Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-5.

 
1
00:00:02,065 --> 00:00:08,085
FAMILY TIES

2
00:00:08,105 --> 00:00:13,385
Season 6, Episode 5
"Super Mom"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:06,930 --> 00:01:09,910
- Hey, hon. - Hi, sweetheart.
Good morning.

19
00:01:09,940 --> 00:01:13,820
Did you, uh, creep out of bed
at 3:00 this morning

20
00:01:13,850 --> 00:01:15,250
or was I dreaming?

21
00:01:15,280 --> 00:01:17,150
Oh, I'm sorry. I didn't mean
to waken you. I...

22
00:01:17,180 --> 00:01:18,650
had a good idea
for the Hammond Building,

23
00:01:18,680 --> 00:01:20,590
and I wanted to go down
and work on it.

24
00:01:20,620 --> 00:01:22,190
Elyse, that's
the fourth night in a row

25
00:01:22,220 --> 00:01:23,690
you've gone down
to work on that.

26
00:01:23,720 --> 00:01:25,630
Wouldn't it be easier
to bring the Hammond Building

27
00:01:25,660 --> 00:01:28,000
into bed with us?

28
00:01:28,030 --> 00:01:32,130
I went down... to add
glass panels to the lobby.

29
00:01:32,160 --> 00:01:34,370
It's done, Steven.
I have finished it.

30
00:01:34,400 --> 00:01:36,370
Oh, am I glad to hear that!

31
00:01:36,400 --> 00:01:38,470
- Congratulations!
- Thank you.

32
00:01:38,500 --> 00:01:39,970
I've missed you.

33
00:01:40,000 --> 00:01:41,930
I've missed you, too.

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,420
You know, if you keep that up,

35
00:01:49,450 --> 00:01:53,390
you're gonna become fused
at the lips.

36
00:01:53,420 --> 00:01:55,390
You're gonna have to be
separated surgically,

37
00:01:55,420 --> 00:01:59,030
and I don't think
Blue Cross covers that.

38
00:01:59,060 --> 00:02:00,860
Good morning.

39
00:02:00,890 --> 00:02:03,360
- Good morning. Great news, Alex.
- Good morning, honey.

40
00:02:03,390 --> 00:02:05,030
Your mother's finished
the Hammond Building.

41
00:02:05,060 --> 00:02:07,840
Oh, great, Mom, just minutes
before it finished us.

42
00:02:07,870 --> 00:02:10,610
Well, I know it's been
a struggle for everybody lately,

43
00:02:10,640 --> 00:02:12,210
but I want you to know

44
00:02:12,240 --> 00:02:14,040
everything's gonna lighten up
from now on.

45
00:02:14,070 --> 00:02:16,210
Ah, yeah, well, we've heard
that before, Mom.

46
00:02:16,240 --> 00:02:19,010
Somehow I-I feel there are
bigger and more time-consuming

47
00:02:19,040 --> 00:02:21,420
Hammond Buildings lurking
out there in our future.

48
00:02:21,450 --> 00:02:24,430
I feel other buildings
lurking out there, too.

49
00:02:30,610 --> 00:02:33,360
No, no, now, take a look. See?

50
00:02:33,390 --> 00:02:35,730
According to my daily
planner... Huh?

51
00:02:35,760 --> 00:02:37,400
Week at a Glance...

52
00:02:37,430 --> 00:02:39,000
Month at a Glance.

53
00:02:39,030 --> 00:02:40,870
You know, Alex,
you might enjoy one of these.

54
00:02:40,900 --> 00:02:42,840
Oh, no, Mommy,
that's not for me.

55
00:02:42,870 --> 00:02:45,020
No, I need Decade at a Glance.

56
00:02:47,500 --> 00:02:49,480
- Hi. - Hey, gang.
- Hey.

57
00:02:49,510 --> 00:02:52,310
- I brushed my teeth.
- All right. - Good for you.

58
00:02:52,340 --> 00:02:53,850
Yeah, with my toothbrush.

59
00:02:53,880 --> 00:02:55,680
Well, at least he brushed.

60
00:02:55,710 --> 00:02:58,050
Next time
use Mallory's brush, okay?

61
00:02:58,080 --> 00:03:01,670
No, I used hers
to clean my ant farm.

62
00:03:03,040 --> 00:03:05,930
Steven, can you pick up Andy
after school today?

63
00:03:05,960 --> 00:03:08,660
Oh, I can't today, hon. Anyway,
it's your turn, isn't it?

64
00:03:08,690 --> 00:03:10,270
Well, yeah, but I have
that A.S.A. Luncheon,

65
00:03:10,300 --> 00:03:11,730
and I really don't want
to miss it.

66
00:03:11,760 --> 00:03:14,540
I've got a big budget meeting
today down at the station.

67
00:03:14,570 --> 00:03:16,700
- PBS budget meeting?
- Mm-hmm.

68
00:03:16,730 --> 00:03:18,710
What do they do there?
They just, like,

69
00:03:18,740 --> 00:03:20,720
throw loose change on the floor?

70
00:03:24,100 --> 00:03:26,090
Everybody dives for it?

71
00:03:29,170 --> 00:03:31,090
I could cancel it, Elyse.

72
00:03:31,120 --> 00:03:33,090
No, no,
it's-it's my responsibility.

73
00:03:33,120 --> 00:03:35,090
Alex, could you pick him up?

74
00:03:35,120 --> 00:03:36,720
I have midterms, Mom.

75
00:03:36,750 --> 00:03:39,760
And, uh...
although it boggles the mind,

76
00:03:39,790 --> 00:03:42,360
I actually have to study.

77
00:03:42,390 --> 00:03:43,360
Well, I can't.

78
00:03:43,390 --> 00:03:44,870
My Advanced Fashion class

79
00:03:44,900 --> 00:03:47,940
is going on a Comparative
Fabrics field trip.

80
00:03:47,970 --> 00:03:50,340
A Comparative Fabrics
field trip?

81
00:03:50,370 --> 00:03:52,350
Yes. We're going shopping.

82
00:03:53,730 --> 00:03:56,110
I got it. At lunchtime,
I'll buy a car.

83
00:03:56,140 --> 00:03:58,410
I know how to drive.
Alex taught me.

84
00:03:58,440 --> 00:04:00,820
Shh...

85
00:04:00,850 --> 00:04:03,480
Have you been letting him drive?

86
00:04:07,410 --> 00:04:09,400
Once.

87
00:04:10,410 --> 00:04:12,890
In an open field...

88
00:04:12,920 --> 00:04:14,900
on a farm.

89
00:04:14,930 --> 00:04:18,910
Left turn, right turn.
Watch out for the cow!

90
00:04:20,290 --> 00:04:23,040
Oh, I got it. I got it.

91
00:04:23,070 --> 00:04:25,970
- Hey.
- Hi, Lauren.

92
00:04:26,000 --> 00:04:27,610
Lauren,
can I ask you a question?

93
00:04:27,640 --> 00:04:29,540
- It's kind of personal.
- Sure, go ahead.

94
00:04:29,570 --> 00:04:33,180
Do you actually like him or...

95
00:04:33,210 --> 00:04:37,490
is this relationship part
of a bizarre psychology study?

96
00:04:37,520 --> 00:04:40,090
Well, it's a little of both.

97
00:04:40,120 --> 00:04:41,260
Lauren,

98
00:04:41,290 --> 00:04:43,260
I know I have no right
to ask you this,

99
00:04:43,290 --> 00:04:45,690
but could you pick up Andy
after school today?

100
00:04:45,720 --> 00:04:47,630
Oh, you have every right
to ask, Mrs. Keaton,

101
00:04:47,660 --> 00:04:49,330
but I have appointments
scheduled all afternoon.

102
00:04:49,360 --> 00:04:50,330
I'm sorry.

103
00:04:50,360 --> 00:04:52,870
Join the club.

104
00:04:52,900 --> 00:04:54,970
I just feel so guilty.
There's so much to do,

105
00:04:55,000 --> 00:04:56,840
and there's not enough time
to do it in.

106
00:04:56,870 --> 00:04:58,310
You really shouldn't
feel guilty.

107
00:04:58,340 --> 00:05:00,610
You know, a confident, loving
mother like you is gonna

108
00:05:00,640 --> 00:05:02,940
- bring up a happy, well-adjusted
child. - Mm-hmm.

109
00:05:02,970 --> 00:05:05,110
Worked for me.

110
00:05:05,140 --> 00:05:08,050
Well, it's just a theory.

111
00:05:08,080 --> 00:05:10,320
There he is, the sweetest
little boy in the world

112
00:05:10,350 --> 00:05:12,320
and no one can pick him up
from school,

113
00:05:12,350 --> 00:05:15,190
so he says, "That's okay,
everybody's done enough...

114
00:05:15,220 --> 00:05:17,230
I'll just stay at school."

115
00:05:17,260 --> 00:05:18,560
- Oh.
- Oh.

116
00:05:18,590 --> 00:05:19,890
Well, enjoy it
while you can, Elyse,

117
00:05:19,920 --> 00:05:21,130
because before you know it,

118
00:05:21,160 --> 00:05:22,930
they'll all be grown up
and out of the house.

119
00:05:22,960 --> 00:05:25,230
Well, I wish
they'd hurry up about it.

120
00:05:25,260 --> 00:05:27,440
I-I don't really mean that.

121
00:05:27,470 --> 00:05:30,440
Sometimes things get so out
of hand, I want to scream.

122
00:05:30,470 --> 00:05:31,840
Go ahead and scream.

123
00:05:31,870 --> 00:05:35,280
A good loud scream would really
pep things up around here.

124
00:05:35,310 --> 00:05:38,280
Hey, Doris. Nice outfit.

125
00:05:38,310 --> 00:05:41,290
You fill it well.
Don't you think so, Elyse?

126
00:05:42,840 --> 00:05:45,990
What's the matter, girls?
Can't you take a compliment?

127
00:05:49,240 --> 00:05:52,230
Norback, Jenkins & St. Clair...
and Keaton.

128
00:05:52,260 --> 00:05:54,060
Oh! Hello, Mr. Norback.

129
00:05:54,090 --> 00:05:56,060
Y-You're coming in
loud and clear, sir.

130
00:05:56,090 --> 00:05:57,300
Where are you?

131
00:05:57,330 --> 00:05:59,500
You're downstairs in the garage.

132
00:05:59,530 --> 00:06:02,200
Yes, sir. Yes, she's right here.

133
00:06:02,230 --> 00:06:04,210
I'll tell her.

134
00:06:04,240 --> 00:06:06,220
Happy parking, sir.

135
00:06:07,230 --> 00:06:08,980
He wants to talk to you, Elyse.

136
00:06:09,010 --> 00:06:10,750
"Something important," he says.

137
00:06:10,780 --> 00:06:12,510
Did he mention me at all?

138
00:06:12,540 --> 00:06:15,530
Well, he did say
he had to get gas.

139
00:06:18,470 --> 00:06:22,220
How come she kids around
with you and not with me?

140
00:06:22,250 --> 00:06:24,760
She hates you.

141
00:06:24,790 --> 00:06:26,930
And for all the right reasons.

142
00:06:26,960 --> 00:06:28,430
Like what?

143
00:06:28,460 --> 00:06:31,130
Well, you're rude, you're just
a little bit pushy...

144
00:06:31,160 --> 00:06:34,100
Slow down. Those are two
of my best traits.

145
00:06:36,440 --> 00:06:38,610
- Hello, Mr. Norback.
- Doris.

146
00:06:38,640 --> 00:06:41,410
Oh, Carl, good news...
the Hammond Building is done.

147
00:06:41,440 --> 00:06:44,080
Well, thank you very much,
but I have better news.

148
00:06:44,110 --> 00:06:46,850
Diamond Resorts International...
it's ours, the works.

149
00:06:46,880 --> 00:06:48,550
Three high-rises.

150
00:06:48,580 --> 00:06:50,350
Well, congratulations, Carl.

151
00:06:50,380 --> 00:06:52,820
- That's great, Mr. Norback.
- Yeah!

152
00:06:52,850 --> 00:06:54,540
Congratulations, Carl!

153
00:06:55,580 --> 00:06:57,480
Who are you?

154
00:06:58,510 --> 00:07:00,260
I'm Jerry.

155
00:07:00,290 --> 00:07:02,400
Jerry who?

156
00:07:02,430 --> 00:07:04,130
Sir, we've been
over this before.

157
00:07:04,160 --> 00:07:06,470
I'm Jerry Donello.

158
00:07:06,500 --> 00:07:09,080
Uh, what line of work
are you in there, Jerry?

159
00:07:11,560 --> 00:07:13,810
This is great news
about Diamond Resorts.

160
00:07:13,840 --> 00:07:16,040
- Uh... it's very exciting.
- It sure is.

161
00:07:16,070 --> 00:07:17,210
Now, when can you start?

162
00:07:17,240 --> 00:07:18,480
- Me?
- Yes.

163
00:07:18,510 --> 00:07:20,950
Congratulations, Elyse,
it's yours.

164
00:07:20,980 --> 00:07:22,450
Me? Oh, no!

165
00:07:22,480 --> 00:07:24,550
You, oh, yes.

166
00:07:24,580 --> 00:07:27,860
Carl, I-I don't have time
for a project of this magnitude.

167
00:07:27,890 --> 00:07:31,060
Of course, if Elyse
can't handle this, sir,

168
00:07:31,090 --> 00:07:32,770
I am available.

169
00:07:33,750 --> 00:07:35,400
Jerry, sir.

170
00:07:35,430 --> 00:07:37,670
Jerry Donello?

171
00:07:37,700 --> 00:07:39,930
Come on. I'll take you
to the luncheon.

172
00:07:39,960 --> 00:07:41,870
Then we'll go meet
the Diamond family.

173
00:07:41,900 --> 00:07:43,940
They're very decent people.

174
00:07:43,970 --> 00:07:46,640
In fact, I must admit...

175
00:07:46,670 --> 00:07:49,410
I love 'em.

176
00:07:49,440 --> 00:07:51,680
- -Boy, this looks
like a great opportunity.

177
00:07:51,710 --> 00:07:54,190
- I don't know how I could pass
this up. - Now you're talking.

178
00:07:54,220 --> 00:07:57,080
Elyse? Elyse, it's for you.
Andrew's school.

179
00:07:57,110 --> 00:07:59,090
Oh, oh, uh...

180
00:07:59,120 --> 00:08:01,760
Hello. Speaking.

181
00:08:01,790 --> 00:08:03,930
Well, my husband was gonna
pick him u...

182
00:08:03,960 --> 00:08:05,990
I'll be right there.

183
00:08:06,020 --> 00:08:08,330
Nobody has picked up Andrew.
He's just sitting there!

184
00:08:08,360 --> 00:08:10,680
I... I've got to go. I'm s...

185
00:08:11,950 --> 00:08:13,600
All right, you want
to see loop the loop?

186
00:08:13,630 --> 00:08:15,610
- Yeah.
- Yeah. Mm-hmm. Hey.

187
00:08:22,430 --> 00:08:25,420
Hey, Dad, you have talent!

188
00:08:27,470 --> 00:08:30,690
Andy, are you all right?
I'm sorry.

189
00:08:30,720 --> 00:08:34,690
I'm fine, Mommy. It was just
a learning experience.

190
00:08:34,720 --> 00:08:36,990
Well, I'm really glad
to see you.

191
00:08:37,020 --> 00:08:38,490
- Both of you.
- Yes.

192
00:08:38,520 --> 00:08:40,290
Mrs. Nelson gave me a yo-yo.

193
00:08:40,320 --> 00:08:42,130
You want to see loop the loop?

194
00:08:42,160 --> 00:08:43,300
Well, yeah, go ahead.

195
00:08:43,330 --> 00:08:45,900
- Show her, Dad.
- Yeah.

196
00:08:45,930 --> 00:08:47,900
Hey.

197
00:08:49,340 --> 00:08:50,980
Yeah, that's great, Steven.

198
00:08:52,490 --> 00:08:53,940
Look, uh, I went down
to the school,

199
00:08:53,970 --> 00:08:56,180
and they said they called you
and you came and picked him up.

200
00:08:56,210 --> 00:08:57,810
Now, I was so worried
I just came home.

201
00:08:57,840 --> 00:08:59,110
And here we are.

202
00:08:59,140 --> 00:09:00,410
Well, Steven,
I thought you were planning

203
00:09:00,440 --> 00:09:01,780
on picking him up today.

204
00:09:01,810 --> 00:09:03,350
I-I thought you were.
It's okay. It's fine.

205
00:09:03,380 --> 00:09:04,890
We're all here.

206
00:09:04,920 --> 00:09:07,560
- That's right. You're right.
Hey. - Hey.

207
00:09:07,590 --> 00:09:10,530
- Hey. - Alex, who said they were
picking up Andy today,

208
00:09:10,560 --> 00:09:11,690
me or your dad?

209
00:09:11,720 --> 00:09:13,060
It's not important, Elyse.

210
00:09:13,090 --> 00:09:15,500
Of course, it's important!
We left him at school.

211
00:09:15,530 --> 00:09:18,250
Oh, I-I think you said
you were gonna pick him up.

212
00:09:19,290 --> 00:09:21,100
Oh, really?

213
00:09:21,130 --> 00:09:25,110
Well, we're all here.
That's what counts.

214
00:09:25,140 --> 00:09:27,110
That's right. And we'll never
have another mix-up

215
00:09:27,140 --> 00:09:29,040
- like that again, Andy.
- Thanks, Dad.

216
00:09:29,070 --> 00:09:31,250
Yeah. You see,
your mom and I have both

217
00:09:31,280 --> 00:09:32,350
been pretty busy lately,

218
00:09:32,380 --> 00:09:33,880
but that's gonna
lighten up a little.

219
00:09:33,910 --> 00:09:35,150
Uh, first of all,

220
00:09:35,180 --> 00:09:38,250
I had a big budget meeting today
and it went great.

221
00:09:38,280 --> 00:09:42,020
You guys were able to make
change for that dollar?

222
00:09:42,050 --> 00:09:45,030
Secondly, your mother has
finished the Hammond Building,

223
00:09:45,060 --> 00:09:47,830
and things are gonna lighten up
a little for her, too.

224
00:09:47,860 --> 00:09:49,500
Yeah, Mom, how did Norback like
the Hammond Building?

225
00:09:49,530 --> 00:09:50,930
- He loved it.
- Ah, great.

226
00:09:50,960 --> 00:09:51,970
That's great, honey.

227
00:09:52,000 --> 00:09:53,500
And, uh, actually, as a kind

228
00:09:53,530 --> 00:09:56,000
of reward, uh, he offered me

229
00:09:56,030 --> 00:09:58,810
the Diamond Resorts
International account.

230
00:09:58,840 --> 00:10:00,810
Three high-rises.

231
00:10:00,840 --> 00:10:02,310
I said yes.

232
00:10:02,340 --> 00:10:04,320
Really?

233
00:10:05,670 --> 00:10:07,450
That's... that's great, Mom.

234
00:10:07,480 --> 00:10:11,450
And, uh, here I thought things
were going to, uh,

235
00:10:11,480 --> 00:10:15,200
lighten up for you,
but, uh, that's how it goes.

236
00:10:16,240 --> 00:10:17,590
Andy, why don't you go on
upstairs

237
00:10:17,620 --> 00:10:18,930
and play for a little bit, huh?

238
00:10:18,960 --> 00:10:21,940
Okay, but let me know
how this turns out.

239
00:10:25,020 --> 00:10:26,330
Okay.

240
00:10:26,360 --> 00:10:28,140
Okay, we know
we've got a problem here.

241
00:10:28,170 --> 00:10:30,570
Let's just try and deal with it
in a reasonable manner.

242
00:10:30,600 --> 00:10:32,040
I'm nothing if not reasonable.

243
00:10:32,070 --> 00:10:34,540
So what do you want me
to do, quit?!

244
00:10:34,570 --> 00:10:35,540
That's reasonable.

245
00:10:35,570 --> 00:10:37,010
No, I don't want you to quit.

246
00:10:37,040 --> 00:10:38,710
You want someone to quit?
You quit.

247
00:10:38,740 --> 00:10:40,280
I don't want to quit!

248
00:10:40,310 --> 00:10:41,750
Wait, wait, wait.

249
00:10:41,780 --> 00:10:44,690
Which one of you
makes more money?

250
00:10:44,720 --> 00:10:47,020
What difference does that make?

251
00:10:47,050 --> 00:10:49,860
Well, because the other one
should quit.

252
00:10:49,890 --> 00:10:51,860
Alex, please. Nobody's quitting.

253
00:10:51,890 --> 00:10:54,000
Let me look at your tax returns.

254
00:10:54,030 --> 00:10:55,860
I mean it. I can help,

255
00:10:55,890 --> 00:10:57,870
and it'll bring us closer
together.

256
00:10:57,900 --> 00:11:02,440
Look, Elyse, I-I'm very happy
for you. I truly am.

257
00:11:02,470 --> 00:11:04,940
I-It's a marvelous opportunity.

258
00:11:04,970 --> 00:11:06,940
But, uh...

259
00:11:06,970 --> 00:11:09,940
I'd be lying if I said
I wasn't a little disappointed.

260
00:11:09,970 --> 00:11:12,450
Why, fine. Then-then I'll quit.
I'll give it all up.

261
00:11:12,480 --> 00:11:13,880
I mean, that's what
you're saying,

262
00:11:13,910 --> 00:11:16,840
is that that's really
what you want, isn't it?

263
00:11:17,870 --> 00:11:19,290
Elyse, please, you're overtired.

264
00:11:19,320 --> 00:11:20,960
You don't mean
what you're saying.

265
00:11:20,990 --> 00:11:23,360
No, no, it's-it's fine
with me. I'll quit.

266
00:11:23,390 --> 00:11:25,360
If that's what you want,
you got it.

267
00:11:25,390 --> 00:11:26,830
We will turn the clock back.

268
00:11:26,860 --> 00:11:28,600
We'll go back to the '50s.

269
00:11:28,630 --> 00:11:30,600
- I...
- Don't say a word, Dad.

270
00:11:30,630 --> 00:11:33,430
This is a magical moment.
Let's savor it.

271
00:11:33,460 --> 00:11:35,450
Let's hold hands.

272
00:11:38,030 --> 00:11:39,940
I'm not asking that
of you, Elyse.

273
00:11:39,970 --> 00:11:42,440
- That's not an answer for us.
- I don't mind.

274
00:11:42,470 --> 00:11:46,450
Let's-let's go back
to the fabulous '50s.

275
00:11:46,480 --> 00:11:48,050
I'll put my hair in a beehive,

276
00:11:48,080 --> 00:11:49,380
and I'll wear
a little string of pearls

277
00:11:49,410 --> 00:11:50,950
and a little poodle skirt

278
00:11:50,980 --> 00:11:53,020
and I'll cook and I'll clean

279
00:11:53,050 --> 00:11:54,590
and when you come home
from work,

280
00:11:54,620 --> 00:11:56,590
I'll just step out
of my hula hoop

281
00:11:56,620 --> 00:11:58,660
and I'll serve you up
a spectacular dinner,

282
00:11:58,690 --> 00:12:01,670
and you can tell me everything
that happened in the real world!

283
00:12:06,150 --> 00:12:08,140
I'd love that.

284
00:12:08,170 --> 00:12:10,150
I'd do that for you.

285
00:12:14,430 --> 00:12:16,910
Well, fine.

286
00:12:16,940 --> 00:12:18,920
It's settled.

287
00:12:22,080 --> 00:12:25,200
Did you guys hear Mom and Dad
arguing last night?

288
00:12:25,230 --> 00:12:26,740
Oh, I wouldn't say
they were arguing.

289
00:12:26,770 --> 00:12:27,910
What's going on?

290
00:12:27,940 --> 00:12:29,710
What are they fighting about?

291
00:12:29,740 --> 00:12:31,810
Well, Andy, what we're
dealing with here

292
00:12:31,840 --> 00:12:35,550
is a very complex
male-female issue.

293
00:12:35,580 --> 00:12:37,560
I know that much, Alex.

294
00:12:40,470 --> 00:12:42,390
See, in the beginning
all was well.

295
00:12:42,420 --> 00:12:44,320
There was harmony,
there was balance.

296
00:12:44,350 --> 00:12:48,030
You know, man was the hunter,
the provider, the protector.

297
00:12:48,060 --> 00:12:50,560
And woman stayed home, you know,
took care of the babies,

298
00:12:50,590 --> 00:12:53,030
cooked and cleaned.

299
00:12:53,060 --> 00:12:55,730
Got an occasional facial.

300
00:12:59,690 --> 00:13:01,340
Here it comes:
The latest installment

301
00:13:01,370 --> 00:13:05,010
of "The World According
to Alex P. Keaton."

302
00:13:05,040 --> 00:13:07,780
I thought we cancelled
our subscription.

303
00:13:07,810 --> 00:13:10,790
It just keeps coming anyway.

304
00:13:12,600 --> 00:13:14,390
All I'm doing here
is presenting the facts

305
00:13:14,420 --> 00:13:17,090
and that sexual lines
have become blurred.

306
00:13:17,120 --> 00:13:18,460
People are confused, and...

307
00:13:18,490 --> 00:13:20,160
and if you ask me,
it all started

308
00:13:20,190 --> 00:13:22,760
with the first woman
who went out and got a job...

309
00:13:22,790 --> 00:13:26,160
Joan of Arc.

310
00:13:26,190 --> 00:13:28,930
Alex, really, these revisionist
history lessons

311
00:13:28,960 --> 00:13:30,700
should be against the law.

312
00:13:30,730 --> 00:13:34,710
Look, if Joan had just stayed
home with her hubby, Mr. Arc...

313
00:13:38,000 --> 00:13:41,310
...you know, baked him
a couple of quiches,

314
00:13:41,340 --> 00:13:44,250
maybe she wouldn't
have been baked herself.

315
00:13:44,280 --> 00:13:45,720
You know, Alex,
when we were smaller,

316
00:13:45,750 --> 00:13:46,950
we had to listen to this.

317
00:13:46,980 --> 00:13:48,920
But we don't have
to listen anymore.

318
00:13:48,950 --> 00:13:51,720
Come on, Mal, we can take him.

319
00:13:51,750 --> 00:13:53,590
Oh, yeah?

320
00:13:53,620 --> 00:13:54,490
Yeah.

321
00:13:54,520 --> 00:13:56,060
Come on, try it.

322
00:13:56,090 --> 00:13:59,640
Put him in that headlock.
Put him in that headlock!

323
00:14:00,780 --> 00:14:02,800
Oh, great, Alex,
hide behind your girlfriend.

324
00:14:02,830 --> 00:14:06,700
Well, look at you,
you-you big brave girls.

325
00:14:06,730 --> 00:14:08,940
Two against one.

326
00:14:08,970 --> 00:14:11,140
What's going on?

327
00:14:11,170 --> 00:14:12,510
Alex was just explaining to us

328
00:14:12,540 --> 00:14:15,330
how the first woman to get a job
brought down the world.

329
00:14:16,370 --> 00:14:18,360
The Joan of Arc story.

330
00:14:20,970 --> 00:14:23,290
- I'm just trying to make
a point. - Mm-hmm.

331
00:14:23,320 --> 00:14:25,290
What point is that?

332
00:14:31,250 --> 00:14:34,470
My, you all look lovely today.

333
00:14:34,500 --> 00:14:36,100
- Hi there, hi.
- Hi!

334
00:14:36,130 --> 00:14:39,720
You guys have a good night's
fight... uh, sleep?

335
00:14:40,710 --> 00:14:43,160
I-I just want you to know
that I'm aware

336
00:14:43,190 --> 00:14:45,130
of what you guys
have been going through.

337
00:14:45,160 --> 00:14:46,730
I feel a little guilty
about this.

338
00:14:46,760 --> 00:14:48,100
I realize the past few months

339
00:14:48,130 --> 00:14:50,130
I haven't been the greatest mom
in the world.

340
00:14:50,160 --> 00:14:51,430
Oh, Mom, don't say that.

341
00:14:51,460 --> 00:14:53,300
Nothing could be further
from the truth.

342
00:14:53,330 --> 00:14:54,740
You're a great mom.

343
00:14:54,770 --> 00:14:56,740
You've been a wonderful mom...

344
00:14:56,770 --> 00:14:59,820
Mrs. Keaton.

345
00:15:01,060 --> 00:15:02,510
And-and if working
makes you happy,

346
00:15:02,540 --> 00:15:04,110
well, it makes us happy, too.

347
00:15:04,140 --> 00:15:07,010
Thanks for your support,
it really means a lot to me.

348
00:15:07,040 --> 00:15:08,820
Oh, by the way,
I'm free this afternoon,

349
00:15:08,850 --> 00:15:10,750
so I can pick up Andy
if it's a problem.

350
00:15:10,780 --> 00:15:12,790
Oh, thank you, Lauren,
that's really sweet of you,

351
00:15:12,820 --> 00:15:15,990
but Mr. Keaton and I worked out
a very interesting plan.

352
00:15:16,020 --> 00:15:18,960
Andy, uh, your dad's gonna
pick you up from school today,

353
00:15:18,990 --> 00:15:21,200
and then guess what he's
gonna do with you?

354
00:15:21,230 --> 00:15:23,830
Lose me?

355
00:15:23,860 --> 00:15:25,330
No!

356
00:15:25,360 --> 00:15:27,570
No, no, I'm going to bring you
to Mommy's office,

357
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
and then you can help Mommy
with her architecture

358
00:15:29,230 --> 00:15:30,740
- all afternoon.
- Yeah.

359
00:15:30,770 --> 00:15:33,240
Isn't it enough that she works?

360
00:15:33,270 --> 00:15:35,810
I want you to know that I'm
<i>really gonna work hard</i>

361
00:15:35,840 --> 00:15:37,480
to make this situation work out.

362
00:15:37,510 --> 00:15:39,110
I mean, it's-it's gonna be
tough, and there'll be

363
00:15:39,140 --> 00:15:42,650
a lot of demands on me,
on my time and my energy,

364
00:15:42,680 --> 00:15:43,780
but I can handle it.

365
00:15:43,810 --> 00:15:45,550
I know I can.

366
00:15:45,580 --> 00:15:48,390
It will be tough,
but I'm still your mother.

367
00:15:48,420 --> 00:15:50,220
And I still love you very much.

368
00:15:50,250 --> 00:15:52,490
And I'll always
be there for you.

369
00:15:52,520 --> 00:15:54,570
Well, I've got to go.

370
00:16:01,990 --> 00:16:03,370
I'm really excited
that Andy's coming.

371
00:16:03,400 --> 00:16:04,970
He should be here any minute.

372
00:16:05,000 --> 00:16:07,680
You know, Elyse, um, I'm glad
your kid's coming and all that,

373
00:16:07,710 --> 00:16:10,110
but, um, I have to admit
something to you.

374
00:16:10,140 --> 00:16:12,210
I'm not that crazy about kids.

375
00:16:12,240 --> 00:16:14,850
I want kids...

376
00:16:14,880 --> 00:16:18,150
but I'm not that crazy
about them.

377
00:16:18,180 --> 00:16:19,720
Don't have any.

378
00:16:19,750 --> 00:16:21,660
Oh, no, I want a big family.

379
00:16:21,690 --> 00:16:23,720
- Jerry?
- What?

380
00:16:23,750 --> 00:16:26,130
You ought to lie down on a couch

381
00:16:26,160 --> 00:16:31,170
and have someone drill
directly into your skull.

382
00:16:31,200 --> 00:16:33,100
Oh, really?
What good would that do?

383
00:16:33,130 --> 00:16:35,350
It would kill you.

384
00:16:38,230 --> 00:16:40,270
- Hey, gang, how you doing?
- Oh, there they are.

385
00:16:40,300 --> 00:16:42,680
Yeah, we stopped for ice cream.

386
00:16:42,710 --> 00:16:44,610
Oh, did you really?

387
00:16:44,640 --> 00:16:47,500
It was chocolate.

388
00:16:48,540 --> 00:16:49,780
I've got to go.

389
00:16:49,810 --> 00:16:52,320
Um, he's a little tired.
I think he needs a nap.

390
00:16:52,350 --> 00:16:55,890
Hey, he can sleep on my desk.
I'm not using it.

391
00:16:55,920 --> 00:16:57,260
Well, I'm off.

392
00:16:57,290 --> 00:16:59,660
I'd love to hang around
and design a bridge with you,

393
00:16:59,690 --> 00:17:03,160
but, uh, I don't know how to.

394
00:17:03,190 --> 00:17:05,030
- See you later.
- Bye.

395
00:17:05,060 --> 00:17:07,040
- Bye-bye, Andy.
- Hey.

396
00:17:08,460 --> 00:17:09,600
So, how's my boy?

397
00:17:09,630 --> 00:17:11,510
I want to go home.

398
00:17:11,540 --> 00:17:13,840
Well, I did know
that a sweet little boy

399
00:17:13,870 --> 00:17:15,180
was coming to play here,

400
00:17:15,210 --> 00:17:18,010
so I got you...

