07:41,795
И буду очень благодарен,
если ты...

150
00:07:41,835 --> 00:07:42,925
Совру.

151
00:07:42,965 --> 00:07:44,995
Не так грубо, но да.

152
00:07:45,035 --> 00:07:46,525
Ладно, Алекс, как скажешь.

153
00:07:46,565 --> 00:07:50,165
Если она не вернулась,
может нам стоит поискать её?

154
00:07:50,205 --> 00:07:51,675
Мы же оба на машинах.

155
00:07:51,715 --> 00:07:53,305
Ты прав.

156
00:07:53,345 --> 00:07:56,935
Джеф, спасибо тебе за помощь.
Я рад, что ты здесь.

157
00:07:56,975 --> 00:07:58,920
Не за что.

158
00:08:05,795 --> 00:08:10,525
Определённо не вас двоих
мы ожидали увидеть на диване.

159
00:08:10,565 --> 00:08:13,485
Да уж, Алекс, ты проявил
верх ответственности.

160
00:08:13,525 --> 00:08:15,095
Потерять Дженнифер
во время покера?

161
00:08:15,135 --> 00:08:17,510
У меня был стрит-флэш.
Как бы вы поступили?

162
00:08:19,140 --> 00:08:21,265
Ладно, согласен.
Я немного увлёкся.

163
00:08:21,305 --> 00:08:24,805
Мне кажется, Юна рассказывала
нам о своей поездке.

164
00:08:24,845 --> 00:08:26,805
Какой поездке?

165
00:08:26,845 --> 00:08:29,473
Ах да, точно, точно.
В общем так.

166
00:08:29,513 --> 00:08:33,265
На второй день я встретила
одного потрясного парня.

167
00:08:33,305 --> 00:08:35,115
У меня тут его фото...

168
00:08:35,155 --> 00:08:36,575
Хорошо. Я признаю.

169
00:08:36,615 --> 00:08:38,815
Мне следовало побольше
думать о Дженнифер,

170
00:08:38,855 --> 00:08:40,965
но то было единичное
помутнение рассудка.

171
00:08:41,005 --> 00:08:43,285
С тех пор я очень
сильно повзрослел.

172
00:08:43,325 --> 00:08:44,795
И причём настолько,

173
00:08:44,835 --> 00:08:47,755
что перерос большинство
людей моего возраста.

174
00:08:47,795 --> 00:08:50,025
Тебе ведь весь вечер
был интересен мой возраст,

175
00:08:50,065 --> 00:08:51,225
да, Алекс?

176
00:08:51,265 --> 00:08:53,595
Нет, ваш возраст?

177
00:08:53,635 --> 00:08:56,565
Нет. Возраст ваш? Никогда.
И в голову не приходило.

178
00:08:56,605 --> 00:08:58,965
Сколько мне, по-твоему?

179
00:08:59,005 --> 00:09:01,305
Не знаю.

180
00:09:01,345 --> 00:09:06,975
Я бы сказал, около…
ммм-цати лет.

181
00:09:07,015 --> 00:09:09,778
Мне будет 40 в июле.

182
00:09:09,818 --> 00:09:13,915
Мне будет 29 в марте.

183
00:09:13,955 --> 00:09:17,925
Ну и ну. И до сих пор
старшеклассник.

184
00:09:17,965 --> 00:09:21,130
Я ветеран. Как-то так.

185
00:09:22,310 --> 00:09:25,095
Ладно, мне 17.

186
00:09:25,135 --> 00:09:27,785
Но то были очень
насыщенные 17 лет.

187
00:09:27,825 --> 00:09:28,635
Алекс,

188
00:09:28,675 --> 00:09:31,535
хронологический возраст
для меня ничего не значит.

189
00:09:31,575 --> 00:09:36,105
Мне нравится это в женщинах.
Не желаете потанцевать?

190
00:09:36,145 --> 00:09:40,485
Я уж думала,
ты никогда не спросишь.

191
00:09:48,075 --> 00:09:49,885
А вы молодец.

192
00:09:49,925 --> 00:09:51,725
– Спасибо.
– Нет, вам спасибо.

193
00:09:51,765 --> 00:09:55,000
Нет, тебе.

194
00:10:06,260 --> 00:10:08,705
О, мам, пап!

195
00:10:08,745 --> 00:10:11,505
Алекс, а где твоя…

196
00:10:11,545 --> 00:10:13,705
Я… в смысле…

197
00:10:13,745 --> 00:10:16,375
Это?..

198
00:10:16,415 --> 00:10:20,625
А кто это?

199
00:10:22,930 --> 00:10:24,455
О, простите.

200
00:10:24,495 --> 00:10:28,525
Мам, пап, это…
Лоррейн Феррар.

201
00:10:28,565 --> 00:10:30,195
Моя дама.

202
00:10:30,235 --> 00:10:34,095
Она его дама, Стивен.

203
00:10:34,135 --> 00:10:35,365
Здравствуйте.

204
00:10:35,405 --> 00:10:38,935
Да… конечно,
приятно познакомиться.

205
00:10:38,975 --> 00:10:41,035
Да. Аналогично.

206
00:10:41,075 --> 00:10:45,205
Молодёжь, хотите потанцевать?

207
00:10:45,245 --> 00:10:46,405
Мы тут аж ковёр примяли.

208
00:10:46,445 --> 00:10:47,415
Не-а.

209
00:10:47,455 --> 00:10:49,175
Не думаю.

210
00:10:49,215 --> 00:10:52,385
Согласен, Стивен?

211
00:10:52,425 --> 00:10:53,845
Ты со мной говоришь?

212
00:10:53,885 --> 00:10:58,055
Нет-нет…
Нет… танцы не для нас.

213
00:10:58,095 --> 00:11:02,755
Нет. Нет...

214
00:11:02,795 --> 00:11:05,565
Хорошего вечера.

215
00:11:05,605 --> 00:11:09,300
Да. Как же ещё.
Хорошего вечера.

216
00:11:10,920 --> 00:11:12,100
Хорошего вечера.

217
00:11:44,220 --> 00:11:46,205
И что же стало с Лоррейн?

218
00:11:46,245 --> 00:11:49,275
Мы с Лоррейн потеряли
друг друга из виду.

219
00:11:49,315 --> 00:11:50,775
Может, стоит ей позвонить.

220
00:11:50,815 --> 00:11:53,633
– Даже не думай, Алекс.
– Даже не думай, Алекс.

221
00:11:53,673 --> 00:11:55,720
Вполне возможно, что это она.

222
00:11:57,030 --> 00:11:58,545
Слушаю.

223
00:11:58,585 --> 00:12:02,440
Да, Дженнифер,
Юна уже прилетела.

224
00:12:02,480 --> 00:12:04,525
Хорошо. Понятно.

225
00:12:04,565 --> 00:12:07,085
Я ей передам. До скорого.

226
00:12:07,125 --> 00:12:10,125
Звонила Дженнифер.
Передаёт тебе привет, Юна.

227
00:12:10,165 --> 00:12:12,025
Вернётся, как только сможет.

228
00:12:12,065 --> 00:12:14,295
Похоже, самка плодовой
мушки не в настроении.

229
00:12:14,335 --> 00:12:18,505
И как же они это исправят?
Поставят записи Джонни Мэтиса?

230
00:12:18,545 --> 00:12:20,705
Как вариант.

231
00:12:20,745 --> 00:12:23,375
Юна, покажи нам ещё
фотографий.

232
00:12:23,415 --> 00:12:26,605
Есть у меня пара снимков Милана.

233
00:12:26,645 --> 00:12:27,945
А кто такой Милан?

234
00:12:27,985 --> 00:12:30,345
Мэллори, Милан –
это город в Италии.

235
00:12:30,385 --> 00:12:31,955
Это не человек.

236
00:12:31,995 --> 00:12:35,125
На самом деле, Милан –
это как раз-таки человек.

237
00:12:35,165 --> 00:12:36,715
Милан Уэлдон.

238
00:12:36,755 --> 00:12:40,185
Вот видишь, Алекс.
Никакой это не город в Италии.

239
00:12:40,225 --> 00:12:41,825
Мы с Миланом ездили в Париж;

240
00:12:41,865 --> 00:12:44,025
жили там в очень милом отеле
типа «постель и завтрак».

241
00:12:44,065 --> 00:12:45,795
Что значит «постель и завтрак»?

242
00:12:45,835 --> 00:12:48,335
Постель – это там,
где ты спишь ночью.

243
00:12:48,375 --> 00:12:50,835
А завтрак – это то,
что ты ешь утром.

244
00:12:50,875 --> 00:12:52,375
Вроде мини-отеля, Мэл.

245
00:12:52,415 --> 00:12:54,765
В Европе многие сдают комнаты
в своих домах.

246
00:12:54,805 --> 00:12:56,735
Мы были в разгар
туристического сезона.

247
00:12:56,775 --> 00:12:58,225
Тот ещё был зверинец.

248
00:12:58,265 --> 00:13:01,265
Иногда в доме было
до 50-ти человек.

249
00:13:01,305 --> 00:13:04,075
Такое в Огайо вряд ли увидишь.

250
00:13:04,115 --> 00:13:08,155
Я бы не был так уверен.

251
00:13:08,195 --> 00:13:10,695
Надеюсь, вы не против.
Я пригласил пару знакомых.

252
00:13:10,735 --> 00:13:13,150
Ну вообще-то...

253
00:13:23,180 --> 00:13:24,665
Эй, вы совсем что ли?!

254
00:13:24,705 --> 00:13:26,805
Получилось!
Мы взяли в плен их талисман!

255
00:13:26,845 --> 00:13:28,255
Крофордский кенгуру наш!

256
00:13:35,440 --> 00:13:37,415
Можете поверить?

257
00:13:37,455 --> 00:13:39,615
Они захватили
крофордского кенгуру!

258
00:13:39,655 --> 00:13:42,855
Этот день мы не забудем никогда!

259
00:13:42,895 --> 00:13:46,445
Я дома!

260
00:13:50,510 --> 00:13:53,625
Привет, пап!
Как съездил?

261
00:13:53,665 --> 00:13:56,815
Мы так тебе рады!

262
00:13:58,145 --> 00:14:00,925
Что здесь творится?

263
00:14:00,965 --> 00:14:07,050
Отец... не торопись делать
поспешных выводов.

264
00:14:08,070 --> 00:14:10,915
Алекс...

265
00:14:10,955 --> 00:14:16,585
родителям приходится мириться
с мелкими неприятностями,

266
00:14:16,625 --> 00:14:20,215
когда они оставляют детей
одних дома.

267
00:14:20,255 --> 00:14:25,495
Разлитое молоко на ковре,
разбитые чашки...

268
00:14:25,535 --> 00:14:34,970
Но вот кенгуру...
в моей гостиной.

269
00:14:35,010 --> 00:14:42,223
Он просто был тут за компанию.

270
00:14:42,263 --> 00:14:46,735
Тогда конечно – я погорячился.

271
00:14:46,780 --> 00:14:51,305
Пап, дай нам шанс,
мы всё тебе объясним.

272
00:14:51,345 --> 00:14:53,735
Правда?

273
00:14:53,775 --> 00:15:00,515
Объясните знак «Парковка только
для сотрудников» на лужайке?

274
00:15:00,555 --> 00:15:06,355
Неоновую вывеску «Есть места»
снаружи дома?

275
00:15:06,395 --> 00:15:12,465
Рекламный плакат у шоссе?

276
00:15:15,280 --> 00:15:18,165
Слушай, пап,
я просто потерял голову.

277
00:15:18,205 --> 00:15:22,265
Когда тут закрутились деньги,
всё вышло из-под контроля.

278
00:15:22,305 --> 00:15:25,435
Их запах, их вкус...

279
00:15:25,475 --> 00:15:36,253
Они шептали мне в ночи:
«Алекс, наконец-то мы будем вместе».

280
00:15:36,293 --> 00:15:44,120
Можешь прямо сказать,
что у меня денежная зависимость.

281
00:15:44,170 --> 00:15:48,560
Отец, мне нужна помощь.

282
00:15:53,165 --> 00:15:57,305
Ты оставил меня за главного,
а я подвёл тебя как только можно.

283
00:15:57,345 --> 00:16:03,105
Я проявил незрелость,
безответственность и жадность.

284
00:16:03,150 --> 00:16:06,990
Прости меня.

285
00:16:24,310 --> 00:16:27,195
Потихоньку приходит в себя!

286
00:16:27,235 --> 00:16:30,065
И долго ещё после этого
Стивена по ночам мучили

287
00:16:30,105 --> 00:16:32,535
кошмары о кенгуру.

288
00:16:32,575 --> 00:16:34,005
Отец,

289
00:16:34,045 --> 00:16:37,065
я уверен, что вспоминая
сейчас тот инцидент,

290
00:16:37,105 --> 00:16:39,675
ты лишь улыбаешься.
Да ведь?

291
00:16:45,750 --> 00:16:49,535
Я думаю, с тех пор мы все
стали намного ответственнее.

292
00:16:49,575 --> 00:16:52,845
А всё потому, что мы с папой
подаём вам хороший пример.

293
00:16:52,885 --> 00:16:55,925
Верно. Мы научили вас
хорошенько думать,

294
00:16:55,965 --> 00:16:57,845
прежде чем что-то делать.

295
00:16:57,885 --> 00:17:01,255
Я... Рубен Тедеско.

296
00:17:01,295 --> 00:17:04,425
Ваши дети зовут меня
мистером Тедеско.

297
00:17:04,465 --> 00:17:06,900
И вы меня так зовите.

298
00:17:08,670 --> 00:17:11,295
Я преподаю
европейскую литературу.

299
00:17:11,335 --> 00:17:13,815
Если чувствуете себя лишними
в этом классе, не волнуйтесь.

300
00:17:13,855 --> 00:17:15,740
У большинства ваших детей
та же ситуация.

301
00:17:17,250 --> 00:17:19,655
Проведём собрание
в открытой форме.

302
00:17:19,695 --> 00:17:22,605
Я отвечу на все ваши
разумные вопросы.

303
00:17:22,645 --> 00:17:25,175
Поднимайте руку, пожалуйста.

304
00:17:25,215 --> 00:17:27,305
Прошу, леди в первом ряду.

305
00:17:27,345 --> 00:17:29,115
– Мистер Тедеско...
– Не вы.

306
00:17:29,155 --> 00:17:31,780
Та что рядом, старая кошёлка.

307
00:17:35,370 --> 00:17:38,255
Почему вы задаёте столько
домашней работы?

308
00:17:38,295 --> 00:17:41,125
Я же сказал, разумные
вопросы. Следующий?

309
00:17:41,165 --> 00:17:42,755
Прошу.

310
00:17:42,795 --> 00:17:45,425
Мой сын говорит,
что вы его дразните.

311
00:17:45,465 --> 00:17:47,095
Придумываете прозвища.

312
00:17:47,135 --> 00:17:48,035
Как зовут сынка?

313
00:17:48,075 --> 00:17:49,595
Ларри Морган.

314
00:17:49,635 --> 00:17:51,410
Ларри «Простофиля»?

315
00:17:52,780 --> 00:17:56,650
Мадам, ваш сын
бесталанный прыщавый лжец!

316
00:17:58,560 --> 00:18:00,045
Кто-нибудь ещё?

317
00:18:00,085 --> 00:18:02,275
Прошу, представьтесь.

318
00:18:02,315 --> 00:18:04,175
Миссис Бинни.

319
00:18:04,215 --> 00:18:07,915
Моей дочери Минди очень
понравился «Маленький принц».

320
00:18:07,955 --> 00:18:12,125
Вы можете что-нибудь ещё
ей порекомендовать?

321
00:18:12,165 --> 00:18:14,800
Да, я бы рекомендовал ей
сбросить 20 кило.

322
00:18:15,940 --> 00:18:17,910
А вам можно и 15.
Следующий.

323
00:18:21,450 --> 00:18:24,565
Ну и ну,
какая любопытная шайка.

324
00:18:24,605 --> 00:18:26,205
Я хочу кое-что сказать.

325
00:18:26,245 --> 00:18:27,565
Мистер Тедеско,

326
00:18:27,605 --> 00:18:29,435
по-моему,
вы должны извиниться

327
00:18:29,475 --> 00:18:31,445
перед миссис Бинни
и всеми здесь.

328
00:18:31,485 --> 00:18:32,805
Да уж!

329
00:18:32,845 --> 00:18:36,110
Вы были очень грубы
и оскорбили всех нас.

330
00:18:37,270 --> 00:18:39,185
Миссис Китон, теперь я
вижу, что ваш сын

331
00:18:39,225 --> 00:18:41,355
пошёл умом явно не в вас.

332
00:18:41,395 --> 00:18:43,755
Если считаете, что я
вас оскорбляю, ваше право.

333
00:18:43,795 --> 00:18:46,225
Больше я оскорблять
никого не буду.

334
00:18:46,265 --> 00:18:48,095
Междусобойчик закончен.

335
00:18:48,135 --> 00:18:49,420
Я ухожу.

336
00:18:52,710 --> 00:18:55,165
Игра окончена.
Дайте пройти.

337
00:18:55,205 --> 00:18:56,835
Не толкайте меня!

338
00:18:56,875 --> 00:18:59,405
С дороги, бабуля.

339
00:18:59,445 --> 00:19:00,705
Вы не имеете права!

340
00:19:00,745 --> 00:19:02,480
Кто меня остановит?

341
00:19:08,760 --> 00:19:10,975
Я пришёл извиниться
за поведение своей жены.

342
00:19:11,015 --> 00:19:13,390
Она ужасно переживает
из-за случившегося.

343
00:19:15,030 --> 00:19:17,185
И очень сожалеет,
мы оба сожалеем.

344
00:19:17,225 --> 00:19:18,885
Я и в суд могу подать.

345
00:19:18,925 --> 00:19:25,325
Давайте попробуем посмотреть
на ситуацию в другом свете.

346
00:19:25,365 --> 00:19:28,635
Неужели вы сами никогда
не делали чего-то не подумав,

347
00:19:28,675 --> 00:19:30,695
о чём после бы сожалели?

348
00:19:30,735 --> 00:19:33,155
Да, я пришёл
на родительское собрание.

349
00:19:33,195 --> 00:19:35,975
Я понимаю, вы расстроены,
на что имеете полное право.

350
00:19:36,015 --> 00:19:39,945
Но вы же разумный,
образованный человек,

351
00:19:39,985 --> 00:19:43,420
способный понять сущность
сложившейся ситуации.

352
00:19:45,460 --> 00:19:47,485
Это было временное помутнение.

353
00:19:47,525 --> 00:19:50,965
Я надеюсь, что вы
поймёте и простите.

354
00:19:51,005 --> 00:19:53,085
К счастью, мистер Китон,

355
00:19:53,125 --> 00:19:56,655
ваш сын унаследовал ваше
рациональное мышление.

356
00:19:56,695 --> 00:20:01,535
Ради него, я позволю себе
прислушаться к вашим словам.

357
00:20:01,575 --> 00:20:05,550
Воспитание для меня –
прежде всего.

358
00:20:05,590 --> 00:20:07,335
Оно сразу видно.

359
00:20:07,375 --> 00:20:10,015
А вот жёнушка ваша –
та ещё амазонка.

360
00:20:10,055 --> 00:20:15,045
Наполовину ирландка, наполовину
француженка, но не амазонка.

361
00:20:15,085 --> 00:20:17,615
Вы же понимаете, о чём я, Китон.

362
00:20:17,655 --> 00:20:21,685
Она дикая! Недалёкая.

363
00:20:21,725 --> 00:20:25,225
Наверняка, вам сложно
держать её в узде.

364
00:20:25,265 --> 00:20:31,980
Ответьте-ка...
кнуты справляются с ситуацией?

365
00:20:35,750 --> 00:20:37,795
Думаю, мне пора.

366
00:20:37,835 --> 00:20:40,795
Нет, мне интересно.
Как это, жить с такой...

367
00:20:40,835 --> 00:20:45,170
разнузданной дьяволицей?

368
00:20:45,220 --> 00:20:46,975
До свидания, мистер Тедеско.

369
00:20:47,015 --> 00:20:48,475
Подождите, ещё один вопрос.

370
00:20:48,515 --> 00:20:51,285
А как она?..

371
00:20:51,325 --> 00:20:53,230
Ах ты!..

372
00:20:57,700 --> 00:21:01,825
Нет, Юна, ты не подумай, что мы
как-то потворствуем насилию.

373
00:21:01,865 --> 00:21:03,525
Нет, ни в коем разе.

374
00:21:03,565 --> 00:21:06,665
Да. Просто не совершай
неожиданных телодвижений.

375
00:21:06,705 --> 00:21:09,585
Энди. Что такое, малыш?

376
00:21:09,625 --> 00:21:11,075
Мы тут заговорились.

377
00:21:11,115 --> 00:21:12,865
Наверное, он решил,
что о нём забыли.

378
00:21:12,905 --> 00:21:15,375
Знакомое чувство.

379
00:21:15,415 --> 00:21:16,875
Умел бы Эндрю говорить,

380
00:21:16,915 --> 00:21:19,105
он бы тоже поведал тебе
парочку историй.

381
00:21:19,145 --> 00:21:23,115
Гляньте-ка, жену вашу
по телевизеру кажут.

382
00:21:23,155 --> 00:21:25,315
Шикарно выглядит.

383
00:21:25,355 --> 00:21:26,585
О да.

384
00:21:26,625 --> 00:21:29,555
<i>? ...при схождении Своём, ?</i>

385
00:21:29,595 --> 00:21:36,155
<i>? Ты яви нам Свой лик
без прикрас. ?</i>

386
00:21:36,195 --> 00:21:40,495
Моё любимое место.
Сейчас она возьмёт эту ноту.

387
00:21:40,535 --> 00:21:44,635
<i>? ...моего сердца сту-у-у-ук... ?</i>

388
00:21:44,675 --> 00:21:48,678
Да уж. Взяла, так взяла.

389
00:21:48,718 --> 00:21:51,705
Пой дальше, Элиза.
Почему она остановилась?

390
00:21:51,745 --> 00:21:55,075
<i>Прошу прощения,
у меня начались схватки.</i>

391
00:21:55,115 --> 00:21:59,185
А, тогда всё понятно.
Схватки?

392
00:21:59,225 --> 00:22:00,645
<i>Стивен, ты смотришь?</i>

393
00:22:00,685 --> 00:22:02,080
Конечно смотрю.

394
00:22:02,795 --> 00:22:04,685
<i>Началось.</i>

395
00:22:04,725 --> 00:22:07,325
<i>Стивен, если ты смотришь,
увидимся в больнице.</i>

396
00:22:07,365 --> 00:22:09,455
Элиза, я буду там
через 15 минут.

397
00:22:09,495 --> 00:22:11,565
<i>Приезжай через 10 минут.</i>

398
00:22:11,605 --> 00:22:13,295
10 минут,
и привезу твой чемодан.

399
00:22:13,335 --> 00:22:15,295
<i>И не забудь мой чемодан.</i>

400
00:22:15,335 --> 00:22:17,348
Не ворчи. Я бегу.

401
00:22:17,388 --> 00:22:20,105
<i>– Давай, пап!
– Давай!</i>

402
00:22:20,145 --> 00:22:21,265
<i>Быстрее!</i>

403
00:22:21,305 --> 00:22:22,975
<i>Стивен!</i>

404
00:22:23,015 --> 00:22:27,805
Давайте выслушаем Юну.
А то говорим только мы.

405
00:22:27,845 --> 00:22:30,245
Да, хотелось бы мне
посмотреть на Лондон.

406
00:22:30,285 --> 00:22:32,245
Он такой, каким его
и представляешь,

407
00:22:32,285 --> 00:22:34,885
только машины ездят
по противоположной стороне.

408
00:22:34,925 --> 00:22:36,290
Как раз про тебя, Мэл.

409
00:22:37,400 --> 00:22:41,795
Всё, Юна, мы умолкаем.
Рассказывай о поездке.

410
00:22:41,835 --> 00:22:42,925
Вперёд.

411
00:22:42,965 --> 00:22:46,795
Хорошо.
В мой первый день в Лондоне

412
00:22:46,835 --> 00:22:48,535
– повсюду был туман.
– Привет, Юна.

413
00:22:48,575 --> 00:22:50,095
Привет, Дженнифер!

414
00:22:50,135 --> 00:22:51,435
Рада тебя видеть.

415
00:22:51,475 --> 00:22:53,105
И я рада.

416
00:22:53,145 --> 00:22:54,465
Отлично выглядишь.

417
00:22:54,505 --> 00:22:56,005
И ты тоже.

418
00:22:56,045 --> 00:22:58,575
Я много пропустила
из рассказа о твоей поездке?

419
00:22:58,615 --> 00:23:00,875
Нет. Ни слова.

420
00:23:00,915 --> 00:23:02,845
Хочу услышать всё в деталях.

421
00:23:02,885 --> 00:23:03,945
Хорошо.

422
00:23:03,985 --> 00:23:05,615
И больше никаких перебиваний.

423
00:23:05,655 --> 00:23:08,285
В общем так.
Как я и говорила,

424
00:23:08,325 --> 00:23:11,485
только прилетев, я встретила
одного потрясного парня.

425
00:23:11,525 --> 00:23:13,425
Тебе с Адамом
надо познакомиться.

426
00:23:13,465 --> 00:23:15,295
Он такой умный и забавный...

427
00:23:15,335 --> 00:23:18,390
Дженнифер, Дженнифер.
Давай не будем об Адаме.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru