Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-1.

 
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,027
FAMILY TIES

2
00:00:08,067 --> 00:00:13,680
Season 7, Episode 1
"It Happened One Night"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:05,830 --> 00:01:07,880
All right, Who did this?

19
00:01:07,920 --> 00:01:11,110
"George Bush for President"

20
00:01:12,930 --> 00:01:16,160
This is the most
regressive, childish,

21
00:01:16,200 --> 00:01:19,180
immature thing
I have ever seen in my life.

22
00:01:20,540 --> 00:01:24,100
I did the teeth.

23
00:01:24,140 --> 00:01:27,470
I did the mustache.

24
00:01:27,510 --> 00:01:30,110
I did the beard.

25
00:01:30,150 --> 00:01:32,340
Who did the antennas?

26
00:01:32,380 --> 00:01:34,380
I think he always
had those, honey.

27
00:01:34,420 --> 00:01:36,950
The man was
crying out for antennas!

28
00:01:36,990 --> 00:01:38,950
I had a Magic Marker.
Who could resist?

29
00:01:38,990 --> 00:01:40,290
Hey, What's going on?

30
00:01:40,330 --> 00:01:44,960
I mean, I could barely
hear myself blow-dry my hair.

31
00:01:45,000 --> 00:01:46,490
Well, you wouldn't be
interested, Mal;

32
00:01:46,530 --> 00:01:47,860
we're talking
about the election.

33
00:01:47,900 --> 00:01:49,490
Oh, really, Alex?
Are you forgetting something?

34
00:01:49,530 --> 00:01:50,500
I'm voting this year.

35
00:01:50,540 --> 00:01:52,660
Nick and I went down
and registered.

36
00:01:52,700 --> 00:01:54,170
I guess this means

37
00:01:54,210 --> 00:01:57,440
they've abolished
that literacy requirement.

38
00:01:57,480 --> 00:01:59,240
Have you decided
who you're voting for, Mallory?

39
00:01:59,280 --> 00:02:00,810
- No, not yet.
- Well, honey, we've got

40
00:02:00,850 --> 00:02:03,440
some Dukakis literature
upstairs, if you're interested.

41
00:02:03,480 --> 00:02:05,780
I have some Bush literature
that I think is very helpful

42
00:02:05,820 --> 00:02:08,050
in defining the differences
between the two candidates.

43
00:02:08,090 --> 00:02:11,720
Dentists also use it
when they run out of Novocain.

44
00:02:11,760 --> 00:02:14,070
Can you vote? Can you vote?

45
00:02:18,130 --> 00:02:19,490
Alex, Alex, listen!

46
00:02:19,530 --> 00:02:20,570
What are you...

47
00:02:22,170 --> 00:02:24,530
Sorry to interrupt
your quiet morning at home.

48
00:02:24,570 --> 00:02:27,800
Uh, sorry, we, uh, we get
a little passionate around here

49
00:02:27,840 --> 00:02:29,270
- come election time.
- Well, have you

50
00:02:29,310 --> 00:02:30,740
decided who you're
gonna vote for, Lauren?

51
00:02:30,780 --> 00:02:32,800
- Because we have some literature
upstairs. - Hey, Mom, Mom, Mom.

52
00:02:32,840 --> 00:02:34,970
Just give me a little bit
of credit here, okay?

53
00:02:35,010 --> 00:02:37,180
Lauren and I have
discussed the issue,

54
00:02:37,220 --> 00:02:40,930
and I think she feels
the same way as I do about this.

55
00:02:40,970 --> 00:02:43,060
"Dukakis President"

56
00:02:43,100 --> 00:02:46,420
Oh, you've really got her
under your thumb, son.

57
00:02:46,460 --> 00:02:48,690
Andy, you...
you want to get Lauren

58
00:02:48,730 --> 00:02:50,520
another one
of those Bush T-shirts?

59
00:02:50,560 --> 00:02:53,540
Okay, but I think
we're out of mediums.

60
00:02:55,070 --> 00:02:56,530
I'm not gonna vote for Bush.

61
00:02:56,570 --> 00:02:58,830
For one, I've never fully
accepted his explanation

62
00:02:58,870 --> 00:03:00,930
of his involvement
in the Iran-Contra affair.

63
00:03:00,970 --> 00:03:03,390
Bush had an affair?

64
00:03:08,650 --> 00:03:10,440
Well, not-not really, Mal.

65
00:03:10,480 --> 00:03:12,010
The Iran-Contra scandal.

66
00:03:12,050 --> 00:03:14,610
Wait a minute, Dad--
"scandal" is a loaded word.

67
00:03:14,650 --> 00:03:16,010
Y-You're right, you're right.

68
00:03:16,050 --> 00:03:18,560
The Iran-Contra prank.

69
00:03:20,200 --> 00:03:22,350
- Wait, he had an affair in Iran?
- This is the kind of political

70
00:03:22,390 --> 00:03:23,720
back-and-forth we have here.

71
00:03:23,760 --> 00:03:24,860
Listen, listen...

72
00:03:24,900 --> 00:03:26,190
Hold it, hold it, hold it!

73
00:03:26,230 --> 00:03:27,360
Wait a minute!

74
00:03:27,400 --> 00:03:29,290
That is enough election talk.

75
00:03:29,330 --> 00:03:30,630
For the past month,
it's been nothing

76
00:03:30,670 --> 00:03:32,100
but Dukakis-Bush around here.

77
00:03:32,140 --> 00:03:33,400
And, you know,
I think we care more

78
00:03:33,440 --> 00:03:34,530
about the election than they do.

79
00:03:34,570 --> 00:03:35,870
Maybe we ought to get away from

80
00:03:35,910 --> 00:03:37,200
this media hype
for a while, huh?

81
00:03:37,240 --> 00:03:39,570
Go somewhere where
there's no... television,

82
00:03:39,610 --> 00:03:41,410
no radio, no telephone...

83
00:03:41,450 --> 00:03:43,420
Oh, I'm sorry.

84
00:03:46,590 --> 00:03:48,080
Breathe, breathe.

85
00:03:48,120 --> 00:03:50,400
Um, look, um...

86
00:03:52,660 --> 00:03:55,090
Do you guys remember
those weekend camping trips

87
00:03:55,130 --> 00:03:57,590
we used to take
up to the Sandusky campgrounds?

88
00:03:57,630 --> 00:03:59,720
Oh, oh, I loved those weekends.

89
00:03:59,760 --> 00:04:00,930
Friday, we'd leave after dinner,

90
00:04:00,970 --> 00:04:02,230
and we'd drive
all through the night.

91
00:04:02,270 --> 00:04:03,730
And my favorite part was
in the car.

92
00:04:03,770 --> 00:04:05,230
- We'd play word games
and we'd sing. - Oh, boy.

93
00:04:05,270 --> 00:04:06,700
? Hundred bottles of beer
on the wall ?

94
00:04:06,740 --> 00:04:08,000
? A hundred bottles of beer ?

95
00:04:08,040 --> 00:04:09,530
? If one of those bottles
should happen to fall ?

96
00:04:09,570 --> 00:04:10,940
? 99 bottles of beer
on the wall ?

97
00:04:10,980 --> 00:04:13,140
? 99 bottles of beer on
the wall, 99 bottles of beer ?

98
00:04:13,180 --> 00:04:14,710
? If one of those bottles
should happen to fall ?

99
00:04:14,750 --> 00:04:16,140
? 98 bottles of beer
on the wall ?

100
00:04:16,180 --> 00:04:17,810
- ? 98 bottles of beer
on the wall... ? - Hey, guys.

101
00:04:17,850 --> 00:04:19,840
Guys.

102
00:04:19,880 --> 00:04:23,780
I think we know
where you're going with this.

103
00:04:23,820 --> 00:04:24,920
Well, what do you say?

104
00:04:24,960 --> 00:04:26,580
Let's do it again, this weekend.

105
00:04:26,620 --> 00:04:29,290
Um, I can't make it
this weekend, Dad.

106
00:04:29,330 --> 00:04:31,160
I mean, camping was fun
when we were younger,

107
00:04:31,200 --> 00:04:33,410
but that's when I was wearing
Earth shoes.

108
00:04:35,400 --> 00:04:37,100
And I have a history report
on Ancient Greece

109
00:04:37,140 --> 00:04:39,000
I want to get started on.

110
00:04:39,040 --> 00:04:40,100
Well, okay.

111
00:04:40,140 --> 00:04:41,800
It was just a thought.

112
00:04:41,840 --> 00:04:43,900
Well, hey,
just the two of us can go.

113
00:04:43,940 --> 00:04:46,070
We can still have fun,
despite these spoilsports.

114
00:04:46,110 --> 00:04:47,270
Oh, come on, Elyse.

115
00:04:47,310 --> 00:04:49,670
It won't be any fun
with just the two of us.

116
00:04:49,710 --> 00:04:53,260
I mean, it'll be too much fun
with just the two of us.

117
00:04:55,360 --> 00:04:57,270
Coming.

118
00:04:59,260 --> 00:05:00,750
Hey, hey, Alex.

119
00:05:00,790 --> 00:05:01,930
Hey.

120
00:05:03,870 --> 00:05:05,860
Hey.

121
00:05:05,900 --> 00:05:07,830
Hey, what are you guys
up to, huh?

122
00:05:07,870 --> 00:05:10,090
Well, I'm trying to get Lauren
to wear this T-shirt.

123
00:05:10,130 --> 00:05:12,160
Oh, I know that guy.
I know who that is.

124
00:05:12,200 --> 00:05:14,300
I... I seen him on TV.

125
00:05:14,340 --> 00:05:16,300
That's, uh...

126
00:05:16,340 --> 00:05:18,310
Orville Redenbacher.

127
00:05:22,450 --> 00:05:24,780
This is George Bush.

128
00:05:24,820 --> 00:05:26,240
You're voting this year, Nick.

129
00:05:26,280 --> 00:05:28,210
You're supposed to know
this stuff.

130
00:05:28,250 --> 00:05:30,520
I mean, how...
how are you gonna decide

131
00:05:30,560 --> 00:05:31,950
who you're gonna
vote for this year?

132
00:05:31,990 --> 00:05:33,950
Uh, you know, I'm not too sure.

133
00:05:33,990 --> 00:05:35,720
I'm gonna have to leave it
up to Mel;

134
00:05:35,760 --> 00:05:38,140
she's the brains
behind this couple.

135
00:05:43,870 --> 00:05:46,830
I weep for this nation.

136
00:05:46,870 --> 00:05:48,400
Hey. Hey.

137
00:05:48,440 --> 00:05:50,000
Well, hey,
what's going on here, huh?

138
00:05:50,040 --> 00:05:52,700
Oh, Mr. Keaton and Andy and I
are going camping this weekend.

139
00:05:52,740 --> 00:05:54,040
Just the three of you?

140
00:05:54,080 --> 00:05:55,570
Everybody else is busy.

141
00:05:55,610 --> 00:05:57,140
It's no big deal.

142
00:05:57,180 --> 00:05:59,180
So, uh, you guys
all ready to go?

143
00:05:59,220 --> 00:06:00,180
Yeah, I think so.

144
00:06:00,220 --> 00:06:01,650
Let me just check
this list again,

145
00:06:01,690 --> 00:06:03,050
see if we've got everything.

146
00:06:03,090 --> 00:06:04,580
- Uh, tent?
- Oh, check.

147
00:06:04,620 --> 00:06:05,780
- Flashlight?
- Check.

148
00:06:05,820 --> 00:06:06,990
- Family?
- Ooh.

149
00:06:07,030 --> 00:06:09,000
Oh, sorry.

150
00:06:11,000 --> 00:06:12,690
Never mind.

151
00:06:12,730 --> 00:06:15,030
Dad, are you really upset
about us not going?

152
00:06:15,070 --> 00:06:16,460
Oh, no!

153
00:06:16,500 --> 00:06:18,560
Don't be silly.
I was just kidding.

154
00:06:18,600 --> 00:06:19,800
No big deal.

155
00:06:19,840 --> 00:06:21,200
Anyway, you guys are all busy.

156
00:06:21,240 --> 00:06:22,770
You have your own lives to lead.

157
00:06:22,810 --> 00:06:24,940
What about me?
Do I have my own life?

158
00:06:24,980 --> 00:06:28,140
You're too young to have
your own life.

159
00:06:28,180 --> 00:06:31,140
The last thing we want to do
is make you guys feel guilty.

160
00:06:31,180 --> 00:06:32,410
Absolutely.

161
00:06:32,450 --> 00:06:34,250
Let your conscience
be your guide.

162
00:06:34,290 --> 00:06:35,790
Not you, Alex.

163
00:06:37,090 --> 00:06:39,050
Mr. Keaton, could you give me
a ride to my apartment?

164
00:06:39,090 --> 00:06:40,620
Oh, sure thing, Lauren.

165
00:06:40,660 --> 00:06:43,050
God knows we've got enough room
in the car.

166
00:06:43,090 --> 00:06:45,460
Just kidding! Kidding!

167
00:06:45,500 --> 00:06:47,460
All right, on we go, campers.

168
00:06:47,500 --> 00:06:48,730
- On, you huskies!
- You watch the house.

169
00:06:48,770 --> 00:06:50,630
Just take it with you, okay?
Just take it.

170
00:06:50,670 --> 00:06:52,000
- All right, all right.
- Drive safely.

171
00:06:52,040 --> 00:06:53,970
- Bye.
- See you later, guys. Okay.

172
00:06:54,010 --> 00:06:56,170
Bye-bye. See you.

173
00:06:56,210 --> 00:06:58,470
I don't feel guilty.

174
00:06:58,510 --> 00:06:59,800
Yeah, me neither.

175
00:06:59,840 --> 00:07:02,010
They need some bonding time
with Andy anyway.

176
00:07:02,050 --> 00:07:04,180
And camping trips are always
such a mess.

177
00:07:04,220 --> 00:07:05,840
Hey, Alex, remember that time
you got poison ivy

178
00:07:05,880 --> 00:07:08,050
and nobody wanted to sit
next to you on the way home?

179
00:07:08,090 --> 00:07:10,350
How could I not remember that?

180
00:07:10,390 --> 00:07:11,880
You don't forget
driving 200 miles

181
00:07:11,920 --> 00:07:13,900
strapped to a ski rack.

182
00:07:16,800 --> 00:07:18,460
It's always cold at night,

183
00:07:18,500 --> 00:07:20,090
and the tent's
always collapsing.

184
00:07:20,130 --> 00:07:21,430
Yeah, or it rains.

185
00:07:21,470 --> 00:07:22,860
Yeah, you get sick.

186
00:07:22,900 --> 00:07:24,400
That's funny.
You know, when I was a kid,

187
00:07:24,440 --> 00:07:26,360
I always wanted my parents
to take me camping.

188
00:07:26,400 --> 00:07:28,370
I mean, they took me
to the woods once,

189
00:07:28,410 --> 00:07:30,380
but they just left me there
and went home.

190
00:07:33,380 --> 00:07:34,940
I...

191
00:07:34,980 --> 00:07:38,310
Anyway, I always imagined
sitting out there at night

192
00:07:38,350 --> 00:07:39,710
around the campfire.

193
00:07:39,750 --> 00:07:42,850
Everybody being together,
cuddling up to stay warm.

194
00:07:42,890 --> 00:07:45,220
Roasting marshmallows.

195
00:07:45,260 --> 00:07:47,800
Well, it seemed like
it could be fun.

196
00:07:50,330 --> 00:07:51,990
Sometimes it was nice.

197
00:07:52,030 --> 00:07:53,960
Yeah, like when Mom would
play her guitar.

198
00:07:54,000 --> 00:07:56,240
Yeah, or we'd just sit
and look at the stars.

199
00:07:58,640 --> 00:08:01,640
I... I found ten dollars
in the woods once.

200
00:08:06,980 --> 00:08:09,110
We should've gone.

201
00:08:09,150 --> 00:08:10,240
I know.

202
00:08:10,280 --> 00:08:11,640
Yeah, it's true.

203
00:08:11,680 --> 00:08:15,330
And, you know, Mom and Dad--
they're getting old.

204
00:08:17,490 --> 00:08:21,050
They're deteriorating rapidly.

205
00:08:21,090 --> 00:08:23,990
All they've got left
are their memories.

206
00:08:24,030 --> 00:08:25,790
Memories.

207
00:08:25,830 --> 00:08:28,760
Like the corners of their minds.

208
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
I think we should go out there
and surprise them.

209
00:08:32,040 --> 00:08:34,000
Misty...

210
00:08:34,040 --> 00:08:36,900
water-colored memories.

211
00:08:36,940 --> 00:08:38,070
That is a great idea, Jen.

212
00:08:38,110 --> 00:08:39,400
I'm gonna go get
the sleeping bags.

213
00:08:39,440 --> 00:08:40,840
- Well, I'll get the road maps.
- Okay.

214
00:08:40,880 --> 00:08:44,190
? Of the way we were. ?

215
00:08:47,660 --> 00:08:50,550
Alex, do you think we could
speed it up a little bit?

216
00:08:50,590 --> 00:08:53,450
I have to be back
for my graduation in two years.

217
00:08:53,490 --> 00:08:57,420
Jennifer, I am not about to go
hot-rodding around

218
00:08:57,460 --> 00:08:59,120
for your amusement.

219
00:08:59,160 --> 00:09:00,590
We're only going 35.

220
00:09:00,630 --> 00:09:02,160
An old woman just passed us.

221
00:09:02,200 --> 00:09:03,530
That's fine.

222
00:09:03,570 --> 00:09:05,960
Let that old woman drive
as fast as she wants.

223
00:09:06,000 --> 00:09:07,880
She was on foot.

224
00:09:09,610 --> 00:09:10,940
Yeah, come on, Alex.

225
00:09:10,980 --> 00:09:12,870
I can't wait to get up there
and see Mom and Dad.

226
00:09:12,910 --> 00:09:14,410
Boy, they're gonna be surprised
to see us.

227
00:09:14,450 --> 00:09:15,940
Especially me.

228
00:09:15,980 --> 00:09:19,140
I hope they don't scream
or anything.

229
00:09:19,180 --> 00:09:21,180
Look, why don't you all
just relax, okay?

230
00:09:21,220 --> 00:09:22,750
Enjoy the drive.

231
00:09:22,790 --> 00:09:25,450
The freedom and exhilaration
of the open road,

232
00:09:25,490 --> 00:09:28,190
the wind flowing
through your hair.

233
00:09:28,230 --> 00:09:31,360
There's no wind at this speed.

234
00:09:31,400 --> 00:09:33,930
It's really deserted out here.
Where are we?

235
00:09:33,970 --> 00:09:36,930
Um... I don't know,
I don't know.

236
00:09:36,970 --> 00:09:40,300
Jen, let me see that map.

237
00:09:40,340 --> 00:09:42,310
All righty. Let's see.

238
00:09:44,710 --> 00:09:48,010
This is a map
of Ancient Greece, Jen.

239
00:09:48,050 --> 00:09:49,870
Uh-oh.

240
00:09:49,910 --> 00:09:52,580
Uh-oh? Uh-oh, what uh-oh?

241
00:09:52,620 --> 00:09:54,580
I had the maps right next
to my history homework.

242
00:09:54,620 --> 00:09:55,750
Oh.

243
00:09:55,790 --> 00:09:57,280
- I must have taken
the wrong one. - Great.

244
00:09:57,320 --> 00:09:59,480
Great. How are we supposed
to know where we are?

245
00:09:59,520 --> 00:10:03,000
I'd say we're about 50 miles
from downtown Sparta.

246
00:10:05,700 --> 00:10:07,130
Well, let's do something.

247
00:10:07,170 --> 00:10:08,530
Like what?

248
00:10:08,570 --> 00:10:09,530
Anything.

249
00:10:09,570 --> 00:10:11,000
Hey, remember what we used to do

250
00:10:11,040 --> 00:10:12,630
during those long rides
down to the campgrounds?

251
00:10:12,670 --> 00:10:15,530
Hold Jennifer out the window?

252
00:10:15,570 --> 00:10:17,170
No, no, not that.

253
00:10:17,210 --> 00:10:19,400
No, we used to play
the word games and stuff.

254
00:10:19,440 --> 00:10:20,670
Oh-oh, hey, hey, I got one.

255
00:10:20,710 --> 00:10:21,810
How about 20 Questions?

256
00:10:21,850 --> 00:10:23,210
You know, where somebody
thinks of a person,

257
00:10:23,250 --> 00:10:25,380
and everybody else has
20 questions to guess who it is?

258
00:10:25,420 --> 00:10:27,080
Okay, okay, okay, I'll start.

259
00:10:27,120 --> 00:10:28,180
Okay, I've got someone!

260
00:10:28,220 --> 00:10:30,720
Okay, ask away.

261
00:10:30,760 --> 00:10:33,950
Okay, is this person
living or dead?

262
00:10:33,990 --> 00:10:35,960
Neither.

263
00:10:40,070 --> 00:10:43,830
I see hours of fun-filled
entertainment ahead.

264
00:10:43,870 --> 00:10:46,430
It's not really a person,
it's more of a thing.

265
00:10:46,470 --> 00:10:48,500
Like a fictional character
or something?

266
00:10:48,540 --> 00:10:49,730
Exactly.

267
00:10:49,770 --> 00:10:51,300
Is it Mickey Mouse?

268
00:10:51,340 --> 00:10:52,620
Yes!

269
00:10:56,380 --> 00:10:59,210
Oh, are we perfect
for each other, or what?

270
00:10:59,250 --> 00:11:01,380
It's like we're sending
telepathic messages

271
00:11:01,420 --> 00:11:04,850
to each other
that nobody else can hear.

272
00:11:04,890 --> 00:11:07,770
I'm sure no one's trying
to listen in.

273
00:11:09,300 --> 00:11:11,280
- What was that?
- I don't know.

274
00:11:22,240 --> 00:11:23,730
I'll check it out.

275
00:11:23,770 --> 00:11:24,900
You got a flashlight?

276
00:11:24,940 --> 00:11:27,240
Yeah, we have one in here.

277
00:11:27,280 --> 00:11:28,770
Oh, good, it doesn't work.

278
00:11:28,810 --> 00:11:31,680
Oh, I've got something
that lights up.

279
00:11:31,720 --> 00:11:34,310
My compact!

280
00:11:34,350 --> 00:11:36,670
- All right, Mel,
give him the compact. - Okay.

281
00:11:44,400 --> 00:11:45,720
Oh, no.

282
00:11:45,760 --> 00:11:47,120
Oh, no, we got big trouble.

283
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
What-what is it?

284
00:11:48,200 --> 00:11:49,830
- It's the generator.
- Oh.

285
00:11:49,870 --> 00:11:51,630
For crying-- not the generator.

286
00:11:51,670 --> 00:11:53,640
Mm-hmm.

287
00:11:56,440 --> 00:11:59,700
What does the generator do?

288
00:11:59,740 --> 00:12:01,710
Well, without the generator,
the battery's dead.

289
00:12:01,750 --> 00:12:03,170
You know, we're not moving.

290
00:12:03,210 --> 00:12:04,740
Well, let's look
at the bright side:

291
00:12:04,780 --> 00:12:07,680
we have plenty of time
for 20 Questions.

292
00:12:07,720 --> 00:12:09,250
Okay, okay, okay, I've got one.

293
00:12:09,290 --> 00:12:10,860
Oh, all right.

294
00:12:14,430 --> 00:12:16,320
Oh, it's really cold.

295
00:12:16,360 --> 00:12:18,820
How long have we been out here?

296
00:12:18,860 --> 00:12:20,020
About 45 minutes.

297
00:12:20,060 --> 00:12:23,430
I can't believe
we haven't seen a car.

298
00:12:23,470 --> 00:12:25,200
We're not going to.

299
00:12:25,240 --> 00:12:27,630
This road only goes
up to Sandusky,

300
00:12:27,670 --> 00:12:30,570
and if you were going camping,
you'd be there already.

301
00:12:30,610 --> 00:12:33,040
No, our only hope
is to be rescued

302
00:12:33,080 --> 00:12:35,250
by some other guilty children.

303
00:12:37,790 --> 00:12:38,840
It's so dark out here.

304
00:12:38,880 --> 00:12:40,040
I've never seen it this dark.

305
00:12:40,080 --> 00:12:41,550
It's kind of scary.

306
00:12:41,590 --> 00:12:43,560
I miss the mall.

307
00:12:46,290 --> 00:12:48,290
Well, we can't just stand
out here all night,

308
00:12:48,330 --> 00:12:51,060
and it's too cold to sit in the
car without the heater working.

309
00:12:51,100 --> 00:12:52,790
I know. What else can we do?

310
00:12:52,830 --> 00:12:54,460
I think we should go for help.

311
00:12:54,500 --> 00:12:55,930
Out here at night?

312
00:12:55,970 --> 00:12:58,960
I know it's dangerous,
but I think we've got to try.

313
00:12:59,000 --> 00:13:02,070
Yeah, I agree.

314
00:13:02,110 --> 00:13:04,070
Good luck, Jenny.

315
00:13:04,110 --> 00:13:06,400
Hey, hey, hey, I'll go with you,
Jenny, all right?

316
00:13:06,440 --> 00:13:08,270
All right, that's all right,
that's all right, Nick.

317
00:13:08,310 --> 00:13:09,870
That's all right,
I'll go, I'll go.

318
00:13:09,910 --> 00:13:12,340
After all, she is my sister;
I got to protect her.

319
00:13:12,380 --> 00:13:14,210
Oh, here, take my compact case.

320
00:13:14,250 --> 00:13:15,550
Oh, yeah,
this will come in handy

321
00:13:15,590 --> 00:13:18,980
in case we have to do
any emergency eye-lining.

322
00:13:19,020 --> 00:13:21,250
Oh, hey, and, uh,
stay in sight of the road, huh?

323
00:13:21,290 --> 00:13:22,890
- Yeah. -Yeah.
- You know, they always say that

324
00:13:22,930 --> 00:13:24,190
in those teenage horror movies

325
00:13:24,230 --> 00:13:26,110
just before somebody
gets hacked up.

326
00:13:29,900 --> 00:13:31,760
Jen, you got the map?

327
00:13:31,800 --> 00:13:32,930
Yeah.

328
00:13:32,970 --> 00:13:35,170
All right.

329
00:13:35,210 --> 00:13:39,280
Okay, we'll just head this way,
towards the Parthenon.

330
00:13:44,790 --> 00:13:46,940
I hope they'll be all right.

331
00:13:46,980 --> 00:13:49,550
You really care about him,
don't you?

332
00:13:49,590 --> 00:13:51,280
Hmm.

333
00:13:51,320 --> 00:13:53,320
No.

334
00:13:53,360 --> 00:13:56,490
I just want my compact back.

335
00:13:56,530 --> 00:13:58,260
Hey, hey, hey, hey, come on.

336
00:13:58,300 --> 00:13:59,490
I know how you guys are.

337
00:13:59,530 --> 00:14:00,830
You make fun of each other
and everything,

338
00:14:00,870 --> 00:14:03,230
but deep down you guys really
care about each other.

339
00:14:03,270 --> 00:14:06,860
You know, that's what makes you
Keatons such a tight family.

340
00:14:06,900 --> 00:14:09,530
Hope I'm in a family
like that someday.

341
00:14:09,570 --> 00:14:10,670
Well, you will be, Nick.

342
00:14:10,710 --> 00:14:12,270
Someday we'll get married.

343
00:14:12,310 --> 00:14:13,700
That is if we're not eaten
by a coyote

344
00:14:13,740 --> 00:14:15,440
- or bear first.
- Hey.

345
00:14:15,480 --> 00:14:18,710
No coyote or bear's gonna
keep me from marrying you.

346
00:14:18,750 --> 00:14:21,410
It's your father
I'm worried about.

347
00:14:21,450 --> 00:14:23,680
Oh, hey, listen, Nick.

348
00:14:23,720 --> 00:14:25,620
As long as we're out here,
I want to tell you something

349
00:14:25,660 --> 00:14:26,820
my father told me.

350
00:14:26,860 --> 00:14:28,450
But he made me promise
never to tell you,

351
00:14:28,490 --> 00:14:30,050
so you can't let him
know I told you.

352
00:14:30,090 --> 00:14:30,990
Shoot.

353
00:14:31,030 --> 00:14:32,120
Okay.

354
00:14:32,160 --> 00:14:35,490
One day,
completely out of the blue,

355
00:14:35,530 --> 00:14:37,560
he says to me, "Mallory,

356
00:14:37,600 --> 00:14:40,560
"I guess it's not
totally inconceivable

357
00:14:40,600 --> 00:14:42,880
that you could've done
worse than Nick."

358
00:14:58,530 --> 00:15:00,530
You think he really meant it?

359
00:15:02,800 --> 00:15:04,890
I do, Nick, I really do.

360
00:15:04,930 --> 00:15:06,460
Aw, God.

361
00:15:06,500 --> 00:15:09,590
And all this time,
I thought he didn't like me.

362
00:15:09,630 --> 00:15:12,500
It's beautiful, isn't it?

363
00:15:12,540 --> 00:15:14,430
Yeah, I'll say.

364
00:15:14,470 --> 00:15:16,870
You know, you look up,
up at them stars,

365
00:15:16,910 --> 00:15:19,380
and you just
can't help thinking.

366
00:15:21,380 --> 00:15:22,810
Thinking.

367
00:15:22,850 --> 00:15:25,820
Nick, sometimes you are so deep.

368
00:15:32,460 --> 00:15:34,590
Oh, look.

369
00:15:34,630 --> 00:15:37,190
Mating season has already begun.

370
00:15:37,230 --> 00:15:39,560
What happened?
How come you guys are back?

371
00:15:39,600 --> 00:15:41,860
Well, we got a little ways up
the road and we saw this sign,

372
00:15:41,900 --> 00:15:43,760
"Next modern facility:
50 miles."

373
00:15:43,800 --> 00:15:45,360
Great. Now what?

374
00:15:45,400 --> 00:15:47,670
Well, I guess we could
set up camp here.

375
00:15:47,710 --> 00:15:49,870
Oh, yeah, let's set up
camp here.

376
00:15:49,910 --> 00:15:51,690
What are we,
the Swiss Family Robinson?

377
00:15:58,650 --> 00:16:00,140
This is all right.

378
00:16:00,180 --> 00:16:04,350
Clean air, smell of pine,
the moon high above,

379
00:16:04,390 --> 00:16:06,460
the thrill of being
at one with nature.

380
00:16:12,900 --> 00:16:15,540
God, what I wouldn't give
for a Holiday Inn.

381
00:16:17,540 --> 00:16:20,610
Oh, stop whining, Gumby.

382
00:16:24,010 --> 00:16:25,400
We should've gone
with Mom and Dad.

383
00:16:25,440 --> 00:16:26,970
I mean, what would've been
the big deal?

384
00:16:27,010 --> 00:16:29,070
I know. Well, it was
kind of selfish, I mean,

385
00:16:29,110 --> 00:16:31,280
when you think of
all that they've done for us.

386
00:16:31,320 --> 00:16:33,080
It's all gonna
come back to us, Jen.

387
00:16:33,120 --> 00:16:35,780
One day, we'll be asking
our kids to go places with us,

388
00:16:35,820 --> 00:16:37,880
and they'll tell us
they're too busy.

389
00:16:37,920 --> 00:16:40,050
It's not gonna happen
with mine, Mal.

390
00:16:40,090 --> 00:16:42,020
Oh, it happens to every kid
and their parents, Alex.

391
00:16:42,060 --> 00:16:43,850
Nope, nope, not mine.

392
00:16:43,890 --> 00:16:47,610
No, my kids are gonna be
on a straight commission basis.

393
00:16:49,600 --> 00:16:52,030
Two dollars for a hug.

394
00:16:52,070 --> 00:16:54,570
Five dollars for a kiss.

395
00:16:54,610 --> 00:16:57,430
And for an "I don't want to go
to Aunt Mallory's house,"

396
00:16:57,470 --> 00:17:00,550
50 bucks and a set
of American Tourister luggage.

397
00:17:02,280 --> 00:17:03,870
Well, we're not gonna be
like that with our kids.

398
00:17:03,910 --> 00:17:05,740
- Are we, Nick?
- Mm-mm, no way.

399
00:17:05,780 --> 00:17:07,340
Our kids are gonna love us

400
00:17:07,380 --> 00:17:10,510
whether we give them luggage
or not.

401
00:17:10,550 --> 00:17:14,750
We're gonna be very close
to Nick Jr. and Nicolette Jr.

402
00:17:14,790 --> 00:17:17,660
Or little Mallory
and little Mallomar.

403
00:17:17,700 --> 00:17:19,670
Mallomar?

404
00:17:22,640 --> 00:17:25,000
Make that a hundred bucks
for not wanting

405
00:17:25,040 --> 00:17:26,800
to go to Aunt Mallory's house.

406
00:17:26,840 --> 00:17:30,070
I bet Mom and Dad and Andy are
having a great time right now.

407
00:17:30,110 --> 00:17:32,400
They're probably
roasting marshmallows.

408
00:17:32,440 --> 00:17:34,000
Uh, Dad's probably
doing that, uh,

409
00:17:34,040 --> 00:17:37,070
Indian moon dance
he's so fond of.

410
00:17:37,110 --> 00:17:38,810
The one where
he's kind of a cross

411
00:17:38,850 --> 00:17:41,150
between Geronimo and...

412
00:17:41,190 --> 00:17:43,880
Ginger Rogers.

413
00:17:43,920 --> 00:17:45,120
They're probably starting in on

414
00:17:45,160 --> 00:17:46,950
"A Hundred Bottles of Beer
on the Wall" right now.

415
00:17:46,990 --> 00:17:49,320
By now, we'd probably be
on to your version.

416
00:17:49,360 --> 00:17:50,420
What's your version, Mal?

417
00:17:50,460 --> 00:17:51,860
Oh, it's Silly, Nick.

418
00:17:51,900 --> 00:17:53,460
That never stopped you before.

419
00:17:53,500 --> 00:17:55,060
- Do it, Mallory.
- Well...

420
00:17:55,100 --> 00:17:56,590
Yeah, yeah.

421
00:17:56,630 --> 00:17:58,700
? 99 bottles of nail polish
on the wall ?

422
00:17:58,740 --> 00:18:00,900
? 99 bottles of nail polish ?

423
00:18:00,940 --> 00:18:03,030
? If one of those bottles
should happen to fall ?

424
00:18:03,070 --> 00:18:05,940
? Get on your bike
and go back to the mall ?

425
00:18:05,980 --> 00:18:08,440
? 98 bottles of nail polish
on the wall ?

426
00:18:08,480 --> 00:18:10,370
? 98 bottles of nail polish ?

427
00:18:10,410 --> 00:18:12,480
? If one of those bottles
should happen to fall ?

428
00:18:12,520 --> 00:18:13,980
- ? Get on your... ?
- Wait, wait, wait.

429
00:18:14,020 --> 00:18:15,680
Shh! Car, car.

430
00:18:15,720 --> 00:18:17,640
Hey, hey,
don't interrupt the song.

431
00:18:18,760 --> 00:18:20,780
- Oh, hey, hey!
- The car!

432
00:18:20,820 --> 00:18:23,020
Hey, hey, hey!

433
00:18:23,060 --> 00:18:24,520
It's Mom and Dad!
It's Mom and Dad!

434
00:18:24,560 --> 00:18:26,420
- It's Mom and Dad!
- I know who it is, hey!

435
00:18:26,460 --> 00:18:28,090
What are you doing here?

436
00:18:28,130 --> 00:18:29,930
- What's happening?
Why are you here? - Wait, wait.

437
00:18:29,970 --> 00:18:31,730
All right, hey, hold it.
One at a time.

438
00:18:31,770 --> 00:18:33,430
What are you guys doing here?

439
00:18:33,470 --> 00:18:35,170
We were on our way
up to Sandusky.

440
00:18:35,210 --> 00:18:37,870
Yeah, we were gonna surprise
you, but the car broke down.

441
00:18:37,910 --> 00:18:39,870
- Oh, that's so sweet.
- You guys are great.

442
00:18:39,910 --> 00:18:41,340
Well, what are
you guys doing here?

443
00:18:41,380 --> 00:18:43,740
Well... oh, I don't know,
I guess it just

444
00:18:43,780 --> 00:18:46,340
didn't feel right up there
without you.

445
00:18:46,380 --> 00:18:49,680
It didn't have that good
old-time family feeling.

446
00:18:49,720 --> 00:18:52,920
There was no one to heckle
my Indian moon dance.

447
00:18:52,960 --> 00:18:54,220
I heckled.

448
00:18:54,260 --> 00:18:56,150
So did I.

449
00:18:56,190 --> 00:18:59,060
Yeah, it just wasn't the same.

450
00:18:59,100 --> 00:19:00,720
I guess we missed you guys.

451
00:19:00,760 --> 00:19:03,030
Oh-ho, hey, thanks.

452
00:19:03,070 --> 00:19:05,040
We missed you, too.

453
00:19:07,440 --> 00:19:09,200
Oh, good, Nick.

454
00:19:09,240 --> 00:19:11,470
That-that... that means a lot.

455
00:19:11,510 --> 00:19:12,770
Hey, hey, hey, hey, Mr. Keaton.

456
00:19:12,810 --> 00:19:13,770
- Hmm?
- Look, uh,

457
00:19:13,810 --> 00:19:15,870
I know how you feel about me.

458
00:19:15,910 --> 00:19:19,510
And, uh, I mean,
let's put it this way.

459
00:19:19,550 --> 00:19:22,350
It's not totally inconceivable

460
00:19:22,390 --> 00:19:25,720
that Mallory could've
done worse than me.

461
00:19:25,760 --> 00:19:27,730
You told him.

462
00:19:29,430 --> 00:19:31,290
Just drop
everything right here.

463
00:19:31,330 --> 00:19:33,220
We can straighten it all up
in the morning.

464
00:19:33,260 --> 00:19:34,860
Well, this turned out great.

465
00:19:34,900 --> 00:19:36,630
We logged over 500 miles,

466
00:19:36,670 --> 00:19:38,460
- and not a marshmallow
was roasted. - I'm sorry.

467
00:19:38,500 --> 00:19:39,760
I hope we didn't make you feel

468
00:19:39,800 --> 00:19:41,200
like you had
to follow us up there.

469
00:19:41,240 --> 00:19:43,100
It's just some
crazy idea we had.

470
00:19:43,140 --> 00:19:44,370
No, no, no, Mom,
it was our fault.

471
00:19:44,410 --> 00:19:45,540
We should've gone with you.

472
00:19:45,580 --> 00:19:46,940
Yeah, we felt guilty
about not going

473
00:19:46,980 --> 00:19:48,140
up there in the first place.

474
00:19:48,180 --> 00:19:49,970
Well, uh, maybe next time.

475
00:19:50,010 --> 00:19:52,400
You mean, we have
to do this again?

476
00:19:53,850 --> 00:19:56,480
It's usually not this bad,
Andy, believe me.

477
00:19:56,520 --> 00:19:58,480
Yeah, normally we sit
around the fire,

478
00:19:58,520 --> 00:20:02,190
we have a nice big dinner--
beans out of little tin cups.

479
00:20:02,230 --> 00:20:04,690
Which reminds me,
I'm really hungry.

480
00:20:04,730 --> 00:20:07,860
Jen, check it out,
I got something here for you.

481
00:20:07,900 --> 00:20:09,060
Ew, what's that?

482
00:20:09,100 --> 00:20:10,660
Well, it's just like beef jerky,

483
00:20:10,700 --> 00:20:12,030
but it's only healthier.

484
00:20:12,070 --> 00:20:14,280
It's turkey jerky.

485
00:20:15,810 --> 00:20:18,900
See, I-I keep it in my pocket,
and by the end of the day,

486
00:20:18,940 --> 00:20:20,760
it's cooked.

487
00:20:22,180 --> 00:20:25,940
I'll just stick
with the marshmallows.

488
00:20:25,980 --> 00:20:28,080
Hey, look, we're camping.

489
00:20:28,120 --> 00:20:30,580
And, uh...

490
00:20:30,620 --> 00:20:34,590
I notice there's a full moon
out there tonight.

491
00:20:34,630 --> 00:20:36,750
- No, Dad, no!
- No, no!

492
00:20:36,790 --> 00:20:39,260
- Please, no, no.
- I'm just... okay.

493
00:20:39,300 --> 00:20:41,660
All right. Come on, come on.

494
00:20:41,700 --> 00:20:43,130
Oh, you know what?

495
00:20:43,170 --> 00:20:45,560
I'm kind of glad this
camping trip didn't work out.

496
00:20:45,600 --> 00:20:46,800
Me, too.

497
00:20:46,840 --> 00:20:48,230
I mean, look at how much fun
we're having.

498
00:20:48,270 --> 00:20:49,700
You can't plan moments
like this.

499
00:20:49,740 --> 00:20:51,270
They've got to sneak up on you.

500
00:20:51,310 --> 00:20:53,440
I know what you mean; it's like
if you've got a big party

501
00:20:53,480 --> 00:20:55,110
to go to and you buy
a very special outfit,

502
00:20:55,150 --> 00:20:57,710
maybe a plaid skirt with
a black blouse... No, no, no!

503
00:20:57,750 --> 00:21:00,380
Uh, a lavender suit with
a matching scarf with paisley

504
00:21:00,420 --> 00:21:01,910
- with a little bit of...
- Mal, Mal, Mal.

505
00:21:01,950 --> 00:21:03,380
Just kind of move it along.

506
00:21:03,420 --> 00:21:04,380
Oh.

507
00:21:04,420 --> 00:21:05,650
Oh, right and anyway, um,

508
00:21:05,690 --> 00:21:07,580
you get to the party,
and it's not that great.

509
00:21:07,620 --> 00:21:10,390
But on the way home, uh,
you see a beautiful moon,

510
00:21:10,430 --> 00:21:13,020
or a big orange cat comes and
rubs itself up against your leg.

511
00:21:13,060 --> 00:21:15,390
Yeah, or a complete stranger
leaps out of the darkness

512
00:21:15,430 --> 00:21:17,730
and gives you a stock tip.

513
00:21:17,770 --> 00:21:19,530
Yeah, exactly.

514
00:21:19,570 --> 00:21:21,800
Anyway, just for a minute,
it's a special moment.

515
00:21:21,840 --> 00:21:23,370
You could never have planned it.

516
00:21:23,410 --> 00:21:24,540
Is this a special moment?

517
00:21:24,580 --> 00:21:25,740
You bet it is, pal.

518
00:21:25,780 --> 00:21:27,140
Very special.

519
00:21:27,180 --> 00:21:29,640
That reminds me of something
that John Lennon once said.

520
00:21:29,680 --> 00:21:31,140
"Life is what happens to you

521
00:21:31,180 --> 00:21:33,010
when you're busy making
other plans."

522
00:21:33,050 --> 00:21:34,910
John who?

523
00:21:34,950 --> 00:21:37,180
Oh, boy, do I feel old.

524
00:21:37,220 --> 00:21:38,680
One of the Beatles, honey.

525
00:21:38,720 --> 00:21:40,520
What are the Beatles?

526
00:21:40,560 --> 00:21:43,910
Oh, no, now I feel old.

527
00:21:47,530 --> 00:21:49,630
? There are places ?

528
00:21:49,670 --> 00:21:52,600
? I remember ?

529
00:21:52,640 --> 00:21:55,100
? All my life ?

530
00:21:55,140 --> 00:21:58,670
? Though some have changed,
some forever ?

531
00:21:58,710 --> 00:22:01,770
? Not for better ?

532
00:22:01,810 --> 00:22:06,440
? Some have gone, some remain ?

533
00:22:06,480 --> 00:22:09,880
? All these places have
their moments ?

534
00:22:09,920 --> 00:22:13,880
? With lovers and friends ?

535
00:22:13,920 --> 00:22:15,150
? I still can recall ?

536
00:22:15,190 --> 00:22:16,820
? Some are dead ?

537
00:22:16,860 --> 00:22:20,190
? And some are living ?

538
00:22:20,230 --> 00:22:22,060
? In my life ?

539
00:22:22,100 --> 00:22:28,600
? I love them all... ?

540
00:22:28,640 --> 00:22:32,370
? But of all these friends
and lovers ?

541
00:22:32,410 --> 00:22:37,170
? There is no one
who compares with you ?

542
00:22:37,210 --> 00:22:42,080
? And these memories
lose their meaning ?

543
00:22:42,120 --> 00:22:47,020
? When I think of love
as something new ?

544
00:22:47,060 --> 00:22:51,390
? Though I know I'll never
lose affection ?

545
00:22:51,430 --> 00:22:55,690
? For people and friends
who went before ?

546
00:22:55,730 --> 00:22:59,900
? I know I'll often stop
and think about them ?

547
00:22:59,940 --> 00:23:04,130
? In my life ?

548
00:23:04,170 --> 00:23:08,460
? I loved you more ?

549
00:23:11,080 --> 00:23:14,180
? In my life ?

550
00:23:14,220 --> 00:23:20,800
? I loved you more. ?

1
00:00:02,040 --> 00:00:07,988
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,028 --> 00:00:13,680
7 сезон, 1 серия
«Это случилось однажды ночью»

3
00:01:05,415 --> 00:01:07,855
Так, кто это сделал?

4
00:01:07,895 --> 00:01:11,130
«Джорджа Буша в президенты»

5
00:01:12,980 --> 00:01:16,185
Это самый последний,
ребяческий,

6
00:01:16,225 --> 00:01:19,210
незрелый поступок, с которым
я когда-либо сталкивался.

7
00:01:20,590 --> 00:01:24,125
Я подрисовала зубы.

8
00:01:24,165 --> 00:01:27,495
Я – усы.

9
00:01:27,535 --> 00:01:30,135
Я добавил бороду.

10
00:01:30,175 --> 00:01:32,365
А антенны чьих рук?

11
00:01:32,405 --> 00:01:34,420
Они у него всегда были, родной.

12
00:01:38,780 --> 00:01:41,315
Эй, что происходит?

13
00:01:41,355 --> 00:01:44,975
Я едва могла себя слышать,
высушивая волосы.

14
00:01:45,015 --> 00:01:47,885
Тебе не интересно, Мэл.
Мы говорим о выборах.

15
00:01:47,925 --> 00:01:50,515
Алекс, ты ничего не забыл?
С этого года я голосую.

16
00:01:50,555 --> 00:01:52,685
Мы с Ником уже
зарегистрировались.

17
00:01:52,725 --> 00:01:57,455
Это значит, что требование
о грамотности отменено?

18
00:01:57,495 --> 00:01:59,255
Решила уже за кого?

19
00:01:59,295 --> 00:02:00,825
– Нет ещё.
– Родная,

20
00:02:00,865 --> 00:02:03,465
если интересно, у нас есть
агитлистовки Дукакиса.

21
00:02:03,505 --> 00:02:05,133
А у меня есть литература про Буша.

22
00:02:05,173 --> 00:02:08,490
Это поможет тебе увидеть
различия между кандидатами.

23
00:02:08,530 --> 00:02:13,460
Отличная замена обезболивающему
в стоматологии.

24
00:02:18,160 --> 00:02:19,515
Алекс, послушай!

25
00:02:19,555 --> 00:02:21,810
Всем тихо!

26
00:02:21,850 --> 00:02:25,025
Простите, что прервала
ваше тихое семейное утро.

27
00:02:25,065 --> 00:02:29,285
Извини, мы тут немного увлеклись.
Выборы на носу.

28
00:02:29,325 --> 00:02:30,950
Лорен, ты решила
за кого голосовать?

29
00:02:30,990 --> 00:02:32,825
А то у нас есть
литература наверху.

30
00:02:32,865 --> 00:02:34,995
Мам, ты уж не задвигай
меня совсем, хорошо?

31
00:02:35,035 --> 00:02:40,945
Мы с Лорен обсудили вопрос,
и, по-моему, сошлись во мнениях.

32
00:02:40,985 --> 00:02:43,130
«Дукакис – президент»

33
00:02:43,170 --> 00:02:46,435
Ты и впрямь прижал
её к ногтю, сынок.

34
00:02:46,475 --> 00:02:50,545
Энди, принеси-ка Лорен
футболку с Бушем.

35
00:02:50,585 --> 00:02:55,075
Я не против, но маленькие
размеры у нас закончились.

36
00:02:55,120 --> 00:02:56,545
Я не буду голосовать за Буша.

37
00:02:56,585 --> 00:02:59,078
Хотя бы потому, что я
не поняла его объяснений

38
00:02:59,118 --> 00:03:00,955
об участии в афере с Ираном.

39
00:03:00,995 --> 00:03:06,185
У Буша была афера?

40
00:03:08,700 --> 00:03:12,265
Не у Буша, Мэл. Афера
с поставками оружия Ирану.

41
00:03:12,305 --> 00:03:14,808
Нет, отец.
«Афера» – это сильно сказано.

42
00:03:14,848 --> 00:03:20,965
Ты прав, ты прав.
Скандал о поставках оружия.

43
00:03:24,920 --> 00:03:27,385
Успокойтесь, успокойтесь!
Хватит!

44
00:03:27,425 --> 00:03:29,315
Довольно разговоров о выборах.

45
00:03:29,355 --> 00:03:32,115
Последний месяц только
и говорим о Дукакисе и Буше.

46
00:03:32,155 --> 00:03:34,555
<i>Мы</i> больше переживаем
о выборах, чем они.

47
00:03:34,595 --> 00:03:37,225
Давайте забудем ненадолго
всю медиа-шумиху.

48
00:03:37,265 --> 00:03:41,425
Съездим туда, где нет телевизора,
нет радио и телефона...

49
00:03:41,465 --> 00:03:45,370
Ой, прости.

50
00:03:46,630 --> 00:03:50,430
Дыши глубже.
Слушайте...

51
00:03:52,055 --> 00:03:57,615
Помните, как мы ездили в походы
в палаточные лагеря Сандаски?

52
00:03:57,655 --> 00:03:59,745
О, как же я их любила.

53
00:03:59,785 --> 00:04:02,553
Выезжали в пятницу после
ужина и ехали всю ночь.

54
00:04:02,593 --> 00:04:05,255
Как мне нравились наши
игры в машине и песни.

55
00:04:05,295 --> 00:04:08,025
? 100 бутылок пива на стене,
100 бутылок пива. ?

56
00:04:08,065 --> 00:04:09,555
? Если одна из бутылок упадёт, ?

57
00:04:09,595 --> 00:04:10,955
? 99 бутылок останется. ?

58
00:04:10,995 --> 00:04:13,155
? 99 бутылок пива на стене,
99 бутылок пива. ?

59
00:04:13,195 --> 00:04:14,725
? Если одна из бутылок упадёт, ?

60
00:04:14,765 --> 00:04:16,165
? 98 бутылок останется. ?

61
00:04:16,205 --> 00:04:17,835
? 98 бутылок пива на стене... ?

62
00:04:17,875 --> 00:04:19,865
Ребят, ребята.

63
00:04:19,905 --> 00:04:23,805
Все знают, чем дело
заканчивается.

64
00:04:23,845 --> 00:04:26,605
Ну что, съездим в выходные, а?

65
00:04:26,645 --> 00:04:29,305
Извини, отец,
в выходные никак.

66
00:04:29,345 --> 00:04:31,175
В детстве эти походы
были забавными,

67
00:04:31,215 --> 00:04:35,395
но с тех пор уже сношено
так много пар туфель.

68
00:04:35,450 --> 00:04:39,015
А мне доклад готовить о Древней
Греции, и я ещё не начинала.

69
00:04:39,055 --> 00:04:41,825
Хорошо. Я только предложил.

70
00:04:41,865 --> 00:04:46,095
Мы можем поехать на пару.
Будет весело и без этих зануд.

71
00:04:46,135 --> 00:04:49,695
Нет, Элиза. Что за веселье
нам ехать вдвоём?

72
00:04:49,735 --> 00:04:53,410
То есть <i>слишком</i> весело
нам ехать вдвоём.

73
00:04:55,380 --> 00:04:57,300
Иду.

74
00:04:59,310 --> 00:05:00,775
Здоров, Ал-екс.

75
00:05:00,815 --> 00:05:01,970
Здоров.

76
00:05:05,920 --> 00:05:07,845
Чего поделываете?

77
00:05:07,885 --> 00:05:10,315
Я вот пытаюсь заставить
Лорен надеть эту майку.

78
00:05:10,355 --> 00:05:12,168
А я знаю чувака. Да.

79
00:05:12,208 --> 00:05:20,765
По ящику видал.
Этот, как его... Орвилл Реденбахер.

80
00:05:22,500 --> 00:05:24,795
Это Джордж Буш.

81
00:05:24,835 --> 00:05:28,235
Ник, ты голосуешь в этом году.
Ты должен знать.

82
00:05:28,275 --> 00:05:31,975
Как ты собрался решать,
кому отдать свой голос?

83
00:05:32,015 --> 00:05:33,975
Да чего-то не знаю.

84
00:05:34,015 --> 00:05:38,180
Оставлю на Мэл,
она главный мозг в нашей паре.

85
00:05:43,260 --> 00:05:46,850
Слёзы наворачиваются
за эту нацию.

86
00:05:46,895 --> 00:05:48,425
Всем здоров.

87
00:05:48,465 --> 00:05:50,025
Что у вас происходит?

88
00:05:50,065 --> 00:05:52,725
Мы втроём собрались
в поход на выходные.

89
00:05:52,765 --> 00:05:54,065
Только втроём?

90
00:05:54,105 --> 00:05:57,165
Все остальные заняты.
Но это пустяки.

91
00:05:57,205 --> 00:05:59,195
Ну что, вы всё взяли?

92
00:05:59,235 --> 00:06:00,195
Думаю, да.

93
00:06:00,235 --> 00:06:03,065
Пробегусь ещё раз по списку,
чтобы удостовериться.

94
00:06:03,105 --> 00:06:04,605
– Палатка?
– Есть.

95
00:06:04,645 --> 00:06:05,805
– Фонарик?
– Есть.

96
00:06:05,845 --> 00:06:07,005
Семья?

97
00:06:07,045 --> 00:06:12,715
Ой, простите.
Не обращайте внимания.

98
00:06:12,755 --> 00:06:15,045
Пап, ты сильно расстроился,
что мы не едем?

99
00:06:15,085 --> 00:06:18,585
Нет! Что за глупости?
Я просто пошутил.

100
00:06:18,625 --> 00:06:19,815
Пустяки.

101
00:06:19,855 --> 00:06:22,785
Вы ведь все заняты.
У вас своя жизнь.

102
00:06:22,825 --> 00:06:24,955
А как же я?
У меня есть своя жизнь?

103
00:06:24,995 --> 00:06:28,165
Ты ещё мал
для собственной жизни.

104
00:06:28,205 --> 00:06:31,165
Мы совсем не хотим, чтобы
вы чувствовали какую-то вину.

105
00:06:31,205 --> 00:06:34,265
Точно. И пусть это будет
на вашей совести.

106
00:06:34,305 --> 00:06:35,830
К тебе не относится, Алекс.

107
00:06:37,140 --> 00:06:39,075
А вы не могли бы меня
подбросить до дома?

108
00:06:39,115 --> 00:06:40,645
Да, конечно, Лорен.

109
00:06:40,685 --> 00:06:43,075
Видит бог, у нас полно
места в машине.

110
00:06:43,115 --> 00:06:46,440
Шучу! Шутка!

111
00:06:46,490 --> 00:06:48,883
Ну всё, вперёд в поход,
эскимосы!

112
00:06:48,923 --> 00:06:50,655
Не скучайте тут без нас.

113
00:06:50,695 --> 00:06:52,015
Осторожнее на дороге.

114
00:06:52,055 --> 00:06:53,985
Всем пока-пока.

115
00:06:54,025 --> 00:06:56,185
Пока. Увидимся.

116
00:06:56,225 --> 00:06:58,495
Ни грамма вины.

117
00:06:58,535 --> 00:06:59,825
И у меня.

118
00:06:59,865 --> 00:07:02,025
И с Энди они поближе
пообщаются.

119
00:07:02,065 --> 00:07:04,195
В походах всегда
столько заморочек.

120
00:07:04,235 --> 00:07:05,768
А помнишь, ты отравился плющом

121
00:07:05,808 --> 00:07:08,065
и никто не хотел сидеть
с тобой рядом на обратном пути?

122
00:07:08,105 --> 00:07:09,670
Забудешь такое.

123
00:07:09,710 --> 00:07:15,775
200 миль привязанным к багажнику
на крыше – это незабываемо.

124
00:07:15,815 --> 00:07:20,110
Ночами там всегда холодно,
палатки всегда падают.

125
00:07:20,155 --> 00:07:21,445
Или дождь льёт.

126
00:07:21,485 --> 00:07:22,885
Можно заболеть.

127
00:07:22,925 --> 00:07:26,385
Прикольно. Малы?м я всегда хотел,
чтобы родоки взяли меня в поход.

128
00:07:26,425 --> 00:07:32,375
Да, раз они меня завели в лес,
но оставили там и ушли домой.

129
00:07:35,010 --> 00:07:39,718
В общем, я всегда хотел
посидеть вечерком у костра.

130
00:07:39,758 --> 00:07:42,897
Все вместе, жмутся друг к другу,
чтоб не замёрзнуть.

131
00:07:42,937 --> 00:07:45,230
Жарят маршмэллоу.

132
00:07:45,270 --> 00:07:47,830
По ходу, нескучное мероприятие.

133
00:07:50,380 --> 00:07:52,015
Да, бывало и неплохо.

134
00:07:52,055 --> 00:07:53,985
Мама играла на гитаре.

135
00:07:54,025 --> 00:07:56,280
Мы сидели и смотрели на звёзды.

136
00:07:58,690 --> 00:08:03,995
А я однажды 10 баксов
в лесу нашёл.

137
00:08:07,030 --> 00:08:09,125
Надо было поехать.

138
00:08:09,165 --> 00:08:10,265
Да.

139
00:08:10,305 --> 00:08:11,648
И правда.

140
00:08:11,688 --> 00:08:17,260
Родители моложе не становятся.

141
00:08:17,300 --> 00:08:21,070
Стареют стремительно.

142
00:08:21,115 --> 00:08:24,015
И лишь воспоминания
остаются с ними.

143
00:08:24,055 --> 00:08:28,785
Воспоминания.
Как закоулки памяти.

144
00:08:28,825 --> 00:08:32,015
Нам нужно к ним поехать
и сделать сюрприз.

145
00:08:32,055 --> 00:08:36,925
Туманные... акварельные
воспоминания.

146
00:08:36,965 --> 00:08:39,620
Правильно, Джен.
Пойду принесу спальные мешки.

147
00:08:39,660 --> 00:08:40,865
А я возьму карту.

148
00:08:40,905 --> 00:08:44,805
? Как молоды мы были... ?

149
00:08:47,700 --> 00:08:50,575
Алекс, а побыстрее никак нельзя?

150
00:08:50,615 --> 00:08:53,475
Мне из школы выпускаться
через 2 года.

151
00:08:53,515 --> 00:08:57,255
Дженнифер, я не собираюсь
лихачить на дороге

152
00:08:57,295 --> 00:08:59,145
ради твоего удовольствия.

153
00:08:59,185 --> 00:09:02,185
35 – плетёмся как улитки.
Старушка вон и то нас обогнала.

154
00:09:02,225 --> 00:09:05,985
И хорошо. Пусть старушки
едут, сколько хотят.

155
00:09:06,025 --> 00:09:09,620
Она пешком шла.

156
00:09:09,660 --> 00:09:10,955
И правда, Алекс.

157
00:09:10,995 --> 00:09:14,425
Быстрее бы уже к родителям.
Удивятся же, когда нас увидят.

158
00:09:14,465 --> 00:09:19,165
Особенно меня. Надеюсь,
не закричат от радости.

159
00:09:19,205 --> 00:09:22,765
Расслабьтесь вы уже все.
Наслаждайтесь поездкой.

160
00:09:22,805 --> 00:09:25,715
Свободой и живостью
пустой дороги,

161
00:09:25,755 --> 00:09:28,205
ветром в ваших волосах.

162
00:09:28,245 --> 00:09:31,375
На такой скорости нет ветра.

163
00:09:31,415 --> 00:09:33,945
Вокруг пустырь какой-то.
Мы где?

164
00:09:33,985 --> 00:09:40,315
Где? Не знаю. Не знаю.
Джен, дай глянуть карту.

165
00:09:40,355 --> 00:09:44,488
Отличненько.

166
00:09:44,528 --> 00:09:48,025
Это карта Древней Греции.

167
00:09:48,065 --> 00:09:49,895
О-оу.

168
00:09:49,935 --> 00:09:52,313
О-оу? О-оу, что «о-оу»?

169
00:09:52,353 --> 00:09:55,440
Карта лежала рядом
с моей домашней по истории.

170
00:09:55,480 --> 00:09:57,305
Перепутала наверно.

171
00:09:57,345 --> 00:09:59,505
Ну класс, что.
И как мы узнаем, где мы?

172
00:09:59,545 --> 00:10:05,705
На глаз, где-то в 50-ти милях
от центра Спарты.

173
00:10:05,750 --> 00:10:07,145
Давайте чем-нибудь займёмся.

174
00:10:07,185 --> 00:10:08,545
И чем же?

175
00:10:08,585 --> 00:10:09,545
Чем угодно.

176
00:10:09,585 --> 00:10:12,655
Помните, что мы обычно делали
в долгих поездках в лагерь?

177
00:10:12,695 --> 00:10:15,555
Высовывали Дженнифер в окно?

178
00:10:15,595 --> 00:10:19,425
Нет, не это. Мы обычно играли
во всякие словесные игры.

179
00:10:19,465 --> 00:10:21,825
А я одну знаю.
«20 вопросов» называется.

180
00:10:21,865 --> 00:10:23,400
Загадываешь какого-нибудь чела,

181
00:10:23,440 --> 00:10:25,778
а у остальных есть 20 вопросов,
угадать кто это.

182
00:10:25,818 --> 00:10:30,735
Давайте, давайте. Я первая.
Всё я загадала. Спрашивайте.

183
00:10:30,775 --> 00:10:33,975
Этот человек жив или уже умер?

184
00:10:34,015 --> 00:10:37,005
Ни то, ни то.

185
00:10:40,110 --> 00:10:43,845
Нас ждут незабываемо-
увлекательные часы веселья.

186
00:10:43,885 --> 00:10:46,455
Это не совсем человек,
а скорее кое-кто.

187
00:10:46,495 --> 00:10:48,525
Вроде выдуманного персонажа?

188
00:10:48,565 --> 00:10:49,755
В точку.

189
00:10:49,795 --> 00:10:51,325
Это Микки Маус?

190
00:10:51,365 --> 00:10:54,105
Да!

191
00:10:56,430 --> 00:10:59,235
Разве мы не идеальная пара, а?

192
00:10:59,275 --> 00:11:01,965
Мы будто обмениваемся
телепатическими сигналами,

193
00:11:02,005 --> 00:11:04,858
которые никто больше не слышит.

194
00:11:04,898 --> 00:11:09,290
Никто и не пытается слушать.

195
00:11:09,330 --> 00:11:11,310
– Что это было?
– Не знаю.

196
00:11:22,290 --> 00:11:24,925
Пойду проверю.
Есть фонарик?

197
00:11:24,965 --> 00:11:28,795
Да, где-то был.
Класс, не работает.

198
00:11:28,835 --> 00:11:31,695
У меня есть кое-что с подсветкой.

199
00:11:31,735 --> 00:11:34,335
Пудреница!

200
00:11:34,375 --> 00:11:36,700
Великолепно, Мэл, отдай Нику.

201
00:11:44,450 --> 00:11:45,745
О нет.

202
00:11:45,785 --> 00:11:47,145
Всё, полный капец.

203
00:11:47,185 --> 00:11:48,185
Что такое?

204
00:11:48,225 --> 00:11:49,845
Генератор полетел.

205
00:11:49,885 --> 00:11:53,015
Вот же ж, только не генератор.

206
00:11:56,015 --> 00:11:59,725
А что делает генератор?

207
00:11:59,765 --> 00:12:01,930
Без генератора, считай,
и аккумулятор не жилец.

208
00:12:01,970 --> 00:12:03,143
Тачка не двинется.

209
00:12:03,183 --> 00:12:07,705
Есть и светлая сторона: вагон
времени для «20-ти вопросов».

210
00:12:07,745 --> 00:12:09,235
Вот-вот, я уже загадала.

211
00:12:13,670 --> 00:12:16,295
Реально дубак.

212
00:12:16,335 --> 00:12:18,795
Сколько мы уже тут?

213
00:12:18,835 --> 00:12:20,558
Минут 45.

214
00:12:20,598 --> 00:12:23,395
Чего машин-то нет?

215
00:12:23,435 --> 00:12:25,165
И не будет.

216
00:12:25,205 --> 00:12:27,605
Дорога ведёт только к Сандаски,

217
00:12:27,645 --> 00:12:30,535
и кто собирался в лагерь –
давно уже там.

218
00:12:30,575 --> 00:12:37,743
Не, надежда одна – спастись силами
других провинившихся деток.

219
00:12:37,783 --> 00:12:41,515
Вот темень. В жизни не видела
такого мрака. Даже страшно.

220
00:12:41,555 --> 00:12:46,245
Сейчас бы в торговый центр.

221
00:12:46,290 --> 00:12:48,505
Нельзя ж простоять
так ночь напролёт,

222
00:12:48,555 --> 00:12:51,025
а в машине – слишком
холодно без печки.

223
00:12:51,065 --> 00:12:52,765
Да, но что поделать?

224
00:12:52,805 --> 00:12:54,435
Надо поискать помощи.

225
00:12:54,475 --> 00:12:55,880
В ночи незнамо где?

226
00:12:55,920 --> 00:12:59,350
Знаю, это опасно,
но попытка не пытка.

227
00:12:59,390 --> 00:13:02,015
Не поспоришь.

228
00:13:02,055 --> 00:13:04,015
Удачи, Дженни.

229
00:13:04,055 --> 00:13:07,070
Погодь-погодь, я с тобой, Дженни.

230
00:13:07,110 --> 00:13:09,873
Всё-всё, Ник.
Ладно, пойду я, пойду.

231
00:13:09,913 --> 00:13:12,335
В конце концов, она сестра;
я должен защищать её.

232
00:13:12,375 --> 00:13:14,205
Вот, держите пудреницу.

233
00:13:14,245 --> 00:13:18,975
Да, пригодится, если нужно будет
срочно подвести глаза.

234
00:13:19,015 --> 00:13:21,845
И держитесь в пределах
видимости дороги, лады?

235
00:13:21,885 --> 00:13:24,255
Так ведь говорят
в подростковых ужастиках

236
00:13:24,300 --> 00:13:29,875
прямо перед тем,
как кого-то укокошат, да?

237
00:13:29,915 --> 00:13:31,738
Джен, карта у тебя?

238
00:13:31,778 --> 00:13:33,105
Ага.

239
00:13:33,145 --> 00:13:39,290
Так. Всё ясно, нам вон туда,
к Парфенону.

240
00:13:44,800 --> 00:13:46,935
Надеюсь, с ними ничего не случится.

241
00:13:46,975 --> 00:13:49,550
Ты всё же беспокоишься за него?

242
00:13:51,320 --> 00:13:56,475
Нет. Хочу вернуть пудреницу.

243
00:13:56,515 --> 00:13:59,485
Кому ты рассказываешь.
Я знаю, как у вас.

244
00:13:59,525 --> 00:14:03,215
Всё подкалываете друг друга,
но в душе-то любите.

245
00:14:03,255 --> 00:14:06,855
Это-то и делает вас, Китонов,
такой крепкой семьёй.

246
00:14:06,895 --> 00:14:09,525
Надеюсь, и у меня
однажды будет такая.

247
00:14:09,565 --> 00:14:12,265
Непременно, Ник.
Однажды мы поженимся.

248
00:14:12,305 --> 00:14:15,435
Если прежде нас не сожрёт
койот или медведь.

249
00:14:15,475 --> 00:14:18,923
Нет. Ни койот, ни медведь
не помешают мне жениться на тебе.

250
00:14:18,963 --> 00:14:21,405
Вот твой отец – другое дело.

251
00:14:21,445 --> 00:14:23,675
Послушай, Ник.

252
00:14:23,715 --> 00:14:26,805
Пока мы тут, расскажу то,
что сболтнул папа.

253
00:14:26,845 --> 00:14:30,045
Но он взял с меня слово тебе
не рассказывать, так что не выдавай.

254
00:14:30,085 --> 00:14:30,985
Валяй.

255
00:14:31,025 --> 00:14:36,795
Слушай. Как-то раз, ни к селу
ни к городу он сказанул:

256
00:14:36,835 --> 00:14:40,555
«Мэллори, возможно,
не совсем маловероятно,

257
00:14:40,595 --> 00:14:45,745
что ты могла выбрать
кого-то похуже Ника».

258
00:14:58,340 --> 00:15:00,530
Думаешь, он это всерьёз?

259
00:15:02,810 --> 00:15:04,885
Да, Ник, однозначно.

260
00:15:04,925 --> 00:15:06,445
Ничего себе!

261
00:15:06,485 --> 00:15:09,585
А я всегда думал,
что не по душе ему.

262
00:15:09,625 --> 00:15:12,485
Красотища, да?

263
00:15:12,525 --> 00:15:14,425
Да, ещё бы.

264
00:15:14,465 --> 00:15:21,213
Смотришь вот так на звёзды
и всё думаешь и думаешь.

265
00:15:21,253 --> 00:15:22,778
Думаешь.

266
00:15:22,818 --> 00:15:29,015
О, Ник, временами
ты такой философ.

267
00:15:32,480 --> 00:15:38,150
Ну гляньте.
Брачный сезон в самом разгаре.

268
00:15:38,205 --> 00:15:39,545
Вы чего так быстро вернулись?

269
00:15:39,585 --> 00:15:41,678
Вверх по дороге
мы наткнулись на знак

270
00:15:41,718 --> 00:15:43,755
«Ближайшая цивилизация
через 50 миль».

271
00:15:43,795 --> 00:15:45,355
Отлично. Что теперь?

272
00:15:45,395 --> 00:15:47,920
Предлагаю разбить лагерь здесь.

273
00:15:47,960 --> 00:15:49,650
Да, давайте разобьём.

274
00:15:49,690 --> 00:15:51,690
Мы что, швейцарская
семья Робинзонов?

275
00:15:58,670 --> 00:16:00,135
Хорошо тут.

276
00:16:00,175 --> 00:16:04,345
Чистый воздух, сосновый аромат,
луна высоко над нами,

277
00:16:04,385 --> 00:16:06,470
чувство единения с природой.

278
00:16:12,105 --> 00:16:17,500
Чёрт, всё бы отдал
за номер в отеле.

279
00:16:17,550 --> 00:16:20,610
Хватит хныкать, гусеница.

280
00:16:24,030 --> 00:16:26,965
Нужно было поехать с родителями.
Ничего особо страшного.

281
00:16:27,005 --> 00:16:31,265
Да. Поступили как эгоисты.
А они столько для нас делают.

282
00:16:31,305 --> 00:16:33,065
Всё это нам аукнется, Джен.

283
00:16:33,105 --> 00:16:35,955
Однажды мы попросим своих
детей куда-нибудь поехать с нами,

284
00:16:36,000 --> 00:16:37,875
и уже они скажут,
что слишком заняты.

285
00:16:37,915 --> 00:16:40,045
С моими такого не будет.

286
00:16:40,085 --> 00:16:42,015
Такое случается
с каждым ребёнком.

287
00:16:42,055 --> 00:16:43,845
Нет, нет, не с моими.

288
00:16:43,885 --> 00:16:49,583
Мои с детства будут поставлены
на коммерческие рельсы.

289
00:16:49,623 --> 00:16:54,285
2 доллара за объятие.
Пятёрка – за поцелуй.

290
00:16:54,325 --> 00:16:57,425
А за «я не хочу ехать
к тёте Мэллори» –

291
00:16:57,465 --> 00:17:02,250
50 баксов и набор
походных чемоданов.

292
00:17:02,300 --> 00:17:04,335
Мы с нашими детьми
никогда так не поступим.

293
00:17:04,375 --> 00:17:05,735
Ни в коем разе.

294
00:17:05,775 --> 00:17:10,505
Наши спиногрызики будут
любить нас и без чемоданов.

295
00:17:10,545 --> 00:17:14,745
Мы будем самыми близкими друзьями
с младшими Ником и Николетт.

296
00:17:14,785 --> 00:17:17,935
Или младшими Мэллори
и Мэлломаром.

297
00:17:17,975 --> 00:17:21,335
Мэлломаром?!

298
00:17:22,650 --> 00:17:26,785
Увеличу до сотни за нежелание
ехать к тёте Мэллори.

299
00:17:26,825 --> 00:17:30,055
Эх, веселятся сейчас, наверно,
родители и Энди.

300
00:17:30,095 --> 00:17:32,395
Поди маршмэллоу жарят.

301
00:17:32,435 --> 00:17:37,065
Папа танцует свой
индейский лунный танец.

302
00:17:37,105 --> 00:17:43,875
Этакая смесь стилей Чингачгука
и Джинджер Роджерс.

303
00:17:43,915 --> 00:17:46,945
Поют, наверно, уже
«100 бутылок пива на стене».

304
00:17:46,985 --> 00:17:49,315
Нам сейчас ближе твоя версия.

305
00:17:49,355 --> 00:17:51,845
– Какая-такая версия?
– Да она глупая.

306
00:17:51,885 --> 00:17:53,445
Раньше тебя это
не останавливало.

307
00:17:53,485 --> 00:17:55,055
Мэллори, спой.

308
00:17:55,095 --> 00:17:56,585
Да, спой.

309
00:17:56,625 --> 00:17:58,685
? 99 флаконов лака
для ногтей на стене, ?

310
00:17:58,725 --> 00:18:00,885
? 99 флаконов лака. ?

311
00:18:00,925 --> 00:18:03,025
? Если один флакон упадёт, ?

312
00:18:03,065 --> 00:18:05,925
? На велик садись
и лети в магазин. ?

313
00:18:05,965 --> 00:18:08,435
? 98 флаконов лака
для ногтей на стене, ?

314
00:18:08,475 --> 00:18:10,365
? 99 флаконов лака. ?

315
00:18:10,405 --> 00:18:12,465
? Если один флакон упадёт, ?

316
00:18:12,505 --> 00:18:13,965
? На велик... ?

317
00:18:14,005 --> 00:18:15,675
Тихо, тихо.
Машина, машина.

318
00:18:15,715 --> 00:18:17,750
Не перебивай. Хорошо поём.

319
00:18:18,760 --> 00:18:20,775
Эй, стойте!

320
00:18:20,815 --> 00:18:23,015
Стойте, мы здесь!

321
00:18:23,055 --> 00:18:24,515
Это мама с папой!
Мама с папой!

322
00:18:24,555 --> 00:18:26,415
Глазам не верю!

323
00:18:26,455 --> 00:18:28,085
Что вы здесь делаете?

324
00:18:28,125 --> 00:18:29,915
Что случилось?

325
00:18:29,955 --> 00:18:31,725
Так, тихо, тихо.
Давайте не хором.

326
00:18:31,765 --> 00:18:33,425
Что вы здесь делаете?

327
00:18:33,465 --> 00:18:35,155
Мы ехали в Сандаски.

328
00:18:35,195 --> 00:18:37,865
Хотели сделать вам сюрприз,
но сломалась машина.

329
00:18:37,905 --> 00:18:39,865
– О, как мило.
– Вы такие молодцы.

330
00:18:39,905 --> 00:18:41,350
А вы почему здесь?

331
00:18:41,390 --> 00:18:43,008
Мы-то? Не знаю.

332
00:18:43,048 --> 00:18:46,465
Наверно, поход без вас –
был каким-то неправильным.

333
00:18:46,505 --> 00:18:49,675
Не было того чувства
единения семьи.

334
00:18:49,715 --> 00:18:52,905
Никто не охаивал мой
индейский лунный танец.

335
00:18:52,945 --> 00:18:54,205
Я охаивал.

336
00:18:54,245 --> 00:18:56,145
И я тоже.

337
00:18:56,185 --> 00:18:59,045
Но всё равно не то.

338
00:18:59,085 --> 00:19:01,385
Мы скучали по вам.

339
00:19:01,430 --> 00:19:06,095
Ага, спасибо.
И мы по вам тоже.

340
00:19:07,460 --> 00:19:11,465
Рад слышать, Ник.
Нам это крайне важно знать.

341
00:19:11,505 --> 00:19:16,135
Эй, эй, мистер Китон.
Я знаю, как вы ко мне относитесь.

342
00:19:16,175 --> 00:19:22,335
И... давайте скажем так:
не совсем маловероятно,

343
00:19:22,375 --> 00:19:25,910
что Мэллори могла выбрать
кого-то похуже меня.

344
00:19:25,950 --> 00:19:28,965
Проболталась.

345
00:19:29,450 --> 00:19:33,215
Бросайте всё в кучу,
утром разберём.

346
00:19:33,255 --> 00:19:34,855
Поход удался.

347
00:19:34,895 --> 00:19:36,410
Проехали больше пятисот миль,

348
00:19:36,450 --> 00:19:38,450
и ни один маршмэллоу
не был поджарен.

349
00:19:38,495 --> 00:19:41,195
Уж простите. Мы не хотели
навязывать вам поездку.

350
00:19:41,235 --> 00:19:43,095
Идея была не ахти какой.

351
00:19:43,135 --> 00:19:45,525
Нет, мам. Это мы виноваты.
Надо было ехать с вами.

352
00:19:45,565 --> 00:19:48,135
У нас сразу проявилось
чувство вины.

353
00:19:48,175 --> 00:19:49,965
Ну... может, в другой раз.

354
00:19:50,005 --> 00:19:53,810
Мы что, опять поедем в поход?

355
00:19:53,850 --> 00:19:57,438
Обычно, Энди, всё проходит
не так плохо, поверь.

356
00:19:57,478 --> 00:20:00,127
Мы сидим у костра,
едим вкусную еду –

357
00:20:00,167 --> 00:20:02,183
эти бобы из кружечек.

358
00:20:02,223 --> 00:20:04,685
Кстати о бобах.
Я слона готова съесть.

359
00:20:04,725 --> 00:20:07,845
Зацени, Джен, что у меня есть.

360
00:20:07,885 --> 00:20:09,055
Что это?

361
00:20:09,095 --> 00:20:12,025
Вроде вяленой говядины,
только полезнее.

362
00:20:12,065 --> 00:20:14,290
Вяленая индейка.

363
00:20:15,830 --> 00:20:22,155
Я кладу её в карман,
и к концу дня она готова.

364
00:20:22,200 --> 00:20:25,935
Я, пожалуй, остановлюсь
на маршмэллоу.

365
00:20:25,975 --> 00:20:28,075
Мы тут прямо как в походе.

366
00:20:28,115 --> 00:20:34,575
А за окном как раз... полная луна.

367
00:20:34,615 --> 00:20:36,745
– Нет, Папа, нет!
– Только не это!

368
00:20:36,785 --> 00:20:39,980
Нет, пожалуйста.

369
00:20:41,700 --> 00:20:45,555
А знаете, я даже рада,
что эта поездка не выгорела.

370
00:20:45,595 --> 00:20:46,785
Я тоже.

371
00:20:46,825 --> 00:20:49,695
Как мы сегодня повеселились, да?
Такое не запланируешь.

372
00:20:49,735 --> 00:20:51,265
Это дело рук случая.

373
00:20:51,305 --> 00:20:53,365
Точно. Как будто тебе надо
на крутую вечеринку,

374
00:20:53,405 --> 00:20:55,463
и ты покупаешь к ней
умопомрачительный наряд,

375
00:20:55,503 --> 00:20:57,865
скажем, клетчатую юбку
с чёрной блузкой... Нет-нет-нет!

376
00:20:57,905 --> 00:21:00,885
Лавандовый костюм и шарф
с индийским узором, с такими...

377
00:21:00,925 --> 00:21:03,900
Мэл, Мэллори.
Давай ближе к делу.

378
00:21:03,945 --> 00:21:05,645
Ну так вот, в общем.

379
00:21:05,685 --> 00:21:07,858
Ты идёшь на вечеринку,
а она не такая уж и крутая.

380
00:21:07,898 --> 00:21:10,375
Но по пути домой ты видишь
огромную луну

381
00:21:10,415 --> 00:21:13,330
или встречаешь пушистую кошку,
которая трётся тебе о ногу.

382
00:21:13,370 --> 00:21:15,470
Или незнакомец
выскакивает из сумрака

383
00:21:15,515 --> 00:21:17,715
и вручает тебе пакет акций.

384
00:21:17,755 --> 00:21:19,525
Вот-вот.

385
00:21:19,565 --> 00:21:21,895
И это длится только минуту,
особенный момент.

386
00:21:21,950 --> 00:21:23,338
Такого не запланируешь.

387
00:21:23,378 --> 00:21:24,648
А сейчас особенный момент?

388
00:21:24,688 --> 00:21:27,120
Ещё какой, приятель.
Особенней некуда.

389
00:21:27,165 --> 00:21:29,635
Вспоминаются слова
Джона Леннона:

390
00:21:29,675 --> 00:21:33,005
«Жизнь – это то, что с тобой происходит,
пока ты строишь другие планы».

391
00:21:33,045 --> 00:21:34,905
Какой Джон?

392
00:21:34,945 --> 00:21:37,175
Боже, чувствую себя стариком.

393
00:21:37,215 --> 00:21:38,675
Один из Битлов, зайка.

394
00:21:38,715 --> 00:21:40,505
А кто такие Битлы?

395
00:21:40,545 --> 00:21:44,030
Теперь я чувствую себя старухой.

396
00:21:47,550 --> 00:21:49,615
? There are places ?

397
00:21:49,655 --> 00:21:52,585
? I remember ?

398
00:21:52,625 --> 00:21:55,095
? All my life ?

399
00:21:55,135 --> 00:21:58,665
? Though some have changed,
some forever ?

400
00:21:58,705 --> 00:22:01,765
? Not for better ?

401
00:22:01,805 --> 00:22:06,435
? Some have gone, some remain ?

402
00:22:06,475 --> 00:22:09,875
? All these places have
their moments ?

403
00:22:09,915 --> 00:22:13,875
? With lovers and friends ?

404
00:22:13,915 --> 00:22:15,145
? I still can recall ?

405
00:22:15,185 --> 00:22:16,815
? Some are dead ?

406
00:22:16,855 --> 00:22:20,185
? And some are living ?

407
00:22:20,225 --> 00:22:22,055
? In my life ?

408
00:22:22,095 --> 00:22:28,595
? I love them all... ?

409
00:22:28,635 --> 00:22:32,365
? But of all these friends
and lovers ?

410
00:22:32,405 --> 00:22:37,165
? There is no one
who compares with you ?

411
00:22:37,205 --> 00:22:42,075
? And these memories
lose their meaning ?

412
00:22:42,115 --> 00:22:47,005
? When I think of love
as something new ?

413
00:22:47,045 --> 00:22:51,385
? Though I know I'll never
lose affection ?

414
00:22:51,425 --> 00:22:55,685
? For people and friends
who went before ?

415
00:22:55,725 --> 00:22:59,885
? I know I'll often stop
and think about them ?

416
00:22:59,925 --> 00:23:04,125
? In my life ?

417
00:23:04,165 --> 00:23:08,460
? I loved you more ?

418
00:23:11,100 --> 00:23:14,165
? In my life ?

419
00:23:14,205 --> 00:23:20,920
? I loved you more. ?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru