1
00:00:02,300 --> 00:00:08,366
FAMILY TIES
2
00:00:08,406 --> 00:00:13,670
Season 7, Episode 17
"All in the Neighborhood, Part 1"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:02,710 --> 00:01:05,700
That was a wonderful dinner,
Elyse.
19
00:01:05,740 --> 00:01:07,040
Every time I come here,
20
00:01:07,080 --> 00:01:08,860
I learn so much
about health food.
21
00:01:09,850 --> 00:01:12,080
I like your family, Elyse.
22
00:01:12,120 --> 00:01:13,310
Even this guy.
23
00:01:13,350 --> 00:01:14,850
When he's not talking politics.
24
00:01:14,890 --> 00:01:16,310
Come on, Gus.
25
00:01:16,350 --> 00:01:18,320
On the big issues,
we're not that far apart.
26
00:01:18,360 --> 00:01:19,350
- Mm-hmm.
- Matter of fact,
27
00:01:19,390 --> 00:01:20,520
I have always felt, uh,
28
00:01:20,560 --> 00:01:22,250
kind of a special bond
with you.
29
00:01:22,290 --> 00:01:24,570
I cried when Bush was elected.
30
00:01:25,630 --> 00:01:26,940
So did I.
31
00:01:28,140 --> 00:01:30,170
Mine were not tears of joy.
32
00:01:31,670 --> 00:01:33,570
All right, okay,
so we don't talk politics.
33
00:01:33,610 --> 00:01:35,900
It's one area we'll just avoid.
34
00:01:35,940 --> 00:01:37,770
How are things going
down at the station?
35
00:01:37,810 --> 00:01:41,170
Oh, your dad and I
are producing a documentary
36
00:01:41,210 --> 00:01:43,740
comparing, uh,
Reagan's presidency
37
00:01:43,780 --> 00:01:46,910
to medieval Europe's
bubonic plague.
38
00:01:46,950 --> 00:01:50,030
Nine out of ten people
prefer the plague.
39
00:01:51,830 --> 00:01:54,650
All right, so we don't talk
about work.
40
00:01:54,690 --> 00:01:56,420
Hey, how's Mike doing
at Harvard?
41
00:01:56,460 --> 00:01:59,020
Oh, oh, very well, very well.
42
00:01:59,060 --> 00:02:01,570
He's working part-time
for Ted Kennedy.
43
00:02:04,710 --> 00:02:07,130
You're killing me, Gus.
44
00:02:07,170 --> 00:02:09,500
Maya, I understand you guys
are looking for a house.
45
00:02:09,540 --> 00:02:10,670
Have you had any luck?
46
00:02:10,710 --> 00:02:12,000
Not yet.
47
00:02:12,040 --> 00:02:13,470
The market is really tight.
48
00:02:13,510 --> 00:02:15,370
Seems like there's
nothing out there.
49
00:02:15,410 --> 00:02:18,310
Well, if, uh, Alex and Gus don't
wind up coming to blows here,
50
00:02:18,350 --> 00:02:20,750
uh, why don't you take a look
at the house across the street?
51
00:02:20,790 --> 00:02:21,810
The Obecks are moving.
52
00:02:21,850 --> 00:02:23,650
The Obecks are moving?
53
00:02:23,690 --> 00:02:24,980
That's wonderful.
54
00:02:25,020 --> 00:02:26,580
Why is that such good news?
55
00:02:26,620 --> 00:02:28,290
Oh, well...
56
00:02:28,330 --> 00:02:30,420
I never liked Marty Obeck.
57
00:02:30,460 --> 00:02:32,090
He was always running around
telling people
58
00:02:32,130 --> 00:02:34,130
the only things
I was interested in was makeup
59
00:02:34,170 --> 00:02:36,950
and clothes and shoes.
60
00:02:39,840 --> 00:02:42,630
What, you dispute that?
61
00:02:42,670 --> 00:02:45,170
No.
62
00:02:45,210 --> 00:02:48,220
I just think it's very rude
of him to point it out.
63
00:02:49,720 --> 00:02:51,780
What's the house like, Elyse?
64
00:02:51,820 --> 00:02:53,080
Kind of like this one.
65
00:02:53,120 --> 00:02:54,480
Victorian, with a lot of charm.
66
00:02:54,520 --> 00:02:56,380
Do you think we could see
the house this weekend?
67
00:02:56,420 --> 00:02:59,020
Well, I'll talk to the
real estate agent and set it up.
68
00:02:59,060 --> 00:03:00,650
Just out of curiosity, Steve,
69
00:03:00,690 --> 00:03:03,290
how many black families
are there in the neighborhood?
70
00:03:03,330 --> 00:03:05,360
Well, let's see.
71
00:03:05,400 --> 00:03:07,760
There's the...
72
00:03:07,800 --> 00:03:09,160
Well, uh...
73
00:03:09,200 --> 00:03:10,770
with you, there'd be one.
74
00:03:12,910 --> 00:03:14,770
Let's say we didn't move in.
75
00:03:14,810 --> 00:03:16,280
How many would there be?
76
00:03:17,780 --> 00:03:18,770
Didn't move in?
77
00:03:18,810 --> 00:03:20,440
Uh-huh.
78
00:03:20,480 --> 00:03:22,810
This will take a minute. Um...
79
00:03:22,850 --> 00:03:24,710
That would be none.
80
00:03:24,750 --> 00:03:26,950
Well, I think
that might say something
81
00:03:26,990 --> 00:03:28,250
about the neighborhood.
82
00:03:28,290 --> 00:03:29,980
Look, Gus, I want you to know
83
00:03:30,020 --> 00:03:31,480
this neighborhood
is not like that.
84
00:03:31,520 --> 00:03:33,020
We've lived here for 15 years.
85
00:03:33,060 --> 00:03:35,740
There's never been
one racial incident.
86
00:03:38,530 --> 00:03:40,360
That's a pretty
impressive record
87
00:03:40,400 --> 00:03:42,210
for a one-race neighborhood.
88
00:03:43,610 --> 00:03:45,800
It'd be great to have
you guys as neighbors.
89
00:03:45,840 --> 00:03:47,230
Gus and I could carpool to work.
90
00:03:47,270 --> 00:03:49,030
Hey, I'm all for that.
91
00:03:49,070 --> 00:03:51,740
Oh, I get so tired
of driving to work alone
92
00:03:51,780 --> 00:03:54,160
with nothing but the radio
for company.
93
00:03:55,750 --> 00:03:57,740
What do you listen to?
94
00:03:57,780 --> 00:04:00,110
Strictly elevator music.
95
00:04:00,150 --> 00:04:02,660
Welcome to
the neighborhood, Gus!
96
00:04:05,860 --> 00:04:07,720
I just know your friends,
the Thompsons,
97
00:04:07,760 --> 00:04:09,690
are going to absolutely love
this house.
98
00:04:09,730 --> 00:04:12,090
It's just one of the most
charming old Victorians
99
00:04:12,130 --> 00:04:13,460
- in Leland Heights.
- Mmm.
100
00:04:13,500 --> 00:04:15,130
And you know it's been
completely restored?
101
00:04:15,170 --> 00:04:17,560
Everything brought up to code
in every respect.
102
00:04:17,600 --> 00:04:19,400
Oh, heck with the Thompsons.
We'll take it.
103
00:04:19,440 --> 00:04:22,170
Listen, I'm gonna open
the blinds in the kitchen.
104
00:04:22,210 --> 00:04:24,940
It's so pretty with the sunlight
streaming through.
105
00:04:24,980 --> 00:04:26,370
Sorry we're late.
106
00:04:26,410 --> 00:04:28,240
Alex and Gus insisted
on sitting in the car
107
00:04:28,280 --> 00:04:29,410
until the accordion version
108
00:04:29,450 --> 00:04:30,610
of "Rock Around the Clock"
was over.
109
00:04:30,650 --> 00:04:31,620
Oh...
110
00:04:33,720 --> 00:04:34,710
Oh.
111
00:04:34,750 --> 00:04:36,510
Uh, uh, Christine Chadway,
112
00:04:36,550 --> 00:04:38,180
these are our friends,
Gus and Maya
113
00:04:38,220 --> 00:04:39,620
and Michael Thompson.
114
00:04:39,660 --> 00:04:43,400
Uh, Christine is the real estate
agent who handles this house.
115
00:04:44,430 --> 00:04:46,120
Uh, how do you...
how do you do?
116
00:04:46,160 --> 00:04:48,130
Oh, this house is so charming.
117
00:04:48,170 --> 00:04:49,990
It's the best one we've seen,
isn't it, Gus?
118
00:04:50,030 --> 00:04:52,500
Yes, isn't it?
119
00:04:52,540 --> 00:04:53,730
This is our dream house.
120
00:04:53,770 --> 00:04:56,530
This is the house
I saw my family in.
121
00:04:56,570 --> 00:04:59,270
D-Don't show so much enthusiasm.
122
00:04:59,310 --> 00:05:00,710
It'll only make the price go up.
123
00:05:00,750 --> 00:05:02,370
Yeah. For once in his life,
124
00:05:02,410 --> 00:05:04,780
my dad is offering
some sound financial advice.
125
00:05:04,820 --> 00:05:06,110
Pretend you hate the house.
126
00:05:06,150 --> 00:05:07,650
Make her have to work
to sell it to you.
127
00:05:07,690 --> 00:05:08,650
- Yeah.
- Okay?
128
00:05:08,690 --> 00:05:11,080
This house has
a lot of problems.
129
00:05:11,120 --> 00:05:12,550
Well, the roof leaks.
130
00:05:12,590 --> 00:05:14,290
Uh, the basement floods.
131
00:05:14,330 --> 00:05:15,850
You know, it needs
a lot of work.
132
00:05:15,890 --> 00:05:18,790
I mean, quite frankly,
they ought to just tear it down.
133
00:05:18,830 --> 00:05:21,710
Now, this woman has a very
unusual sales technique.
134
00:05:23,370 --> 00:05:24,700
Didn't you just say
that it'd been
135
00:05:24,740 --> 00:05:26,100
brought up to code in every way?
136
00:05:26,140 --> 00:05:29,600
Look, the workmanship
is so shoddy, I just...
137
00:05:29,640 --> 00:05:32,700
I just don't feel that I can,
in good conscience,
138
00:05:32,740 --> 00:05:35,470
sell this house
to these very nice people.
139
00:05:35,510 --> 00:05:38,280
Excuse me, uh, Christine?
140
00:05:38,320 --> 00:05:40,410
It seems to me that you're
trying to discourage us
141
00:05:40,450 --> 00:05:41,680
from buying this house.
142
00:05:41,720 --> 00:05:42,680
Oh, no...
143
00:05:42,720 --> 00:05:43,920
Excuse me.
144
00:05:43,960 --> 00:05:45,750
Uh, no, I-I just want
to make sure,
145
00:05:45,790 --> 00:05:47,320
right up front, that you know
146
00:05:47,360 --> 00:05:49,890
the really miserable shape
this house is in.
147
00:05:49,930 --> 00:05:51,660
Well, suppose we offered you
full price
148
00:05:51,700 --> 00:05:53,190
- for the house right now.
- Uh, whoa.
149
00:05:53,230 --> 00:05:54,590
Uh, full price?
150
00:05:54,630 --> 00:05:56,590
Uh, can I speak to you
for a moment, Gus?
151
00:05:56,630 --> 00:05:58,100
Maya, you like the house,
don't you?
152
00:05:58,140 --> 00:06:00,300
- Yes, I do.
- Yeah, well, good, good.
153
00:06:00,340 --> 00:06:03,100
We're offering your client full
asking price for the house.
154
00:06:03,140 --> 00:06:05,490
Yo, Gus.
Yoo-hoo, Gus, big fella.
155
00:06:07,520 --> 00:06:10,040
We haven't met. Hi.
156
00:06:10,080 --> 00:06:11,480
Well, Christine, it looks like
157
00:06:11,520 --> 00:06:13,480
you've got an offer
you can't refuse.
158
00:06:13,520 --> 00:06:15,850
I don't know that my clients
159
00:06:15,890 --> 00:06:18,120
are really ready
to sell this house yet.
160
00:06:18,160 --> 00:06:20,250
I mean, actually, they just
asked me to kind of
161
00:06:20,290 --> 00:06:22,190
feel out the market
for them first.
162
00:06:22,230 --> 00:06:23,590
That's not true.
163
00:06:23,630 --> 00:06:26,290
I happen to know that the Obecks
are very anxious to sell.
164
00:06:26,330 --> 00:06:28,750
Yeah, the absence of furniture
is a bit of a tip-off.
165
00:06:31,670 --> 00:06:35,070
I think it's obvious
what's going on here.
166
00:06:35,110 --> 00:06:37,400
She doesn't want to sell
the house to us
167
00:06:37,440 --> 00:06:39,740
because we're... black.
168
00:06:39,780 --> 00:06:41,840
Black? Me? Never.
169
00:06:41,880 --> 00:06:43,040
No.
170
00:06:43,080 --> 00:06:44,960
You're not black; we are.
171
00:06:49,060 --> 00:06:50,850
This behavior
is totally offensive.
172
00:06:50,890 --> 00:06:52,280
I, uh...
173
00:06:52,320 --> 00:06:54,420
I want to apologize
to my friends.
174
00:06:54,460 --> 00:06:55,750
Christine, um...
175
00:06:55,790 --> 00:06:57,820
I suggest you take this offer
back to your clients,
176
00:06:57,860 --> 00:06:59,690
and that they, uh...
177
00:06:59,730 --> 00:07:02,130
they give this the serious
consideration it deserves.
178
00:07:02,170 --> 00:07:03,700
Well, actually, yes.
179
00:07:03,740 --> 00:07:06,200
I-I do... I do have to talk
to my clients.
180
00:07:06,240 --> 00:07:09,270
I'm beginning to think this
isn't about money at all.
181
00:07:09,310 --> 00:07:11,690
And that pains me
on every conceivable level.
182
00:07:13,280 --> 00:07:15,110
Are you aware, uh--
183
00:07:15,150 --> 00:07:16,980
Christine Chadway,
184
00:07:17,020 --> 00:07:20,410
Realtor license number 47856--
185
00:07:20,450 --> 00:07:21,750
that there are
antidiscrimination laws
186
00:07:21,790 --> 00:07:22,880
in this state?
187
00:07:22,920 --> 00:07:25,580
Dad, uh, why don't we just...
188
00:07:25,620 --> 00:07:27,150
get out of here?
189
00:07:27,190 --> 00:07:28,690
This was a big mistake.
190
00:07:28,730 --> 00:07:29,920
No. No. No, no.
191
00:07:29,960 --> 00:07:32,220
The only mistake
made here today was hers.
192
00:07:32,260 --> 00:07:33,760
Michael. Maya.
193
00:07:33,800 --> 00:07:35,130
Come on.
194
00:07:35,170 --> 00:07:37,580
Let's, uh... let's look
at the rest of our house.
195
00:07:53,920 --> 00:07:56,370
It's scary the things I miss
when I'm not here.
196
00:07:57,760 --> 00:08:00,710
Mom baked a apple pie.
197
00:08:02,600 --> 00:08:04,470
And it's still warm, Alex.
198
00:08:05,670 --> 00:08:07,430
Well, what are we waiting for?
199
00:08:07,470 --> 00:08:08,890
Let's get the knife.
200
00:08:08,930 --> 00:08:10,460
Alex, we can't have any.
201
00:08:10,500 --> 00:08:12,130
It's a... it's a
"welcome to the neighborhood"
202
00:08:12,170 --> 00:08:13,520
gift for the Thompsons.
203
00:08:14,980 --> 00:08:17,070
Yeah, but Mom just baked it
to torture us.
204
00:08:17,110 --> 00:08:18,960
She's not above that, you know.
205
00:08:21,020 --> 00:08:22,240
Ooh.
206
00:08:22,280 --> 00:08:24,780
Sure smells good.
207
00:08:24,820 --> 00:08:27,110
Probably tastes even better.
208
00:08:27,150 --> 00:08:29,160
This could be her best work yet.
209
00:08:30,690 --> 00:08:32,330
This pie is mine.
210
00:08:33,460 --> 00:08:35,100
Do it, Alex.
211
00:08:39,670 --> 00:08:41,670
What about the Thompsons?
212
00:08:46,870 --> 00:08:48,230
We'll get 'em
a store-bought pie.
213
00:08:48,270 --> 00:08:49,410
They'll never know
the difference.
214
00:08:52,550 --> 00:08:55,270
Come to papa,
come to papa...
215
00:08:55,310 --> 00:08:56,970
Freeze, Alex!
216
00:08:57,010 --> 00:09:00,490
You eat that pie,
that's the last thing you eat.
217
00:09:03,660 --> 00:09:05,660
Welcome to the neighborhood,
Gus.
218
00:09:06,930 --> 00:09:08,090
Well, thank you, Alex.
219
00:09:08,130 --> 00:09:09,650
That's, uh, very sweet of you.
220
00:09:09,690 --> 00:09:11,640
Thanks very much.
Baked it myself.
221
00:09:13,200 --> 00:09:15,690
Ooh, I came over
to give you something, too.
222
00:09:15,730 --> 00:09:17,830
- What's this?
- Here.
223
00:09:17,870 --> 00:09:21,580
"20 All-Time Greatest Hits
for the Dentist's Office."
224
00:09:23,080 --> 00:09:24,350
Oh, Gus. Oh, Gus.
225
00:09:25,980 --> 00:09:28,670
I'm just glad I finally found
someone to share this with.
226
00:09:28,710 --> 00:09:29,670
Oh...
227
00:09:29,710 --> 00:09:31,480
Oh! You...
228
00:09:31,520 --> 00:09:34,930
You know, I had a root canal
to "The Streets of Laredo."
229
00:09:36,620 --> 00:09:38,480
What is this?
230
00:09:38,520 --> 00:09:39,630
What is it, honey?
231
00:09:40,960 --> 00:09:43,390
Nothing. Nothing.
232
00:09:43,430 --> 00:09:44,590
What was that letter, Dad?
233
00:09:44,630 --> 00:09:46,420
Uh, no, just... junk.
234
00:09:46,460 --> 00:09:48,030
Uh, something about a sale.
235
00:09:48,070 --> 00:09:50,740
Dad, have you lost your mind?
236
00:09:53,770 --> 00:09:55,200
It's okay, Steve.
237
00:09:55,240 --> 00:09:57,100
I know what it is.
We got one, too.
238
00:09:57,140 --> 00:09:58,400
What is it?
239
00:09:58,440 --> 00:10:00,510
It's a letter
from some of your neighbors,
240
00:10:00,550 --> 00:10:02,710
asking you to join them
in their effort
241
00:10:02,750 --> 00:10:04,740
to rid the neighborhood
of the new unwanted element.
242
00:10:04,780 --> 00:10:06,910
Oh, Gus, I'm-I'm so sorry.
243
00:10:06,950 --> 00:10:08,080
This is terrible.
244
00:10:08,120 --> 00:10:09,310
They can't get away with this.
245
00:10:09,350 --> 00:10:10,880
I'm gonna find out who they are,
246
00:10:10,920 --> 00:10:12,950
and I am gonna give them
a lecture on freedom
247
00:10:12,990 --> 00:10:15,450
and constitutional rights
that they will not soon forget,
248
00:10:15,490 --> 00:10:17,720
and they are not gonna bother
anybody after that.
249
00:10:17,760 --> 00:10:19,760
Well, I've heard your lectures,
Alex,
250
00:10:19,800 --> 00:10:22,210
and I can't condone
that kind of violence.
251
00:10:23,570 --> 00:10:25,230
What's going on?
252
00:10:25,270 --> 00:10:26,360
This is 1989.
253
00:10:26,400 --> 00:10:28,230
Things like this
don't happen now.
254
00:10:28,270 --> 00:10:29,730
Well, I guess they do.
255
00:10:29,770 --> 00:10:32,040
It's just so shocking to find it
happening in your backyard.
256
00:10:32,080 --> 00:10:33,740
Oh, don't be shocked, Elyse.
257
00:10:33,780 --> 00:10:35,840
Oh, this thing always comes up,
258
00:10:35,880 --> 00:10:38,110
and it doesn't take much
to bring it to the surface.
259
00:10:38,150 --> 00:10:40,280
Well, you're not gonna
move out now, are you?
260
00:10:40,320 --> 00:10:41,850
No, we are not.
261
00:10:41,890 --> 00:10:43,750
Maya and I want to stay.
262
00:10:43,790 --> 00:10:45,080
Gus,
263
00:10:45,120 --> 00:10:47,120
we have to find out
who wrote this letter.
264
00:10:47,160 --> 00:10:48,320
No, Steven, no.
265
00:10:48,360 --> 00:10:50,690
No, the best thing to do
is to ignore it.
266
00:10:50,730 --> 00:10:52,590
Once they realize
we're not moving out,
267
00:10:52,630 --> 00:10:53,590
they'll give up.
268
00:10:53,630 --> 00:10:55,260
Look, you're not alone here.
269
00:10:55,300 --> 00:10:56,660
We're gonna keep
an eye out for you.
270
00:10:56,700 --> 00:10:57,930
Thank you, Steven.
271
00:10:57,970 --> 00:10:59,600
But it's, uh... it's okay.
272
00:10:59,640 --> 00:11:02,270
Look, uh, I got to go.
273
00:11:02,310 --> 00:11:03,630
Let me drive you home.
274
00:11:03,670 --> 00:11:05,890
I live across the street.
275
00:11:07,350 --> 00:11:08,850
Let me walk you home.
276
00:11:09,980 --> 00:11:11,940
Look, Steven, when I get home,
277
00:11:11,980 --> 00:11:14,490
I'll come back over here
and tell you I'm fine.
278
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Okay.
279
00:11:18,890 --> 00:11:20,400
Then I'll walk you home.
280
00:11:26,000 --> 00:11:27,330
Hey, Michael.
281
00:11:27,370 --> 00:11:28,860
How you doing? I heard you
were in from Harvard.
282
00:11:28,900 --> 00:11:30,090
Hey, Alex, good to see you.
283
00:11:30,130 --> 00:11:31,330
- Come on in, man.
- Thanks. Thanks.
284
00:11:31,370 --> 00:11:32,830
So, Harvard, huh?
What's it like
285
00:11:32,870 --> 00:11:34,700
going to the best
business school in the country?
286
00:11:34,740 --> 00:11:36,230
I'm not in the business school.
287
00:11:36,270 --> 00:11:37,240
I'm in liberal arts.
288
00:11:37,280 --> 00:11:38,990
They still have that?
289
00:11:40,680 --> 00:11:44,410
Sorry to disappoint you,
Alex, but... they do.
290
00:11:44,450 --> 00:11:46,440
And to tell you the truth,
I think, uh,
291
00:11:46,480 --> 00:11:49,580
poets are more important
than bankers.
292
00:11:49,620 --> 00:11:52,700
Well, try getting a car loan
from the Bront? sisters.
293
00:11:56,700 --> 00:11:58,920
You know, it's going
to be interesting
294
00:11:58,960 --> 00:12:00,990
living in the same neighborhood
with you, Alex.
295
00:12:01,030 --> 00:12:03,000
Whoa.
296
00:12:04,210 --> 00:12:06,560
Hey, Dad, would you turn
that down a little?
297
00:12:06,600 --> 00:12:08,430
Wait, wait, you don't want
to listen to that?
298
00:12:08,470 --> 00:12:10,230
Hey, that's
the "Beer Barrel Polka."
299
00:12:10,270 --> 00:12:12,400
The two of you should rent
an elevator,
300
00:12:12,440 --> 00:12:15,740
fix it up and move in together.
301
00:12:15,780 --> 00:12:18,310
Listen, Mike, let me tell you
why I really came by.
302
00:12:18,350 --> 00:12:22,250
Um, I just wanted you to know,
while you're back at Harvard,
303
00:12:22,290 --> 00:12:24,820
that, um, you don't have
to worry about your folks.
304
00:12:24,860 --> 00:12:26,980
If there's any more problems,
we'll be here.
305
00:12:27,020 --> 00:12:28,190
Problems?
306
00:12:28,230 --> 00:12:29,670
What kind of problems?
307
00:12:31,070 --> 00:12:33,060
Uh, it's nothing, really.
308
00:12:33,100 --> 00:12:34,730
I mean, nothing.
309
00:12:34,770 --> 00:12:36,560
All right.
310
00:12:36,600 --> 00:12:38,570
The house is haunted.
311
00:12:43,840 --> 00:12:45,870
Look, somebody
in the neighborhood,
312
00:12:45,910 --> 00:12:48,540
uh, is passing around
this racist letter
313
00:12:48,580 --> 00:12:50,620
trying to convince people
to get your parents to move.
314
00:12:51,650 --> 00:12:53,210
Damn.
315
00:12:53,250 --> 00:12:55,050
Alex, I told them
this would happen
316
00:12:55,090 --> 00:12:57,580
if we moved
into an all-white neighborhood,
317
00:12:57,620 --> 00:12:59,580
but they wouldn't listen to me.
318
00:12:59,620 --> 00:13:02,020
? Roll out the barrel... ?
319
00:13:02,060 --> 00:13:03,650
Hey, Alex.
320
00:13:03,690 --> 00:13:06,090
Oh, you should have been
listening to WNTW.
321
00:13:06,130 --> 00:13:09,590
You missed
an uninterrupted polka fest.
322
00:13:09,630 --> 00:13:11,600
Dad, uh,
323
00:13:11,640 --> 00:13:13,930
Alex told me about the letters.
324
00:13:13,970 --> 00:13:16,330
Oh, well, don't worry
about it, Michael.
325
00:13:16,370 --> 00:13:18,700
Chances are this whole thing
will just blow over.
326
00:13:18,740 --> 00:13:20,000
Well, I am worried.
327
00:13:20,040 --> 00:13:22,510
How am I supposed to keep an eye
on you and Mom
328
00:13:22,550 --> 00:13:24,540
if I'm 800 miles away in Boston?
329
00:13:24,580 --> 00:13:26,240
Hey, well, you don't have to.
330
00:13:26,280 --> 00:13:27,550
Look here.
331
00:13:27,590 --> 00:13:30,800
You see, we have
our own personal vigilante.
332
00:13:38,000 --> 00:13:40,120
Hi there.
333
00:13:40,160 --> 00:13:43,160
Looks like rain.
334
00:13:43,200 --> 00:13:46,300
Steve, old buddy,
I appreciate your concern,
335
00:13:46,340 --> 00:13:49,030
but it really isn't necessary
for you to guard our house.
336
00:13:49,070 --> 00:13:51,670
You can't be too careful, huh?
337
00:13:51,710 --> 00:13:53,540
Okay.
338
00:13:53,580 --> 00:13:55,770
Alex, I didn't see you
come over here.
339
00:13:55,810 --> 00:13:59,440
Yeah, I walked right by you
on the porch, Dad.
340
00:13:59,480 --> 00:14:01,550
- Hi, Alex.
- Hi, Maya.
341
00:14:01,590 --> 00:14:02,580
Hi, Steve.
342
00:14:02,620 --> 00:14:03,750
Hi, M...
343
00:14:03,790 --> 00:14:06,120
Maya, I didn't see you
come home.
344
00:14:06,160 --> 00:14:09,250
Oh, I walked right by you
on the porch.
345
00:14:09,290 --> 00:14:12,610
It's a heck of a service
you provide here.
346
00:14:15,140 --> 00:14:17,950
Hello?
347
00:14:19,170 --> 00:14:21,630
Look here,
if you ever call here again,
348
00:14:21,670 --> 00:14:23,850
I'm gonna have you arrested.
349
00:14:25,280 --> 00:14:29,910
Oh, and I'll, uh, take a box
of mint cookies, too.
350
00:14:29,950 --> 00:14:32,610
Damn Brownies.
351
00:14:32,650 --> 00:14:34,750
How long has this
been happening, Dad?
352
00:14:34,790 --> 00:14:37,760
Oh, ever since Troop 39
started that sales push.
353
00:14:39,290 --> 00:14:42,820
I think he has a right
to know what's happening here.
354
00:14:42,860 --> 00:14:44,520
All right.
355
00:14:44,560 --> 00:14:46,120
Besides the letter,
356
00:14:46,160 --> 00:14:48,030
there have been
some phone calls.
357
00:14:48,070 --> 00:14:50,900
It's not the first time
this kind of thing has happened,
358
00:14:50,940 --> 00:14:52,700
and it won't be the last,
359
00:14:52,740 --> 00:14:55,230
but we can deal with it.
360
00:14:55,270 --> 00:14:57,270
Who you calling?
361
00:14:57,310 --> 00:14:59,470
I'm, uh, canceling my flight
back to Boston.
362
00:14:59,510 --> 00:15:01,310
- Hello?
- You'll do no such thing.
363
00:15:01,350 --> 00:15:02,810
You've got midterms coming up.
364
00:15:02,850 --> 00:15:04,180
We'll be all right, Michael.
365
00:15:04,220 --> 00:15:05,610
We don't want you
to miss school.
366
00:15:05,650 --> 00:15:07,580
What good am I going to be
in school
367
00:15:07,620 --> 00:15:10,110
if I'm worrying
about you two all the time?
368
00:15:10,150 --> 00:15:14,120
You deliberately put yourself
into a dangerous situation
369
00:15:14,160 --> 00:15:16,090
and naively think
it's gonna blow over.
370
00:15:16,130 --> 00:15:17,350
Well, it's not.
371
00:15:17,390 --> 00:15:19,690
Well, what do you wants us
to do, Michael? Move?
372
00:15:19,730 --> 00:15:22,090
Yes, that's exactly
what I think we should do.
373
00:15:22,130 --> 00:15:23,560
Well, I'm sorry.
We're not gonna be run
374
00:15:23,600 --> 00:15:24,700
out of here like criminals.
375
00:15:24,740 --> 00:15:27,230
We worked hard
to own a place like this.
376
00:15:27,270 --> 00:15:29,030
Why are you so stubborn?
377
00:15:29,070 --> 00:15:30,900
This is a racist society.
378
00:15:30,940 --> 00:15:32,300
You can't change that.
379
00:15:32,340 --> 00:15:33,770
Yes, we can.
380
00:15:33,810 --> 00:15:35,170
Look at you.
381
00:15:35,210 --> 00:15:36,940
I mean, you are at Harvard.
382
00:15:36,980 --> 00:15:39,980
Now, do you think you got there
by people sitting back
383
00:15:40,020 --> 00:15:41,980
and saying,
"I can't change things"?
384
00:15:42,020 --> 00:15:43,510
I'm all for change,
385
00:15:43,550 --> 00:15:46,150
but not when it comes
to placing my family in danger.
386
00:15:46,190 --> 00:15:47,420
You're overreacting, Michael.
387
00:15:47,460 --> 00:15:49,120
No, I'm not.
388
00:15:49,160 --> 00:15:51,490
You just don't seem
to understand
389
00:15:51,530 --> 00:15:53,490
what could happen to you here.
390
00:15:53,530 --> 00:15:56,430
I know Steven's one hell
of a watchman,
391
00:15:56,470 --> 00:15:58,420
but it's not enough.
392
00:16:00,710 --> 00:16:02,500
I know what needs
to be done here.
393
00:16:02,540 --> 00:16:04,740
I'm gonna call
a neighborhood meeting.
394
00:16:04,780 --> 00:16:06,370
We've got to put an end to this.
395
00:16:06,410 --> 00:16:09,140
Nobody should have to live
under guard.
396
00:16:09,180 --> 00:16:10,670
Hi, honey.
397
00:16:10,710 --> 00:16:13,280
Hi.
Elyse, when did you get here?
398
00:16:13,320 --> 00:16:15,050
I came to hang curtains.
399
00:16:15,090 --> 00:16:17,410
Walked right by you
on the porch.
400
00:16:17,450 --> 00:16:18,780
Come on, Eagle Eyes.
401
00:16:18,820 --> 00:16:20,280
I'll walk you across the street.
402
00:16:20,320 --> 00:16:22,300
If you ask me,
that's a trick porch.
403
00:16:24,530 --> 00:16:28,060
Thank you all for responding
to the call to come here
404
00:16:28,100 --> 00:16:30,160
and talk about what's going on
in the neighborhood here.
405
00:16:30,200 --> 00:16:31,900
Well, I'm ashamed to say
406
00:16:31,940 --> 00:16:34,530
that ever since Gus
and Maya Thompson
407
00:16:34,570 --> 00:16:36,100
moved in here
to this neighborhood,
408
00:16:36,140 --> 00:16:38,240
they have been threatened
and harassed
409
00:16:38,280 --> 00:16:40,870
with hate mail
and-and phone calls.
410
00:16:40,910 --> 00:16:42,940
It-it has to stop.
411
00:16:42,980 --> 00:16:44,340
Yes, it does.
412
00:16:44,380 --> 00:16:46,480
Not everybody
in this neighborhood is a bigot.
413
00:16:46,520 --> 00:16:49,110
We're-we're nice people
and we're good neighbors,
414
00:16:49,150 --> 00:16:51,220
unless we're taken advantage of,
415
00:16:51,260 --> 00:16:52,820
which brings me
to the other reason
416
00:16:52,860 --> 00:16:54,180
why I'm here tonight.
417
00:16:54,220 --> 00:16:55,400
What's that, Phil?
418
00:16:56,430 --> 00:16:58,270
I want my hedge clippers back.
419
00:17:00,000 --> 00:17:02,690
You had them since last May.
420
00:17:02,730 --> 00:17:03,790
And my electric sander.
421
00:17:03,830 --> 00:17:04,930
Yeah, and my snow shovel.
422
00:17:04,970 --> 00:17:07,600
We, uh... we promise
to return everything
423
00:17:07,640 --> 00:17:08,930
after the meeting.
424
00:17:08,970 --> 00:17:11,000
Uh, I-I should apologize
for my parents not being here.
425
00:17:11,040 --> 00:17:12,670
They're visiting my aunt
in Detroit.
426
00:17:12,710 --> 00:17:15,240
Um, but I-I'm sure that I speak
for my whole family
427
00:17:15,280 --> 00:17:18,680
when I say
that black and white together
428
00:17:18,720 --> 00:17:21,670
make more than a nice piece
of marble cake.
429
00:17:24,260 --> 00:17:26,250
They make brotherhood.
430
00:17:26,290 --> 00:17:28,850
Look, uh, let me, uh...
let me start by saying
431
00:17:28,890 --> 00:17:29,990
most everybody
in this neighborhood
432
00:17:30,030 --> 00:17:31,260
is happy to have you here.
433
00:17:31,300 --> 00:17:33,190
We don't care about the color
of your skin.
434
00:17:33,230 --> 00:17:34,930
All we care about is, uh,
435
00:17:34,970 --> 00:17:36,660
what dish you'll bring
to those potluck parties
436
00:17:36,700 --> 00:17:40,200
and whether or not you have
good tools I can borrow.
437
00:17:40,240 --> 00:17:42,670
Um, I feel there's something
I have to say.
438
00:17:42,710 --> 00:17:45,920
Now, I may not know much
about history...
439
00:17:48,820 --> 00:17:51,880
...or politics or...
440
00:17:51,920 --> 00:17:55,080
math,
441
00:17:55,120 --> 00:17:57,110
economics,
442
00:17:57,150 --> 00:17:58,820
language arts, phys ed...
443
00:17:58,860 --> 00:18:01,890
Mal, we want to wrap this up
about 11:00.
444
00:18:01,930 --> 00:18:03,250
Okay, okay.
445
00:18:03,290 --> 00:18:06,560
I just have
to include chemistry.
446
00:18:06,600 --> 00:18:09,430
Um, but I do know people,
447
00:18:09,470 --> 00:18:12,100
and when I look
at the Thompsons,
448
00:18:12,140 --> 00:18:14,100
I see these are...
these are good people.
449
00:18:14,140 --> 00:18:15,500
These are warm people.
450
00:18:15,540 --> 00:18:18,180
These are
stylishly dressed people.
451
00:18:21,480 --> 00:18:24,380
Uh, I'd like
to say something.
452
00:18:24,420 --> 00:18:28,210
I just want to thank you for all
the kind words that you've said.
453
00:18:28,250 --> 00:18:31,220
Now, we know that the trouble
is being caused
454
00:18:31,260 --> 00:18:33,120
by only a few people.
455
00:18:33,160 --> 00:18:34,850
We don't know who you are,
456
00:18:34,890 --> 00:18:36,890
and quite frankly,
we don't care,
457
00:18:36,930 --> 00:18:38,620
but if you're here tonight,
458
00:18:38,660 --> 00:18:41,330
let me say, loudly and clearly,
459
00:18:41,370 --> 00:18:44,730
you are not scaring us
out of this neighborhood.
460
00:18:44,770 --> 00:18:47,450
We are not moving.
461
00:18:51,710 --> 00:18:53,450
I have something to say.
462
00:18:54,480 --> 00:18:55,940
Go ahead, Glen.
463
00:18:55,980 --> 00:18:58,480
I worked at Franklin Steel
for eight years,
464
00:18:58,520 --> 00:19:02,080
graveyard shift,
to try to save up enough money
465
00:19:02,120 --> 00:19:03,780
to put a down payment
on my house
466
00:19:03,820 --> 00:19:06,050
so that my wife, Ginny,
and our kids could have
467
00:19:06,090 --> 00:19:08,020
a decent place to live,
468
00:19:08,060 --> 00:19:10,390
and, uh,
469
00:19:10,430 --> 00:19:13,390
now I hear that,
since they've moved in,
470
00:19:13,430 --> 00:19:17,060
the value of my house
has dropped by $5,000.
471
00:19:17,100 --> 00:19:19,100
And it's just gonna
keep dropping
472
00:19:19,140 --> 00:19:21,050
as more and more blacks
move in here.
473
00:19:22,710 --> 00:19:26,070
My house is the only
investment I have,
474
00:19:26,110 --> 00:19:29,360
and if it goes under,
so does my family.
475
00:19:30,880 --> 00:19:32,440
So what am I supposed to do?
476
00:19:32,480 --> 00:19:34,680
Stand by and watch everything
I've worked for
477
00:19:34,720 --> 00:19:37,080
just slip away?
478
00:19:37,120 --> 00:19:39,830
Now, I've got nothing
against you personally.
479
00:19:41,600 --> 00:19:44,050
This is all about economics.
480
00:19:44,090 --> 00:19:46,060
Yeah, well, maybe it is to you,
481
00:19:46,100 --> 00:19:48,060
but we have to take it
personally.
482
00:19:48,100 --> 00:19:49,530
I mean, we're the ones
that are getting
483
00:19:49,570 --> 00:19:50,890
the hate mail
and the phone calls.
484
00:19:50,930 --> 00:19:52,300
Well, I'm sorry that's happening
to you,
485
00:19:52,340 --> 00:19:54,130
but nobody asked you to move
into this neighborhood.
486
00:19:54,170 --> 00:19:56,970
I wasn't aware that I had
to get permission.
487
00:19:57,010 --> 00:19:59,170
But there are plenty of nice
black neighborhoods around.
488
00:19:59,210 --> 00:20:00,900
I mean,
Why'd you have to come here?
489
00:20:00,940 --> 00:20:03,540
We came here because we have
the right to live here,
490
00:20:03,580 --> 00:20:04,810
just as you do.
491
00:20:04,850 --> 00:20:05,980
You don't see me trying to move
492
00:20:06,020 --> 00:20:07,180
into one of your neighborhoods,
do you?
493
00:20:07,220 --> 00:20:09,880
This is one of my neighborhoods,
494
00:20:09,920 --> 00:20:12,280
an American neighborhood,
495
00:20:12,320 --> 00:20:15,950
and I am an American,
and I fought in Vietnam
496
00:20:15,990 --> 00:20:19,390
and Mississippi and Memphis
to defend the freedoms
497
00:20:19,430 --> 00:20:21,400
that some of us
would like to enjoy.
498
00:20:27,540 --> 00:20:30,730
Well, your freedom
is my financial disaster,
499
00:20:30,770 --> 00:20:33,940
and if your family won't move,
mine has to.
500
00:20:33,980 --> 00:20:35,440
- Come on, Ginny.
- Wait, wait, Glen.
501
00:20:35,480 --> 00:20:37,370
Glen, Glen, just before you go,
502
00:20:37,410 --> 00:20:39,840
you, uh...
you mentioned economics,
503
00:20:39,880 --> 00:20:42,270
so I feel that I must speak.
504
00:20:44,260 --> 00:20:46,150
Now, the only way
the property values
505
00:20:46,190 --> 00:20:48,020
in this neighborhood
are gonna go down
506
00:20:48,060 --> 00:20:50,890
is if people like yourself
start panic-selling.
507
00:20:50,930 --> 00:20:52,890
Now, in-in the current market,
508
00:20:52,930 --> 00:20:54,260
uh, our homes
have been appreciating
509
00:20:54,300 --> 00:20:56,530
by approximately 4.2% per annum,
510
00:20:56,570 --> 00:20:59,330
6.3% if you made
any home improvements.
511
00:20:59,370 --> 00:21:02,120
How can we?
Your dad has all our tools.
512
00:21:05,380 --> 00:21:08,210
Anyway, what I'm trying
to say is this.
513
00:21:08,250 --> 00:21:10,040
I hope that we
in this neighborhood
514
00:21:10,080 --> 00:21:12,080
can continue to live in harmony,
515
00:21:12,120 --> 00:21:14,310
and to sell our homes
516
00:21:14,350 --> 00:21:16,850
to people of all creeds
and all colors,
517
00:21:16,890 --> 00:21:18,580
all races...
518
00:21:18,620 --> 00:21:21,650
at tremendously
inflated profits.
519
00:21:21,690 --> 00:21:23,520
Listen, Alex,
I hope you're right,
520
00:21:23,560 --> 00:21:25,760
but I can't afford
to take that chance.
521
00:21:25,800 --> 00:21:28,290
I am moving out now,
522
00:21:28,330 --> 00:21:30,490
and there's a lot of you
in this room here
523
00:21:30,530 --> 00:21:31,860
who are gonna be following me,
524
00:21:31,900 --> 00:21:34,410
even if you're too ashamed
to admit it.
525
00:21:39,580 --> 00:21:42,310
He won't be moving so fast.
526
00:21:42,350 --> 00:21:44,560
I have his trailer hitch.
527
00:21:47,120 --> 00:21:48,950
I...
528
00:21:48,990 --> 00:21:52,180
I'm terribly sorry
this has happened.
529
00:21:52,220 --> 00:21:56,020
Uh, we found a house we liked,
and we moved in,
530
00:21:56,060 --> 00:21:58,990
but we didn't mean to disrupt
the neighborhood.
531
00:21:59,030 --> 00:22:01,990
Well, obviously this
neighborhood needs disrupting.
532
00:22:02,030 --> 00:22:04,030
Disrupting is healthy.
533
00:22:04,070 --> 00:22:05,600
You know, my whole life, I've...
534
00:22:05,640 --> 00:22:07,930
I've heard my parents talk
about the '60s,
535
00:22:07,970 --> 00:22:10,100
how they disrupted
the social order
536
00:22:10,140 --> 00:22:12,060
to change the things
that they thought were wrong.
537
00:22:13,250 --> 00:22:15,710
Well, I wish I were there
in the '60s
538
00:22:15,750 --> 00:22:17,610
so I could say to the world,
539
00:22:17,650 --> 00:22:19,620
"I want to fight
for justice, too."
540
00:22:21,490 --> 00:22:23,510
That was a beautiful thought,
Jennifer,
541
00:22:23,550 --> 00:22:27,300
and very well-timed considering
tie-dye is coming back in.
542
00:22:30,900 --> 00:22:33,520
But it's only one family
that's moving.
543
00:22:33,560 --> 00:22:35,430
The rest of us are staying,
right?
544
00:22:35,470 --> 00:22:36,590
- Yeah.
- Of course.
545
00:22:36,630 --> 00:22:37,710
- Right.
- Good.
546
00:22:38,740 --> 00:22:39,740
Peter?
547
00:22:41,840 --> 00:22:43,100
Phil? Nancy?
548
00:22:43,140 --> 00:22:44,470
Well, how...
549
00:22:44,510 --> 00:22:46,480
What can you be thinking?
550
00:22:47,950 --> 00:22:51,010
Well, none of us
want to move, Elyse,
551
00:22:51,050 --> 00:22:54,580
but we can't afford to lose
a lot of money, either.
552
00:22:54,620 --> 00:22:58,090
I think we'll just have to wait
and see what happens.
553
00:22:59,690 --> 00:23:02,490
Gus, Michael, I want to talk
to you in private.
554
00:23:02,530 --> 00:23:04,390
I think we should go home.
555
00:23:04,430 --> 00:23:06,720
Look, don't let anything
that's happened here
556
00:23:06,760 --> 00:23:08,830
change your mind.
557
00:23:08,870 --> 00:23:10,890
Steven, I'm sorry.
558
00:23:10,930 --> 00:23:13,500
In my life,
my family comes first,
559
00:23:13,540 --> 00:23:15,600
and right now, I'm not so sure
560
00:23:15,640 --> 00:23:18,350
that staying here
is the best thing for us to do.
561
00:23:20,080 --> 00:23:21,580
Michael, don't let them do this.
562
00:23:28,060 --> 00:23:30,190
It was never my choice
to move here.
563
00:23:36,520 --> 00:23:38,400
To be continued...
|
1
00:00:02,300 --> 00:00:08,366
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,406 --> 00:00:13,670
7 сезон, 17 серия
«У нас на районе. Часть 1»
3
00:01:02,710 --> 00:01:05,700
Замечательный ужин, Элиза.
4
00:01:05,740 --> 00:01:08,860
Всякий раз мы так много
узнаём о здоровой пище.
5
00:01:09,850 --> 00:01:12,080
Чудесная у вас семья.
6
00:01:12,120 --> 00:01:14,850
Даже этот парень.
Когда он не говорит о политике.
7
00:01:14,890 --> 00:01:18,320
Брось, Гэс. В целом мы не так
уж
далеки друг от друга.
8
00:01:18,360 --> 00:01:22,250
Я вот всегда чувствовал
некую связь с тобой.
9
00:01:22,290 --> 00:01:25,575
Я плакал, когда избрали Буша.
10
00:01:25,630 --> 00:01:28,085
Как и я.
11
00:01:28,140 --> 00:01:31,275
Но не слезами радости.
12
00:01:31,315 --> 00:01:35,900
Хорошо, о политике молчок.
Эту область трогать не будем.
13
00:01:35,940 --> 00:01:37,770
Как у вас дела на студии?
14
00:01:37,810 --> 00:01:41,170
Мы с твоим отцом снимаем
документальный фильм.
15
00:01:41,210 --> 00:01:43,740
Сравниваем
президентство Рейгана
16
00:01:43,780 --> 00:01:46,910
с бубонной чумой
в средневековой Европе.
17
00:01:46,950 --> 00:01:51,785
Девять из десяти человек
предпочитают чуму.
18
00:01:51,830 --> 00:01:54,650
Хорошо, о работе тоже не говорим.
19
00:01:54,690 --> 00:01:56,420
А как у Майка дела в Гарварде?
20
00:01:56,460 --> 00:01:59,020
Очень хорошо, очень.
21
00:01:59,060 --> 00:02:04,055
Работает на полставки
на Теда Кеннеди.
22
00:02:04,105 --> 00:02:07,130
Ты убиваешь меня, Гэс.
23
00:02:07,170 --> 00:02:10,670
Майя, вы всё ещё ищете дом?
Есть успехи?
24
00:02:10,710 --> 00:02:12,000
Пока нет.
25
00:02:12,040 --> 00:02:15,370
Выбор на рынке никудышный.
Как будто бы его вообще нет.
26
00:02:15,410 --> 00:02:18,310
Ну, если Алекс с Гэсом
не раздерутся,
27
00:02:18,350 --> 00:02:20,750
вы можете взглянуть
на дом через дорогу.
28
00:02:20,790 --> 00:02:22,230
Олбеки переезжают.
29
00:02:22,270 --> 00:02:24,980
Олбеки переезжают?
Чудесная новость.
30
00:02:25,020 --> 00:02:26,580
А что тут такого радостного?
31
00:02:26,620 --> 00:02:30,420
Мне никогда не нравился
Марти Олбек.
32
00:02:30,460 --> 00:02:33,325
Он распространял слухи,
что меня интересует
33
00:02:33,365 --> 00:02:36,950
только макияж, шмотки и туфли.
34
00:02:39,423 --> 00:02:42,630
А ты это отрицаешь?
35
00:02:42,670 --> 00:02:45,170
Нет.
36
00:02:45,210 --> 00:02:49,680
Но считаю, что очень грубо
указывать на это.
37
00:02:49,720 --> 00:02:51,780
Элиза, а какой у них дом?
38
00:02:51,820 --> 00:02:54,480
На вид как наш.
Викторианский, с шармом.
39
00:02:54,520 --> 00:02:56,380
А в эти выходные нам
можно его посмотреть?
40
00:02:56,420 --> 00:02:59,020
А поговорю с агентом
и всё устрою.
41
00:02:59,060 --> 00:03:00,650
Просто из любопытства, Стив.
42
00:03:00,690 --> 00:03:03,290
Сколько чёрных семей
живут у вас на районе?
43
00:03:03,330 --> 00:03:07,760
Посмотрим. Значит...
44
00:03:07,800 --> 00:03:10,770
С вами, будет одна.
45
00:03:12,910 --> 00:03:16,280
Допустим, мы не переедем.
Сколько их будет?
46
00:03:17,477 --> 00:03:20,440
Не переедете?
47
00:03:20,480 --> 00:03:22,810
Это займёт минуту.
48
00:03:22,850 --> 00:03:24,710
Тогда ни одной.
49
00:03:24,750 --> 00:03:28,250
Это многое говорит о районе.
50
00:03:28,290 --> 00:03:31,480
Послушай, Гэс, я тебя уверяю,
наш район не такой.
51
00:03:31,520 --> 00:03:35,740
Мы прожили здесь уже 15 лет
без единого расового инцидента.
52
00:03:38,155 --> 00:03:43,573
Впечатляющий рекорд
для монорасового района.
53
00:03:43,613 --> 00:03:45,800
Было бы здорово
стать с вами соседями.
54
00:03:45,840 --> 00:03:47,230
Ездили бы вместе на работу.
55
00:03:47,270 --> 00:03:49,030
Я только за.
56
00:03:49,070 --> 00:03:55,430
Так надоело ездить в одиночку
в компании лишь радио.
57
00:03:55,470 --> 00:03:57,740
Что ты слушаешь?
58
00:03:57,780 --> 00:04:00,110
Только лифтовую музыку.
59
00:04:00,150 --> 00:04:04,150
Добро пожаловать на район,
Гэс!
60
00:04:05,860 --> 00:04:09,690
Ваши друзья Томпсоны
просто влюбятся в дом.
61
00:04:09,730 --> 00:04:13,095
Очаровательный особняк
в викторианском стиле.
62
00:04:13,135 --> 00:04:17,560
Он полностью отремонтирован.
Тут всё как с иголочки.
63
00:04:17,600 --> 00:04:19,675
Плевать на Томпсонов.
Мы его возьмём.
64
00:04:19,715 --> 00:04:21,945
Пойду открою жалюзи на кухне.
65
00:04:21,985 --> 00:04:24,940
Тут очень красиво струится
солнечный свет.
66
00:04:24,980 --> 00:04:26,151
Извини, что опоздали.
67
00:04:26,191 --> 00:04:28,540
Алекс с Гэсом
дослушивали в машине
68
00:04:28,588 --> 00:04:31,620
аккордеонную версию
<i>«Rock Around Clock».</i>
69
00:04:34,750 --> 00:04:39,620
Кристина Чедуэй, это наши
друзья,
Гэс, Майя и Майкл Томпсоны.
70
00:04:39,660 --> 00:04:43,400
Кристина – агент по недвижимости.
71
00:04:44,430 --> 00:04:46,120
Как поживаете?
72
00:04:46,160 --> 00:04:48,130
Дом такой очаровательный!
73
00:04:48,170 --> 00:04:51,026
Лучший, что мы видели,
не так ли, Гэс?
74
00:04:51,066 --> 00:04:52,500
Да, не так ли.
75
00:04:52,540 --> 00:04:56,530
Дом нашей мечты.
Дом для нашей семьи.
76
00:04:56,570 --> 00:05:00,710
Не проявляй столько энтузиазма.
Это только повысит цену.
77
00:05:00,750 --> 00:05:04,780
В кои-то веки папа даёт
хороший финансовый совет.
78
00:05:04,820 --> 00:05:08,650
Притворитесь, что ненавидите
дом.
Пусть <i>она</i> вам его
продаёт.
79
00:05:08,690 --> 00:05:14,290
В этом доме россыпь проблем.
Крыша течёт. Подвал затоплен.
80
00:05:14,330 --> 00:05:18,790
Нужно провести уйму работ.
Легче снести и построить
новый.
81
00:05:18,830 --> 00:05:23,325
У этой женщины очень
необычная техника продажи.
82
00:05:23,370 --> 00:05:26,100
Вы же только что говорили,
что здесь всё как с иголочки.
83
00:05:26,140 --> 00:05:29,600
Качество работ, увы, никудышное.
84
00:05:29,640 --> 00:05:32,700
Моя совесть просто-таки
не позволяет мне
85
00:05:32,740 --> 00:05:35,470
продать дом
этим очень приятным людям.
86
00:05:35,510 --> 00:05:38,280
Извините, Кристина?
87
00:05:38,320 --> 00:05:41,680
Мне кажется, или вы пытаетесь
отговорить нас от покупки?
88
00:05:41,720 --> 00:05:42,680
Нет...
89
00:05:42,720 --> 00:05:43,920
Извините.
90
00:05:43,960 --> 00:05:49,890
Нет, я лишь хочу убедиться,
что вы знаете все подводные
камни.
91
00:05:49,930 --> 00:05:53,190
Допустим, мы можем предложить
вам полную цену прямо сейчас.
92
00:05:53,230 --> 00:05:56,590
Полная цена?
Можно тебя на секундочку,
Гэс?
93
00:05:56,630 --> 00:05:58,100
Майя, тебе нравится дом?
94
00:05:58,140 --> 00:06:00,300
– Да, нравится.
– Вот и хорошо.
95
00:06:00,340 --> 00:06:03,100
Мы предлагаем вашему клиенту
полную цену за дом.
96
00:06:03,140 --> 00:06:06,973
Йо, Гэс. Ю-ху, здоровяк.
97
00:06:07,013 --> 00:06:10,040
Мы не знакомы. Здрасьте.
98
00:06:10,080 --> 00:06:13,480
Кристина, похоже у вас
есть верное предложение.
99
00:06:13,520 --> 00:06:18,120
Сомневаюсь, что мои клиенты
действительно готовы продать
дом.
100
00:06:18,160 --> 00:06:22,190
Они попросили меня для начала
прощупать рынок, знаете.
101
00:06:22,230 --> 00:06:23,590
Неправда.
102
00:06:23,630 --> 00:06:26,290
Я знаю, что Олбеки
готовы к продаже.
103
00:06:26,330 --> 00:06:31,652
И отсутствие мебели –
небольшой на то намёк.
104
00:06:31,692 --> 00:06:35,070
Всё понятно,
что здесь происходит.
105
00:06:35,110 --> 00:06:39,740
Она не хочет продавать нам
дом
потому что мы... чёрные.
106
00:06:39,780 --> 00:06:41,840
Чёрные? Я? Никогда.
107
00:06:41,880 --> 00:06:47,370
Нет. Вы не чёрная – мы чёрные.
108
00:06:47,410 --> 00:06:51,755
Такое поведение оскорбительно.
109
00:06:51,795 --> 00:06:54,420
Я хочу извиниться
перед своими друзьями.
110
00:06:54,460 --> 00:06:57,820
Кристина, передайте
предложение своим клиентам,
111
00:06:57,860 --> 00:07:02,130
Я надеюсь, они придадут ему
должное внимание.
112
00:07:02,170 --> 00:07:06,200
И в самом деле, мне нужно
поговорить с моими клиентами.
113
00:07:06,240 --> 00:07:09,270
Я начинаю думать,
что речь идёт не о деньгах.
114
00:07:09,310 --> 00:07:13,243
И это ранит меня на всех
мыслимых уровнях.
115
00:07:13,283 --> 00:07:20,410
Известно ли вам, Кристина
Чедуэй,
номер лицензии 47856,
116
00:07:20,450 --> 00:07:22,880
что в этом штате действуют
антидискриминационные законы?
117
00:07:22,920 --> 00:07:27,150
Пап, а давай мы просто...
уберёмся отсюда.
118
00:07:27,190 --> 00:07:28,690
Ошибкой было приходить.
119
00:07:28,730 --> 00:07:32,220
Вовсе нет. Единственную ошибку
допустила здесь она.
120
00:07:32,260 --> 00:07:40,063
Майкл. Майя. Не робейте.
Давайте осмотрим весь наш
дом.
121
00:07:53,700 --> 00:07:57,715
Скучаю я по таким вещам,
когда я не дома.
122
00:07:57,755 --> 00:08:02,330
Мама испекла яблочный пирог.
123
00:08:02,370 --> 00:08:05,330
Он всё ещё тёплый.
124
00:08:05,370 --> 00:08:08,890
Чего же мы ждём?
Возьмёмся за нож.
125
00:08:08,930 --> 00:08:10,377
Алекс, нельзя.
126
00:08:10,417 --> 00:08:14,643
Это приветственный
подарок для Томпсонов.
127
00:08:14,683 --> 00:08:20,945
Мама испекла, чтобы пытать
нас.
От неё можно такого ждать.
128
00:08:20,985 --> 00:08:24,780
Ух. И пахнет хорошо.
129
00:08:24,820 --> 00:08:27,110
Наверное на вкус – ещё лучше.
130
00:08:27,150 --> 00:08:30,645
Вполне возможно,
её лучшая работа.
131
00:08:30,690 --> 00:08:33,095
Пирог мой.
132
00:08:33,135 --> 00:08:36,989
Режь, Алекс.
133
00:08:39,670 --> 00:08:43,365
А как же Томпсоны?
134
00:08:46,870 --> 00:08:50,760
Подарим магазинный.
Они не почувствуют разницы.
135
00:08:52,550 --> 00:08:54,912
Иди-ка к папочке.
136
00:08:54,952 --> 00:08:56,970
Алекс, не двигаться!
137
00:08:57,010 --> 00:09:03,090
Съешь этот пирог –
и больше ты ничего не съешь.
138
00:09:03,130 --> 00:09:06,537
Добро пожаловать
к нам на район, Гэс.
139
00:09:06,577 --> 00:09:09,650
Спасибо, Алекс.
Очень мило с твоей стороны.
140
00:09:09,690 --> 00:09:11,640
Не за что. Сам выпекал.
141
00:09:13,200 --> 00:09:15,690
У меня тебе тоже подарок.
142
00:09:15,730 --> 00:09:17,830
Что это?
143
00:09:17,870 --> 00:09:22,680
«20 великих хитов всех времён
для кабинета стоматолога».
144
00:09:22,720 --> 00:09:25,523
Гэс. О, Гэс.
145
00:09:25,563 --> 00:09:29,670
Я рад, что наконец нашёл того,
с кем могу поделиться ими.
146
00:09:29,710 --> 00:09:31,480
Ого!
147
00:09:31,520 --> 00:09:36,575
Знаешь, мне зуб пломбировали
под «Улицы Ларедо».
148
00:09:36,620 --> 00:09:38,480
А это что?
149
00:09:38,520 --> 00:09:39,630
Что там, дорогой?
150
00:09:40,960 --> 00:09:43,390
Ничего. Ничего.
151
00:09:43,430 --> 00:09:44,590
Что за письмо, пап?
152
00:09:44,630 --> 00:09:48,030
Просто... мусор.
Распродажные буклеты.
153
00:09:48,070 --> 00:09:53,742
Папа, ты с ума сошёл?!
154
00:09:53,782 --> 00:09:57,100
Ничего, Стив. Знакомое дело.
Нам тоже прислали.
155
00:09:57,140 --> 00:09:58,400
Что это?
156
00:09:58,440 --> 00:10:01,855
Письмо от ваших соседей
с просьбой объединить усилия
157
00:10:01,895 --> 00:10:04,740
и избавиться от нежелательных
элементов на районе.
158
00:10:04,780 --> 00:10:08,080
О, Гэс, мне так жаль.
Ужас какой.
159
00:10:08,120 --> 00:10:09,310
Им так это не сойдёт.
160
00:10:09,350 --> 00:10:12,378
Я узнаю, кто это, и прочитаю
им лекцию о свободе
161
00:10:12,418 --> 00:10:15,450
и конституционных правах,
которую они не скоро забудут.
162
00:10:15,490 --> 00:10:17,720
У них отпадёт всякое желание
писать такое.
163
00:10:17,760 --> 00:10:22,210
Я слышал твои лекции, и я не
могу
потворствовать насилию.
164
00:10:23,570 --> 00:10:26,360
Что происходит?
На дворе 1989-й год.
165
00:10:26,400 --> 00:10:28,230
Такого сейчас просто нет.
166
00:10:28,270 --> 00:10:32,040
Похоже, что есть. И ужасно,
что
это творится прямо у тебя
дома.
167
00:10:32,080 --> 00:10:33,740
Не переживай, Элиза.
168
00:10:33,780 --> 00:10:38,110
Такое всегда происходит,
не надо обращать внимания.
169
00:10:38,150 --> 00:10:40,280
Вы ведь не уедете из-за этого,
нет?
170
00:10:40,320 --> 00:10:43,750
Нет, мы не уедем.
Мы с Майей хотим остаться.
171
00:10:43,790 --> 00:10:47,120
Гэс, нужно выяснить,
кто написал письмо.
172
00:10:47,160 --> 00:10:48,320
Нет, Стивен, нет.
173
00:10:48,360 --> 00:10:50,690
Лучше всего просто
проигнорировать.
174
00:10:50,730 --> 00:10:53,590
Когда они поймут,
что мы не уедем, они отстанут.
175
00:10:53,630 --> 00:10:56,660
Так, вы здесь не одни.
Мы будем за вами присматривать.
176
00:10:56,700 --> 00:11:00,573
Спасибо, Стивен. Но не стоит.
177
00:11:00,613 --> 00:11:02,270
Ну ладно, мне пора.
178
00:11:02,310 --> 00:11:03,630
Давай я отвезу тебя домой.
179
00:11:03,670 --> 00:11:07,310
Я живу через дорогу.
180
00:11:07,350 --> 00:11:09,323
Давай я провожу тебя.
181
00:11:09,363 --> 00:11:11,940
Давай так, Стивен:
когда я дойду до дома,
182
00:11:11,980 --> 00:11:15,553
я вернусь сюда и скажу,
что я в порядке.
183
00:11:15,593 --> 00:11:18,210
Хорошо.
184
00:11:18,250 --> 00:11:21,460
Тогда я и провожу тебя.
185
00:11:26,000 --> 00:11:28,860
Здорово, Майкл.
Слышал, ты в Гарварде.
186
00:11:28,900 --> 00:11:30,993
Привет, Алекс, рад видеть.
Входи, мужик.
187
00:11:31,033 --> 00:11:34,700
Гарвард, да? И как там,
в лучшей бизнес-школе страны?
188
00:11:34,740 --> 00:11:37,240
Хорошо, только я изучаю
либеральные искусства.
189
00:11:37,280 --> 00:11:40,628
До сих пор их преподают?
190
00:11:40,668 --> 00:11:44,410
Жаль тебя разочаровывать,
но преподают.
191
00:11:44,450 --> 00:11:49,580
И, честно говоря, я думаю,
поэты важнее банкиров.
192
00:11:49,620 --> 00:11:56,673
Попробуй тогда получить
автокредит у сестёр Бронте.
193
00:11:56,713 --> 00:12:03,668
А знаешь, будет интересно
жить с тобой на одном районе.
194
00:12:03,708 --> 00:12:06,560
Эй, пап, сделай потише!
195
00:12:06,600 --> 00:12:10,230
Что, тебе не нравится?
Это же «Полька кружки пива».
196
00:12:10,270 --> 00:12:15,740
Вам на пару надо арендовать
лифт,
подремонтировать и жить вместе.
197
00:12:15,780 --> 00:12:18,310
Майк, я-то на самом деле пришёл...
198
00:12:18,350 --> 00:12:22,250
сказать, чтобы ты
не переживал за родителей,
199
00:12:22,290 --> 00:12:24,820
когда вернёшься в Гарвард.
200
00:12:24,860 --> 00:12:26,980
Любые проблемы – мы будем
рядом.
201
00:12:27,020 --> 00:12:29,670
Проблемы?
Какие проблемы?
202
00:12:31,070 --> 00:12:34,730
Ничего особенного. Пустяки.
203
00:12:34,770 --> 00:12:36,560
Ладно.
204
00:12:36,600 --> 00:12:40,151
На дом объявлена охота.
205
00:12:43,840 --> 00:12:48,540
Кто-то из соседей разбрасывает
эти расистские письма,
206
00:12:48,580 --> 00:12:50,608
убеждая людей
заставить вас съехать.
207
00:12:50,648 --> 00:12:55,180
Чёрт. Алекс, я ведь им
говорил, что так и будет,
208
00:12:55,228 --> 00:12:57,580
если переедем
в полностью белый район,
209
00:12:57,620 --> 00:13:00,580
но они не послушали.
210
00:13:01,625 --> 00:13:03,650
О, Алекс.
211
00:13:03,690 --> 00:13:09,590
Ты пропустил такое радиошоу.
«Фестиваль польки нон-стоп».
212
00:13:09,630 --> 00:13:13,930
Пап, Алекс рассказал
мне о письмах.
213
00:13:13,970 --> 00:13:16,330
Не волнуйся, Майкл.
214
00:13:16,370 --> 00:13:18,700
Всё это пройдёт.
215
00:13:18,740 --> 00:13:20,000
Но я волнуюсь.
216
00:13:20,040 --> 00:13:24,540
Как я присмотрю за тобой и
мамой,
если буду за 800 миль в Бостоне?
217
00:13:24,580 --> 00:13:26,240
Тебе и не нужно.
218
00:13:26,280 --> 00:13:33,023
Смотри. У нас есть
собственный линчеватель.
219
00:13:37,797 --> 00:13:40,120
Всем привет.
220
00:13:40,160 --> 00:13:43,160
Кажется, дождь собирается.
221
00:13:43,200 --> 00:13:46,300
Стив, друг мой,
я ценю твою заботу,
222
00:13:46,340 --> 00:13:49,030
но охранять наш дом
совсем не обязательно.
223
00:13:49,070 --> 00:13:51,670
Лучше перебдеть, чем недобдеть.
224
00:13:51,710 --> 00:13:53,540
Вот так-то.
225
00:13:53,580 --> 00:13:55,770
Алекс, я не видел,
как ты сюда вошёл.
226
00:13:55,810 --> 00:13:59,440
Я прошёл через крыльцо
мимо тебя.
227
00:13:59,480 --> 00:14:01,550
– Привет, Алекс.
– Здрасьте, Майя.
228
00:14:01,590 --> 00:14:02,580
Привет, Стив.
229
00:14:02,620 --> 00:14:06,120
Майя, я не видел, как ты вернулась.
230
00:14:06,160 --> 00:14:09,250
Прошла через крыльцо мимо
тебя.
231
00:14:09,290 --> 00:14:12,610
Хороший из тебя охранник.
232
00:14:15,140 --> 00:14:17,935
Алло?
233
00:14:17,975 --> 00:14:23,850
Слушайте, ещё раз сюда позвоните,
и я добьюсь вашего ареста.
234
00:14:24,943 --> 00:14:29,910
Да, и я возьму коробку
мятных печений.
235
00:14:29,950 --> 00:14:32,610
Проклятые брауни.
236
00:14:32,650 --> 00:14:34,750
И давно это продолжается?
237
00:14:34,790 --> 00:14:39,238
Как ассоциация скаутов стала
проталкивать свою продукцию.
238
00:14:39,278 --> 00:14:42,820
Он имеет право знать,
что здесь происходит.
239
00:14:42,860 --> 00:14:44,520
Ладно.
240
00:14:44,560 --> 00:14:48,030
Помимо писем, были ещё
телефонные звонки.
241
00:14:48,070 --> 00:14:52,420
Такое происходит не впервые,
и мы не последние.
242
00:14:52,460 --> 00:14:55,218
Но мы справимся.
243
00:14:55,258 --> 00:14:57,270
Кому звонишь?
244
00:14:57,310 --> 00:14:59,470
Отменяю свой рейс в Бостон.
245
00:14:59,510 --> 00:15:02,810
Ты не сделаешь этого.
У тебя экзамены на носу.
246
00:15:02,850 --> 00:15:05,610
У нас всё будет хорошо.
Не надо пропускать учёбу.
247
00:15:05,650 --> 00:15:07,580
Какая мне польза от учёбы,
248
00:15:07,620 --> 00:15:10,110
если я всё время буду
беспокоиться за вас?
249
00:15:10,150 --> 00:15:14,120
Вы сознательно ставите
себя в опасную ситуацию
250
00:15:14,160 --> 00:15:17,350
и наивно думаете, что всё
само прекратится. Так вот
нет.
251
00:15:17,390 --> 00:15:19,690
И что ты от нас хочешь, Майкл?
Переехать?
252
00:15:19,730 --> 00:15:22,090
Да, именно это нам и надо сделать.
253
00:15:22,130 --> 00:15:24,700
Ну уж нет. Мы не сбежим
отсюда, как преступники.
254
00:15:24,740 --> 00:15:27,230
Мы упорно трудились,
чтобы заработать на этот
дом.
255
00:15:27,270 --> 00:15:29,030
Почему вы такие упрямые?
256
00:15:29,070 --> 00:15:32,300
Мы живём в расистском обществе.
Вы этого не измените.
257
00:15:32,340 --> 00:15:33,770
Нет, изменим.
258
00:15:33,810 --> 00:15:36,940
Посмотри на себя.
Учишься в Гарварде.
259
00:15:36,980 --> 00:15:39,980
Думаешь, ты попал туда
благодаря тем, кто сидел
260
00:15:40,020 --> 00:15:41,980
и говорил: «Я ничего не изменю»?
261
00:15:42,020 --> 00:15:46,150
Я за перемены, но не когда
они
ставят мою семью в опасность.
262
00:15:46,190 --> 00:15:47,420
Ты остро реагируешь.
263
00:15:47,460 --> 00:15:49,120
Нисколько.
264
00:15:49,160 --> 00:15:53,490
Вы просто не понимаете
что с вами может здесь случиться.
265
00:15:53,530 --> 00:15:59,980
Да, Стивен отличный стражник,
но этого недостаточно.
266
00:16:00,020 --> 00:16:04,740
Я знаю, что нужно делать.
Созвать собрание района.
267
00:16:04,780 --> 00:16:09,140
Положим этому конец.
Никто не должен жить под стражей.
268
00:16:09,180 --> 00:16:10,670
Привет, зайка.
269
00:16:10,710 --> 00:16:13,280
Привет.
Элиза, а ты когда сюда пришла?
270
00:16:13,320 --> 00:16:17,410
Помогала повесить занавески.
Прошла через крыльцо мимо
тебя.
271
00:16:17,450 --> 00:16:20,280
Пойдём, Орлиный Глаз.
Переведу тебя через дорогу.
272
00:16:20,320 --> 00:16:24,060
Какое-то магическое крыльцо.
273
00:16:24,530 --> 00:16:28,060
Спасибо всем, что откликнулись
и пришли сегодня обсудить
274
00:16:28,100 --> 00:16:30,160
происходящее на нашем районе.
275
00:16:30,200 --> 00:16:31,900
Мне стыдно это говорить,
276
00:16:31,940 --> 00:16:36,100
но с тех пор как Гэс и Майя
Томпсоны переехали к нам,
277
00:16:36,140 --> 00:16:40,870
им угрожали, их оскорбляли,
слали письма, изводили звонками.
278
00:16:40,910 --> 00:16:42,940
Нужно положить этому конец.
279
00:16:42,980 --> 00:16:46,480
Да, нужно.
Не все на нашем районе отморозки.
280
00:16:46,520 --> 00:16:49,110
Мы хорошие люди
и хорошие соседи.
281
00:16:49,150 --> 00:16:54,180
Собственно поэтому мы и пришли
сегодня, не считая второй
причины.
282
00:16:54,220 --> 00:16:55,391
Какой, Фил?
283
00:16:55,431 --> 00:16:59,490
Мои садовые ножницы
всё ещё у вас.
284
00:16:59,538 --> 00:17:02,690
Не отдаёте с прошлого мая.
285
00:17:02,730 --> 00:17:03,790
И мой шлифовальный станок.
286
00:17:03,830 --> 00:17:04,930
И моя лопата.
287
00:17:04,970 --> 00:17:08,930
Мы обещаем всё вернуть
после собрания.
288
00:17:08,970 --> 00:17:11,000
Я извиняюсь,
что моих родителей нет.
289
00:17:11,040 --> 00:17:12,670
Уехали к тёте в Детройт.
290
00:17:12,710 --> 00:17:18,680
Но я выражу мнение всей семьи,
сказав, что чёрные и белые
вместе
291
00:17:18,720 --> 00:17:23,845
способны на большее, чем стать
куском мраморного пирога.
292
00:17:23,885 --> 00:17:26,250
Они могут быть братством.
293
00:17:26,290 --> 00:17:28,403
Позвольте я начну с того,
294
00:17:28,443 --> 00:17:31,260
что большинство на нашем
районе рады новым соседям,
295
00:17:31,300 --> 00:17:33,190
независимо от цвета вашей
кожи.
296
00:17:33,230 --> 00:17:34,648
У нас 2 заботы:
297
00:17:34,688 --> 00:17:37,025
какое блюдо вы принесёте
на общую вечеринку
298
00:17:37,065 --> 00:17:40,200
и есть ли у вас взаймы
хорошие инструменты.
299
00:17:40,240 --> 00:17:43,101
Я тоже хочу сказать.
300
00:17:43,141 --> 00:17:47,414
Да, я плохо знаю историю...
301
00:17:48,820 --> 00:17:51,880
ещё хуже политику
302
00:17:51,920 --> 00:17:55,080
или математику,
303
00:17:55,120 --> 00:17:57,110
экономику,
304
00:17:57,150 --> 00:17:59,035
языки, физику...
305
00:17:59,075 --> 00:18:01,890
Мэл, нам бы тут
до 11-ти уложиться.
306
00:18:01,930 --> 00:18:06,560
Ладно, ладно.
Не могу не упомянуть химию.
307
00:18:06,600 --> 00:18:12,100
Но я знаю людей.
И когда я смотрю на Томпсонов,
308
00:18:12,140 --> 00:18:14,100
я вижу, что это хорошие люди.
309
00:18:14,140 --> 00:18:15,500
Добрые люди.
310
00:18:15,540 --> 00:18:19,605
Стильно одетые люди.
311
00:18:21,480 --> 00:18:24,380
Я тоже хочу сказать кое-что.
312
00:18:24,420 --> 00:18:28,210
Хочу поблагодарить вас
за ваши добрые слова.
313
00:18:28,250 --> 00:18:33,120
Мы знаем, что проблема вызвана
всего несколькими людьми.
314
00:18:33,160 --> 00:18:36,890
Не знаем кем именно, и,
честно говоря, нам всё равно,
315
00:18:36,930 --> 00:18:41,330
но если вы здесь сегодня,
я скажу громко и ясно:
316
00:18:41,370 --> 00:18:44,730
вам не вытурить нас
с этого района.
317
00:18:44,770 --> 00:18:47,450
Мы не переедем.
318
00:18:51,710 --> 00:18:53,434
Мне тоже есть, что сказать.
319
00:18:53,474 --> 00:18:55,940
Прошу, Глен.
320
00:18:55,980 --> 00:18:58,480
Я работал
во «Франклин Стилл» 8 лет,
321
00:18:58,520 --> 00:19:02,080
в ночную смену, пытаясь
наскрести достаточно денег
322
00:19:02,120 --> 00:19:03,780
на первый взнос за дом,
323
00:19:03,820 --> 00:19:06,315
чтобы моя жена Джинни
и наши дети могли иметь
324
00:19:06,355 --> 00:19:08,020
достойное место для жизни.
325
00:19:08,060 --> 00:19:13,390
И теперь... по слухам,
с их переездом к нам
326
00:19:13,430 --> 00:19:17,060
стоимость моего дома
упала на 5,000 долларов.
327
00:19:17,100 --> 00:19:18,828
И будет снижаться дальше,
328
00:19:18,868 --> 00:19:21,050
с переездом сюда
новых и новых чёрных.
329
00:19:22,710 --> 00:19:26,070
Мой дом –
мой единственный капитал.
330
00:19:26,110 --> 00:19:29,360
И если он обесценится,
пострадает моя семья.
331
00:19:30,880 --> 00:19:32,440
И что же мне делать?
332
00:19:32,480 --> 00:19:37,080
Стоять и смотреть, как всё,
что я заработал, улетает в
трубу?
333
00:19:37,120 --> 00:19:39,830
Я ничего не имею
против вас лично.
334
00:19:41,600 --> 00:19:44,050
Всё дело в экономике.
335
00:19:44,090 --> 00:19:48,060
Может, для вас и нет,
но для нас это личное.
336
00:19:48,100 --> 00:19:50,890
Нам шлют письма с угрозами,
нас оскорбляют по телефону.
337
00:19:50,930 --> 00:19:54,130
Мне очень жаль, но никто не
просил
вас переезжать к нам на район.
338
00:19:54,170 --> 00:19:56,970
Я не знал, что мне нужно
получать разрешение.
339
00:19:57,010 --> 00:20:00,900
Вокруг полно милых чёрных
районов.
Зачем было переезжать сюда?
340
00:20:00,940 --> 00:20:04,810
Мы переехали, потому что имеем
право жить здесь, как и вы.
341
00:20:04,850 --> 00:20:07,180
Но я же не лезу в один
из ваших районов, да?
342
00:20:07,220 --> 00:20:12,280
А это и есть один из моих районов.
Это американский район.
343
00:20:12,320 --> 00:20:15,950
И я – американец.
Я воевал во Вьетнаме,
344
00:20:15,990 --> 00:20:19,390
на Миссисипи и в Египте,
защищая свободу,
345
00:20:19,430 --> 00:20:21,400
которой мы все наслаждаемся.
346
00:20:27,540 --> 00:20:30,730
Ваша свобода –
это моё банкротство.
347
00:20:30,770 --> 00:20:33,940
И если ваша семья отсюда
не уедет, уедет моя.
348
00:20:33,980 --> 00:20:35,440
Пошли, Джинни.
349
00:20:35,480 --> 00:20:37,370
Глен, Глен, пока не ушли,
350
00:20:37,410 --> 00:20:44,210
вы упомянули экономику,
и я не могу промолчать.
351
00:20:44,260 --> 00:20:48,020
Цены на недвижимость здесь
могут упасть только при условии,
352
00:20:48,060 --> 00:20:50,890
если такие люди, как вы,
запаникуют и начнут продавать.
353
00:20:50,930 --> 00:20:52,890
На нынешнем рынке
354
00:20:52,930 --> 00:20:56,530
цены на наши дома
растут на 4,2 % в год,
355
00:20:56,570 --> 00:20:59,330
на 6,3 %, если вы сделали
какие-либо улучшения в доме.
356
00:20:59,370 --> 00:21:03,425
Мы бы рады, да все наши
инструменты у твоего отца.
357
00:21:05,380 --> 00:21:08,210
В общем, вот что я хочу сказать.
358
00:21:08,250 --> 00:21:12,080
Я надеюсь, что у нас на районе
мы сможем и дальше жить в
гармонии
359
00:21:12,120 --> 00:21:14,310
и продавать наши дома
360
00:21:14,350 --> 00:21:18,580
людям всех вероисповеданий
и всех цветов кожи, всех рас.
361
00:21:18,620 --> 00:21:21,650
И наваривать на этом
баснословный куш.
362
00:21:21,690 --> 00:21:25,760
Алекс, я надеюсь, что ты прав.
Но я не могу рисковать.
363
00:21:25,800 --> 00:21:28,290
Я сейчас же переезжаю.
364
00:21:28,330 --> 00:21:31,860
И из здесь присутствующих
моему примеру последуют многие.
365
00:21:31,900 --> 00:21:37,717
Даже если стыдятся
признаться в этом.
366
00:21:39,580 --> 00:21:46,115
Быстро он не переедет.
Его прицеп у меня.
367
00:21:47,027 --> 00:21:52,180
Мне... мне ужасно жаль,
что так случилось.
368
00:21:52,220 --> 00:21:56,020
Мы нашли дом, который нам
понравился, и мы переехали,
369
00:21:56,060 --> 00:21:58,990
но мы не хотели
внести разлад на район.
370
00:21:59,030 --> 00:22:01,990
А может, этому району
и нужен разлад.
371
00:22:02,030 --> 00:22:04,030
Разлад – это нормально.
372
00:22:04,070 --> 00:22:07,930
Всю мою жизнь я слушала,
как родители говорили о 60-х,
373
00:22:07,970 --> 00:22:10,100
как они нарушали
общественный порядок,
374
00:22:10,140 --> 00:22:12,060
чтобы изменить
неправильные вещи.
375
00:22:13,250 --> 00:22:17,610
Жаль, что меня там не было,
а то я могла бы сказать миру:
376
00:22:17,650 --> 00:22:21,445
«Я тоже хочу бороться
за справедливость».
377
00:22:21,490 --> 00:22:23,510
Красиво сказала, Дженнифер,
378
00:22:23,550 --> 00:22:30,876
и очень своевременно, учитывая,
что «варёнки» возвращаются.
379
00:22:30,916 --> 00:22:35,430
Переезжает только одна семья.
Все остальные остаются, правда?
380
00:22:35,470 --> 00:22:36,590
– Да.
– Конечно.
381
00:22:36,630 --> 00:22:37,710
А как же.
382
00:22:37,760 --> 00:22:39,740
Питер?
383
00:22:41,840 --> 00:22:46,480
Фил? Нэнси? Как же так?
И думать не смейте.
384
00:22:47,608 --> 00:22:51,010
Элиза, никто из нас
не хочет переезжать.
385
00:22:51,050 --> 00:22:54,580
Но и кучу денег мы не можем
позволить себе потерять.
386
00:22:54,620 --> 00:22:58,090
Думаю, нам нужно подождать
и посмотреть, что произойдёт.
387
00:22:59,170 --> 00:23:02,490
Гэс, Майкл, я хочу
поговорить с вами.
388
00:23:02,530 --> 00:23:04,390
Нам лучше пойти домой.
389
00:23:04,430 --> 00:23:07,175
Не позволяйте ничему
произошедшему здесь
390
00:23:07,215 --> 00:23:08,830
повлиять на ваше мнение.
391
00:23:08,870 --> 00:23:10,890
Стивен, уж прости.
392
00:23:10,930 --> 00:23:13,500
В моей жизни моя семья
на первом месте.
393
00:23:13,540 --> 00:23:15,600
И сейчас я не уверена,
394
00:23:15,640 --> 00:23:20,056
что пребывание здесь
полезно для нас.
395
00:23:20,096 --> 00:23:21,580
Майкл, не позволяй им.
396
00:23:27,480 --> 00:23:33,452
Я никогда не был за переезд
сюда.
397
00:23:36,480 --> 00:23:38,366
Продолжение следует...
398
00:23:41,775 --> 00:23:51,770
Перевёл DimDimCh.
|