1
00:00:02,085 --> 00:00:07,998
FAMILY TIES
2
00:00:08,038 --> 00:00:13,675
Season 7, Episode 18
"All in the Neighborhood, Part 2"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,850
<i>Last week on Family Ties:</i>
19
00:01:03,890 --> 00:01:06,750
Ever since Gus and Maya Thompson
moved in here
20
00:01:06,790 --> 00:01:07,890
to this neighborhood,
21
00:01:07,930 --> 00:01:09,991
they have been threatened
and harassed
22
00:01:10,031 --> 00:01:12,091
with hate mail
and-and phone calls.
23
00:01:12,131 --> 00:01:13,830
I hope that we
in this neighborhood
24
00:01:13,870 --> 00:01:16,060
can continue to live in harmony
25
00:01:16,100 --> 00:01:19,760
and to sell our homes
to people of all creeds
26
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
and all colors, all races...
27
00:01:22,140 --> 00:01:24,870
at tremendously
inflated profits.
28
00:01:24,910 --> 00:01:26,810
I am moving out now.
29
00:01:26,850 --> 00:01:29,371
And there's a lot of you
in this room here
30
00:01:29,411 --> 00:01:30,780
who are gonna be following me,
31
00:01:30,820 --> 00:01:33,410
even if you're too ashamed
to admit it.
32
00:01:33,450 --> 00:01:35,050
Right now, I'm not so sure
33
00:01:35,090 --> 00:01:38,474
that staying here
is the best thing for us to do.
34
00:01:40,033 --> 00:01:41,920
Boy, that is the worst
neighborhood meeting
35
00:01:41,960 --> 00:01:43,150
I have ever been to.
36
00:01:43,190 --> 00:01:44,490
I think so, too.
37
00:01:44,530 --> 00:01:46,190
Why can't we live
in a neighborhood
38
00:01:46,230 --> 00:01:48,460
full of nice,
thoughtful people
39
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
who care more about others
than they do about themselves?
40
00:01:52,040 --> 00:01:55,001
One where people say,
"Hi, neighbor.
41
00:01:55,041 --> 00:01:57,140
"How you doing there, neighbor?
42
00:01:57,180 --> 00:02:00,940
Glad to see you here,
neighbor."
43
00:02:00,980 --> 00:02:02,541
In other words, Dad,
44
00:02:02,581 --> 00:02:05,126
you want to live
in Mr. Rogers' neighborhood.
45
00:02:07,627 --> 00:02:11,734
Well, you've got to admit,
Alex, it's a real nice place.
46
00:02:13,900 --> 00:02:17,360
? It's a beautiful day
in the neighborhood ?
47
00:02:17,400 --> 00:02:19,660
? Beautiful day
for a neighbor. ?
48
00:02:19,700 --> 00:02:22,847
It's a beautiful day
at the funny farm, too, Dad.
49
00:02:24,044 --> 00:02:25,800
Well, I'm so upset
with those people.
50
00:02:25,840 --> 00:02:28,401
We... we've known Phil and Nancy
how many years?
51
00:02:28,441 --> 00:02:30,301
How can they sit there
and say that they're thinking
52
00:02:30,341 --> 00:02:31,740
of moving if their
property value goes down?
53
00:02:31,780 --> 00:02:33,070
I know. It makes me want
54
00:02:33,110 --> 00:02:35,310
to put our house up for sale
and move out.
55
00:02:35,350 --> 00:02:36,880
I feel the same way.
56
00:02:36,920 --> 00:02:39,140
Wait. If we move, won't it look
like we're running away
57
00:02:39,180 --> 00:02:40,810
from the Thompsons, too?
58
00:02:40,850 --> 00:02:42,811
She's right.
59
00:02:42,851 --> 00:02:46,420
We can't move
unless the Thompsons move.
60
00:02:46,460 --> 00:02:48,851
And if the Thompsons stay,
we can stay.
61
00:02:48,891 --> 00:02:50,821
Well, what if the Thompsons
decide to live here
62
00:02:50,861 --> 00:02:54,046
in the summers and
somewhere else in the winters?
63
00:02:55,075 --> 00:02:57,146
We'd go with them.
64
00:02:58,511 --> 00:03:00,970
I guess we were pretty naive
when we urged Gus and Maya
65
00:03:01,010 --> 00:03:02,100
to move into this neighborhood.
66
00:03:02,140 --> 00:03:03,940
Sure, you're naive,
Mom, but I...
67
00:03:03,980 --> 00:03:06,001
I mean, nobody
who came of age in the '60s
68
00:03:06,041 --> 00:03:08,410
has a great deal
of savoir faire.
69
00:03:08,450 --> 00:03:09,910
It's true.
70
00:03:09,950 --> 00:03:13,850
I mean, you two don't have
a whole lot of...
71
00:03:13,890 --> 00:03:16,550
that stuff.
72
00:03:16,590 --> 00:03:18,620
Four years of French
at Grant College,
73
00:03:18,660 --> 00:03:20,420
ladies and gentlemen.
74
00:03:20,460 --> 00:03:22,421
You know, I never really
thought of it before,
75
00:03:22,461 --> 00:03:24,560
but why do we live
in an all-white neighborhood?
76
00:03:24,600 --> 00:03:26,161
You don't remember, Jen,
but it wasn't all white
77
00:03:26,201 --> 00:03:27,330
when we moved in here.
78
00:03:27,370 --> 00:03:28,960
That's one of the reasons
we liked it.
79
00:03:29,000 --> 00:03:30,561
Oh, I remember
when I was little,
80
00:03:30,601 --> 00:03:32,631
I had this, uh, friend
down the street named Maggie.
81
00:03:32,671 --> 00:03:34,531
And one day, she asked me
82
00:03:34,571 --> 00:03:36,631
how come my skin
wasn't black like hers.
83
00:03:36,671 --> 00:03:38,370
And the only reason
I could think of
84
00:03:38,410 --> 00:03:40,000
is that we washed
with Ivory soap
85
00:03:40,040 --> 00:03:42,226
and it was dyeing my skin.
86
00:03:46,626 --> 00:03:49,072
It's a good thing
you didn't use Selsun Blue.
87
00:03:51,531 --> 00:03:53,051
Do you know,
if we could just hold on
88
00:03:53,091 --> 00:03:54,420
to that kind of innocence
all our lives,
89
00:03:54,460 --> 00:03:55,890
then there wouldn't be
any discrimination.
90
00:03:55,930 --> 00:03:57,860
I mean, people would be accepted
for their character
91
00:03:57,900 --> 00:03:59,190
and not their color.
92
00:03:59,230 --> 00:04:00,860
I mean, how many years
can some people exist
93
00:04:00,900 --> 00:04:03,560
before they're allowed
to be free?
94
00:04:03,600 --> 00:04:06,830
? The answer, my friend ?
95
00:04:06,870 --> 00:04:09,331
? Is blowing in the wind ?
96
00:04:09,371 --> 00:04:12,940
? The answer
is blowing in the wind ?
97
00:04:12,980 --> 00:04:15,592
Okay, you finished? Huh?
98
00:04:16,790 --> 00:04:20,510
? How many roads
must a man walk down... ?
99
00:04:20,550 --> 00:04:22,973
Oh, come on. Snap out of it.
That is old.
100
00:04:24,531 --> 00:04:26,750
I think we should go across
the street and apologize
101
00:04:26,790 --> 00:04:28,851
to Gus and Maya
for getting them into this mess.
102
00:04:28,891 --> 00:04:30,220
I feel responsible.
103
00:04:30,260 --> 00:04:32,390
I don't think we should
bother them right now, Elyse.
104
00:04:32,430 --> 00:04:35,590
They probably want to be alone
to, uh, discuss things.
105
00:04:35,630 --> 00:04:37,700
Oh, you're probably right.
106
00:04:37,740 --> 00:04:40,200
If we went over there,
we'd just wind up interfering.
107
00:04:40,240 --> 00:04:42,500
And they have to decide
what's best for them.
108
00:04:42,540 --> 00:04:44,340
Is it possible
that they're really
109
00:04:44,380 --> 00:04:46,270
going to mind
their own business?
110
00:04:46,310 --> 00:04:47,710
No, way, Jen.
111
00:04:47,750 --> 00:04:50,410
I mean, look at them
eyeing the door.
112
00:04:50,450 --> 00:04:51,810
See that?
See Dad's left foot?
113
00:04:51,850 --> 00:04:53,750
See he's starting
to make a move?
114
00:04:53,790 --> 00:04:56,281
Any minute, Mom's gonna put down
the coffee cup
115
00:04:56,321 --> 00:04:57,681
and say something like...
116
00:04:57,721 --> 00:04:59,281
I could use some fresh air.
117
00:04:59,321 --> 00:05:00,751
How about a walk?
118
00:05:00,791 --> 00:05:02,590
And then he'll say...
119
00:05:02,630 --> 00:05:04,090
A walk?
120
00:05:04,130 --> 00:05:05,673
Good idea. Let's go.
121
00:05:08,408 --> 00:05:10,649
You two are good.
122
00:05:12,579 --> 00:05:15,890
One in favor of moving.
123
00:05:17,884 --> 00:05:20,797
One not in favor of moving.
124
00:05:22,422 --> 00:05:24,841
And one more
in favor of moving.
125
00:05:24,881 --> 00:05:27,361
Well, it looks
like we have a tie.
126
00:05:28,595 --> 00:05:32,220
Since when does two-to-one
make a tie, Dad?
127
00:05:32,260 --> 00:05:34,151
Well, I had to disqualify
this one
128
00:05:34,191 --> 00:05:36,078
because of poor penmanship.
129
00:05:38,171 --> 00:05:40,490
You always were
a poor loser, Gus.
130
00:05:40,530 --> 00:05:42,260
Look, I know you both
want to move,
131
00:05:42,300 --> 00:05:43,960
but I'm afraid
that if we let ourselves
132
00:05:44,000 --> 00:05:45,531
be run out of our home,
133
00:05:45,571 --> 00:05:48,000
we're never gonna be able
to hold our heads up again.
134
00:05:48,040 --> 00:05:50,770
Dad, don't let pride
get in the way here.
135
00:05:50,810 --> 00:05:53,000
We're talking about your safety.
136
00:05:53,040 --> 00:05:54,971
Look, I'm not talking
about pride.
137
00:05:55,011 --> 00:05:57,880
I'm talking about
simple human dignity.
138
00:05:57,920 --> 00:05:59,841
Tell me, Dad.
139
00:05:59,881 --> 00:06:03,080
How dignified do you feel
when you hear somebody
140
00:06:03,120 --> 00:06:05,420
shouting racist slogans
in your ear
141
00:06:05,460 --> 00:06:08,139
every time you pick up
that phone?
142
00:06:10,270 --> 00:06:12,648
How'd you do that?
143
00:06:13,940 --> 00:06:17,031
Uh-uh. Let me, Maya.
144
00:06:17,071 --> 00:06:19,660
Hello.
145
00:06:19,700 --> 00:06:21,370
Oh?
146
00:06:21,410 --> 00:06:23,840
I see.
147
00:06:23,880 --> 00:06:25,000
Uh-huh.
148
00:06:25,040 --> 00:06:27,710
Well, uh, okay, uh,
thanks for the warning.
149
00:06:27,750 --> 00:06:30,940
Yeah, yeah, yeah, uh-huh,
we'll be on guard.
150
00:06:30,980 --> 00:06:33,480
What was the warning about?
Should we call the police?
151
00:06:33,520 --> 00:06:35,110
Alex thinks so.
152
00:06:35,150 --> 00:06:37,420
He says Steven and Elyse
are coming over.
153
00:06:37,460 --> 00:06:40,434
They've been singing some
of those white protest songs.
154
00:06:41,801 --> 00:06:43,576
Let's make a run for it.
155
00:06:47,807 --> 00:06:49,361
I work with the guy.
156
00:06:49,401 --> 00:06:51,377
You two save yourselves.
157
00:06:55,715 --> 00:06:58,000
Ah. We were taking a walk,
158
00:06:58,040 --> 00:07:00,440
and we suddenly remembered
we wanted to borrow a...
159
00:07:00,480 --> 00:07:01,761
A ladder.
160
00:07:03,556 --> 00:07:06,180
Okay, uh, let's go around back
to the garage.
161
00:07:06,220 --> 00:07:08,580
Oh, uh, we don't need that
right this minute.
162
00:07:08,620 --> 00:07:10,920
Next week would be fine.
163
00:07:10,960 --> 00:07:13,620
Our climbing plans are loose.
164
00:07:13,660 --> 00:07:15,090
Oh, okay.
165
00:07:15,130 --> 00:07:17,290
Well, then, uh, you might
as well come in, then.
166
00:07:17,330 --> 00:07:20,830
Oh, uh, well, I guess we could
do that, couldn't we, Elyse?
167
00:07:20,870 --> 00:07:21,891
Uh, we could.
168
00:07:21,931 --> 00:07:23,260
Yeah, yeah, let's...
All right.
169
00:07:23,300 --> 00:07:24,730
- Hey, we're in, we're in.
- Hi, Maya.
170
00:07:24,770 --> 00:07:26,400
Hi, Elyse.
171
00:07:26,440 --> 00:07:28,001
Steve, good to see you.
172
00:07:28,041 --> 00:07:29,700
- Hi, Steve.
- Good to see you. My pleasure.
173
00:07:29,740 --> 00:07:30,840
Sit down, honey, sit down.
174
00:07:30,880 --> 00:07:32,070
Yeah, we got some time.
175
00:07:32,110 --> 00:07:34,370
Sure.
176
00:07:34,410 --> 00:07:36,171
Well, hi.
177
00:07:36,211 --> 00:07:40,660
Okay, you can interfere now.
178
00:07:41,694 --> 00:07:42,980
Just want to tell you
179
00:07:43,020 --> 00:07:44,881
how badly we feel
about how the meeting went.
180
00:07:44,921 --> 00:07:46,750
It... it really backfired.
181
00:07:46,790 --> 00:07:47,950
No, it didn't.
182
00:07:47,990 --> 00:07:49,490
It just opened our eyes
183
00:07:49,530 --> 00:07:51,790
to the way the neighborhood
really feels about us.
184
00:07:51,830 --> 00:07:54,030
Look, we just need some time
to work this out.
185
00:07:54,070 --> 00:07:56,230
I'm sure most of these people
will come around.
186
00:07:56,270 --> 00:07:59,930
Steven, we took a family vote,
and we decided to move.
187
00:07:59,970 --> 00:08:02,825
You took a family vote
without us?
188
00:08:05,051 --> 00:08:06,700
We love you, Steve, old buddy,
189
00:08:06,740 --> 00:08:09,571
but, uh, you're not actually
in our family.
190
00:08:09,611 --> 00:08:11,480
And even though it
didn't work out here,
191
00:08:11,520 --> 00:08:14,150
we still appreciate everything
you did for us.
192
00:08:14,190 --> 00:08:16,810
Oh, yes, especially the part
where you encouraged us
193
00:08:16,850 --> 00:08:20,504
to move into this bastion
of racial equality.
194
00:08:21,701 --> 00:08:24,090
But you don't blame us?
195
00:08:24,130 --> 00:08:26,660
"Blame" is such a strong word.
196
00:08:26,700 --> 00:08:28,191
Of course we don't blame you.
197
00:08:28,231 --> 00:08:31,500
I mean, uh, it's our own fault
that we forgot how naive you are
198
00:08:31,540 --> 00:08:34,831
when it comes to such
ugly things like racism.
199
00:08:34,871 --> 00:08:37,270
Does everyone in the world
think we're naive?
200
00:08:37,310 --> 00:08:39,126
- Yes.
- Yeah, that's true.
201
00:08:40,653 --> 00:08:42,040
But it's a compliment.
202
00:08:42,080 --> 00:08:45,511
You two are so pure of heart
that it never occurs to you
203
00:08:45,551 --> 00:08:46,941
that others aren't that way.
204
00:08:46,981 --> 00:08:48,850
You are very special people.
205
00:08:48,890 --> 00:08:51,580
So you forgive us
for getting you into this mess.
206
00:08:51,620 --> 00:08:53,907
"Forgive" is such a strong word.
207
00:08:57,236 --> 00:08:58,760
Look, I-I realize
208
00:08:58,800 --> 00:09:00,430
we put you in an awfully
uncomfortable position,
209
00:09:00,470 --> 00:09:01,930
and I...
and I apologize for that.
210
00:09:01,970 --> 00:09:03,291
But in spite of everything,
211
00:09:03,331 --> 00:09:05,530
we'd really love to have you
as our neighbors, and...
212
00:09:05,570 --> 00:09:07,700
and we'll do everything we can
to help you stay.
213
00:09:07,740 --> 00:09:09,231
I'm with Elyse and Steven.
214
00:09:09,271 --> 00:09:11,640
Yes, yes, I think, if we move,
we're making a big mistake.
215
00:09:11,680 --> 00:09:13,810
And I-I tell you,
I just don't feel good about it.
216
00:09:13,850 --> 00:09:15,110
Yeah?
217
00:09:15,150 --> 00:09:17,810
Well, I don't feel good
about going off to Harvard
218
00:09:17,850 --> 00:09:19,780
and-and leaving you two alone.
219
00:09:19,820 --> 00:09:23,311
Your mother and I will decide
what's best for this family.
220
00:09:23,351 --> 00:09:26,220
That's why I didn't count
her vote.
221
00:09:26,260 --> 00:09:29,290
Honey, give it up.
You lost the vote.
222
00:09:29,330 --> 00:09:33,020
You know, I fought against
discrimination as hard as you.
223
00:09:33,060 --> 00:09:36,360
But I don't want to fight
the battle when I come home.
224
00:09:36,400 --> 00:09:38,431
Well...
225
00:09:38,471 --> 00:09:40,970
what about that cute
little window seat?
226
00:09:41,010 --> 00:09:43,270
I mean, we looked a long time
227
00:09:43,310 --> 00:09:46,593
to find a house
with a window seat, buttercup.
228
00:09:49,689 --> 00:09:52,397
That's a mighty fine
window seat, buttercup.
229
00:09:53,893 --> 00:09:55,250
What good is a window seat
230
00:09:55,290 --> 00:09:57,537
if you're afraid
to sit in the window?
231
00:10:02,568 --> 00:10:05,621
That was some of the best
Italian food I've ever tasted.
232
00:10:05,661 --> 00:10:07,691
We'll have to come back
to Guido's, Gus.
233
00:10:07,731 --> 00:10:10,330
Well, there are a lot
of restaurants you can try out
234
00:10:10,370 --> 00:10:11,800
if you stay in the neighborhood.
235
00:10:11,840 --> 00:10:13,970
Steven, I must say
I'm truly enjoying
236
00:10:14,010 --> 00:10:15,770
the way you've been
trying all week
237
00:10:15,810 --> 00:10:18,100
to make me change
my mind about moving.
238
00:10:18,140 --> 00:10:20,540
- Is it having any effect?
- Oh, a lot.
239
00:10:20,580 --> 00:10:24,111
It's convincing me
I might want to move after all.
240
00:10:24,151 --> 00:10:25,941
There's something wrong
with this door.
241
00:10:25,981 --> 00:10:28,811
I can't seem to get it unlocked.
242
00:10:28,851 --> 00:10:31,781
Mom, Dad, I don't think
you should go in there.
243
00:10:31,821 --> 00:10:33,890
Let's just go across the street
to the Keatons'
244
00:10:33,930 --> 00:10:36,150
- until the police come.
- Police?
245
00:10:36,190 --> 00:10:38,581
- What's going on in there?
- Dad, don't! Don't!
246
00:10:56,722 --> 00:10:58,610
Who did this?
247
00:10:58,650 --> 00:11:00,280
I don't know, Dad.
248
00:11:00,320 --> 00:11:02,281
They didn't sign the guest book.
249
00:11:02,321 --> 00:11:03,980
Michael, are you all right?
250
00:11:04,020 --> 00:11:06,720
Yeah, I'm fine.
I got here after it happened.
251
00:11:06,760 --> 00:11:10,051
I already called the police,
and they're on their way over.
252
00:11:10,091 --> 00:11:12,421
How could anybody do this?
253
00:11:12,461 --> 00:11:14,701
Oh, Gus, they even wrote
on the walls.
254
00:11:14,741 --> 00:11:17,525
"Whits Only"
255
00:11:17,577 --> 00:11:20,800
What does "whits only" mean?
256
00:11:20,840 --> 00:11:22,731
It means that somewhere
257
00:11:22,771 --> 00:11:26,821
there's a bigot running around
with a big "E."
258
00:11:28,387 --> 00:11:30,441
You're gonna stay
at our house tonight
259
00:11:30,481 --> 00:11:32,110
till we get this mess
cleaned up.
260
00:11:32,150 --> 00:11:33,441
No, we will not.
261
00:11:33,481 --> 00:11:35,481
We're getting out
of this neighborhood tonight.
262
00:11:35,521 --> 00:11:37,950
It's over.
I'm going upstairs to pack.
263
00:11:37,990 --> 00:11:39,966
I'll help you.
264
00:11:49,575 --> 00:11:52,488
Is this the house
that reported a break-in?
265
00:11:55,047 --> 00:11:56,822
Take a wild guess.
266
00:11:58,150 --> 00:11:59,370
How do you do?
267
00:11:59,410 --> 00:12:01,271
I'm, uh... Officer Steele.
268
00:12:01,311 --> 00:12:03,910
This is, uh,
my partner Officer Larson.
269
00:12:03,950 --> 00:12:05,180
Who reported the break-in?
270
00:12:05,220 --> 00:12:06,480
I did.
271
00:12:06,520 --> 00:12:08,480
You came home
and found it this way?
272
00:12:08,520 --> 00:12:10,411
No, he came home,
he slashed the furniture,
273
00:12:10,451 --> 00:12:13,550
he wrote on the walls,
then he called us.
274
00:12:13,590 --> 00:12:17,051
I'm signing us up for therapy.
275
00:12:17,091 --> 00:12:18,560
Hey, I saw the police car
outside.
276
00:12:18,600 --> 00:12:20,860
Oh, my God,
did somebody break in?
277
00:12:20,900 --> 00:12:23,630
No, Mal, they came home,
did this themselves
278
00:12:23,670 --> 00:12:25,830
and called the police.
279
00:12:25,870 --> 00:12:28,870
Have we met before?
280
00:12:28,910 --> 00:12:31,170
I don't think so.
281
00:12:31,210 --> 00:12:33,240
Hey.
282
00:12:33,280 --> 00:12:36,571
Hey, what does
"whits only" mean?
283
00:12:36,611 --> 00:12:39,480
I think there's
a letter missing, Mal.
284
00:12:39,520 --> 00:12:40,780
Oh.
285
00:12:40,820 --> 00:12:43,550
Of course.
286
00:12:43,590 --> 00:12:45,200
Which one?
287
00:12:46,599 --> 00:12:48,951
Uh, did, uh... did either one
of you see anybody come in
288
00:12:48,991 --> 00:12:50,351
or go out of this house tonight?
289
00:12:50,391 --> 00:12:52,790
Oh, my boyfriend Nick
has taught me
290
00:12:52,830 --> 00:12:54,260
to be very observant
about cars,
291
00:12:54,300 --> 00:12:58,161
and I noticed a 1988
powder blue, um, uh,
292
00:12:58,201 --> 00:13:00,900
Mercury Topaz GS
with sheepskin seat covers.
293
00:13:00,940 --> 00:13:03,200
I knew it was suspicious
the minute I saw it.
294
00:13:03,240 --> 00:13:05,252
That's my car.
295
00:13:07,086 --> 00:13:09,940
Gus, you're under arrest.
296
00:13:09,980 --> 00:13:12,910
FBI material if I ever saw it.
297
00:13:12,950 --> 00:13:16,702
Hey, that's no way to talk
about your girlfriend, Nick.
298
00:13:22,268 --> 00:13:24,270
No, no, no, no,
no, no, no, no, no.
299
00:13:26,405 --> 00:13:28,230
First of all,
300
00:13:28,270 --> 00:13:30,900
don't ever call me Nick.
301
00:13:30,940 --> 00:13:33,220
Sorry... Nicholas.
302
00:13:35,514 --> 00:13:37,270
All right, uh,
303
00:13:37,310 --> 00:13:39,422
let's get this report
filled out.
304
00:13:40,419 --> 00:13:42,040
Who's the owner of the house?
305
00:13:42,080 --> 00:13:44,710
I am.
306
00:13:44,750 --> 00:13:46,726
But not for long.
307
00:13:50,996 --> 00:13:52,680
Hey, sport, where you been?
308
00:13:52,720 --> 00:13:53,880
Timmy's house.
309
00:13:53,920 --> 00:13:56,120
Timmy's dad said
the Thompsons are moving
310
00:13:56,160 --> 00:13:58,460
'cause nobody wants
black people here.
311
00:13:58,500 --> 00:14:00,178
Is that true, Alex?
312
00:14:01,207 --> 00:14:02,830
Well...
313
00:14:02,870 --> 00:14:04,560
I hate to say it, Andy,
but unfortunately
314
00:14:04,600 --> 00:14:06,260
there are some people
who feel that way.
315
00:14:06,300 --> 00:14:07,530
Why?
316
00:14:07,570 --> 00:14:09,330
Uh...
317
00:14:09,370 --> 00:14:11,301
because...
318
00:14:11,341 --> 00:14:14,371
they have this ignorant idea
319
00:14:14,411 --> 00:14:15,841
that they're better
than everybody else.
320
00:14:15,881 --> 00:14:19,496
You always say that
about yourself.
321
00:14:20,926 --> 00:14:23,550
Yeah, well...
322
00:14:23,590 --> 00:14:25,620
I'm kind of joking
when I say that.
323
00:14:25,660 --> 00:14:27,702
No, you aren't.
324
00:14:29,835 --> 00:14:32,221
I got to stop saying that.
325
00:14:32,261 --> 00:14:35,160
Timmy's dad is telling
everybody our house
326
00:14:35,200 --> 00:14:37,731
is worth less money
'cause black people live here.
327
00:14:37,771 --> 00:14:41,570
Who is Timmy's dad--
the town crier?
328
00:14:41,610 --> 00:14:44,671
Listen, Andy, I want
to tell you something.
329
00:14:44,711 --> 00:14:45,900
In the strictest
confidence, okay?
330
00:14:45,940 --> 00:14:47,240
I don't want you telling
331
00:14:47,280 --> 00:14:48,540
anybody else I said this,
all right?
332
00:14:48,580 --> 00:14:49,541
Is that a promise?
333
00:14:49,581 --> 00:14:51,240
- Promise.
- All right.
334
00:14:51,280 --> 00:14:53,980
In this situation,
335
00:14:54,020 --> 00:14:55,981
money's not important.
336
00:14:56,021 --> 00:14:58,420
Mom, Dad, Alex has a fever!
337
00:14:58,460 --> 00:15:00,550
Hey, whoa, whoa, whoa...
338
00:15:00,590 --> 00:15:02,568
Andy...
339
00:15:09,175 --> 00:15:10,960
I'm fine, okay?
340
00:15:11,000 --> 00:15:12,430
It's just...
341
00:15:12,470 --> 00:15:14,931
it's just that w-we have
to treat
342
00:15:14,971 --> 00:15:17,031
everybody fairly and equally
343
00:15:17,071 --> 00:15:19,540
whether th-they're white,
they're black
344
00:15:19,580 --> 00:15:22,240
or-or my personal favorite,
treasury-note green.
345
00:15:22,280 --> 00:15:23,841
All right?
346
00:15:23,881 --> 00:15:25,893
- Promise.
- Promise.
347
00:15:26,992 --> 00:15:28,950
What's this about a fever?
348
00:15:28,990 --> 00:15:31,650
Oh, that-that-that's
just a little game we play.
349
00:15:31,690 --> 00:15:35,020
We-we accuse each other
of having different ailments.
350
00:15:35,060 --> 00:15:38,960
You have fallen arches.
351
00:15:39,000 --> 00:15:41,760
Whatever happened
to "Ring Around the Rosie"?
352
00:15:41,800 --> 00:15:43,761
Go get washed up
for lunch, honey.
353
00:15:43,801 --> 00:15:45,949
Hey, hey, keep those arches up.
354
00:15:49,782 --> 00:15:50,871
- Uh-huh.
- Hi.
355
00:15:50,911 --> 00:15:52,170
We just heard
the Thompsons' house
356
00:15:52,210 --> 00:15:53,601
was vandalized last night.
357
00:15:53,641 --> 00:15:55,510
This is really terrible.
358
00:15:55,550 --> 00:15:57,111
Are they all right?
359
00:15:57,151 --> 00:15:58,711
Yeah, th-they're fine,
360
00:15:58,751 --> 00:16:00,580
but why are you suddenly
so concerned?
361
00:16:00,620 --> 00:16:02,850
I didn't hear you speaking up
for them at the meeting.
362
00:16:02,890 --> 00:16:04,320
It was different
when we were talking
363
00:16:04,360 --> 00:16:06,181
about the value
of our homes, but, well,
364
00:16:06,221 --> 00:16:07,490
now we're talking
about violence.
365
00:16:07,530 --> 00:16:09,190
We can't sit back
and let that happen.
366
00:16:09,230 --> 00:16:11,090
It-it's not different--
it was just easier
367
00:16:11,130 --> 00:16:12,521
to pretend
it didn't matter before.
368
00:16:12,561 --> 00:16:14,491
Look, you either support
the right of people
369
00:16:14,531 --> 00:16:17,091
to live where they please
or you don't.
370
00:16:17,131 --> 00:16:18,661
Well, that's easy
for you to say.
371
00:16:18,701 --> 00:16:20,330
I mean, you're
a two-income family.
372
00:16:20,370 --> 00:16:22,600
You can afford to let the value
of your home drop
373
00:16:22,640 --> 00:16:24,270
without it affecting you
so much.
374
00:16:24,310 --> 00:16:27,070
Are you saying that if you
were a two-income family
375
00:16:27,110 --> 00:16:29,240
you'd feel differently
about the Thompsons moving in?
376
00:16:29,280 --> 00:16:31,410
Yes, absolutely.
377
00:16:31,450 --> 00:16:33,425
Phil, get a job.
378
00:16:37,129 --> 00:16:38,720
Well, I don't want to.
379
00:16:38,760 --> 00:16:41,390
I like it at home.
380
00:16:41,430 --> 00:16:42,650
I think we're getting
off the point here.
381
00:16:42,690 --> 00:16:45,660
The point is:
Where do you draw the line
382
00:16:45,700 --> 00:16:48,360
between protecting
another family's civil rights
383
00:16:48,400 --> 00:16:50,630
and your own family's
financial well-being?
384
00:16:50,670 --> 00:16:52,231
I'd like to think
that I'd live in a tent
385
00:16:52,271 --> 00:16:53,930
before I give in
to this sort of prejudice.
386
00:16:53,970 --> 00:16:55,600
Yeah, well, it'd be my tent.
387
00:16:55,640 --> 00:16:59,400
You borrowed it
last August, Keaton.
388
00:16:59,440 --> 00:17:01,371
Look, we're not prejudiced.
389
00:17:01,411 --> 00:17:02,810
I think there's a fine line
390
00:17:02,850 --> 00:17:04,540
between prejudice
and complicity.
391
00:17:04,580 --> 00:17:06,611
I mean, your silence is as
damaging as-as the graffiti
392
00:17:06,651 --> 00:17:07,980
on the Thompsons' wall.
393
00:17:08,020 --> 00:17:09,950
- It is not.
- It is so.
394
00:17:09,990 --> 00:17:11,532
And get a job.
395
00:17:12,998 --> 00:17:15,120
Look, look...
396
00:17:15,160 --> 00:17:16,590
this isn't getting us anywhere.
397
00:17:16,630 --> 00:17:19,776
Let's just stop
making accusations.
398
00:17:21,006 --> 00:17:24,360
Where were you at approximately
10:15 last night?
399
00:17:24,400 --> 00:17:26,230
As a matter of fact,
I was watching television
400
00:17:26,270 --> 00:17:27,460
with the kids.
401
00:17:27,500 --> 00:17:29,531
And it was one of your
documentaries, Steven.
402
00:17:29,571 --> 00:17:32,270
- Oh, <i>Hieroglyphic Humor</i>?
- Right.
403
00:17:32,310 --> 00:17:34,710
Um, how did you like it?
404
00:17:34,750 --> 00:17:36,722
The jokes were a little old.
405
00:17:38,891 --> 00:17:39,911
Wait a minute.
406
00:17:39,951 --> 00:17:41,380
You don't seriously suspect us
407
00:17:41,420 --> 00:17:43,180
of breaking in
to their house, do you?
408
00:17:43,220 --> 00:17:45,081
Frankly, I don't know
what to think about anyone
409
00:17:45,121 --> 00:17:47,420
around here anymore.
410
00:17:47,460 --> 00:17:50,812
Steven, where were you at
approximately 10:15 last night?
411
00:17:52,438 --> 00:17:55,630
Oh, what a mess.
412
00:17:55,670 --> 00:17:57,661
Let's go back to the hotel.
413
00:17:57,701 --> 00:18:00,030
They sure trashed this place.
414
00:18:00,070 --> 00:18:01,500
Well, I don't know.
415
00:18:01,540 --> 00:18:04,585
I always thought that lamp
would look better over there.
416
00:18:05,851 --> 00:18:08,740
Come on, Michael,
that was a joke. Laugh.
417
00:18:08,780 --> 00:18:11,141
How can you joke
at a time like this?
418
00:18:11,181 --> 00:18:14,450
But this is the kind of time
you need to laugh most.
419
00:18:14,490 --> 00:18:16,406
Your father and I
learned that a long time ago.
420
00:18:18,030 --> 00:18:20,781
Hey, you remember that
freedom march in Selma in '65.
421
00:18:20,821 --> 00:18:21,920
We laughed that day.
422
00:18:21,960 --> 00:18:23,451
Yes we did.
423
00:18:23,491 --> 00:18:24,960
What exactly made you laugh?
424
00:18:25,000 --> 00:18:27,120
Your father used to tell
the worst jokes
425
00:18:27,160 --> 00:18:28,830
just to keep my spirits up.
426
00:18:28,870 --> 00:18:29,960
Hey, now, wait a minute.
427
00:18:30,000 --> 00:18:31,260
They weren't so bad.
428
00:18:31,300 --> 00:18:32,761
Oh, really?
429
00:18:32,801 --> 00:18:34,370
Do you think it was
a coincidence
430
00:18:34,410 --> 00:18:35,500
that the stone throwing started
431
00:18:35,540 --> 00:18:38,071
whenever you said,
"Knock, knock"?
432
00:18:38,111 --> 00:18:39,460
She's kidding.
433
00:18:41,387 --> 00:18:43,264
I wonder who...
434
00:18:44,790 --> 00:18:47,241
Keaton Cleaning Brigade
at your service.
435
00:18:47,281 --> 00:18:49,050
No job too small.
436
00:18:49,090 --> 00:18:51,063
Some jobs too big.
437
00:18:52,197 --> 00:18:54,108
What does "whits only" mean?
438
00:18:57,503 --> 00:18:59,505
There's a letter missing.
439
00:19:01,106 --> 00:19:03,108
Somewhere.
440
00:19:05,411 --> 00:19:07,001
Where should we start?
441
00:19:07,041 --> 00:19:08,130
How about anywhere?
442
00:19:08,170 --> 00:19:10,149
- Right, okay.
- Okay.
443
00:19:12,017 --> 00:19:14,410
Oh, Gus.
444
00:19:14,450 --> 00:19:17,367
They destroyed your
Lawrence Welk collection.
445
00:19:18,624 --> 00:19:21,711
Racism takes many ugly forms.
446
00:19:21,751 --> 00:19:24,503
A one and a two.
447
00:19:27,166 --> 00:19:30,520
Uh-oh, he's starting to bubble.
448
00:19:30,560 --> 00:19:34,491
Gus, I know this can
449
00:19:34,531 --> 00:19:37,830
in no way make up
for what's happened here, but...
450
00:19:37,870 --> 00:19:41,200
I'd like you to have my
Lawrence Welk record collection.
451
00:19:41,240 --> 00:19:43,170
No, Alex, I-I couldn't. No.
452
00:19:43,210 --> 00:19:46,070
- Yes, you could, please.
- Take it with our blessing.
453
00:19:46,110 --> 00:19:47,101
All right, all right.
454
00:19:47,141 --> 00:19:48,370
Thank you, Alex.
455
00:19:48,410 --> 00:19:49,910
Gus, we're gonna need
some extra boxes
456
00:19:49,950 --> 00:19:51,380
for all this stuff.
457
00:19:51,420 --> 00:19:52,710
Oh, well, we got lots of boxes
in the basement.
458
00:19:52,750 --> 00:19:53,711
Yeah, come on,
let's go get them.
459
00:19:53,751 --> 00:19:54,880
Okay, let's go.
460
00:19:54,920 --> 00:19:57,840
Hey, Michael,
what are these pictures of?
461
00:19:59,598 --> 00:20:02,790
Oh, well, in this one,
my folks were thrown out
462
00:20:02,830 --> 00:20:06,020
of a segregated
lunch counter in Mobile.
463
00:20:06,060 --> 00:20:08,230
And in this one,
they were thrown out
464
00:20:08,270 --> 00:20:10,761
of a segregated lunch counter
in Birmingham.
465
00:20:10,801 --> 00:20:12,460
Can you imagine
being 20 years old
466
00:20:12,500 --> 00:20:14,230
and choosing to walk
through an angry mob
467
00:20:14,270 --> 00:20:16,331
just to get a drink
out of a public fountain?
468
00:20:16,371 --> 00:20:18,570
I would never have
the guts to do that.
469
00:20:18,610 --> 00:20:20,940
I don't even have the guts
to walk through school
470
00:20:20,980 --> 00:20:22,955
in gaucho pants.
471
00:20:24,857 --> 00:20:26,480
You know, your parents
really went through
472
00:20:26,520 --> 00:20:28,011
a lot back then, Michael.
473
00:20:28,051 --> 00:20:29,550
They sure did.
474
00:20:29,590 --> 00:20:33,420
They were turned away
from public schools.
475
00:20:33,460 --> 00:20:36,320
They couldn't sit at
lunch counters next to whites.
476
00:20:36,360 --> 00:20:39,321
They couldn't live in the
neighborhoods they wanted to.
477
00:20:39,361 --> 00:20:41,060
Looks like they still can't.
478
00:20:41,100 --> 00:20:43,561
- It's really crazy, isn't it?
- Yeah.
479
00:20:43,601 --> 00:20:46,131
I mean, how many years
can some people exist
480
00:20:46,171 --> 00:20:49,070
before they're allowed
to be free?
481
00:20:49,110 --> 00:20:51,601
? The answer, my friend ?
482
00:20:51,641 --> 00:20:54,071
? Is blowing in the wind ?
483
00:20:54,111 --> 00:20:57,659
? The answer is blowing
in the wind. ?
484
00:20:58,657 --> 00:21:00,659
Finally.
485
00:21:02,995 --> 00:21:06,650
Proof that they're ours.
486
00:21:06,690 --> 00:21:08,190
What's this picture
with all these people
487
00:21:08,230 --> 00:21:10,320
at the Lincoln Memorial?
488
00:21:10,360 --> 00:21:13,460
Uh, the march on Washington.
489
00:21:13,500 --> 00:21:17,291
That's where Martin Luther King
made his famous speech.
490
00:21:17,331 --> 00:21:19,900
"Now is the time
491
00:21:19,940 --> 00:21:21,700
"to lift up our nation
492
00:21:21,740 --> 00:21:24,740
"from the quicksand
of racial injustice
493
00:21:24,780 --> 00:21:28,171
to the solid rock
of brotherhood."
494
00:21:28,211 --> 00:21:30,271
You know it, Michael.
495
00:21:30,311 --> 00:21:32,180
How could I grow up
in the same house
496
00:21:32,220 --> 00:21:34,080
with you two and not know it?
497
00:21:34,120 --> 00:21:37,450
Well, I wonder what Dr. King
would say about the situation
498
00:21:37,490 --> 00:21:38,981
in this house today.
499
00:21:39,021 --> 00:21:40,420
He'd say we can't move.
500
00:21:40,460 --> 00:21:43,150
That we got to stay here
and continue to fight.
501
00:21:43,190 --> 00:21:44,704
And what would you say?
502
00:21:46,471 --> 00:21:50,230
You and your friends
fought long and hard
503
00:21:50,270 --> 00:21:53,100
to win us certain basic rights.
504
00:21:53,140 --> 00:21:55,330
And now it's my turn...
505
00:21:55,370 --> 00:21:57,070
to fight for them.
506
00:21:57,110 --> 00:22:00,689
Finally proof that he's ours.
507
00:22:01,920 --> 00:22:04,240
I always wanted a window seat.
508
00:22:04,280 --> 00:22:06,380
They're not going to make us
move out
509
00:22:06,420 --> 00:22:08,411
of this neighborhood.
510
00:22:08,451 --> 00:22:11,374
Even if they pound
down that door.
511
00:22:13,999 --> 00:22:16,878
How do you do that?
512
00:22:18,737 --> 00:22:19,890
- Hi.
- Hi.
513
00:22:19,930 --> 00:22:21,891
Can we come in?
514
00:22:21,931 --> 00:22:23,991
- Nancy, what are you...
- Hi, guys.
515
00:22:24,031 --> 00:22:26,011
- Hi.
- Hi.
516
00:22:29,781 --> 00:22:32,170
We, uh, would've
been here sooner,
517
00:22:32,210 --> 00:22:34,201
but first we had to raid
Keaton's garage
518
00:22:34,241 --> 00:22:36,221
to get our tools back.
519
00:22:39,224 --> 00:22:42,080
I know you have every reason
to turn us away,
520
00:22:42,120 --> 00:22:45,320
but we would very much
like to help you
521
00:22:45,360 --> 00:22:47,681
get your home back together.
522
00:22:47,721 --> 00:22:49,551
We're ashamed
that it took this violence
523
00:22:49,591 --> 00:22:51,820
to get us to come over here.
524
00:22:51,860 --> 00:22:54,391
But we're here now, and, um,
525
00:22:54,431 --> 00:22:56,660
we'd like to do everything
we can to make you feel
526
00:22:56,700 --> 00:22:59,061
welcome and safe
in your neighborhood.
527
00:22:59,101 --> 00:23:01,570
Well, we certainly
could use the help.
528
00:23:01,610 --> 00:23:04,527
What does "whits only" mean?
529
00:23:05,817 --> 00:23:09,264
Let's clear this up
once and for all.
530
00:23:10,289 --> 00:23:12,826
Now we'll never know.
531
00:23:14,026 --> 00:23:15,750
Hey.
532
00:23:15,790 --> 00:23:17,250
- Hmm?
- Gus.
533
00:23:17,290 --> 00:23:19,980
Here, here we go, here we go,
here we go, here we...
534
00:23:20,020 --> 00:23:22,000
Mm-hmm.
535
00:23:24,703 --> 00:23:26,060
That's better.
536
00:23:26,100 --> 00:23:27,960
You know, Gus, you could
have this man arrested
537
00:23:28,000 --> 00:23:29,791
for defacing your property.
538
00:23:29,831 --> 00:23:32,460
Aw. No. No, no.
539
00:23:32,500 --> 00:23:35,481
I wouldn't do that
to my neighbor.
|
1
00:00:02,080 --> 00:00:07,990
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,670
7 сезон, 18 серия
«У нас на районе. Часть 2»
3
00:01:02,060 --> 00:01:03,850
<i>В прошлой серии
Семейных уз.</i>
4
00:01:03,890 --> 00:01:07,890
С тех пор как Гэс и Майя
Томпсоны переехали к нам,
5
00:01:07,930 --> 00:01:12,090
им угрожали, их оскорбляли,
слали письма, изводили звонками.
6
00:01:12,130 --> 00:01:16,060
Я надеюсь, что у нас на районе
мы сможем и дальше жить в гармонии
7
00:01:16,100 --> 00:01:19,760
и продавать наши дома
людям всех вероисповеданий
8
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
и всех цветов кожи, всех рас.
9
00:01:22,140 --> 00:01:24,870
И наваривать на этом
баснословный куш.
10
00:01:24,910 --> 00:01:26,810
Я сейчас же переезжаю.
11
00:01:26,850 --> 00:01:30,780
И из здесь присутствующих
моему примеру последуют многие.
12
00:01:30,820 --> 00:01:33,410
Даже если стыдятся
признаться в этом.
13
00:01:33,450 --> 00:01:35,050
И сейчас я не уверена,
14
00:01:35,090 --> 00:01:38,470
что пребывание здесь
полезно для нас.
15
00:01:39,570 --> 00:01:43,294
Более худшего собрания района
на моей памяти ещё не было.
16
00:01:43,334 --> 00:01:44,490
На моей тоже.
17
00:01:44,530 --> 00:01:46,190
Почему мы не можем
жить на районе,
18
00:01:46,230 --> 00:01:48,460
полном хороших, вдумчивых людей,
19
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
заботящихся о других
больше, чем о себе?
20
00:01:52,040 --> 00:01:55,000
Где люди говорят:
«Привет, сосед».
21
00:01:55,040 --> 00:01:57,140
«Как поживаете, сосед?»
22
00:01:57,180 --> 00:02:00,940
«Рады видеть вас, сосед».
23
00:02:00,980 --> 00:02:02,540
Другими словами, пап,
24
00:02:02,580 --> 00:02:07,568
ты хочешь жить на районе
мистера Роджерса.
25
00:02:07,608 --> 00:02:13,513
Стоит признать, Алекс,
это и правда хорошее место.
26
00:02:13,553 --> 00:02:17,360
? Это прекрасный
день на районе ?
27
00:02:17,400 --> 00:02:19,660
? Прекрасный день для соседа. ?
28
00:02:19,700 --> 00:02:23,988
Это прекрасный день
на смешной ферме, пап.
29
00:02:24,028 --> 00:02:25,800
Я так расстроена.
30
00:02:25,840 --> 00:02:28,400
Мы знаем Фила и Нэнси
сколько лет?
31
00:02:28,440 --> 00:02:32,570
Как они могли даже заикнуться
о переезде из-за снижения цены?
32
00:02:32,610 --> 00:02:35,310
Хочется в ответ выставить
наш дом на продажу и съехать.
33
00:02:35,350 --> 00:02:36,880
Это точно.
34
00:02:36,920 --> 00:02:41,770
Но разве тогда не решат,
что мы тоже сбегаем от Томпсонов?
35
00:02:41,810 --> 00:02:46,420
Она права. Нельзя переезжать,
если не переедут Томпсоны.
36
00:02:46,460 --> 00:02:48,850
Если Томпсоны останутся,
и мы останемся.
37
00:02:48,890 --> 00:02:54,040
А если Томпсоны решат жить здесь
летом, а зимой где-то ещё?
38
00:02:55,070 --> 00:02:57,140
Мы поедем с ними.
39
00:02:58,510 --> 00:03:02,100
Какими мы были наивными, когда
звали Гэса и Майю к нам на район.
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,940
Да, вы наивные.
41
00:03:03,980 --> 00:03:08,410
Но ведь никто из поколения 60-х
не отличается практицизмом.
42
00:03:08,450 --> 00:03:09,910
Алекс прав.
43
00:03:09,950 --> 00:03:16,550
У вас особо нет... этой штуки.
44
00:03:16,590 --> 00:03:20,420
Четыре года французского
в колледже Гранта, дамы и господа.
45
00:03:20,460 --> 00:03:22,420
Я никогда не задумывалась,
46
00:03:22,460 --> 00:03:24,560
но почему мы живём
на чисто белом районе?
47
00:03:24,600 --> 00:03:27,330
Ты не помнишь, Джен,
но район не всегда был белым.
48
00:03:27,370 --> 00:03:28,960
Поэтому он нам и понравился.
49
00:03:29,000 --> 00:03:32,630
Помню, в детстве я дружила
с девочкой по имени Мэгги.
50
00:03:32,670 --> 00:03:34,530
И однажды она меня спросила,
51
00:03:34,570 --> 00:03:36,630
почему моя кожа
не такая чёрная, как её.
52
00:03:36,670 --> 00:03:44,085
Я смогла только ответить, что мы
моемся мылом и оно отбеливает кожу.
53
00:03:46,620 --> 00:03:51,460
Хорошо, хоть
не отбеливателем сказала.
54
00:03:51,530 --> 00:03:54,420
Если бы мы могли вот так же
невинно рассуждать всю жизнь,
55
00:03:54,460 --> 00:03:56,133
дискриминации бы не было.
56
00:03:56,173 --> 00:03:59,190
Людей принимали бы
за их характер, а не их цвет.
57
00:03:59,230 --> 00:04:03,560
Сколько ещё могут жить люди,
прежде чем им дадут свободу?
58
00:04:03,600 --> 00:04:06,830
? Ответ на это, мой друг, ?
59
00:04:06,870 --> 00:04:09,330
? Унёс порыв ветра. ?
60
00:04:09,370 --> 00:04:12,940
? Ответ исчез в порыве ветра. ?
61
00:04:12,980 --> 00:04:16,740
Вы закончили?
62
00:04:16,790 --> 00:04:20,510
? Сколько дорог человеку пройти... ?
63
00:04:20,550 --> 00:04:22,970
Возьмите себя в руки.
Это старая пластинка.
64
00:04:25,840 --> 00:04:27,387
Нужно пойти к Гэсу и Майе
65
00:04:27,427 --> 00:04:30,220
и извиниться,
что втянули их в этот беспредел.
66
00:04:30,260 --> 00:04:32,390
Не стоит их беспокоить
прямо сейчас, Элиза.
67
00:04:32,430 --> 00:04:35,590
Они, наверно, хотят побыть
одни, всё обсудить.
68
00:04:35,630 --> 00:04:39,815
Ты прав.
Мы бы им помешали.
69
00:04:39,855 --> 00:04:42,500
Они должны сами решить,
что лучше для них.
70
00:04:42,540 --> 00:04:46,270
Неужели и правда, они
не влезут не в своё дело?
71
00:04:46,310 --> 00:04:50,410
Нет, Джен. Смотри,
как они косятся на дверь.
72
00:04:50,450 --> 00:04:53,750
А вот папа ногой покручивает –
предлог придумывает.
73
00:04:53,790 --> 00:04:57,680
В любой момент мама поставит
чашку и скажет что-то вроде...
74
00:04:57,720 --> 00:05:00,750
Не подышать ли воздухом?
Прогуляемся?
75
00:05:00,790 --> 00:05:02,590
А папа ответит...
76
00:05:02,630 --> 00:05:08,355
Прогулка?
Отлично. Пошли.
77
00:05:08,395 --> 00:05:10,640
А вы молодцы.
78
00:05:13,141 --> 00:05:17,737
Один за переезд.
79
00:05:17,777 --> 00:05:22,381
Один против.
80
00:05:22,421 --> 00:05:28,550
И ещё один за.
Похоже, у нас ничья.
81
00:05:28,590 --> 00:05:32,220
С каких пор, папа,
два-к-одному – это ничья?
82
00:05:32,260 --> 00:05:36,070
Этот голос исключён
из-за неразборчивого почерка.
83
00:05:38,170 --> 00:05:40,490
Ты не умеешь проигрывать, Гэс.
84
00:05:40,530 --> 00:05:42,778
Я понимаю, вы оба хотите переехать,
85
00:05:42,818 --> 00:05:45,530
но если мы вот так сбежим
из нашего дома,
86
00:05:45,570 --> 00:05:48,000
то никогда уже не сможем
снова поднять головы.
87
00:05:48,040 --> 00:05:53,000
Пап, не вмешивай сюда гордость.
Речь о вашей безопасности.
88
00:05:53,040 --> 00:05:57,880
Я говорю не о гордости, а о простом
человеческом достоинстве.
89
00:05:57,920 --> 00:05:59,840
Вот скажи, пап.
90
00:05:59,880 --> 00:06:03,080
Насколько ты чувствуешь
себя достойным,
91
00:06:03,120 --> 00:06:10,210
слыша расистские лозунги каждый
раз, когда подносишь трубку к уху?
92
00:06:10,270 --> 00:06:12,640
Как ты это делаешь?
93
00:06:13,940 --> 00:06:17,030
Позволь мне, Майя.
94
00:06:17,070 --> 00:06:19,660
Здравствуйте.
95
00:06:19,700 --> 00:06:21,370
О?
96
00:06:21,410 --> 00:06:23,840
Понимаю.
97
00:06:23,880 --> 00:06:25,000
Ага.
98
00:06:25,040 --> 00:06:27,710
Ладно, спасибо
за предупреждение.
99
00:06:27,750 --> 00:06:30,940
Да, да, мы будем настороже.
100
00:06:30,980 --> 00:06:33,480
Что за предупреждение?
Нам вызвать полицию?
101
00:06:33,520 --> 00:06:35,110
Алекс так думает.
102
00:06:35,150 --> 00:06:37,420
Говорит, что к нам идут
Стивен и Элиза.
103
00:06:37,460 --> 00:06:41,745
И поют белые протестные песни.
104
00:06:41,800 --> 00:06:43,570
Давайте сбежим, пока не поздно.
105
00:06:47,800 --> 00:06:52,538
Я работаю с парнем.
А вы спасайтесь.
106
00:06:55,710 --> 00:07:00,440
А мы тут гуляли и вдруг вспомнили,
что хотели позаимствовать...
107
00:07:00,480 --> 00:07:01,760
Лестницу.
108
00:07:03,288 --> 00:07:06,180
Хорошо, идите в гараж.
109
00:07:06,220 --> 00:07:10,920
Она нужна нам не прямо сейчас.
На следующей неделе – самое то.
110
00:07:10,960 --> 00:07:13,620
Наши планы по восхождению гибки.
111
00:07:13,660 --> 00:07:15,090
Хорошо.
112
00:07:15,130 --> 00:07:17,290
Тогда, возможно, вы зайдёте.
113
00:07:17,330 --> 00:07:20,830
Я думаю, мы могли бы зайти,
не так ли, Элиза?
114
00:07:20,870 --> 00:07:21,890
Могли бы.
115
00:07:21,930 --> 00:07:23,260
Да, зайдём.
116
00:07:23,300 --> 00:07:24,730
– Мы заходим.
– Привет, Майя.
117
00:07:24,770 --> 00:07:26,400
Привет, Элиза.
118
00:07:26,440 --> 00:07:28,000
Стивен, рад вас видеть.
119
00:07:28,040 --> 00:07:29,700
– Привет, Стив.
– Привет.
120
00:07:29,740 --> 00:07:34,968
Садись, дорогая, садись.
Время у нас есть.
121
00:07:36,197 --> 00:07:40,647
Ну вот, можете начинать
вмешиваться.
122
00:07:40,687 --> 00:07:44,880
Мы сожалеем,
что собрание прошло так.
123
00:07:44,920 --> 00:07:46,750
Это неправильно.
124
00:07:46,790 --> 00:07:47,950
Да нет, нормально.
125
00:07:47,990 --> 00:07:51,790
У нас открылись глаза на то,
как к нам относятся у вас на районе.
126
00:07:51,830 --> 00:07:54,030
Нам просто нужно время,
чтобы всё поправить.
127
00:07:54,070 --> 00:07:56,230
Большинство людей одумается.
128
00:07:56,270 --> 00:07:59,930
Стивен, мы проголосовали
на семейном совете за переезд.
129
00:07:59,970 --> 00:08:05,005
На семейном совете без нас?
130
00:08:05,050 --> 00:08:09,570
Мы давно с тобой дружим, Стив,
но ты не в нашей семье.
131
00:08:09,610 --> 00:08:14,150
И пусть ничего не получилось, мы
вам благодарны за ваши старания.
132
00:08:14,190 --> 00:08:17,020
Да, особенно в той части,
где вы нас уговорили
133
00:08:17,060 --> 00:08:21,676
переехать в этот бастион
расового равенства.
134
00:08:21,716 --> 00:08:24,090
Но вы нас не вините?
135
00:08:24,130 --> 00:08:26,660
Виним – это сильно сказано.
136
00:08:26,700 --> 00:08:28,190
Конечно же не виним.
137
00:08:28,230 --> 00:08:31,500
Мы сами виноваты:
забыли, насколько вы наивны,
138
00:08:31,540 --> 00:08:34,830
когда дело доходит
до таких вещей, как расизм.
139
00:08:34,870 --> 00:08:37,270
Что, все в мире думают,
что мы наивны?
140
00:08:37,310 --> 00:08:39,120
– Да.
– Да, так и есть.
141
00:08:40,650 --> 00:08:42,040
Но это комплимент.
142
00:08:42,080 --> 00:08:46,940
Вы настолько чисты сердцем, что
такого с вами просто не происходит.
143
00:08:46,980 --> 00:08:48,850
Вы очень особенные люди.
144
00:08:48,890 --> 00:08:51,580
И вы прощаете нас за то,
что мы втянули вас?
145
00:08:51,620 --> 00:08:55,410
Прощаем – это сильно сказано.
146
00:08:57,230 --> 00:09:00,430
Мы поставили вас в ужасно
неудобное положение,
147
00:09:00,470 --> 00:09:01,930
и я прошу прощения.
148
00:09:01,970 --> 00:09:04,963
Но, несмотря ни на что,
вы прекрасные соседи.
149
00:09:05,003 --> 00:09:07,700
Мы сделаем всё возможное,
чтобы помочь вам остаться.
150
00:09:07,740 --> 00:09:09,623
Здесь я с Элизой и Стивеном.
151
00:09:09,663 --> 00:09:12,620
Переезжая, мы совершаем
большую ошибку.
152
00:09:12,665 --> 00:09:15,110
– Это неправильно.
– Да?
153
00:09:15,150 --> 00:09:18,073
А я думаю, что мне неправильно
уезжать в Гарвард
154
00:09:18,113 --> 00:09:19,780
и оставлять вас одних.
155
00:09:19,820 --> 00:09:23,310
Мы с мамой решаем,
что лучше для семьи.
156
00:09:23,350 --> 00:09:26,220
Поэтому я не посчитал её голос.
157
00:09:26,260 --> 00:09:29,290
Хватит, дорогой.
Ты проиграл.
158
00:09:29,330 --> 00:09:33,020
Я боролась с дискриминацией
не меньше твоего.
159
00:09:33,060 --> 00:09:36,360
Но я не хочу сражаться,
приходя домой.
160
00:09:37,480 --> 00:09:40,970
А как же это сиденье у окна?
161
00:09:41,010 --> 00:09:49,304
Мы так долго искали дом
с таким сидением, лютик.
162
00:09:49,344 --> 00:09:53,865
Это прекрасное
сидение у окна, лютик.
163
00:09:53,905 --> 00:09:57,530
Какая польза от сиденья,
если вы боитесь подойти к окну?
164
00:10:02,560 --> 00:10:05,620
Это была лучшая
итальянская кухня.
165
00:10:05,660 --> 00:10:07,690
Обязательно вернёмся
в «У Гвидо», Гэс.
166
00:10:07,730 --> 00:10:10,330
На районе ещё много
хороших ресторанов.
167
00:10:10,370 --> 00:10:11,800
Так что оставайтесь.
168
00:10:11,840 --> 00:10:15,770
Стивен, мне очень понравилось,
как вы всю неделю старались,
169
00:10:15,810 --> 00:10:18,100
чтобы я передумала о переезде.
170
00:10:18,140 --> 00:10:20,540
– Это возымело эффект?
– Ещё какой.
171
00:10:20,580 --> 00:10:24,110
Убедило меня, что, в конце
концов, я захочу переехать.
172
00:10:24,150 --> 00:10:25,940
С этой дверью что-то не так.
173
00:10:25,980 --> 00:10:28,810
Всё время не могу
нормально открыть.
174
00:10:28,850 --> 00:10:31,780
Мама, папа,
вам не надо туда входить.
175
00:10:31,820 --> 00:10:34,890
Пойдёмте к Китонам
и дождёмся полиции.
176
00:10:34,930 --> 00:10:36,190
Полиции?
177
00:10:36,230 --> 00:10:38,580
– Что там такое?
– Папа, не надо! Нет!
178
00:10:56,720 --> 00:10:58,610
Кто сотворил такое?
179
00:10:58,650 --> 00:11:00,280
Не знаю, пап.
180
00:11:00,320 --> 00:11:02,280
Они не записались
в гостевую книгу.
181
00:11:02,320 --> 00:11:03,980
Майкл, ты в порядке?
182
00:11:04,020 --> 00:11:06,720
Да, в порядке.
Я пришёл сюда уже после.
183
00:11:06,760 --> 00:11:10,050
Позвонил в полицию,
они в пути.
184
00:11:10,090 --> 00:11:12,420
Кто способен на такое?
185
00:11:12,460 --> 00:11:14,700
Гэс, даже стены исписали.
186
00:11:14,740 --> 00:11:17,520
«ТОЛЬКО ДЛЯ БЛЫХ»
187
00:11:17,570 --> 00:11:20,800
Что значит «ТОЛЬКО ДЛЯ БЛЫХ»?
188
00:11:20,840 --> 00:11:28,328
Что какой-то отморозок сейчас
бегает с заглавной «Е» на лбу.
189
00:11:28,368 --> 00:11:32,110
Вы останетесь у нас,
пока мы здесь всё не уберём.
190
00:11:32,150 --> 00:11:35,480
Нет, не останемся.
Сегодня же съезжаем с района.
191
00:11:35,520 --> 00:11:37,950
Всё. Иду укладывать вещи.
192
00:11:37,990 --> 00:11:40,816
Я помогу.
193
00:11:49,920 --> 00:11:54,814
Это отсюда звонили о взломе?
194
00:11:54,854 --> 00:11:56,820
А ты сам подумай.
195
00:11:58,150 --> 00:12:01,270
Как поживаете?
Я офицер Стил.
196
00:12:01,310 --> 00:12:03,910
Это мой напарник
офицер Ларсон.
197
00:12:03,950 --> 00:12:05,180
Кто сообщил о взломе?
198
00:12:05,220 --> 00:12:06,345
Я.
199
00:12:06,385 --> 00:12:08,493
Всё так и было, когда ты пришёл?
200
00:12:08,533 --> 00:12:10,805
Нет, он вернулся домой,
разломал мебель,
201
00:12:10,845 --> 00:12:13,550
исписал стены и позвонил нам.
202
00:12:13,590 --> 00:12:17,050
Я записываю нас на терапию.
203
00:12:17,090 --> 00:12:20,860
Там полиция снаружи!
Боже, кто-то вас ограбил?
204
00:12:20,900 --> 00:12:23,630
Нет, Мэл, они пришли домой,
разгромили тут всё
205
00:12:23,670 --> 00:12:25,830
и вызвали полицию.
206
00:12:25,870 --> 00:12:29,080
Мы раньше встречались?
207
00:12:29,120 --> 00:12:31,300
Я так не думаю.
208
00:12:31,340 --> 00:12:33,280
Смотрите.
209
00:12:33,320 --> 00:12:36,570
Что значит «ТОЛЬКО ДЛЯ БЛЫХ»?
210
00:12:36,610 --> 00:12:39,480
Я думаю, здесь буква пропущена.
211
00:12:39,520 --> 00:12:43,550
А, конечно.
212
00:12:43,590 --> 00:12:46,550
Которая?
213
00:12:46,590 --> 00:12:50,350
Вы видели, чтобы в этот дом входили
или выходили из него сегодня?
214
00:12:50,390 --> 00:12:54,525
Мой парень Ник научил меня
запоминать автомобили.
215
00:12:54,565 --> 00:12:59,290
Сюда подъезжал бледно-голубой
<i>«Mercury Topaz GS»</i> 88-го года
216
00:12:59,340 --> 00:13:00,900
с чехлами из овчины.
217
00:13:00,940 --> 00:13:03,200
Сразу показался мне
подозрительным.
218
00:13:03,240 --> 00:13:06,703
Это моя машина.
219
00:13:06,743 --> 00:13:09,940
Гэс, ты арестован.
220
00:13:09,980 --> 00:13:12,910
Ей только в ФБР работать.
221
00:13:12,950 --> 00:13:16,700
Некрасиво ты говоришь
о своей девушке, Ник.
222
00:13:22,260 --> 00:13:26,360
Нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет.
223
00:13:26,400 --> 00:13:30,900
Прежде всего, никогда
не называйте меня Ником.
224
00:13:30,940 --> 00:13:35,461
Извини... Николас.
225
00:13:35,501 --> 00:13:39,420
Ладно, давайте заполним рапорт.
226
00:13:40,410 --> 00:13:42,040
Кто владелец дома?
227
00:13:42,080 --> 00:13:44,710
Я.
228
00:13:44,750 --> 00:13:46,720
Но не надолго.
229
00:13:50,970 --> 00:13:52,660
Приятель, ты где был?
230
00:13:52,700 --> 00:13:53,860
Дома у Тимми.
231
00:13:53,900 --> 00:13:56,100
Папа Тимми сказал,
что Томпсоны съезжают,
232
00:13:56,140 --> 00:13:58,440
потому что здесь все
против чернокожих людей.
233
00:13:58,480 --> 00:14:00,154
Это правда, Алекс?
234
00:14:00,194 --> 00:14:06,240
К моему сожалению, Энди,
правда. Есть такие люди.
235
00:14:06,280 --> 00:14:07,510
Но почему?
236
00:14:07,550 --> 00:14:15,820
Потому что... по глупости своей
считают себя лучше других.
237
00:14:15,860 --> 00:14:19,470
Ты всегда говорил,
что ты лучше всех.
238
00:14:20,900 --> 00:14:23,530
Это да.
239
00:14:23,570 --> 00:14:25,600
Я вроде шутил, говоря это.
240
00:14:25,640 --> 00:14:27,680
Не шутил.
241
00:14:29,810 --> 00:14:32,200
Пора завязывать так говорить.
242
00:14:32,240 --> 00:14:35,568
Отец Тимми говорит, что наш
дом будет стоить меньше,
243
00:14:35,608 --> 00:14:37,710
потому что здесь живут
чернокожие.
244
00:14:37,750 --> 00:14:41,550
Кто такой отец Тимми –
городской глашатай?
245
00:14:41,590 --> 00:14:47,220
Энди, я кое-что тебе скажу.
Но это большой секрет.
246
00:14:47,260 --> 00:14:49,520
Никому не рассказывай,
обещаешь?
247
00:14:49,560 --> 00:14:51,220
– Обещаю.
– Отлично.
248
00:14:51,260 --> 00:14:55,960
В такой ситуации деньги не важны.
249
00:14:56,000 --> 00:15:01,301
Мама, папа, у Алекса лихорадка!
250
00:15:09,150 --> 00:15:10,940
Я в порядке, ясно?
251
00:15:10,980 --> 00:15:17,010
Просто... мы должны относиться
ко всем справедливо и одинаково.
252
00:15:17,050 --> 00:15:19,520
К белым, к чёрным,
253
00:15:19,560 --> 00:15:22,667
или вот к моим любимым –
казначейско-зелёным.
254
00:15:22,707 --> 00:15:23,820
Ты понял?
255
00:15:23,860 --> 00:15:25,870
– Понял.
– Отлично.
256
00:15:26,950 --> 00:15:28,910
У кого тут лихорадка?
257
00:15:28,950 --> 00:15:31,610
Это мы с Энди играем.
258
00:15:31,650 --> 00:15:34,980
Находим друг у друга
разные болезни.
259
00:15:35,020 --> 00:15:38,920
У тебя плоскостопие.
260
00:15:38,960 --> 00:15:41,720
А куда делись
старые добрые игры?
261
00:15:41,760 --> 00:15:43,720
Иди мыть руки перед обедом, зайка.
262
00:15:43,760 --> 00:15:45,900
И поосторожней со стопами.
263
00:15:49,740 --> 00:15:53,560
Привет. Мы только что
узнали про дом Томпсонов.
264
00:15:53,600 --> 00:15:55,470
Просто ужас какой-то.
265
00:15:55,510 --> 00:15:57,070
Они в порядке?
266
00:15:57,110 --> 00:16:00,540
Да, в порядке.
Но вы-то что так волнуетесь?
267
00:16:00,580 --> 00:16:02,810
На собрании вы не сильно
о них заботились.
268
00:16:02,850 --> 00:16:06,140
Тогда мы говорили
о стоимости наших домов.
269
00:16:06,180 --> 00:16:09,150
А это уже насилие.
Мы не можем сидеть сложа руки.
270
00:16:09,190 --> 00:16:12,735
Разница не большая. Просто раньше
было проще закрывать на это глаза.
271
00:16:12,775 --> 00:16:17,050
Либо вы поддерживаете право людей
жить там, где они хотят, либо нет.
272
00:16:17,090 --> 00:16:20,290
Вам легко говорить.
Вы в семье оба работаете.
273
00:16:20,330 --> 00:16:24,220
Стоимость вашего дома
на вас мало чем скажется.
274
00:16:24,260 --> 00:16:26,579
То есть если бы вы оба работали,
275
00:16:26,619 --> 00:16:29,200
то по-другому бы
относились к Томпсонам?
276
00:16:29,240 --> 00:16:31,370
Да, конечно.
277
00:16:31,410 --> 00:16:37,038
Фил, устройся на работу.
278
00:16:37,078 --> 00:16:41,350
Но я не хочу.
Мне нравится дома.
279
00:16:41,390 --> 00:16:42,610
Мы уходим от вопроса.
280
00:16:42,650 --> 00:16:45,368
Вопрос в том, где провести черту
281
00:16:45,408 --> 00:16:48,185
между защитой гражданских
прав другой семьи
282
00:16:48,225 --> 00:16:50,590
и финансовым благополучием
собственной?
283
00:16:50,630 --> 00:16:53,890
Я лучше в палатку перееду,
чем предамся такому предрассудку.
284
00:16:53,930 --> 00:16:59,360
Это будет моя палатка.
Ты одолжил её в прошлом августе.
285
00:16:59,400 --> 00:17:01,330
Мы не предаёмся предрассудкам.
286
00:17:01,370 --> 00:17:04,500
Между соучастием и преданием
предрассудкам – тонкая линия.
287
00:17:04,540 --> 00:17:07,940
Ваше молчание так же вредно,
как граффити на стенах Томпсонов.
288
00:17:07,980 --> 00:17:09,910
– Это не так.
– Это так.
289
00:17:09,950 --> 00:17:11,490
И устройся на работу.
290
00:17:12,950 --> 00:17:16,550
Слушайте.
Так мы далеко не уйдём.
291
00:17:16,590 --> 00:17:20,683
Давайте прекратим
кидаться обвинениями.
292
00:17:20,723 --> 00:17:24,320
А где ты был вчера
в районе десяти вечера?
293
00:17:24,360 --> 00:17:27,420
Я смотрел телевизор с детьми.
294
00:17:27,460 --> 00:17:29,490
Одну из твоих документалок, Стивен.
295
00:17:29,530 --> 00:17:32,230
– «Иероглифический юмор»?
– Её.
296
00:17:32,270 --> 00:17:34,670
И как тебе?
297
00:17:34,710 --> 00:17:38,798
Шутки были бородатые.
298
00:17:38,838 --> 00:17:43,140
Подождите. Вы же не подозреваете
нас во взломе их дома?
299
00:17:43,180 --> 00:17:47,380
Если честно, я больше не уверена
ни в ком на нашем районе.
300
00:17:47,420 --> 00:17:51,775
Стивен, а где <i>ты</i> был вчера
в районе десяти вечера?
301
00:17:52,390 --> 00:17:57,620
Какой разгром.
Вернёмся в отель.
302
00:17:57,660 --> 00:17:59,990
Они постарались на славу.
303
00:18:00,030 --> 00:18:05,750
Не знаю, всегда думала, что лампа
будет лучше смотреться там.
304
00:18:05,810 --> 00:18:08,700
Майкл, я пошутила.
Смейся.
305
00:18:08,740 --> 00:18:11,100
Как вы можете шутить
в такое время?
306
00:18:11,140 --> 00:18:14,410
Но именно сейчас нужно
больше всего смеяться.
307
00:18:14,450 --> 00:18:17,945
Мы с папой поняли это
давным-давно.
308
00:18:17,990 --> 00:18:20,740
Помнишь марш свободы
в Сельме в 65-ом.
309
00:18:20,780 --> 00:18:23,410
– Вот же мы смеялись.
– Ещё как.
310
00:18:23,450 --> 00:18:24,920
И какова была причина смеха?
311
00:18:24,960 --> 00:18:27,080
Твой папа рассказывал
ужасные шутки,
312
00:18:27,120 --> 00:18:28,995
только чтобы поднять
мне настроение.
313
00:18:29,035 --> 00:18:31,220
Минутку.
Не так уж они были плохи.
314
00:18:31,260 --> 00:18:32,720
Да неужели?
315
00:18:32,760 --> 00:18:35,460
Думал, это совпадение, что
камень бросался всякий раз,
316
00:18:35,500 --> 00:18:38,030
когда ты говорил: «Тук-тук»?
317
00:18:38,070 --> 00:18:39,545
Не может быть.
318
00:18:44,750 --> 00:18:47,200
Китоновская бригада
по уборке к вашим услугам.
319
00:18:47,240 --> 00:18:49,010
Всякая работа важна.
320
00:18:49,050 --> 00:18:52,098
Но некоторые работы
слишком масштабные.
321
00:18:52,138 --> 00:18:55,680
Что значит «ТОЛЬКО ДЛЯ БЛЫХ»?
322
00:18:57,460 --> 00:19:03,060
Тут буква пропущена... где-то.
323
00:19:05,370 --> 00:19:06,960
С чего нам начать?
324
00:19:07,000 --> 00:19:08,090
С чего угодно.
325
00:19:08,130 --> 00:19:10,480
Хорошо.
326
00:19:11,990 --> 00:19:18,555
О, Гэс. Они уничтожили твою
коллекцию Лоуренса Уэлка.
327
00:19:18,600 --> 00:19:21,690
Расизм принимает
множество уродливых форм.
328
00:19:21,730 --> 00:19:27,110
И раз, и два.
329
00:19:27,150 --> 00:19:30,500
О-оу, он закипает.
330
00:19:30,540 --> 00:19:37,810
Гэс, это никак не восполнит
утраченного здесь...
331
00:19:37,850 --> 00:19:41,180
но я хочу отдать тебе свою
коллекцию Лоуренса Уэлка.
332
00:19:41,220 --> 00:19:43,150
Нет, Алекс, я не могу взять.
333
00:19:43,190 --> 00:19:46,050
– Бери, бери.
– С нашим благословением.
334
00:19:46,090 --> 00:19:48,350
Ладно, ладно.
Спасибо, Алекс.
335
00:19:48,390 --> 00:19:51,360
Гэс, нам здесь понадобятся
дополнительные коробки.
336
00:19:51,400 --> 00:19:54,860
У нас в подвале есть
много коробок. Айда.
337
00:19:54,900 --> 00:19:59,378
Майкл, а что это за фотографии?
338
00:19:59,418 --> 00:20:02,295
Здесь моих предков вышвырнули
339
00:20:02,335 --> 00:20:06,000
из ресторана только
для белых в Мобиле.
340
00:20:06,040 --> 00:20:10,740
А здесь их вышвырнули из ресторана
только для белых в Бирмингеме.
341
00:20:10,780 --> 00:20:14,210
Ужас. Всего 20 лет назад нужно
было терпеть унижения,
342
00:20:14,250 --> 00:20:16,310
только чтобы поесть
в общественном месте.
343
00:20:16,350 --> 00:20:18,550
Я бы так не смогла.
344
00:20:18,590 --> 00:20:22,930
Мне даже не хватает смелости
ходить по школе в брюко-юбке.
345
00:20:24,830 --> 00:20:27,990
Твоим родителям
пришлось очень нелегко.
346
00:20:28,030 --> 00:20:29,530
Ещё как.
347
00:20:29,570 --> 00:20:33,400
Их не допускали
в государственные школы.
348
00:20:33,440 --> 00:20:36,300
Им запрещалось сидеть
за столом рядом с белыми.
349
00:20:36,340 --> 00:20:39,300
Они не могли жить на тех районах,
на которых хотели.
350
00:20:39,340 --> 00:20:41,040
Похоже, до сих пор не могут.
351
00:20:41,080 --> 00:20:43,540
Это дурдом какой-то.
352
00:20:43,580 --> 00:20:49,050
Да. Сколько ещё могут жить люди,
прежде чем им дадут свободу?
353
00:20:49,090 --> 00:20:51,580
? Ответ на это, мой друг, ?
354
00:20:51,620 --> 00:20:54,050
? Унёс порыв ветра. ?
355
00:20:54,090 --> 00:20:58,562
? Ответ исчез в порыве ветра. ?
356
00:20:58,602 --> 00:21:02,775
Наконец-то.
357
00:21:02,815 --> 00:21:06,630
Они всё-таки наши.
358
00:21:06,670 --> 00:21:10,300
А это что за люди
у Мемориала Линкольна?
359
00:21:10,340 --> 00:21:13,440
А, марш на Вашингтон.
360
00:21:13,480 --> 00:21:17,270
Именно там Мартин Лютер Кинг
произнёс свою знаменитую речь.
361
00:21:17,310 --> 00:21:21,680
«Настало время нашей
нации подняться с колен,
362
00:21:21,720 --> 00:21:24,720
от зыбкой почвы
расовой несправедливости
363
00:21:24,760 --> 00:21:28,150
к твёрдой породе братства».
364
00:21:28,190 --> 00:21:30,250
Ты знаешь, Майкл.
365
00:21:30,290 --> 00:21:34,060
Как я могу расти в одном
доме с вами и не знать?
366
00:21:34,100 --> 00:21:38,960
Интересно, что сказал бы
доктор Кинг о нашей ситуации.
367
00:21:39,000 --> 00:21:40,400
Что нам нельзя переезжать.
368
00:21:40,440 --> 00:21:43,130
Что мы должны остаться
и продолжить сражаться.
369
00:21:43,170 --> 00:21:44,680
И как ты на это смотришь?
370
00:21:46,088 --> 00:21:50,210
Вы и ваши братья
боролись долго и упорно,
371
00:21:50,250 --> 00:21:53,080
чтобы выбить нам
основные права человека.
372
00:21:53,120 --> 00:21:57,050
И теперь моя очередь...
бороться за них.
373
00:21:57,090 --> 00:22:01,562
Он всё-таки наш.
374
00:22:01,602 --> 00:22:04,220
Мне всегда хотелось
сиденье у окна.
375
00:22:04,260 --> 00:22:08,390
Им не заставить нас
уехать с этого района.
376
00:22:08,430 --> 00:22:13,915
Даже если они вынесут эту дверь.
377
00:22:13,970 --> 00:22:16,850
Как ты это делаешь?
378
00:22:18,710 --> 00:22:19,870
Здравствуйте.
379
00:22:19,910 --> 00:22:21,870
Можно?
380
00:22:29,760 --> 00:22:34,180
Мы бы пришли раньше, но по дороге
пришлось захватить гараж Китона,
381
00:22:34,220 --> 00:22:38,916
вернуть наши инструменты.
382
00:22:38,956 --> 00:22:42,060
У вас есть все
основания прогнать нас,
383
00:22:42,100 --> 00:22:45,300
но мы очень хотели бы помочь.
384
00:22:45,340 --> 00:22:47,660
Вместе привести
ваш дом в порядок.
385
00:22:47,700 --> 00:22:51,800
Нам стыдно, за такой
повод нашего визита.
386
00:22:51,840 --> 00:22:56,640
Но сейчас мы здесь и готовы
помочь вам ощутить
387
00:22:56,680 --> 00:22:59,040
радушие и безопасность
на вашем районе.
388
00:22:59,080 --> 00:23:01,550
Ваша помощь очень кстати.
389
00:23:01,590 --> 00:23:04,500
Что значит «ТОЛЬКО ДЛЯ БЛЫХ»?
390
00:23:05,790 --> 00:23:09,240
Давайте избавимся от этого
раз и навсегда.
391
00:23:10,260 --> 00:23:13,970
Теперь мы никогда не узнаем.
392
00:23:15,770 --> 00:23:19,960
Гэс. Дай-ка мне.
393
00:23:24,680 --> 00:23:26,040
Так-то лучше.
394
00:23:26,080 --> 00:23:29,770
Гэс, можешь смело арестовать
этого человека за порчу имущества.
395
00:23:29,810 --> 00:23:32,440
Нет, нет, нет.
396
00:23:32,480 --> 00:23:36,130
Я бы не поступил так
с моим соседом.
|