401
00:17:18,040 --> 00:17:19,310
some clay.

402
00:17:19,340 --> 00:17:21,080
You want to make something
out of clay?

403
00:17:21,110 --> 00:17:23,590
- Yeah!
- Great.

404
00:17:25,710 --> 00:17:27,230
Finished.

405
00:17:29,340 --> 00:17:31,090
Well, what is it?

406
00:17:31,120 --> 00:17:32,130
It's a pelican.

407
00:17:32,160 --> 00:17:34,290
Let's go home.

408
00:17:34,320 --> 00:17:37,700
Oh, honey...
we can't go home now.

409
00:17:37,730 --> 00:17:40,530
May-Maybe I can play a little
something with you.

410
00:17:40,560 --> 00:17:41,700
What would you like to play?

411
00:17:41,730 --> 00:17:43,340
Follow the leader.

412
00:17:43,370 --> 00:17:45,040
That-that's a great idea.

413
00:17:45,070 --> 00:17:46,840
Can Uncle Jerry play?

414
00:17:46,870 --> 00:17:49,040
Everybody can play,
but I go first.

415
00:17:49,070 --> 00:17:50,210
- Okay.
- Great.

416
00:17:50,240 --> 00:17:52,390
Yay!

417
00:17:55,170 --> 00:17:56,600
Oh, Andy...

418
00:18:05,150 --> 00:18:07,090
Hi, Carl.

419
00:18:07,120 --> 00:18:08,800
Elyse, this is Roger Diamond,

420
00:18:08,830 --> 00:18:10,560
Diamond International Resorts.

421
00:18:10,590 --> 00:18:13,770
Elyse Keaton, the architect
I was telling you about.

422
00:18:13,800 --> 00:18:15,970
How do you do?

423
00:18:16,000 --> 00:18:17,640
Quite well, thank you.

424
00:18:17,670 --> 00:18:20,340
You play an excellent
follow the leader.

425
00:18:20,370 --> 00:18:23,110
That's, uh, my secretary,
Doris Cameron.

426
00:18:23,140 --> 00:18:24,610
- Hi there.
- Hi.

427
00:18:24,640 --> 00:18:26,010
And, uh...

428
00:18:26,040 --> 00:18:29,950
Jerry, sir!
Jerry Donello.

429
00:18:29,980 --> 00:18:31,790
And this is my son, Andrew.

430
00:18:31,820 --> 00:18:33,950
This is Mr. Diamond
and Mr. Norback, my boss.

431
00:18:33,980 --> 00:18:35,190
Hi.

432
00:18:35,220 --> 00:18:39,170
Could you please fire Mom?
We need her at home.

433
00:18:41,280 --> 00:18:43,660
"So, Butchie and Tom
climbed over the fence

434
00:18:43,690 --> 00:18:45,700
"and started down the road
to the lake.

435
00:18:45,730 --> 00:18:48,140
"They knew that Mr. Peabody
would be there

436
00:18:48,170 --> 00:18:50,440
"and he'd let them use his boat.

437
00:18:50,470 --> 00:18:52,870
"They walked along
kicking at the pebbles

438
00:18:52,900 --> 00:18:54,780
"and breathing
the soft summer air,

439
00:18:54,810 --> 00:18:57,880
knowing for certain
that they'd always be friends."

440
00:18:57,910 --> 00:18:59,210
The end.

441
00:18:59,240 --> 00:19:00,380
How was that?

442
00:19:00,410 --> 00:19:02,380
The best story I ever heard.

443
00:19:02,410 --> 00:19:04,890
Good.

444
00:19:04,920 --> 00:19:06,390
Any questions?

445
00:19:06,420 --> 00:19:09,400
Yes. Who's picking me up
at school?

446
00:19:11,180 --> 00:19:13,160
Your dad and I will
figure that one out.

447
00:19:13,190 --> 00:19:15,100
No mix-ups?

448
00:19:15,130 --> 00:19:17,330
No mix-ups. Give me big kiss.

449
00:19:17,360 --> 00:19:21,240
Daddy and I'll be up
to tuck you in in a bit, okay?

450
00:19:21,270 --> 00:19:22,400
Put on your pajamas!

451
00:19:22,430 --> 00:19:25,550
No sleeping in your baseball
uniform again.

452
00:19:29,760 --> 00:19:31,010
Well, how's it going?

453
00:19:31,040 --> 00:19:33,010
Hi, sweetheart. I don't know.

454
00:19:33,040 --> 00:19:34,850
Every time I look
at the drawings,

455
00:19:34,880 --> 00:19:37,990
all I see is Andy's face,
and all I hear is Andy's voice,

456
00:19:38,020 --> 00:19:41,000
saying, "Please fire my mommy.
We need her at home."

457
00:19:42,910 --> 00:19:44,760
I can't help it,
I just feel guilty.

458
00:19:44,790 --> 00:19:47,760
Hey, I do, too.

459
00:19:47,790 --> 00:19:49,700
But it's not the same for you,
Steven. It's not.

460
00:19:49,730 --> 00:19:51,570
I gave birth to those kids.

461
00:19:51,600 --> 00:19:53,370
Well, I did, too.

462
00:19:53,400 --> 00:19:56,320
That's not the way
I remember it.

463
00:19:59,660 --> 00:20:01,840
Okay, I didn't actually
give birth to them.

464
00:20:01,870 --> 00:20:04,850
But, uh... if I could have,
I would have.

465
00:20:06,830 --> 00:20:09,350
I believe you.

466
00:20:09,380 --> 00:20:10,850
You know, it's not fair, Steven.

467
00:20:10,880 --> 00:20:14,290
We're-we're both parents,
and we're both working

468
00:20:14,320 --> 00:20:17,260
but no one ever asks you,
"Steven, how do you handle

469
00:20:17,290 --> 00:20:19,060
a-a-a family and a career?"

470
00:20:19,090 --> 00:20:21,630
I mean, it's not a question
anyone ever asks a man.

471
00:20:21,660 --> 00:20:24,640
That's one of the great things
about being a man.

472
00:20:26,550 --> 00:20:27,630
But-but that's
the kind of question

473
00:20:27,660 --> 00:20:29,440
a woman is supposed
to have to answer.

474
00:20:29,470 --> 00:20:33,170
And the crazy thing is,
I-I agree with it.

475
00:20:33,200 --> 00:20:34,610
You can't escape this, Elyse.

476
00:20:34,640 --> 00:20:38,310
We're-we're still partly
a product of our own childhood,

477
00:20:38,340 --> 00:20:40,250
when men worked and women

478
00:20:40,280 --> 00:20:42,250
stayed home.

479
00:20:42,280 --> 00:20:44,950
Jennifer, Mallory and Alex
are really the first generation

480
00:20:44,980 --> 00:20:48,500
to grow up without any
preconceived sexual stereotypes.

481
00:20:50,340 --> 00:20:54,960
Well, maybe it will be
the next generation.

482
00:20:54,990 --> 00:20:57,400
I-I don't know
what to do, Steven.

483
00:20:57,430 --> 00:20:59,300
There is just too much
going on, you know?

484
00:20:59,330 --> 00:21:01,670
I... I-I can't handle it.

485
00:21:01,700 --> 00:21:03,670
How many places
can I be at one time?

486
00:21:03,700 --> 00:21:04,810
How many things can I do?

487
00:21:04,840 --> 00:21:06,170
How many hands do I have?

488
00:21:06,200 --> 00:21:08,140
I mean, I'm not an octopus.
Maybe I am an oct...

489
00:21:08,170 --> 00:21:10,440
I don't even know
if I'm an octopus or not!

490
00:21:10,470 --> 00:21:12,680
Mom's flipping out.

491
00:21:12,710 --> 00:21:14,480
I'm not flipping out.

492
00:21:14,510 --> 00:21:16,750
Let me tell you
something else, Mom.

493
00:21:16,780 --> 00:21:20,550
You're not an octopus.

494
00:21:20,580 --> 00:21:24,590
You're a woman,
and you're a darn fine one.

495
00:21:24,620 --> 00:21:27,360
Thank you, Alex.
It's all right.

496
00:21:27,390 --> 00:21:29,260
I'm just a little overwrought.

497
00:21:29,290 --> 00:21:31,100
Overloaded.

498
00:21:31,130 --> 00:21:32,800
Mom, then why don't you do
what the phone company does?

499
00:21:32,830 --> 00:21:34,740
When you've had enough,
make this announcement:

500
00:21:34,770 --> 00:21:38,070
"I'm sorry, but all my circuits
are overloaded at this time.

501
00:21:38,100 --> 00:21:40,110
"Please call back
after 6:00 p.m.,

502
00:21:40,140 --> 00:21:43,180
or when all the kids
have moved out of the house."

503
00:21:43,210 --> 00:21:45,480
Does anybody want
to kiss me good night?

504
00:21:45,510 --> 00:21:46,650
All right, buddy.

505
00:21:46,680 --> 00:21:49,220
- I'm gonna kiss you...
- Here we are!

506
00:21:49,250 --> 00:21:51,250
Something I really do worry
about, Steven.

507
00:21:51,280 --> 00:21:53,050
What's that?

508
00:21:53,080 --> 00:21:56,190
How's Andy gonna look back
on these years?

509
00:21:56,220 --> 00:21:58,290
I mean, when I think back
on my childhood,

510
00:21:58,320 --> 00:22:01,800
the... the memories that mean
the most to me,

511
00:22:01,830 --> 00:22:05,200
the ones that are most
comforting, are of my mother.

512
00:22:05,230 --> 00:22:07,000
Well, like the summer
when I was seven,

513
00:22:07,030 --> 00:22:08,300
I had the chicken pox.

514
00:22:08,330 --> 00:22:10,300
I... I was miserable.

515
00:22:10,330 --> 00:22:12,810
I... I was itchy and scratchy,
and I was watching

516
00:22:12,840 --> 00:22:15,910
all these other kids
go to the lake to swim.

517
00:22:15,940 --> 00:22:17,840
But my mother stayed home
with me,

518
00:22:17,870 --> 00:22:22,480
and she made a... a magical
place just for the two of us.

519
00:22:22,510 --> 00:22:24,920
Oh, she made a cave
with blankets and pillows,

520
00:22:24,950 --> 00:22:27,890
and she brought in lemonade
and sandwiches, and...

521
00:22:27,920 --> 00:22:30,120
we pretended
that we were castaways

522
00:22:30,150 --> 00:22:33,930
stranded on some island
in the South Pacific.

523
00:22:33,960 --> 00:22:36,700
We called it Donnelly Island.

524
00:22:36,730 --> 00:22:39,880
I'd like to visit it sometime.

525
00:22:41,720 --> 00:22:44,200
Am I making any memories
like that for Andrew?

526
00:22:44,230 --> 00:22:46,840
I mean... years from now,
what is he going to remember?

527
00:22:46,870 --> 00:22:48,580
His mommy's office?

528
00:22:48,610 --> 00:22:50,460
His mommy's blueprints?

529
00:22:52,170 --> 00:22:55,780
Where's Andy's Donnelly Island?

530
00:22:55,810 --> 00:22:59,250
He has one, Elyse.

531
00:22:59,280 --> 00:23:03,270
Uh, I like to think of it
as Keaton Island.

532
00:23:04,640 --> 00:23:06,360
But he does have one.

533
00:23:06,390 --> 00:23:09,630
You see...

534
00:23:09,660 --> 00:23:11,730
It's <i>his childhood, Elyse,</i>
<i>not yours.</i>

535
00:23:11,760 --> 00:23:15,340
Andy will have his own memories,
and they'll be beautiful ones.

536
00:23:15,370 --> 00:23:19,640
Of, uh, a brother
and sisters and friends,

537
00:23:19,670 --> 00:23:21,840
of his dad,

538
00:23:21,870 --> 00:23:24,310
and of his very loving mother.

539
00:23:24,340 --> 00:23:28,880
A woman who is happy,
and satisfied at work,

540
00:23:28,910 --> 00:23:31,520
and who brought that happiness
home to her children.

541
00:23:31,550 --> 00:23:34,890
I hope so.

542
00:23:34,920 --> 00:23:36,760
We've been lucky with our
children, haven't we?

543
00:23:36,790 --> 00:23:37,920
Mm-hmm.

544
00:23:37,950 --> 00:23:39,490
They brought us so much.

545
00:23:39,520 --> 00:23:40,830
They have.

546
00:23:43,650 --> 00:23:45,630
Want to have another one?

547
00:23:45,660 --> 00:23:49,340
Not just yet.

548
00:23:49,370 --> 00:23:52,720
Would you like to just
practice some time?

549
00:23:55,100 --> 00:23:57,340
Well, gee, I think I could
probably fit you in

550
00:23:57,370 --> 00:24:00,080
right here between 11:00
and 11:05 tomorrow...

551
00:24:00,110 --> 00:24:02,400
I think maybe...

1
00:00:02,060 --> 00:00:08,095
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,135 --> 00:00:13,370
6 сезон, 5 серия
«Супер мама»

3
00:01:06,980 --> 00:01:09,940
– Привет, милая.
– Привет, дорогой. Доброе утро.

4
00:01:09,980 --> 00:01:13,850
Это ты сегодня в 3 ночи
вскочила с кровати,

5
00:01:13,890 --> 00:01:15,280
или мне приснилось?

6
00:01:15,320 --> 00:01:17,120
Извини. Не хотела тебя будить.

7
00:01:17,160 --> 00:01:18,930
Нашло озарение
по «Хаммонд билдинг»,

8
00:01:18,970 --> 00:01:20,620
нужно было обмозговать.

9
00:01:20,660 --> 00:01:23,720
Элиза, ты уже четвёртую
ночь работаешь над ним.

10
00:01:23,760 --> 00:01:25,940
Не проще ли перенести
«Хаммонд билдинг»

11
00:01:25,980 --> 00:01:28,030
к нам в постель?

12
00:01:28,070 --> 00:01:32,160
Я спустилась, чтобы добавить
стеклянные витражи в холле.

13
00:01:32,200 --> 00:01:34,400
На этом всё, Стивен.
Я закончила.

14
00:01:34,440 --> 00:01:36,400
Вот это новость так новость!

15
00:01:36,440 --> 00:01:38,500
– Поздравляю!
– Спасибо.

16
00:01:38,540 --> 00:01:40,000
Я по тебе соскучился.

17
00:01:40,040 --> 00:01:41,980
И я по тебе.

18
00:01:47,490 --> 00:01:53,378
Продолжите в том же духе –
и срастётесь губами.

19
00:01:53,418 --> 00:01:55,895
Чтобы разделить вас,
потребуется операция,

20
00:01:55,935 --> 00:01:59,060
которую, боюсь,
страховка не покроет.

21
00:01:59,100 --> 00:02:00,890
Доброе утро.

22
00:02:00,930 --> 00:02:03,390
Доброе, доброе, Алекс.
Отличная новость.

23
00:02:03,430 --> 00:02:05,060
Мама добила проект
«Хаммонд билдинг».

24
00:02:05,100 --> 00:02:07,870
Класс, мам. Аккурат за минуту
до того, как он добил нас.

25
00:02:07,910 --> 00:02:10,640
Да, последнее время
было испытанием для всех,

26
00:02:10,680 --> 00:02:14,070
но поверьте,
отныне станет гораздо легче.

27
00:02:14,110 --> 00:02:16,240
Знакомые всё слова.

28
00:02:16,280 --> 00:02:19,040
Что-то думается мне,
что в будущем к нам подкрадётся

29
00:02:19,080 --> 00:02:21,450
ещё более важный
«Хаммонд билдинг».

30
00:02:21,490 --> 00:02:26,720
И у меня такое предчувствие.

31
00:02:30,660 --> 00:02:33,390
А вот и нет, сами посмотрите.

32
00:02:33,430 --> 00:02:35,908
По моему еженедельнику,
пожалуйста:

33
00:02:35,948 --> 00:02:39,030
неделя спокойствия,
месяц спокойствия.

34
00:02:39,070 --> 00:02:40,900
Алекс, тебе такой
тоже пригодится.

35
00:02:40,940 --> 00:02:42,870
Нет, мам, это не по мне.

36
00:02:42,910 --> 00:02:45,070
Мне нужно десятилетие
спокойствия.

37
00:02:47,550 --> 00:02:49,510
– С добрым утром.
– С добрым утром, детки.

38
00:02:49,550 --> 00:02:52,340
– Я почистил зубы.
– Молодчина.

39
00:02:52,380 --> 00:02:54,050
Ага, моей зубной щёткой.

40
00:02:54,090 --> 00:02:55,710
Но ведь почистил.

41
00:02:55,750 --> 00:02:58,080
В следующий раз
бери щётку Мэллори.

42
00:02:58,120 --> 00:03:01,720
Нет, её щёткой я чищу
мою муравьиную ферму.

43
00:03:03,090 --> 00:03:05,960
Стивен, ты можешь сегодня
забрать Энди из садика?

44
00:03:06,000 --> 00:03:08,690
Сегодня никак, дорогая.
Твоя же ведь очередь.

45
00:03:08,730 --> 00:03:11,760
У нас обед в Союзе архитекторов,
не хочется пропускать.

46
00:03:11,800 --> 00:03:14,570
А у меня на студии важное
заседание по бюджету.

47
00:03:14,610 --> 00:03:17,320
Заседание по бюджету «Пи-Би-Эс»?

48
00:03:17,360 --> 00:03:23,720
И что там делают?
Бросают мелочь на пол?

49
00:03:23,770 --> 00:03:29,180
А все за ней ныряют рыбкой?

50
00:03:29,220 --> 00:03:31,120
Элиза, я могу его отменить.

51
00:03:31,160 --> 00:03:35,120
Нет, это моя обязанность.
Алекс, ты можешь его забрать?

52
00:03:35,160 --> 00:03:36,750
У меня экзамены, мам.

53
00:03:36,790 --> 00:03:42,390
Вдруг в голову стукнуло:
мне ведь и учиться надо.

54
00:03:42,430 --> 00:03:44,820
И я не могу.
Мы с группой идём

55
00:03:44,860 --> 00:03:47,970
на сравнительную
текстильную экскурсию.

56
00:03:48,010 --> 00:03:50,370
Сравнительную
текстильную экскурсию?

57
00:03:50,410 --> 00:03:53,728
Да. Идём по магазинам.

58
00:03:53,768 --> 00:03:56,140
Придумал.
На обеде я куплю машину.

59
00:03:56,180 --> 00:03:58,460
Водить я умею, Алекс меня научил.

60
00:03:58,500 --> 00:04:00,848
Тиш-тиш-тиш.

61
00:04:00,888 --> 00:04:03,530
Ты пускал его за руль?

62
00:04:03,570 --> 00:04:07,735
Что?

63
00:04:07,775 --> 00:04:10,415
Разок.

64
00:04:10,455 --> 00:04:14,930
В чистом поле... в деревне.

65
00:04:14,970 --> 00:04:20,290
Влево, вправо.
Впереди корова!

66
00:04:20,340 --> 00:04:23,070
Я открою, открою.

67
00:04:23,110 --> 00:04:26,000
Привет, Лорен.

68
00:04:26,040 --> 00:04:28,260
Лорен, можно вопрос?
Личный.

69
00:04:28,300 --> 00:04:29,570
Давай.

70
00:04:29,610 --> 00:04:33,210
Он тебе правда нравится,

71
00:04:33,250 --> 00:04:37,520
или ваши отношения – часть
эксцентричного исследования?

72
00:04:37,560 --> 00:04:40,120
Всего понемногу.

73
00:04:40,160 --> 00:04:41,290
Лорен,

74
00:04:41,330 --> 00:04:43,290
мне крайне неудобно
тебя просить,

75
00:04:43,330 --> 00:04:45,720
но не могла бы ты сегодня
забрать Энди из садика?

76
00:04:45,760 --> 00:04:47,660
Всегда смело просите,
миссис Китон,

77
00:04:47,700 --> 00:04:50,360
но сегодня у меня весь день
забит встречами. Извините.

78
00:04:50,400 --> 00:04:52,900
В вашем полку прибыло.

79
00:04:52,940 --> 00:04:56,870
Чувствую себя виноватой.
Столько дел, а времени совсем нет.

80
00:04:56,910 --> 00:04:58,340
Вам не в чем себя винить.

81
00:04:58,380 --> 00:05:00,800
Такая любящая и заботливая
мать может воспитать

82
00:05:00,840 --> 00:05:02,970
только счастливого
и порядочного ребёнка.

83
00:05:03,010 --> 00:05:05,140
Вот-вот. И я тому пример.

84
00:05:05,180 --> 00:05:08,080
В теории.

85
00:05:08,120 --> 00:05:10,350
Самый милый мальчуган в мире,

86
00:05:10,390 --> 00:05:12,350
никто не может забрать
его из садика,

87
00:05:12,390 --> 00:05:15,220
и он говорит:
«Ничего, вы и так много сделали.

88
00:05:15,260 --> 00:05:17,270
Я просто посижу в садике».

89
00:05:17,310 --> 00:05:19,920
Радуйся, Элиза, пока есть чему.

90
00:05:19,960 --> 00:05:22,960
Глазом не моргнёшь,
они вырастут и уедут из дома.

91
00:05:23,000 --> 00:05:25,260
Скорее бы уж.

92
00:05:25,300 --> 00:05:27,470
Я не в этом смысле.

93
00:05:27,510 --> 00:05:30,470
Бывает, всё выходит из-под
контроля, и хочется кричать.

94
00:05:30,510 --> 00:05:31,870
Так вперёд и с песней.

95
00:05:31,910 --> 00:05:35,310
Старый добрый крик
придаст нам бодрости.

96
00:05:35,350 --> 00:05:38,310
Салют, Дорис. Дивный прикид.

97
00:05:38,350 --> 00:05:42,690
Не прикид, а полная чаша.
Согласна, Элиза?

98
00:05:42,730 --> 00:05:47,500
Что такое, девочки?
Не приучены к комплиментам?

99
00:05:49,290 --> 00:05:52,260
«Норбэк, Дженкинс и
Сент Клэр... и Китон».

100
00:05:52,300 --> 00:05:54,090
Здравствуйте, мистер Норбэк.

101
00:05:54,130 --> 00:05:56,090
Вас громко и чётко слышно, сэр.

102
00:05:56,130 --> 00:05:59,530
Вы где?
Внизу в гараже.

103
00:05:59,570 --> 00:06:02,230
Да, сэр. Да, она прямо тут.

104
00:06:02,270 --> 00:06:04,240
Я ей передам.

105
00:06:04,280 --> 00:06:07,240
Счастливой парковки, сэр.

106
00:06:07,280 --> 00:06:10,780
Хочет поговорить с тобой, Элиза.
Дословно: о чём-то важном.

107
00:06:10,820 --> 00:06:12,540
А меня вообще упоминал?

108
00:06:12,580 --> 00:06:18,480
Он сказал, что должен
заправиться.

109
00:06:18,520 --> 00:06:22,250
И почему с тобой она нормально
общается, а со мной нет?

110
00:06:22,290 --> 00:06:26,960
Тебя она ненавидит.
И не без причин.

111
00:06:27,000 --> 00:06:28,460
А что во мне такого?

112
00:06:28,500 --> 00:06:31,160
Ты наглый,
не в меру нахальный...

113
00:06:31,200 --> 00:06:34,150
Притормози, это 2 моих
лучших качества.

114
00:06:36,490 --> 00:06:38,640
– Доброе утро, мистер Норбэк.
– Дорис.

115
00:06:38,680 --> 00:06:41,440
Карл, хорошая новость:
«Хаммонд билдинг» готов.

116
00:06:41,480 --> 00:06:44,110
Большое спасибо.
Но у меня новость лучше.

117
00:06:44,150 --> 00:06:46,880
Мы получили «Даймонд резортс
интернэйшнл», полный комплект.

118
00:06:46,920 --> 00:06:48,580
Три многоэтажки.

119
00:06:48,620 --> 00:06:50,380
Мои поздравления, Карл.

120
00:06:50,420 --> 00:06:52,850
– Прекрасно, мистер Норбэк.
– Точняк!

121
00:06:52,890 --> 00:06:54,590
Мои поздравления, Карл.

122
00:06:55,630 --> 00:06:57,530
Вы кто?

123
00:06:58,560 --> 00:07:00,290
Джерри.

124
00:07:00,330 --> 00:07:02,430
Какой Джерри?

125
00:07:02,470 --> 00:07:06,500
Сэр, мы уже не раз проходили.
Джерри Донелло.

126
00:07:06,540 --> 00:07:10,100
И по какой линии
вы тут работаете, Джерри?

127
00:07:11,610 --> 00:07:13,840
Прекрасная новость
по «Даймонд резортс».

128
00:07:13,880 --> 00:07:16,070
– Очень радостная.
– Ещё бы.

129
00:07:16,110 --> 00:07:17,240
Когда вы начинаете?

130
00:07:17,280 --> 00:07:18,510
– Я?
– Вы.

131
00:07:18,550 --> 00:07:20,980
Поздравляю, Элиза.
Проект ваш.

132
00:07:21,020 --> 00:07:22,480
Мой? О нет.

133
00:07:22,520 --> 00:07:24,580
Ваш, о да.

134
00:07:24,620 --> 00:07:27,890
Карл, у меня нет времени
на проект такого масштаба.

135
00:07:27,930 --> 00:07:32,820
Конечно, если Элиза
не справится с ним, сэр, я готов.

136
00:07:33,800 --> 00:07:37,700
Джерри, сэр.
Джерри Донелло?

137
00:07:37,740 --> 00:07:39,960
Пойдём, угощу обедом.

138
00:07:40,000 --> 00:07:42,100
А после встретимся
с семьёй Даймондов.

139
00:07:42,140 --> 00:07:43,970
Приличные люди, скажу вам.

140
00:07:44,010 --> 00:07:49,440
И чего уж греха таить,
я их люблю.

141
00:07:49,480 --> 00:07:51,710
Это большой шанс.

142
00:07:51,750 --> 00:07:54,530
– Его нельзя упустить.
– Вот это разговор.

143
00:07:54,570 --> 00:07:59,130
Элиза?
Тебя их детского сада.

144
00:07:59,170 --> 00:08:01,790
Здравствуйте. Слушаю.

145
00:08:01,830 --> 00:08:04,240
Мой муж собирался его...

146
00:08:04,280 --> 00:08:06,020
Сейчас приеду.

147
00:08:06,060 --> 00:08:09,120
Эндрю никто не забрал.
Он там просто сидит.

148
00:08:09,160 --> 00:08:11,415
Мне надо уйти.

149
00:08:12,000 --> 00:08:13,630
Ну что, мёртвую петлю?

150
00:08:13,670 --> 00:08:15,660
Давай.

151
00:08:15,700 --> 00:08:18,000
Вуаля!

152
00:08:22,480 --> 00:08:26,470
Папа, у тебя талант.

153
00:08:27,520 --> 00:08:30,720
Энди, как ты?
Прости меня.

154
00:08:30,760 --> 00:08:34,720
Всё в порядке, мама.
Это был поучительный урок.

155
00:08:34,760 --> 00:08:37,020
Я очень рада вас видеть.

156
00:08:37,060 --> 00:08:38,520
– Вас обоих.
– Мы тоже.

157
00:08:38,560 --> 00:08:40,320
Миссис Нэльсон дала мне йо-йо.

158
00:08:40,360 --> 00:08:42,400
Хочешь посмотреть
мёртвую петлю?

159
00:08:42,440 --> 00:08:43,420
Да, конечно.

160
00:08:43,460 --> 00:08:45,930
Папа, покажи.

161
00:08:45,970 --> 00:08:49,350
Опля!

162
00:08:49,390 --> 00:08:51,030
Молодец, Стивен.

163
00:08:52,540 --> 00:08:56,210
Я сорвалась в сад, а мне сказали,
что ты уже его забрал.

164
00:08:56,250 --> 00:08:57,950
Я беспокоилась
и приехала домой.

165
00:08:57,990 --> 00:08:59,140
И вот мы здесь.

166
00:08:59,180 --> 00:09:01,810
Я думала, ты его
сегодня заберёшь.

167
00:09:01,850 --> 00:09:04,940
А я думал – ты. Но ничего
страшного, все мы дома.

168
00:09:04,980 --> 00:09:06,130
Ты прав.

169
00:09:06,170 --> 00:09:07,590
Привет-привет.

170
00:09:07,630 --> 00:09:11,720
Алекс, кто хотел забрать
сегодня Энди, я или папа?

171
00:09:11,760 --> 00:09:13,090
Элиза, это не важно.

172
00:09:13,130 --> 00:09:15,720
Это крайне важно!
Мы оставили его одного в саду.

173
00:09:15,760 --> 00:09:18,300
По-моему, ты сказала,
что заберёшь.

174
00:09:19,340 --> 00:09:21,130
Правда?

175
00:09:21,170 --> 00:09:25,140
Все мы дома, и это главное.

176
00:09:25,180 --> 00:09:28,060
В будущем такая неразбериха
не повторится.

177
00:09:28,100 --> 00:09:29,450
Спасибо, папа.

178
00:09:29,490 --> 00:09:33,910
На нас с мамой много работы
навалилось, но это скоро пройдёт.

179
00:09:33,950 --> 00:09:35,180
Сегодня у меня было

180
00:09:35,220 --> 00:09:38,280
важное заседание по бюджету –
прошло с успехом.

181
00:09:38,320 --> 00:09:42,050
Вы смогли дать сдачу
с того доллара?

182
00:09:42,090 --> 00:09:45,060
А мама сегодня закончила
проект «Хаммонд билдинг»,

183
00:09:45,100 --> 00:09:47,860
и теперь ей тоже будет
дышаться полегче.

184
00:09:47,900 --> 00:09:49,530
И как, мам, Норбэку твой проект?

185
00:09:49,570 --> 00:09:50,960
– Он в восторге.
– Здорово.

186
00:09:51,000 --> 00:09:52,360
Замечательно, дорогая.

187
00:09:52,400 --> 00:09:56,030
И в качестве, скажем так,
награды он предложил мне

188
00:09:56,070 --> 00:09:58,840
проект «Даймонд резортс
интернэйшнл».

189
00:09:58,880 --> 00:10:02,340
Три многоэтажки.
Я его взяла.

190
00:10:02,380 --> 00:10:05,660
Неужели?

191
00:10:05,700 --> 00:10:07,480
Здорово, мам.

192
00:10:07,520 --> 00:10:11,480
Я надеялся,
что твоя загруженность

193
00:10:11,520 --> 00:10:15,233
пойдёт на убыль,
а оно вот, значит, как.

194
00:10:15,273 --> 00:10:18,960
Энди, сходи-ка наверх,
поиграй там.

195
00:10:19,000 --> 00:10:23,590
Ладно, но потом расскажете,
чем всё обернулось.

196
00:10:25,070 --> 00:10:26,360
Итак.

197
00:10:26,400 --> 00:10:28,170
Проблему мы обнаружили.

198
00:10:28,210 --> 00:10:30,600
Осталось найти для неё
разумное решение.

199
00:10:30,640 --> 00:10:32,070
Я – сама разумность.

200
00:10:32,110 --> 00:10:34,570
И чего ты от меня хочешь,
уволиться?

201
00:10:34,610 --> 00:10:37,040
Вполне разумно.
Нет, я этого не хочу.

202
00:10:37,080 --> 00:10:38,740
Уж кому увольняться –
так это тебе.

203
00:10:38,780 --> 00:10:40,310
Не хочу я увольняться.

204
00:10:40,350 --> 00:10:41,780
Погодите.

205
00:10:41,820 --> 00:10:44,720
Кто из вас больше зарабатывает?

206
00:10:44,760 --> 00:10:47,050
А это тут каким боком?

207
00:10:47,090 --> 00:10:49,890
Кто меньше – тот и увольняется.

208
00:10:49,930 --> 00:10:51,890
Алекс, никто не увольняется.

209
00:10:51,930 --> 00:10:54,260
Давайте я проверю ваши
налоговые декларации.

210
00:10:54,310 --> 00:10:57,900
Серьёзно. Я помогу,
и это нас сблизит.

211
00:10:57,940 --> 00:11:02,470
Элиза, я очень рад за тебя.
Правда.

212
00:11:02,510 --> 00:11:04,970
Это чудесная возможность.

213
00:11:05,010 --> 00:11:09,970
Но... по правде сказать, есть у меня
и нотка разочарования.

214
00:11:10,010 --> 00:11:12,743
Хорошо. Я уволюсь.
И брошу всё.

215
00:11:12,783 --> 00:11:17,860
Ведь ты действительно
только этого и хочешь, так?

216
00:11:17,900 --> 00:11:20,990
Элиза, ты переутомилась.
Ты ведь не серьёзно.

217
00:11:21,030 --> 00:11:23,390
Нет-нет. Всё отлично.
Я увольняюсь.

218
00:11:23,430 --> 00:11:25,390
Хотел – получи.

219
00:11:25,430 --> 00:11:28,630
Повернём время вспять.
Вернёмся в 50-е.

220
00:11:28,670 --> 00:11:30,630
Отец, а вот сейчас молчи.

221
00:11:30,670 --> 00:11:33,840
Это волшебный момент.
Давайте им насладимся.

222
00:11:33,880 --> 00:11:38,040
Сожмём кулаки.

223
00:11:38,080 --> 00:11:41,270
Я не прошу тебя увольняться.
Для нас это не выход.

224
00:11:41,320 --> 00:11:42,470
Я не против.

225
00:11:42,510 --> 00:11:46,080
Возвращаемся
в легендарные 50-е.

226
00:11:46,120 --> 00:11:48,080
Сделаю себе на голове
«пчелиный улей»,

227
00:11:48,120 --> 00:11:51,230
обвешаюсь жемчугами,
надену юбку с аппликацией,

228
00:11:51,270 --> 00:11:53,050
буду готовить, убирать;

229
00:11:53,090 --> 00:11:56,620
а когда ты придёшь с работы,
я отложу в сторону свой обруч

230
00:11:56,660 --> 00:11:58,690
и сварганю тебе
феерический ужин,

231
00:11:58,730 --> 00:12:05,760
и ты расскажешь мне всё-всё,
что творится в реальном мире.

232
00:12:05,800 --> 00:12:12,490
С большим удовольствием
сделаю это ради тебя.

233
00:12:14,480 --> 00:12:20,560
Вот и отлично.
Проблема решена.

234
00:12:22,080 --> 00:12:24,785
Слышали, как мама
с папой вчера спорили?

235
00:12:24,825 --> 00:12:26,720
Спорили – это мягко сказано.

236
00:12:26,760 --> 00:12:29,690
Что происходит?
Из-за чего они ссорятся?

237
00:12:29,730 --> 00:12:32,700
Энди, здесь мы имеем дело
с очень сложным

238
00:12:32,740 --> 00:12:35,530
вопросом в отношениях
мужчин и женщин.

239
00:12:35,570 --> 00:12:40,425
Это и так понятно, Алекс.

240
00:12:40,465 --> 00:12:44,590
Изначально всё было хорошо.
Была гармония, был баланс.

241
00:12:44,630 --> 00:12:48,010
Мужчина был охотником,
кормильцем, защитником.

242
00:12:48,050 --> 00:12:50,870
А женщина сидела дома,
заботилась о детях,

243
00:12:50,910 --> 00:12:53,010
готовила и убирала.

244
00:12:53,050 --> 00:12:58,050
Изредка получала по щам – за дело.

245
00:12:59,690 --> 00:13:01,750
Началось: очередной номер

246
00:13:01,800 --> 00:13:04,990
«Идеального мира по версии
Алекса П. Китона».

247
00:13:05,030 --> 00:13:08,158
Мы вроде как аннулировали
подписку.

248
00:13:08,198 --> 00:13:12,580
А журнал всё равно приходит.

249
00:13:12,620 --> 00:13:14,390
Я лишь отмечаю факты,

250
00:13:14,430 --> 00:13:17,090
что линии разграничения
полов размываются.

251
00:13:17,130 --> 00:13:18,460
Люди в замешательстве.

252
00:13:18,500 --> 00:13:20,050
И если хотите моего мнения,

253
00:13:20,090 --> 00:13:22,990
всё началось с первой женщины,
ушедшей из дома на работу, –

254
00:13:23,030 --> 00:13:26,160
Жанны д’Арк.

255
00:13:26,200 --> 00:13:28,330
Алекс, ну серьёзно,
твои ревизионистские

256
00:13:28,370 --> 00:13:30,700
уроки истории пора
запретить законом.

257
00:13:30,740 --> 00:13:37,540
Сидела бы Жанна дома со своим
муженьком, мистером Арком,

258
00:13:37,580 --> 00:13:41,310
пекла бы ему
французские пироги,

259
00:13:41,350 --> 00:13:44,250
и кто знает, может
не спеклась бы тогда сама.

260
00:13:44,290 --> 00:13:46,950
Алекс, в детстве
мы слушали этот бред.

261
00:13:46,990 --> 00:13:48,920
Но теперь с нас хватит.

262
00:13:48,960 --> 00:13:51,720
Давай, Мэл, мы с ним справимся.

263
00:13:51,760 --> 00:13:53,590
Ой ли?

264
00:13:53,630 --> 00:13:54,490
Ой ли.

265
00:13:54,530 --> 00:13:56,080
Ну попробуйте.

266
00:13:57,150 --> 00:13:59,660
Давай, хватай его за шею!

267
00:14:00,370 --> 00:14:02,800
Молодец, Алекс,
спрятался за спиной девушки.

268
00:14:02,840 --> 00:14:06,700
А сами что, большие
воинственные девушки?

269
00:14:06,740 --> 00:14:08,940
Две против одного.

270
00:14:08,980 --> 00:14:11,140
Что происходит?

271
00:14:11,180 --> 00:14:12,510
Алекс объяснял нам,

272
00:14:12,550 --> 00:14:15,350
как первая девушка, ушедшая
на работу, сбила с толку весь мир.

273
00:14:16,390 --> 00:14:20,480
История Жанны д'Арк.

274
00:14:20,520 --> 00:14:23,290
Я лишь пытался донести
основную идею.

275
00:14:23,330 --> 00:14:27,600
И в чём же тут идея?

276
00:14:30,720 --> 00:14:34,470
Боже, вы все сегодня
прямо излучаете любовь.

277
00:14:34,510 --> 00:14:36,100
– Привет-привет.
– Привет.

278
00:14:36,140 --> 00:14:39,740
Как ночью сегодня
поссорились... поспали?

279
00:14:40,780 --> 00:14:45,180
Я понимаю, дети, через что
вам приходится проходить.

280
00:14:45,220 --> 00:14:46,780
Тут есть и моя вина.

281
00:14:46,820 --> 00:14:50,180
Последние пару месяцев
я не была лучшей мамой на свете.

282
00:14:50,220 --> 00:14:53,350
Мам, ну что ты такое говоришь?
Ничего подобного.

283
00:14:53,390 --> 00:14:54,790
Ты замечательная мама.

284
00:14:54,830 --> 00:15:01,040
Вы чудесная мама,
миссис Китон.

285
00:15:01,080 --> 00:15:04,110
Мы счастливы, если работа
делает тебя счастливее.

286
00:15:04,150 --> 00:15:07,010
Спасибо за вашу поддержку,
она мне очень важна.

287
00:15:07,050 --> 00:15:08,660
Кстати, сегодня я свободна

288
00:15:08,700 --> 00:15:10,750
и могу забрать Энди,
если это проблема.

289
00:15:10,790 --> 00:15:13,020
Спасибо, Лорен.
Так мило с твоей стороны.

290
00:15:13,070 --> 00:15:15,990
Но у нас с мистером
Китоном есть план.

291
00:15:16,030 --> 00:15:18,960
Сегодня, Энди, папа заберёт
тебя из садика,

292
00:15:19,000 --> 00:15:21,200
и как думаешь, что сделает
с тобой дальше?

293
00:15:21,240 --> 00:15:23,830
Потеряет?

294
00:15:23,870 --> 00:15:25,330
Нет!

295
00:15:25,370 --> 00:15:27,570
Я отвезу тебя к маме на работу,

296
00:15:27,610 --> 00:15:30,740
и ты весь день сможешь
помогать ей проектировать.

297
00:15:30,780 --> 00:15:33,240
А без меня она не справится?

298
00:15:33,280 --> 00:15:35,810
Знайте, что я буду
очень стараться,

299
00:15:35,850 --> 00:15:37,480
чтобы уладить ситуацию.

300
00:15:37,520 --> 00:15:38,930
Будет непросто.

301
00:15:38,970 --> 00:15:42,628
И от меня потребуется
уйма сил и времени,

302
00:15:42,668 --> 00:15:45,550
но я справлюсь.
Я знаю, что смогу.

303
00:15:45,590 --> 00:15:48,390
Трудностей не миновать,
но я ведь ваша мама.

304
00:15:48,430 --> 00:15:52,490
Я люблю вас всех
и всегда буду рядом.

305
00:15:52,530 --> 00:15:54,590
Ну ладно, мне пора.

306
00:16:02,010 --> 00:16:04,970
Жду не дождусь Энди.
Уже вот-вот должны приехать.

307
00:16:05,010 --> 00:16:08,300
Элиза, я, конечно, рад приезду
твоих детей и всё такое,

308
00:16:08,340 --> 00:16:10,110
но должен кое в чём признаться.

309
00:16:10,150 --> 00:16:12,518
Я не в восторге от детей.

310
00:16:12,558 --> 00:16:18,150
Я хочу детей,
но не в восторге от них.

311
00:16:18,190 --> 00:16:19,720
Не заводи.

312
00:16:19,760 --> 00:16:21,920
Нет-нет, я хочу большую семью.

313
00:16:21,960 --> 00:16:23,720
– Джерри?
– Что?

314
00:16:23,760 --> 00:16:26,130
Тебе нужно лечь на диван,

315
00:16:26,170 --> 00:16:31,170
чтобы тебе просверлили
дырку в черепе.

316
00:16:31,210 --> 00:16:33,100
Правда?
И чем это поможет?

317
00:16:33,140 --> 00:16:36,395
Это тебя убьёт.

318
00:16:38,250 --> 00:16:40,270
Привет-привет, как поживаете?

319
00:16:40,310 --> 00:16:42,680
Заскочили поесть мороженого.

320
00:16:42,720 --> 00:16:44,610
О, неужели?

321
00:16:44,650 --> 00:16:47,520
Шоколадное.

322
00:16:48,560 --> 00:16:52,320
Мне пора. Он подустал,
вздремнуть не помешает.

323
00:16:52,360 --> 00:16:55,890
Пусть спит на моём столе,
всё равно стоит без дела.

324
00:16:55,930 --> 00:16:59,660
Поеду. С радостью бы остался
и попроектировал с вами мост,

325
00:16:59,700 --> 00:17:03,160
но, увы, не знаю как.

326
00:17:03,200 --> 00:17:05,030
– До вечера.
– Пока.

327
00:17:05,070 --> 00:17:07,060
Пока, Энди.

328
00:17:08,010 --> 00:17:09,600
И как мой мальчуган?

329
00:17:09,640 --> 00:17:11,510
Домой хочу.

330
00:17:11,550 --> 00:17:15,180
Я предвидела, что ко мне
приедет такой сладкий мальчик,

331
00:17:15,220 --> 00:17:21,080
и приготовила... пластилин.
Хочешь что-нибудь слепить?

332
00:17:21,120 --> 00:17:23,610
– Да!
– Чудесно.

333
00:17:25,730 --> 00:17:27,250
Я всё.

334
00:17:29,360 --> 00:17:31,090
И что это?

335
00:17:31,130 --> 00:17:32,520
Пеликан.

336
00:17:32,560 --> 00:17:34,290
Поехали домой.

337
00:17:34,330 --> 00:17:37,700
Солнышко, сейчас
мы не можем уехать.

338
00:17:37,740 --> 00:17:41,700
Давай я с тобой поиграю немного.
Во что хочешь?

339
00:17:41,740 --> 00:17:43,340
В «Делай как я».

340
00:17:43,380 --> 00:17:45,040
Замечательно.

341
00:17:45,080 --> 00:17:46,840
А дяде Джерри можно с вами?

342
00:17:46,880 --> 00:17:49,040
Всем можно,
но я вожу первым.

343
00:17:49,080 --> 00:17:50,210
Хорошо.

344
00:17:50,250 --> 00:17:52,410
Ура-ура!

345
00:17:55,190 --> 00:17:56,620
О, Энди.

346
00:18:05,170 --> 00:18:07,090
Здравствуйте, Карл.

347
00:18:07,130 --> 00:18:10,560
Элиза, это Роджер Даймонд,
«Даймонд интернешнл резортс».

348
00:18:10,600 --> 00:18:13,770
Элиза Китон, архитектор,
о котором я вам рассказывал.

349
00:18:13,810 --> 00:18:15,970
Как поживаете?

350
00:18:16,010 --> 00:18:17,640
Неплохо, спасибо.

351
00:18:17,680 --> 00:18:20,340
Вы прекрасно играли
в «делай как я».

352
00:18:20,380 --> 00:18:23,110
Мой секретарь,
Дорис Кэмерон.

353
00:18:23,150 --> 00:18:24,610
Здравствуйте.

354
00:18:24,650 --> 00:18:26,010
И...

355
00:18:26,050 --> 00:18:29,950
Джерри, сэр!
Джерри Донелло.

356
00:18:29,990 --> 00:18:31,790
Это мой сынок Эндрю.

357
00:18:31,830 --> 00:18:34,360
Это мистер Даймонд
и мой начальник мистер Норбэк.

358
00:18:34,400 --> 00:18:35,190
Привет.

359
00:18:35,230 --> 00:18:39,190
Вы можете уволить маму?
Она нужна нам дома.

360
00:18:41,300 --> 00:18:44,070
«И вот Буччи и Том
перемахнули через изгородь

361
00:18:44,110 --> 00:18:46,080
и пошли по тропинке
к озеру.

362
00:18:46,120 --> 00:18:50,440
Они знали, что мистер Пибоди
уже там, и он даст им свою лодку.

363
00:18:50,480 --> 00:18:52,870
Они шли неспешно,
попинывая гальку

364
00:18:52,910 --> 00:18:54,780
и вдыхая тёплый
летний воздух,

365
00:18:54,820 --> 00:18:58,038
в полной уверенности,
что дружба их – на всю жизнь».

366
00:18:58,078 --> 00:18:59,210
Конец.

367
00:18:59,250 --> 00:19:00,380
Как тебе?

368
00:19:00,420 --> 00:19:03,690
Самый-самый лучший рассказ.

369
00:19:03,730 --> 00:19:06,390
Хорошо. Что-то непонятно?

370
00:19:06,430 --> 00:19:10,985
Да. Кто будет меня
из садика забирать?

371
00:19:11,025 --> 00:19:13,160
Мы с папой решим это.

372
00:19:13,200 --> 00:19:15,100
Путаницы не будет?

373
00:19:15,140 --> 00:19:17,330
Путаницы не будет.
Поцелуй-ка меня.

374
00:19:17,370 --> 00:19:21,240
Мы с папой чуть позже придём
пожелать спокойной ночи.

375
00:19:21,280 --> 00:19:26,995
И надень пижаму! Никакой
больше бейсбольной формы.

376
00:19:29,780 --> 00:19:31,010
Как дела?

377
00:19:31,050 --> 00:19:33,010
Привет, любимый.
Что-то не знаю.

378
00:19:33,050 --> 00:19:37,990
Гляжу на чертежи, а вижу лицо
Энди и слышу, как он говорит:

379
00:19:38,030 --> 00:19:42,713
«Пожалуйста, увольте маму.
Она нужна нам дома».

380
00:19:42,753 --> 00:19:44,743
Чувствую себя виноватой.

381
00:19:44,783 --> 00:19:47,760
Я тоже.

382
00:19:47,800 --> 00:19:49,890
Ты – это другое дело.
Совсем другое.

383
00:19:49,930 --> 00:19:51,570
Я рожала этих детей.

384
00:19:51,610 --> 00:19:53,370
И я тоже.

385
00:19:53,410 --> 00:19:57,325
Что-то не припомню такого.

386
00:19:59,350 --> 00:20:02,400
Согласен, непосредственно
я не рожал.

387
00:20:02,440 --> 00:20:06,790
Но если бы мог, то родил бы.

388
00:20:06,850 --> 00:20:09,350
Я тебе верю.

389
00:20:09,390 --> 00:20:10,850
Так нечестно, Стивен.

390
00:20:10,890 --> 00:20:16,340
Мы оба родители, оба работаем,
но тебя никогда не спрашивают:

391
00:20:16,380 --> 00:20:19,350
«Стивен, и как тебе удаётся
совмещать семью и карьеру?»

392
00:20:19,390 --> 00:20:21,630
Такие вопросы
мужчинам не задают.

393
00:20:21,670 --> 00:20:26,518
В этом большой плюс
быть мужчиной.

394
00:20:26,558 --> 00:20:29,720
Но женщинам на них
приходится находить ответ.

395
00:20:29,770 --> 00:20:33,170
И как ни странно,
я с этим согласна.

396
00:20:33,210 --> 00:20:35,050
Ничего не поделаешь, Элиза.

397
00:20:35,090 --> 00:20:38,310
В нас заложены привычки
из нашего детства,

398
00:20:38,350 --> 00:20:42,250
когда мужчина работал,
а женщина сидела дома.

399
00:20:42,290 --> 00:20:44,950
Дженнифер, Мэллори и Алекс –
по-настоящему первое поколение,

400
00:20:44,990 --> 00:20:48,520
растущее без каких-либо
предопределённых стереотипов.

401
00:20:50,360 --> 00:20:54,960
Ладно, может, это будет
следующее поколение.

402
00:20:55,000 --> 00:20:57,400
Не знаю, как и быть.

403
00:20:57,440 --> 00:21:01,670
Столько всего навалилось.
Я просто не справляюсь.

404
00:21:01,710 --> 00:21:03,670
Во скольких местах
я могу быть одновременно?

405
00:21:03,710 --> 00:21:06,170
Сколько дел делать за раз?
У меня не 100 рук.

406
00:21:06,210 --> 00:21:08,140
Я же не осьминог.
Или осьминог.

407
00:21:08,180 --> 00:21:10,440
Я даже не знаю,
осьминог я или нет!

408
00:21:10,480 --> 00:21:12,680
Мама вышла из себя.

409
00:21:12,720 --> 00:21:14,480
Я в порядке.

410
00:21:14,520 --> 00:21:17,210
Скажу тебе, мам, одну вещь.

411
00:21:17,250 --> 00:21:20,550
Ты не осьминог.

412
00:21:20,590 --> 00:21:24,590
Ты женщина, и весьма хорошая.

413
00:21:24,630 --> 00:21:27,360
Спасибо, Алекс.
Чуть вспылила.

414
00:21:27,400 --> 00:21:31,100
Переработала слегка.
Перегрузилась.

415
00:21:31,140 --> 00:21:32,800
А ты делай,
как телефонные компании.

416
00:21:32,840 --> 00:21:35,150
Когда ты сыта всем по горло,
сделай объявление:

417
00:21:35,190 --> 00:21:38,070
«Прошу прощения, но все мои
сети сейчас перегружены.

418
00:21:38,110 --> 00:21:40,440
Перезвоните после шести утра,

419
00:21:40,480 --> 00:21:43,180
или когда все дети
съедут из дома».

420
00:21:43,220 --> 00:21:46,625
Никто не будет желать
мне спокойной ночи?

421
00:21:49,270 --> 00:21:51,250
Одно мне не даёт покоя.

422
00:21:51,290 --> 00:21:53,050
Что?

423
00:21:53,090 --> 00:21:56,190
Какими эти годы останутся
в памяти Энди?

424
00:21:56,230 --> 00:21:59,240
Когда я вспоминаю своё детство,

425
00:21:59,280 --> 00:22:05,200
то самые важные, самые приятные
воспоминания у меня о матери.

426
00:22:05,240 --> 00:22:09,310
Помню лето, когда мне было 7.
Я заболела ветрянкой.

427
00:22:09,360 --> 00:22:10,640
Настоящее бедствие.

428
00:22:10,680 --> 00:22:12,810
Я вся чесалась и сидела дома,

429
00:22:12,850 --> 00:22:15,910
пока все остальные дети
ходили купаться на озеро.

430
00:22:15,950 --> 00:22:17,840
Но мама была со мной,

431
00:22:17,880 --> 00:22:22,480
и она превратила дом
в волшебное место.

432
00:22:22,520 --> 00:22:24,920
Сделала пещеру
из одеял и подушек,

433
00:22:24,960 --> 00:22:27,890
устроила пикник
с лимонадом и сэндвичами,

434
00:22:27,930 --> 00:22:30,900
мы представляли, что
потерпели кораблекрушение

435
00:22:30,940 --> 00:22:33,930
и нас вынесло
на необитаемый остров.

436
00:22:33,970 --> 00:22:36,700
Назвали его остров Доннели.

437
00:22:36,740 --> 00:22:39,900
Хотелось бы мне там побывать.

438
00:22:41,740 --> 00:22:44,660
А какие воспоминания
я оставлю Эндрю?

439
00:22:44,700 --> 00:22:47,380
Что он вспомнит,
когда станет взрослым?

440
00:22:47,420 --> 00:22:50,480
Мамину работу?
Мамины чертежи?

441
00:22:52,190 --> 00:22:55,780
Где его личный остров Доннели?

442
00:22:55,820 --> 00:22:59,250
Он у него есть.

443
00:22:59,290 --> 00:23:04,113
Я бы назвал его, конечно,
островом Китон.

444
00:23:04,153 --> 00:23:06,750
Но он у него есть.

445
00:23:06,790 --> 00:23:11,730
Понимаешь... это его детство,
Элиза, не твоё.

446
00:23:11,770 --> 00:23:15,340
У Энди будут свои,
прекрасные воспоминания.

447
00:23:15,380 --> 00:23:19,640
О брате, о сёстрах, о друзьях,

448
00:23:19,680 --> 00:23:24,310
об отце
и о любящей его матери.

449
00:23:24,350 --> 00:23:28,880
Счастливой женщине,
довольной своей работой,

450
00:23:28,920 --> 00:23:31,520
приносящей счастье
своим детям.

451
00:23:31,560 --> 00:23:34,890
Хочется верить.

452
00:23:34,930 --> 00:23:37,910
Как же нам повезло с детьми.

453
00:23:37,950 --> 00:23:40,110
Столько всего они нам дали.

454
00:23:40,150 --> 00:23:43,253
Точно.

455
00:23:43,293 --> 00:23:45,630
Ещё одного не хочешь завести?

456
00:23:45,670 --> 00:23:49,340
Не в данный момент.

457
00:23:49,380 --> 00:23:54,600
А попытаться не желаешь?

458
00:23:54,640 --> 00:23:57,480
Я могу втиснуть тебя
в свой график,

459
00:23:57,520 --> 00:24:00,670
выкрою минут 5 завтра с утра...

460
00:24:00,720 --> 00:24:03,675
А если так?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru