Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-6.

 
1
00:00:02,065 --> 00:00:08,005
FAMILY TIES

2
00:00:08,015 --> 00:00:13,385
Season 6, Episode 6
"Walking On Air"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,870 --> 00:01:08,430
- I got it! - Quick, open it up
before Mom gets in here!

19
00:01:09,470 --> 00:01:11,590
Hey, hey, what's going on?

20
00:01:11,620 --> 00:01:13,890
Jennifer opened the cereal.

21
00:01:13,920 --> 00:01:15,970
I couldn't stop her.

22
00:01:17,680 --> 00:01:19,890
Now, look, there's a perfectly
good box of cereal in there.

23
00:01:19,920 --> 00:01:21,760
Why do you have
to open a new one?

24
00:01:21,790 --> 00:01:23,160
To find the clue.

25
00:01:23,190 --> 00:01:24,500
What clue?

26
00:01:24,530 --> 00:01:27,640
The clue to the "Find
the Colonel Crackle" contest.

27
00:01:27,670 --> 00:01:29,570
I don't care about that;
this is food.

28
00:01:29,600 --> 00:01:31,270
You just don't waste it.

29
00:01:31,300 --> 00:01:33,480
What contest?

30
00:01:33,510 --> 00:01:35,880
Mom, Colonel Crackle is lost
somewhere in Ohio,

31
00:01:35,910 --> 00:01:37,950
and in every box,
there's a different clue

32
00:01:37,980 --> 00:01:39,110
to his whereabouts.

33
00:01:39,140 --> 00:01:40,320
If you find him,

34
00:01:40,350 --> 00:01:42,720
you call the Crackle Hotline
and win $5,000.

35
00:01:42,750 --> 00:01:44,230
Let me see that.

36
00:01:45,510 --> 00:01:48,120
So, the clue
is somewhere inside the box?

37
00:01:50,130 --> 00:01:52,830
Hey, hey, Mom! Mom! Mom!

38
00:01:52,860 --> 00:01:54,330
Don't you think
you're a little old

39
00:01:54,360 --> 00:01:56,900
to be fighting over a prize
in a cereal box?

40
00:01:56,930 --> 00:01:59,130
See, Colonel Crackle cereal's
having a contest.

41
00:01:59,160 --> 00:02:01,300
It's kind of fun.

42
00:02:01,330 --> 00:02:03,170
Mom, remember
who you're talking to.

43
00:02:03,200 --> 00:02:05,870
I'm 21 years old.
I'm a senior in college.

44
00:02:05,900 --> 00:02:08,580
I couldn't care less
about some cereal contest.

45
00:02:08,610 --> 00:02:11,570
You can win $5,000.

46
00:02:15,850 --> 00:02:17,190
Stop!

47
00:02:17,220 --> 00:02:19,990
Now, how about this
for a solution?

48
00:02:20,020 --> 00:02:22,060
We can all help find
Colonel Crackle,

49
00:02:22,090 --> 00:02:25,130
and then when we do find him,
we will share the prize.

50
00:02:25,160 --> 00:02:29,000
What, you mean we got
to split it four ways?

51
00:02:29,030 --> 00:02:31,070
Look, pal, we only had to
split it three ways

52
00:02:31,100 --> 00:02:33,210
till you came through the door.

53
00:02:34,660 --> 00:02:37,140
All right, all right, okay,
we'll split it four ways,

54
00:02:37,170 --> 00:02:38,540
but that's it, all right?

55
00:02:38,570 --> 00:02:41,040
- We don't tell anybody else
about this. - No.

56
00:02:41,070 --> 00:02:43,510
Hey, what's going on?

57
00:02:43,540 --> 00:02:45,280
Oh, nothing, Mal,
nothing at all,

58
00:02:45,310 --> 00:02:46,610
nothing at all.

59
00:02:46,640 --> 00:02:49,950
Hey, what's new
in the world of knitwear?

60
00:02:49,980 --> 00:02:51,950
- Hey.
- Hey, Dad, have you heard

61
00:02:51,980 --> 00:02:53,760
that Colonel Crackle is missing?

62
00:02:53,790 --> 00:02:57,190
And I never really got
a chance to say good-bye.

63
00:02:57,220 --> 00:02:59,230
Hey, Dad, have you no respect

64
00:02:59,260 --> 00:03:01,230
for Colonel Crackle lore?

65
00:03:01,260 --> 00:03:04,700
A colonel that meets 100%<i>/</i> of
the minimum daily requirements

66
00:03:04,730 --> 00:03:06,470
of vitamins A through E?

67
00:03:06,500 --> 00:03:10,440
A colonel that remains crunchy
even in milk?

68
00:03:10,470 --> 00:03:12,870
Exciting as that may be,
I have some news

69
00:03:12,900 --> 00:03:15,010
from the non-cereal world
that may interest you.

70
00:03:15,040 --> 00:03:17,860
There's a job opening up
at the station.

71
00:03:20,070 --> 00:03:22,920
Oh, Dad.
I'm so happy.

72
00:03:22,950 --> 00:03:25,220
You're leaving
public television!

73
00:03:25,250 --> 00:03:28,360
Oh, it is a wise, wise decision.

74
00:03:28,390 --> 00:03:31,260
Alex, it's not
my job that's open.

75
00:03:33,490 --> 00:03:36,030
Why do you tease me like that?

76
00:03:36,060 --> 00:03:38,030
It's an intern position.

77
00:03:38,060 --> 00:03:40,170
An opportunity
for the right young person

78
00:03:40,200 --> 00:03:42,900
to work at the station
and really learn the ropes.

79
00:03:42,930 --> 00:03:44,040
That sounds great, Steven.

80
00:03:44,070 --> 00:03:46,210
Do you have anyone in mind
for the job?

81
00:03:46,240 --> 00:03:49,010
Well, as a matter of fact,
I do: Mallory.

82
00:03:49,040 --> 00:03:50,880
What?!

83
00:03:50,910 --> 00:03:54,180
What did... what did I do?

84
00:03:54,210 --> 00:03:56,180
Well, I think it's a great idea.

85
00:03:56,210 --> 00:03:58,550
Alex worked at the station.
He loved it.

86
00:03:58,580 --> 00:04:00,590
Didn't you?

87
00:04:00,620 --> 00:04:02,920
Absolutely.

88
00:04:02,950 --> 00:04:05,130
The finest experience
I've ever had.

89
00:04:05,160 --> 00:04:07,270
- I highly recommend it.
- See?

90
00:04:09,150 --> 00:04:10,530
All right.

91
00:04:10,560 --> 00:04:12,800
We know Crackle is out there.

92
00:04:12,830 --> 00:04:17,640
We know he's somewhere
in the downtown Cleveland area.

93
00:04:17,670 --> 00:04:19,640
The question is where. Damn!

94
00:04:19,670 --> 00:04:22,810
All right, Jen, read that...
read that last clue again.

95
00:04:22,840 --> 00:04:26,180
"At 2:00 p.m. Last Saturday,
Colonel Crackle was seen

96
00:04:26,210 --> 00:04:28,850
"at a Cleveland cafe
with his cereal sister,

97
00:04:28,880 --> 00:04:32,350
"Molly Oats and Fiber.

98
00:04:32,380 --> 00:04:35,290
"Molly ate four containers
of strawberry yogurt

99
00:04:35,320 --> 00:04:37,490
"and handed
Colonel Crackle a key.

100
00:04:37,520 --> 00:04:39,130
He fled."

101
00:04:39,160 --> 00:04:41,530
This tells us nothing.

102
00:04:41,560 --> 00:04:43,160
No, Jen.

103
00:04:43,190 --> 00:04:46,630
No, no, this tells us a lot.

104
00:04:46,660 --> 00:04:49,740
This tells us that
Crackle has a sister...

105
00:04:49,770 --> 00:04:52,910
and that she's health-conscious.

106
00:04:52,940 --> 00:04:56,940
Is Colonel Crackle
a real person?

107
00:04:56,970 --> 00:04:59,450
Well, uh, not exactly, Andy.

108
00:04:59,480 --> 00:05:03,920
Then how are we supposed
to find him if he doesn't exist?

109
00:05:03,950 --> 00:05:06,930
Let's not get philosophical
here, all right?

110
00:05:08,680 --> 00:05:10,790
- Dad's not in here, is he?
- No, he's upstairs.

111
00:05:10,820 --> 00:05:14,200
- I can go and get him for you.
- No. No. No.

112
00:05:14,230 --> 00:05:17,700
If I see him, he's gonna try and
bring up that PBS thing again.

113
00:05:17,730 --> 00:05:19,170
He won't take no for an answer.

114
00:05:19,200 --> 00:05:20,970
He's been going at it for hours.

115
00:05:21,000 --> 00:05:23,440
I haven't even had a chance
to eat. I'm starving.

116
00:05:23,470 --> 00:05:26,310
Elyse, this is
a chance Mallory shouldn't miss.

117
00:05:26,340 --> 00:05:29,380
Every time an opportunity
like this comes up, she qui...

118
00:05:29,410 --> 00:05:32,080
Oh, come on, you guys
are really making a mess

119
00:05:32,110 --> 00:05:33,680
with this Crackle business.

120
00:05:33,710 --> 00:05:36,580
Come on, guys, let's go upstairs
and check out the Crackle map.

121
00:05:36,610 --> 00:05:38,830
It's in my room.

122
00:05:40,480 --> 00:05:42,390
All right, let's call Skippy.

123
00:05:42,420 --> 00:05:45,360
We'll find out how he's doing
with Crackle's dental records

124
00:05:45,390 --> 00:05:47,410
and his hair analysis.

125
00:05:48,620 --> 00:05:50,970
Elyse, I really think
Mallory could benefit

126
00:05:51,000 --> 00:05:53,570
by working down
at the station with me.

127
00:05:53,600 --> 00:05:54,740
I don't know, Steven.

128
00:05:54,770 --> 00:05:56,470
I was surprised
you even offered her the job.

129
00:05:56,500 --> 00:05:58,610
I would think it's the last
place she'd want to work.

130
00:05:58,640 --> 00:06:00,140
Elyse, I'm not blind.

131
00:06:00,170 --> 00:06:02,210
I realize there could be
some problems

132
00:06:02,240 --> 00:06:04,180
with having Mallory
work at the station,

133
00:06:04,210 --> 00:06:06,150
but I think it's worth the risk.

134
00:06:06,180 --> 00:06:08,600
Uh, where's the mayonnaise?

135
00:06:11,870 --> 00:06:13,220
It's in there.

136
00:06:13,250 --> 00:06:15,290
Now, I realize
this job doesn't fall

137
00:06:15,320 --> 00:06:17,690
into what we'd
normally call her area,

138
00:06:17,720 --> 00:06:19,890
but how do we really know
what her area is?

139
00:06:19,920 --> 00:06:21,700
She's at an age
where she could go

140
00:06:21,730 --> 00:06:23,100
in a lot of different
directions.

141
00:06:23,130 --> 00:06:26,230
Uh, I just think this could be
an opportunity to grow.

142
00:06:26,260 --> 00:06:28,250
Where is the mayonnaise?

143
00:06:29,920 --> 00:06:32,510
Well, I think
we have to look at it

144
00:06:32,540 --> 00:06:33,710
from her point of view.

145
00:06:33,740 --> 00:06:36,510
You know, we've had
this discussion before.

146
00:06:36,540 --> 00:06:38,480
Fashion is what she loves.

147
00:06:38,510 --> 00:06:40,080
She may be unsure now,

148
00:06:40,110 --> 00:06:43,150
but I think she'll learn
a lot from this experience.

149
00:06:43,180 --> 00:06:45,620
Maybe-maybe I'm wrong,
but I think I have

150
00:06:45,650 --> 00:06:48,970
a very good sense
of where Mallory is at.

151
00:06:51,050 --> 00:06:53,630
What I don't know
is where the mayonnaise is.

152
00:06:53,660 --> 00:06:56,210
Oh, I'll get another one.

153
00:07:03,430 --> 00:07:06,840
Mom, look.
We both have mayonnaise.

154
00:07:06,870 --> 00:07:09,020
Dad, where's your jar?

155
00:07:11,130 --> 00:07:13,680
Mallory, where
did you come from?

156
00:07:13,710 --> 00:07:15,180
I came from outside.

157
00:07:15,210 --> 00:07:17,150
Somebody must have left this
in the driveway.

158
00:07:17,180 --> 00:07:19,890
Well, there it is. Enjoy it.
I'll be in my room.

159
00:07:19,920 --> 00:07:22,660
Wait a minute. We never
finished our conversation.

160
00:07:22,690 --> 00:07:23,860
Really? I thought we had.

161
00:07:23,890 --> 00:07:27,360
Uh, I'll leave you two alone.

162
00:07:27,390 --> 00:07:30,600
So, um... Mal, have you
given any more thought

163
00:07:30,630 --> 00:07:32,730
to, uh, working at the station?

164
00:07:32,760 --> 00:07:34,940
I have, Dad.

165
00:07:34,970 --> 00:07:36,770
And?

166
00:07:36,800 --> 00:07:39,640
I just don't know, Dad.

167
00:07:39,670 --> 00:07:41,340
I don't want
to pressure you at all.

168
00:07:41,370 --> 00:07:43,580
Whatever you decide
will be fine with me.

169
00:07:43,610 --> 00:07:45,850
I-I just don't know, Dad.

170
00:07:45,880 --> 00:07:47,550
I'll tell you what.

171
00:07:47,580 --> 00:07:49,480
Why don't you come down
to the station

172
00:07:49,510 --> 00:07:51,590
for a day, just give it a try?

173
00:07:51,620 --> 00:07:53,650
I don't know, Dad.

174
00:07:53,680 --> 00:07:56,460
It's a wonderful
opportunity, Mal.

175
00:07:56,490 --> 00:07:59,630
This thing could open up
a whole new world for you.

176
00:07:59,660 --> 00:08:01,230
I don't know, Dad.

177
00:08:01,260 --> 00:08:04,070
And I'd be so proud
to have you there with me.

178
00:08:04,100 --> 00:08:06,100
I just think you'd be
terrific at this.

179
00:08:06,130 --> 00:08:07,640
I don't know, Dad.

180
00:08:07,670 --> 00:08:10,170
Great!

181
00:08:10,200 --> 00:08:13,160
Oh, Mal, this is
going to be fabulous!

182
00:08:15,260 --> 00:08:17,610
I don't know, Dad.

183
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Well, madam, according
to our records,

184
00:08:19,510 --> 00:08:22,680
you pledged $150
during the last pledge drive,

185
00:08:22,710 --> 00:08:25,490
and we haven't received it yet.

186
00:08:25,520 --> 00:08:28,910
Well, could you tell us
when it might be coming?

187
00:08:30,440 --> 00:08:34,160
Well, then you're not
gonna get your tote bag.

188
00:08:34,190 --> 00:08:35,860
Don't worry about it, Mallory.

189
00:08:35,890 --> 00:08:38,370
I mean, over the years,
we've found that, uh,

190
00:08:38,400 --> 00:08:40,800
20% of our so-called patrons...

191
00:08:40,830 --> 00:08:42,800
just plain liars.

192
00:08:42,830 --> 00:08:45,420
And we're running out
of tote bags anyhow.

193
00:08:47,060 --> 00:08:48,640
So, how's it going?

194
00:08:48,670 --> 00:08:51,110
I don't know, Gus.
I mean, to tell you the truth,

195
00:08:51,140 --> 00:08:52,880
part of me
is really bored being here

196
00:08:52,910 --> 00:08:54,880
and part of me thinks
it's a mistake and...

197
00:08:54,910 --> 00:08:58,190
and part of me is determined to
do the best job I can do and...

198
00:08:58,220 --> 00:09:00,500
well, part of me
just wants to go shopping.

199
00:09:01,580 --> 00:09:04,260
Now, there's a beautiful sight.

200
00:09:04,290 --> 00:09:07,360
My oldest daughter
with her shoes on my lunch.

201
00:09:07,390 --> 00:09:09,430
Sorry, Dad.

202
00:09:09,460 --> 00:09:11,070
No, no. I don't mind a bit.

203
00:09:11,100 --> 00:09:12,630
It's great to walk
into my office

204
00:09:12,660 --> 00:09:14,300
and see your smiling face.

205
00:09:14,330 --> 00:09:16,900
Oh, well, what about
my smiling face, Steve?

206
00:09:16,930 --> 00:09:19,810
Don't you start competing
with Mallory, now, Gus.

207
00:09:19,840 --> 00:09:21,680
You're beautiful
in your own way.

208
00:09:21,710 --> 00:09:23,210
Aw...

209
00:09:23,240 --> 00:09:25,210
Keep up the good work,
now, Mallory.

210
00:09:25,240 --> 00:09:27,210
"Good work"?
I like the sound of that.

211
00:09:27,240 --> 00:09:29,820
- You know, he doesn't say that
to everybody. - Good work, Steve.

212
00:09:29,850 --> 00:09:31,150
Thank...

213
00:09:31,180 --> 00:09:32,790
So, how's it going?

214
00:09:32,820 --> 00:09:33,850
Are you enjoying yourself?

215
00:09:33,880 --> 00:09:35,720
Is it everything
you hoped it would be?

216
00:09:35,750 --> 00:09:38,860
Well, I got to talk
on the phone a little.

217
00:09:38,890 --> 00:09:40,600
I like that.

218
00:09:40,630 --> 00:09:42,430
You know, Mal,
my two greatest loves

219
00:09:42,460 --> 00:09:45,400
are my family...
and my work here at the station.

220
00:09:45,430 --> 00:09:48,770
Having you here brings
those two worlds together.

221
00:09:48,800 --> 00:09:50,810
I couldn't be happier.

222
00:09:50,840 --> 00:09:52,270
I'm glad.

223
00:09:52,300 --> 00:09:53,510
Hey, come here.

224
00:09:53,540 --> 00:09:54,980
I got a surprise for you.

225
00:09:55,010 --> 00:09:56,480
Something that
will make you happy

226
00:09:56,510 --> 00:09:58,680
and very excited.

227
00:09:58,710 --> 00:10:01,350
I don't have
to work here anymore?

228
00:10:01,380 --> 00:10:04,290
Come on! Oh, Mal!

229
00:10:04,320 --> 00:10:07,420
Look, look, I know you're not
completely sold on this yet,

230
00:10:07,450 --> 00:10:10,520
but I also know that when
you're faced with a challenge,

231
00:10:10,550 --> 00:10:12,460
you accept it, you can do it.

232
00:10:12,490 --> 00:10:14,930
You rise to the occasion!

233
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
Not always.

234
00:10:17,030 --> 00:10:20,000
Most of the time.

235
00:10:20,030 --> 00:10:22,300
Not now.

236
00:10:22,330 --> 00:10:24,670
I've come up with
a special assignment for you.

237
00:10:24,700 --> 00:10:26,340
I think you're
really gonna like it.

238
00:10:26,370 --> 00:10:29,080
Is it about fashion?
Because I can do a great job

239
00:10:29,110 --> 00:10:30,850
- if it's about fashion.
- Oh, no, no,

240
00:10:30,880 --> 00:10:32,580
you already know
everything about fashion.

241
00:10:32,610 --> 00:10:35,150
I think it's time for you to,
uh, branch out

242
00:10:35,180 --> 00:10:37,080
and really try
something different.

243
00:10:37,110 --> 00:10:39,490
- Beauty tips?
- No.

244
00:10:39,520 --> 00:10:41,920
You're going to work with me.

245
00:10:41,950 --> 00:10:44,240
- Wha?
- Mm-hmm.

246
00:10:46,250 --> 00:10:50,160
Yeah, I want you to write
some copy for a short segment

247
00:10:50,190 --> 00:10:51,800
of <i>Ohio in Review.</i>

248
00:10:51,830 --> 00:10:54,670
It's a show about
what's going on in Ohio

249
00:10:54,700 --> 00:10:56,570
from, uh, political news
to human interest stories.

250
00:10:56,600 --> 00:11:00,040
I'm flattered, Dad, but
I've never even seen the show.

251
00:11:00,070 --> 00:11:02,310
What are you talking about?
We watch it all the time.

252
00:11:02,340 --> 00:11:03,680
It's on Sundays at 4:00

253
00:11:03,710 --> 00:11:05,890
after <i>Animals, Animals,</i>
<i>Everywhere Animals.</i>

254
00:11:07,770 --> 00:11:09,850
Oh, <i>Ohio in Review.</i>

255
00:11:09,880 --> 00:11:11,820
I love that show.

256
00:11:11,850 --> 00:11:14,060
We're going to work
on it together!

257
00:11:14,090 --> 00:11:16,490
You behind the scenes,
me on camera.

258
00:11:16,520 --> 00:11:18,860
<i>Keatons, Keatons,
Everywhere Keatons.</i>

259
00:11:25,230 --> 00:11:29,140
All right, now...

260
00:11:29,170 --> 00:11:33,140
these dots trace
the colonel's path...

261
00:11:33,170 --> 00:11:35,310
since he was discovered missing.

262
00:11:35,340 --> 00:11:39,350
Can we end this soon, Alex?
I have a life to lead.

263
00:11:39,380 --> 00:11:41,680
This is a little more important
than you might think.

264
00:11:41,710 --> 00:11:44,950
Now, the colonel
is out here somewhere...

265
00:11:44,980 --> 00:11:46,950
in the middle of nowhere,

266
00:11:46,980 --> 00:11:49,420
and he's cold and he is hungry.

267
00:11:49,450 --> 00:11:50,860
How can he be hungry?

268
00:11:50,890 --> 00:11:53,690
He's made of cereal.

269
00:11:53,720 --> 00:11:56,560
Now, we know he is definitely
in the Columbus area.

270
00:11:56,590 --> 00:11:59,970
Uh, Mom, Mom, you... you able
to help us out on this?

271
00:12:00,000 --> 00:12:02,970
Look, I have more important
things to do, if you don't mind.

272
00:12:03,000 --> 00:12:04,570
I'd like to work in peace.

273
00:12:04,600 --> 00:12:06,070
Sorry, sorry.
All right, Jen...

274
00:12:06,100 --> 00:12:08,040
read me the next clue.

275
00:12:08,070 --> 00:12:10,110
"On the corner
with the tree that cries,

276
00:12:10,140 --> 00:12:12,250
"the sweetest birthday
wins the prize.

277
00:12:12,280 --> 00:12:14,420
Sincerely, the Colonel."

278
00:12:14,450 --> 00:12:17,280
A tree that cries. Hmm.

279
00:12:17,310 --> 00:12:19,290
When would a tree cry?

280
00:12:19,320 --> 00:12:22,760
If he saw <i>E.T.</i>

281
00:12:22,790 --> 00:12:27,060
A tree that cries.
A tree that cries.

282
00:12:27,090 --> 00:12:29,730
Weeping willow.

283
00:12:29,760 --> 00:12:33,080
Jen, quick! Look up
weeping willow on the map.

284
00:12:35,120 --> 00:12:37,440
I found it, Alex.
There's a Willow Street.

285
00:12:37,470 --> 00:12:40,740
You're a genius, Mom.

286
00:12:40,770 --> 00:12:42,410
All right, all right,
I gave you a clue.

287
00:12:42,440 --> 00:12:44,550
Do me a favor...
take this in the other room.

288
00:12:44,580 --> 00:12:46,210
Oh, come on, Mom.
Don't bail out on us now.

289
00:12:46,240 --> 00:12:48,080
Forget about this architecture
stuff, okay?

290
00:12:48,110 --> 00:12:50,450
You got a chance
to win five grand here.

291
00:12:50,480 --> 00:12:51,820
Alex.

292
00:12:51,850 --> 00:12:54,090
Mom. Okay, now,
the next part of the clue is,

293
00:12:54,120 --> 00:12:56,090
"Sweetest birthday
wins the prize."

294
00:12:56,120 --> 00:12:58,090
Sweetest birthday
wins the prize.

295
00:12:58,120 --> 00:12:59,260
Alex, please, will you?

296
00:12:59,290 --> 00:13:00,590
Come on.
Sweetest birthday, Mom.

297
00:13:00,620 --> 00:13:03,100
- Come on. Come on, Ma, Mommy!
- I...

298
00:13:03,130 --> 00:13:04,700
Come on, sweetest birthday, Mom.

299
00:13:04,730 --> 00:13:07,000
- Come on.
- Sweet... sweet 16!

300
00:13:07,030 --> 00:13:08,840
Jen, quick, uh, uh,
Willow and 16th!

301
00:13:08,870 --> 00:13:10,240
That's it!
We found it!

302
00:13:10,270 --> 00:13:11,570
Oh, quick!

303
00:13:11,600 --> 00:13:12,910
Call the Crackle Hotline!

304
00:13:12,940 --> 00:13:14,510
Oh, what's the number?
What's the number?

305
00:13:14,540 --> 00:13:15,910
Uh, I don't know.
It's on the cereal box!

306
00:13:15,940 --> 00:13:17,550
- Where's the cereal box?
- Uh, it's in the kitchen!

307
00:13:17,580 --> 00:13:20,250
- Where's the kitchen?
- Over there! Go! Go! Go!

308
00:13:26,570 --> 00:13:28,570
Mal?

309
00:13:30,240 --> 00:13:32,230
Yeah, Dad.

310
00:13:32,260 --> 00:13:33,660
Where are you going?

311
00:13:33,690 --> 00:13:36,340
Nowhere.
I was... I was stretching.

312
00:13:38,050 --> 00:13:39,870
We've still got a lot
of work to do.

313
00:13:39,900 --> 00:13:41,370
Oh, good, good.

314
00:13:41,400 --> 00:13:45,010
I-I was afraid we were just
going to do those nine hours.

315
00:13:45,040 --> 00:13:46,970
Come on. We've just scratched
the surface.

316
00:13:47,000 --> 00:13:49,910
Now, here, uh, take this, uh...
take this folder.

317
00:13:49,940 --> 00:13:52,580
Now, uh, let's, uh...
let's look over, uh,

318
00:13:52,610 --> 00:13:54,650
the areas we want to cover.

319
00:13:54,680 --> 00:13:57,720
Now, I-I know I definitely want
to touch on, uh, uh,

320
00:13:57,750 --> 00:14:00,090
Congressman Willeck's trip
to the Persian Gulf.

321
00:14:00,120 --> 00:14:02,290
What approach do you think
we should take?

322
00:14:02,320 --> 00:14:04,690
A fashion approach.

323
00:14:04,720 --> 00:14:06,990
Yeah, yeah,
fashion does have its place,

324
00:14:07,020 --> 00:14:08,760
but there are some things
more important

325
00:14:08,790 --> 00:14:10,000
than color coordination.

326
00:14:10,030 --> 00:14:11,970
After all,
there's a war going on.

327
00:14:12,000 --> 00:14:14,800
Dad, do you ever stop to think

328
00:14:14,830 --> 00:14:16,940
that maybe if the world
were color-coordinated

329
00:14:16,970 --> 00:14:18,950
there'd be no more wars?

330
00:14:20,930 --> 00:14:24,230
After all, when colors clash,
men are soon to follow.

331
00:14:26,700 --> 00:14:29,520
Well, okay, you write a little,
um, uh, fashion prospective,

332
00:14:29,550 --> 00:14:32,150
and I'll see
if I can fit it in the report.

333
00:14:32,180 --> 00:14:33,790
Um, okay.

334
00:14:33,820 --> 00:14:35,890
Yeah, uh-huh.

335
00:14:35,920 --> 00:14:37,730
How can that be
a Crackle Hotline

336
00:14:37,760 --> 00:14:39,460
if the line is always busy?

337
00:14:39,490 --> 00:14:40,660
I mean, what would happen

338
00:14:40,690 --> 00:14:43,230
if someone had an actual
Crackle crisis?

339
00:14:43,260 --> 00:14:44,930
Alex, I'm so glad you're here.

340
00:14:44,960 --> 00:14:47,300
I'm going completely nuts
working with Dad at the station.

341
00:14:47,330 --> 00:14:48,540
It is a disaster.

342
00:14:48,570 --> 00:14:52,720
"I told you so"
is such an ugly phrase.

343
00:14:54,660 --> 00:14:56,640
All right, give me the details.

344
00:14:56,670 --> 00:14:58,250
Alex, I am so bored down there.

345
00:14:58,280 --> 00:15:01,170
I feel like I've entered one
of Dad's documentaries.

346
00:15:04,610 --> 00:15:07,120
Like... like, at any moment,

347
00:15:07,150 --> 00:15:09,320
I'm going to be shot
with a tranquilizer gun,

348
00:15:09,350 --> 00:15:12,010
tagged, weighed and shipped
to a wildlife preserve.

349
00:15:17,580 --> 00:15:19,070
Well, maybe you'll turn up

350
00:15:19,100 --> 00:15:22,080
on <i>Anima</i>/<i>s, Anima</i>/<i>s,</i>
<i>Everywhere Anima</i>/<i>s.</i>

351
00:15:24,160 --> 00:15:27,010
All right, look, uh, Mal,
why don't you just quit?

352
00:15:27,040 --> 00:15:28,310
Oh, I can't do that.

353
00:15:28,340 --> 00:15:30,680
It means the world to Dad
that I'm working there.

354
00:15:30,710 --> 00:15:32,150
He's so proud of me.

355
00:15:32,180 --> 00:15:34,450
He keeps calling staff meetings
to introduce me.

356
00:15:34,480 --> 00:15:37,580
I've met Gus 80 times.

357
00:15:37,610 --> 00:15:39,950
All right, well, then,
look at it this way, okay?

358
00:15:39,980 --> 00:15:42,490
I had to go through it,
now you have to go through it.

359
00:15:42,520 --> 00:15:44,020
I mean, it's a fact of life,

360
00:15:44,050 --> 00:15:45,290
growing up
in the Keaton household.

361
00:15:45,320 --> 00:15:48,130
I mean, right now,
Jen is working on her segment

362
00:15:48,160 --> 00:15:49,430
of <i>Ohio in Review.</i>

363
00:15:49,460 --> 00:15:52,530
So, just hang with it,
and-and sooner or later,

364
00:15:52,560 --> 00:15:55,280
your basic incompetence
will shine through.

365
00:15:56,620 --> 00:15:58,610
I sure hope so.

366
00:16:03,000 --> 00:16:04,980
Gus, have you seen Mallory?

367
00:16:05,010 --> 00:16:06,680
Uh, yeah.
She's in the control room.

368
00:16:06,710 --> 00:16:08,820
- She should be down here
in a minute. - Oh.

369
00:16:08,850 --> 00:16:11,220
I tell you, Elyse,
I'm getting a little worried.

370
00:16:11,250 --> 00:16:12,790
- About Mallory?
- No.

371
00:16:12,820 --> 00:16:14,090
About me.

372
00:16:14,120 --> 00:16:16,090
Now, if you and Steven
keep shipping your offspring

373
00:16:16,120 --> 00:16:18,330
down here to the station,
I got the feeling

374
00:16:18,360 --> 00:16:20,260
I'm going to find myself
out of a job.

375
00:16:21,900 --> 00:16:24,330
Oh, you know, Elyse,
one day this little girl

376
00:16:24,360 --> 00:16:27,100
is going to work
at this station, too.

377
00:16:27,130 --> 00:16:31,240
Uh-huh. Uh-huh.
I'm packing my bags.

378
00:16:31,270 --> 00:16:33,010
Hello? Hello, operator. Yeah.

379
00:16:33,040 --> 00:16:36,310
I'm-I'm trying to get through
to the Crackle Hotline.

380
00:16:36,340 --> 00:16:39,510
B-But the line is always busy.

381
00:16:39,540 --> 00:16:42,580
Oh, I... oh, you're trying
to call, too?

382
00:16:42,610 --> 00:16:44,350
Oh, really?

383
00:16:44,380 --> 00:16:46,250
Well, where do you think he is?

384
00:16:49,810 --> 00:16:51,730
The telephone operator thinks

385
00:16:51,760 --> 00:16:54,160
that Colonel Crackle
is under a bus in Dayton.

386
00:16:55,600 --> 00:16:57,970
We're going to be rich!

387
00:16:58,000 --> 00:16:59,300
Uh, you better hurry, Mallory.

388
00:16:59,330 --> 00:17:01,440
We're going to go
in about two minutes.

389
00:17:01,470 --> 00:17:03,570
Yeah, I'm ready. I just got
to set this stuff up.

390
00:17:03,600 --> 00:17:04,970
- Hey, how's my partner?
- Fine. Fine.

391
00:17:05,000 --> 00:17:06,240
I did everything you said.

392
00:17:06,270 --> 00:17:07,880
I've got all the copy
right here,

393
00:17:07,910 --> 00:17:10,080
and I put all the cassettes
in the control room.

394
00:17:10,110 --> 00:17:11,510
Great, great.
Way to go, Mal.

395
00:17:11,540 --> 00:17:14,580
All right, Steven,
I need you onstage now.

396
00:17:14,610 --> 00:17:16,180
All right.
No, no. Crackle.

397
00:17:16,210 --> 00:17:18,390
C-R-A-C-K-L-E.

398
00:17:18,420 --> 00:17:19,820
Crackle.

399
00:17:19,850 --> 00:17:21,390
Come on.

400
00:17:21,420 --> 00:17:23,190
- No. Crackle.
- Alex, come over here. Alex.

401
00:17:23,220 --> 00:17:25,930
WKS proudly
presents <i>Ohio in Review.</i>

402
00:17:25,960 --> 00:17:27,490
Colonel Crackle! C-R-A...

403
00:17:27,520 --> 00:17:29,510
- Come on.
- C-K-L...

404
00:17:31,320 --> 00:17:33,330
Hello and welcome.

405
00:17:33,360 --> 00:17:36,500
I'm the general manager of WKS,
Steven Crackle.

406
00:17:36,530 --> 00:17:38,510
I...

407
00:17:42,560 --> 00:17:46,550
That's, um,
Steven "Crackle" Keaton.

408
00:17:46,580 --> 00:17:48,680
Welcome to <i>Ohio in Review.</i>

409
00:17:48,710 --> 00:17:50,680
At the top
of Ohio happenings tonight,

410
00:17:50,710 --> 00:17:52,820
the Dayton Drive-Through
Lion Safari

411
00:17:52,850 --> 00:17:55,090
celebrated its fifth anniversary
this week,

412
00:17:55,120 --> 00:17:59,030
and a huge crowd was on hand
to see monkeys, baboons

413
00:17:59,060 --> 00:18:02,530
and the like strut their stuff
for children of all ages.

414
00:18:02,560 --> 00:18:05,100
And Congressman Jim Willeck
returned

415
00:18:05,130 --> 00:18:07,170
from his recent
fact-finding mission

416
00:18:07,200 --> 00:18:09,770
to the war-torn region
of the Persian Gulf.

417
00:18:09,800 --> 00:18:12,270
The four-term congressman
was dressed

418
00:18:12,300 --> 00:18:13,640
in a lovely chiffon gown

419
00:18:13,670 --> 00:18:16,130
with diamant? shoulder straps
by Galanos.

420
00:18:19,700 --> 00:18:21,680
He was?

421
00:18:21,710 --> 00:18:22,880
I'm sorry, Dad.

422
00:18:22,910 --> 00:18:24,320
It must have gotten mixed up
with that...

423
00:18:24,350 --> 00:18:25,950
- with that fashion report...
- Yeah, that's all right.

424
00:18:25,980 --> 00:18:27,420
...I was... I was working on.

425
00:18:27,450 --> 00:18:29,490
- Yeah, here.
- Here. Okay, go ahead.

426
00:18:29,520 --> 00:18:31,160
Hi, Mom.

427
00:18:31,190 --> 00:18:33,170
- I'm over here.
- Oh, hi.

428
00:18:40,050 --> 00:18:42,740
Willeck reported
that the Iranian leadership

429
00:18:42,770 --> 00:18:45,470
repeated their demands
for a cease-fire with Iraq.

430
00:18:45,500 --> 00:18:48,740
These included free passage
through the Straits of Hormuz,

431
00:18:48,770 --> 00:18:51,980
an embargo on Iraqi oil products

432
00:18:52,010 --> 00:18:54,450
and a pair of sling-back,
open-toed shoes

433
00:18:54,480 --> 00:18:56,850
for tomorrow night's dance.

434
00:18:56,880 --> 00:18:58,320
I'm sorry, Dad.

435
00:18:58,350 --> 00:19:01,890
No, it's okay.
Let's-let's roll the videotape.

436
00:19:01,920 --> 00:19:05,960
In national news, the president,
at a press conference today,

437
00:19:05,990 --> 00:19:07,830
stated that he
and other government officials

438
00:19:07,860 --> 00:19:11,000
were hard at work trying
to cut down on defense spending.

439
00:19:11,030 --> 00:19:13,330
- He also said...
- Dad.

440
00:19:13,360 --> 00:19:15,170
Not-not now. Not now, honey.

441
00:19:15,200 --> 00:19:17,700
The president emphasized
that the huge federal deficit,

442
00:19:17,730 --> 00:19:23,080
while troublesome, was something
we can't run away from.

443
00:19:23,110 --> 00:19:26,250
The key, he said,
was to try to ride it out.

444
00:19:26,280 --> 00:19:28,050
Dad, I made a mistake.

445
00:19:28,080 --> 00:19:29,950
I think they're showing
the wrong videotape.

446
00:19:29,980 --> 00:19:31,520
Mm-hmm. What?

447
00:19:31,550 --> 00:19:33,720
This just in.

448
00:19:33,750 --> 00:19:36,860
Monkeys, monkeys,
everywhere monkeys.

449
00:19:36,890 --> 00:19:38,560
Dad, just go to a commercial.

450
00:19:38,590 --> 00:19:40,090
We don't have a commercial.
We...

451
00:19:40,120 --> 00:19:41,500
Can I just use this phone?

452
00:19:41,530 --> 00:19:43,540
Alex, please.

453
00:19:46,750 --> 00:19:49,380
Crackle! C-R-A-C-K-L-E!

454
00:19:54,260 --> 00:19:57,140
I'm going to go up to put,
uh... put Andy to bed.

455
00:19:57,170 --> 00:19:58,810
- I'll check on Mallory, too.
- Good idea.

456
00:19:58,840 --> 00:20:00,820
I'm just going to use the phone.

457
00:20:03,070 --> 00:20:04,480
Alex, don't you think

458
00:20:04,510 --> 00:20:06,050
you're being
a little insensitive?

459
00:20:06,080 --> 00:20:09,490
Jennifer, we're talking
about $5,000 here.

460
00:20:09,520 --> 00:20:11,760
Make the call.

461
00:20:11,790 --> 00:20:14,030
Yeah, at last!
It's ringing! It's ringing!

462
00:20:14,060 --> 00:20:16,100
Hello! Hello.

463
00:20:16,130 --> 00:20:18,830
I would like your complete
and undivided attention.

464
00:20:18,860 --> 00:20:20,530
My name is Alex P. Keaton.

465
00:20:20,560 --> 00:20:23,670
Colonel Crackle
is in downtown Columbus

466
00:20:23,700 --> 00:20:26,170
on the corner of Willow and...

467
00:20:27,710 --> 00:20:29,710
What?

468
00:20:29,740 --> 00:20:32,580
I beg your pardon?

469
00:20:32,610 --> 00:20:35,380
That's impossible.

470
00:20:35,410 --> 00:20:37,450
Really?

471
00:20:37,480 --> 00:20:40,910
I see. I see.

472
00:20:43,680 --> 00:20:45,610
Alex, what's the matter?

473
00:20:47,010 --> 00:20:50,880
Colonel Crackle was found
under a bus in Dayton.

474
00:20:55,320 --> 00:20:59,070
By a telephone operator.

475
00:20:59,100 --> 00:21:00,890
My God, is he all right?

476
00:21:04,100 --> 00:21:06,410
Mallory's door is locked.

477
00:21:06,440 --> 00:21:08,520
She won't come down.

478
00:21:08,550 --> 00:21:10,920
Hey.

479
00:21:10,950 --> 00:21:13,410
You seem to be taking it
awfully hard, Alex.

480
00:21:14,910 --> 00:21:17,320
It's okay. Hey, it's okay.

481
00:21:17,350 --> 00:21:21,360
The job just...
just wasn't right for her.

482
00:21:21,390 --> 00:21:24,730
A telephone operator.

483
00:21:24,760 --> 00:21:26,740
Yeah, maybe she could do that.

484
00:21:28,060 --> 00:21:30,200
Mom, what should we tell Mallory
about the show?

485
00:21:30,230 --> 00:21:32,340
I mean, should we tell her
we liked it?

486
00:21:32,370 --> 00:21:34,310
We should just tell her
the truth, honey.

487
00:21:34,340 --> 00:21:35,810
Oh, Mom, come on.
It was embarrassing.

488
00:21:35,840 --> 00:21:37,210
It was humiliating.

489
00:21:37,240 --> 00:21:38,380
And it-it was...

490
00:21:38,410 --> 00:21:40,680
it was the dumbest thing
I've ever seen.

491
00:21:40,710 --> 00:21:43,980
- That is true. Yeah.
- Yeah, I believe that, I do.

492
00:21:44,010 --> 00:21:45,220
Hey, loved it, Mal.

493
00:21:45,250 --> 00:21:46,820
That was the finest piece
of tele-journalism

494
00:21:46,850 --> 00:21:48,790
- I have ever seen.
- It's certainly

495
00:21:48,820 --> 00:21:50,260
- new ground down at...
- Thought that, too.

496
00:21:50,290 --> 00:21:51,930
- I'm sending out for
transcripts. - Stunning.

497
00:21:51,960 --> 00:21:54,430
You're all very nice,
but I know what it was...

498
00:21:54,460 --> 00:21:56,600
a complete disaster.

499
00:21:56,630 --> 00:22:00,180
Well, I'm afraid you're right
on the money there, yeah.

500
00:22:02,160 --> 00:22:04,150
Telephone operator.

501
00:22:06,590 --> 00:22:09,310
I'm so sorry, Dad.

502
00:22:09,340 --> 00:22:11,650
I mean, I-I swear
I tried my best,

503
00:22:11,680 --> 00:22:15,220
but I was just in way over
my head, and I apologize.

504
00:22:15,250 --> 00:22:17,320
I thought you were doing great!

505
00:22:17,350 --> 00:22:20,720
If it was too much for you,
why didn't you come to me?

506
00:22:20,750 --> 00:22:22,590
Why didn't you say so?

507
00:22:22,620 --> 00:22:24,690
Oh, I'd go to work every day,

508
00:22:24,720 --> 00:22:26,860
and you were so happy
I was there

509
00:22:26,890 --> 00:22:29,060
and so proud
of every little thing I did.

510
00:22:29,090 --> 00:22:31,600
And there I was
going through the motions,

511
00:22:31,630 --> 00:22:34,030
and not really knowing
what I was doing.

512
00:22:34,060 --> 00:22:36,110
Except that I was doing it
for you.

513
00:22:37,320 --> 00:22:39,440
And I didn't want
to let you down.

514
00:22:39,470 --> 00:22:41,540
I think I'm the one
who let you down.

515
00:22:41,570 --> 00:22:44,110
I pushed you into areas...
you didn't want to go.

516
00:22:44,140 --> 00:22:45,780
Areas you shouldn't go.

517
00:22:45,810 --> 00:22:47,250
I'm sorry.

518
00:22:47,280 --> 00:22:49,650
I really ruined your show.

519
00:22:49,680 --> 00:22:52,790
- No.
- I hope your ratings don't drop.

520
00:22:52,820 --> 00:22:56,140
Fortunately, Mal,
that's completely impossible.

521
00:22:58,380 --> 00:23:00,130
I love you so much, honey.

522
00:23:00,160 --> 00:23:02,400
I just want the whole world
to open up for you,

523
00:23:02,430 --> 00:23:04,900
to see you go
and do things that...

524
00:23:04,930 --> 00:23:06,970
I didn't have a chance to do.

525
00:23:07,000 --> 00:23:09,700
I don't know. Maybe
every father feels that way.

526
00:23:09,730 --> 00:23:11,610
But I am doing things
I want, Dad,

527
00:23:11,640 --> 00:23:13,840
and I'm doing things
I never thought I'd do.

528
00:23:13,870 --> 00:23:15,940
I'm going to college.
You and Mom gave me that.

529
00:23:15,970 --> 00:23:17,880
Good.

530
00:23:17,910 --> 00:23:21,750
And even though
I'll never, never, ever work

531
00:23:21,780 --> 00:23:24,950
at your station again,

532
00:23:24,980 --> 00:23:27,290
I've learned from you
the value of work,

533
00:23:27,320 --> 00:23:29,640
but it has to be
my kind of work.

534
00:23:30,940 --> 00:23:33,430
- Okay.
- Okay.

535
00:23:35,060 --> 00:23:38,500
It was really nice
having you down there.

536
00:23:38,530 --> 00:23:40,930
I loved seeing you so much.

537
00:23:40,960 --> 00:23:43,240
It was nice for me, too.

538
00:23:43,270 --> 00:23:45,170
So, it wasn't all bad, huh?

539
00:23:45,200 --> 00:23:46,970
Some parts you liked?

540
00:23:47,000 --> 00:23:48,610
Sure.

541
00:23:48,640 --> 00:23:50,710
Yes.

542
00:23:50,740 --> 00:23:52,010
Well...
Oh, I don't know.

543
00:23:52,040 --> 00:23:53,650
Maybe, uh, you know, under...

544
00:23:53,680 --> 00:23:55,580
under better circumstances,
it, uh...

545
00:23:55,610 --> 00:23:58,320
You know, maybe if, uh,
Jennifer were down there

546
00:23:58,350 --> 00:24:01,460
helping you and Alex.
Alex, too, Andy.

547
00:24:01,490 --> 00:24:04,890
You know, maybe if you all
worked there at the same time...

548
00:24:04,920 --> 00:24:07,380
I don't know, Dad.

1
00:00:02,060 --> 00:00:07,993
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,033 --> 00:00:13,375
6 сезон, 6 серия
«Мимо эфира»

3
00:01:03,700 --> 00:01:05,050
Достал!

4
00:01:05,090 --> 00:01:08,420
Открывай быстрее, пока мамы нет!

5
00:01:09,460 --> 00:01:11,560
Это ещё что такое?

6
00:01:11,600 --> 00:01:17,630
Дженнифер открыла хлопья.
Мне не удалось её остановить.

7
00:01:17,670 --> 00:01:21,730
Есть же начатая пачка.
Зачем было открывать новую?

8
00:01:21,770 --> 00:01:23,130
Чтобы найти ключ.

9
00:01:23,170 --> 00:01:24,470
Что ещё за ключ?

10
00:01:24,510 --> 00:01:27,610
Ключ к конкурсу
«Найди полковника Трескуна».

11
00:01:27,650 --> 00:01:31,240
Мне всё равно, это еда.
Не надо её переводить.

12
00:01:31,280 --> 00:01:33,450
Что за конкурс?

13
00:01:33,490 --> 00:01:35,850
Мам, полковник Трескун
пропал где-то в Огайо,

14
00:01:35,890 --> 00:01:37,920
и в каждой коробке
спрятаны подсказки

15
00:01:37,960 --> 00:01:39,280
о его местонахождении.

16
00:01:39,320 --> 00:01:40,290
Находишь его,

17
00:01:40,330 --> 00:01:42,690
звонишь по горячей линии
и выигрываешь 5,000 долларов.

18
00:01:42,730 --> 00:01:45,450
Дай-ка посмотреть.

19
00:01:45,490 --> 00:01:48,110
Подсказка, значит,
где-то внутри коробки?

20
00:01:50,120 --> 00:01:52,800
Эй, эй, мам! Мама! Мама!

21
00:01:52,840 --> 00:01:54,420
Не думаешь, что как-то
не по возрасту тебе

22
00:01:54,460 --> 00:01:56,870
бороться за игрушку
из коробки хлопьев?

23
00:01:56,910 --> 00:02:01,270
Тут у «Полковника Трескуна»
конкурс. Забавно.

24
00:02:01,310 --> 00:02:03,250
Мама, не забывай,
с кем разговариваешь.

25
00:02:03,290 --> 00:02:05,840
21 год.
Последний курс колледжа.

26
00:02:05,880 --> 00:02:08,550
Мне плевать на какой-то там
конкурс хлопьев.

27
00:02:08,590 --> 00:02:11,560
А на приз в 5,000 долларов?

28
00:02:17,210 --> 00:02:19,960
Стоп! Давайте поступим
цивилизованно.

29
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
Мы все вместе будем
искать полковника Трескуна,

30
00:02:22,680 --> 00:02:25,100
а найдя его, поделим выигрыш.

31
00:02:25,140 --> 00:02:28,970
Хочешь сказать, на четверых?

32
00:02:29,010 --> 00:02:33,200
Так-то на троих собирались,
пока ты в дверь не вошёл.

33
00:02:34,650 --> 00:02:38,510
Ладно. Хорошо. Поделим
на четверых, но это всё.

34
00:02:38,550 --> 00:02:41,010
Больше никому ни слова.

35
00:02:41,050 --> 00:02:43,480
Что у вас происходит?

36
00:02:43,520 --> 00:02:45,250
Ничего, Мэл, ничего.

37
00:02:45,290 --> 00:02:46,580
Совсем ничего.

38
00:02:46,620 --> 00:02:49,920
Что новенького в мире трикотажа?

39
00:02:49,960 --> 00:02:51,920
– Привет!
– Папа, ты слышал,

40
00:02:51,960 --> 00:02:53,730
что полковник Трескун пропал?

41
00:02:53,770 --> 00:02:57,940
Как жаль, что не представилось
возможности попрощаться.

42
00:02:57,980 --> 00:02:59,200
Отец, неужели ты

43
00:02:59,240 --> 00:03:01,200
не уважаешь традиции
«Полковника Трескуна»?

44
00:03:01,240 --> 00:03:04,670
Полковник покрывает 100 %
ежедневной нормы потребления

45
00:03:04,710 --> 00:03:06,440
витаминов от А до Е.

46
00:03:06,480 --> 00:03:10,410
Полковник остаётся
хрустящим даже в молоке.

47
00:03:10,450 --> 00:03:12,088
Бывает же такое!

48
00:03:12,128 --> 00:03:15,960
Но у меня для вас новость
не из мира хлопьев.

49
00:03:16,000 --> 00:03:19,798
У нас на студии
открылась вакансия.

50
00:03:19,838 --> 00:03:22,890
Отец, я так счастлив!

51
00:03:22,930 --> 00:03:26,060
Ты уходишь с общественного
телевидения!

52
00:03:26,100 --> 00:03:28,330
Мудрое, мудрое решение.

53
00:03:28,370 --> 00:03:33,130
Алекс, вакансия
не на мою должность.

54
00:03:33,170 --> 00:03:36,000
Зачем же так дразнить-то?

55
00:03:36,040 --> 00:03:38,000
Вакансия стажёра.

56
00:03:38,040 --> 00:03:40,140
Возможность добропорядочному

57
00:03:40,180 --> 00:03:42,870
молодому человеку
постичь азы работы на студии.

58
00:03:42,910 --> 00:03:46,180
Новость хорошая, Стивен.
Есть уже кто-то на примете?

59
00:03:46,220 --> 00:03:48,980
Вообще-то, да: Мэллори.

60
00:03:49,020 --> 00:03:50,850
Что?!

61
00:03:50,890 --> 00:03:54,150
Что я сделала?

62
00:03:54,190 --> 00:03:56,150
А разве не прекрасно?

63
00:03:56,190 --> 00:03:58,850
Алекс работал на студии.
Ему очень понравилось.

64
00:03:58,890 --> 00:04:00,560
Не так ли?

65
00:04:00,600 --> 00:04:05,100
Именно так.
Незабываемый опыт работы.

66
00:04:05,140 --> 00:04:07,260
– Искренне рекомендую.
– Вот видишь?

67
00:04:09,140 --> 00:04:12,770
Итак. Нам известно,
что Трескун где-то там.

68
00:04:12,810 --> 00:04:17,610
Где-то в районе
центра Кливленда.

69
00:04:17,650 --> 00:04:19,610
Вопрос – где. Блин!

70
00:04:19,650 --> 00:04:22,780
Джен, прочти ещё раз
последний ключ.

71
00:04:22,820 --> 00:04:26,150
«В 2 часа дня прошлой субботы
полковник Трескун был замечен

72
00:04:26,190 --> 00:04:28,820
в кливлендском кафе
с его злаковой сестрой

73
00:04:28,860 --> 00:04:32,320
Молли Овсянкой.

74
00:04:32,360 --> 00:04:35,260
Молли съела 4 бабайки
клубничного йогурта

75
00:04:35,300 --> 00:04:37,460
и вручила полковнику
ключ от двери.

76
00:04:37,500 --> 00:04:39,100
Он убежал».

77
00:04:39,140 --> 00:04:41,500
Это ни о чём нам не говорит.

78
00:04:41,540 --> 00:04:46,600
Нет, Джен. Нет.
<i>Это</i> говорит нам о многом.

79
00:04:46,640 --> 00:04:49,710
А именно:
у полковника есть сестра,

80
00:04:49,750 --> 00:04:52,880
и она печётся о своём здоровье.

81
00:04:52,920 --> 00:04:56,910
А полковник Трескун
настоящий человек?

82
00:04:56,950 --> 00:04:59,420
Не совсем, Энди.

83
00:04:59,460 --> 00:05:03,890
Как же его тогда найти,
если он не существует?

84
00:05:03,930 --> 00:05:08,620
Не будем уходить
в философствования.

85
00:05:08,660 --> 00:05:10,760
– Папы нет?
– Он наверху.

86
00:05:10,800 --> 00:05:14,170
– Могу позвать его.
– Нет уж. Нет.

87
00:05:14,210 --> 00:05:17,670
Если он меня увидит,
снова начнёт втирать про работу.

88
00:05:17,710 --> 00:05:20,940
Отказа он не примет.
Три часа мне всё расписывал.

89
00:05:20,980 --> 00:05:23,410
Даже не было возможности
поесть. Я голодная.

90
00:05:23,450 --> 00:05:26,280
<i>Элиза, такой шанс
Мэллори нельзя упускать.</i>

91
00:05:26,320 --> 00:05:29,350
Но стоит мне поднять вопрос,
она сбегает...

92
00:05:29,390 --> 00:05:33,650
Дети, вы со своими хлопьями
устроили настоящий кавардак.

93
00:05:33,690 --> 00:05:36,550
Ребята, пойдёмте наверх,
проверим карту Трескуна.

94
00:05:36,590 --> 00:05:40,430
Она у меня в спальне.

95
00:05:40,470 --> 00:05:42,360
И позвоним Скиппи.

96
00:05:42,400 --> 00:05:44,805
Узнаем, как у него
продвигаются дела

97
00:05:44,845 --> 00:05:47,400
с анализом слепка
с зубов и волос.

98
00:05:48,610 --> 00:05:51,390
Элиза, на мой взгляд,
Мэллори будет очень полезно

99
00:05:51,430 --> 00:05:53,540
поработать со мной на студии.

100
00:05:53,580 --> 00:05:56,215
Не знаю, Стивен. Удивляюсь,
что ты вообще ей предложил.

101
00:05:56,255 --> 00:05:58,580
Думаю, у тебя она меньше всего
хотела бы работать.

102
00:05:58,620 --> 00:06:02,270
Я ведь не слепой и понимаю,
что с моей задумкой

103
00:06:02,310 --> 00:06:04,380
не всё может быть гладко.

104
00:06:04,420 --> 00:06:06,490
Но риск стоит того.

105
00:06:06,530 --> 00:06:09,995
Где у нас майонез?

106
00:06:11,860 --> 00:06:13,190
В холодильнике.

107
00:06:13,230 --> 00:06:15,853
Согласен, должность
не сильно подпадает

108
00:06:15,893 --> 00:06:17,660
под её обычную область,

109
00:06:17,700 --> 00:06:20,020
но откуда нам знать
<i>её</i> область?

110
00:06:20,060 --> 00:06:23,240
В таком возрасте открыто
множество направлений.

111
00:06:23,280 --> 00:06:26,200
А так она действительно
сможет вырасти.

112
00:06:26,240 --> 00:06:30,325
Где у нас майонез?

113
00:06:30,370 --> 00:06:33,680
Нам нужно посмотреть
на ситуацию с её стороны.

114
00:06:33,720 --> 00:06:36,480
Раньше мы ведь уже обсуждали.

115
00:06:36,520 --> 00:06:38,450
Мода и дизайн – вот что её.

116
00:06:38,490 --> 00:06:40,738
У неё могут
присутствовать сомнения,

117
00:06:40,778 --> 00:06:43,370
но на студии
она многому научится.

118
00:06:43,410 --> 00:06:45,860
Я могу ошибаться,
но, по-моему,

119
00:06:45,900 --> 00:06:50,990
хорошо представляю,
«где» сейчас Мэллори.

120
00:06:51,040 --> 00:06:53,600
А вот где майонез – не знаю.

121
00:06:53,640 --> 00:06:57,430
Достану новую банку.

122
00:07:03,420 --> 00:07:06,810
Мама, смотри.
У нас у обеих майонез.

123
00:07:06,850 --> 00:07:11,068
Папа, а где твоя банка?

124
00:07:11,108 --> 00:07:13,650
Мэллори, ты откуда?

125
00:07:13,690 --> 00:07:17,370
На улице была. Наверно,
кто-то забыл его на дороге.

126
00:07:17,410 --> 00:07:19,860
Но теперь он здесь.
Уплетайте. Я буду у себя.

127
00:07:19,900 --> 00:07:22,630
Подожди, мы так и не договорили.

128
00:07:22,670 --> 00:07:23,830
Да? А я думала, мы всё.

129
00:07:23,870 --> 00:07:27,330
Не буду вам мешать.

130
00:07:27,370 --> 00:07:32,700
Ну что, Мэл, ты подумала
о работе на студии?

131
00:07:32,740 --> 00:07:34,910
Подумала, пап.

132
00:07:34,950 --> 00:07:36,740
И?

133
00:07:36,780 --> 00:07:39,610
Даже не знаю, пап.

134
00:07:39,650 --> 00:07:41,310
Я совсем не хочу
давить на тебя.

135
00:07:41,350 --> 00:07:43,550
И приму любое твоё решение.

136
00:07:43,590 --> 00:07:45,820
Даже не знаю, пап.

137
00:07:45,860 --> 00:07:47,520
Послушай-ка.

138
00:07:47,560 --> 00:07:51,560
Давай ты придёшь на студию
на денёк и просто попробуешь?

139
00:07:51,600 --> 00:07:53,620
Даже не знаю, пап.

140
00:07:53,660 --> 00:07:56,430
Это же прекрасная
возможность, Мэл.

141
00:07:56,470 --> 00:07:59,600
Перед тобой откроется
совершенно новый мир.

142
00:07:59,640 --> 00:08:01,460
Даже не знаю, пап.

143
00:08:01,500 --> 00:08:06,070
А я-то как буду гордиться.
Ты отлично справишься.

144
00:08:06,110 --> 00:08:07,610
Даже не знаю, пап.

145
00:08:07,650 --> 00:08:10,140
Вот и отлично!

146
00:08:10,180 --> 00:08:13,150
Будет просто фантастика!

147
00:08:15,250 --> 00:08:17,580
Даже не знаю, пап.

148
00:08:17,620 --> 00:08:19,450
Мадам, судя по нашим записям,

149
00:08:19,490 --> 00:08:22,900
вы пожертвовали 150 долларов
на нашей пошлой кампании,

150
00:08:22,940 --> 00:08:25,460
но чек от вас так и не пришёл.

151
00:08:25,500 --> 00:08:29,490
А не скажете,
когда он может прийти?

152
00:08:29,530 --> 00:08:34,130
Тогда вам не видать вашей
хозяйственной сумки.

153
00:08:34,170 --> 00:08:36,120
Мэллори, не переживай так.

154
00:08:36,160 --> 00:08:38,340
За многие годы работы
мы поняли,

155
00:08:38,380 --> 00:08:40,770
что 20 % так называемых
жертвователей –

156
00:08:40,810 --> 00:08:42,770
обыкновенные вруны.

157
00:08:42,810 --> 00:08:45,410
А хозяйственные сумки
у нас и так закончились.

158
00:08:47,050 --> 00:08:48,610
Как ты справляешься тут?

159
00:08:48,650 --> 00:08:51,080
Даже не знаю, Гэс.
Если по правде,

160
00:08:51,120 --> 00:08:52,960
какой-то части меня
здесь скучно,

161
00:08:53,000 --> 00:08:54,850
какая-то – думает,
что всё это ошибка.

162
00:08:54,890 --> 00:08:58,160
Другая – твёрдо намерена
стараться работать изо всех сил,

163
00:08:58,200 --> 00:09:00,490
а часть меня просто
хочет пойти по магазинам.

164
00:09:01,570 --> 00:09:04,230
Какой чудесный вид:

165
00:09:04,270 --> 00:09:07,330
моя старшая дочь шнурует
туфли на моём обеде.

166
00:09:07,370 --> 00:09:09,400
Извини, пап.

167
00:09:09,440 --> 00:09:11,425
Нет, нет. Я вовсе не против,
только рад:

168
00:09:11,465 --> 00:09:14,730
зайти в свой кабинет
и увидеть улыбающееся личико.

169
00:09:14,770 --> 00:09:16,870
Стив, а как же моё
улыбающееся личико?

170
00:09:16,910 --> 00:09:20,370
Гэс, даже не думай
соревноваться с Мэллори.

171
00:09:20,410 --> 00:09:23,170
Каждый из вас
по-своему прекрасен.

172
00:09:23,210 --> 00:09:25,180
Отлично работаешь, Мэллори.

173
00:09:25,220 --> 00:09:27,180
«Отлично работаешь».
Хорошо звучит.

174
00:09:27,220 --> 00:09:29,790
– Гэс не каждому такое говорит.
– Отлично работаешь, Стив.

175
00:09:29,830 --> 00:09:31,120
Спасибо.

176
00:09:31,160 --> 00:09:35,690
Ну как ты тут? Нравится?
Все твои надежды оправдались?

177
00:09:35,730 --> 00:09:38,830
Довелось ответить
на пару звонков –

178
00:09:38,870 --> 00:09:40,570
мне понравилось.

179
00:09:40,610 --> 00:09:42,610
Ты знаешь, Мэл,
больше всего в жизни

180
00:09:42,650 --> 00:09:45,370
я люблю свою семью
и свою работу.

181
00:09:45,410 --> 00:09:49,010
И твоё присутствие здесь
соединяет эти два мира.

182
00:09:49,050 --> 00:09:50,780
Какой же я счастливый.

183
00:09:50,820 --> 00:09:52,240
Я рада.

184
00:09:52,280 --> 00:09:54,950
А ну-ка подойди.
У меня тебе сюрприз.

185
00:09:54,990 --> 00:09:58,650
Который поднимет тебе
настроение и очень порадует.

186
00:09:58,690 --> 00:10:01,320
Мне больше не надо
здесь работать?

187
00:10:01,360 --> 00:10:04,260
Шутница.

188
00:10:04,300 --> 00:10:07,630
Я понимаю, что ты пока
не в полном восторге от работы,

189
00:10:07,670 --> 00:10:10,490
но знаю, что
сталкиваясь с вызовом,

190
00:10:10,530 --> 00:10:12,630
ты не отходишь в сторону
и отвечаешь.

191
00:10:12,670 --> 00:10:14,900
И оказываешься на высоте.

192
00:10:14,940 --> 00:10:16,970
Не всегда.

193
00:10:17,010 --> 00:10:19,970
В большинстве случаев.

194
00:10:20,010 --> 00:10:22,270
Но не сейчас.

195
00:10:22,310 --> 00:10:26,310
У меня для тебя особое задание.
Тебе очень понравится.

196
00:10:26,350 --> 00:10:28,230
Оно связано с модой?

197
00:10:28,270 --> 00:10:30,820
Ведь если да, то я могу
отлично справиться.

198
00:10:30,860 --> 00:10:32,980
Зачем же?
Ты и так всё знаешь о моде.

199
00:10:33,020 --> 00:10:37,050
Пора тебе пойти вперёд
и попробовать что-то новое.

200
00:10:37,090 --> 00:10:39,460
Что-нибудь про косметику?

201
00:10:39,500 --> 00:10:41,890
Нет. Ты будешь работать со мной.

202
00:10:41,930 --> 00:10:46,195
– Что?
– Да, да.

203
00:10:46,240 --> 00:10:50,130
Напишешь мне текст
по образцу для сюжета

204
00:10:50,170 --> 00:10:54,640
к «Огайо ревю» – программе
о происходящем в Огайо:

205
00:10:54,680 --> 00:10:56,540
от политики,
до сферы жизни простых людей.

206
00:10:56,580 --> 00:11:00,010
Я польщена, пап, но я ни разу
не видела программы.

207
00:11:00,050 --> 00:11:01,800
Как же так?
Мы всегда её смотрим.

208
00:11:01,840 --> 00:11:03,310
По воскресениям в 4 дня

209
00:11:03,350 --> 00:11:07,710
после «Животные, животные,
повсюду животные».

210
00:11:07,760 --> 00:11:11,790
А, «Огайо ревю».
Обожаю её.

211
00:11:11,830 --> 00:11:14,030
Мы будем работать
над ней вместе!

212
00:11:14,070 --> 00:11:16,460
Ты – за кулисами,
я – перед объективом.

213
00:11:16,500 --> 00:11:21,090
«Китоны, Китоны,
повсюду Китоны».

214
00:11:25,300 --> 00:11:28,553
Итак.

215
00:11:28,593 --> 00:11:33,110
Перед вами точки,
показывающие путь полковника

216
00:11:33,150 --> 00:11:35,280
с момента его пропажи.

217
00:11:35,320 --> 00:11:39,320
Алекс, давай позже закончим.
У меня есть и своя жизнь.

218
00:11:39,360 --> 00:11:41,650
Это поважнее,
чем может показаться.

219
00:11:41,690 --> 00:11:44,670
Полковник сейчас
где-то на улице,

220
00:11:44,710 --> 00:11:47,140
в каком-нибудь
богом забытом месте,

221
00:11:47,180 --> 00:11:49,390
замёрзший и оголодавший.

222
00:11:49,430 --> 00:11:53,660
Как он может оголодать?
Он из хлопьев сделан.

223
00:11:53,700 --> 00:11:57,250
В общем, он определённо
где-то в районе Коламбуса.

224
00:11:57,290 --> 00:11:59,940
Мама, ты поможешь нам с поиском?

225
00:11:59,980 --> 00:12:04,540
Нет. У меня тут дела поважнее.
Если можно, не отвлекай меня.

226
00:12:04,580 --> 00:12:08,010
Извини. Извини. Ну что, Джен,
читай следующий ключ.

227
00:12:08,050 --> 00:12:10,080
«На углу, дерева плачущего близ,

228
00:12:10,120 --> 00:12:12,390
Желанный день рождения
получит приз.

229
00:12:12,430 --> 00:12:14,390
Искренне ваш, полковник».

230
00:12:14,430 --> 00:12:19,260
Плачущего дерева. Хмм.
От чего дерево плачет?

231
00:12:19,300 --> 00:12:22,730
Оттого что увидело пришельца.

232
00:12:22,770 --> 00:12:27,030
Плачущее дерево.
Плачущее дерево.

233
00:12:27,070 --> 00:12:29,700
Плакучая ива.

234
00:12:29,740 --> 00:12:33,070
Скорее, Джен.
Ищи плакучую иву на карте.

235
00:12:35,110 --> 00:12:37,750
Нашла, Алекс.
Ивовая улица.

236
00:12:37,790 --> 00:12:40,710
Гениально, мамочка.

237
00:12:40,750 --> 00:12:42,750
Я дала вам подсказку,
сделайте и мне одолжение:

238
00:12:42,790 --> 00:12:44,520
перейдите в другую комнату.

239
00:12:44,560 --> 00:12:46,180
Ну что ты, мам.
Не отказывай в помощи.

240
00:12:46,220 --> 00:12:48,050
Забудь пока о своей архитектуре.

241
00:12:48,090 --> 00:12:50,600
Здесь реальная возможность
выиграть 5 тысяч.

242
00:12:50,640 --> 00:12:51,790
Алекс.

243
00:12:51,830 --> 00:12:54,060
Мама. Ну же, вторая часть ключа.

244
00:12:54,100 --> 00:12:56,160
«Желанный день рождения
получит приз».

245
00:12:56,200 --> 00:12:58,060
Желанный день рождения.

246
00:12:58,100 --> 00:12:59,230
Алекс, ну хватит.

247
00:12:59,270 --> 00:13:00,960
Давай, мам.
Желанный день рождения.

248
00:13:01,000 --> 00:13:04,670
Ну же, мама, мамуля!
Желанный день рождения.

249
00:13:04,710 --> 00:13:06,970
– Подумай.
– 18-летие.

250
00:13:07,010 --> 00:13:09,568
Быстро, Джен.
Ивовая улица, 18!

251
00:13:09,608 --> 00:13:11,540
Да! Мы нашли его!

252
00:13:11,580 --> 00:13:13,285
Звони
на «Горячую линию Трескуна»!

253
00:13:13,325 --> 00:13:14,480
Какой номер?

254
00:13:14,520 --> 00:13:15,880
Не знаю. Был на коробке!

255
00:13:15,920 --> 00:13:17,520
– Где коробка?
– На кухне!

256
00:13:17,560 --> 00:13:21,005
– Где кухня?
– Вон там! Бегом!

257
00:13:26,560 --> 00:13:29,255
Мэл?

258
00:13:30,230 --> 00:13:32,200
Что, папа?

259
00:13:32,240 --> 00:13:33,630
Ты куда?

260
00:13:33,670 --> 00:13:37,988
Никуда.
Так просто, разминалась.

261
00:13:38,028 --> 00:13:39,840
У нас ещё море работы.

262
00:13:39,880 --> 00:13:41,340
О, отлично. Да.

263
00:13:41,380 --> 00:13:44,980
Мы разве не работали
предыдущие 9 часов?

264
00:13:45,020 --> 00:13:47,350
Ну что ты. Мы затронули
только верхушку.

265
00:13:47,390 --> 00:13:49,880
Вот, держи папку.

266
00:13:49,920 --> 00:13:54,620
Давай просмотрим области,
которые мы хотим раскрыть.

267
00:13:54,660 --> 00:13:57,240
Я определённо хочу
уделить внимание

268
00:13:57,280 --> 00:14:00,060
поездке конгрессмена Виллика
по странам Персидского залива.

269
00:14:00,100 --> 00:14:02,260
Какой подход, по-твоему,
здесь будет лучше?

270
00:14:02,300 --> 00:14:04,660
Модный подход.

271
00:14:04,700 --> 00:14:07,200
Возможно. Мода здесь
имеет место быть,

272
00:14:07,240 --> 00:14:09,970
но есть и кое-что поважнее
цветовой координации.

273
00:14:10,010 --> 00:14:11,940
Ведь там как-никак война.

274
00:14:11,980 --> 00:14:14,670
Пап, а тебе не приходило в голову,

275
00:14:14,710 --> 00:14:17,380
что если бы мир был
скоординирован по цветам,

276
00:14:17,420 --> 00:14:20,490
то войн больше бы не было?

277
00:14:20,530 --> 00:14:26,640
Когда цвета конфликтуют,
конфликтуют и люди.

278
00:14:26,690 --> 00:14:29,665
Ну хорошо, напиши сюжет
с точки зрения моды,

279
00:14:29,705 --> 00:14:32,120
а я постараюсь
втиснуть это в обзор.

280
00:14:32,160 --> 00:14:33,760
Хорошо.

281
00:14:33,800 --> 00:14:35,860
Вот и отлично.

282
00:14:35,900 --> 00:14:39,430
Что за горячая линия такая,
когда она постоянно занята?

283
00:14:39,470 --> 00:14:43,200
А вдруг случится
настоящий Трескучий кризис?

284
00:14:43,240 --> 00:14:44,900
Алекс, хорошо, что ты дома.

285
00:14:44,940 --> 00:14:47,270
Я с ума уже схожу
от работы с папой на студии.

286
00:14:47,310 --> 00:14:48,510
Кошмар какой-то.

287
00:14:48,550 --> 00:14:54,080
«Я же тебе говорил» –
слишком избитая фраза.

288
00:14:54,120 --> 00:14:56,610
Выкладывай подробности.

289
00:14:56,650 --> 00:14:58,220
Там такая скукотища.

290
00:14:58,260 --> 00:15:04,548
Словно бы я главная героиня
одной из папиных документалок.

291
00:15:04,588 --> 00:15:09,290
И в любой момент меня
подстрелят транквилизатором,

292
00:15:09,330 --> 00:15:13,620
наденут бирку, взвесят
и отправят в заказник для дичи.

293
00:15:17,000 --> 00:15:19,300
Может, сходишь тогда на пробы

294
00:15:19,340 --> 00:15:24,090
в «Животные, животные,
повсюду животные»?

295
00:15:24,130 --> 00:15:26,980
Ладно, Мэл.
Чего ты просто не уйдёшь?

296
00:15:27,020 --> 00:15:28,280
Я не могу.

297
00:15:28,320 --> 00:15:31,740
Для папы это очень важно.
Он так мною гордится.

298
00:15:31,780 --> 00:15:34,330
Провёл общее собрание,
чтобы меня представить.

299
00:15:34,370 --> 00:15:37,550
Приставил Гэса меня обучать.

300
00:15:37,590 --> 00:15:39,628
Хорошо. Посмотри на это так:

301
00:15:39,668 --> 00:15:42,460
я через это прошёл,
и ты теперь тоже должна.

302
00:15:42,500 --> 00:15:45,450
Такова уж жизнь, часть
взросления в семье Китонов.

303
00:15:45,490 --> 00:15:48,100
Прямо сейчас вот
Джен готовит свой сюжет

304
00:15:48,140 --> 00:15:49,400
в «Огайо ревю».

305
00:15:49,440 --> 00:15:52,500
Смирись уж, что?
И рано или поздно

306
00:15:52,540 --> 00:15:56,570
твоя полная некомпетентность
проявит себя.

307
00:15:56,610 --> 00:15:59,660
Очень надеюсь.

308
00:16:02,990 --> 00:16:04,950
Гэс, ты не видел Мэллори?

309
00:16:04,990 --> 00:16:08,790
Видел. Она в аппаратной.
Скоро должна сюда прийти.

310
00:16:08,830 --> 00:16:11,190
Ох, Элиза, что-то я переживаю.

311
00:16:11,230 --> 00:16:12,760
– За Мэллори?
– Нет.

312
00:16:12,800 --> 00:16:15,040
За себя. Если вы со Стивеном

313
00:16:15,080 --> 00:16:18,260
продолжите отгружать
на студию своих отпрысков,

314
00:16:18,300 --> 00:16:20,250
я окажусь без работы.

315
00:16:21,890 --> 00:16:24,600
Элиза, в один прекрасный
день эта девушка

316
00:16:24,640 --> 00:16:27,070
тоже будет работать на студии.

317
00:16:27,110 --> 00:16:31,210
Ага. Понятно.
Пошёл вещи свои собирать.

318
00:16:31,250 --> 00:16:32,980
Алло? Алло, оператор? Да.

319
00:16:33,020 --> 00:16:36,730
Я пытаюсь дозвониться
на «Горячую линию Трескуна».

320
00:16:36,770 --> 00:16:39,480
Но там всегда занято.

321
00:16:39,520 --> 00:16:42,550
А, вы тоже пытаетесь?

322
00:16:42,590 --> 00:16:44,320
Неужели?

323
00:16:44,360 --> 00:16:46,870
А вы думаете, где он?

324
00:16:49,800 --> 00:16:51,700
Телефонист думает,

325
00:16:51,740 --> 00:16:55,550
что полковник Трескун
под автобусом в Дейтоне.

326
00:16:55,590 --> 00:16:57,940
– Мы разбогатеем!
– Мы разбогатеем!

327
00:16:57,980 --> 00:17:01,410
Поторопись, Мэллори.
Через 2 минуты начинаем.

328
00:17:01,450 --> 00:17:03,540
Я готова, только отдам текст.

329
00:17:03,580 --> 00:17:05,400
– Как дела, коллега?
– Хорошо, хорошо.

330
00:17:05,440 --> 00:17:07,850
Я всё сделала: бумажная
копия – у тебя на столе,

331
00:17:07,890 --> 00:17:10,050
все кассеты – в аппаратной.

332
00:17:10,090 --> 00:17:11,480
Отлично. Молодец, Мэл.

333
00:17:11,520 --> 00:17:14,550
Стивен, пора начинать.

334
00:17:14,590 --> 00:17:16,150
Нет, нет, Трескун.

335
00:17:16,190 --> 00:17:18,360
Т-Р-Е-С-К-У-Н.

336
00:17:18,400 --> 00:17:19,790
Трескун.

337
00:17:19,830 --> 00:17:23,160
– Ну же, Трескун.
– Алекс, уйди из кадра.

338
00:17:23,200 --> 00:17:26,260
<i>«Дабл-ю-Кей-Эс» с гордостью
представляет «Огайо ревю».</i>

339
00:17:26,300 --> 00:17:30,370
Полковник Трескун.
Т-Р-Е-С-К-У-Н.

340
00:17:31,310 --> 00:17:33,300
Здравствуйте. Добрый вечер.

341
00:17:33,340 --> 00:17:39,595
С вами руководитель «Дабл-ю-Кей-Эс»
Стивен Трескун.

342
00:17:42,270 --> 00:17:46,520
Стивен «Трескун» Китон.

343
00:17:46,560 --> 00:17:48,650
Приветствую вас
на «Огайо ревю».

344
00:17:48,690 --> 00:17:50,650
И главные события
Огайо на сегодня.

345
00:17:50,690 --> 00:17:52,790
Дейтонское
«Сафари на автомобилях»

346
00:17:52,830 --> 00:17:55,060
отмечает на этой неделе
своё пятилетие,

347
00:17:55,100 --> 00:17:58,480
и огромная толпа народа
пришла посмотреть на обезьян

348
00:17:58,520 --> 00:17:59,690
и им подобных,

349
00:17:59,730 --> 00:18:02,930
выставляющих на показ свои
прелести для детей всех возрастов.

350
00:18:02,970 --> 00:18:05,070
Конгрессмен Джим Виллик
вернулся

351
00:18:05,110 --> 00:18:07,140
из ознакомительной поездки

352
00:18:07,180 --> 00:18:10,040
в охваченный войной регион
стран Персидского залива.

353
00:18:10,080 --> 00:18:13,890
Избранный конгрессмен был одет
в милое шёлковое платье

354
00:18:13,930 --> 00:18:19,653
с блестящими бретельками
от Галанос.

355
00:18:19,693 --> 00:18:21,650
Правда?

356
00:18:21,690 --> 00:18:22,850
Прости, пап.

357
00:18:22,890 --> 00:18:25,920
Должно быть, я перепутала
страницы с сюжетом о моде,

358
00:18:25,960 --> 00:18:27,570
который я подготовила.

359
00:18:27,610 --> 00:18:29,460
Вот. Теперь всё правильно.

360
00:18:29,500 --> 00:18:31,130
Привет, мама.

361
00:18:31,170 --> 00:18:33,630
Я ухожу.

362
00:18:40,040 --> 00:18:42,710
Виллик сообщил, что
высшее руководство Ирана

363
00:18:42,750 --> 00:18:45,610
выдвинуло Ираку свои требования
о прекращении огня.

364
00:18:45,650 --> 00:18:48,920
А именно: свободный проход
через Хормузский пролив,

365
00:18:48,960 --> 00:18:51,950
эмбарго на поставку иракских
нефтепродуктов

366
00:18:51,990 --> 00:18:54,600
и пару открытых туфель
без задника

367
00:18:54,640 --> 00:18:56,820
для завтрашней вечеринки.

368
00:18:56,860 --> 00:18:58,290
Прости, пап.

369
00:18:58,330 --> 00:19:01,860
Ничего.
Давайте посмотрим запись.

370
00:19:01,900 --> 00:19:05,930
Национальные новости.
Сегодня президент заявил,

371
00:19:05,970 --> 00:19:07,800
что совместно
с аппаратом чиновников

372
00:19:07,840 --> 00:19:11,420
он провёл серьёзнейшую работу
по уменьшению военных расходов.

373
00:19:11,460 --> 00:19:13,300
– Он также добавил...
– Папа.

374
00:19:13,340 --> 00:19:15,140
Не сейчас, родная. Не сейчас.

375
00:19:15,180 --> 00:19:18,040
Президент подчеркнул,
что мы вполне сможем сбежать

376
00:19:18,080 --> 00:19:23,050
от так беспокоящего всех огромного
дефицита федерального бюджета.

377
00:19:23,090 --> 00:19:26,900
Главное, по его словам,
всё правильно разрулить.

378
00:19:26,940 --> 00:19:29,920
Папа, я ошиблась.
Показывают не ту запись.

379
00:19:29,960 --> 00:19:31,490
А, что?

380
00:19:31,530 --> 00:19:33,690
Свежая новость.

381
00:19:33,730 --> 00:19:37,140
Обезьяны, обезьяны,
повсюду обезьяны.

382
00:19:37,180 --> 00:19:38,530
Уходи на рекламу.

383
00:19:38,570 --> 00:19:40,060
У нас нет рекламы.

384
00:19:40,100 --> 00:19:41,470
Я прихвачу телефончик?

385
00:19:41,510 --> 00:19:43,530
Алекс, будь добр.

386
00:19:45,340 --> 00:19:46,820
«Не переключайтесь»

387
00:19:46,860 --> 00:19:49,370
<i>Трескун! Т-Р-Е-С-К-У-Н!</i>

388
00:19:54,250 --> 00:19:57,110
Пойду отнесу Энди в кровать.

389
00:19:57,150 --> 00:19:58,780
– И проверю Мэллори.
– Хорошо.

390
00:19:58,820 --> 00:20:02,595
А мне нужен телефон.

391
00:20:02,635 --> 00:20:06,023
Алекс, тебе не кажется,
что это слегка бестактно?

392
00:20:06,063 --> 00:20:09,460
Дженнифер, речь идёт
о пяти тысячах долларов.

393
00:20:09,500 --> 00:20:11,730
Звони.

394
00:20:11,770 --> 00:20:14,000
Ну наконец-то!
Пошли гудки!

395
00:20:14,040 --> 00:20:16,070
Алло! Алло.

396
00:20:16,110 --> 00:20:18,800
Так, попрошу вас сейчас
хорошенько сосредоточиться.

397
00:20:18,840 --> 00:20:20,500
Меня зовут Алекс П. Китон.

398
00:20:20,540 --> 00:20:23,960
Полковник Трескун находится
в центре Коламбуса

399
00:20:24,000 --> 00:20:27,663
на углу Ивовой улицы...

400
00:20:27,703 --> 00:20:29,680
Что?

401
00:20:29,720 --> 00:20:32,550
Прошу прощения?

402
00:20:32,590 --> 00:20:35,350
Быть того не может.

403
00:20:35,390 --> 00:20:37,420
Правда?

404
00:20:37,460 --> 00:20:40,900
Ясно. Ясно.

405
00:20:43,670 --> 00:20:45,600
Алекс, что случилось?

406
00:20:46,875 --> 00:20:53,325
Полковник Трескун был найден
под автобусом в Дейтоне.

407
00:20:55,310 --> 00:20:59,040
Телефонистом.

408
00:20:59,080 --> 00:21:00,880
Боже мой, он в порядке?

409
00:21:04,090 --> 00:21:08,490
Мэллори закрылась в комнате
и не спустится.

410
00:21:08,530 --> 00:21:14,850
Ну что ты, Алекс.
Не принимай так близко к сердцу.

411
00:21:14,900 --> 00:21:17,290
Всё хорошо. Не переживай.

412
00:21:17,330 --> 00:21:21,330
Просто работа была не по ней.

413
00:21:21,370 --> 00:21:24,700
Телефонист.

414
00:21:24,740 --> 00:21:28,000
Да, возможно, это её.

415
00:21:28,040 --> 00:21:30,520
Мам, что нам сказать
Мэллори о программе?

416
00:21:30,560 --> 00:21:32,310
Сказать, что понравилась?

417
00:21:32,350 --> 00:21:34,280
Скажем ей правду.

418
00:21:34,320 --> 00:21:37,675
Брось, мам. Сплошной же позор.
Настоящее унижение.

419
00:21:37,715 --> 00:21:40,650
Ничего тупее я в жизни не видал.

420
00:21:40,690 --> 00:21:43,950
– Да, точно.
– Ни дать ни взять.

421
00:21:43,990 --> 00:21:45,190
Отличный сюжет, Мэл.

422
00:21:45,230 --> 00:21:47,780
Настоящий шедевр
тележурналистики, как по мне.

423
00:21:47,820 --> 00:21:48,760
Определённо.

424
00:21:48,800 --> 00:21:50,230
– Это новый стиль.
– Полностью согласна.

425
00:21:50,270 --> 00:21:51,900
– Я разобрала его на цитаты.
– Потрясающе.

426
00:21:51,940 --> 00:21:54,400
Это, конечно, мило.
Но я знаю правду:

427
00:21:54,440 --> 00:21:56,570
это полный провал.

428
00:21:56,610 --> 00:22:00,170
Как ни прискорбно,
но ты права. Да.

429
00:22:02,150 --> 00:22:04,920
Телефонист...

430
00:22:07,010 --> 00:22:09,280
Пап, мне так жаль.

431
00:22:09,320 --> 00:22:11,620
Я правда очень старалась,

432
00:22:11,660 --> 00:22:15,190
но потерялась в перипетиях
процесса. Прости.

433
00:22:15,230 --> 00:22:17,290
Мне казалось,
ты отлично справлялась.

434
00:22:17,330 --> 00:22:20,690
Если было сложно,
почему ты не подошла ко мне?

435
00:22:20,730 --> 00:22:22,560
Почему не сказала?

436
00:22:22,600 --> 00:22:26,830
Каждый день я ходила на работу,
и ты был так счастлив,

437
00:22:26,870 --> 00:22:29,030
так гордился всем, что я делала.

438
00:22:29,070 --> 00:22:32,030
Я отнеслась ко всему,
как к необходимости,

439
00:22:32,070 --> 00:22:34,000
не осознавая сути.

440
00:22:34,040 --> 00:22:37,260
Знала только одно:
я делала это для тебя.

441
00:22:37,310 --> 00:22:39,410
Я не хотела тебя подвести.

442
00:22:39,450 --> 00:22:41,510
Подвёл тебя тут я.

443
00:22:41,550 --> 00:22:45,750
Завёл в чуждую область,
в которой тебе не место.

444
00:22:45,790 --> 00:22:47,220
Прости.

445
00:22:47,260 --> 00:22:49,640
Я испортила всю программу.

446
00:22:49,680 --> 00:22:52,760
Надеюсь, что рейтинги не рухнут.

447
00:22:52,800 --> 00:22:58,303
Увы, Мэл, это априори невозможно.

448
00:22:58,343 --> 00:23:00,100
Родная, я тебя так люблю.

449
00:23:00,140 --> 00:23:02,620
Хочу, чтобы весь мир был
для тебя открыт,

450
00:23:02,660 --> 00:23:04,870
чтобы ты могла делать то,

451
00:23:04,910 --> 00:23:06,940
на что у меня не было
возможности.

452
00:23:06,980 --> 00:23:09,670
Не знаю. Может быть,
все отцы такие.

453
00:23:09,710 --> 00:23:11,580
Пап, но я и занимаюсь
тем, чем хочу,

454
00:23:11,620 --> 00:23:13,810
тем, на что и не думала,
что способна.

455
00:23:13,850 --> 00:23:17,610
Учусь в колледже.
Благодаря вам с мамой.

456
00:23:17,650 --> 00:23:21,720
И при всём при этом,
я никогда, никогда-преникогда

457
00:23:21,760 --> 00:23:24,920
не стану снова работать
с тобой на студии.

458
00:23:24,960 --> 00:23:29,630
Я поняла ценность работы,
но это должна быть <i>моя</i> работа.

459
00:23:30,630 --> 00:23:33,420
Хорошо.

460
00:23:35,050 --> 00:23:38,470
Но с тобой было
приятно работать.

461
00:23:38,510 --> 00:23:40,900
Мне нравилось
часто тебя видеть.

462
00:23:40,940 --> 00:23:43,210
Мне тоже нравилось.

463
00:23:43,250 --> 00:23:46,940
Не всё было так уж и плохо, да?
Что-то и тебе понравилось.

464
00:23:46,980 --> 00:23:50,680
Конечно.

465
00:23:50,720 --> 00:23:52,250
Ну что же... не знаю.

466
00:23:52,290 --> 00:23:55,550
Вот скажем, при лучших
обстоятельствах...

467
00:23:55,590 --> 00:23:59,220
Скажем, если бы Дженнифер
тебе помогала

468
00:23:59,260 --> 00:24:01,430
и Алекс бы с Энди тоже...

469
00:24:01,470 --> 00:24:04,860
Вот если бы вы все работали
одновременно, то как, а?

470
00:24:04,900 --> 00:24:07,540
Даже не знаю, пап.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru