Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-15.

 
1
00:00:02,015 --> 00:00:08,008
FAMILY TIES

2
00:00:08,048 --> 00:00:13,675
Season 7, Episode 15
"'Til Her Daddy Takes the T-Bird Away"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:04,531 --> 00:01:05,920
Oh, what are you working on?

19
00:01:05,960 --> 00:01:07,650
Oh, I'm writing a play
for my history class.

20
00:01:07,690 --> 00:01:10,760
It's about the final days
of Richard Nixon's presidency.

21
00:01:10,800 --> 00:01:13,330
Oh, a comedy.

22
00:01:13,370 --> 00:01:15,691
Well, it's got a little bit
of everything, Mom.

23
00:01:15,731 --> 00:01:17,400
You'll laugh, you'll cry.

24
00:01:17,440 --> 00:01:21,200
I call it "Ain't Misbehavin'...
All Right, Maybe I Am."

25
00:01:21,240 --> 00:01:23,100
- Oh.
- Wait, listen to this.

26
00:01:23,140 --> 00:01:25,201
From the discussions I have had

27
00:01:25,241 --> 00:01:26,610
with congressional
and other leaders,

28
00:01:26,650 --> 00:01:30,110
I have concluded that because
of the Watergate matter...

29
00:01:30,150 --> 00:01:31,510
Dick!

30
00:01:31,550 --> 00:01:33,401
Dick, you've finally
come for me!

31
00:01:35,028 --> 00:01:36,380
Dick?

32
00:01:36,420 --> 00:01:38,920
Alex, pull yourself together.
It's just a tape.

33
00:01:38,960 --> 00:01:41,851
I'm writing a play of...
of the day Nixon resigned.

34
00:01:41,891 --> 00:01:43,620
Hey, Jen, that is great.

35
00:01:43,660 --> 00:01:44,860
That is great.

36
00:01:44,900 --> 00:01:47,330
Do you realize
that you are writing a play

37
00:01:47,370 --> 00:01:50,500
about the greatest president
this country has ever known?

38
00:01:50,540 --> 00:01:51,630
Wait a minute, Alex.

39
00:01:51,670 --> 00:01:52,860
You've always said
that Ronald Reagan

40
00:01:52,900 --> 00:01:54,100
was the greatest president.

41
00:01:54,140 --> 00:01:55,601
I heard you say that, too, Alex.

42
00:01:55,641 --> 00:01:57,900
Which is it, Nixon or Reagan?

43
00:01:57,940 --> 00:02:00,261
Ooh, boy. Whew.

44
00:02:03,390 --> 00:02:05,841
Well, Nixon...

45
00:02:05,881 --> 00:02:07,861
has a better body.

46
00:02:12,232 --> 00:02:13,890
Why isn't Mallory home yet?

47
00:02:13,930 --> 00:02:16,351
Ah, who cares?
More oxygen for us.

48
00:02:16,391 --> 00:02:18,560
I don't know. She's probably
still out with Nick.

49
00:02:18,600 --> 00:02:20,430
She knows I need
the car by 4:00.

50
00:02:20,470 --> 00:02:23,191
You'd think between the two
of them, they could tell time.

51
00:02:23,231 --> 00:02:25,231
Yeah, well, maybe if Nick
takes the big hand

52
00:02:25,271 --> 00:02:28,089
and Mallory takes
the little hand...

53
00:02:29,516 --> 00:02:32,001
Nah.

54
00:02:32,041 --> 00:02:33,870
- Hi.
- Hey...

55
00:02:33,910 --> 00:02:35,110
Hey.

56
00:02:35,150 --> 00:02:38,240
Young lady, do you have
any idea what time it is?

57
00:02:38,280 --> 00:02:40,610
Well, no. Nick, do you?

58
00:02:40,650 --> 00:02:43,720
Um...

59
00:02:43,760 --> 00:02:46,711
Just glad Darwin
isn't alive to see this.

60
00:02:48,501 --> 00:02:50,990
Didn't I tell you
to get the car back by 4:00?

61
00:02:51,030 --> 00:02:53,260
I've got something
very important to do today.

62
00:02:53,300 --> 00:02:54,530
Oh, sorry, Dad. We tried,

63
00:02:54,570 --> 00:02:56,290
but the Artists' Alliance
for Peace meeting

64
00:02:56,330 --> 00:02:57,500
ran a little late.

65
00:02:57,540 --> 00:02:59,931
Hey, I want peace
as much as the next guy,

66
00:02:59,971 --> 00:03:02,870
but I've got to get
a new pair of galoshes.

67
00:03:02,910 --> 00:03:04,640
Dad, this is ridiculous.

68
00:03:04,680 --> 00:03:07,410
There are too many drivers in
the house and not enough cars.

69
00:03:07,450 --> 00:03:09,871
It's true, Dad. In a few months,
I'm going to be driving,

70
00:03:09,911 --> 00:03:11,680
and I'm going to need
a car, too.

71
00:03:11,720 --> 00:03:14,480
Yeah, and on Wednesday,
August 11, 2003,

72
00:03:14,520 --> 00:03:18,720
I'm gonna need the car to take
Marion Davis to the movies.

73
00:03:18,760 --> 00:03:20,751
She said she'd consider
going outwith me

74
00:03:20,791 --> 00:03:23,247
sometime next century.

75
00:03:26,272 --> 00:03:27,730
Dad, you know,
I've been saving up,

76
00:03:27,770 --> 00:03:30,030
and I think I have enough
for a really fun car.

77
00:03:30,070 --> 00:03:33,260
Oh, oh, and you may remember
my dad runs the biggest

78
00:03:33,300 --> 00:03:36,556
and most often sued used car lot
in the Midwest.

79
00:03:37,751 --> 00:03:39,201
Well, I think it's a good idea.

80
00:03:39,241 --> 00:03:41,210
- We could definitely use
another car. - Definitely.

81
00:03:41,250 --> 00:03:42,870
Great. Then Nick and I
will go down to the showroom

82
00:03:42,910 --> 00:03:44,280
- and pick something out.
- Now, wait.

83
00:03:44,320 --> 00:03:46,241
Wait a minute, wait a minute.
I better go with you.

84
00:03:46,281 --> 00:03:48,311
It's very easy to get swindled
in one of those places.

85
00:03:48,351 --> 00:03:50,350
Dad, it's Nick's dad.

86
00:03:50,390 --> 00:03:53,173
Oh, hey, hey, hey.
All the more reason.

87
00:03:54,367 --> 00:03:55,951
Uh, Bill will take care of you.

88
00:03:55,991 --> 00:03:57,812
Congratulations on your vehicle.

89
00:03:58,738 --> 00:03:59,990
Hey...

90
00:04:00,030 --> 00:04:01,030
Hey!

91
00:04:01,070 --> 00:04:02,730
- Hey.
- Hi.

92
00:04:02,770 --> 00:04:05,000
Ho.

93
00:04:05,040 --> 00:04:08,970
Um, Joe, do you remember my dad,
Steven Keaton?

94
00:04:09,010 --> 00:04:10,100
Oh, yes, yes.

95
00:04:10,140 --> 00:04:11,470
Very nice to resume
our relationship.

96
00:04:11,510 --> 00:04:13,571
Always a pleasure.

97
00:04:13,611 --> 00:04:16,340
Hey, um, Dad,
Mal's here to buy a car.

98
00:04:16,380 --> 00:04:17,610
Ooh, la la.

99
00:04:17,650 --> 00:04:19,180
Well, you came
to the right place.

100
00:04:19,220 --> 00:04:21,410
Ooh, I like that one.

101
00:04:21,450 --> 00:04:22,411
No, no, honey.

102
00:04:22,451 --> 00:04:23,850
The only thing
that works in that

103
00:04:23,890 --> 00:04:25,620
is the glove compartment.

104
00:04:25,660 --> 00:04:28,390
Well, uh, hey, we don't want
to waste your time too much.

105
00:04:28,430 --> 00:04:29,690
We'll, uh, get down to business.

106
00:04:29,730 --> 00:04:31,160
Well, well, well, well,
what business?

107
00:04:31,200 --> 00:04:32,860
Whoa, whoa, take it easy.

108
00:04:32,900 --> 00:04:34,990
Come on, let's schmooze
a little bit.

109
00:04:35,030 --> 00:04:36,760
You're family.

110
00:04:36,800 --> 00:04:40,883
Well, inasmuch as we're both
in the family of man.

111
00:04:44,184 --> 00:04:46,970
Steven, what I am
trying to tell you

112
00:04:47,010 --> 00:04:50,071
is that you can never
waste my time.

113
00:04:50,111 --> 00:04:51,210
Now, come on, sit down.

114
00:04:51,250 --> 00:04:52,811
What's been going on
in your life?

115
00:04:52,851 --> 00:04:56,205
- Well, uh, I'm still...
- I got just the car for you.

116
00:04:57,831 --> 00:05:00,081
Oh, this is, uh...
yeah, I like this.

117
00:05:00,121 --> 00:05:03,220
This looks like
a very sturdy vehicle.

118
00:05:03,260 --> 00:05:06,774
Dad, it looks like something
that broke off a glacier.

119
00:05:07,807 --> 00:05:09,490
Honey, I think this looks nice.

120
00:05:09,530 --> 00:05:10,660
Oh, I like that one.

121
00:05:10,700 --> 00:05:12,500
That cute little Karmann Ghia.

122
00:05:12,540 --> 00:05:15,331
Oh, Mal, Mal, come on,
I don't know about that.

123
00:05:15,371 --> 00:05:17,670
Are you sure this care is safe?

124
00:05:17,710 --> 00:05:19,800
Safe?
I can assure you that it's safe.

125
00:05:19,840 --> 00:05:21,040
I personally use it

126
00:05:21,080 --> 00:05:24,310
to drive back and forth
to the small claims court.

127
00:05:24,350 --> 00:05:26,680
Which is a lot of round trips.

128
00:05:26,720 --> 00:05:28,281
Oh, I'm crazy about it.

129
00:05:28,321 --> 00:05:29,480
How much is it?

130
00:05:29,520 --> 00:05:31,820
Mal, Mal, God...

131
00:05:31,860 --> 00:05:34,243
You got to play
these things cool.

132
00:05:35,368 --> 00:05:36,860
She's crazy about it.

133
00:05:36,900 --> 00:05:39,291
How much is it?

134
00:05:39,331 --> 00:05:41,060
For you?

135
00:05:41,100 --> 00:05:42,951
$3,500.

136
00:05:44,310 --> 00:05:45,430
Isn't that a little high?

137
00:05:45,470 --> 00:05:47,015
Okay, all right.

138
00:05:49,682 --> 00:05:51,900
Tell you what I'm going to do.

139
00:05:51,940 --> 00:05:54,840
I'm going to give you
this beauty

140
00:05:54,880 --> 00:05:57,040
for $3,000 even.

141
00:05:57,080 --> 00:06:00,011
I've never done this before.

142
00:06:00,051 --> 00:06:03,599
I'm doing this
only because I love you.

143
00:06:04,864 --> 00:06:06,520
I love you, too.

144
00:06:06,560 --> 00:06:08,320
$2,500.

145
00:06:08,360 --> 00:06:10,821
I love you slightly less.

146
00:06:10,861 --> 00:06:12,190
A deal.

147
00:06:12,230 --> 00:06:15,191
Oh, honey,
it's yours for $2,500.

148
00:06:15,231 --> 00:06:16,960
Dad, that's way out of my range.

149
00:06:17,000 --> 00:06:18,760
No problem, Mallory.

150
00:06:18,800 --> 00:06:21,500
Go to a bank
and partake of a loan.

151
00:06:21,540 --> 00:06:23,940
No, I would never qualify.

152
00:06:23,980 --> 00:06:25,570
No, we just better look
for something else.

153
00:06:25,610 --> 00:06:26,910
Well, how it would make you feel

154
00:06:26,950 --> 00:06:28,570
if I were to cosign
for the loan?

155
00:06:28,610 --> 00:06:30,980
Really?

156
00:06:31,020 --> 00:06:33,341
You are the best daddy
in the whole wide world.

157
00:06:33,381 --> 00:06:35,080
Oh, great!

158
00:06:35,120 --> 00:06:37,880
You are the best daddy
in the whole wide world.

159
00:06:37,920 --> 00:06:40,707
I'm not cosigning
nothing for you.

160
00:06:54,113 --> 00:06:55,888
Boo.

161
00:07:04,991 --> 00:07:06,911
Alex, I don't want your help.

162
00:07:06,951 --> 00:07:08,011
Come on.

163
00:07:08,051 --> 00:07:09,710
Jen, I just...
I just came by to see

164
00:07:09,750 --> 00:07:10,980
if you needed any more
source material.

165
00:07:11,020 --> 00:07:11,981
No, thank you, Alex.

166
00:07:12,021 --> 00:07:13,420
I have <i>The Final Days</i>

167
00:07:13,460 --> 00:07:15,550
by Woodward and Bernstein,
I have manuscripts

168
00:07:15,590 --> 00:07:16,890
of the Watergate hearings,

169
00:07:16,930 --> 00:07:19,577
and I have several back copies
of the <i>Washington Post</i>.

170
00:07:20,606 --> 00:07:22,060
Well, that's, uh...

171
00:07:22,100 --> 00:07:23,800
that's great, Jen.

172
00:07:23,840 --> 00:07:27,383
But I have a much more
reliable publication.

173
00:07:28,581 --> 00:07:30,686
<i>Nixie.</i>

174
00:07:34,821 --> 00:07:38,280
The official magazine
of the Richard Nixon Fan Club,

175
00:07:38,320 --> 00:07:41,910
of which I have been
a charter member since 1967.

176
00:07:41,950 --> 00:07:45,580
You've been the only member
since 1967.

177
00:07:45,620 --> 00:07:49,151
Oh, God, who would want
to see him in a swimsuit?

178
00:07:49,191 --> 00:07:51,960
With the nose clips.

179
00:07:52,000 --> 00:07:53,060
Hey. Jen?

180
00:07:53,100 --> 00:07:54,244
Turn the page.

181
00:08:00,146 --> 00:08:04,652
Come on, he looks great
on the bearskin rug.

182
00:08:07,687 --> 00:08:09,540
Hey, hey.

183
00:08:09,580 --> 00:08:11,410
- Hey. Hey. Where have
you guys been? - Hi.

184
00:08:11,450 --> 00:08:12,580
At the mall.

185
00:08:12,620 --> 00:08:14,550
Yeah, went to the auto
accessories store.

186
00:08:14,590 --> 00:08:17,180
You should see all
the great stuff I got.

187
00:08:17,220 --> 00:08:19,437
Look. "Shopaholic on board."

188
00:08:21,467 --> 00:08:22,620
And...

189
00:08:22,660 --> 00:08:26,121
for our driving comfort,
sheepskin seat covers.

190
00:08:26,161 --> 00:08:28,119
And matching pants.

191
00:08:31,778 --> 00:08:35,701
And, for complete cosmetic care
on the road,

192
00:08:35,741 --> 00:08:39,300
a visor mirror
that just happens to be...

193
00:08:39,340 --> 00:08:40,797
full length.

194
00:08:44,290 --> 00:08:45,440
That's great, Mal.

195
00:08:45,480 --> 00:08:47,011
You look in that
while you're driving,

196
00:08:47,051 --> 00:08:50,750
you'll be the prettiest girl
at the three-car pile-up.

197
00:08:50,790 --> 00:08:52,720
Dad, I so appreciate you
doing this for me.

198
00:08:52,760 --> 00:08:54,120
- I love you.
- Aw...

199
00:08:54,160 --> 00:08:57,376
Mal, these are the kinds
of moments a father lives for.

200
00:08:58,571 --> 00:09:00,730
Dad, I love you, too.

201
00:09:00,770 --> 00:09:02,879
The moment is over, Nick.

202
00:09:05,812 --> 00:09:07,030
Hey.

203
00:09:07,070 --> 00:09:08,670
- Hey.
- Hi.

204
00:09:08,710 --> 00:09:11,640
- Ho.
- Huh?

205
00:09:11,680 --> 00:09:12,970
Good news, everybody.

206
00:09:13,010 --> 00:09:14,640
Everything has been approved
for your car loan.

207
00:09:14,680 --> 00:09:16,540
- Here are the pertinent
documents. - Oh, great.

208
00:09:16,580 --> 00:09:18,180
Oh, perhaps we should
look these over, honey?

209
00:09:18,220 --> 00:09:19,211
Yeah, you're right.

210
00:09:19,251 --> 00:09:20,850
You better look them over.

211
00:09:20,890 --> 00:09:24,620
As a matter of fact,
I better look them over here.

212
00:09:24,660 --> 00:09:28,190
Oh, no, what was I
thinking here?

213
00:09:28,230 --> 00:09:31,260
I can't do this
to somebody I know.

214
00:09:31,300 --> 00:09:34,630
I can't do this to somebody
I don't know.

215
00:09:34,670 --> 00:09:35,960
See this?

216
00:09:36,000 --> 00:09:37,961
- I can go to jail for this.
- Oh.

217
00:09:38,001 --> 00:09:40,130
I know.
I've gone to jail for this.

218
00:09:40,170 --> 00:09:42,270
This is a travesty.

219
00:09:42,310 --> 00:09:45,140
Ethics: very difficult.

220
00:09:45,180 --> 00:09:46,300
Here we go.

221
00:09:46,340 --> 00:09:47,810
A pure document.

222
00:09:47,850 --> 00:09:50,110
All that is required
is your signatures,

223
00:09:50,150 --> 00:09:52,041
and the vehicle will be yours.

224
00:09:52,081 --> 00:09:53,196
Mallory?

225
00:10:01,033 --> 00:10:02,590
Steven, your plume.

226
00:10:02,630 --> 00:10:04,460
Thank you.

227
00:10:04,500 --> 00:10:06,060
Nick, this is so exciting.

228
00:10:06,100 --> 00:10:07,530
We'll finally
get to take that trip

229
00:10:07,570 --> 00:10:09,030
we've been dreaming about.

230
00:10:09,070 --> 00:10:11,061
That's right. Enjoy yourselves.

231
00:10:11,101 --> 00:10:13,461
What-what trip?

232
00:10:13,501 --> 00:10:15,100
Oh, Dad, I've got this
all planned out.

233
00:10:15,140 --> 00:10:16,730
This spring break, Nick and I

234
00:10:16,770 --> 00:10:18,240
are going to drive
around the country.

235
00:10:18,280 --> 00:10:20,341
We are going to see
the U.S. of A.

236
00:10:20,381 --> 00:10:21,841
And after that,
we're going to head

237
00:10:21,881 --> 00:10:24,300
south of the border,
straight into Rhode Island.

238
00:10:26,526 --> 00:10:28,981
Well, I'm not so sure
I'm happy with this idea.

239
00:10:29,021 --> 00:10:31,120
Eh, why don't we just
sign the papers,

240
00:10:31,160 --> 00:10:32,920
and we'll chat
about travel plans later?

241
00:10:32,960 --> 00:10:35,451
Mal... Mallory, I don't want you

242
00:10:35,491 --> 00:10:37,620
gallivanting
all over the country.

243
00:10:37,660 --> 00:10:38,990
Oh. Hey. Hey. Hey.

244
00:10:39,030 --> 00:10:40,561
We are not gonna gallivant.

245
00:10:40,601 --> 00:10:43,091
- We're gonna drive.
- Yeah.

246
00:10:43,131 --> 00:10:45,030
Hey, Stevie boy,
I hear you've got

247
00:10:45,070 --> 00:10:48,200
one humdinger of a signature.

248
00:10:48,240 --> 00:10:50,430
How about
a demonstration of same?

249
00:10:50,470 --> 00:10:51,600
No.

250
00:10:51,640 --> 00:10:52,870
Dad, what's the problem?

251
00:10:52,910 --> 00:10:54,270
Sign the paper.

252
00:10:54,310 --> 00:10:56,140
- I don't want to.
- Why not?

253
00:10:56,180 --> 00:10:57,641
I don't want you
to go on this trip.

254
00:10:57,681 --> 00:11:00,010
What are you talking about?

255
00:11:00,050 --> 00:11:02,632
I can do whatever I want.
I'm 20 years old!

256
00:11:03,663 --> 00:11:05,120
Oh, yeah?

257
00:11:05,160 --> 00:11:08,750
Well, I'm 40 years old!

258
00:11:08,790 --> 00:11:10,920
Mrs. Keaton,
you must be familiar

259
00:11:10,960 --> 00:11:13,213
with your husband's signature.

260
00:11:15,041 --> 00:11:16,591
"And so, on his last day
in office,

261
00:11:16,631 --> 00:11:18,161
"Nixon stood and addressed
the White House staff.

262
00:11:18,201 --> 00:11:19,360
"Nixon:

263
00:11:19,400 --> 00:11:22,070
"And so, friends,
we leave with high hopes,

264
00:11:22,110 --> 00:11:24,300
"with deep humility
and eight settings

265
00:11:24,340 --> 00:11:26,627
of the good White House china."

266
00:11:29,355 --> 00:11:32,610
"Nixon turns to the helicopter,
bumps into Gerald Ford

267
00:11:32,650 --> 00:11:35,868
and says, 'Pardon me,
if you know what I mean.'"

268
00:11:37,363 --> 00:11:39,920
Jennifer, how could you?

269
00:11:39,960 --> 00:11:43,790
And with him
sitting here the whole time.

270
00:11:43,830 --> 00:11:45,690
Come on, Mr. President.

271
00:11:45,730 --> 00:11:47,830
Go upstairs, and I'll tell you

272
00:11:47,870 --> 00:11:50,931
all the bad things
that Jennifer's been accused of.

273
00:11:50,971 --> 00:11:53,355
And we won't pardon her.

274
00:11:57,717 --> 00:12:00,240
So, uh...

275
00:12:00,280 --> 00:12:02,710
Have you seen Mallory
around recently?

276
00:12:02,750 --> 00:12:04,980
Well, she still lives here.

277
00:12:05,020 --> 00:12:07,581
I wouldn't know.
She's not talking to me anymore.

278
00:12:07,621 --> 00:12:09,750
Well, Steven,
you disappointed her.

279
00:12:09,790 --> 00:12:11,320
You said you'd cosign
for the loan,

280
00:12:11,360 --> 00:12:12,750
and then you changed your mind.

281
00:12:12,790 --> 00:12:14,920
Oh, sure, make me the heavy.

282
00:12:14,960 --> 00:12:16,421
Okay.

283
00:12:16,461 --> 00:12:19,860
When we were 19, didn't we drive
from Berkeley to Washington, DC

284
00:12:19,900 --> 00:12:21,860
- over Christmas vacation?
- That's right. We did.

285
00:12:21,900 --> 00:12:24,300
And it practically
drove your father insane.

286
00:12:24,340 --> 00:12:27,700
I know, but wasn't it worth it?

287
00:12:27,740 --> 00:12:30,717
Don't you remember what it
was like out under the stars?

288
00:12:33,019 --> 00:12:36,210
The two of us in that, uh...

289
00:12:36,250 --> 00:12:38,241
tattered old sleeping bag.

290
00:12:38,281 --> 00:12:40,750
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.

291
00:12:40,790 --> 00:12:43,511
Oh, my God, Elyse.
Your father was right.

292
00:12:43,551 --> 00:12:46,520
I take it back.
I take it all back.

293
00:12:46,560 --> 00:12:49,390
We were bad, bad kids.

294
00:12:49,430 --> 00:12:51,313
Oh, Steven.

295
00:12:52,338 --> 00:12:53,990
- Hi, Mom.
- Hi.

296
00:12:54,030 --> 00:12:55,883
Hey, Mrs. Keaton.
Hey, Mr. Keaton.

297
00:12:57,610 --> 00:13:00,131
Oh, oh, I-I forgot. Um...

298
00:13:00,171 --> 00:13:04,800
Uh, Mr. Keaton, we are giving
you the silent treatment.

299
00:13:04,840 --> 00:13:07,841
Which means I am not at liberty
to talk with you at the moment,

300
00:13:07,881 --> 00:13:09,271
though, in the very near future,

301
00:13:09,311 --> 00:13:11,380
I'm sure we can chat
like we used to.

302
00:13:11,420 --> 00:13:12,841
Uh, maybe we could discuss...

303
00:13:12,881 --> 00:13:15,550
When does your silent treatment
begin, Nick?

304
00:13:15,590 --> 00:13:18,581
Because I'm really
looking forward to it.

305
00:13:18,621 --> 00:13:20,790
Oh... no, no, no.
It's on right now.

306
00:13:20,830 --> 00:13:22,151
Perhaps you didn't follow me.

307
00:13:22,191 --> 00:13:23,251
Hush.

308
00:13:23,291 --> 00:13:24,821
You're not supposed to talk.

309
00:13:24,861 --> 00:13:26,391
No, no.

310
00:13:26,431 --> 00:13:29,830
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no, no.

311
00:13:29,870 --> 00:13:32,831
You see, I can talk
with you, Mrs. Keaton.

312
00:13:32,871 --> 00:13:35,451
The point is, if I was
to talk with Mr. Keaton...

313
00:13:40,353 --> 00:13:42,341
...there would be no point.

314
00:13:42,381 --> 00:13:44,680
Nick, honey, let's go upstairs.

315
00:13:44,720 --> 00:13:46,410
We still have
to plan our vacation.

316
00:13:46,450 --> 00:13:48,110
Oh, hey, hey.
We don't have to plan.

317
00:13:48,150 --> 00:13:49,880
It's just gonna be you and me

318
00:13:49,920 --> 00:13:51,850
sleeping in our bags
under the stars.

319
00:13:51,890 --> 00:13:54,868
You are bad, bad kids.

320
00:13:57,636 --> 00:13:59,691
Mallory, you don't know
what you're getting into

321
00:13:59,731 --> 00:14:00,791
with this trip.

322
00:14:00,831 --> 00:14:02,590
You don't know
anything about cars.

323
00:14:02,630 --> 00:14:04,700
It can be
very dangerous, you know.

324
00:14:04,740 --> 00:14:07,700
You know, if you recharge
the battery the wrong way,

325
00:14:07,740 --> 00:14:09,231
you can blow up the car.

326
00:14:09,271 --> 00:14:11,421
- How do you know?
- He's done it.

327
00:14:13,853 --> 00:14:15,341
Listen, Dad,

328
00:14:15,381 --> 00:14:17,680
Nick and I are gonna go down
to Nick's dad's place,

329
00:14:17,720 --> 00:14:19,840
and we're gonna find something
that I can afford.

330
00:14:19,880 --> 00:14:21,350
And we're gonna make this trip.

331
00:14:21,390 --> 00:14:22,862
That's all I have to say.

332
00:14:29,101 --> 00:14:31,090
Joe, Joe, I...
want to talk to you.

333
00:14:31,130 --> 00:14:32,591
Hey, Steven,
always good to see you.

334
00:14:32,631 --> 00:14:34,360
Let me get the papers,
you'll sign them,

335
00:14:34,400 --> 00:14:36,361
and then we'll split
a bag of pork rinds.

336
00:14:36,401 --> 00:14:38,361
Uh, Joe...

337
00:14:38,401 --> 00:14:40,730
I didn't come to sign.

338
00:14:40,770 --> 00:14:43,301
Then no pork rinds.

339
00:14:43,341 --> 00:14:45,301
Joe, I need your help.

340
00:14:45,341 --> 00:14:47,301
Man to man...

341
00:14:47,341 --> 00:14:49,171
father to father.

342
00:14:49,211 --> 00:14:52,192
Which is it, Steve?

343
00:14:54,293 --> 00:14:57,111
Joe, the kids are coming
down here to buy a car,

344
00:14:57,151 --> 00:14:59,651
and I don't want you
to sell it to them.

345
00:14:59,691 --> 00:15:02,490
Uh, Steven, you don't seem
to have a firm grasp

346
00:15:02,530 --> 00:15:04,490
of what I do here.

347
00:15:04,530 --> 00:15:06,491
Joe...

348
00:15:06,531 --> 00:15:08,660
I don't think Nick
and Mallory should go

349
00:15:08,700 --> 00:15:09,930
on this cross-country trip.

350
00:15:09,970 --> 00:15:11,700
I'm worried about the kids.

351
00:15:11,740 --> 00:15:14,231
Hey, hey. I understand you.

352
00:15:14,271 --> 00:15:16,801
I understand you
because we're both fathers.

353
00:15:16,841 --> 00:15:19,240
And in a way,
that bonds me and you

354
00:15:19,280 --> 00:15:21,570
even stronger
than a wedding vow.

355
00:15:21,610 --> 00:15:23,971
That's lovely, Joe.

356
00:15:24,011 --> 00:15:26,310
A little scary.

357
00:15:26,350 --> 00:15:28,580
Yeah, but lovely nonetheless.

358
00:15:28,620 --> 00:15:30,581
I know, I know.
I haven't done a...

359
00:15:30,621 --> 00:15:32,481
a terrific job of, uh,
controlling Nick

360
00:15:32,521 --> 00:15:35,150
because I haven't had
a chance to be with him.

361
00:15:35,190 --> 00:15:37,204
Because I abandoned him.

362
00:15:40,573 --> 00:15:42,460
No, but a daughter is different.

363
00:15:42,500 --> 00:15:45,000
If Nick were Nicotina,

364
00:15:45,040 --> 00:15:48,031
I wouldn't let him do half
of the stuff that he does.

365
00:15:48,071 --> 00:15:49,631
- What does he do?
- I don't know.

366
00:15:49,671 --> 00:15:52,101
What does he do?
I never see him.

367
00:15:52,141 --> 00:15:54,270
Joe, look, the kids
don't have enough money

368
00:15:54,310 --> 00:15:55,871
to go anyplace else.

369
00:15:55,911 --> 00:15:58,010
They're coming here,
so I'm asking you

370
00:15:58,050 --> 00:15:59,841
not to sell them a car.

371
00:15:59,881 --> 00:16:01,311
What am I supposed to tell them

372
00:16:01,351 --> 00:16:03,180
when they walk
into this glorious showroom

373
00:16:03,220 --> 00:16:05,402
and they see
all these automobiles?

374
00:16:17,076 --> 00:16:18,700
Joe, I'm gonna ask you
to do something

375
00:16:18,740 --> 00:16:20,631
that's gonna be very hard
for you to do.

376
00:16:20,671 --> 00:16:22,100
I want you to lie.

377
00:16:22,140 --> 00:16:25,270
Lie? Happily.

378
00:16:25,310 --> 00:16:28,663
Thought you were gonna ask me
to give blood or something.

379
00:16:30,022 --> 00:16:33,026
Ooh...

380
00:16:37,096 --> 00:16:39,081
- Hey, son.
- Hey.

381
00:16:39,121 --> 00:16:40,990
- Mallory.
- Hi, Joe.

382
00:16:41,030 --> 00:16:43,250
Um, I'm sorry the first car
didn't work out,

383
00:16:43,290 --> 00:16:47,221
but we'd like to look at
something, um, less expensive.

384
00:16:47,261 --> 00:16:48,730
You know, I-I been thinking.

385
00:16:48,770 --> 00:16:51,200
I don't see
what you need with a car.

386
00:16:51,240 --> 00:16:53,130
All the problems
and the responsibilities,

387
00:16:53,170 --> 00:16:54,930
the expenses, car insurance.

388
00:16:54,970 --> 00:16:57,540
A car is a big pain in the butt.

389
00:16:57,580 --> 00:16:58,870
I'm talking to them.

390
00:16:58,910 --> 00:17:00,040
They're young and attractive.

391
00:17:00,080 --> 00:17:01,340
They can get around.

392
00:17:01,380 --> 00:17:03,094
Who's gonna take you anywhere?

393
00:17:09,228 --> 00:17:13,481
Dad, we got $1,500.

394
00:17:13,521 --> 00:17:15,490
This is a quality establishment.

395
00:17:15,530 --> 00:17:18,220
We don't have anything
for $1,500.

396
00:17:18,260 --> 00:17:20,860
Well, what about this car here?
It says $1,300 on the sticker.

397
00:17:20,900 --> 00:17:24,548
It's $1,300 a week.

398
00:17:29,281 --> 00:17:32,040
Well, well, Joe, that-that
just about, uh, wraps up

399
00:17:32,080 --> 00:17:35,010
the research
on my new documentary, um...

400
00:17:35,050 --> 00:17:39,341
<i>Floor Mats: We Never Get
to Look Out the Window.</i>

401
00:17:39,381 --> 00:17:41,480
Dad, what are you doing here?

402
00:17:41,520 --> 00:17:43,650
Well, I...

403
00:17:43,690 --> 00:17:45,650
You came down here
to talk Joe out

404
00:17:45,690 --> 00:17:47,380
of selling me a car, didn't you?

405
00:17:47,420 --> 00:17:48,951
He did nothing of the kind.

406
00:17:48,991 --> 00:17:50,351
All right, I did.

407
00:17:50,391 --> 00:17:52,815
You're a very hard guy
to get a fix on.

408
00:17:55,207 --> 00:17:57,360
I understand your position now.

409
00:17:57,400 --> 00:17:59,230
You have this irrational desire

410
00:17:59,270 --> 00:18:01,570
to deprive me
of any joy in my life.

411
00:18:01,610 --> 00:18:04,424
Let's get out of here, Nick.

412
00:18:06,552 --> 00:18:09,141
And then Nixon says...

413
00:18:09,181 --> 00:18:12,080
Alex, stop. I don't want
an alternate ending to my play.

414
00:18:12,120 --> 00:18:14,093
Just give it a chance, okay?

415
00:18:16,328 --> 00:18:19,020
Nixon...

416
00:18:19,060 --> 00:18:21,320
steps up to the podium

417
00:18:21,360 --> 00:18:23,904
and addresses
the American people.

418
00:18:28,340 --> 00:18:31,344
"My fellow Americans...

419
00:18:35,114 --> 00:18:38,840
"I can't thank you enough
for your mandate

420
00:18:38,880 --> 00:18:41,855
"to make me president for life.

421
00:18:43,789 --> 00:18:49,580
"But more importantly,
let me broach this subject:

422
00:18:49,620 --> 00:18:52,450
"Jennifer Keaton's play

423
00:18:52,490 --> 00:18:56,451
"is the worst thing
I have ever read.

424
00:18:56,491 --> 00:19:00,160
"And let me just say this
about that:

425
00:19:00,200 --> 00:19:04,177
"When I think
of Jennifer's play...

426
00:19:09,548 --> 00:19:12,540
"...one word comes to mind.

427
00:19:12,580 --> 00:19:14,553
"P.U.

428
00:19:18,223 --> 00:19:21,211
"Go see anything else.

429
00:19:21,251 --> 00:19:23,410
<i>"Fiddler on the Roof,</i>

430
00:19:23,450 --> 00:19:25,750
<i>“Hello, Dolly!</i>

431
00:19:25,790 --> 00:19:29,690
"or just stay home
and watch reruns of <i>Flubber</i>.

432
00:19:29,730 --> 00:19:31,860
"In conclusion, Jennifer,

433
00:19:31,900 --> 00:19:34,690
"and let me make this
perfectly clear,

434
00:19:34,730 --> 00:19:37,244
"I am ashamed of you.

435
00:19:40,579 --> 00:19:43,070
"And did I mention,

436
00:19:43,110 --> 00:19:45,070
I hate your play."

437
00:19:45,110 --> 00:19:47,086
The end.

438
00:19:53,759 --> 00:19:56,080
What? What? What?

439
00:19:56,120 --> 00:19:59,081
Alex, that was complete nonsense
from beginning to end.

440
00:19:59,121 --> 00:20:01,250
Oh, oh, well, excuse me,

441
00:20:01,290 --> 00:20:05,690
Little Miss I Wrote One Play
and Now I'm Shakespeare.

442
00:20:05,730 --> 00:20:07,390
Alex, you know what?
I'm not using yours.

443
00:20:07,430 --> 00:20:09,230
There's only one copy
of one Nixon play

444
00:20:09,270 --> 00:20:11,100
that I am taking
to school with me,

445
00:20:11,140 --> 00:20:13,112
and it's upstairs
on my desk right now.

446
00:20:16,215 --> 00:20:19,370
Oh, I'm pooped.

447
00:20:19,410 --> 00:20:22,729
I'm just gonna...
I'm gonna take a little nap.

448
00:20:24,089 --> 00:20:26,592
Alex, don't you dare
touch my Nixon play.

449
00:20:38,971 --> 00:20:41,561
Well... Elyse.

450
00:20:41,601 --> 00:20:42,960
Hi.

451
00:20:43,000 --> 00:20:44,730
Mallory hates me.

452
00:20:44,770 --> 00:20:46,800
What's going on?

453
00:20:46,840 --> 00:20:51,201
I was so upset about Mallory
taking this trip with Nick

454
00:20:51,241 --> 00:20:53,801
that, uh, before they went down
to see Joe,

455
00:20:53,841 --> 00:20:55,310
I went down there first

456
00:20:55,350 --> 00:20:57,610
and tried to convince him
not to sell them a car,

457
00:20:57,650 --> 00:21:00,331
and Mallory found me hiding
on the floor of a Camaro.

458
00:21:02,928 --> 00:21:05,781
Well, o-o-obviously...

459
00:21:05,821 --> 00:21:07,937
you-you meant to do the...

460
00:21:08,967 --> 00:21:10,851
Steven, how could you?

461
00:21:10,891 --> 00:21:12,871
How could you?

462
00:21:17,209 --> 00:21:20,520
I'll be upstairs watching
<i>Nixon Masterpiece Theater</i>.

463
00:21:24,550 --> 00:21:27,401
I suppose the last thing
you want to do is talk to me,

464
00:21:27,441 --> 00:21:30,195
but really, I think we should.

465
00:21:32,191 --> 00:21:34,241
You tried to stop me
from doing something

466
00:21:34,281 --> 00:21:35,880
I have every right to do.

467
00:21:35,920 --> 00:21:38,650
You went back on your word,
and you did it in front of Joe,

468
00:21:38,690 --> 00:21:41,290
the man who will one day be
my father-in-law.

469
00:21:41,330 --> 00:21:43,790
If that's not bad enough,

470
00:21:43,830 --> 00:21:46,060
you treated me like a teenager.

471
00:21:46,100 --> 00:21:49,075
You snuck around behind my back,
and you humiliated me in public.

472
00:21:50,576 --> 00:21:52,930
I agree with everything
you said,

473
00:21:52,970 --> 00:21:54,947
except the father-in-law part.

474
00:21:57,616 --> 00:21:59,701
Dad, I am an adult now.

475
00:21:59,741 --> 00:22:01,710
I'm grown-up.

476
00:22:01,750 --> 00:22:04,724
You really have to start
respecting my judgment.

477
00:22:06,692 --> 00:22:08,281
It's just, for-for 20 years,

478
00:22:08,321 --> 00:22:10,211
I've had this job
as your father,

479
00:22:10,251 --> 00:22:12,251
to protect you,

480
00:22:12,291 --> 00:22:14,520
worry about you,

481
00:22:14,560 --> 00:22:16,621
and it-it's just...

482
00:22:16,661 --> 00:22:19,160
it's hard to wake up one day
and say,

483
00:22:19,200 --> 00:22:21,261
"Well, Mallory's an adult now.

484
00:22:21,301 --> 00:22:23,776
Stop worrying about her."

485
00:22:25,110 --> 00:22:27,701
It's nice to know
that-that you worry about me.

486
00:22:27,741 --> 00:22:29,870
I mean, it's comforting.

487
00:22:29,910 --> 00:22:32,871
I mean, I know, when I was a kid
and I had a problem,

488
00:22:32,911 --> 00:22:34,201
I would always come to you

489
00:22:34,241 --> 00:22:35,840
because I thought you had
all the answers.

490
00:22:35,880 --> 00:22:39,110
You know, I used to love it
when you'd come to me.

491
00:22:39,150 --> 00:22:41,211
Particularly since Alex
never did.

492
00:22:41,251 --> 00:22:44,380
He was always telling me to
cut my hair, get a decent job

493
00:22:44,420 --> 00:22:47,070
and stop listening to
that loud rock and roll music.

494
00:22:49,868 --> 00:22:53,520
Dad, don't you know
there's never going to be a time

495
00:22:53,560 --> 00:22:55,960
when I won't come to you?

496
00:22:56,000 --> 00:22:58,760
I mean, I'm always gonna want
to know what you think,

497
00:22:58,800 --> 00:23:00,530
and not just
'cause you're my dad,

498
00:23:00,570 --> 00:23:02,684
but because I really like you.

499
00:23:04,683 --> 00:23:06,856
I like you, too.

500
00:23:08,453 --> 00:23:10,941
You know, I've been thinking.

501
00:23:10,981 --> 00:23:13,680
As your father,
I want to be supportive of you

502
00:23:13,720 --> 00:23:16,571
and the decisions you make,
so...

503
00:23:17,930 --> 00:23:20,342
I've decided to cosign
for that loan.

504
00:23:21,667 --> 00:23:23,190
Thanks, Dad.

505
00:23:23,230 --> 00:23:26,320
Um, I think I should get it
on my own, though.

506
00:23:26,360 --> 00:23:29,319
If I can't swing it,
I'll just have to wait.

507
00:23:30,342 --> 00:23:32,261
You're no dope, Mallory.

508
00:23:32,301 --> 00:23:34,848
Runs in the family, Dad.

1
00:00:02,620 --> 00:00:08,364
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,404 --> 00:00:13,680
7 сезон, 15 серия
«Пока её папаша не заберёт Тандербёрд»

3
00:01:04,008 --> 00:01:05,870
Что пишешь, Джен?

4
00:01:05,915 --> 00:01:10,715
Пьесу по истории о последних
днях президентства Никсона.

5
00:01:10,755 --> 00:01:13,285
О, комедия.

6
00:01:13,325 --> 00:01:16,985
Всего понемногу, мам.
И смех, и слёзы.

7
00:01:17,025 --> 00:01:21,165
Назвала «Я не баловник...
Ну ладно, возможно».

8
00:01:21,205 --> 00:01:23,700
– Однако.
– Вот, послушай.

9
00:01:23,740 --> 00:01:26,805
<i>Обсудив всё с Конгрессом
и другими руководителями,</i>

10
00:01:26,845 --> 00:01:30,445
<i>я пришёл к выводу,
что вопрос Уотергейта...</i>

11
00:01:30,485 --> 00:01:31,475
Дик!

12
00:01:31,515 --> 00:01:34,970
Дик, наконец-то
ты пришёл за мной!

13
00:01:35,010 --> 00:01:36,333
Дик?

14
00:01:36,373 --> 00:01:38,917
Алекс, угомонись.
Это плёнка.

15
00:01:38,957 --> 00:01:41,810
Я пишу пьесу
об отставке Никсона.

16
00:01:41,855 --> 00:01:45,030
Джен, это же отлично.
Отлично.

17
00:01:45,070 --> 00:01:47,013
Ты понимаешь, что пишешь

18
00:01:47,053 --> 00:01:50,450
о величайшем президенте
в истории нашей страны?

19
00:01:50,495 --> 00:01:54,065
Погоди-ка, Алекс.
Ты говорил то же про Рейгана.

20
00:01:54,105 --> 00:01:57,848
Я свидетельница.
Так кто: Никсон или Рейган?

21
00:01:57,888 --> 00:02:02,744
Вот задачка. Ух!

22
00:02:02,784 --> 00:02:09,014
У Никсона...
лучше физическая форма.

23
00:02:11,844 --> 00:02:13,840
Почему Мэллори ещё не дома?

24
00:02:13,885 --> 00:02:16,315
Какая разница?
Нам легче дышится.

25
00:02:16,355 --> 00:02:18,310
Гуляет, наверное, с Ником.

26
00:02:18,350 --> 00:02:20,660
Ведь знает, что машина
нужна мне к четырём.

27
00:02:20,700 --> 00:02:23,155
Их двое, могли бы уж
определить время.

28
00:02:23,195 --> 00:02:29,220
Да, если Ник возьмёт на себя большую
стрелку, а Мэллори – маленькую...

29
00:02:29,260 --> 00:02:31,965
Не.

30
00:02:32,005 --> 00:02:33,835
– Привет.
– Здоров.

31
00:02:33,875 --> 00:02:35,065
Здоров.

32
00:02:35,105 --> 00:02:38,188
Вы представляете, сколько
сейчас времени, юная леди?

33
00:02:38,228 --> 00:02:43,698
Нет.
Ник, ты знаешь?

34
00:02:43,738 --> 00:02:48,440
Хорошо, хоть Дарвин
не дожил до этого.

35
00:02:48,480 --> 00:02:53,215
Просил же вернуть машину к четырём.
У меня сегодня важное дело.

36
00:02:53,255 --> 00:02:57,455
Пап, мы старались, но собрание
«Художники за мир» задержалось.

37
00:02:57,495 --> 00:03:02,840
Я за мир не меньше других, но
мне нужно купить новые калоши.

38
00:03:02,880 --> 00:03:04,680
Пап, это смешно.

39
00:03:04,720 --> 00:03:07,365
Так много водителей в доме,
и так мало машин.

40
00:03:07,405 --> 00:03:09,740
Точно. Через пару месяцев
я получу права,

41
00:03:09,780 --> 00:03:11,445
и мне тоже нужна будет машина.

42
00:03:11,485 --> 00:03:14,445
А 11-го августа 2003-го

43
00:03:14,485 --> 00:03:18,675
мне понадобится машина, чтобы
отвезти Мэрион Дэвис в кино.

44
00:03:18,715 --> 00:03:23,220
Обещала сходить со мной
как-нибудь в следующем веке.

45
00:03:26,250 --> 00:03:29,985
Пап, я тут скопила денег. Должно
хватить на классную машинку.

46
00:03:30,025 --> 00:03:34,130
А мой батя владеет самым
большим и самым засуженным

47
00:03:34,170 --> 00:03:37,685
салоном подержанных авто
на Среднем Западе.

48
00:03:37,725 --> 00:03:40,420
Идея неплохая. Ещё одна
машина нам пригодится.

49
00:03:40,460 --> 00:03:41,210
Точно.

50
00:03:41,250 --> 00:03:44,235
Класс. Тогда мы с Ником
сходим в салон, подберём.

51
00:03:44,275 --> 00:03:45,900
Не торопитесь.
Я пойду с вами.

52
00:03:45,940 --> 00:03:48,275
В таких местах легко
могут облапошить.

53
00:03:48,315 --> 00:03:50,315
Пап, это же отец Ника.

54
00:03:50,355 --> 00:03:53,140
Как раз причиной больше.

55
00:03:54,101 --> 00:03:55,910
Билл вами займётся.

56
00:03:55,955 --> 00:03:57,780
Поздравляю с покупкой.

57
00:03:58,720 --> 00:03:59,955
Здоров.

58
00:03:59,995 --> 00:04:00,985
Здоров!

59
00:04:01,025 --> 00:04:02,685
– Здоров.
– Здрасьте.

60
00:04:02,725 --> 00:04:04,955
<i>Hola.</i>

61
00:04:04,995 --> 00:04:08,925
Джо, вы помните
моего папу Стивена?

62
00:04:08,965 --> 00:04:11,435
Да, да, рад снова видеть.

63
00:04:11,475 --> 00:04:13,535
Всегда в радость.

64
00:04:13,575 --> 00:04:16,305
Это, бать, Мэл пришла
купить машину.

65
00:04:16,345 --> 00:04:19,135
У-ла-ла!
Вы пришли по адресу.

66
00:04:19,175 --> 00:04:21,375
О, мне нравится эта.

67
00:04:21,415 --> 00:04:25,575
Нет, дорогуша.
В ней работает только бардачок.

68
00:04:25,615 --> 00:04:29,645
Не хотим вас долго отвлекать.
Перейдём сразу к делу.

69
00:04:29,685 --> 00:04:32,815
Да что вы, к какому делу?
Давайте расслабимся.

70
00:04:32,855 --> 00:04:36,708
Посудачим немного.
Мы ж семья.

71
00:04:36,748 --> 00:04:44,140
Ну да, оба мы из рода
человеческого.

72
00:04:44,180 --> 00:04:50,035
Стивен, я к тому, что вы никогда
ни от чего меня не отвлечёте.

73
00:04:50,075 --> 00:04:52,775
Давай, садись.
Расскажи о жизни.

74
00:04:52,815 --> 00:04:56,170
– Ну, как бы всё...
– Есть у меня для вас тачила.

75
00:04:57,810 --> 00:05:03,168
Вот эта очень даже неплоха.
Выглядит внушительно.

76
00:05:03,208 --> 00:05:06,763
Пап, да она будто
из Каменного века.

77
00:05:06,803 --> 00:05:09,450
Машина хорошая.

78
00:05:09,495 --> 00:05:12,455
О, а мне эта нравится.
Уютненькая «Карманн-Джия».

79
00:05:12,495 --> 00:05:17,635
Мэл, что-то я сомневаюсь.
А она точно безопасна?

80
00:05:17,675 --> 00:05:19,765
Безопасна ли?
Даю вам слово.

81
00:05:19,805 --> 00:05:24,275
Сам на ней мотался
по мелким судебным тяжбам.

82
00:05:24,315 --> 00:05:26,635
Много, заметьте, наездил.

83
00:05:26,675 --> 00:05:29,445
Она просто чумовая.
Сколько стоит?

84
00:05:29,485 --> 00:05:31,775
Мэл, Мэл, ты что?

85
00:05:31,815 --> 00:05:34,330
Тут нужно быть спокойным.

86
00:05:35,330 --> 00:05:39,255
Машина чумовая.
Сколько стоит?

87
00:05:39,295 --> 00:05:41,008
Для вас?

88
00:05:41,048 --> 00:05:42,945
35 сотен.

89
00:05:42,985 --> 00:05:45,390
Не дороговато ли?

90
00:05:45,430 --> 00:05:49,377
Ладно, подойдите.

91
00:05:49,417 --> 00:05:51,860
Вот что я сделаю.

92
00:05:51,905 --> 00:05:57,005
Отдам вам эту красотку
ровно за 3 тысячи.

93
00:05:57,045 --> 00:05:59,975
Ничего подобного
раньше не делал.

94
00:06:00,015 --> 00:06:04,813
И всё потому, что люблю вас.

95
00:06:04,853 --> 00:06:08,285
Наша любовь взаимна.
Две с половиной.

96
00:06:08,325 --> 00:06:12,155
Уже люблю чуть меньше.
По рукам.

97
00:06:12,195 --> 00:06:15,155
Мэл, она твоя
за две с половиной тысячи.

98
00:06:15,195 --> 00:06:16,925
Пап, у меня нет столько.

99
00:06:16,965 --> 00:06:21,465
Не вопрос, Мэллори.
Сходи в банк и оформи кредит.

100
00:06:21,505 --> 00:06:25,535
Нет, мне не дадут.
Подберём что-нибудь другое.

101
00:06:25,575 --> 00:06:28,535
А что если я выступлю
поручителем?

102
00:06:28,575 --> 00:06:30,935
Правда?

103
00:06:30,975 --> 00:06:33,990
Ты лучший папочка
в целом мире!

104
00:06:34,030 --> 00:06:37,845
Крутяк. Ты лучший
батя в целом мире.

105
00:06:37,885 --> 00:06:40,680
Я-то тебе не выступал
поручителем.

106
00:07:04,970 --> 00:07:07,975
Алекс, не надо мне помогать.

107
00:07:08,015 --> 00:07:11,933
Брось, Джен. Тебе наверняка
нужны ещё первоисточники.

108
00:07:11,973 --> 00:07:14,820
У меня уже есть «Последние дни»
Вудворда и Бернстина,

109
00:07:14,865 --> 00:07:16,845
запись уотергейтских слушаний

110
00:07:16,885 --> 00:07:19,550
и несколько копий
«Вашингтон Пост».

111
00:07:20,180 --> 00:07:23,738
Это, конечно, хорошо, Джен.

112
00:07:23,778 --> 00:07:29,158
Но у меня имеется куда более
надёжная публикация.

113
00:07:29,198 --> 00:07:34,148
«Никси».

114
00:07:34,188 --> 00:07:38,235
Официальный журнал
фан-клуба Ричарда Никсона,

115
00:07:38,275 --> 00:07:41,875
членом-основателем которого
я являюсь с 1967-го года.

116
00:07:41,915 --> 00:07:45,545
Единственный членом
с 1967-го года.

117
00:07:45,585 --> 00:07:49,435
Боже мой, кому интересно смотреть
на него в плавательном костюме?

118
00:07:49,475 --> 00:07:51,915
С прищепкой на носу.

119
00:07:51,955 --> 00:07:54,210
Джен. Разверни страницу.

120
00:08:00,774 --> 00:08:07,634
Да брось, он отлично смотрится
на медвежьей шкуре.

121
00:08:07,674 --> 00:08:09,505
Здоров!

122
00:08:09,545 --> 00:08:11,375
Здоров, здоров.
Куда ходили?

123
00:08:11,415 --> 00:08:14,505
– В торговый центр.
– Отдел автоаксессуаров.

124
00:08:14,545 --> 00:08:17,390
Смотри, сколько всего накупила.

125
00:08:17,430 --> 00:08:20,410
«Шопоголик за рулём».

126
00:08:22,630 --> 00:08:26,085
А для комфорта в машине –
чехлы из овчины.

127
00:08:26,125 --> 00:08:29,810
И штаны в пару.

128
00:08:31,760 --> 00:08:35,780
А для косметических
нужд в дороге –

129
00:08:35,820 --> 00:08:42,625
зеркало для козырька...
в полный рост.

130
00:08:44,250 --> 00:08:46,975
Чудесно, Мэл.
Глядя в него во время езды,

131
00:08:47,015 --> 00:08:50,715
будешь красивейшей девушкой
в куче разбитых машин.

132
00:08:50,755 --> 00:08:54,085
Пап, я так тебе благодарна.
Люблю тебя.

133
00:08:54,125 --> 00:08:57,470
Ради таких моментов
отцы и живут.

134
00:08:58,530 --> 00:09:00,668
Бать, я тоже тебя люблю.

135
00:09:00,708 --> 00:09:04,374
Момент прошёл, Ник.

136
00:09:05,790 --> 00:09:06,995
Здоров.

137
00:09:07,035 --> 00:09:08,625
– Здоров.
– Здрасьте.

138
00:09:08,665 --> 00:09:11,595
– <i>Hola</i>.
– А?

139
00:09:11,635 --> 00:09:14,605
Хорошая новость.
Ваш кредит на машину одобрен.

140
00:09:14,645 --> 00:09:16,505
Вот документы на подпись.

141
00:09:16,545 --> 00:09:18,135
Не лучше ли прочитать сначала?

142
00:09:18,175 --> 00:09:20,805
Вы правы. Стоит взглянуть.

143
00:09:20,845 --> 00:09:24,575
Хотя чего уж, давайте
я сам взгляну за вас.

144
00:09:24,615 --> 00:09:28,145
О нет, о чём я тут думал?

145
00:09:28,185 --> 00:09:31,215
Не могу поступить так
со знакомыми людьми.

146
00:09:31,255 --> 00:09:34,585
И даже с незнакомыми.

147
00:09:34,625 --> 00:09:37,925
Видишь это?
Меня за это посадят.

148
00:09:37,965 --> 00:09:40,095
Поверьте, уже сажали.

149
00:09:40,135 --> 00:09:42,225
Это пародия.

150
00:09:42,265 --> 00:09:45,095
Никакой порядочности.

151
00:09:45,135 --> 00:09:47,765
Ну вот, пожалуйста.
Чистый документ.

152
00:09:47,805 --> 00:09:52,005
Ваши подписи – и авто ваше.

153
00:09:52,045 --> 00:09:54,010
Мэллори?

154
00:10:00,690 --> 00:10:02,545
Стивен, твоя ручка.

155
00:10:02,585 --> 00:10:04,415
Спасибо.

156
00:10:04,455 --> 00:10:06,015
Ник, так же классно!

157
00:10:06,055 --> 00:10:08,985
Наконец-то съездим
в наше путешествие мечты.

158
00:10:09,025 --> 00:10:11,025
Точно. Удачи вам.

159
00:10:11,065 --> 00:10:13,425
Какое путешествие?

160
00:10:13,465 --> 00:10:15,065
Папа я уже всё спланировала.

161
00:10:15,105 --> 00:10:18,195
В весенние каникулы мы
с Ником объедем всю страну.

162
00:10:18,235 --> 00:10:20,295
Поглазеем на С-Ш-А.

163
00:10:20,335 --> 00:10:26,470
А после махнём на юг от границы,
прямиком в Род-Айленд.
(один из штатов США)

164
00:10:26,510 --> 00:10:29,220
Что-то я не в восторге
от вашей задумки.

165
00:10:29,260 --> 00:10:33,405
Давайте подпишем бумажки,
а поездку позже обсудим.

166
00:10:33,445 --> 00:10:37,585
Мэллори, я не хочу, чтобы ты
шаталась по всей стране.

167
00:10:37,625 --> 00:10:40,515
Так-так-погодьте,
мы не будем шататься.

168
00:10:40,555 --> 00:10:43,055
Мы будем ездить.

169
00:10:43,095 --> 00:10:48,165
Стиви, я слыхал, у тебя
очень красивая подпись.

170
00:10:48,205 --> 00:10:50,395
Продемонстрируй нам.

171
00:10:50,435 --> 00:10:51,565
Нет.

172
00:10:51,605 --> 00:10:54,235
Пап, в чём проблема?
Подпиши бумаги.

173
00:10:54,275 --> 00:10:56,105
– Не хочу.
– Почему?

174
00:10:56,145 --> 00:10:57,605
Я против поездки.

175
00:10:57,645 --> 00:10:59,975
Зачем ты так?

176
00:11:00,015 --> 00:11:02,600
Я могу делать, что захочу.
Мне уже 20 лет!

177
00:11:02,650 --> 00:11:08,715
Неужели?
А мне уже 40!

178
00:11:08,755 --> 00:11:13,180
Миссис Китон, вам должна быть
знакома подпись мужа.

179
00:11:13,890 --> 00:11:15,863
«В свой последний рабочий день

180
00:11:15,903 --> 00:11:18,158
Никсон обратился
к сотрудникам Белого дома.

181
00:11:18,198 --> 00:11:19,325
Никсон:

182
00:11:19,365 --> 00:11:22,025
„Друзья, мы уходим
с большими надеждами,

183
00:11:22,065 --> 00:11:26,600
глубоким смирением
и китайским сервизом на 8 персон“.

184
00:11:29,340 --> 00:11:33,010
Никсон идёт к вертолёту
и натыкается на Форда:

185
00:11:33,050 --> 00:11:37,288
„Извините,
если понимаете, о чём я“».

186
00:11:37,328 --> 00:11:43,580
Дженнифер, как ты могла?
Он был с нами всё это время.

187
00:11:43,620 --> 00:11:45,655
Идёмте, мистер президент.

188
00:11:45,695 --> 00:11:47,785
Поднимемся, и я расскажу вам

189
00:11:47,825 --> 00:11:51,040
обо всём плохом,
что натворила Дженнифер.

190
00:11:51,080 --> 00:11:54,320
И никакого ей прощения!

191
00:11:57,680 --> 00:12:02,665
Элиза, ты давно видела Мэллори?

192
00:12:02,705 --> 00:12:04,935
Она по-прежнему здесь живёт.

193
00:12:04,975 --> 00:12:07,545
Не знаю. Со мной она
больше не общается.

194
00:12:07,585 --> 00:12:09,705
Стивен, ты огорчил её.

195
00:12:09,745 --> 00:12:12,715
Сказал, что выступишь
поручителем, и передумал.

196
00:12:12,755 --> 00:12:14,885
Конечно, я теперь крайний.

197
00:12:14,925 --> 00:12:16,385
Хорошо.

198
00:12:16,425 --> 00:12:19,780
В 19 лет разве мы не ездили
из Беркли в Вашингтон

199
00:12:19,820 --> 00:12:21,130
на Рождество?

200
00:12:21,170 --> 00:12:24,465
Ездили. И это довело твоего
отца до белого каления.

201
00:12:24,505 --> 00:12:27,665
Да. Но разве оно того не стоило?

202
00:12:27,705 --> 00:12:31,715
Наши ночи под звёздами...

203
00:12:33,000 --> 00:12:38,205
Только мы вдвоём
в старом рваном спальнике.

204
00:12:38,245 --> 00:12:40,705
– Да.
– Да.

205
00:12:40,745 --> 00:12:43,475
Боже мой, Элиза.
Твой папа был прав.

206
00:12:43,515 --> 00:12:46,475
Беру свои слова обратно.
Все свои слова.

207
00:12:46,515 --> 00:12:49,360
Мы были скверными,
скверными детьми.

208
00:12:52,320 --> 00:12:53,938
Привет, мам.

209
00:12:53,978 --> 00:12:57,551
Здоров, миссис Китон.
Здоров, мистер Китон.

210
00:12:57,591 --> 00:13:00,095
А, точняк.

211
00:13:00,135 --> 00:13:04,765
Мистер Китон,
мы объявили вам бойкот.

212
00:13:04,805 --> 00:13:07,805
Поэтому я не могу сейчас
с вами разговаривать.

213
00:13:07,845 --> 00:13:11,335
Но уверен, что в ближайшем будущем
мы сможем общаться, как раньше.

214
00:13:11,375 --> 00:13:12,805
Обсуждать...

215
00:13:12,845 --> 00:13:15,505
Ник, когда начинается
твой бойкот?

216
00:13:15,545 --> 00:13:18,545
Хотелось бы уже, чтоб побыстрее.

217
00:13:18,585 --> 00:13:22,115
Не-не, он идёт. Уже.
Наверно, вы не поняли.

218
00:13:22,155 --> 00:13:24,785
Тихо! Ты не должен
разговаривать.

219
00:13:24,825 --> 00:13:26,355
Да не.

220
00:13:26,395 --> 00:13:29,785
Не, не, не, не, не.
Не, не, не, не, не, не.

221
00:13:29,825 --> 00:13:32,778
С вами, миссис Китон,
я могу разговаривать.

222
00:13:32,818 --> 00:13:37,073
Смысл в том, что разговоры
с мистером Китоном...

223
00:13:40,330 --> 00:13:42,305
...никакого смысла.

224
00:13:42,345 --> 00:13:46,375
Ник, милый, пошли наверх.
Дораспланируем каникулы.

225
00:13:46,415 --> 00:13:48,075
Что тут планировать?

226
00:13:48,115 --> 00:13:51,815
Будем только ты и я
в спальниках под звёздами.

227
00:13:51,855 --> 00:13:57,575
Вы скверные, скверные дети.

228
00:13:57,615 --> 00:14:00,755
Мэллори, ты не осознаёшь,
чем грозит эта поездка.

229
00:14:00,795 --> 00:14:04,655
Ты ничего не знаешь о машинах.
Это очень опасно.

230
00:14:04,695 --> 00:14:09,195
Если неправильно подключить
аккумулятор, машина взорвётся.

231
00:14:09,235 --> 00:14:13,785
– Откуда ты знаешь?
– Он так сделал.

232
00:14:13,825 --> 00:14:15,305
Папа.

233
00:14:15,345 --> 00:14:19,805
Мы пойдём к отцу Ника
и подберём машину по карману.

234
00:14:19,845 --> 00:14:22,830
И поедем в путешествие.
Больше мне нечего сказать.

235
00:14:29,080 --> 00:14:31,055
Джо, Джо, нужно поговорить.

236
00:14:31,095 --> 00:14:34,325
Стивен, всегда рад тебя видеть.
Я принесу бумаги, ты подпишешь,

237
00:14:34,365 --> 00:14:36,650
и мы разделим пакет
свиных рёбрышек.

238
00:14:36,690 --> 00:14:40,695
Джо, я пришёл не за этим.

239
00:14:40,735 --> 00:14:43,265
Тогда никаких рёбрышек.

240
00:14:43,305 --> 00:14:45,265
Джо, помоги мне.

241
00:14:45,305 --> 00:14:49,135
Как мужчина мужчине,
как отец отцу.

242
00:14:49,175 --> 00:14:54,240
Так кому именно, Стив?

243
00:14:54,280 --> 00:14:59,615
Дети едут к тебе за машиной.
Ты не должен им её продать.

244
00:14:59,655 --> 00:15:04,455
Стивен, ты видно не совсем
понимаешь, чем я тут занимаюсь.

245
00:15:04,495 --> 00:15:06,455
Джо.

246
00:15:06,495 --> 00:15:09,885
Нику и Мэллори не следует
ехать через всю страну.

247
00:15:09,925 --> 00:15:11,655
Я переживаю за детей.

248
00:15:11,695 --> 00:15:14,195
Эй, я тебя понимаю.

249
00:15:14,235 --> 00:15:16,765
Как отец, я понимаю тебя.

250
00:15:16,805 --> 00:15:21,535
И это связывает нас даже
сильнее, чем брачный обет.

251
00:15:21,575 --> 00:15:23,935
Очень мило, Джо.

252
00:15:23,975 --> 00:15:28,545
Немного пугающе,
но тем не менее мило.

253
00:15:28,585 --> 00:15:32,445
Да, я знаю, что не шибко-то
занимался воспитанием Ника.

254
00:15:32,485 --> 00:15:35,115
У меня не было
такой возможности.

255
00:15:35,155 --> 00:15:37,170
Я бросил его.

256
00:15:40,550 --> 00:15:44,955
Но дочери – другое дело.
Если бы Ник был Николетой,

257
00:15:44,995 --> 00:15:47,995
я б не позволил ему и половины
из того, что он делает.

258
00:15:48,035 --> 00:15:49,065
А что он делает?

259
00:15:49,105 --> 00:15:52,065
Понятия не имею.
Я никогда его не вижу.

260
00:15:52,105 --> 00:15:55,835
Джо, у них недостаточно денег,
чтобы пойти в другое место.

261
00:15:55,875 --> 00:15:59,805
Так что они придут сюда.
И я прошу: не продавай им машину.

262
00:15:59,845 --> 00:16:03,145
И что мне им сказать, когда они
войдут в этот сверкающий зал

263
00:16:03,185 --> 00:16:05,490
и увидят все эти автомобили?

264
00:16:17,060 --> 00:16:22,065
Джо, я прошу тебя сделать
очень трудную вещь. Солги им.

265
00:16:22,105 --> 00:16:25,235
Солгать? С радостью.

266
00:16:25,275 --> 00:16:28,630
Думал, попросишь сдать кровь
или вроде того.

267
00:16:37,080 --> 00:16:39,045
– Здоров, сын.
– Здоров.

268
00:16:39,085 --> 00:16:40,945
– Мэллори.
– Здравствуйте, Джо.

269
00:16:40,985 --> 00:16:43,965
Извините, что не вышло
с машиной,

270
00:16:44,005 --> 00:16:47,185
но мы хотим подобрать
что-то менее дорогое.

271
00:16:47,225 --> 00:16:50,845
Я вот тут думал.
А зачем вообще вам машина?

272
00:16:50,885 --> 00:16:54,895
Проблемы, ответственность,
расходы, страховка.

273
00:16:54,935 --> 00:16:57,495
Машина – это геморрой
на вашу задницу.

274
00:16:57,535 --> 00:16:58,835
Это я им.

275
00:16:58,875 --> 00:17:01,305
Они молоды, привлекательны.
Могут прославиться.

276
00:17:01,345 --> 00:17:04,020
А вы кому нужны?

277
00:17:09,210 --> 00:17:13,445
Бать, у нас 1,500 долларов.

278
00:17:13,485 --> 00:17:18,185
Это приличное заведение.
У нас нет ничего за такие деньги.

279
00:17:18,225 --> 00:17:20,815
Вот же машина.
На ценнике 1,300.

280
00:17:20,855 --> 00:17:24,520
1,300 в неделю.

281
00:17:29,260 --> 00:17:34,965
Да, Джо, этого мне и недоставало
для моей новой документалки.

282
00:17:35,005 --> 00:17:39,305
«Коврики. Мы никогда
не посмотрим в окно».

283
00:17:39,345 --> 00:17:41,445
Что ты тут делаешь?

284
00:17:41,485 --> 00:17:43,605
Коврики вот...

285
00:17:43,645 --> 00:17:47,345
Пришёл подговорить Джо
не продавать мне машину?

286
00:17:47,385 --> 00:17:48,915
Ничего подобного.

287
00:17:48,955 --> 00:17:50,388
Да, так и есть.

288
00:17:50,428 --> 00:17:55,150
Сложно тебя понять.

289
00:17:55,190 --> 00:17:57,325
Теперь я понимаю.

290
00:17:57,365 --> 00:18:01,525
У тебя абсурдное желание лишить
меня всякой радости жизни.

291
00:18:01,565 --> 00:18:04,510
Ник, пойдём отсюда.

292
00:18:06,510 --> 00:18:09,105
«И после Никсон говорит...»

293
00:18:09,145 --> 00:18:12,018
Алекс, хватит. Моей пьесе
не нужна другая концовка.

294
00:18:12,058 --> 00:18:16,308
Дай мне шанс, хорошо?

295
00:18:16,348 --> 00:18:20,670
«Никсон подымается на трибуну

296
00:18:20,710 --> 00:18:26,200
и обращается
к американскому народу.

297
00:18:28,576 --> 00:18:34,680
„Мои дорогие американцы.

298
00:18:34,720 --> 00:18:39,115
Безмерно вам благодарен за то,
что вы наделили меня мандатом

299
00:18:39,155 --> 00:18:43,710
на пожизненное президентство.

300
00:18:43,770 --> 00:18:49,545
Но, что более важно,
позвольте сказать следующее.

301
00:18:49,585 --> 00:18:56,415
Пьеса Дженнифер Китон –
есть худшее, что я когда-либо читал.

302
00:18:56,455 --> 00:19:00,115
Позвольте сказать это и о том.

303
00:19:00,155 --> 00:19:06,500
Когда я думаю о её пьесе...

304
00:19:09,530 --> 00:19:12,860
...на ум приходит лишь одно слово:

305
00:19:12,900 --> 00:19:17,609
ФУ.

306
00:19:17,649 --> 00:19:21,175
Сходите на что-нибудь другое.

307
00:19:21,215 --> 00:19:25,715
«Скрипач на крыше»,
«Привет, Долли».

308
00:19:25,755 --> 00:19:29,645
Или останьтесь дома
и пересмотрите «Флаббера».

309
00:19:29,685 --> 00:19:34,638
И в заключение, Дженнифер,
хочу, чтобы ты знала.

310
00:19:34,678 --> 00:19:39,515
Мне стыдно за тебя.

311
00:19:42,020 --> 00:19:49,608
И, как я упомянул,
я ненавижу твою пьесу“. Конец».

312
00:19:53,740 --> 00:19:56,045
Ну что? Что? Что?

313
00:19:56,085 --> 00:19:59,045
Алекс, это полный бред
от начала до конца.

314
00:19:59,085 --> 00:20:01,215
Неужели? Ну простите,

315
00:20:01,255 --> 00:20:05,655
маленькая мисс «Я написала
одну пьесу, и теперь я Шекспир».

316
00:20:05,695 --> 00:20:08,105
Алекс, я просто не возьму
твою версию в школу.

317
00:20:08,145 --> 00:20:11,055
Есть только один экземпляр
истинной пьесы о Никсоне,

318
00:20:11,095 --> 00:20:13,080
и он сейчас наверху
на моём столе.

319
00:20:16,200 --> 00:20:19,318
Что-то я подустал.

320
00:20:19,358 --> 00:20:23,815
Пойду, что ль, вздремну немного.

321
00:20:23,855 --> 00:20:28,437
Смотри не смей трогать
мою пьесу.

322
00:20:38,390 --> 00:20:41,525
Добрый вечер, Элиза.

323
00:20:41,565 --> 00:20:42,925
Привет.

324
00:20:42,965 --> 00:20:44,695
Мэллори меня ненавидит.

325
00:20:44,735 --> 00:20:46,755
Что случилось?

326
00:20:46,795 --> 00:20:54,758
Я так обеспокоился их поездкой,
что пришёл к Джо раньше них

327
00:20:54,798 --> 00:20:57,565
и уговорил его
не продавать машину.

328
00:20:57,605 --> 00:21:01,865
А Мэллори обнаружила меня
на полу «Камаро».

329
00:21:02,910 --> 00:21:07,910
Что ж, очевидно, что ты хотел...

330
00:21:08,950 --> 00:21:13,840
Стивен, как, как ты мог?

331
00:21:17,190 --> 00:21:20,490
Я наверху, смотрю «Никсоновский
театральный шедевр».

332
00:21:24,530 --> 00:21:27,365
Наверно, меньше всего
ты хочешь говорить со мной.

333
00:21:27,405 --> 00:21:30,170
Но поговорить нам нужно.

334
00:21:31,755 --> 00:21:35,840
Ты пытался помешать мне сделать то,
на что я имею полное право.

335
00:21:35,885 --> 00:21:41,498
Отступился от слов перед Джо –
моим возможным будущим тестем.

336
00:21:41,538 --> 00:21:46,015
Если этого мало, ты обращался
со мной, как с ребёнком.

337
00:21:46,055 --> 00:21:49,050
Провернул аферу за моей спиной
и прилюдно обидел.

338
00:21:50,223 --> 00:21:57,540
Согласен со всем сказанным,
кроме части про тестя.

339
00:21:57,588 --> 00:22:01,665
Пап, я уже взрослая.
Я выросла.

340
00:22:01,705 --> 00:22:04,820
Тебе пора начать считаться
с моей позицией.

341
00:22:06,109 --> 00:22:10,170
Понимаешь, 20 лет
я работал твоим отцом.

342
00:22:10,215 --> 00:22:14,475
Защищал, беспокоился.

343
00:22:14,515 --> 00:22:19,115
Тяжело встать в один
день и сказать:

344
00:22:19,155 --> 00:22:23,735
«Всё, Мэллори теперь взрослая.
Хватит переживать за неё».

345
00:22:23,775 --> 00:22:27,655
Приятно знать, что ты
переживаешь.

346
00:22:27,695 --> 00:22:29,825
Это успокаивает.

347
00:22:29,865 --> 00:22:33,988
Когда в детстве со мной что-то
случалось, я шла к тебе.

348
00:22:34,028 --> 00:22:35,805
Думала, что ты знаешь всё.

349
00:22:35,845 --> 00:22:39,075
И мне это очень нравилось.

350
00:22:39,115 --> 00:22:41,478
Отчасти потому,
что Алекс такого не делал.

351
00:22:41,518 --> 00:22:44,530
Говорил только, чтоб я подстригся,
нашёл приличную работу

352
00:22:44,570 --> 00:22:48,370
и перестал слушать этот
шумный рок-н-ролл.

353
00:22:49,503 --> 00:22:55,920
Пап, я ведь всегда буду
обращаться к тебе.

354
00:22:55,965 --> 00:22:58,725
Мне всегда будет интересно
твоё мнение.

355
00:22:58,765 --> 00:23:00,613
И не только потому,
что ты мой отец.

356
00:23:00,653 --> 00:23:02,650
Потому что я люблю тебя.

357
00:23:04,660 --> 00:23:06,830
Я тоже тебя люблю.

358
00:23:08,440 --> 00:23:10,905
Я вот подумал,

359
00:23:10,945 --> 00:23:16,648
и, как отец, я хочу поддержать
тебя и твои решения, так что...

360
00:23:16,688 --> 00:23:20,310
я решил подписать
бумаги на кредит.

361
00:23:21,376 --> 00:23:26,160
Спасибо, пап. Но я должна
разобраться с машиной сама.

362
00:23:26,203 --> 00:23:29,279
Если не могу позволить сейчас,
значит подожду.

363
00:23:29,319 --> 00:23:32,220
Ты умная девочка, Мэл.

364
00:23:32,265 --> 00:23:34,820
Это у нас семейное.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru