1
00:00:02,095 --> 00:00:07,975
FAMILY TIES
2
00:00:08,015 --> 00:00:13,690
Season 7, Episode 16
"Simon Says"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:05,031 --> 00:01:06,897
Mom, quick, hide me.
19
00:01:06,937 --> 00:01:09,266
Are you all right?
20
00:01:09,306 --> 00:01:11,035
No, Mom, I'm scared.
21
00:01:11,075 --> 00:01:12,303
What's the matter, Alex?
22
00:01:12,343 --> 00:01:15,252
Did you see a rerun
of <i>The Wizard of Oz</i>?
23
00:01:17,644 --> 00:01:19,977
Are the flying monkeys
after you, Alex?
24
00:01:20,017 --> 00:01:23,747
Ooh, the flying monkeys
are after Alex.
25
00:01:23,787 --> 00:01:24,955
Ooh.
26
00:01:26,920 --> 00:01:28,252
Come on, come on, Mal.
27
00:01:28,292 --> 00:01:29,720
Knock it off.
28
00:01:29,760 --> 00:01:31,622
Ooh.
29
00:01:31,662 --> 00:01:33,657
Ooh, the flying monkeys, Dad.
30
00:01:33,697 --> 00:01:35,159
Ooh.
31
00:01:35,199 --> 00:01:37,161
Elyse!
32
00:01:37,201 --> 00:01:39,663
Honey, stop scaring your father.
33
00:01:39,703 --> 00:01:41,532
He'll be up all night.
34
00:01:41,572 --> 00:01:44,435
Ooh, the flying monkeys,
my pretty.
35
00:01:44,475 --> 00:01:46,570
Ah, leave him alone.
36
00:01:46,610 --> 00:01:49,540
He's starting to cry.
37
00:01:49,580 --> 00:01:51,542
Alex, if this is scarier
than the flying monkeys,
38
00:01:51,582 --> 00:01:54,278
I don't want to hear about it.
39
00:01:54,318 --> 00:01:56,385
It's the paper girl.
40
00:01:58,251 --> 00:01:59,750
She sees me walking
down the street.
41
00:01:59,790 --> 00:02:03,721
She pedals her bike towards me,
fast as she can.
42
00:02:03,761 --> 00:02:05,055
When she gets real close,
43
00:02:05,095 --> 00:02:07,036
she throws the paper right
at my head.
44
00:02:08,662 --> 00:02:10,835
Thank God
she doesn't deliver pianos.
45
00:02:12,232 --> 00:02:14,198
Oh, Alex,
it just means she likes you.
46
00:02:14,238 --> 00:02:15,399
When I was little,
47
00:02:15,439 --> 00:02:17,334
that's how I showed
if I liked a boy.
48
00:02:17,374 --> 00:02:20,404
If-if I thought he was cute,
I'd just punch him in the arm,
49
00:02:20,444 --> 00:02:22,506
and if I wanted him
to go outwith me,
50
00:02:22,546 --> 00:02:24,108
I'd pull his hair like that,
51
00:02:24,148 --> 00:02:26,043
but if I wanted
to go steady with him,
52
00:02:26,083 --> 00:02:28,345
I'd... I'd knock him
unconscious.
53
00:02:28,385 --> 00:02:30,614
I married her,
54
00:02:30,654 --> 00:02:33,654
and I'm thankful to be alive
to talk about it.
55
00:02:36,356 --> 00:02:37,988
Oh, God, that's her.
I'm out of here.
56
00:02:38,028 --> 00:02:40,732
This is like the <i>Little Archies</i>
version of <i>Fatal Attraction</i>.
57
00:02:43,630 --> 00:02:45,129
Hey, Alex,
if you don't want her,
58
00:02:45,169 --> 00:02:46,974
I'll take her.
59
00:02:49,502 --> 00:02:50,801
Hi, Marla!
60
00:02:50,841 --> 00:02:52,136
What can I do for you?
61
00:02:52,176 --> 00:02:54,405
Um, you owe me two bucks
for the paper and...
62
00:02:54,445 --> 00:02:55,977
I'm in love with your son.
63
00:03:01,748 --> 00:03:03,814
Don't hurt him, Marla!
64
00:03:03,854 --> 00:03:06,950
Well, not till we get there.
65
00:03:06,990 --> 00:03:08,252
Hi, Mal.
66
00:03:08,292 --> 00:03:10,788
Hi. Hi.
67
00:03:10,828 --> 00:03:13,057
Jen, this is the happiest day
of my life.
68
00:03:13,097 --> 00:03:14,925
Being picked to be
your social studies partner
69
00:03:14,965 --> 00:03:16,660
is a natural high unlike
any other,
70
00:03:16,700 --> 00:03:18,862
my little Ohio Buckeye beauty.
71
00:03:18,902 --> 00:03:21,398
Simon, listen, I like you,
72
00:03:21,438 --> 00:03:23,600
and it's gonna be fun
to be your project partner,
73
00:03:23,640 --> 00:03:26,003
but you have to stop calling me
those names.
74
00:03:26,043 --> 00:03:29,440
What names are those,
my flaxen-haired dove?
75
00:03:29,480 --> 00:03:31,108
Hi, Simon.
76
00:03:31,148 --> 00:03:32,810
Hello, lovely lady.
77
00:03:32,850 --> 00:03:36,280
Your radiance glows
like moonbeams.
78
00:03:36,320 --> 00:03:39,349
Why are you talking
like Omar Sharif?
79
00:03:39,389 --> 00:03:41,285
Life is too short not to.
80
00:03:41,325 --> 00:03:43,287
Tell your sister
the wonderful news.
81
00:03:43,327 --> 00:03:47,324
Simon and I were paired together
for a project at school.
82
00:03:47,364 --> 00:03:49,426
Paired together by fate,
by the gods.
83
00:03:49,466 --> 00:03:51,061
Well, what's the project?
84
00:03:51,101 --> 00:03:53,964
We're supposed to do a paper
on entering the workforce,
85
00:03:54,004 --> 00:03:56,233
so Simon and I
got after-school jobs.
86
00:03:56,273 --> 00:03:57,935
Jennifer, that's great.
87
00:03:57,975 --> 00:03:59,737
Oh, for the first time
in your life,
88
00:03:59,777 --> 00:04:01,438
you'll be earning
your own money.
89
00:04:01,478 --> 00:04:03,307
You'll be able to go
where you want to,
90
00:04:03,347 --> 00:04:04,842
buy whatever clothes
you want to.
91
00:04:04,882 --> 00:04:06,510
I mean, you won't have to rely
92
00:04:06,550 --> 00:04:08,685
on Mom and Dad's
measly little allowance.
93
00:04:12,051 --> 00:04:14,895
Hi, Mom and Dad.
94
00:04:16,256 --> 00:04:18,422
The k... ah, the kettle's ready.
95
00:04:18,462 --> 00:04:20,724
- Kettle's in here.
- Oh.
96
00:04:20,764 --> 00:04:23,366
The sofa... the sofa's ready.
97
00:04:24,898 --> 00:04:26,697
Hmm.
98
00:04:26,737 --> 00:04:29,566
Um, what's this
about getting a job?
99
00:04:29,606 --> 00:04:30,801
Oh, it's for school.
Simon and I
100
00:04:30,841 --> 00:04:32,469
are gonna be working
at a fast food restaurant.
101
00:04:32,509 --> 00:04:33,904
Chicken Heaven.
102
00:04:33,944 --> 00:04:35,973
Heaven for chickens
and heaven for me.
103
00:04:36,013 --> 00:04:37,441
I'm gonna be working
side by side
104
00:04:37,481 --> 00:04:39,543
with the alluring
Jennifer Keaton.
105
00:04:39,583 --> 00:04:42,246
Not to mention
those alluring chickens.
106
00:04:42,286 --> 00:04:45,627
Have you noticed how popular
our children are these days?
107
00:04:47,620 --> 00:04:50,733
Alex, I is your woman now!
108
00:04:54,761 --> 00:04:56,627
Hi, Mr. Keaton.
109
00:04:56,667 --> 00:04:58,295
Hi, Marla.
110
00:04:58,335 --> 00:05:00,333
You're wearing a skirt.
111
00:05:02,535 --> 00:05:04,501
You're also wearing pants.
112
00:05:04,541 --> 00:05:06,336
Is Alex here?
113
00:05:06,376 --> 00:05:07,638
- Uh...
- Oh, hi, Marla.
114
00:05:07,678 --> 00:05:09,006
You look pretty today.
115
00:05:09,046 --> 00:05:11,308
Thank you, Mrs. Keaton.
116
00:05:11,348 --> 00:05:12,676
Even wearing a little blush
on your cheeks?
117
00:05:12,716 --> 00:05:14,111
Oh, it's not blush.
118
00:05:14,151 --> 00:05:17,247
It's newsprint
from the Sunday supplement.
119
00:05:17,287 --> 00:05:18,928
Ah, very becoming.
120
00:05:23,756 --> 00:05:25,756
Oh, my God.
121
00:05:25,796 --> 00:05:27,758
Oh, Alex, Alex, be nice to her.
122
00:05:27,798 --> 00:05:30,327
I've never seen a girl
so much in love.
123
00:05:30,367 --> 00:05:32,896
So, Mrs. Keaton,
you gave birth to Alex, huh?
124
00:05:32,936 --> 00:05:33,897
Mm-hmm.
125
00:05:33,937 --> 00:05:35,077
Well, someone had to.
126
00:05:36,502 --> 00:05:39,503
Must have been the most
exciting day of your life.
127
00:05:39,543 --> 00:05:41,672
How was it for you, Mr. Keaton?
128
00:05:41,712 --> 00:05:44,875
Well, Marla,
I didn't give birth to Alex.
129
00:05:44,915 --> 00:05:46,243
I wanted to,
130
00:05:46,283 --> 00:05:49,980
but, uh, I lost the coin toss.
131
00:05:50,020 --> 00:05:51,715
You're pretty.
132
00:05:51,755 --> 00:05:54,595
Scram, kid, I don't go for tots.
133
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
Not as pretty as I thought.
134
00:06:00,093 --> 00:06:02,292
I got a present for you, Alex.
135
00:06:02,332 --> 00:06:05,329
Uh, Marla, you-you don't have
to give me presents.
136
00:06:05,369 --> 00:06:06,496
Yeah, I do.
137
00:06:06,536 --> 00:06:08,332
I wanted to give you
something personal.
138
00:06:08,372 --> 00:06:10,534
I got you this
because I couldn't find the jar
139
00:06:10,574 --> 00:06:12,302
that my tonsils were in.
140
00:06:12,342 --> 00:06:14,605
Well-well...
141
00:06:14,645 --> 00:06:16,874
that's a shame.
142
00:06:16,914 --> 00:06:19,776
I saved up my pennies,
my nickels, and my dimes,
143
00:06:19,816 --> 00:06:21,945
and I bought you a $20 bill.
144
00:06:21,985 --> 00:06:24,848
I hope you like it.
145
00:06:24,888 --> 00:06:26,817
Well, Alex,
146
00:06:26,857 --> 00:06:28,594
she sure knows the way
to your heart.
147
00:06:30,890 --> 00:06:32,856
It is a beauty.
148
00:06:32,896 --> 00:06:35,859
Hate to have to give it back.
149
00:06:35,899 --> 00:06:37,261
Yeah.
150
00:06:37,301 --> 00:06:40,608
Well, she should learn
a lesson from this.
151
00:06:42,602 --> 00:06:45,435
Okay, Jen, what's the price
152
00:06:45,475 --> 00:06:47,638
of a heavenly chicken
combo deluxe?
153
00:06:47,678 --> 00:06:49,339
$4.95 plus tax.
154
00:06:49,379 --> 00:06:50,908
Jennifer, you're amazing.
155
00:06:50,948 --> 00:06:53,877
You've got the mind
of a chicken.
156
00:06:53,917 --> 00:06:56,413
Thank you, Simon.
157
00:06:56,453 --> 00:06:58,451
You've got the body
of a chicken.
158
00:06:59,886 --> 00:07:02,753
Mallory, mystical woman
of the Midwest,
159
00:07:02,793 --> 00:07:04,454
would test us on giblets?
160
00:07:04,494 --> 00:07:07,300
Okay, how many giblets
in a quart?
161
00:07:09,395 --> 00:07:11,328
You know, Jen,
I'm-I'm really proud of you.
162
00:07:11,368 --> 00:07:13,430
This sounds like
a wonderful place to work.
163
00:07:13,470 --> 00:07:14,665
Well, Dad, it's not exactly
164
00:07:14,705 --> 00:07:16,500
the most prestigious place
in the world.
165
00:07:16,540 --> 00:07:18,101
What are you talking about,
Jennifer?
166
00:07:18,141 --> 00:07:20,804
Chicken Heaven is a completely
highbrow establishment.
167
00:07:20,844 --> 00:07:23,907
Simon, highbrow establishments
don't usually have
168
00:07:23,947 --> 00:07:25,842
a drive-through lane
where your customers
169
00:07:25,882 --> 00:07:29,746
scream their orders directly
into a chicken beak.
170
00:07:29,786 --> 00:07:31,081
And then what happens?
171
00:07:31,121 --> 00:07:33,119
The chicken tells the cook?
172
00:07:40,426 --> 00:07:41,427
Uh...
173
00:07:48,835 --> 00:07:50,801
And 12 cents is your change.
174
00:07:50,841 --> 00:07:52,736
Thank you.
175
00:07:52,776 --> 00:07:54,171
Jennifer...
176
00:07:54,211 --> 00:07:55,906
you're beautiful
when you're making change.
177
00:07:55,946 --> 00:07:59,617
Simon, will you stop it
and get to work?
178
00:08:01,381 --> 00:08:04,114
Excuse me, sir.
179
00:08:04,154 --> 00:08:06,984
Sir?
180
00:08:07,024 --> 00:08:09,419
- Simon, I think he wants you.
- Oh.
181
00:08:09,459 --> 00:08:11,021
Look, you completely
screwed up our order,
182
00:08:11,061 --> 00:08:12,456
and we had to wait 20 minutes
183
00:08:12,496 --> 00:08:14,157
while you made it
in the first place.
184
00:08:14,197 --> 00:08:16,159
I am sorry;
I'll fix that right up for you.
185
00:08:16,199 --> 00:08:18,462
Great, and what are we supposed
to do in the meantime?
186
00:08:18,502 --> 00:08:21,531
Would you care for a lozenge?
187
00:08:21,571 --> 00:08:23,533
I'd like to see the manager.
188
00:08:23,573 --> 00:08:26,236
Uh, here she is.
189
00:08:26,276 --> 00:08:29,906
She's the manager?
190
00:08:29,946 --> 00:08:31,541
Oh, she's more
than just the manager.
191
00:08:31,581 --> 00:08:32,943
She's the woman I love.
192
00:08:32,983 --> 00:08:34,678
Simon, stop it.
Go put some fries on.
193
00:08:34,718 --> 00:08:36,580
I'm sorry, sir,
I'll take care of it.
194
00:08:36,620 --> 00:08:37,581
You better.
195
00:08:37,621 --> 00:08:38,949
Hey!
196
00:08:38,989 --> 00:08:40,417
That's no way to talk to her.
197
00:08:40,457 --> 00:08:43,186
Would you like to step outside?
198
00:08:43,226 --> 00:08:45,422
Sure. Would you?
199
00:08:45,462 --> 00:08:48,358
No, I just thought you would.
200
00:08:48,398 --> 00:08:50,560
Simon, you really got
to get it together.
201
00:08:50,600 --> 00:08:51,895
You're really screwing up here.
202
00:08:51,935 --> 00:08:53,630
Now go put some more fries on.
203
00:08:53,670 --> 00:08:55,799
I'm sorry, sir, here you go.
204
00:08:55,839 --> 00:08:57,901
I really don't know
why I keep coming back here.
205
00:08:57,941 --> 00:09:00,637
The service is bad,
the atmosphere is worse,
206
00:09:00,677 --> 00:09:02,706
and the food is inedible.
207
00:09:02,746 --> 00:09:04,875
How about a coupon
for a free meal?
208
00:09:04,915 --> 00:09:06,843
Hey, thank you very much.
209
00:09:06,883 --> 00:09:08,881
See you tomorrow.
210
00:09:10,149 --> 00:09:12,716
Did you put the fries on?
211
00:09:12,756 --> 00:09:14,530
Mission accomplished,
my poultry goddess.
212
00:09:16,055 --> 00:09:17,654
Hi.
213
00:09:17,694 --> 00:09:18,789
Welcome to Chicken Heaven,
214
00:09:18,829 --> 00:09:20,757
where you get more cluck
for your buck.
215
00:09:20,797 --> 00:09:23,360
Give me three
heavenly drumsticks...
216
00:09:23,400 --> 00:09:25,829
Ordering three
heavenly drumsticks.
217
00:09:25,869 --> 00:09:26,997
...French fries...
218
00:09:27,037 --> 00:09:28,532
Ordering French fries.
219
00:09:28,572 --> 00:09:29,566
...coleslaw...
220
00:09:29,606 --> 00:09:31,401
Ordering coleslaw.
221
00:09:31,441 --> 00:09:33,270
The kitchen's on fire.
222
00:09:33,310 --> 00:09:34,771
Ordering the kitchen's on fire.
223
00:09:34,811 --> 00:09:37,741
Is that one of our specials?
224
00:09:37,781 --> 00:09:41,011
No! The kitchen's on fire,
you idiot!
225
00:09:41,051 --> 00:09:44,081
Make that ordering the kitchen's
on fire, you idiot.
226
00:09:44,121 --> 00:09:46,119
Would you like a drink
with that?
227
00:09:48,254 --> 00:09:50,087
Simon, the kitchen's on fire!
228
00:09:50,127 --> 00:09:52,522
That's a really popular dish.
229
00:09:52,562 --> 00:09:53,757
Oh, the fries!
230
00:09:53,797 --> 00:09:54,991
Simon!
231
00:09:55,031 --> 00:09:57,594
Quick.
232
00:09:57,634 --> 00:10:00,397
Simon, Jennifer,
233
00:10:00,437 --> 00:10:01,898
who's responsible for this?
234
00:10:01,938 --> 00:10:04,801
Can we ever say,
in the philosophical sense,
235
00:10:04,841 --> 00:10:06,770
that anyone is responsible
for anything?
236
00:10:06,810 --> 00:10:09,139
Yeah, watch me.
237
00:10:09,179 --> 00:10:12,008
Look, Mr. Parker, we were
really jammed up with customers,
238
00:10:12,048 --> 00:10:13,310
and I-I think it's possible
239
00:10:13,350 --> 00:10:15,378
that the fries were left on
a little too long.
240
00:10:15,418 --> 00:10:17,223
I will tell you what happened.
241
00:10:18,584 --> 00:10:21,551
This chicken-flicking nitwit
screwed up my order
242
00:10:21,591 --> 00:10:23,753
and ignored
my repeated warnings
243
00:10:23,793 --> 00:10:25,555
that the fire was starting.
244
00:10:25,595 --> 00:10:28,992
Will there be anything else
for you today, madam?
245
00:10:29,032 --> 00:10:30,360
This young lady saved the day.
246
00:10:30,400 --> 00:10:33,296
You should be proud
of having her as an employee.
247
00:10:33,336 --> 00:10:34,297
I am.
248
00:10:34,337 --> 00:10:36,133
And you should be ashamed
of having him.
249
00:10:36,173 --> 00:10:37,813
I am.
250
00:10:39,205 --> 00:10:40,937
Simon, you're on probation here.
251
00:10:40,977 --> 00:10:42,973
Thank you, sir, I'm honored.
252
00:10:43,013 --> 00:10:46,476
Jennifer, you're real
Chicken Heaven material.
253
00:10:46,516 --> 00:10:50,247
I think you have what it takes
to rise to the top of the coop.
254
00:10:50,287 --> 00:10:54,384
No one's ever said that
to me before.
255
00:10:54,424 --> 00:10:58,021
How would you like
to be assistant manager?
256
00:10:58,061 --> 00:11:00,059
Yeah.
257
00:11:07,099 --> 00:11:09,166
So, when did you first realize
that Alex was
258
00:11:09,206 --> 00:11:12,302
the most wonderful human being
in the whole world?
259
00:11:12,342 --> 00:11:15,238
When you told us.
260
00:11:15,278 --> 00:11:17,207
Uh, and before that,
261
00:11:17,247 --> 00:11:20,143
uh, when he told us.
262
00:11:20,183 --> 00:11:21,545
Let's move on.
263
00:11:21,585 --> 00:11:23,747
Now, what's his favorite chair?
264
00:11:23,787 --> 00:11:25,527
Well, probably the one
you're sitting in.
265
00:11:27,920 --> 00:11:30,620
Mar... Marla!
266
00:11:30,660 --> 00:11:34,357
Give it back!
267
00:11:34,397 --> 00:11:36,726
Let's not tell her
where his bed is.
268
00:11:36,766 --> 00:11:38,595
Mom?
269
00:11:38,635 --> 00:11:39,829
Can you tell Alex
270
00:11:39,869 --> 00:11:41,565
to stop leaving his plates
all over the house?
271
00:11:41,605 --> 00:11:44,343
I found this outside his door,
like room service.
272
00:11:56,449 --> 00:11:58,415
She gone?
273
00:11:58,455 --> 00:12:00,584
Alex, you have to do something.
274
00:12:00,624 --> 00:12:02,118
You have to talk to her.
275
00:12:02,158 --> 00:12:03,353
Yeah, not yet, Mom.
276
00:12:03,393 --> 00:12:05,460
I think she's about to give me
some more money.
277
00:12:07,159 --> 00:12:09,025
Hey, what's with the paper girl?
278
00:12:09,065 --> 00:12:11,607
She's standing on the corner,
staring at a fork.
279
00:12:12,798 --> 00:12:14,598
She's in love with your brother.
280
00:12:14,638 --> 00:12:16,375
No, seriously.
281
00:12:18,271 --> 00:12:20,904
My sister, ladies and gentlemen.
282
00:12:20,944 --> 00:12:22,339
- How was work, honey?
- God, Mom,
283
00:12:22,379 --> 00:12:23,740
it was worse than ever.
284
00:12:23,780 --> 00:12:25,375
I mean, since they made me
assistant manager,
285
00:12:25,415 --> 00:12:27,043
Simon has become
even more of a problem.
286
00:12:27,083 --> 00:12:30,447
We took the job together,
but now I'm his boss.
287
00:12:30,487 --> 00:12:32,115
I don't know what I'm gonna do.
288
00:12:32,155 --> 00:12:33,717
He's completely incompetent.
289
00:12:33,757 --> 00:12:36,319
If it were anyone else,
I think I'd fire him.
290
00:12:36,359 --> 00:12:38,922
Yeah, so what's the problem?
291
00:12:38,962 --> 00:12:40,938
Alex, he's my friend.
292
00:12:43,629 --> 00:12:46,263
So what's the problem?
293
00:12:46,303 --> 00:12:47,897
I don't know what I'm gonna do.
294
00:12:47,937 --> 00:12:50,500
Maybe I should just quit,
and get a job at Jiffy Burger.
295
00:12:50,540 --> 00:12:51,701
No, no, no.
296
00:12:51,741 --> 00:12:54,343
I've seen their hats.
297
00:13:00,179 --> 00:13:01,978
Oh. Hi, Simon.
298
00:13:02,018 --> 00:13:03,813
Hi.
299
00:13:03,853 --> 00:13:06,583
Simon, this isn't the army.
300
00:13:06,623 --> 00:13:08,752
You don't have to wear
your uniform off duty.
301
00:13:08,792 --> 00:13:10,186
Oh, I know. But I like it.
302
00:13:10,226 --> 00:13:12,656
So I've incorporated it
into my wardrobe.
303
00:13:12,696 --> 00:13:14,672
Sometimes I wear just
the hat and ski boots.
304
00:13:16,595 --> 00:13:18,836
I'm sorry we had to hear that.
305
00:13:24,303 --> 00:13:25,835
Simon, we have to talk.
306
00:13:25,875 --> 00:13:27,937
Yes?
307
00:13:27,977 --> 00:13:29,606
Simon,
308
00:13:29,646 --> 00:13:31,308
we were paired together
to do a job,
309
00:13:31,348 --> 00:13:32,809
and I don't feel
that you're living up to
310
00:13:32,849 --> 00:13:33,977
your end of the bargain.
311
00:13:34,017 --> 00:13:35,959
What do you mean, pretty lady?
312
00:13:36,982 --> 00:13:38,081
Simon...
313
00:13:38,121 --> 00:13:39,449
I've got a job to do,
314
00:13:39,489 --> 00:13:41,851
and I take that kind of
responsibility seriously.
315
00:13:41,891 --> 00:13:43,420
Now, stop concentrating on me,
316
00:13:43,460 --> 00:13:45,055
and start concentrating
on your job.
317
00:13:45,095 --> 00:13:47,757
What job is that?
318
00:13:47,797 --> 00:13:49,192
Why am I both drawn to you
319
00:13:49,232 --> 00:13:50,694
and repelled by you?
320
00:13:50,734 --> 00:13:51,795
I don't know.
321
00:13:51,835 --> 00:13:53,640
My mother asked the same thing.
322
00:14:00,272 --> 00:14:02,639
Sorry I'm late,
but I'm ready to go.
323
00:14:02,679 --> 00:14:03,676
- Whoa!
- Simon...
324
00:14:05,778 --> 00:14:07,210
Simon, when you're late,
325
00:14:07,250 --> 00:14:08,678
I get in trouble
with Mr. Parker.
326
00:14:08,718 --> 00:14:10,847
Now stop fooling around
and get to work.
327
00:14:10,887 --> 00:14:12,682
I love it when you're bossy.
328
00:14:12,722 --> 00:14:14,951
Simon, I don't want to hear it.
329
00:14:14,991 --> 00:14:15,988
Get to your post.
330
00:14:18,858 --> 00:14:20,557
- You again, Simon?
- No, sir, it was me.
331
00:14:20,597 --> 00:14:22,759
I accidentally
bumped into Simon,
332
00:14:22,799 --> 00:14:24,094
and he knocked the cups over,
333
00:14:24,134 --> 00:14:25,762
and then I asked him
to clean them up for me.
334
00:14:25,802 --> 00:14:27,664
And I'm happy to do
that for her, sir,
335
00:14:27,704 --> 00:14:29,833
because I'm her knight
in shining armor.
336
00:14:29,873 --> 00:14:31,067
Okay, I never had armor,
337
00:14:31,107 --> 00:14:33,236
but I had braces
for a while.
338
00:14:33,276 --> 00:14:35,338
You should've had a muzzle.
339
00:14:35,378 --> 00:14:37,207
All right, get back to work,
both of you.
340
00:14:37,247 --> 00:14:38,775
I like that idea.
341
00:14:38,815 --> 00:14:40,477
Jen, I really appreciate
342
00:14:40,517 --> 00:14:42,011
you-you covering for me.
343
00:14:42,051 --> 00:14:43,913
I don't know how to thank you.
344
00:14:43,953 --> 00:14:45,587
Maybe I do!
345
00:14:46,719 --> 00:14:49,886
? You are so beautiful ?
346
00:14:49,926 --> 00:14:51,697
? To me... ?
347
00:14:53,459 --> 00:14:55,132
Thank you very much.
Where you from?
348
00:14:56,896 --> 00:14:59,896
? The assistant manager
is so beautiful ?
349
00:14:59,936 --> 00:15:01,331
? To me ?
350
00:15:01,371 --> 00:15:02,499
? Can't you see? ?
351
00:15:02,539 --> 00:15:04,167
? You're everything... ?
352
00:15:04,207 --> 00:15:05,204
Simon...
353
00:15:06,605 --> 00:15:08,983
Thank you.
The next show is at 3:15.
354
00:15:10,342 --> 00:15:12,041
- Hi, honey.
- What are you guys doing here?
355
00:15:12,081 --> 00:15:14,778
Uh, just came by to get
a little free food.
356
00:15:14,818 --> 00:15:16,579
Alex, I can't do that.
357
00:15:16,619 --> 00:15:17,814
We're out of here, then.
358
00:15:17,854 --> 00:15:19,082
Excuse me, miss?
359
00:15:19,122 --> 00:15:20,517
Miss, hey you! Miss!
360
00:15:20,557 --> 00:15:21,985
Hey, you...
361
00:15:22,025 --> 00:15:23,286
mister.
362
00:15:23,326 --> 00:15:25,922
That's no "miss,"
that's my sister.
363
00:15:25,962 --> 00:15:27,824
Yeah.
She's my sister, too.
364
00:15:27,864 --> 00:15:29,659
And you better listen to him,
he's my brother.
365
00:15:29,699 --> 00:15:31,402
Want to meet my parents?
366
00:15:37,703 --> 00:15:39,410
We're them.
367
00:15:42,041 --> 00:15:44,073
And she's right.
368
00:15:44,113 --> 00:15:46,142
You have a problem with her,
369
00:15:46,182 --> 00:15:48,578
you go through us.
370
00:15:48,618 --> 00:15:51,448
You see, if one of us
gets a job,
371
00:15:51,488 --> 00:15:53,950
we all get the job.
372
00:15:53,990 --> 00:15:55,585
You got that?
373
00:15:55,625 --> 00:15:58,655
I just wanted some ketchup.
374
00:15:58,695 --> 00:16:00,423
Jen?
375
00:16:00,463 --> 00:16:02,025
It's over there.
376
00:16:02,065 --> 00:16:03,768
It's over there.
377
00:16:05,030 --> 00:16:06,509
Nice meeting you.
378
00:16:09,134 --> 00:16:10,099
So how's it going, Jen?
379
00:16:10,139 --> 00:16:11,379
See for yourself.
380
00:16:23,516 --> 00:16:25,048
In the true sense of the word,
381
00:16:25,088 --> 00:16:27,086
he is a soda jerk.
382
00:16:29,054 --> 00:16:31,888
Honey, you've got to do
something about Simon.
383
00:16:31,928 --> 00:16:33,356
Oh, just ignore him.
384
00:16:33,396 --> 00:16:34,991
It happens every
two or three hours.
385
00:16:35,031 --> 00:16:36,826
What do you guys want?
386
00:16:36,866 --> 00:16:38,328
Uh, well, Jen, uh...
what do you recommend?
387
00:16:38,368 --> 00:16:39,934
Eating somewhere else.
388
00:16:41,634 --> 00:16:45,635
Look, why don't we try four of
the Wing-a-ling Delights?
389
00:16:45,675 --> 00:16:48,137
No, no, no, I don't want
a Wing-a-ling Delight.
390
00:16:48,177 --> 00:16:50,473
I want...
391
00:16:50,513 --> 00:16:51,852
a... Gizzard Blizzard.
392
00:16:54,680 --> 00:16:57,126
Uh, I'll have the Tub O'Necks.
393
00:17:01,186 --> 00:17:04,020
Ordering three Wing-a-lings,
394
00:17:04,060 --> 00:17:05,054
one Gizzard Blizzard,
395
00:17:05,094 --> 00:17:07,624
and one Tub O'Necks.
396
00:17:07,664 --> 00:17:09,092
You know what I'd really like?
397
00:17:09,132 --> 00:17:10,960
A mesquite-grilled,
398
00:17:11,000 --> 00:17:12,896
free-range,
boneless breast of chicken
399
00:17:12,936 --> 00:17:14,531
on a bed of radicchio
400
00:17:14,571 --> 00:17:16,240
with a mustard vinaigrette.
401
00:17:17,503 --> 00:17:22,043
Ordering one Heavenly Slop Pile.
402
00:17:25,678 --> 00:17:26,743
- Simon!
- Oh!
403
00:17:26,783 --> 00:17:28,578
Whoa, whoa, whoa...
404
00:17:28,618 --> 00:17:30,513
Hey!
405
00:17:30,553 --> 00:17:31,981
Whoa!
406
00:17:32,021 --> 00:17:33,483
That's enough!
407
00:17:33,523 --> 00:17:35,055
I've got it under control!
408
00:17:50,402 --> 00:17:51,768
Well...
409
00:17:51,808 --> 00:17:54,237
obviously, I'm not needed here.
410
00:17:54,277 --> 00:17:55,738
Jen, uh...
411
00:17:55,778 --> 00:17:57,907
why don't you, uh, lock up
when you leave, all right?
412
00:17:57,947 --> 00:17:59,876
Mr. Parker, can I fire him?
413
00:17:59,916 --> 00:18:01,744
Uh, no. But I can.
414
00:18:01,784 --> 00:18:02,912
Simon!
415
00:18:02,952 --> 00:18:04,359
You're fired!
416
00:18:12,658 --> 00:18:14,660
Where's my Tub O'Necks?
417
00:18:20,099 --> 00:18:22,665
You have a milk mustache.
418
00:18:22,705 --> 00:18:24,374
I like that in a man.
419
00:18:28,874 --> 00:18:30,217
Marla...
420
00:18:33,145 --> 00:18:35,812
Marla...
421
00:18:35,852 --> 00:18:38,314
I'm very flattered...
422
00:18:38,354 --> 00:18:39,782
that you have a crush on me.
423
00:18:39,822 --> 00:18:41,684
Alex, are you gonna tell me
424
00:18:41,724 --> 00:18:44,166
it's not gonna work between us?
425
00:18:45,190 --> 00:18:46,990
Yeah.
426
00:18:47,030 --> 00:18:48,124
Well, fine,
427
00:18:48,164 --> 00:18:49,926
if that's the way
you feel about it.
428
00:18:49,966 --> 00:18:53,129
I can handle this very maturely.
429
00:18:53,169 --> 00:18:55,145
Why not?
430
00:18:56,168 --> 00:18:58,648
Shh... Marla, look...
431
00:19:02,241 --> 00:19:04,841
I already have a girlfriend.
432
00:19:04,881 --> 00:19:08,177
And-and... I go to
graduate school.
433
00:19:08,217 --> 00:19:10,146
I mean, I'm twice your age.
434
00:19:10,186 --> 00:19:12,348
Where do you want to go
for the honeymoon?
435
00:19:12,388 --> 00:19:14,386
I like the Poconos.
436
00:19:18,257 --> 00:19:20,356
Marla, it's not gonna work,
okay?
437
00:19:20,396 --> 00:19:22,392
I mean, it's-it's-it's...
438
00:19:22,432 --> 00:19:23,760
it's completely nuts.
439
00:19:23,800 --> 00:19:25,707
I mean, I-it's impossible.
440
00:19:28,600 --> 00:19:31,945
I can't believe I'm wearing
a stupid bow in my hair.
441
00:19:33,272 --> 00:19:35,004
The bow is beautiful.
442
00:19:35,044 --> 00:19:37,040
It is not!
443
00:19:37,080 --> 00:19:38,919
I look like Rose Marie!
444
00:19:41,547 --> 00:19:42,779
That's not true.
445
00:19:42,819 --> 00:19:45,314
Alex...
446
00:19:45,354 --> 00:19:47,830
you've broken my heart.
447
00:19:49,688 --> 00:19:52,288
Look, I don't want to do that.
448
00:19:52,328 --> 00:19:54,590
In a very little while,
449
00:19:54,630 --> 00:19:57,026
you're gonna forget
all about me.
450
00:19:57,066 --> 00:19:59,095
In that case,
451
00:19:59,135 --> 00:20:01,441
I want my 20 bucks back.
452
00:20:03,969 --> 00:20:06,245
There's no reason to break
this off entirely.
453
00:20:10,709 --> 00:20:13,109
A gift is a gift.
454
00:20:13,149 --> 00:20:15,421
Come on, cough it up.
455
00:20:19,852 --> 00:20:20,850
Look, Marla...
456
00:20:20,890 --> 00:20:22,885
any guy your age
457
00:20:22,925 --> 00:20:24,687
would be crazy
not to fall for you.
458
00:20:24,727 --> 00:20:27,090
Get out of here.
459
00:20:27,130 --> 00:20:29,492
I mean it, I mean it,
you know, who knows?
460
00:20:29,532 --> 00:20:30,727
Maybe ten or 20 years,
461
00:20:30,767 --> 00:20:32,695
you're breaking hearts
left and right...
462
00:20:32,735 --> 00:20:34,564
Maybe, uh...
463
00:20:34,604 --> 00:20:36,580
maybe our paths
will cross again.
464
00:20:38,403 --> 00:20:39,643
Bye, Marla.
465
00:20:41,540 --> 00:20:42,538
Wow.
466
00:20:42,578 --> 00:20:45,077
I'll never wash
my forehead again.
467
00:20:46,278 --> 00:20:48,519
Not that I ever did much before.
468
00:20:52,050 --> 00:20:53,449
Hey.
469
00:20:53,489 --> 00:20:54,486
Oh!
470
00:21:03,862 --> 00:21:05,128
How'd it go with Marla?
471
00:21:05,168 --> 00:21:07,075
Kind of rough.
472
00:21:08,100 --> 00:21:09,232
It's okay; she's young.
473
00:21:09,272 --> 00:21:10,233
She'll get over it.
474
00:21:10,273 --> 00:21:11,267
I'm talking about me.
475
00:21:11,307 --> 00:21:13,909
I had to give the 20 bucks back.
476
00:21:18,443 --> 00:21:19,408
- Hi.
- Hi.
477
00:21:19,448 --> 00:21:20,409
Is Jennifer here?
478
00:21:20,449 --> 00:21:21,911
I'll get her.
479
00:21:21,951 --> 00:21:22,957
Ooh...
480
00:21:23,982 --> 00:21:26,783
Well, the secret's out.
481
00:21:26,823 --> 00:21:28,765
I'm a real goofball.
482
00:21:31,223 --> 00:21:32,989
I'll be honest with you, Simon.
483
00:21:33,029 --> 00:21:34,663
That hat's not working for you.
484
00:21:44,469 --> 00:21:45,701
Hi, Jen.
485
00:21:45,741 --> 00:21:47,737
I'm sorry about
how things went today.
486
00:21:47,777 --> 00:21:49,343
I'm here to turn in my uniform.
487
00:21:51,910 --> 00:21:53,142
I'm gonna miss this.
488
00:21:53,182 --> 00:21:55,454
Got a lot of compliments on it
from my therapist.
489
00:21:59,351 --> 00:22:00,783
I'm sorry, Jen. I...
490
00:22:00,823 --> 00:22:03,486
I guess I just got carried away.
491
00:22:03,526 --> 00:22:06,255
See, when I'm around you,
492
00:22:06,295 --> 00:22:07,998
I can't even function.
493
00:22:09,761 --> 00:22:11,394
Simon, you've got to grow up.
494
00:22:11,434 --> 00:22:13,963
I mean, don't you realize
what happened back there?
495
00:22:14,003 --> 00:22:16,465
You could have gotten me fired.
496
00:22:16,505 --> 00:22:18,868
You weren't even trying
to do a good job.
497
00:22:18,908 --> 00:22:20,636
That's not true, Jen.
I wanted to do a good job.
498
00:22:20,676 --> 00:22:22,805
I'm sorry
I embarrassed you, I...
499
00:22:22,845 --> 00:22:25,241
guess I do have to be
a little more responsible.
500
00:22:25,281 --> 00:22:27,877
I just wanted to impress you,
so that you'd like me.
501
00:22:27,917 --> 00:22:29,679
Simon, I do like you...
502
00:22:29,719 --> 00:22:32,423
If you say "as a friend,"
I'm gonna spontaneously combust.
503
00:22:35,220 --> 00:22:38,054
Well, then, I guess I'd better
take a few steps back.
504
00:22:38,094 --> 00:22:40,590
As a friend, huh?
505
00:22:40,630 --> 00:22:42,191
Yeah.
506
00:22:42,231 --> 00:22:44,298
I hope you can deal
with that, Simon.
507
00:22:46,064 --> 00:22:47,496
Actually, it's...
508
00:22:47,536 --> 00:22:49,265
like driving a stake
through my heart.
509
00:22:49,305 --> 00:22:50,871
But I can live with that.
510
00:22:54,473 --> 00:22:56,105
Tell me something, Jen--
511
00:22:56,145 --> 00:22:58,374
would you really have fired me
from Chicken Heaven?
512
00:22:58,414 --> 00:23:00,287
Absolutely.
513
00:23:01,313 --> 00:23:03,246
Would you ever fire me
as your friend?
514
00:23:03,286 --> 00:23:04,283
Never.
|
1
00:00:01,980 --> 00:00:08,005
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,045 --> 00:00:13,690
7 сезон, 16 серия
«Саймон говорит»
3
00:01:05,010 --> 00:01:07,598
Быстрей, мам, спрячь меня.
4
00:01:07,638 --> 00:01:09,265
С тобой всё хорошо?
5
00:01:09,305 --> 00:01:11,035
Нет, мам, мне страшно.
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,305
Что случилось, Алекс?
7
00:01:12,345 --> 00:01:15,220
Посмотрел
«Волшебника страны Оз»?
8
00:01:17,630 --> 00:01:20,560
И за тобой гонятся
летающие обезьяны?
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,930
У-у, за Алексом гонятся
летающие обезьяны. У-у.
10
00:01:26,900 --> 00:01:29,725
Ну всё, Мэл. Заканчивай.
11
00:01:29,765 --> 00:01:31,625
У-у.
12
00:01:31,665 --> 00:01:33,665
У-у, папа, летающие обезьяны.
13
00:01:33,705 --> 00:01:35,165
У-у.
14
00:01:35,205 --> 00:01:37,165
Элиза!
15
00:01:37,205 --> 00:01:41,535
Родная, хватит пугать отца.
Он всю ночь не заснёт.
16
00:01:41,575 --> 00:01:45,580
У-у, летающие обезьяны,
моя прелесть.
17
00:01:45,620 --> 00:01:49,528
Оставим его.
А то расплачется.
18
00:01:49,568 --> 00:01:52,119
Алекс, если это страшнее
летающих обезьян,
19
00:01:52,159 --> 00:01:54,280
ничего не хочу знать.
20
00:01:54,325 --> 00:01:56,350
Разносчица газет.
21
00:01:58,230 --> 00:02:00,180
Увидела меня на улице
22
00:02:00,220 --> 00:02:03,725
и поехала на меня
на своём велике что есть сил.
23
00:02:03,765 --> 00:02:08,225
Поравнявшись, она кинула газету
прямиком мне в голову.
24
00:02:08,265 --> 00:02:12,180
Слава богу, она не развозит рояли.
25
00:02:12,220 --> 00:02:14,205
Алекс, ты ей просто
нравишься.
26
00:02:14,245 --> 00:02:17,335
В детстве я так же показывала
своё отношение к мальчикам:
27
00:02:17,375 --> 00:02:20,405
если мальчик мне нравился,
я била его в плечо,
28
00:02:20,445 --> 00:02:24,115
если хотела, чтоб он погулял
со мной, – тянула за волосы,
29
00:02:24,155 --> 00:02:28,990
а если хотела встречаться –
нокаутировала.
30
00:02:29,030 --> 00:02:35,190
Я женился на ней и счастлив,
что в состоянии говорить об этом.
31
00:02:36,340 --> 00:02:37,995
Боже, это она. Я сваливаю.
32
00:02:38,035 --> 00:02:40,700
Это как «Роковое влечение»
по версии «Малыша Арчи».
33
00:02:43,610 --> 00:02:46,940
Алекс, оставь её мне,
если тебе не надо.
34
00:02:49,480 --> 00:02:52,135
Привет, Марла!
Чем обязан?
35
00:02:52,175 --> 00:02:55,950
С вас 2 бакса за газету,
и я влюблена в вашего сына.
36
00:03:01,730 --> 00:03:03,815
Марла, не покалечь его!
37
00:03:03,855 --> 00:03:06,955
Или хотя бы нас подожди.
38
00:03:06,995 --> 00:03:08,255
Привет, Мэл.
39
00:03:08,295 --> 00:03:10,795
Привет. Привет.
40
00:03:10,835 --> 00:03:13,055
Джен, сегодня лучший день
в моей жизни.
41
00:03:13,095 --> 00:03:15,438
Быть с тобой в паре
по обществознанию –
42
00:03:15,478 --> 00:03:18,865
величайшее удовольствие,
моя прекрасная огайчаночка.
43
00:03:18,905 --> 00:03:23,605
Саймон, ты мне нравишься,
быть в паре с тобой интересно,
44
00:03:23,645 --> 00:03:26,005
но хватит уже меня так называть.
45
00:03:26,045 --> 00:03:29,445
Как так,
голубка моя белокрылая?
46
00:03:29,485 --> 00:03:31,115
Здравствуй, Саймон.
47
00:03:31,155 --> 00:03:32,815
Здравствуй, милая леди.
48
00:03:32,855 --> 00:03:36,285
Твоё сияние подобно
лунному свету.
49
00:03:36,325 --> 00:03:39,355
Почему ты говоришь,
как Омар Шариф?
50
00:03:39,395 --> 00:03:41,285
Живём один день.
51
00:03:41,325 --> 00:03:43,670
Поделись с сестрой
чудесной новостью.
52
00:03:43,710 --> 00:03:47,325
Нас с Саймоном поставили
в пару по обществознанию.
53
00:03:47,365 --> 00:03:49,425
Хвала судьбе и богам.
54
00:03:49,465 --> 00:03:51,065
И что вам задали?
55
00:03:51,105 --> 00:03:53,848
Написать доклад
о работе в коллективе.
56
00:03:53,888 --> 00:03:56,235
Так что после школы
мы будем ходить на подработку.
57
00:03:56,275 --> 00:03:57,935
Дженнифер, это круто.
58
00:03:57,975 --> 00:04:01,445
Впервые в жизни
у тебя будут свои деньги.
59
00:04:01,485 --> 00:04:05,265
Сможешь пойти куда хочешь,
купить любую одежду.
60
00:04:05,305 --> 00:04:10,720
Не придётся зависеть от жалких
грошей, что дают мама с папой.
61
00:04:12,030 --> 00:04:14,870
Мам, пап, привет.
62
00:04:16,240 --> 00:04:18,425
О, чайник вскипел.
63
00:04:18,465 --> 00:04:20,725
Чайник тут.
64
00:04:20,765 --> 00:04:24,870
Диван, диван вскипел.
65
00:04:26,740 --> 00:04:29,565
Что за разговоры о работе?
66
00:04:29,605 --> 00:04:32,475
Мы с Саймоном будем работать
в ресторане быстрого питания.
67
00:04:32,515 --> 00:04:33,905
«Куриный рай».
68
00:04:33,945 --> 00:04:35,975
Рай для куриц и рай для меня.
69
00:04:36,015 --> 00:04:37,523
Буду работать рука об руку
70
00:04:37,563 --> 00:04:39,545
с обворожительной
Дженнифер Китон.
71
00:04:39,585 --> 00:04:42,245
Не говоря уж
об обворожительной курочке.
72
00:04:42,285 --> 00:04:45,600
Какие же у нас толковые дети, да?
73
00:04:47,600 --> 00:04:51,860
Алекс, теперь я твоя девушка!
74
00:04:54,740 --> 00:04:58,295
– Здрасьте, мистер Китон.
– Привет, Марла.
75
00:04:58,335 --> 00:05:00,965
На тебе юбка.
76
00:05:02,520 --> 00:05:04,505
И джинсы.
77
00:05:04,545 --> 00:05:06,335
Алекс дома?
78
00:05:06,375 --> 00:05:09,005
Привет, Марла.
Ты сегодня нарядная.
79
00:05:09,045 --> 00:05:11,315
Спасибо, миссис Китон.
80
00:05:11,355 --> 00:05:12,675
Это румянец на щеках?
81
00:05:12,715 --> 00:05:14,115
Нет, не румянец.
82
00:05:14,155 --> 00:05:17,255
Это газетная краска
от воскресного тиража.
83
00:05:17,295 --> 00:05:18,930
Очень к лицу.
84
00:05:24,220 --> 00:05:25,955
Боже мой.
85
00:05:25,995 --> 00:05:30,335
Алекс, не обижай её. Я не видела ещё
настолько влюблённой девочки.
86
00:05:30,375 --> 00:05:33,260
Значит, это вы, миссис Китон,
родили Алекса, да?
87
00:05:33,300 --> 00:05:36,435
Кто-то должен был.
88
00:05:36,475 --> 00:05:39,505
Наверно, то был самый
лучший день вашей жизни.
89
00:05:39,545 --> 00:05:41,675
А для вас как, мистер Китон?
90
00:05:41,715 --> 00:05:44,875
Я, Марла, не рожал Алекса.
91
00:05:44,915 --> 00:05:49,985
Хотел было, но выпала
не та сторона монетки.
92
00:05:50,025 --> 00:05:51,715
Ты красивая.
93
00:05:51,755 --> 00:05:55,723
Проваливай.
С малявками не вожусь.
94
00:05:55,763 --> 00:06:00,030
Не такая уж и красивая.
95
00:06:00,070 --> 00:06:02,295
Алекс, у меня тебе подарок.
96
00:06:02,335 --> 00:06:05,335
Марла, не стоит мне
ничего дарить.
97
00:06:05,375 --> 00:06:08,570
Но я хочу.
Думала подарить что-то личное,
98
00:06:08,610 --> 00:06:12,305
но не смогла найти банку
с моими миндалинами.
99
00:06:12,345 --> 00:06:16,875
Надо же, вот жалость-то.
100
00:06:16,915 --> 00:06:21,945
По центу, по 5 и по 10
я скопила 20 долларов для тебя.
101
00:06:21,985 --> 00:06:24,855
Надеюсь, тебе нравится.
102
00:06:24,895 --> 00:06:28,560
Да, Алекс, она точно знает
путь к твоему сердцу.
103
00:06:30,870 --> 00:06:33,628
Красавица.
104
00:06:33,668 --> 00:06:37,265
– Придётся вернуть.
– Да.
105
00:06:37,305 --> 00:06:40,580
Хотя пусть это будет ей уроком.
106
00:06:42,580 --> 00:06:47,645
Итак, Джен, сколько стоит
«Райский куриный набор делюкс»?
107
00:06:47,685 --> 00:06:49,345
4.95 плюс налог.
108
00:06:49,385 --> 00:06:53,885
Удивительно.
У тебя куриный склад ума.
109
00:06:53,925 --> 00:06:59,833
Спасибо, Саймон.
А у тебя куриная фигура.
110
00:06:59,873 --> 00:07:02,755
Мэллори, загадочная
девушка Среднего Запада,
111
00:07:02,795 --> 00:07:04,455
проверишь нас на «Потроха»?
112
00:07:04,495 --> 00:07:09,328
Ладно.
Сколько потрохов в литре?
113
00:07:09,368 --> 00:07:13,435
Ты молодец, Джен.
Работа, похоже, хорошая.
114
00:07:13,475 --> 00:07:16,505
Только вот не самая престижная.
115
00:07:16,545 --> 00:07:18,088
О чём ты, Дженнифер?
116
00:07:18,128 --> 00:07:20,984
«Куриный рай» –
это элитнейшее заведение.
117
00:07:21,024 --> 00:07:24,410
Саймон, подъезжая
к элитным заведениям,
118
00:07:24,450 --> 00:07:29,745
посетители обычно не выкрикивают
свои заказы в куриный клюв.
119
00:07:29,785 --> 00:07:34,590
А потом что?
Курица передаёт заказ повару?
120
00:07:48,820 --> 00:07:52,735
И 12 центов сдачи.
Спасибо.
121
00:07:52,775 --> 00:07:55,905
Дженнифер, ты прекрасна,
когда даёшь сдачу.
122
00:07:55,945 --> 00:08:01,323
Хватит, Саймон.
Давай работай уже.
123
00:08:01,363 --> 00:08:05,163
Извините, сэр.
124
00:08:05,203 --> 00:08:06,985
Сэр?
125
00:08:07,025 --> 00:08:09,425
Саймон, к тебе обращаются.
126
00:08:09,465 --> 00:08:14,165
Вы напрочь перепутали наш заказ.
Так мы его ещё и 20 минут прождали.
127
00:08:14,205 --> 00:08:16,165
Извините, сейчас всё исправлю.
128
00:08:16,205 --> 00:08:18,465
Отлично, а нам в это время
что делать?
129
00:08:18,505 --> 00:08:21,535
Хотите леденец от кашля?
130
00:08:21,575 --> 00:08:23,535
Хочу увидеть управляющего.
131
00:08:23,575 --> 00:08:27,285
Так... вот она.
132
00:08:27,325 --> 00:08:29,905
Она управляющий?
133
00:08:29,945 --> 00:08:32,945
И даже больше.
Она девушка, которую я люблю.
134
00:08:32,985 --> 00:08:34,855
Саймон, пойди займись картошкой.
135
00:08:34,895 --> 00:08:36,585
Извините, сэр.
Я разберусь с этим.
136
00:08:36,625 --> 00:08:37,585
Уж постарайся.
137
00:08:37,625 --> 00:08:40,415
Эй! Не смейте так
разговаривать с ней.
138
00:08:40,455 --> 00:08:43,185
Хотите выйти?
139
00:08:43,225 --> 00:08:45,425
Не вопрос. А ты хочешь?
140
00:08:45,465 --> 00:08:48,365
Нет, я имел в виду только вас.
141
00:08:48,405 --> 00:08:51,895
Соберись уже.
Ты только всё портишь.
142
00:08:51,935 --> 00:08:53,795
Иди приготовь ещё картошки.
143
00:08:53,835 --> 00:08:55,805
Простите, сэр. Вот ваш заказ.
144
00:08:55,845 --> 00:08:57,905
И что я сюда всё возвращаюсь?
145
00:08:57,945 --> 00:09:00,645
Обслуживание никудышное,
атмосфера того хуже,
146
00:09:00,685 --> 00:09:02,705
еда несъедобная.
147
00:09:02,745 --> 00:09:04,875
Купон на бесплатный обед?
148
00:09:04,915 --> 00:09:07,775
О, спасибочки.
149
00:09:07,815 --> 00:09:10,085
До завтра.
150
00:09:10,125 --> 00:09:12,715
Приготовил картошку?
151
00:09:12,755 --> 00:09:16,003
Миссия выполнена,
моя богиня домашней птицы.
152
00:09:16,043 --> 00:09:20,765
Приветствую вас в «Курином рае»:
больше кудахтанья за ваши деньги.
153
00:09:20,805 --> 00:09:23,365
Мне 3 «Райские ножки»...
154
00:09:23,405 --> 00:09:25,835
<i>Заказ на 3 «Райские ножки».</i>
155
00:09:25,875 --> 00:09:26,995
«Картошку фри».
156
00:09:27,035 --> 00:09:28,535
<i>Заказ на «Картошку фри».</i>
157
00:09:28,575 --> 00:09:29,565
«Капустный салат».
158
00:09:29,605 --> 00:09:31,405
<i>Заказ на «Капустный салат».</i>
159
00:09:31,445 --> 00:09:33,275
Пожар на кухне.
160
00:09:33,315 --> 00:09:34,775
<i>Заказ на «Пожар на кухне».</i>
161
00:09:34,815 --> 00:09:37,745
Что-то из специального меню?
162
00:09:37,785 --> 00:09:41,015
Нет! Пожар на кухне, болван!
163
00:09:41,055 --> 00:09:44,085
<i>Заказ на «Пожар на кухне, болван».</i>
164
00:09:44,125 --> 00:09:46,090
Что будете пить?
165
00:09:48,240 --> 00:09:50,085
Саймон, на кухне пожар!
166
00:09:50,125 --> 00:09:52,525
Какое популярное блюдо.
167
00:09:52,565 --> 00:09:53,755
Моя картошка!
168
00:09:53,795 --> 00:09:54,995
Саймон!
169
00:09:55,035 --> 00:09:57,595
Быстрее.
170
00:09:57,635 --> 00:10:01,905
Саймон, Дженнифер,
кто ответственный за это?
171
00:10:01,945 --> 00:10:04,058
Если мыслить философски,
172
00:10:04,098 --> 00:10:06,775
разве может быть кто-то
за что-то ответственен?
173
00:10:06,815 --> 00:10:09,145
Да, сейчас я тебе покажу.
174
00:10:09,185 --> 00:10:12,015
Мистер Паркер, мы тут
зашились с покупателями,
175
00:10:12,055 --> 00:10:15,385
и, кажется, немножко
передержали картошку.
176
00:10:15,425 --> 00:10:17,190
Я скажу, что случилось.
177
00:10:18,570 --> 00:10:21,555
Этот куриный недотёпа
испортил мой заказ.
178
00:10:21,595 --> 00:10:25,555
Я дважды предупреждала
его о пожаре.
179
00:10:25,595 --> 00:10:28,955
Что-нибудь ещё для вас, мадам?
180
00:10:28,995 --> 00:10:30,365
А эта леди всё исправила.
181
00:10:30,405 --> 00:10:33,295
Вы должны гордиться
такой сотрудницей.
182
00:10:33,335 --> 00:10:34,288
Горжусь.
183
00:10:34,328 --> 00:10:36,162
И должны стыдится
такого сотрудника.
184
00:10:36,202 --> 00:10:38,396
Стыжусь.
185
00:10:38,436 --> 00:10:40,940
Саймон, ты на испытательном сроке.
186
00:10:40,985 --> 00:10:42,975
Спасибо, сэр, почту за честь.
187
00:10:43,015 --> 00:10:46,475
Дженнифер, ты рождена
для «Куриного рая».
188
00:10:46,515 --> 00:10:50,245
У тебя есть все шансы
подняться на крышу курятника.
189
00:10:50,285 --> 00:10:54,385
Никто мне раньше ещё
не говорил таких слов.
190
00:10:54,425 --> 00:10:58,025
Хочешь быть помощником
управляющего?
191
00:10:58,065 --> 00:11:01,750
Да.
192
00:11:06,008 --> 00:11:07,088
Итак.
193
00:11:07,128 --> 00:11:09,140
Когда вы поняли, что Алекс –
194
00:11:09,185 --> 00:11:12,285
самый прекрасный
человек на Земле?
195
00:11:12,325 --> 00:11:15,225
Когда <i>ты</i> нам сказала.
196
00:11:15,265 --> 00:11:20,125
И до того, когда <i>он</i> нам сказал.
197
00:11:20,165 --> 00:11:23,725
Идём дальше.
Какой у него любимый стул?
198
00:11:23,765 --> 00:11:25,510
Ты сейчас на нём сидишь.
199
00:11:27,880 --> 00:11:30,605
Марла, Марла!
200
00:11:30,645 --> 00:11:34,328
Отдай мне стул!
201
00:11:34,368 --> 00:11:37,350
Не говори ей, где его кровать.
202
00:11:37,390 --> 00:11:38,570
Мам.
203
00:11:38,615 --> 00:11:41,545
Скажи Алексу, чтоб не оставлял
тарелки по всему дому.
204
00:11:41,585 --> 00:11:45,555
Нашла эту под его дверью,
как в гостинице.
205
00:11:56,410 --> 00:11:58,395
Ушла?
206
00:11:58,435 --> 00:12:02,105
Алекс, ты должен что-то сделать.
Поговори с ней.
207
00:12:02,145 --> 00:12:03,335
Пока рано, мам.
208
00:12:03,375 --> 00:12:07,090
Кажется, она собирается
подарить больше денег.
209
00:12:07,140 --> 00:12:09,228
А что с разносчицей газет?
210
00:12:09,268 --> 00:12:12,740
Стоит на углу,
уставившись в тарелку.
211
00:12:12,780 --> 00:12:14,605
Она влюбилась в твоего брата.
212
00:12:14,645 --> 00:12:17,790
Нет, серьёзно.
213
00:12:17,830 --> 00:12:20,905
Дамы и господа, моя сестра.
214
00:12:20,945 --> 00:12:22,345
Как работа, милая?
215
00:12:22,385 --> 00:12:23,745
Хуже некуда.
216
00:12:23,785 --> 00:12:25,375
Как только меня повысили,
217
00:12:25,415 --> 00:12:27,433
Саймон стал ещё
большей проблемой.
218
00:12:27,473 --> 00:12:30,445
Мы устроились вместе,
но теперь я его начальник.
219
00:12:30,485 --> 00:12:33,715
Не знаю, что делать.
Он совсем не справляется.
220
00:12:33,755 --> 00:12:36,325
Будь это кто другой,
давно бы уже уволила.
221
00:12:36,365 --> 00:12:38,925
Ну, и в чём проблема?
222
00:12:38,965 --> 00:12:40,910
Алекс, он мой друг.
223
00:12:43,410 --> 00:12:46,260
И в чём проблема?
224
00:12:46,305 --> 00:12:47,905
Не знаю, как поступить.
225
00:12:47,945 --> 00:12:50,505
Может, уйти и устроиться
в соседнюю забегаловку?
226
00:12:50,545 --> 00:12:54,310
Нет, нет, нет.
Я видела их форму одежды.
227
00:13:00,160 --> 00:13:01,985
Привет, Саймон.
228
00:13:02,025 --> 00:13:03,815
Привет.
229
00:13:03,855 --> 00:13:06,585
Саймон, это не армия.
230
00:13:06,625 --> 00:13:08,755
Не нужно носить форму
в личное время.
231
00:13:08,795 --> 00:13:10,185
Знаю, но она мне нравится.
232
00:13:10,225 --> 00:13:12,655
Поэтому я включил её
в свой гардероб.
233
00:13:12,695 --> 00:13:16,525
Иногда надеваю только
шляпу и сапоги.
234
00:13:16,580 --> 00:13:23,226
Жаль, что нам пришлось
это услышать.
235
00:13:23,266 --> 00:13:25,795
Саймон, нужно поговорить.
236
00:13:25,835 --> 00:13:27,905
Я слушаю.
237
00:13:27,945 --> 00:13:30,685
Нам задали совместную работу,
238
00:13:30,725 --> 00:13:33,935
но ты не выполняешь
свою часть обязательств.
239
00:13:33,975 --> 00:13:35,873
Как понять тебя, милая леди?
240
00:13:35,913 --> 00:13:41,815
Саймон, у меня обязанности,
и я серьёзно к ним отношусь.
241
00:13:41,855 --> 00:13:45,015
Хватит фокусироваться на мне,
сосредоточься на работе.
242
00:13:45,055 --> 00:13:47,725
Что ещё за работа?
243
00:13:47,765 --> 00:13:50,655
Почему меня к тебе и тянет,
и одновременно отталкивает?
244
00:13:50,695 --> 00:13:51,755
Не знаю.
245
00:13:51,795 --> 00:13:54,860
Моя мама спрашивает
то же самое.
246
00:14:00,210 --> 00:14:03,175
Извини, опоздал,
но готов приступить.
247
00:14:03,215 --> 00:14:05,675
Саймон!
248
00:14:05,715 --> 00:14:08,645
Когда ты опаздываешь,
достаётся мне.
249
00:14:08,685 --> 00:14:10,815
Хватит валять дурака,
давай за работу.
250
00:14:10,855 --> 00:14:13,628
Обожаю, когда ты командуешь.
251
00:14:13,668 --> 00:14:17,130
Ничего не хочу слышать.
Займи рабочее место.
252
00:14:18,800 --> 00:14:20,515
– Снова Саймон?
– Нет, сэр, это я.
253
00:14:20,555 --> 00:14:24,055
Мы случайно столкнулись,
и он смахнул стаканчики.
254
00:14:24,095 --> 00:14:25,725
Я попросила его убрать.
255
00:14:25,765 --> 00:14:27,358
И я рад это сделать, сэр,
256
00:14:27,398 --> 00:14:29,795
ведь я её рыцарь
в сияющих доспехах.
257
00:14:29,835 --> 00:14:33,195
Ладно, без доспехов
но раньше у меня были брекеты.
258
00:14:33,235 --> 00:14:35,305
Тебе бы намордник.
259
00:14:35,345 --> 00:14:37,165
Ладно, работайте.
260
00:14:37,205 --> 00:14:38,735
Хорошо.
261
00:14:38,775 --> 00:14:43,875
Джен, спасибо, что прикрыла.
Не знаю, как и благодарить.
262
00:14:43,915 --> 00:14:46,520
А может, и знаю!
263
00:14:46,560 --> 00:14:52,113
<i>? Ты так прекрасна для меня... ?</i>
264
00:14:53,400 --> 00:14:55,060
<i>Спасибо большое.
Откуда вы?</i>
265
00:14:56,840 --> 00:15:01,295
<i>? Помощница управляющего
так прекрасна для меня. ?</i>
266
00:15:01,335 --> 00:15:04,125
<i>? Посмотри, ты – всё, что я... ?</i>
267
00:15:04,165 --> 00:15:06,330
Саймон!
268
00:15:06,375 --> 00:15:10,250
<i>Спасибо. Следующее
представление в 3:15.</i>
269
00:15:10,290 --> 00:15:12,005
– Привет.
– А вы как тут оказались?
270
00:15:12,045 --> 00:15:14,745
Заскочили бесплатно поесть.
271
00:15:14,785 --> 00:15:16,545
Ничего не выйдет, Алекс.
272
00:15:16,585 --> 00:15:17,775
Тогда уходим.
273
00:15:17,815 --> 00:15:20,475
Будьте любезны, мисс.
Мисс, эй вы! Мисс!
274
00:15:20,515 --> 00:15:23,245
Эй, вы, мистер.
275
00:15:23,285 --> 00:15:25,885
Она вам не «мисс».
Она моя сестра.
276
00:15:25,925 --> 00:15:27,785
Да. И моя сестра.
277
00:15:27,825 --> 00:15:29,608
И вы бы прислушались –
он мой брат.
278
00:15:29,648 --> 00:15:33,991
С родителями хотите
познакомиться?
279
00:15:37,970 --> 00:15:44,035
Мы – это они.
И она права.
280
00:15:44,075 --> 00:15:48,545
Хотите иметь дело с ней,
придётся пройти через нас.
281
00:15:48,585 --> 00:15:51,415
Если один из нас
получает работу,
282
00:15:51,455 --> 00:15:55,545
мы все получаем работу.
Уяснили?
283
00:15:55,585 --> 00:15:58,615
Мне просто был нужен кетчуп.
284
00:15:58,655 --> 00:16:00,385
Джен?
285
00:16:00,425 --> 00:16:01,985
Вон там.
286
00:16:02,025 --> 00:16:04,933
Вон там.
287
00:16:04,973 --> 00:16:08,033
Приятно познакомиться.
288
00:16:08,073 --> 00:16:10,065
Ну и как дела, Джен?
289
00:16:10,105 --> 00:16:11,350
Сами смотрите.
290
00:16:23,210 --> 00:16:28,960
Вместо мозгов у него
пузырьки газа. В прямом смысле.
291
00:16:29,000 --> 00:16:31,855
Родная, нужно с этим
что-то делать.
292
00:16:31,895 --> 00:16:34,955
Не обращайте внимания.
Случается каждые 2–3 часа.
293
00:16:34,995 --> 00:16:36,785
Что будете заказывать?
294
00:16:36,825 --> 00:16:38,295
А что ты посоветуешь?
295
00:16:38,335 --> 00:16:41,543
Поесть в другом месте.
296
00:16:41,583 --> 00:16:45,595
Давай мы попробуем
4 «Крылатых удовольствия».
297
00:16:45,635 --> 00:16:48,105
Нет, нет. Не хочу
«Крылатое удовольствие».
298
00:16:48,145 --> 00:16:52,775
Хочу... «Желудочковый ураган».
299
00:16:54,620 --> 00:17:00,004
А я буду «Ведро шеек».
300
00:17:01,130 --> 00:17:05,015
<i>Заказ на 3 «Крылатых удовольствия»,
один «Желудочковый ураган»,</i>
301
00:17:05,055 --> 00:17:07,585
<i>и одно «Ведро шеек».</i>
302
00:17:07,625 --> 00:17:09,055
Знаешь, что мне хочется?
303
00:17:09,095 --> 00:17:12,855
Зажаренные на гриле
отборные куриные грудки,
304
00:17:12,895 --> 00:17:17,403
нежно приправленные
горчичным соусом.
305
00:17:17,443 --> 00:17:21,970
<i>Заказ на одну «Райскую мешанину».</i>
306
00:17:25,310 --> 00:17:27,170
Саймон!
307
00:17:31,990 --> 00:17:33,445
Хватит!
308
00:17:33,485 --> 00:17:34,980
У меня всё под контролем!
309
00:17:51,060 --> 00:17:54,195
Очевидно, у вас тут всё на мази.
310
00:17:54,235 --> 00:17:57,875
Джен, запри всё,
когда будешь уходить.
311
00:17:57,915 --> 00:17:59,835
Мистер Паркер,
я могу его уволить?
312
00:17:59,875 --> 00:18:01,688
Не можешь. А я могу.
313
00:18:01,728 --> 00:18:06,256
Саймон! Ты уволен!
314
00:18:12,600 --> 00:18:17,280
<i>Где моё «Ведро шеек»?</i>
315
00:18:20,040 --> 00:18:26,510
У тебя молочные усы.
Мне нравится это в мужчине.
316
00:18:28,905 --> 00:18:33,053
Марла.
317
00:18:33,093 --> 00:18:39,745
Марла. Мне очень лестно,
что ты влюбилась в меня.
318
00:18:39,785 --> 00:18:44,100
Алекс, ты хочешь сказать
что ничего не получится?
319
00:18:45,130 --> 00:18:46,955
Да.
320
00:18:46,995 --> 00:18:49,885
Ну и ладно.
Если уж ты так считаешь.
321
00:18:49,925 --> 00:18:53,095
Я приму это, как взрослая.
322
00:18:53,135 --> 00:18:56,042
Почему?!
323
00:18:56,082 --> 00:18:59,709
Марла, послушай.
324
00:19:02,180 --> 00:19:04,805
У меня уже есть девушка.
325
00:19:04,845 --> 00:19:10,088
Я заканчиваю колледж.
И я в 2 раза тебя старше.
326
00:19:10,128 --> 00:19:12,573
Куда отправимся
на медовый месяц?
327
00:19:12,613 --> 00:19:18,178
Мне нравятся горы Поконо.
328
00:19:18,218 --> 00:19:20,495
Марла, ничего не выйдет, ясно?
329
00:19:20,535 --> 00:19:23,725
Это же... ненормально.
330
00:19:23,765 --> 00:19:25,640
Это невозможно.
331
00:19:28,172 --> 00:19:33,160
Зря только нацепила
этот дурацкий бант.
332
00:19:33,205 --> 00:19:34,965
Бант замечательный.
333
00:19:35,005 --> 00:19:39,840
Ничего подобного!
Выгляжу, как Роуз Мари.
334
00:19:40,795 --> 00:19:42,740
Неправда.
335
00:19:42,785 --> 00:19:47,760
Алекс, ты разбиваешь мне сердце.
336
00:19:49,630 --> 00:19:52,255
Ну я же не специально.
337
00:19:52,295 --> 00:19:56,985
Очень-очень скоро
ты забудешь обо мне.
338
00:19:57,025 --> 00:20:02,380
В таком случае,
гони мои 20 баксов.
339
00:20:03,587 --> 00:20:08,860
Не обязательно
совсем уж расставаться.
340
00:20:10,650 --> 00:20:13,075
Подарок – есть подарок.
341
00:20:13,115 --> 00:20:15,350
Давай, выкладывай.
342
00:20:19,335 --> 00:20:24,655
Марла, любой парень твоего возраста
будет счастлив с тобой дружить.
343
00:20:24,695 --> 00:20:27,055
Ой, да ну тебя.
344
00:20:27,095 --> 00:20:28,773
Нет, серьёзно.
345
00:20:28,813 --> 00:20:32,655
Лет этак через 10–20, ты будешь
разбивать сердца направо и налево.
346
00:20:32,695 --> 00:20:36,510
А может, и наши пути
снова пересекутся.
347
00:20:38,350 --> 00:20:41,440
Пока, Марла.
348
00:20:41,480 --> 00:20:45,875
Ого. Никогда больше
не буду мыть лоб.
349
00:20:45,915 --> 00:20:51,480
Не то чтобы я раньше его
часто мыла.
350
00:20:51,520 --> 00:20:53,620
Ну?
351
00:21:03,360 --> 00:21:05,403
Как всё прошло?
352
00:21:05,443 --> 00:21:08,003
Тяжело.
353
00:21:08,043 --> 00:21:10,195
Ничего, она ещё маленькая.
Справится.
354
00:21:10,235 --> 00:21:13,840
Я о себе.
Пришлось отдать 20 баксов.
355
00:21:18,390 --> 00:21:20,375
Здравствуйте.
Дженнифер дома?
356
00:21:20,415 --> 00:21:22,907
Я позову.
357
00:21:22,947 --> 00:21:29,690
Вот тайна и раскрыта.
Я полный болван.
358
00:21:31,160 --> 00:21:36,540
Буду честен с тобой, Саймон.
Эта шляпа тебе не идёт.
359
00:21:43,990 --> 00:21:47,695
Привет, Джен.
Прости за сегодняшнее.
360
00:21:47,735 --> 00:21:51,275
Пришёл вот отдать форму.
361
00:21:51,320 --> 00:21:58,729
Мне будет её не хватать.
Психолог меня похвалил за неё.
362
00:21:58,769 --> 00:22:03,440
Прости, Джен. Похоже,
мне просто снесло крышу.
363
00:22:03,480 --> 00:22:09,676
Знаешь, когда я рядом с тобой,
то не могу нормально соображать.
364
00:22:09,716 --> 00:22:11,355
Тебе нужно повзрослеть.
365
00:22:11,395 --> 00:22:13,925
Ты понимаешь,
что там случилось?
366
00:22:13,965 --> 00:22:16,425
Меня могли уволить из-за тебя.
367
00:22:16,465 --> 00:22:18,835
А ты даже не пытался
работать нормально.
368
00:22:18,875 --> 00:22:20,595
Неправда, Джен.
Я старался.
369
00:22:20,635 --> 00:22:22,765
Извини, что опозорил тебя.
370
00:22:22,805 --> 00:22:25,205
Я должен быть более
ответственным.
371
00:22:25,245 --> 00:22:27,835
Просто хотел произвести
на тебя впечатление.
372
00:22:27,875 --> 00:22:29,645
Саймон, ты мне нравишься.
373
00:22:29,685 --> 00:22:34,144
Если скажешь, «как друг»,
я сгорю на месте.
374
00:22:34,184 --> 00:22:38,010
Тогда мне лучше отойти
на пару шагов.
375
00:22:38,055 --> 00:22:40,555
Как друг?
376
00:22:40,595 --> 00:22:42,155
Да.
377
00:22:42,195 --> 00:22:45,672
Надеюсь, ты сможешь понять.
378
00:22:45,712 --> 00:22:53,331
А вообще, это как ножом по сердцу.
Но я смогу с этим жить.
379
00:22:53,371 --> 00:22:55,630
Вот скажи, Джен.
380
00:22:55,670 --> 00:22:58,318
Ты правда уволила бы
меня из «Куриного рая»?
381
00:22:58,358 --> 00:23:00,228
Без сомнения.
382
00:23:00,268 --> 00:23:03,200
А уволила бы из друзей?
383
00:23:03,245 --> 00:23:05,850
Никогда.
|