Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-4.

 
1
00:00:02,435 --> 00:00:08,085
FAMILY TIES

2
00:00:08,095 --> 00:00:13,335
Season 6, Episode 4
"Dream Date"

3
00:00:13,380 --> 00:00:18,880
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,910 --> 00:00:24,150
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,180 --> 00:00:27,080
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,880
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,910 --> 00:00:35,110
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,150 --> 00:00:38,080
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,110 --> 00:00:40,850
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,880 --> 00:00:43,480
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,510 --> 00:00:46,110
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,150 --> 00:00:48,750
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,780 --> 00:00:50,550
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,580 --> 00:00:52,010
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,050 --> 00:00:55,110
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,150 --> 00:00:57,750
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,780 --> 00:01:01,280
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,610 --> 00:01:05,880
"And then Mr. Reagan said...

19
00:01:09,880 --> 00:01:11,290
"Oh, look, Mommy,

20
00:01:11,320 --> 00:01:13,720
"it's Secretary of State...

21
00:01:16,490 --> 00:01:20,130
it's Secretary of State
George Schultz."

22
00:01:20,160 --> 00:01:23,030
Boy, Andrew, this
<i>Love Republicans</i> pop-up book

23
00:01:23,060 --> 00:01:25,730
was the best purchase
I ever made.

24
00:01:25,760 --> 00:01:28,440
Make Nancy wave again.

25
00:01:28,470 --> 00:01:30,270
"Hi."

26
00:01:31,940 --> 00:01:34,380
Thanks for carrying
my books home, Simon.

27
00:01:34,410 --> 00:01:36,950
I'd carry these books
to the ends of the earth

28
00:01:36,980 --> 00:01:38,150
for you, my dearest.

29
00:01:38,180 --> 00:01:40,110
The counter will be fine.

30
00:01:41,420 --> 00:01:42,940
Jennifer, I've been...

31
00:01:43,920 --> 00:01:46,190
Who's the guy?

32
00:01:46,220 --> 00:01:48,260
That's my brother.

33
00:01:48,290 --> 00:01:49,590
Hi.

34
00:01:49,620 --> 00:01:51,680
Don't encourage him, Alex.

35
00:01:53,160 --> 00:01:56,730
Simon, it was really nice of you
to carry my books home and all,

36
00:01:56,760 --> 00:01:59,130
but I really think
you should be going now.

37
00:01:59,160 --> 00:02:00,670
Jennifer, I've been
in love with you

38
00:02:00,700 --> 00:02:02,940
ever since I spotted you
across the crowded auditorium

39
00:02:02,970 --> 00:02:05,870
during that school bus
safety assembly.

40
00:02:05,900 --> 00:02:08,780
Yes, that was a powerful moment.

41
00:02:08,810 --> 00:02:10,480
Tell me you love me.

42
00:02:10,510 --> 00:02:13,780
Yuck! I can't take this.

43
00:02:13,810 --> 00:02:15,650
We can't keep
going on like this.

44
00:02:15,680 --> 00:02:17,590
I mean, you're just not my type.

45
00:02:17,620 --> 00:02:21,110
It's because
I'm a nerd, isn't it?

46
00:02:22,960 --> 00:02:24,760
Yes.

47
00:02:24,790 --> 00:02:28,300
Maybe this would
change your mind.

48
00:02:28,330 --> 00:02:31,170
Diamonds.

49
00:02:31,200 --> 00:02:33,130
Go for it. Go for it.

50
00:02:35,570 --> 00:02:37,610
Simon, you shouldn't
have done that.

51
00:02:37,640 --> 00:02:41,440
No, no, it's okay,
my mother won't miss them.

52
00:02:41,470 --> 00:02:45,010
Simon, I'm not going to accept
your mother's earrings!

53
00:02:45,040 --> 00:02:47,580
How about her brooch.

54
00:02:47,610 --> 00:02:49,710
Simon, forget it!

55
00:02:50,890 --> 00:02:53,520
Will you go with me
to the sophomore dance?

56
00:02:53,550 --> 00:02:55,560
Simon, I said no, all right?

57
00:02:55,590 --> 00:02:57,060
I-I'm not leaving until you

58
00:02:57,090 --> 00:02:59,060
- give me at least a maybe.
- Okay, maybe.

59
00:02:59,090 --> 00:03:00,630
- Really?
- No!

60
00:03:00,660 --> 00:03:02,800
Please, please, <i>please?</i>

61
00:03:02,830 --> 00:03:04,530
Don't make me beg.

62
00:03:06,300 --> 00:03:08,300
All right... maybe.

63
00:03:08,330 --> 00:03:11,800
Boy, Simon, this is about
as much fun as a bloodletting.

64
00:03:12,810 --> 00:03:14,270
I am one step closer
to paradise.

65
00:03:16,380 --> 00:03:18,370
Until later, my love.

66
00:03:23,690 --> 00:03:25,590
Geez, Jen, you know,
you really shouldn't

67
00:03:25,620 --> 00:03:27,290
lead the guy on like that.

68
00:03:27,320 --> 00:03:28,620
Come on, give him a break,

69
00:03:28,650 --> 00:03:30,730
will you?
Go to the dance with him.

70
00:03:30,760 --> 00:03:32,260
Alex, he's a nerd.

71
00:03:32,290 --> 00:03:35,090
It's true... but he's
a nerd bearing gifts.

72
00:03:36,600 --> 00:03:39,530
Who's that guy I saw
skipping across the front lawn?

73
00:03:39,560 --> 00:03:40,900
Oh, that was Simon.

74
00:03:40,930 --> 00:03:42,300
A young gentleman suitor

75
00:03:42,330 --> 00:03:44,810
that I think Jennifer
should consider going out with.

76
00:03:44,840 --> 00:03:47,210
Alex, he's a nerd.

77
00:03:47,240 --> 00:03:49,940
He gave her diamond earrings.

78
00:03:49,970 --> 00:03:53,410
He did have a certain charm.

79
00:03:53,440 --> 00:03:55,120
I don't need
this kind of pressure.

80
00:03:55,150 --> 00:03:58,120
I mean, being in high school
by itself is hard enough.

81
00:03:58,150 --> 00:04:00,120
Oh, stop!

82
00:04:00,150 --> 00:04:02,020
What is so hard
about high school?

83
00:04:02,050 --> 00:04:04,860
High school wasn't
that hard for me.

84
00:04:04,890 --> 00:04:07,850
Yeah, but she actually goes
into the classroom.

85
00:04:09,730 --> 00:04:12,530
I can't believe the social
pressures in high school.

86
00:04:12,560 --> 00:04:15,140
I mean, it's not enough
just to be smart anymore.

87
00:04:15,170 --> 00:04:17,470
Now you have to worry
about what you wear,

88
00:04:17,500 --> 00:04:19,940
who you hang out with,
who you date.

89
00:04:19,970 --> 00:04:22,080
That's what I loved
about high school...

90
00:04:22,110 --> 00:04:25,780
your outward appearance
is everything.

91
00:04:25,810 --> 00:04:27,820
Boy, oh, boy, the streets
are getting dangerous.

92
00:04:27,850 --> 00:04:29,820
We almost got plowed down
by this kid

93
00:04:29,850 --> 00:04:32,790
skipping down
the middle of the street.

94
00:04:32,820 --> 00:04:34,090
Oh, that's Simon.

95
00:04:34,120 --> 00:04:35,760
Yeah, it's
Jennifer's new boyfriend.

96
00:04:35,790 --> 00:04:37,830
- Oh!
- He is not my boyfriend.

97
00:04:37,860 --> 00:04:39,290
I don't even like him.

98
00:04:39,320 --> 00:04:42,160
He likes Jen.
He offered her diamond earrings.

99
00:04:42,190 --> 00:04:46,730
Boy, things have sure changed
since I was in high school.

100
00:04:46,760 --> 00:04:50,470
Actually, there is this boy
I kind of like in high school.

101
00:04:50,500 --> 00:04:52,670
His name is Roger,
he's a sophomore,

102
00:04:52,700 --> 00:04:54,910
and a total, unmitigated hunk.

103
00:04:55,940 --> 00:04:57,710
Really?
Have you talked with him?

104
00:04:57,740 --> 00:05:00,040
Actually, he talked to me.

105
00:05:01,750 --> 00:05:04,750
He's gonna be at the sophomore
dance on Friday night.

106
00:05:04,780 --> 00:05:05,790
Are you gonna go?

107
00:05:05,820 --> 00:05:07,620
I can't.
I'm not a sophomore.

108
00:05:07,650 --> 00:05:10,360
I'll probably have to go
to the dumb freshman dance.

109
00:05:10,390 --> 00:05:11,460
What's wrong with that?

110
00:05:11,490 --> 00:05:13,560
You are a freshman, aren't you?

111
00:05:13,590 --> 00:05:16,100
Dad, you can't go
to your own class dance.

112
00:05:16,130 --> 00:05:17,700
That's so embarrassing.

113
00:05:17,730 --> 00:05:20,440
Oh, of... course, I forgot.

114
00:05:20,470 --> 00:05:22,340
Why not?

115
00:05:22,370 --> 00:05:24,340
Because it's just not done,
that's all.

116
00:05:24,370 --> 00:05:26,470
I mean, girls have to aspire
to something bigger

117
00:05:26,500 --> 00:05:27,780
than their own class dance.

118
00:05:27,810 --> 00:05:29,580
The freshman girls go
to the sophomore dance,

119
00:05:29,610 --> 00:05:31,180
the sophomores go
to the junior dance,

120
00:05:31,210 --> 00:05:32,780
the juniors go
to the senior dance,

121
00:05:32,810 --> 00:05:36,340
and the seniors, well, they
hang out at the Jack in the Box.

122
00:05:41,420 --> 00:05:43,390
- Hi, Jen.
- Hi.

123
00:05:43,420 --> 00:05:45,190
What's the matter?
You look kind of down.

124
00:05:45,220 --> 00:05:48,260
Mallory, the sophomore dance
is only two days away,

125
00:05:48,290 --> 00:05:50,570
and no one's asked me to go yet.

126
00:05:50,600 --> 00:05:51,670
I've got to go.

127
00:05:51,700 --> 00:05:53,470
I just have to.

128
00:05:53,500 --> 00:05:55,460
Roger's gonna be there.

129
00:05:57,170 --> 00:05:58,710
He smiled near me today.

130
00:05:58,740 --> 00:06:00,710
How close?

131
00:06:00,740 --> 00:06:03,310
Eight lockers away.

132
00:06:03,340 --> 00:06:06,080
That's meaningful.

133
00:06:06,110 --> 00:06:08,620
There's nothing like
a smile from a hunk.

134
00:06:08,650 --> 00:06:10,020
I know. It's even better than

135
00:06:10,050 --> 00:06:11,420
when you walk
into your classroom

136
00:06:11,450 --> 00:06:13,150
and you see
a movie projector set up.

137
00:06:15,090 --> 00:06:16,680
Yeah. Right.

138
00:06:18,790 --> 00:06:20,960
I've got to go, Mal.

139
00:06:20,990 --> 00:06:23,800
Well, look, you could crash it.

140
00:06:23,830 --> 00:06:26,000
I'd be too scared to.

141
00:06:26,030 --> 00:06:27,700
You could go with Simon.

142
00:06:27,730 --> 00:06:30,340
Yeah, but then I'd have to ditch
him right when I got there.

143
00:06:30,370 --> 00:06:32,940
- I just couldn't do that.
- Yeah, I guess not.

144
00:06:32,970 --> 00:06:34,940
What? What? Couldn't do what?

145
00:06:34,970 --> 00:06:36,880
This is not your area, Alex.

146
00:06:36,910 --> 00:06:40,280
Hey, how do you know?

147
00:06:40,310 --> 00:06:43,150
Because it involves feelings,
thought and emotions

148
00:06:43,180 --> 00:06:46,290
of a nonmonetary nature.

149
00:06:46,320 --> 00:06:48,590
Yeah, you're right.

150
00:06:49,920 --> 00:06:52,890
Jen, I know how important
this is to you, right?

151
00:06:52,920 --> 00:06:55,530
So I'm gonna go upstairs,
put my mind to it,

152
00:06:55,560 --> 00:06:58,520
and I won't come back
until I have an answer.

153
00:07:00,640 --> 00:07:04,200
We're never gonna see her again.

154
00:07:07,640 --> 00:07:09,410
What's the problem?

155
00:07:09,440 --> 00:07:11,850
Don't tell me...
teen problems, right?

156
00:07:11,880 --> 00:07:14,380
You need braces.

157
00:07:14,410 --> 00:07:15,950
Not exactly.

158
00:07:15,980 --> 00:07:19,690
You, uh... want
a phone in your room.

159
00:07:19,720 --> 00:07:21,320
No.

160
00:07:21,350 --> 00:07:24,230
Need your ears pierced?

161
00:07:24,260 --> 00:07:25,830
No.

162
00:07:25,860 --> 00:07:28,730
Well, you haven't got
any teen problems.

163
00:07:28,760 --> 00:07:31,770
Alex, there's this guy
at school... Roger.

164
00:07:31,800 --> 00:07:33,730
Whenever I see him
in the hallway,

165
00:07:33,760 --> 00:07:36,840
I get this kind of
light feeling in my stomach.

166
00:07:36,870 --> 00:07:38,670
Do you ever get that way?

167
00:07:38,700 --> 00:07:42,740
It's kind of an excitement
bordering on nausea?

168
00:07:42,770 --> 00:07:44,050
Yeah. Yeah, yeah.

169
00:07:44,080 --> 00:07:47,240
Whenever I hear the words
"tax-free."

170
00:07:50,220 --> 00:07:52,820
I don't know what happens to me.

171
00:07:52,850 --> 00:07:54,860
I-I get so... I get nervous,

172
00:07:54,890 --> 00:07:56,220
I freeze up.

173
00:07:56,250 --> 00:07:57,690
I can't even speak.

174
00:07:57,720 --> 00:08:00,130
I know the feeling,
I'm telling you.

175
00:08:00,160 --> 00:08:04,060
If Roger were tax-free,
we'd both be deeply in love.

176
00:08:05,500 --> 00:08:07,540
But Roger doesn't
even know I'm alive.

177
00:08:07,570 --> 00:08:09,140
Meanwhile,
Simon won't stop bugging me

178
00:08:09,170 --> 00:08:11,110
to go to the dance with him.

179
00:08:11,140 --> 00:08:13,440
Oh, hey, I like that Simon.

180
00:08:13,470 --> 00:08:16,140
I'm telling you, he compensates
for his complete lack

181
00:08:16,170 --> 00:08:18,710
of coordination,
poise and social grace

182
00:08:18,740 --> 00:08:20,750
with expensive gifts.

183
00:08:20,780 --> 00:08:23,450
Got to love the guy.

184
00:08:23,480 --> 00:08:26,420
Alex, do you think it's okay
to manipulate...

185
00:08:26,450 --> 00:08:29,790
Absolutely.

186
00:08:29,820 --> 00:08:32,860
I didn't finish my question yet.

187
00:08:32,890 --> 00:08:34,200
Jen, it doesn't matter.

188
00:08:34,230 --> 00:08:35,830
As a general rule,

189
00:08:35,860 --> 00:08:38,970
manipulation is
a great way to go.

190
00:08:39,000 --> 00:08:42,200
But what if it
might hurt a person?

191
00:08:42,230 --> 00:08:44,540
If you do it right,
nobody gets hurt.

192
00:08:44,570 --> 00:08:46,640
All right, I'll give you
an example, okay?

193
00:08:46,670 --> 00:08:48,740
Santa Claus.

194
00:08:48,770 --> 00:08:51,250
Right? Nice guy, right?

195
00:08:51,280 --> 00:08:54,650
He's cute, yeah.

196
00:08:54,680 --> 00:08:56,820
Now, there he is
every Christmas,

197
00:08:56,850 --> 00:08:58,650
whipping toys down chimneys...

198
00:08:58,680 --> 00:08:59,950
every kid's dream.

199
00:08:59,980 --> 00:09:01,690
Now, he thinks he's doing it

200
00:09:01,720 --> 00:09:03,960
to make all the little
boys and girls happy.

201
00:09:03,990 --> 00:09:05,830
What he doesn't realize...

202
00:09:05,860 --> 00:09:10,460
is that he's just a sales rep...

203
00:09:10,490 --> 00:09:12,460
for Mattel.

204
00:09:15,100 --> 00:09:17,510
What are you
talking about, Alex?

205
00:09:17,540 --> 00:09:19,040
He's a pawn!

206
00:09:19,070 --> 00:09:21,740
He's a pawn
for the big toy conglomerates.

207
00:09:21,770 --> 00:09:26,080
He's a big, chubby,
ruddy-faced pawn.

208
00:09:26,110 --> 00:09:27,920
I don't get it.

209
00:09:27,950 --> 00:09:30,450
Jen, Santa is being
completely manipulated

210
00:09:30,480 --> 00:09:32,150
by the toy companies.

211
00:09:32,180 --> 00:09:35,160
But-but-but he's, you know,
flying around with his reindeer,

212
00:09:35,190 --> 00:09:37,160
he's chuggin' eggnog,

213
00:09:37,190 --> 00:09:41,030
he's having the yuletide
time of his life.

214
00:09:41,060 --> 00:09:45,400
There's only one small flaw
in your theory, Alex.

215
00:09:46,400 --> 00:09:48,240
Yeah? What's that, Jen?

216
00:09:48,270 --> 00:09:50,840
Santa Claus doesn't exist.

217
00:10:00,880 --> 00:10:02,940
What are you talking about?

218
00:10:08,790 --> 00:10:11,780
Santa Claus... he doesn't exist.

219
00:10:18,170 --> 00:10:21,160
You know, I hate
when people say that.

220
00:10:27,480 --> 00:10:30,240
I'm sorry, Alex.
I thought you knew.

221
00:10:30,270 --> 00:10:32,550
That's all right,
that's all right.

222
00:10:32,580 --> 00:10:35,920
I try to give a little pep talk
in favor of manipulation,

223
00:10:35,950 --> 00:10:38,920
and I get my feelings crushed.

224
00:10:38,950 --> 00:10:41,680
It'll work, Jen, okay?
Just trust me.

225
00:10:54,470 --> 00:10:56,140
Hello. Simon.

226
00:10:56,170 --> 00:10:57,910
This is Jennifer.

227
00:10:57,940 --> 00:11:01,110
Okay, I'll go
to the dance with you.

228
00:11:01,140 --> 00:11:03,710
Hello, Simon?

229
00:11:03,740 --> 00:11:05,700
Are you okay?

230
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
Hey, honey, what do you have?

231
00:11:09,510 --> 00:11:11,050
Oh, nothing much.
Just a dress.

232
00:11:11,080 --> 00:11:12,650
I borrowed it
from my friend Jane.

233
00:11:12,680 --> 00:11:15,020
Jennifer, let me see this.

234
00:11:15,050 --> 00:11:17,020
Jennifer, this is
not just a dress,

235
00:11:17,050 --> 00:11:18,890
this is a Jocometti original

236
00:11:18,920 --> 00:11:20,900
in an iridescent
emerald green cloqu?

237
00:11:20,930 --> 00:11:24,090
from the Rive Gauche
Resort Collection, circa 1984.

238
00:11:28,000 --> 00:11:30,240
Mal, how is it humanly possible

239
00:11:30,270 --> 00:11:32,510
for you to have
all that in your head

240
00:11:32,540 --> 00:11:34,770
and nothing else?

241
00:11:39,110 --> 00:11:41,720
Jennifer, what is this for?

242
00:11:41,750 --> 00:11:44,550
Nothing much... this, that;
I'll wear it around the house,

243
00:11:44,580 --> 00:11:46,720
maybe to the sophomore dance.

244
00:11:46,750 --> 00:11:48,190
Oh, you're going!

245
00:11:48,220 --> 00:11:50,890
That's great.
Who's the lucky boy?

246
00:11:50,920 --> 00:11:53,460
Oh, um... no one you know.

247
00:11:53,490 --> 00:11:56,160
Uh, what's his name?

248
00:11:56,190 --> 00:11:58,330
Anthony Quinn.

249
00:11:58,360 --> 00:12:00,400
Yeah.

250
00:12:00,430 --> 00:12:03,400
Zorba?

251
00:12:03,430 --> 00:12:06,170
Isn't he a little old for you?

252
00:12:06,200 --> 00:12:07,810
All right, it's Simon.

253
00:12:07,840 --> 00:12:10,580
Si... well, I-I thought
you didn't like Simon.

254
00:12:10,610 --> 00:12:12,050
I kind of don't.

255
00:12:12,080 --> 00:12:14,050
Then why are you going with him?

256
00:12:14,080 --> 00:12:16,020
Because Alex told me to.

257
00:12:16,050 --> 00:12:17,250
Oh...

258
00:12:17,280 --> 00:12:18,950
Now, wait a minute
Wait a minute.

259
00:12:18,980 --> 00:12:20,290
Don't blame me.

260
00:12:20,320 --> 00:12:22,920
I'd rather you'd go for Zorba.

261
00:12:22,950 --> 00:12:24,390
All right! I'm going with Simon

262
00:12:24,420 --> 00:12:26,660
because I want to go
to the sophomore dance,

263
00:12:26,690 --> 00:12:28,860
and that's the only way
I can get in.

264
00:12:28,890 --> 00:12:31,170
Besides, once I'm there,
anything can happen.

265
00:12:31,200 --> 00:12:33,900
I might bump into Roger.

266
00:12:33,930 --> 00:12:35,770
Oh, Jen,
I'm-I'm really surprised at you!

267
00:12:35,800 --> 00:12:37,940
I mean, you-you must realize
what you're doing.

268
00:12:37,970 --> 00:12:40,440
You're just using Simon
to get to Roger.

269
00:12:40,470 --> 00:12:43,380
Look, this isn't
as one-sided as it seems.

270
00:12:43,410 --> 00:12:45,880
If I go out with Simon,
he'll be happy.

271
00:12:45,910 --> 00:12:47,450
He'll stop bugging me,

272
00:12:47,480 --> 00:12:49,680
calling me all the time,
coming over.

273
00:12:49,710 --> 00:12:52,250
Besides, it's not
that big of a deal.

274
00:12:52,280 --> 00:12:54,360
Simon doesn't care
about me that much anyway.

275
00:12:54,390 --> 00:12:55,910
It's just...

276
00:12:57,960 --> 00:12:59,950
Oh, no?

277
00:13:02,700 --> 00:13:05,030
Simon!
What are you doing?

278
00:13:05,060 --> 00:13:07,030
Oh, I just wanted to say that...

279
00:13:07,060 --> 00:13:09,030
Who's the guy?

280
00:13:12,910 --> 00:13:14,580
That's my father.

281
00:13:14,610 --> 00:13:16,410
- How do you do, Mr. Keaton?
- Fine.

282
00:13:16,440 --> 00:13:17,850
It is such a thrill.

283
00:13:17,880 --> 00:13:19,140
Mm-hmm.

284
00:13:20,350 --> 00:13:21,620
What, um?

285
00:13:21,650 --> 00:13:23,220
Oh... don't worry
about that, sir.

286
00:13:23,250 --> 00:13:25,290
It's not what it looks like.

287
00:13:25,320 --> 00:13:26,850
I mean, it is a cake.

288
00:13:26,880 --> 00:13:28,760
It's all they had left
at the bakery.

289
00:13:28,790 --> 00:13:31,160
That's a relief.

290
00:13:31,190 --> 00:13:34,800
I always believed that I would
meet a girl like you one day.

291
00:13:34,830 --> 00:13:37,030
A girl who saw past
what everyone else saw

292
00:13:37,060 --> 00:13:38,670
and really liked me.

293
00:13:38,700 --> 00:13:40,170
Really liked the me in me.

294
00:13:40,200 --> 00:13:42,600
Congratulations
on being that girl, Jennifer.

295
00:13:42,630 --> 00:13:44,240
- But Simon, I...
- Shh.

296
00:13:44,270 --> 00:13:45,540
Not another word, my sweet.

297
00:13:45,570 --> 00:13:47,070
I just want you to know

298
00:13:47,100 --> 00:13:49,040
that if I die
at this very moment,

299
00:13:49,070 --> 00:13:50,480
I will die happy.

300
00:13:50,510 --> 00:13:52,470
Oh!

301
00:13:59,390 --> 00:14:01,390
You still happy?

302
00:14:01,420 --> 00:14:04,190
A little dizzy,
but still happy.

303
00:14:09,950 --> 00:14:12,480
All right, Andrew, you're really
coming along with your reading.

304
00:14:12,510 --> 00:14:13,720
Very proud of you.

305
00:14:13,750 --> 00:14:16,590
Thanks. I owe it all to you.

306
00:14:16,620 --> 00:14:19,520
Well, let's not get mushy.

307
00:14:19,550 --> 00:14:23,530
Okay. What is this word
right here?

308
00:14:23,560 --> 00:14:25,550
- "Impeach."
- Good.

309
00:14:27,200 --> 00:14:29,730
Isn't that sweet?

310
00:14:29,760 --> 00:14:31,430
It really is.

311
00:14:31,460 --> 00:14:33,670
You know, sometimes I think
we're too harsh on Alex.

312
00:14:33,700 --> 00:14:37,240
He-he's not just a callous,
arch-conservative Republican.

313
00:14:37,270 --> 00:14:38,640
You know, sometimes,

314
00:14:38,670 --> 00:14:41,910
he can be a-a warm,
loving son and brother.

315
00:14:41,940 --> 00:14:44,110
Okay, now read this one
with me, okay?

316
00:14:44,140 --> 00:14:49,310
"I... am... not... a... crook."

317
00:14:51,760 --> 00:14:54,560
Hey! Hey! Hey! What?

318
00:14:54,590 --> 00:14:56,730
Whatever happened
to books like, uh,

319
00:14:56,760 --> 00:14:59,430
<i>The Little Engine that Could,</i>
or <i>The Cat in the Hat,</i>

320
00:14:59,460 --> 00:15:01,170
or <i>The Grinch</i>
<i>that Stole Christmas?</i> This...

321
00:15:01,200 --> 00:15:04,100
Come on, Dad,
this is real reading!

322
00:15:04,130 --> 00:15:06,840
Besides, those other books...
they scare kids.

323
00:15:06,870 --> 00:15:08,910
Give 'em nightmares.

324
00:15:08,940 --> 00:15:11,040
I mean, what's scarier...
the Grinch,

325
00:15:11,070 --> 00:15:15,910
or, uh, or-or a little
pop-up Richard Nixon?

326
00:15:15,940 --> 00:15:18,450
It's hard to say.
They look so much alike.

327
00:15:19,750 --> 00:15:21,740
I'll get it.

328
00:15:22,850 --> 00:15:24,090
Hi, Simon.

329
00:15:24,120 --> 00:15:25,560
Hi.

330
00:15:25,590 --> 00:15:28,530
Oh, my, my!

331
00:15:28,560 --> 00:15:30,830
Aren't you...
aren't you dapper?

332
00:15:30,860 --> 00:15:32,200
Yeah. It's a rental.

333
00:15:32,230 --> 00:15:34,100
Oh.

334
00:15:34,130 --> 00:15:35,400
Ajax Rent-A-Tux.

335
00:15:35,430 --> 00:15:36,970
Yeah. How'd you know?

336
00:15:37,000 --> 00:15:38,740
Well, you've got the bill pinned
to your back.

337
00:15:38,770 --> 00:15:40,570
Yeah.

338
00:15:40,600 --> 00:15:44,710
So-so, you... you've also rented
shoes, socks and glasses.

339
00:15:44,740 --> 00:15:47,380
Oh, nothing's too good for
your little girl, Mrs. Keaton.

340
00:15:47,410 --> 00:15:49,470
- Oh, hey, follow me.
- Yeah.

341
00:15:50,680 --> 00:15:52,120
What?

342
00:15:52,150 --> 00:15:55,090
I want everyone to see my latest
gift to my beloved Jennifer.

343
00:15:55,120 --> 00:15:57,120
- Look up there.
- What? - What is it?

344
00:15:57,150 --> 00:16:00,220
It's a love message
in skywriting.

345
00:16:00,250 --> 00:16:03,160
"Happy... birthday...

346
00:16:03,190 --> 00:16:05,150
Juanita."

347
00:16:06,600 --> 00:16:08,300
- I got a deal.
- That's nice.

348
00:16:08,330 --> 00:16:09,500
It's lovely.

349
00:16:09,530 --> 00:16:12,970
It's <i>muy bueno.</i>
<i>Muy bueno.</i>

350
00:16:13,000 --> 00:16:16,040
You know, Simon,
I like your style.

351
00:16:16,070 --> 00:16:18,080
You're really starting
to grow on me.

352
00:16:18,110 --> 00:16:20,070
And I'm really worried about it.

353
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
Ah.

354
00:16:23,530 --> 00:16:25,830
Jennifer's wearing
a Jocometti original

355
00:16:25,860 --> 00:16:28,100
in an iridescent
emerald green cloqu?

356
00:16:28,130 --> 00:16:29,500
from the Rive Gauche
Resort Collection,

357
00:16:29,530 --> 00:16:32,210
circa 1984, borrowed from Jane.

358
00:16:32,240 --> 00:16:34,200
Yeah...

359
00:16:37,610 --> 00:16:39,810
Well, Simon, what do you think?

360
00:16:39,840 --> 00:16:42,010
There. That's better.

361
00:16:43,150 --> 00:16:45,220
Whoa! Look out! I'll catch...

362
00:16:45,250 --> 00:16:47,890
- Simon.
- Come on, buddy. - Come on.

363
00:16:53,260 --> 00:16:55,560
Do you want to dance?

364
00:16:55,590 --> 00:16:58,970
No. Why would I want to dance?

365
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
I don't know.

366
00:17:00,530 --> 00:17:02,870
I mean, it is called
the sophomore dance,

367
00:17:02,900 --> 00:17:05,430
not the sophomore stand-around.

368
00:17:10,440 --> 00:17:12,450
- Oh, hi, Jen.
- Hi, Nancy.

369
00:17:12,480 --> 00:17:14,820
Jen, this is Brad Hallahan,
my date.

370
00:17:14,850 --> 00:17:16,680
- Hi, Brad.
Nice to meet you. - Hi.

371
00:17:16,710 --> 00:17:18,790
This is Simon.
What's your last name?

372
00:17:18,820 --> 00:17:21,220
Wickerson. Simon Wickerson.

373
00:17:21,250 --> 00:17:22,490
Simon Wickerson?

374
00:17:22,520 --> 00:17:24,190
Don't I know you?

375
00:17:24,220 --> 00:17:26,180
Didn't I beat you up last week?

376
00:17:27,530 --> 00:17:29,800
I don't think so.

377
00:17:29,830 --> 00:17:32,290
But I could pencil you in
for next Wednesday, if you like.

378
00:17:34,000 --> 00:17:35,200
Now, are you sure?

379
00:17:35,230 --> 00:17:36,900
I'd never forget a face
like that.

380
00:17:36,930 --> 00:17:39,170
I'm sorry to disappoint you.

381
00:17:39,200 --> 00:17:41,080
It's all right.
If you're sure.

382
00:17:41,110 --> 00:17:43,580
Yeah, well, see you later,
Jen, Simon.

383
00:17:43,610 --> 00:17:44,880
Bye.

384
00:17:44,910 --> 00:17:48,540
So, then, we're on
for next Wednesday, right?

385
00:17:51,190 --> 00:17:53,090
It's him! It's him!

386
00:17:53,120 --> 00:17:54,280
Who him?

387
00:17:56,490 --> 00:17:58,660
- Let's dance.
- But you just said...

388
00:18:03,700 --> 00:18:05,690
Hey! Hey!

389
00:18:13,410 --> 00:18:15,340
Yeah!

390
00:18:16,380 --> 00:18:18,750
Hi! Hi.

391
00:18:18,780 --> 00:18:20,950
Do I know you?

392
00:18:20,980 --> 00:18:22,510
I've seen you around.

393
00:18:24,050 --> 00:18:26,040
Hey, who's your date?

394
00:18:28,120 --> 00:18:30,920
No one. Uh, he must have
stepped out for a minute.

395
00:18:30,950 --> 00:18:32,260
I...

396
00:18:32,290 --> 00:18:33,660
I'll introduce you
when he comes back.

397
00:18:33,690 --> 00:18:34,860
Jennifer.

398
00:18:34,890 --> 00:18:38,130
This is your date?

399
00:18:38,160 --> 00:18:40,690
Hey, didn't I beat you up
last week?

400
00:18:42,370 --> 00:18:44,440
Yeah, you did,
as a matter of fact.

401
00:18:44,470 --> 00:18:46,340
Yeah, yeah, I really enjoyed it.

402
00:18:46,370 --> 00:18:48,540
Are you free on Wednesday?

403
00:18:48,570 --> 00:18:50,510
No, no, I'm all booked up
on Wednesday.

404
00:18:50,540 --> 00:18:53,280
Oh, but perhaps I could fit you
in after the holidays.

405
00:18:55,450 --> 00:18:57,120
He's not really my date.

406
00:18:57,150 --> 00:18:59,020
I mean, I'm... available,

407
00:18:59,050 --> 00:19:00,890
if you'd like
to dance or something.

408
00:19:00,920 --> 00:19:03,220
What makes you think
I'd want to dance with you?

409
00:19:04,760 --> 00:19:06,090
Come on, Roger.
What are you doing

410
00:19:06,120 --> 00:19:07,260
hanging around these dorks?

411
00:19:07,290 --> 00:19:08,760
Dorks? Hey, wait a minute.

412
00:19:08,790 --> 00:19:11,570
There's only one dork here.
That's me.

413
00:19:11,600 --> 00:19:13,030
This is Jennifer Keaton.

414
00:19:13,060 --> 00:19:15,400
She is once, twice,
three times a lady.

415
00:19:18,010 --> 00:19:20,300
Wait a minute...
didn't I beat you up last week?

416
00:19:23,140 --> 00:19:25,150
You did, as a matter of fact.

417
00:19:25,180 --> 00:19:28,270
You know, you two could get
the group rate if you wanted.

418
00:19:29,750 --> 00:19:32,410
Come on, Roger, let's dance.

419
00:19:34,290 --> 00:19:36,890
I don't get it, Jennifer.
Why did you say that?

420
00:19:36,920 --> 00:19:39,130
Why did you say
I wasn't your date?

421
00:19:39,160 --> 00:19:40,960
Simon, I only came here with you

422
00:19:40,990 --> 00:19:43,460
so I could get into
the sophomore dance.

423
00:19:44,870 --> 00:19:48,270
You mean, you-you just used me
for my s-sophomoreness?

424
00:19:48,300 --> 00:19:50,870
I thought you were different
than all the others, Jennifer.

425
00:19:50,900 --> 00:19:52,170
I thought you were smarter.

426
00:19:52,200 --> 00:19:53,440
Well, you're not.

427
00:19:53,470 --> 00:19:56,740
Boy, will you be sorry
when I grow into my looks.

428
00:19:59,750 --> 00:20:02,080
Okay, big fella,
time to go to sleep.

429
00:20:02,110 --> 00:20:03,980
I don't want to go to sleep.

430
00:20:04,010 --> 00:20:06,350
Well, everybody in the
White House is going to sleep.

431
00:20:06,380 --> 00:20:08,820
Oh, no, they're not.

432
00:20:08,850 --> 00:20:11,830
Oh, no? Listen to this.

433
00:20:11,860 --> 00:20:15,700
Well, Nancy...

434
00:20:15,730 --> 00:20:18,200
I'm really sleepy
after a long day

435
00:20:18,230 --> 00:20:21,430
of punishing naughty Democrats.

436
00:20:22,940 --> 00:20:24,940
Good night, Nancy.

437
00:20:24,970 --> 00:20:27,370
Good night, Admiral Poindexter.

438
00:20:27,400 --> 00:20:29,980
Good night, Ollie.

439
00:20:30,010 --> 00:20:33,380
And so ends another night
of Toddler Republican Theater.

440
00:20:35,820 --> 00:20:37,820
It's way past
your bedtime, Andy.

441
00:20:37,850 --> 00:20:39,420
- It's awfully late.
- Yeah.

442
00:20:39,450 --> 00:20:41,050
I know.

443
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
I stayed awake longer
than President Reagan.

444
00:20:44,390 --> 00:20:47,350
Well, that's
no great feat, uh, Andy.

445
00:20:50,130 --> 00:20:52,000
Come on, Andy.

446
00:20:52,030 --> 00:20:54,400
I'll take you upstairs
and read you something normal.

447
00:20:54,430 --> 00:20:56,140
I've got just the thing.

448
00:20:56,170 --> 00:20:58,170
No, no, no, no, no, no, no...
you're not reading to him

449
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
from the Bloomingdale's
catalog again.

450
00:21:01,310 --> 00:21:03,440
If anybody wants me,
I'll be upstairs

451
00:21:03,470 --> 00:21:05,580
trying to piece together
the shattered fragments

452
00:21:05,610 --> 00:21:08,580
of my tragic
high school existence.

453
00:21:08,610 --> 00:21:10,250
What happened?

454
00:21:10,280 --> 00:21:12,420
It was a complete disaster, Dad.

455
00:21:12,450 --> 00:21:15,190
Simon found out
that I only went with him

456
00:21:15,220 --> 00:21:17,990
to the sophomore dance
to meet up with Roger.

457
00:21:18,020 --> 00:21:22,560
And to top that off,
Roger was horrible to me.

458
00:21:22,590 --> 00:21:25,530
He was mean.
He was rude.

459
00:21:25,560 --> 00:21:27,070
He treated me like...

460
00:21:27,100 --> 00:21:29,800
Like, uh...
like you treated Simon.

461
00:21:31,340 --> 00:21:32,870
I hate to say this
when you're...

462
00:21:32,900 --> 00:21:34,070
when you're already hurting,
honey,

463
00:21:34,100 --> 00:21:35,940
but what you did wasn't right.

464
00:21:35,970 --> 00:21:37,580
I-I... I think you know that.

465
00:21:37,610 --> 00:21:41,450
I don't know what happened.

466
00:21:41,480 --> 00:21:45,250
Somehow, Simon's feelings
didn't seem important.

467
00:21:45,280 --> 00:21:49,490
It was almost like I didn't
think he had feelings.

468
00:21:49,520 --> 00:21:50,960
He really
cares about you, honey.

469
00:21:50,990 --> 00:21:53,090
I know.

470
00:21:53,120 --> 00:21:55,030
I don't know
how I didn't see that.

471
00:21:55,060 --> 00:21:58,270
It was hard to miss.

472
00:21:58,300 --> 00:22:00,830
The skywriting was
a sure tip-off.

473
00:22:02,800 --> 00:22:04,810
I feel so terrible.

474
00:22:04,840 --> 00:22:09,380
I mean, even after I was mean
to Simon, he stood up for me.

475
00:22:09,410 --> 00:22:12,780
I don't think I can ever
look him in the eye again.

476
00:22:12,810 --> 00:22:15,180
Did you at least have a chance
to apologize to him?

477
00:22:15,210 --> 00:22:17,480
I tried, but he ran off so fast,
I couldn't catch him.

478
00:22:18,650 --> 00:22:21,360
Oh, well, honey,
now is your chance.

479
00:22:21,390 --> 00:22:24,420
If you want to talk later,
we'll be upstairs, huh?

480
00:22:24,450 --> 00:22:26,120
Yeah.

481
00:22:31,030 --> 00:22:32,370
Hi, Jen.

482
00:22:32,400 --> 00:22:33,770
Hi, Simon. Come on in.

483
00:22:33,800 --> 00:22:35,270
I don't have long.

484
00:22:35,300 --> 00:22:37,800
The tux has
to be back by midnight.

485
00:22:37,830 --> 00:22:42,080
It's only rented
for three hours.

486
00:22:42,110 --> 00:22:44,210
I looked all over for you.

487
00:22:44,240 --> 00:22:45,950
Where'd you go?

488
00:22:45,980 --> 00:22:47,710
I went across
to the freshman dance.

489
00:22:47,740 --> 00:22:49,480
There was no one there.

490
00:22:49,510 --> 00:22:52,980
So I danced with Miss Polniki,
the school nutritionist.

491
00:22:55,190 --> 00:22:58,390
Look, Simon, I'm really sorry
what happened tonight.

492
00:22:58,420 --> 00:23:00,690
I shouldn't have done
what I did.

493
00:23:00,720 --> 00:23:02,430
It was mean.

494
00:23:02,460 --> 00:23:05,230
But believe me, I got a big dose
of mean right back.

495
00:23:06,600 --> 00:23:08,300
Could you ever forgive me?

496
00:23:08,330 --> 00:23:10,270
Yes.

497
00:23:10,300 --> 00:23:11,840
Really?

498
00:23:11,870 --> 00:23:14,010
Yes. I forgive you.

499
00:23:14,040 --> 00:23:16,240
I see you for what you are.

500
00:23:16,270 --> 00:23:19,580
Not what you were at the dance,
but what you are right now.

501
00:23:19,610 --> 00:23:21,150
Know why?

502
00:23:21,180 --> 00:23:23,450
Because I am highly evolved.

503
00:23:26,150 --> 00:23:29,090
So, then,
we can start over, right?

504
00:23:29,120 --> 00:23:30,890
I mean, just as friends.

505
00:23:30,920 --> 00:23:33,590
It would be a lot cheaper.

506
00:23:33,620 --> 00:23:35,300
See, I had a great time tonight.

507
00:23:35,330 --> 00:23:37,630
I got to be seen
at the dance with you.

508
00:23:37,660 --> 00:23:39,870
It did a world of good
for my prestige.

509
00:23:39,900 --> 00:23:43,230
And it was a real honor for me.

510
00:23:44,810 --> 00:23:48,070
Believe me, Simon,
the honor was all mine.

511
00:23:48,100 --> 00:23:50,510
You are one of the sweetest,

512
00:23:50,540 --> 00:23:52,910
nicest guys
I'll ever go out with.

513
00:23:52,940 --> 00:23:57,120
Hey, how'd you like
an ankle bracelet?

514
00:23:57,150 --> 00:24:01,120
It's my Mom's, but I think
I can get it off her leg.

515
00:24:01,150 --> 00:24:03,590
She's a heavy sleeper.

1
00:00:02,430 --> 00:00:08,065
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,105 --> 00:00:13,345
6 сезон, 4 серия
«Свидание мечты»

3
00:01:03,610 --> 00:01:08,995
«А затем мистер Рейган сказал:

4
00:01:09,035 --> 00:01:11,270
„Смотри, мамочка,

5
00:01:11,310 --> 00:01:16,453
это госсекретарь...

6
00:01:16,493 --> 00:01:20,110
госсекретарь Джордж Шульц“».

7
00:01:20,150 --> 00:01:23,220
Эндрю, эта книжка-раскладушка
«Любимые республиканцы» –

8
00:01:23,260 --> 00:01:25,710
лучшая покупка в моей жизни.

9
00:01:25,750 --> 00:01:28,420
Пусть Нэнси снова помашет.

10
00:01:28,460 --> 00:01:31,918
«Привет».

11
00:01:31,958 --> 00:01:34,975
Спасибо, что донёс
учебники, Саймон.

12
00:01:35,015 --> 00:01:38,130
Ради тебя, моя драгоценная,
я бы нёс их и на край Земли.

13
00:01:38,170 --> 00:01:40,110
Сгодится и до столешницы.

14
00:01:41,420 --> 00:01:42,940
Дженнифер, я...

15
00:01:43,920 --> 00:01:46,170
Что за тип?

16
00:01:46,210 --> 00:01:48,240
Мой брат.

17
00:01:48,280 --> 00:01:49,570
Привет.

18
00:01:49,610 --> 00:01:51,680
Алекс, не поощряй его.

19
00:01:53,160 --> 00:01:59,110
Саймон, ты поступил очень мило,
но сейчас тебе правда пора.

20
00:01:59,150 --> 00:02:01,400
Дженнифер, я влюблён
в тебя с тех пор, как заметил

21
00:02:01,440 --> 00:02:05,850
в переполненном зале во время
собрания по «ОБЖ в автобусах».

22
00:02:05,890 --> 00:02:08,760
Да уж, эпический момент был.

23
00:02:08,800 --> 00:02:10,460
Скажи, что это взаимно.

24
00:02:10,500 --> 00:02:13,760
Фу! Аж ушам больно!

25
00:02:13,800 --> 00:02:17,570
Пора завязывать.
Ты просто не в моём вкусе.

26
00:02:17,610 --> 00:02:21,110
Потому что я ботаник, да?

27
00:02:22,610 --> 00:02:24,760
Да.

28
00:02:25,860 --> 00:02:31,150
Может, так ты передумаешь.
Бриллианты.

29
00:02:31,190 --> 00:02:33,130
Действуй, сестра.

30
00:02:35,570 --> 00:02:37,590
Саймон, это лишнее.

31
00:02:37,630 --> 00:02:41,420
Нет-нет, пустяки,
мама и не заметит пропажи.

32
00:02:41,460 --> 00:02:44,990
Я не приму серёжки твоей мамы!

33
00:02:45,030 --> 00:02:47,560
Как насчёт броши?

34
00:02:47,600 --> 00:02:49,710
Саймон, хорош!

35
00:02:50,890 --> 00:02:53,500
Пойдёшь со мной
на бал 10-классников?

36
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Я тебе уже отказала.

37
00:02:55,580 --> 00:02:57,040
Я не уйду, пока не услышу

38
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
– хоть «может быть».
– Ладно, может быть.

39
00:02:59,080 --> 00:03:00,610
– Правда?
– Нет!

40
00:03:00,650 --> 00:03:04,530
Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста?
Не вынуждай умолять.

41
00:03:06,300 --> 00:03:08,280
Ладно. Может быть.

42
00:03:08,320 --> 00:03:11,800
Саймон, веселее
только кровь пускать.

43
00:03:11,855 --> 00:03:14,315
Я на один шаг ближе к раю.

44
00:03:16,380 --> 00:03:20,495
До скорого, любовь моя.

45
00:03:23,690 --> 00:03:27,290
Джен, зря ты так с парнишкой.

46
00:03:28,650 --> 00:03:30,710
Дай ему шанс – сходи на танцы.

47
00:03:30,750 --> 00:03:32,240
Алекс, он ботан.

48
00:03:32,280 --> 00:03:36,590
Точно, но ботан,
приносящий подарки.

49
00:03:36,630 --> 00:03:39,510
Кто это нёсся
вприпрыжку по газону?

50
00:03:39,550 --> 00:03:40,880
Саймон.

51
00:03:40,920 --> 00:03:42,280
Юный джентльмен,

52
00:03:42,320 --> 00:03:44,790
поклонник, которого я бы
рекомендовал Дженнифер.

53
00:03:44,830 --> 00:03:47,190
Алекс, он ботаник.

54
00:03:47,230 --> 00:03:50,160
Он подарил ей серьги
с бриллиантами.

55
00:03:50,200 --> 00:03:53,390
Есть в нём какой-то шарм.

56
00:03:53,430 --> 00:03:55,100
Хватит на меня давить.

57
00:03:55,140 --> 00:03:58,100
С этим и старшая
школа справляется.

58
00:03:58,140 --> 00:04:00,100
А ну-ка брось!

59
00:04:00,140 --> 00:04:04,840
Что уж такого в старшей школе?
Мне вот было совсем не сложно.

60
00:04:04,880 --> 00:04:09,730
Да, но она на самом деле
ходит на уроки.

61
00:04:09,770 --> 00:04:12,830
В старшей школе сумасшедшее
давление со стороны.

62
00:04:12,870 --> 00:04:15,480
Просто быть умной
уже недостаточно.

63
00:04:15,520 --> 00:04:19,920
Надо волноваться о том, что носить,
с кем тусить, с кем встречаться.

64
00:04:19,960 --> 00:04:25,760
Это я и любила в старшей школе –
внешний вид там превыше всего.

65
00:04:25,800 --> 00:04:28,160
На улицах становится опасно.

66
00:04:28,200 --> 00:04:32,770
Нас чуть с ног не сбил юнец,
вприпрыжку перебегавший улицу.

67
00:04:32,810 --> 00:04:34,070
Это Саймон.

68
00:04:34,110 --> 00:04:36,160
Да, новый парень Дженнифер.

69
00:04:36,200 --> 00:04:39,270
Он мне не парень.
Он мне даже не нравится.

70
00:04:39,310 --> 00:04:42,140
Ему нравится Джен. Он принёс
ей бриллиантовые серьги.

71
00:04:42,180 --> 00:04:46,710
Как же всё изменилось
со времён моих школьных лет.

72
00:04:46,750 --> 00:04:50,450
Вообще-то, в старшей школе
мне понравился один мальчик.

73
00:04:50,490 --> 00:04:51,980
Его зовут Роджер,

74
00:04:52,020 --> 00:04:55,940
10-классник и нереальный,
сногсшибательный красопет.

75
00:04:55,980 --> 00:04:57,690
Правда?
Ты с ним говорила?

76
00:04:57,730 --> 00:05:00,040
Скорее он со мной.

77
00:05:01,750 --> 00:05:04,730
Он будет в пятницу
на балу 10-х классов.

78
00:05:04,770 --> 00:05:05,770
Ты пойдёшь?

79
00:05:05,810 --> 00:05:07,600
Не могу, я ж не 10-классница.

80
00:05:07,640 --> 00:05:10,340
Мне отведён идиотский
бал 9-х классов.

81
00:05:10,380 --> 00:05:13,540
И что такого?
Ты же там и учишься.

82
00:05:13,580 --> 00:05:17,680
Пап, на бал своего класса
ходят только лохушки.

83
00:05:17,720 --> 00:05:22,320
Точно, а я и запамятовал.
И почему так?

84
00:05:22,360 --> 00:05:24,320
Так не делается, и точка.

85
00:05:24,360 --> 00:05:27,760
Девушки должны стремиться
к чему-то большему.

86
00:05:27,800 --> 00:05:29,980
9-классницы ходят
на танцы 10-классников,

87
00:05:30,020 --> 00:05:31,380
10-классницы –
на бал 11-классников,

88
00:05:31,420 --> 00:05:33,300
11-классницы –
на танцы выпускников,

89
00:05:33,340 --> 00:05:36,340
а выпускницы зависают
в бистро «Чёрт из табакерки».

90
00:05:41,420 --> 00:05:43,823
– Салют, Джен.
– Салют.

91
00:05:43,863 --> 00:05:45,170
Ты что такая грустная?

92
00:05:45,210 --> 00:05:48,240
Мэллори, до бала
10-х классов всего 2 дня,

93
00:05:48,280 --> 00:05:50,780
а меня никто так и не пригласил.

94
00:05:50,820 --> 00:05:55,460
Мне надо пойти. Очень.
Там будет Роджер.

95
00:05:57,170 --> 00:05:58,690
Сегодня он мне улыбнулся.

96
00:05:58,730 --> 00:06:00,690
Вблизи?

97
00:06:00,730 --> 00:06:03,290
Через 8 шкафчиков.

98
00:06:03,330 --> 00:06:06,060
Многообещающе.

99
00:06:06,100 --> 00:06:08,600
Ничто не сравнится
с улыбкой от красопета.

100
00:06:08,640 --> 00:06:11,110
Ещё бы. Даже круче,
чем, входя в класс,

101
00:06:11,150 --> 00:06:15,090
увидеть установленный
кинопроектор.

102
00:06:15,130 --> 00:06:18,375
С языка сняла.

103
00:06:18,415 --> 00:06:20,940
Мне надо туда, Мэл.

104
00:06:20,980 --> 00:06:23,780
Можешь прорваться сама.

105
00:06:23,820 --> 00:06:25,980
Струшу.

106
00:06:26,020 --> 00:06:27,680
Можешь пойти с Саймоном.

107
00:06:27,720 --> 00:06:30,320
Да, но тогда придётся
кинуть его, едва приду.

108
00:06:30,360 --> 00:06:32,920
– Я так не могу.
– И то верно.

109
00:06:32,960 --> 00:06:35,410
Что, что? Не можешь что?

110
00:06:35,450 --> 00:06:37,880
Это не по твоей части, Алекс.

111
00:06:37,920 --> 00:06:40,260
Откуда вам знать?

112
00:06:40,300 --> 00:06:43,370
Это касается чувств,
мыслей и эмоций

113
00:06:43,410 --> 00:06:46,270
неденежной природы.

114
00:06:46,310 --> 00:06:48,590
А вы правы.

115
00:06:50,020 --> 00:06:53,020
Джен, я поняла,
как тебя это заботит.

116
00:06:53,060 --> 00:06:55,660
Так что поднимусь к себе,
раскину мозгами

117
00:06:55,700 --> 00:07:00,248
и не вернусь, пока
не найду решение.

118
00:07:00,288 --> 00:07:04,200
Мы видели её в последний раз.

119
00:07:07,640 --> 00:07:09,390
Так в чём дело?

120
00:07:09,430 --> 00:07:11,830
Дай угадаю:
подростковые проблемы?

121
00:07:11,870 --> 00:07:14,660
Тебе нужны брекеты.

122
00:07:14,700 --> 00:07:16,290
Не совсем.

123
00:07:16,330 --> 00:07:19,670
Хочешь телефон в комнату.

124
00:07:19,710 --> 00:07:21,300
Нет.

125
00:07:21,340 --> 00:07:24,210
Уши проколоть?

126
00:07:24,250 --> 00:07:25,810
Нет.

127
00:07:25,850 --> 00:07:28,710
У тебя нет подростковых проблем.

128
00:07:28,750 --> 00:07:32,080
Это насчёт того парня
из школы, Роджера.

129
00:07:32,120 --> 00:07:34,740
Каждый раз, как вижу
его в коридоре,

130
00:07:34,780 --> 00:07:36,820
чувствую бабочек в животе.

131
00:07:36,860 --> 00:07:38,650
С тобой бывало подобное?

132
00:07:38,690 --> 00:07:42,720
Волнение граничащее
с тошнотой?

133
00:07:42,760 --> 00:07:44,280
Да. Конечно.

134
00:07:44,320 --> 00:07:50,190
Каждый раз при слове
«безналоговый».

135
00:07:50,230 --> 00:07:52,800
Не понимаю, что со мной.

136
00:07:52,840 --> 00:07:56,200
Я начинаю нервничать.
Как будто столбенею.

137
00:07:56,240 --> 00:07:57,670
Даже говорить не могу.

138
00:07:57,710 --> 00:08:00,110
Говорю же, мне это знакомо.

139
00:08:00,150 --> 00:08:05,455
Если бы Роджер был безналоговым,
мы бы оба влюбились.

140
00:08:05,500 --> 00:08:07,860
Но Роджер даже не замечает меня.

141
00:08:07,900 --> 00:08:11,090
Саймон меж тем всё упрашивает
пойти с ним на танцы.

142
00:08:11,130 --> 00:08:13,420
А мне по душе этот Саймон.

143
00:08:13,460 --> 00:08:16,560
Смотри-ка, он компенсирует
полное отсутствие координации,

144
00:08:16,600 --> 00:08:19,020
равновесия и умения
вести себя в обществе

145
00:08:19,060 --> 00:08:20,730
дорогими подарками.

146
00:08:20,770 --> 00:08:23,430
Тебе стоит его полюбить.

147
00:08:23,470 --> 00:08:26,400
Алекс, по-твоему, нормально
манипулировать...

148
00:08:26,440 --> 00:08:29,770
Абсолютно.

149
00:08:29,810 --> 00:08:32,840
Я ещё не закончила вопрос.

150
00:08:32,880 --> 00:08:34,180
Да неважно, Джен.

151
00:08:34,220 --> 00:08:38,950
Как правило, манипуляция –
отличный способ преуспеть.

152
00:08:38,990 --> 00:08:42,180
Но что если обидишь кого-то?

153
00:08:42,220 --> 00:08:44,520
Нет, если сделаешь
всё правильно.

154
00:08:44,560 --> 00:08:48,720
Вот тебе пример.
Санта-Клаус.

155
00:08:48,760 --> 00:08:51,230
Славный малый, да?

156
00:08:51,270 --> 00:08:54,630
Ну да, он милый.

157
00:08:54,670 --> 00:08:56,800
Каждое Рождество

158
00:08:56,840 --> 00:09:00,280
он рассовывает по трубам
игрушки, пока все дети спят.

159
00:09:00,320 --> 00:09:03,940
Считает, что осчастливливает
этим всех мальчиков и девочек.

160
00:09:03,980 --> 00:09:06,010
Но ему и на ум не приходит,

161
00:09:06,050 --> 00:09:10,440
что он всего лишь
торговый агент

162
00:09:10,480 --> 00:09:15,055
магазинов игрушек.

163
00:09:15,095 --> 00:09:17,490
Ты о чём, Алекс?

164
00:09:17,530 --> 00:09:19,020
Он пешка!

165
00:09:19,060 --> 00:09:21,720
Пешка в руках больших
корпораций игрушек.

166
00:09:21,760 --> 00:09:26,060
Большая, толстая,
краснолицая пешка.

167
00:09:26,100 --> 00:09:27,900
Не понимаю.

168
00:09:27,940 --> 00:09:32,130
Игрушечные компании
манипулируют им по полной.

169
00:09:32,170 --> 00:09:35,140
А он летает повсюду
на своих оленях,

170
00:09:35,180 --> 00:09:41,010
распивает гоголь-моголь,
радуется во всю Рождеству.

171
00:09:41,050 --> 00:09:45,380
В твоей теории, Алекс,
только один изъян.

172
00:09:45,420 --> 00:09:48,220
И какой же, Джен?

173
00:09:48,260 --> 00:09:50,840
Санта-Клауса не существует.

174
00:10:00,550 --> 00:10:06,350
Да как у тебя язык
поворачивается?

175
00:10:08,790 --> 00:10:11,780
Санта-Клауса не существует.

176
00:10:18,040 --> 00:10:23,195
Терпеть не могу,
когда так говорят.

177
00:10:27,480 --> 00:10:30,220
Ну прости, Алекс.
Я думала, ты знал.

178
00:10:30,260 --> 00:10:32,870
Ничего, ничего.

179
00:10:32,910 --> 00:10:35,900
Попытался воздать
хвалу манипуляции,

180
00:10:35,940 --> 00:10:39,105
а получил разбитое сердце.

181
00:10:39,155 --> 00:10:44,275
Я оклемаюсь, Джен. Поверь.

182
00:10:54,470 --> 00:10:57,890
Алло. Саймон.
Это Дженнифер.

183
00:10:57,930 --> 00:11:01,090
Ладно, я пойду с тобой на танцы.

184
00:11:01,130 --> 00:11:05,700
Алло, Саймон?
Ты живой?

185
00:11:07,080 --> 00:11:09,270
Что это у тебя, солнышко?

186
00:11:09,310 --> 00:11:11,340
Ничего особенного.
Просто платье.

187
00:11:11,380 --> 00:11:12,890
Одолжила у Джейн.

188
00:11:12,930 --> 00:11:15,000
Дай-ка заценить.

189
00:11:15,040 --> 00:11:17,000
Дженнифер, это не просто платье.

190
00:11:17,040 --> 00:11:19,010
А оригинальное платье
от Джокометти

191
00:11:19,050 --> 00:11:21,100
в переливающемся
изумрудно-зелёном клоке

192
00:11:21,140 --> 00:11:24,090
из коллекции
«Рив Гош Резорт 1984».

193
00:11:28,000 --> 00:11:32,490
Мэл, и как возможно, что
это всё хранится у тебя в голове

194
00:11:32,530 --> 00:11:37,280
и ничего больше?

195
00:11:39,110 --> 00:11:41,700
Куда ты в нём собралась?

196
00:11:41,740 --> 00:11:44,530
Никуда особо. Так.
Дома похожу.

197
00:11:44,570 --> 00:11:46,700
Может, надену на танцы
10-х классов.

198
00:11:46,740 --> 00:11:50,870
Так ты идёшь! Отлично.
Кто счастливчик?

199
00:11:50,910 --> 00:11:53,440
Да... вы его не знаете.

200
00:11:53,480 --> 00:11:56,140
Как его зовут?

201
00:11:56,180 --> 00:12:00,145
Энтони Куинн.
(актёр)

202
00:12:00,185 --> 00:12:03,380
Зорба?
(герой фильма «Грек Зорба»)

203
00:12:03,420 --> 00:12:06,150
Он для тебя не староват?

204
00:12:06,190 --> 00:12:07,790
Ладно, я иду с Саймоном.

205
00:12:07,830 --> 00:12:10,560
С Саймоном?
Он же тебе не нравился?

206
00:12:10,600 --> 00:12:12,030
Так и не нравится.

207
00:12:12,070 --> 00:12:14,410
Почему же ты с ним идёшь?

208
00:12:14,450 --> 00:12:17,280
Алекс мне так сказал.

209
00:12:17,320 --> 00:12:19,970
Постойте, минутку.
Меня тут не приплетайте.

210
00:12:20,010 --> 00:12:22,900
Как по мне, с Зорбой
ты бы лучше смотрелась.

211
00:12:22,940 --> 00:12:24,770
Ладно. Я иду с Саймоном,

212
00:12:24,810 --> 00:12:28,840
потому что только так я могу
попасть на вечер 10-х классов.

213
00:12:28,880 --> 00:12:31,470
А там уж может
что угодно случиться.

214
00:12:31,510 --> 00:12:33,880
Столкнусь, к примеру, с Роджером.

215
00:12:33,920 --> 00:12:35,970
Уж никак не ждала
от тебя такого, Джен.

216
00:12:36,010 --> 00:12:37,800
Ты же должна отдавать отчёт,

217
00:12:37,840 --> 00:12:40,420
что используешь Саймона,
чтобы добраться до Роджера.

218
00:12:40,460 --> 00:12:43,360
Всё не так однобоко,
как кажется.

219
00:12:43,400 --> 00:12:45,860
Саймон будет счастлив,
если я с ним пойду.

220
00:12:45,900 --> 00:12:47,530
Он перестанет меня доставать,

221
00:12:47,570 --> 00:12:49,660
звонить постоянно
и подкарауливать.

222
00:12:49,700 --> 00:12:52,230
Всё не так уж и серьёзно.

223
00:12:52,270 --> 00:12:55,945
Не такие и сильные
у него ко мне чувства.

224
00:12:57,960 --> 00:13:01,245
Ой ли?

225
00:13:02,700 --> 00:13:05,010
Саймон! Ты чего?

226
00:13:05,050 --> 00:13:07,380
Я лишь хотел сказать...

227
00:13:07,420 --> 00:13:11,220
Что за тип?

228
00:13:12,910 --> 00:13:14,800
Мой отец.

229
00:13:14,840 --> 00:13:17,850
Как поживаете, мистер Китон?
Большая честь.

230
00:13:20,350 --> 00:13:21,600
А это?

231
00:13:21,640 --> 00:13:25,270
Об этом не беспокойтесь, сэр.
Совсем не то, чем кажется.

232
00:13:25,310 --> 00:13:28,740
Тортик. В пекарне
только такой остался.

233
00:13:28,780 --> 00:13:31,140
Как камень с души.

234
00:13:31,180 --> 00:13:34,780
Я всегда верил, что однажды
встречу такую, как ты.

235
00:13:34,820 --> 00:13:37,010
Девушку, замечающую
больше, чем другие,

236
00:13:37,050 --> 00:13:40,150
которой я по-настоящему
понравлюсь таким, какой я есть.

237
00:13:40,190 --> 00:13:42,580
Поздравляю, ты именно
такая, Дженнифер.

238
00:13:42,620 --> 00:13:44,220
– Но Саймон...
– Тише.

239
00:13:44,260 --> 00:13:45,520
Ни слова более, сладкая моя.

240
00:13:45,560 --> 00:13:49,020
Лишь знай, что если предстоит
мне сгинуть в сей момент,

241
00:13:49,060 --> 00:13:52,490
уйду я в полном счастье.

242
00:13:59,390 --> 00:14:01,370
Счастлив ещё?

243
00:14:01,410 --> 00:14:05,010
Немного оглушён, но счастлив.

244
00:14:10,000 --> 00:14:14,180
Эндрю, у тебя нехилый
прогресс в чтении. Ты молодец.

245
00:14:14,220 --> 00:14:16,990
Спасибо. Всё благодаря тебе.

246
00:14:17,030 --> 00:14:19,550
Отбросим сантименты.

247
00:14:19,590 --> 00:14:23,560
Ладно. Что это за слово?

248
00:14:23,600 --> 00:14:26,935
– Импичмент.
– Верно.

249
00:14:26,975 --> 00:14:29,760
Милота, да?

250
00:14:29,800 --> 00:14:31,460
Ещё какая.

251
00:14:31,500 --> 00:14:34,010
Порой мне кажется,
что мы слишком резки с Алексом.

252
00:14:34,050 --> 00:14:37,270
Не такой уж он ярый
и бездушный республиканец.

253
00:14:37,310 --> 00:14:41,940
Иногда он может быть и радушным,
любящим сыном и братом.

254
00:14:41,980 --> 00:14:44,140
А теперь прочитаем вместе,
хорошо?

255
00:14:44,180 --> 00:14:51,838
«Я не мо-шен-ник».
(известная фраза Никсона)

256
00:14:51,878 --> 00:14:54,640
Так, это ещё что?

257
00:14:54,680 --> 00:14:56,810
Куда подевались
нормальные книжки?

258
00:14:56,850 --> 00:14:59,510
«Паровозик, который смог»,
«Кот в шляпе»,

259
00:14:59,550 --> 00:15:01,880
«Гринч – похититель Рождества»?

260
00:15:01,920 --> 00:15:04,330
Отец, вот – настоящее чтиво.

261
00:15:04,370 --> 00:15:07,180
Те другие книги –
они же пугали детей.

262
00:15:07,220 --> 00:15:08,990
Кошмары потом снились.

263
00:15:09,030 --> 00:15:15,990
Сам посуди, кто страшнее: Гринч
или раскладной Ричард Никсон?

264
00:15:16,030 --> 00:15:19,700
Трудно сказать.
Они очень похожи.

265
00:15:19,740 --> 00:15:21,840
Я открою.

266
00:15:22,950 --> 00:15:24,430
Здравствуй, Саймон.

267
00:15:24,470 --> 00:15:25,640
Здрасьте.

268
00:15:25,680 --> 00:15:30,910
Ну и ну!
Настоящий щёголь.

269
00:15:30,950 --> 00:15:32,280
Да, взял вот напрокат.

270
00:15:32,320 --> 00:15:33,950
Ясно.

271
00:15:33,990 --> 00:15:35,980
«Только у нас смокинг на час».

272
00:15:36,020 --> 00:15:37,280
Точно. Как вы узнали?

273
00:15:37,320 --> 00:15:40,700
У тебя квитанция
прикреплена к спине.

274
00:15:40,740 --> 00:15:44,790
Ботинки, носки и очки
ты тоже взял напрокат?

275
00:15:44,830 --> 00:15:47,900
Нельзя скупиться, когда речь
о вашей малышке, миссис Китон.

276
00:15:47,940 --> 00:15:50,110
Идите за мной.

277
00:15:51,310 --> 00:15:54,100
Этот подарок для моей
возлюбленной Дженнифер

278
00:15:54,140 --> 00:15:56,100
должны увидеть все.
Взгляните на небо.

279
00:15:56,140 --> 00:15:57,223
– Что?
– Что это?

280
00:15:57,263 --> 00:16:00,560
Самолёт рисует
любовное послание.

281
00:16:00,600 --> 00:16:06,370
«С днём рождения, Хуанита».

282
00:16:06,410 --> 00:16:08,910
Пришлось пойти на компромисс.

283
00:16:08,950 --> 00:16:10,040
Очень мило.

284
00:16:10,080 --> 00:16:13,810
<i>Muy bueno. Muy bueno.</i>
(очень красиво, исп.)

285
00:16:13,860 --> 00:16:18,550
Мне нравится твой стиль, Саймон.
Ты растёшь в моих глазах.

286
00:16:18,590 --> 00:16:21,540
Что меня не на шутку тревожит.

287
00:16:22,990 --> 00:16:25,760
На Дженнифер оригинальный
наряд Джокометти –

288
00:16:25,800 --> 00:16:28,210
переливающееся
изумрудно-зелёное клоке

289
00:16:28,250 --> 00:16:35,675
коллекции «Рив Гош Резорт 1984»,
позаимствованный у Джейн.

290
00:16:37,950 --> 00:16:39,790
Как тебе, Саймон?

291
00:16:39,830 --> 00:16:42,010
Так-то лучше.

292
00:16:43,150 --> 00:16:45,220
Осторожнее!

293
00:16:53,410 --> 00:16:55,690
Хочешь потанцевать?

294
00:16:55,730 --> 00:16:59,100
Нет. С чего бы мне
хотеть танцевать?

295
00:16:59,140 --> 00:17:00,630
Не знаю.

296
00:17:00,670 --> 00:17:03,590
Это вроде как танцевальный
вечер 10-х классов,

297
00:17:03,630 --> 00:17:05,490
а не вечер топтания на месте.

298
00:17:10,440 --> 00:17:12,430
– Привет, Джен.
– Привет, Нэнси.

299
00:17:12,470 --> 00:17:14,800
Джен, это Брэд Галлахан,
мой кавалер.

300
00:17:14,840 --> 00:17:16,660
– Привет, Брэд. Рада знакомству.
– Привет.

301
00:17:16,700 --> 00:17:19,130
А это Саймон.
Как твоя фамилия?

302
00:17:19,170 --> 00:17:21,200
Уикерсон. Саймон Уикерсон.

303
00:17:21,240 --> 00:17:24,170
Саймон Уикерсон?
Я ж тебя знаю.

304
00:17:24,210 --> 00:17:27,530
Не тебе я навалял на той неделе?

305
00:17:27,570 --> 00:17:29,780
Вряд ли.

306
00:17:29,820 --> 00:17:33,910
Но я могу внести тебя в список
на среду, если хочешь.

307
00:17:33,950 --> 00:17:36,880
Точно?
Я б такую рожу не забыл.

308
00:17:36,920 --> 00:17:39,150
Извини, что разочаровал.

309
00:17:39,190 --> 00:17:41,060
Ладно. Раз уж ты уверен.

310
00:17:41,100 --> 00:17:43,560
Ещё увидимся,
Джен, Саймон.

311
00:17:43,600 --> 00:17:44,860
Пока.

312
00:17:44,900 --> 00:17:48,540
Тогда до среды, да?

313
00:17:50,675 --> 00:17:53,070
Это он! Это он!

314
00:17:53,110 --> 00:17:54,280
Кто?

315
00:17:56,490 --> 00:17:58,660
– Давай потанцуем.
– Но ты же сказала...

316
00:18:13,460 --> 00:18:15,390
Да!

317
00:18:16,430 --> 00:18:18,780
Привет! Привет.

318
00:18:18,820 --> 00:18:20,980
Мы знакомы?

319
00:18:21,020 --> 00:18:22,560
Виделись там-сям.

320
00:18:24,100 --> 00:18:26,930
Кто твой кавалер?

321
00:18:28,170 --> 00:18:30,970
Никто. Он, наверное,
вышел на минутку.

322
00:18:31,010 --> 00:18:33,690
Я познакомлю вас,
как он вернётся.

323
00:18:33,730 --> 00:18:34,890
Дженнифер.

324
00:18:34,930 --> 00:18:38,160
Так это он?

325
00:18:38,200 --> 00:18:42,420
А не тебе я навалял
на той неделе?

326
00:18:42,460 --> 00:18:44,470
Собственно говоря, мне.

327
00:18:44,510 --> 00:18:48,570
Да-да, прикольно было.
Свободен в среду?

328
00:18:48,610 --> 00:18:54,965
Нет, на среду я уже забит.
А как тебе на после праздников?

329
00:18:55,005 --> 00:18:57,280
На самом деле, он не со мной.

330
00:18:57,320 --> 00:19:00,920
В смысле, я свободна, если
хочешь потанцевать или ещё что.

331
00:19:00,960 --> 00:19:03,270
С чего ты взяла, что я
хочу танцевать с тобой?

332
00:19:04,810 --> 00:19:07,290
Айда, Роджер. Чего ты забыл
с этими придурками?

333
00:19:07,330 --> 00:19:11,600
Придурками? Я бы попросил.
Здесь только один придурок – я.

334
00:19:11,640 --> 00:19:13,060
А это Дженнифер Китон.

335
00:19:13,100 --> 00:19:17,945
Настоящая, нет – дважды,
даже трижды леди.

336
00:19:17,985 --> 00:19:23,140
Погоди, а не тебе я
наваляла на той неделе?

337
00:19:23,180 --> 00:19:25,130
Собственно говоря, мне.

338
00:19:25,170 --> 00:19:29,728
Могу предложить вам
групповой абонемент.

339
00:19:29,768 --> 00:19:34,268
Пошли зажигать, Роджер.

340
00:19:34,308 --> 00:19:35,963
Я не понял, Дженнифер.

341
00:19:36,003 --> 00:19:39,110
Почему ты так сказала,
что я не твой кавалер?

342
00:19:39,150 --> 00:19:40,760
Саймон, я пошла с тобой,

343
00:19:40,800 --> 00:19:43,460
только чтобы попасть
на танцы 10-х классов.

344
00:19:44,870 --> 00:19:48,250
И ты использовала меня только
из-за моей десятиклассности?

345
00:19:48,290 --> 00:19:50,850
Я думал, ты отличаешься
ото всех остальных.

346
00:19:50,890 --> 00:19:53,590
Думал, ты умнее.
Выходит, нет.

347
00:19:53,630 --> 00:19:57,690
Ну и пожалеешь же ты,
когда я вырасту в мужчину.

348
00:19:59,750 --> 00:20:02,060
Ладно, здоровяк, пора баиньки.

349
00:20:02,100 --> 00:20:03,960
Не хочу баиньки.

350
00:20:04,000 --> 00:20:06,330
Все в Белом доме идут спать.

351
00:20:06,370 --> 00:20:08,800
А вот и нет.

352
00:20:08,840 --> 00:20:11,810
Нет? Тогда слушай.

353
00:20:11,850 --> 00:20:15,348
«Нэнси, дорогая.

354
00:20:15,388 --> 00:20:18,960
Глаза мои слипаются
после долгого дня прищучивания

355
00:20:19,000 --> 00:20:21,430
зловредных демократов.

356
00:20:22,940 --> 00:20:24,920
Спокойной ночи, Нэнси.

357
00:20:24,960 --> 00:20:27,350
Доброй ночи,
адмирал Пойндекстер.

358
00:20:27,390 --> 00:20:29,980
Спокойной ночи, Олли».

359
00:20:30,020 --> 00:20:31,950
И так заканчивается
очередной день

360
00:20:31,990 --> 00:20:35,768
Республиканского
театра для малышей.

361
00:20:35,808 --> 00:20:39,400
Не задерживайся, Энди.
Уже так поздно.

362
00:20:39,440 --> 00:20:44,340
Сам знаю. Я бодрствовал
дольше президента Рейгана.

363
00:20:44,380 --> 00:20:50,080
Подвиг не велик, Энди.

364
00:20:50,130 --> 00:20:51,980
Давай лапу, Энди.

365
00:20:52,020 --> 00:20:54,380
Пойдём, почитаю тебе
что-нибудь нормальное.

366
00:20:54,420 --> 00:20:56,120
Есть кое-что на примете.

367
00:20:56,160 --> 00:20:57,300
Нет-нет-нет-нет.

368
00:20:57,340 --> 00:21:00,200
Больше никаких каталогов
«Блумингдейлс».

369
00:21:01,310 --> 00:21:03,420
Если кому-нибудь
понадоблюсь – я наверху,

370
00:21:03,460 --> 00:21:05,560
пытаюсь склеить
распавшиеся фрагменты

371
00:21:05,600 --> 00:21:08,560
своего трагичного бытия
в старшей школе.

372
00:21:08,600 --> 00:21:10,230
Что стряслось?

373
00:21:10,270 --> 00:21:12,400
Полная катастрофа, пап.

374
00:21:12,440 --> 00:21:15,303
Саймон узнал, что я пошла с ним,
только чтобы

375
00:21:15,343 --> 00:21:18,300
на балу 10-классников
встретить Роджера.

376
00:21:18,340 --> 00:21:22,540
Ко всему прочему,
Роджер ужасно вёл себя со мной.

377
00:21:22,580 --> 00:21:27,050
Он мерзкий и грубый.
Он обращался со мной, как...

378
00:21:27,090 --> 00:21:29,800
Как ты обращалась с Саймоном.

379
00:21:31,340 --> 00:21:34,133
Понимаю, тебе и без того
больно, милая,

380
00:21:34,173 --> 00:21:37,580
но ты поступила неправильно,
ты и сама должна понимать.

381
00:21:38,990 --> 00:21:41,430
Не знаю, как так вышло.

382
00:21:41,470 --> 00:21:45,230
Чувства Саймона
отошли на второй план.

383
00:21:45,270 --> 00:21:49,470
Как если бы я вообще
не думала о них.

384
00:21:49,510 --> 00:21:51,430
Ты на самом деле ему дорога.

385
00:21:51,470 --> 00:21:55,010
Знаю.
И как я раньше не замечала?

386
00:21:55,050 --> 00:21:58,250
Надо умудриться было.

387
00:21:58,290 --> 00:22:02,800
Надпись в небе
была явным намёком.

388
00:22:02,840 --> 00:22:04,790
Мне так стыдно.

389
00:22:04,830 --> 00:22:09,360
Даже после всех моих поступков
Саймон заступался за меня.

390
00:22:09,400 --> 00:22:12,760
Вряд ли когда-нибудь
смогу смотреть ему в глаза.

391
00:22:12,800 --> 00:22:15,160
Ты хоть попробовала
извиниться?

392
00:22:15,200 --> 00:22:18,600
Пыталась, но он так быстро
умотал, я не угналась.

393
00:22:18,650 --> 00:22:21,340
Теперь всё в твоих руках.

394
00:22:21,380 --> 00:22:26,160
Захочешь поговорить –
мы наверху.

395
00:22:31,030 --> 00:22:32,350
Привет, Джен.

396
00:22:32,390 --> 00:22:33,750
Привет, Саймон. Проходи.

397
00:22:33,790 --> 00:22:37,780
Я ненадолго. К полуночи
надо вернуть смокинг.

398
00:22:37,820 --> 00:22:42,060
Взял напрокат только на 3 часа.

399
00:22:42,100 --> 00:22:45,930
Я везде тебя искала.
Куда ты делся?

400
00:22:45,970 --> 00:22:49,310
Пошёл на танцы 9-классников.
Там никого не было.

401
00:22:49,350 --> 00:22:52,980
Потанцевал с мисс Полники,
школьным диетологом.

402
00:22:55,190 --> 00:22:58,370
Саймон, прости за сегодняшнее.

403
00:22:58,410 --> 00:23:02,410
Я не должна была так поступать,
совершать подлость.

404
00:23:02,450 --> 00:23:05,230
Но поверь, мне не хило
прилетело бумерангом.

405
00:23:06,600 --> 00:23:08,280
Ты меня когда-нибудь простишь?

406
00:23:08,320 --> 00:23:10,250
Да.

407
00:23:10,290 --> 00:23:11,820
Правда?

408
00:23:11,860 --> 00:23:14,400
Да. Я прощаю тебя.

409
00:23:14,440 --> 00:23:16,710
Я же вижу, какая ты.

410
00:23:16,750 --> 00:23:19,560
Не какой была на танцах,
а какая сейчас.

411
00:23:19,600 --> 00:23:26,290
Знаешь почему?
Потому что я высокоразвитый.

412
00:23:26,330 --> 00:23:29,070
Так мы можем начать
с чистого листа?

413
00:23:29,110 --> 00:23:30,870
Как друзья.

414
00:23:30,910 --> 00:23:33,760
Так будет куда дешевле.

415
00:23:33,800 --> 00:23:37,690
А знаешь, вечер удался.
Меня видели на танцах с тобой.

416
00:23:37,730 --> 00:23:40,110
Что сильно повысило
мой престиж.

417
00:23:40,150 --> 00:23:43,230
И я тебе очень признателен.

418
00:23:44,370 --> 00:23:48,510
Нет, Саймон,
это я тебе признательна.

419
00:23:48,550 --> 00:23:50,965
Ты один из самых
милых и славных парней,

420
00:23:51,005 --> 00:23:52,890
с которыми я ходила на свидания.

421
00:23:52,930 --> 00:23:57,100
А тебе бы понравился
ножной браслет?

422
00:23:57,140 --> 00:24:01,100
Мамин, но я запросто стяну.

423
00:24:01,140 --> 00:24:03,880
Спит она как убитая.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru