Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-20.

 
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,160
FAMILY TIES

2
00:00:04,195 --> 00:00:06,710
Season 7, Episode 20
"They Can't Take That
Away From Me, Part 2"

3
00:00:06,740 --> 00:00:09,740
<i>? What would we do, baby ?</i>

4
00:00:09,770 --> 00:00:12,510
<i>? Without us? ?</i>

5
00:00:12,540 --> 00:00:15,140
<i>? What would we do, baby ?</i>

6
00:00:15,170 --> 00:00:17,770
<i>? Without us? ?</i>

7
00:00:17,810 --> 00:00:20,410
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

8
00:00:20,440 --> 00:00:22,210
<i>? We can't love
each other through ?</i>

9
00:00:22,240 --> 00:00:23,670
<i>? Ooh-hoo ?</i>

10
00:00:23,710 --> 00:00:26,770
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:26,810 --> 00:00:29,410
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:29,440 --> 00:00:32,940
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

13
00:00:34,434 --> 00:00:37,134
Hey!

14
00:00:37,174 --> 00:00:38,736
- Hey, Lauren, come on in!
- Hi.

15
00:00:38,776 --> 00:00:40,170
Long time, no see.

16
00:00:40,210 --> 00:00:41,839
Hey, Lauren. How was
your psychology conference?

17
00:00:41,879 --> 00:00:43,040
It was great, except for

18
00:00:43,080 --> 00:00:45,009
I really missed Alex.
Is he around?

19
00:00:45,049 --> 00:00:47,344
- No. - No. - I haven't seen him.
I haven't seen him.

20
00:00:47,384 --> 00:00:48,712
Out of sight, out of mind.

21
00:00:48,752 --> 00:00:51,282
Maybe he's with that other girl!

22
00:00:51,322 --> 00:00:54,385
- Andrew! - ...don't know
what you're talking about.

23
00:00:54,425 --> 00:00:55,819
You mean Marty.

24
00:00:55,859 --> 00:00:58,088
Oh, he's told you about her.

25
00:00:58,128 --> 00:00:59,857
Sure, he told me
he was tutoring her.

26
00:00:59,897 --> 00:01:02,393
- Oh, he is! - Oh, yeah, yeah,
purely business.

27
00:01:02,433 --> 00:01:05,462
- Business relationship, yeah.
- He's tutoring her.

28
00:01:05,502 --> 00:01:07,205
Hey.

29
00:01:09,436 --> 00:01:12,349
Oh, look who's home!

30
00:01:15,675 --> 00:01:18,008
- Hey, honey.
- Hi, honey.

31
00:01:18,048 --> 00:01:20,878
Hi.

32
00:01:20,918 --> 00:01:22,346
So, did you miss me?

33
00:01:22,386 --> 00:01:26,350
Yeah, sure, I did; sure, I did.
You miss me?

34
00:01:26,390 --> 00:01:27,785
Well, sure.

35
00:01:27,825 --> 00:01:30,888
But I did get kind of friendly
with a man at the conference

36
00:01:30,928 --> 00:01:33,958
who suffered
from wide mood swings.

37
00:01:33,998 --> 00:01:36,565
See, he even signed
my Freud anthology.

38
00:01:38,932 --> 00:01:41,765
"Dear Lauren,
it was nice to meet you.

39
00:01:41,805 --> 00:01:44,008
P.S. I can't stand you."

40
00:01:48,008 --> 00:01:49,607
Uh, what do you want to do?

41
00:01:49,647 --> 00:01:52,343
You want, you want to go get
a bite, something like that?

42
00:01:52,383 --> 00:01:54,311
No, let's just sit and talk.

43
00:01:54,351 --> 00:01:55,946
After all, it's been two weeks.

44
00:01:55,986 --> 00:01:58,048
You know, I think that's
the longest we've ever gone

45
00:01:58,088 --> 00:01:59,450
without seeing each other.

46
00:01:59,490 --> 00:02:00,651
Yeah, well,
not-not-not including

47
00:02:00,691 --> 00:02:04,200
the 20 years before we met.

48
00:02:09,696 --> 00:02:11,128
Alex, are you okay?

49
00:02:11,168 --> 00:02:14,298
Yeah, I'm just,
I'm like really tired.

50
00:02:14,338 --> 00:02:17,508
Well, if you're tired, then
I'll just see you tomorrow.

51
00:02:19,639 --> 00:02:20,871
Lauren, wait a minute.

52
00:02:20,911 --> 00:02:22,773
What?

53
00:02:22,813 --> 00:02:28,312
We've always said that we were
gonna be completely honest

54
00:02:28,352 --> 00:02:30,614
with each other
about everything.

55
00:02:30,654 --> 00:02:32,449
Alex, what is it?

56
00:02:32,489 --> 00:02:35,586
This girl that I've been
tutoring, you know,

57
00:02:35,626 --> 00:02:37,054
from my economics class?

58
00:02:37,094 --> 00:02:38,222
Marty?

59
00:02:38,262 --> 00:02:40,724
Yeah.

60
00:02:40,764 --> 00:02:41,759
Well, we've been spending

61
00:02:41,799 --> 00:02:43,506
a lot of time together lately.

62
00:02:45,699 --> 00:02:47,898
And I would be
lying to you if I, if I,

63
00:02:47,938 --> 00:02:50,744
if I didn't say that I was
thinking about her a lot.

64
00:02:52,739 --> 00:02:54,471
Do you love her?

65
00:02:54,511 --> 00:02:56,040
I don't, I don't know.

66
00:02:56,080 --> 00:02:58,308
I mean, I don't know.
I don't know, I don't know,

67
00:02:58,348 --> 00:02:59,610
I don't know, I don't know
what I feel.

68
00:02:59,650 --> 00:03:01,045
I don't know what I'm thinking.

69
00:03:01,085 --> 00:03:03,313
I don't know anything.
I just need a few days, okay?

70
00:03:03,353 --> 00:03:05,015
- Just a little bit of time.
- Okay, sure.

71
00:03:05,055 --> 00:03:07,317
Lauren? Lauren?
Are you all right?

72
00:03:07,357 --> 00:03:10,287
Of course, I'm okay.

73
00:03:10,327 --> 00:03:11,488
I'm a trained psychologist.

74
00:03:11,528 --> 00:03:14,334
I know how to handle
these types of emotions.

75
00:03:20,333 --> 00:03:22,800
- Hi.
- Hey, Marty.

76
00:03:22,840 --> 00:03:25,569
Hi. Uh, Cecilia,
can I get a yogurt?

77
00:03:25,609 --> 00:03:27,271
You're too skinny, Marty.

78
00:03:27,311 --> 00:03:28,906
Well, I'm not very hungry,
and besides,

79
00:03:28,946 --> 00:03:30,474
I'm a little short of cash.

80
00:03:30,514 --> 00:03:32,309
Hey, hey, it's on me.

81
00:03:32,349 --> 00:03:34,778
Oh, no, no... no, no, no,
I couldn't, really.

82
00:03:34,818 --> 00:03:36,413
Don't worry about it.
I'm loaded.

83
00:03:36,453 --> 00:03:38,515
Besides, most of it's
your money.

84
00:03:38,555 --> 00:03:41,685
Oh, well, then I'll have
a meatball sub, in that case,

85
00:03:41,725 --> 00:03:47,257
and some soup, a large salad,
uh, the yogurt, some milk,

86
00:03:47,297 --> 00:03:48,892
and-and some Twinkies.

87
00:03:48,932 --> 00:03:50,594
Thanks.

88
00:03:50,634 --> 00:03:53,338
What, are you going into
hibernation later today?

89
00:03:54,501 --> 00:03:55,833
Alex, we need to talk,

90
00:03:55,873 --> 00:03:58,702
so I'm gonna go...
I'll go get us a table.

91
00:03:58,742 --> 00:04:00,449
Yeah, all right.

92
00:04:07,147 --> 00:04:08,178
Hi.

93
00:04:08,218 --> 00:04:10,948
Hi. Lauren! Hi.

94
00:04:10,988 --> 00:04:12,716
Cecilia, can I get
a yogurt, please?

95
00:04:12,756 --> 00:04:15,319
Sure. I'll put it on Alex's tab.

96
00:04:15,359 --> 00:04:17,221
Alex, I think we need to talk.

97
00:04:17,261 --> 00:04:18,895
I'll get us a table, okay?

98
00:04:32,105 --> 00:04:33,904
I don't believe this.

99
00:04:33,944 --> 00:04:38,480
This is like a bad episode
of <i>Love, American Style</i>.

100
00:04:40,680 --> 00:04:43,957
- Alex.
- Alex.

101
00:04:45,885 --> 00:04:47,651
Hey, there.

102
00:04:47,691 --> 00:04:50,896
Let's see, you had the yogurt...

103
00:04:53,960 --> 00:04:56,894
...and you had the yogurt,
the meatball hero,

104
00:04:56,934 --> 00:04:59,396
the soup, the milk
and the Twinkies.

105
00:04:59,436 --> 00:05:02,432
Well, if that'll be all
for you ladies...

106
00:05:02,472 --> 00:05:04,072
Alex, what's going on?

107
00:05:06,206 --> 00:05:09,718
Marty Brodie,
this is Lauren Miller.

108
00:05:12,745 --> 00:05:13,710
You okay?

109
00:05:13,750 --> 00:05:15,445
I'm fine, I'm fine.

110
00:05:15,485 --> 00:05:17,648
My doctor says I'm not getting
enough calcium

111
00:05:17,688 --> 00:05:19,823
in my, in my nose.

112
00:05:21,454 --> 00:05:23,987
I think I should go.

113
00:05:24,027 --> 00:05:26,690
No, look, look,
I got a better idea, okay?

114
00:05:26,730 --> 00:05:28,192
Why don't I go?

115
00:05:28,232 --> 00:05:30,360
Alex, don't worry, you can stay,
because I'm leaving.

116
00:05:30,400 --> 00:05:31,361
Wait, Lauren, listen.

117
00:05:31,401 --> 00:05:32,563
Come on. Come on.

118
00:05:32,603 --> 00:05:34,231
You haven't even finished
your yogurt.

119
00:05:34,271 --> 00:05:36,867
I just decided I'm not hungry.

120
00:05:36,907 --> 00:05:38,883
Oh, my God.

121
00:05:41,174 --> 00:05:43,407
I paid $1.20 for this.

122
00:05:43,447 --> 00:05:45,776
Oh, Alex, this is terrible.

123
00:05:45,816 --> 00:05:47,244
I really, I feel horrible.

124
00:05:47,284 --> 00:05:49,817
I cannot stay here-- Oh!

125
00:05:53,019 --> 00:05:56,000
Alex, I'm-I'm-I'm sorry.

126
00:05:59,025 --> 00:06:01,335
I'm... I'm really hungry.

127
00:06:09,235 --> 00:06:11,841
Did you ever see
<i>Fatal Attraction</i>?

128
00:06:13,206 --> 00:06:14,404
Hi, Mallory.

129
00:06:14,444 --> 00:06:16,807
Hey, Alex.
Feel like catching a movie?

130
00:06:16,847 --> 00:06:18,442
No, thanks. I'm not really
in the mood tonight.

131
00:06:18,482 --> 00:06:20,210
Well, we're running late.
Come on, let's go.

132
00:06:20,250 --> 00:06:23,280
Bye-bye, Alex.
- See you later.

133
00:06:23,320 --> 00:06:26,250
Uh, Alex, you okay?

134
00:06:26,290 --> 00:06:27,451
Oh, yeah, Dad, I'm fine.

135
00:06:27,491 --> 00:06:28,552
Just a little distracted lately

136
00:06:28,592 --> 00:06:29,987
with this whole
Marty-Lauren thing.

137
00:06:30,027 --> 00:06:32,890
Well, look, I'd be more than
willing to miss this movie

138
00:06:32,930 --> 00:06:34,324
so we can stay and talk.

139
00:06:34,364 --> 00:06:35,692
I'm not really up for it.

140
00:06:35,732 --> 00:06:37,027
Besides, I got to stay here

141
00:06:37,067 --> 00:06:38,896
and work on my valedictory
speech for graduation.

142
00:06:38,936 --> 00:06:40,597
I can't get a handle on it.

143
00:06:40,637 --> 00:06:41,598
Well, you let me know.

144
00:06:41,638 --> 00:06:43,136
- I'll be around.
- Thanks.

145
00:06:45,838 --> 00:06:49,106
I'm gonna need some quotations
to kick this thing off.

146
00:06:49,146 --> 00:06:52,776
Let's see what we got here.

147
00:06:52,816 --> 00:06:54,291
Shakespeare...

148
00:06:56,015 --> 00:07:00,651
Bunch of pretentious guys
in tights...

149
00:07:00,691 --> 00:07:03,520
talking to skulls.

150
00:07:03,560 --> 00:07:05,695
Better than my speech.

151
00:07:06,960 --> 00:07:09,993
Lauren's Freud book:

152
00:07:10,033 --> 00:07:13,463
<i>Narcissism: An Introduction.</i>

153
00:07:13,503 --> 00:07:16,139
Nah, I think too much of myself
to read that.

154
00:07:19,005 --> 00:07:22,472
Jean-Paul Sartre.

155
00:07:22,512 --> 00:07:25,442
You know,
maybe Jennifer's right.

156
00:07:25,482 --> 00:07:27,744
Maybe life is absurd.

157
00:07:27,784 --> 00:07:30,347
Of course it is!

158
00:07:30,387 --> 00:07:33,517
You think I was just trying
to sell some books?

159
00:07:33,557 --> 00:07:35,652
Jean-Paul, don't take it
personally.

160
00:07:35,692 --> 00:07:38,455
I'm just a little skeptical
about this existentialism stuff.

161
00:07:38,495 --> 00:07:40,757
Oh, really? Look at your life.

162
00:07:40,797 --> 00:07:44,297
If that isn't absurd,
I'll buy you a ribs dinner.

163
00:07:46,265 --> 00:07:48,732
Jean-Paul, you're wrong.

164
00:07:48,772 --> 00:07:52,970
His life is not absurd.

165
00:07:53,010 --> 00:07:55,038
Thank you, Dr. Freud.

166
00:07:55,078 --> 00:08:00,310
He is just highly sexually
repressed.

167
00:08:00,350 --> 00:08:05,182
Jean-Paul, Sigmund,
please, I got a problem

168
00:08:05,222 --> 00:08:07,117
I'm trying to work out here.

169
00:08:07,157 --> 00:08:10,921
I have an emotional attachment
to two women.

170
00:08:10,961 --> 00:08:12,723
It can't be worked out.

171
00:08:12,763 --> 00:08:15,492
Alex, don't you see?
Love is an impossibility.

172
00:08:15,532 --> 00:08:17,828
It's nothing more
than an attempt

173
00:08:17,868 --> 00:08:19,396
to justify one's own existence

174
00:08:19,436 --> 00:08:22,566
by possessing another
in a futile gesture

175
00:08:22,606 --> 00:08:28,314
at warding off
the bleakness of death.

176
00:08:30,843 --> 00:08:35,019
And you wonder why you don't get
invited to more parties.

177
00:08:37,850 --> 00:08:40,784
You're wrong, Jean-Paul.

178
00:08:40,824 --> 00:08:43,086
Love does exist.

179
00:08:43,126 --> 00:08:44,821
Yeah, back me up on this,
will ya, Shakespeare?

180
00:08:44,861 --> 00:08:45,822
Uh, Bill?

181
00:08:45,862 --> 00:08:47,524
May I call you "Bill"?

182
00:08:47,564 --> 00:08:48,892
Please.

183
00:08:48,932 --> 00:08:50,839
As I wrote in <i>Hamlet</i>,
about love...

184
00:08:52,799 --> 00:08:55,599
"Doubt the stars are fire,

185
00:08:55,639 --> 00:08:57,200
"doubt that the sun doth move,

186
00:08:57,240 --> 00:08:59,136
"doubt truth to be a liar,

187
00:08:59,176 --> 00:09:04,174
but never doubt my love."

188
00:09:04,214 --> 00:09:08,412
How do we really know
you wrote those plays?

189
00:09:08,452 --> 00:09:10,881
GUYS, guys, guys, come on.

190
00:09:10,921 --> 00:09:12,315
Look, we're getting nowhere
fast here.

191
00:09:12,355 --> 00:09:13,517
You're supposed to be

192
00:09:13,557 --> 00:09:15,185
three of the greatest minds
in history.

193
00:09:15,225 --> 00:09:16,564
You can't help me out?

194
00:09:18,024 --> 00:09:20,323
The truth is, Alex,

195
00:09:20,363 --> 00:09:23,226
we don't know more about this
than anyone else.

196
00:09:23,266 --> 00:09:25,295
In the end, we're all just
poor players

197
00:09:25,335 --> 00:09:28,598
strutting and fretting
our hours upon the stage.

198
00:09:28,638 --> 00:09:30,067
It's true.

199
00:09:30,107 --> 00:09:31,535
When it comes to love,

200
00:09:31,575 --> 00:09:33,603
as my friend Camus once said,

201
00:09:33,643 --> 00:09:36,940
"It can burn, or it can last,

202
00:09:36,980 --> 00:09:39,876
but it can't do both."

203
00:09:39,916 --> 00:09:41,378
God, that's depressing.

204
00:09:41,418 --> 00:09:43,480
I want it to do both.

205
00:09:43,520 --> 00:09:45,415
Hmph! Don't we all?

206
00:09:45,455 --> 00:09:48,452
That's why people
are so unhappy.

207
00:09:48,492 --> 00:09:50,987
Well, I'm not unhappy.

208
00:09:51,027 --> 00:09:54,163
I would be if I was wearing
that outfit.

209
00:09:56,095 --> 00:09:57,096
Alex...

210
00:09:58,664 --> 00:10:00,297
...all I can say is...

211
00:10:00,337 --> 00:10:03,712
to thine own self be true.

212
00:10:05,938 --> 00:10:08,105
And remember, you must take
responsibility

213
00:10:08,145 --> 00:10:11,487
for your own choices
in this life.

214
00:10:14,013 --> 00:10:15,549
Talk to your dad.

215
00:10:18,351 --> 00:10:21,127
I should have gone
to the movies.

216
00:10:26,659 --> 00:10:30,327
<i>Oh, Marty...</i>

217
00:10:30,367 --> 00:10:33,430
<i>look at you at that piano.</i>

218
00:10:33,470 --> 00:10:37,334
<i>You look so right
sitting there.</i>

219
00:10:37,374 --> 00:10:41,605
<i>So joyous, so full of life.</i>

220
00:10:41,645 --> 00:10:45,020
<i>You look like me filling out
the new 1040 short form.</i>

221
00:10:46,913 --> 00:10:49,646
<i>There's so much
I like about you.</i>

222
00:10:49,686 --> 00:10:52,449
<i>Of all the basic applied
economic principles</i>

223
00:10:52,489 --> 00:10:54,885
<i>of capitalism in the post-
industrial-era seminars</i>

224
00:10:54,925 --> 00:10:59,122
<i>in the world,
you had to walk into mine.</i>

225
00:10:59,162 --> 00:11:01,758
<i>This is crazy.</i>

226
00:11:01,798 --> 00:11:03,693
<i>This can't work.</i>

227
00:11:03,733 --> 00:11:06,429
<i>I'm probably gonna go get a job
on Wall Street.</i>

228
00:11:06,469 --> 00:11:09,199
<i>You've got two whole years
of college ahead of you.</i>

229
00:11:09,239 --> 00:11:12,536
<i>So even though I know
this is gonna hurt you,</i>

230
00:11:12,576 --> 00:11:15,272
<i>we got to stop kidding
ourselves.</i>

231
00:11:15,312 --> 00:11:17,845
<i>We've got to bring this thing
to an end.</i>

232
00:11:19,979 --> 00:11:24,548
<i>I'll never forget the time
we spent together.</i>

233
00:11:24,588 --> 00:11:27,217
<i>The way you hold your knife,</i>

234
00:11:27,257 --> 00:11:30,587
<i>the way you sip your tea,</i>

235
00:11:30,627 --> 00:11:33,156
<i>the way you changed my life...</i>

236
00:11:33,196 --> 00:11:37,663
Oh, no, they can't take
that away from me.

237
00:11:41,601 --> 00:11:43,600
Hey, hey, don't stop.

238
00:11:43,640 --> 00:11:47,049
I-I have to.
It's-it's the end of the song.

239
00:11:49,375 --> 00:11:52,175
I'm just, I'm here practicing
for the ceremony.

240
00:11:52,215 --> 00:11:55,545
I've gotta, I've gotta practice
the old "Pomp and Circumstance."

241
00:11:55,585 --> 00:11:57,447
Oh, yeah? How's it going?

242
00:11:57,487 --> 00:12:02,052
Well, I've got the pomp down,
it's-it's the circumstance

243
00:12:02,092 --> 00:12:04,329
that's giving me
a little trouble.

244
00:12:06,125 --> 00:12:08,725
We got to talk
about this, Marty.

245
00:12:08,765 --> 00:12:10,427
Yeah, I know, Alex.

246
00:12:10,467 --> 00:12:13,096
I-I've been thinking, and, uh,

247
00:12:13,136 --> 00:12:16,433
you know, even though I know
this is gonna hurt you,

248
00:12:16,473 --> 00:12:19,269
I-I think that we've got to stop
kidding ourselves

249
00:12:19,309 --> 00:12:21,683
and we've got to end this.

250
00:12:22,742 --> 00:12:25,875
After everything
we've been through?

251
00:12:25,915 --> 00:12:28,411
Alex, really, the last thing I
want to do is break your heart.

252
00:12:28,451 --> 00:12:29,679
Aah! Aah!

253
00:12:29,719 --> 00:12:33,316
Aah! It's a little late
for that now, isn't it?

254
00:12:33,356 --> 00:12:34,618
Alex...

255
00:12:34,658 --> 00:12:35,986
I'm sorry, I'm sorry, please.

256
00:12:36,026 --> 00:12:39,823
Can I just have a minute
to be alone with my thoughts?

257
00:12:39,863 --> 00:12:43,260
<i>I hope he doesn't start to cry.</i>

258
00:12:43,300 --> 00:12:46,596
<i>I'm not crying.</i>

259
00:12:46,636 --> 00:12:49,032
<i>There's something in my eye.</i>

260
00:12:49,072 --> 00:12:51,501
<i>Excuse me?</i>

261
00:12:51,541 --> 00:12:54,304
<i>There's something in my eye.</i>

262
00:12:54,344 --> 00:12:56,342
<i>Do you want a tissue?</i>

263
00:13:00,479 --> 00:13:02,579
Marty, Professor Heller
needs you to look over

264
00:13:02,619 --> 00:13:04,147
the arrangement
for the processional.

265
00:13:04,187 --> 00:13:07,684
Well, I have to go.

266
00:13:07,724 --> 00:13:09,961
Yeah, I know you do.

267
00:13:11,757 --> 00:13:14,328
Good-bye, Mr. Keaton.

268
00:13:16,362 --> 00:13:18,899
Bye, Miss Brodie.

269
00:13:38,417 --> 00:13:40,917
<i>Oh, Lauren.</i>

270
00:13:40,957 --> 00:13:44,332
<i>Two years-- such a long time.</i>

271
00:13:45,891 --> 00:13:49,125
<i>And there's been a lot of good
times in those two years.</i>

272
00:13:49,165 --> 00:13:50,927
<i>Remember the first time we met?</i>

273
00:13:50,967 --> 00:13:53,997
<i>In that little psychology lab?</i>

274
00:13:54,037 --> 00:13:56,343
<i>It was really love.</i>

275
00:13:59,105 --> 00:14:01,204
<i>You were so beautiful.</i>

276
00:14:01,244 --> 00:14:03,506
<i>Well, you are so beautiful.</i>

277
00:14:03,546 --> 00:14:07,344
<i>I'm not so bad myself.</i>

278
00:14:07,384 --> 00:14:10,647
<i>I don't know what
happened to us.</i>

279
00:14:10,687 --> 00:14:12,515
<i>But whatever it is,</i>

280
00:14:12,555 --> 00:14:16,186
<i>I've got to admit
my true feelings.</i>

281
00:14:16,226 --> 00:14:19,456
<i>And be honest with you.</i>

282
00:14:19,496 --> 00:14:22,170
<i>And I know it's
probably gonna crush you.</i>

283
00:14:24,630 --> 00:14:27,668
<i>And yet you seem to be
handling it pretty well.</i>

284
00:14:29,135 --> 00:14:31,668
<i>I just have
to be honest with her.</i>

285
00:14:31,708 --> 00:14:35,038
<i>Just tell her that she's
a wonderful,</i>

286
00:14:35,078 --> 00:14:38,742
<i>decent, intelligent,</i>

287
00:14:38,782 --> 00:14:41,644
<i>unique individual.</i>

288
00:14:41,684 --> 00:14:44,693
<i>And that we're not
in love anymore.</i>

289
00:14:46,285 --> 00:14:47,417
Lauren.

290
00:14:47,457 --> 00:14:49,319
Hi, Alex.

291
00:14:49,359 --> 00:14:51,321
Uh, can I talk to you
for a minute?

292
00:14:51,361 --> 00:14:52,665
Sure.

293
00:15:00,633 --> 00:15:02,635
Excuse us.

294
00:15:12,344 --> 00:15:13,910
Lauren, I got
to be honest with you.

295
00:15:13,950 --> 00:15:17,247
I have to be honest
with you, too.

296
00:15:17,287 --> 00:15:19,682
Alex, you're a wonderful,

297
00:15:19,722 --> 00:15:23,186
intelligent, decent,

298
00:15:23,226 --> 00:15:25,321
honest,

299
00:15:25,361 --> 00:15:27,457
unique individual.

300
00:15:27,497 --> 00:15:30,927
But we're not in love anymore.

301
00:15:30,967 --> 00:15:34,240
Nobody lets me get
a word in edgewise.

302
00:15:37,303 --> 00:15:41,171
Alex, the last couple of days
have been torture for me.

303
00:15:41,211 --> 00:15:42,505
I've been trying to think:

304
00:15:42,545 --> 00:15:45,675
what did I do
to make you stop loving me?

305
00:15:45,715 --> 00:15:49,612
Was it something I said
or was it something I did or...?

306
00:15:49,652 --> 00:15:51,881
Was it that I was
just trying too hard?

307
00:15:51,921 --> 00:15:54,751
And then I realized it was
nothing I did,

308
00:15:54,791 --> 00:15:55,852
and nothing you did...

309
00:15:55,892 --> 00:15:57,265
it just happened.

310
00:15:58,958 --> 00:16:01,858
And it's wrong for me to try
to be something that I'm not.

311
00:16:01,898 --> 00:16:04,260
The same goes for you, Alex.

312
00:16:04,300 --> 00:16:06,529
You're an obsessive person.

313
00:16:06,569 --> 00:16:08,565
You don't love many things,
but the things you love,

314
00:16:08,605 --> 00:16:10,867
you really love.

315
00:16:10,907 --> 00:16:14,504
And either you love me
or you don't.

316
00:16:14,544 --> 00:16:17,106
Boy, you really know me.

317
00:16:17,146 --> 00:16:18,775
I do.

318
00:16:18,815 --> 00:16:21,978
And I know myself.

319
00:16:22,018 --> 00:16:23,680
And I got to admit
something to you.

320
00:16:23,720 --> 00:16:25,482
The other day when
Marty was giving a recital

321
00:16:25,522 --> 00:16:28,351
at Delaware Hall, I went and...

322
00:16:28,391 --> 00:16:31,321
I just wanted to see
what the attraction was.

323
00:16:31,361 --> 00:16:33,323
I also brought some

324
00:16:33,363 --> 00:16:35,825
rotten tomatoes, just in case.

325
00:16:35,865 --> 00:16:38,461
I sat there listening and I...

326
00:16:38,501 --> 00:16:41,130
I saw she-she's a real artist.

327
00:16:41,170 --> 00:16:43,733
She's kind of bohemian, and...

328
00:16:43,773 --> 00:16:45,935
she's very exotic.

329
00:16:45,975 --> 00:16:47,837
And I can't compete with that.

330
00:16:47,877 --> 00:16:50,139
- Lauren, you don't have to.
- Oh, I'm not.

331
00:16:50,179 --> 00:16:53,877
I'm not-- I know who I am
and I like myself.

332
00:16:53,917 --> 00:16:57,013
I'm intelligent, I'm attractive.

333
00:16:57,053 --> 00:17:00,316
And I'm a good person.

334
00:17:00,356 --> 00:17:02,161
But I'm not her.

335
00:17:03,722 --> 00:17:05,655
And I'm not gonna make believe
that I can be.

336
00:17:05,695 --> 00:17:07,524
I'm gonna go on with my life
and find someone

337
00:17:07,564 --> 00:17:11,528
who loves me just
as much as I love him.

338
00:17:11,568 --> 00:17:14,497
Whatever happens...

339
00:17:14,537 --> 00:17:16,599
I just want you to know
that I can't be happy

340
00:17:16,639 --> 00:17:18,637
unless I know that you're happy.

341
00:17:21,674 --> 00:17:23,506
I really like you.

342
00:17:23,546 --> 00:17:26,976
And, um, we had a lot

343
00:17:27,016 --> 00:17:28,611
of great times together.

344
00:17:28,651 --> 00:17:31,648
I want you to know
that part of who I am--

345
00:17:31,688 --> 00:17:35,263
I mean one of the best parts--
is what you gave me.

346
00:17:37,156 --> 00:17:40,023
You gave me a lot, too, Alex.

347
00:17:40,063 --> 00:17:42,926
I really love to tell you that
I hope you and Marty make

348
00:17:42,966 --> 00:17:46,705
a great couple,
but, um, I really can't.

349
00:17:48,367 --> 00:17:50,633
Yeah, well...

350
00:17:50,673 --> 00:17:52,602
uh, the crazy thing is...

351
00:17:52,642 --> 00:17:55,738
Marty and I aren't gonna
be seeing each other either.

352
00:17:55,778 --> 00:17:57,674
Why not?

353
00:17:57,714 --> 00:18:01,077
I think I got to take some time
to be with myself.

354
00:18:01,117 --> 00:18:02,545
You know, I'll go to New York

355
00:18:02,585 --> 00:18:05,214
and, uh, get a job
on Wall Street.

356
00:18:05,254 --> 00:18:07,252
Try and meet Leona Helmsley.

357
00:18:12,324 --> 00:18:14,157
Good luck, Alex.

358
00:18:14,197 --> 00:18:16,673
Thanks, Lauren.

359
00:18:25,170 --> 00:18:26,369
What next?

360
00:18:26,409 --> 00:18:27,870
Huh?

361
00:18:27,910 --> 00:18:29,908
Locusts?

362
00:18:31,510 --> 00:18:34,210
Boils?

363
00:18:34,250 --> 00:18:36,248
Democrats in '92?

364
00:18:38,117 --> 00:18:40,550
Am I interrupting anything?

365
00:18:40,590 --> 00:18:43,328
Mommy, my gown doesn't fit.

366
00:18:46,125 --> 00:18:48,191
It's okay.

367
00:18:48,231 --> 00:18:50,493
Your hat's no bargain either.

368
00:18:50,533 --> 00:18:53,329
Let's-let's fix this.

369
00:18:53,369 --> 00:18:55,398
This is just like when
you were a little boy.

370
00:18:55,438 --> 00:18:57,433
Couldn't get yourself
dressed then either.

371
00:18:57,473 --> 00:19:00,436
You'd come out of your room
with your shirt buttoned

372
00:19:00,476 --> 00:19:04,140
the wrong way,
and your pants on backwards.

373
00:19:04,180 --> 00:19:07,176
Although always with a tie.

374
00:19:07,216 --> 00:19:08,645
You'd come into the kitchen,
I'd say,

375
00:19:08,685 --> 00:19:10,947
"Alex, did you even look
at yourself in the mirror?"

376
00:19:10,987 --> 00:19:14,795
And I'd say, "I couldn't--
Mallory took it to school."

377
00:19:16,822 --> 00:19:18,354
What I wouldn't give
to be eight years old again.

378
00:19:18,394 --> 00:19:20,927
Well, you're still dressing
about the same.

379
00:19:22,027 --> 00:19:23,028
There.

380
00:19:24,563 --> 00:19:26,696
Well, let's get this hat
for you, okay, um...

381
00:19:26,736 --> 00:19:29,098
You know, moms were a good idea.

382
00:19:29,138 --> 00:19:31,167
Thank you.

383
00:19:31,207 --> 00:19:33,036
I mean, no matter what
else is happening,

384
00:19:33,076 --> 00:19:36,105
no matter what anybody
else is... doing...

385
00:19:36,145 --> 00:19:39,315
you're just always there for me.

386
00:19:40,379 --> 00:19:42,578
Well, we'll see.

387
00:19:42,618 --> 00:19:43,680
Okay.

388
00:19:43,720 --> 00:19:45,481
Let's try this.

389
00:19:45,521 --> 00:19:47,850
Yeah, right.

390
00:19:47,890 --> 00:19:50,059
Front.

391
00:19:51,090 --> 00:19:52,388
Hey!

392
00:19:52,428 --> 00:19:54,390
Hey, great, you did it.

393
00:19:54,430 --> 00:19:56,092
You know, Mom, you could
give up architecture

394
00:19:56,132 --> 00:19:59,195
and go into tailoring.

395
00:19:59,235 --> 00:20:01,998
Mom?

396
00:20:02,038 --> 00:20:03,833
Hey, Mom, I'm only kidding,
you know.

397
00:20:03,873 --> 00:20:05,535
You're a wonderful architect.

398
00:20:05,575 --> 00:20:07,573
Oh, no, it's not that.

399
00:20:09,942 --> 00:20:13,409
I just can't believe
my little boy's graduating.

400
00:20:13,449 --> 00:20:16,579
You look very handsome.

401
00:20:16,619 --> 00:20:17,580
Yeah, well...

402
00:20:17,620 --> 00:20:21,084
It's a good thing...

403
00:20:21,124 --> 00:20:24,721
'cause inside,
I don't feel too terrific.

404
00:20:24,761 --> 00:20:27,724
Been a tough couple of weeks
for you, hasn't it, honey?

405
00:20:27,764 --> 00:20:31,194
The worst.

406
00:20:31,234 --> 00:20:33,496
Well, you know, if you were
eight years old again,

407
00:20:33,536 --> 00:20:36,733
I'd just kiss your boo-boo
and make it better.

408
00:20:36,773 --> 00:20:38,634
But you're an adult now
and that's, uh,

409
00:20:38,674 --> 00:20:40,672
that's a little more complex.

410
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
I say we give it a shot.

411
00:20:51,016 --> 00:20:54,028
I love you so much, honey.

412
00:20:55,120 --> 00:20:57,053
Hey, you guys,
come on, break it up.

413
00:20:57,093 --> 00:20:58,921
You got to sit down,
graduation's starting.

414
00:20:58,961 --> 00:21:00,523
Well, can you give us
a minute?

415
00:21:00,563 --> 00:21:02,191
We were just discussing
the meaning of life.

416
00:21:02,231 --> 00:21:04,927
Oh, that's easy.

417
00:21:04,967 --> 00:21:07,263
Be happy,
try not to hurt other people

418
00:21:07,303 --> 00:21:09,632
and hope that you fall in love.

419
00:21:09,672 --> 00:21:12,842
It sounds good to me.

420
00:21:15,140 --> 00:21:17,640
Me, too.

421
00:21:17,680 --> 00:21:20,680
Considering the source,
that's truly frightening.

422
00:21:23,982 --> 00:21:25,984
Well...

423
00:21:31,023 --> 00:21:32,054
<i>So this is it--</i>

424
00:21:32,094 --> 00:21:35,358
<i>college is finally over.</i>

425
00:21:35,398 --> 00:21:38,594
<i>Fortunately, it ends
on a real high note for me.</i>

426
00:21:38,634 --> 00:21:42,265
<i>Broke up with two wonderful
women on the same day.</i>

427
00:21:42,305 --> 00:21:45,468
<i>I don't know, maybe Jen
really is right.</i>

428
00:21:45,508 --> 00:21:48,437
<i>Maybe life is absurd.</i>

429
00:21:48,477 --> 00:21:50,840
<i>Still, it has its moments.</i>

430
00:21:50,880 --> 00:21:52,909
<i>Even the painful ones.</i>

431
00:21:52,949 --> 00:21:54,076
<i>Lauren...</i>

432
00:21:54,116 --> 00:21:56,786
<i>this was a tough day
for both of us.</i>

433
00:21:58,317 --> 00:21:59,782
<i>Still I don't regret</i>

434
00:21:59,822 --> 00:22:02,652
<i>one single moment
we had together.</i>

435
00:22:02,692 --> 00:22:04,687
<i>And Marty,</i>

436
00:22:04,727 --> 00:22:08,624
<i>even if I never see you
ever again,</i>

437
00:22:08,664 --> 00:22:12,495
<i>you'll always be a beautiful,
wonderful memory.</i>

438
00:22:12,535 --> 00:22:14,397
<i>You know, Jen,</i>

439
00:22:14,437 --> 00:22:16,532
<i>your pal Jean-Paul Sartre
once said,</i>

440
00:22:16,572 --> 00:22:18,501
<i>"Hell...</i>

441
00:22:18,541 --> 00:22:20,570
<i>is other people."</i>

442
00:22:20,610 --> 00:22:22,238
<i>Well, anybody who's seen</i>

443
00:22:22,278 --> 00:22:25,007
a <i>few game shows knows
what he means.</i>

444
00:22:25,047 --> 00:22:28,978
<i>But I think he's
only half-right.</i>

445
00:22:29,018 --> 00:22:32,689
<i>Because Heaven...</i>

446
00:22:34,319 --> 00:22:36,986
<i>...is other people, too.</i>

447
00:22:37,026 --> 00:22:39,488
<i>I mean, after all, when
you get right down to it,</i>

448
00:22:39,528 --> 00:22:42,525
<i>we are all we've got.</i>

449
00:22:42,565 --> 00:22:46,295
<i>And no matter how much we may
argue or fight</i>

450
00:22:46,335 --> 00:22:48,764
<i>or hurt one another,</i>

451
00:22:48,804 --> 00:22:50,466
<i>in the end,
we just keep running back</i>

452
00:22:50,506 --> 00:22:53,369
<i>for more because we're human.</i>

453
00:22:53,409 --> 00:22:55,371
<i>And for some strange,
unexplainable reason,</i>

454
00:22:55,411 --> 00:22:57,409
<i>we need each other.</i>

455
00:22:58,944 --> 00:23:00,376
<i>And maybe that's
the only real wisdom</i>

456
00:23:00,416 --> 00:23:02,211
<i>any of us will ever have.</i>

457
00:23:02,251 --> 00:23:05,114
<i>That...</i>

458
00:23:05,154 --> 00:23:07,216
<i>and the words of another
very great philosopher</i>

459
00:23:07,256 --> 00:23:09,185
<i>who just happens
to be my sister Mallory,</i>

460
00:23:09,225 --> 00:23:11,420
<i>I quote:</i>

461
00:23:11,460 --> 00:23:15,491
<i>"The meaning of life
is to be happy,</i>

462
00:23:15,531 --> 00:23:17,760
<i>“try not to hurt other people</i>

463
00:23:17,800 --> 00:23:20,299
<i>and hope you fall in love."</i>

464
00:23:22,768 --> 00:23:24,367
<i>It's ironic.</i>

465
00:23:24,407 --> 00:23:27,637
<i>After all these years
of learning, Mallory teaches me</i>

466
00:23:27,677 --> 00:23:29,448
<i>the most important
lesson of all.</i>

467
00:23:32,244 --> 00:23:35,678
<i>Boy, life is funny
sometimes, isn't it?</i>

468
00:23:35,718 --> 00:23:38,581
...so now I present to you
the Valedictorian

469
00:23:38,621 --> 00:23:40,783
of the class of 1989,

470
00:23:40,823 --> 00:23:42,830
Alex P. Keaton.

1
00:00:01,660 --> 00:00:04,310
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:04,350 --> 00:00:06,710
7 сезон, 20 серия
«Им этого не отнять. Часть 2»

3
00:00:34,400 --> 00:00:37,150
Кто пришёл!

4
00:00:37,190 --> 00:00:38,400
Лорен!

5
00:00:38,440 --> 00:00:40,190
– Давненько не виделись!
– Привет-привет!

6
00:00:40,230 --> 00:00:41,860
Как твоя конференция?

7
00:00:41,900 --> 00:00:45,030
Отлично, только по Алексу
очень скучала. Он дома?

8
00:00:45,070 --> 00:00:47,080
– Нет, нет.
– Нет, его нет.

9
00:00:47,120 --> 00:00:48,730
100 лет не видели.

10
00:00:48,770 --> 00:00:51,280
Может, он с той другой девушкой!

11
00:00:51,320 --> 00:00:52,280
Эндрю!

12
00:00:52,320 --> 00:00:54,400
Дети, что с них взять.
Болтают всякое.

13
00:00:54,440 --> 00:00:55,840
Вы о Марти?

14
00:00:55,880 --> 00:00:58,110
Так он рассказал тебе?

15
00:00:58,150 --> 00:00:59,870
Да. Он подтягивает её
по экономике.

16
00:00:59,910 --> 00:01:02,410
– Да, точно.
– Именно, именно.

17
00:01:02,450 --> 00:01:05,480
– Чисто деловые отношения.
– Подтягивает, ага.

18
00:01:05,520 --> 00:01:08,832
Привет.

19
00:01:08,872 --> 00:01:13,600
О, гляньте, кто дома!

20
00:01:16,248 --> 00:01:20,360
– Привет, лапуля.
– Привет, милый.

21
00:01:20,400 --> 00:01:22,657
Скучал по мне?

22
00:01:22,697 --> 00:01:26,370
Да, ещё как, ещё как.
А ты скучала?

23
00:01:26,410 --> 00:01:27,800
Конечно.

24
00:01:27,840 --> 00:01:29,470
Только вот на конференции

25
00:01:29,510 --> 00:01:31,756
я проявила дружелюбность
к одному человеку,

26
00:01:31,796 --> 00:01:33,980
страдающему перепадами
настроения.

27
00:01:34,020 --> 00:01:38,669
Он подарил мне
антологию Фрейда.

28
00:01:38,709 --> 00:01:42,301
«Дорогая Лорен,
рад был увидеться.

29
00:01:42,341 --> 00:01:47,970
Постскриптум:
Видеть тебя не могу».

30
00:01:49,630 --> 00:01:52,360
Ну что, сходим перекусить?
Как ты хочешь?

31
00:01:52,400 --> 00:01:54,330
Давай просто поговорим.

32
00:01:54,370 --> 00:01:55,960
2 недели ведь не виделись.

33
00:01:56,000 --> 00:01:59,470
Самое длительное
расставание в нашей жизни.

34
00:01:59,510 --> 00:02:05,585
Ну да, не считая 20-ти лет
до нашего знакомства.

35
00:02:09,660 --> 00:02:11,150
Алекс, всё хорошо?

36
00:02:11,190 --> 00:02:14,320
Да, в норме.
Просто очень устал.

37
00:02:14,360 --> 00:02:19,597
А, ну раз так, то увидимся завтра.

38
00:02:19,637 --> 00:02:20,890
Лорен, постой.

39
00:02:20,930 --> 00:02:22,790
Что?

40
00:02:22,830 --> 00:02:30,630
Мы договорились всегда быть
честными друг с другом во всём.

41
00:02:30,670 --> 00:02:32,470
Алекс, в чём дело?

42
00:02:32,510 --> 00:02:37,070
Девушка, которой я
помогаю с экономикой.

43
00:02:37,110 --> 00:02:38,240
Марти?

44
00:02:38,280 --> 00:02:40,537
Да.

45
00:02:40,577 --> 00:02:44,330
В последнее время мы
много общались.

46
00:02:44,370 --> 00:02:45,660
Ясно.

47
00:02:45,700 --> 00:02:52,697
И я совру, если скажу,
что не думал о ней.

48
00:02:52,737 --> 00:02:54,490
Ты её любишь?

49
00:02:54,530 --> 00:02:56,060
Я не знаю.

50
00:02:56,100 --> 00:02:59,630
Не знаю, ну не знаю я,
не знаю, что чувствую.

51
00:02:59,670 --> 00:03:01,640
Не знаю, что думаю.
Ничего не знаю.

52
00:03:01,680 --> 00:03:03,930
Дай мне немного времени.
И всё устаканится.

53
00:03:03,970 --> 00:03:05,040
Конечно.

54
00:03:05,080 --> 00:03:07,340
Лорен? Лорен, ты в порядке?

55
00:03:07,380 --> 00:03:10,310
В полнейшем.

56
00:03:10,350 --> 00:03:16,576
Я же психолог и знаю,
как совладать с такими эмоциями.

57
00:03:20,300 --> 00:03:22,820
– Привет.
– Марти.

58
00:03:22,860 --> 00:03:25,590
Сесилия, можно мне йогурт?

59
00:03:25,630 --> 00:03:27,290
Ты и так худенькая.

60
00:03:27,330 --> 00:03:30,490
Я не очень голодная,
да и денег сейчас маловато.

61
00:03:30,530 --> 00:03:32,330
Не проблема. Я заплачу.

62
00:03:32,370 --> 00:03:34,800
Нет, нет, право, не стоит.

63
00:03:34,840 --> 00:03:38,530
Не переживай. Я при деньгах.
Большая часть которых от тебя.

64
00:03:38,570 --> 00:03:41,700
Тогда мне большой мясной сэндвич,

65
00:03:41,740 --> 00:03:47,280
суп, салат – большую порцию,
йогурт, молочный коктейль,

66
00:03:47,320 --> 00:03:50,610
и пару пирожных с кремом.
Спасибо.

67
00:03:50,650 --> 00:03:53,290
В спячку собралась впасть на днях?

68
00:03:54,460 --> 00:03:58,720
Алекс, нам нужно поговорить.
Пойду займу столик.

69
00:03:58,760 --> 00:04:02,269
Да, давай.

70
00:04:06,774 --> 00:04:08,200
Привет.

71
00:04:08,240 --> 00:04:10,970
Ага. Лорен! Привет.

72
00:04:11,010 --> 00:04:12,730
Сесилия, можно мне йогурт?

73
00:04:12,770 --> 00:04:15,340
Конечно. Впишу в Алексов чек.

74
00:04:15,380 --> 00:04:19,900
Нам нужно поговорить.
Пойду займу столик.

75
00:04:31,709 --> 00:04:33,920
Глазам не верю.

76
00:04:33,960 --> 00:04:38,430
Как в худших традициях
«Любви по-американски».

77
00:04:40,640 --> 00:04:45,238
– Алекс.
– Алекс.

78
00:04:45,278 --> 00:04:47,670
Приветик.

79
00:04:47,710 --> 00:04:53,406
Так, вам йогурт...

80
00:04:53,446 --> 00:04:59,410
а вам йогурт, сэндвич, салат, суп,
коктейль и заварные пирожные.

81
00:04:59,450 --> 00:05:02,450
За сим позвольте откланяться.

82
00:05:02,490 --> 00:05:06,167
Алекс, как это понимать?

83
00:05:06,207 --> 00:05:10,685
Марти Броуди, Лорен Миллер.

84
00:05:12,015 --> 00:05:13,730
Всё хорошо?

85
00:05:13,770 --> 00:05:21,417
Да, всё в норме. Врачи говорят,
у меня недостаток кальция в носу.

86
00:05:21,457 --> 00:05:24,010
– Я лучше пойду.
– Я лучше пойду.

87
00:05:24,050 --> 00:05:26,710
Так, так, присядьте.
У меня идея получше.

88
00:05:26,750 --> 00:05:28,210
Уйду я.

89
00:05:28,250 --> 00:05:30,380
Алекс, можешь остаться.
Я уйду.

90
00:05:30,420 --> 00:05:34,250
Лорен, ну что ты.
Ты даже йогурт не доела.

91
00:05:34,290 --> 00:05:37,500
Аппетит пропал.

92
00:05:37,540 --> 00:05:40,503
Божечки.

93
00:05:40,543 --> 00:05:43,420
Я доллар-двадцать
за него заплатил.

94
00:05:43,460 --> 00:05:47,260
Алекс, это кошмар.
Ужасно себя чувствую.

95
00:05:47,300 --> 00:05:49,770
Не могу тут оставаться...

96
00:05:52,690 --> 00:05:57,540
Алекс, прости меня.

97
00:05:59,740 --> 00:06:04,341
Кушать очень хочется.

98
00:06:09,040 --> 00:06:12,680
Ты смотрел «Роковое влечение»?

99
00:06:13,170 --> 00:06:14,420
Привет.

100
00:06:14,460 --> 00:06:16,820
Алекс, хочешь с нами в кино?

101
00:06:16,860 --> 00:06:18,460
Нет, не киношное настроение.

102
00:06:18,500 --> 00:06:20,230
Мы опаздываем. Пошустрее.

103
00:06:20,270 --> 00:06:23,300
– Как хочешь.
– Мы уехали.

104
00:06:23,340 --> 00:06:26,270
Алекс, ты в порядке?

105
00:06:26,310 --> 00:06:28,160
Да, пап, всё хорошо.

106
00:06:28,200 --> 00:06:31,000
Немного сбит с толку всей
чехардой с Марти и Лорен.

107
00:06:31,040 --> 00:06:34,340
Я с радостью пропущу кино,
чтобы мы могли поговорить.

108
00:06:34,380 --> 00:06:35,950
Я не готов к разговору.

109
00:06:35,990 --> 00:06:40,620
Да и речь выпускную ещё готовить.
Нужные слова никак не идут.

110
00:06:40,660 --> 00:06:44,595
Ну если что, дай знать.
Я под рукой.

111
00:06:45,800 --> 00:06:49,120
Да, без пары цитат
тут не разберёшься.

112
00:06:49,160 --> 00:06:52,790
Что у нас есть?

113
00:06:52,830 --> 00:06:55,959
Шекспир.

114
00:06:55,999 --> 00:07:03,540
Кучка пафосных парней в трико...
разговаривает с черепами.

115
00:07:03,580 --> 00:07:06,915
Лучше моей речи.

116
00:07:06,955 --> 00:07:13,181
Книжка Лорен. Фрейд.
«Нарциссизм. Введение».

117
00:07:13,221 --> 00:07:19,342
Не, я о себе слишком большого
мнения, чтоб читать.

118
00:07:19,382 --> 00:07:22,490
Жан-Поль Сартр.

119
00:07:22,530 --> 00:07:27,760
Возможно, Дженнифер права.
И жизнь – это абсурд.

120
00:07:27,800 --> 00:07:29,935
Конечно, абсурд!

121
00:07:29,975 --> 00:07:33,530
Ты думал, я все эти книги
для продажи писал?

122
00:07:33,570 --> 00:07:35,420
Жан-Поль, не обижайтесь,

123
00:07:35,460 --> 00:07:38,470
но к экзистенциализму
я настроен скептически.

124
00:07:38,510 --> 00:07:40,780
Неужели? А ты посмотри
на свою жизнь.

125
00:07:40,820 --> 00:07:46,226
Если она не абсурдна,
куплю тебе рёбрышки на ужин.

126
00:07:46,266 --> 00:07:52,990
Жан-Поль, ты ошибаешься.
Его жизнь не абсурдна.

127
00:07:53,030 --> 00:07:55,060
Спасибо, доктор Фрейд.

128
00:07:55,100 --> 00:08:00,330
Он просто сильно
сексуально подавлен.

129
00:08:00,370 --> 00:08:04,050
Жан-Поль, Зигмунд, прошу вас.

130
00:08:04,090 --> 00:08:07,130
У меня тут проблема,
и я пытаюсь её решить.

131
00:08:07,170 --> 00:08:10,940
Меня эмоционально тянет
к двум девушкам.

132
00:08:10,980 --> 00:08:12,540
Здесь нет решения.

133
00:08:12,580 --> 00:08:15,510
Разве не видишь?
Любовь – есть невозможность.

134
00:08:15,550 --> 00:08:19,410
Не что иное, как попытка одного
оправдать своё существование

135
00:08:19,450 --> 00:08:23,240
путём обладания другим
в тщетной попытке

136
00:08:23,280 --> 00:08:28,260
отвратить мрачность смерти.

137
00:08:30,810 --> 00:08:37,807
И ты удивляешься, почему тебя
не зовут на званые вечера.

138
00:08:37,847 --> 00:08:43,100
Ты ошибаешься, Жан-Поль.
Любовь существует.

139
00:08:43,140 --> 00:08:47,540
Да, поддержите меня, Шекспир.
Билл. Могу я вас так называть?

140
00:08:47,580 --> 00:08:50,790
Как будет угодно.
Вот в «Гамлете» писал я о любви:

141
00:08:52,760 --> 00:08:57,220
«Не верь дневному свету,
Не верь звезде ночей,

142
00:08:57,260 --> 00:09:04,190
Не верь, что правда где-то,
Но верь любви моей».

143
00:09:04,230 --> 00:09:08,430
Откуда нам знать, что именно ты
написал все эти пьесы?

144
00:09:08,470 --> 00:09:12,950
Парни, парни, не спорьте.
Мы так с места не сдвинемся.

145
00:09:12,990 --> 00:09:16,510
Вы же 3 величайших ума в истории,
и не можете мне помочь?

146
00:09:17,990 --> 00:09:23,240
Правда в том, что мы знаем
об этом не больше остальных.

147
00:09:23,280 --> 00:09:28,620
Ведь все мы простые актёры,
отбывающие свой номер на сцене.

148
00:09:28,660 --> 00:09:30,080
Он прав.

149
00:09:30,120 --> 00:09:33,620
Когда доходит до любви,
как сказал мой друг Камю:

150
00:09:33,660 --> 00:09:36,960
«Она либо горит, либо тлеет.

151
00:09:37,000 --> 00:09:39,890
Но не может делать
и того, и другого».

152
00:09:39,930 --> 00:09:43,770
Уныние какое-то.
Я хочу и то, и то.

153
00:09:43,810 --> 00:09:48,470
Как и мы все.
Вот почему люди так несчастны.

154
00:09:48,510 --> 00:09:51,010
Я не несчастен.

155
00:09:51,050 --> 00:09:54,110
А стоило бы, учитывая твой наряд.

156
00:09:56,060 --> 00:09:57,050
Алекс...

157
00:09:58,240 --> 00:10:05,225
могу сказать тебе лишь:
будь честен с самим собой.

158
00:10:05,265 --> 00:10:13,719
Помни: ты несёшь ответственность
за каждый выбор в своей жизни.

159
00:10:13,759 --> 00:10:17,128
Поговори с отцом.

160
00:10:18,310 --> 00:10:21,910
Надо было в кино пойти.

161
00:10:26,620 --> 00:10:29,950
<i>О, Марти.</i>

162
00:10:29,990 --> 00:10:33,450
<i>Как же ты красива за роялем.</i>

163
00:10:33,490 --> 00:10:37,350
<i>Такая непосредственная.</i>

164
00:10:37,390 --> 00:10:41,620
<i>Такая счастливая
и жизнерадостная.</i>

165
00:10:41,660 --> 00:10:46,860
<i>Как будто я, заполняющий
краткую форму на возврат налогов.</i>

166
00:10:46,900 --> 00:10:49,660
<i>Мне столькое в тебе нравится.</i>

167
00:10:49,700 --> 00:10:53,450
<i>Из всех курсов по «Основам
экономики капитализма</i>

168
00:10:53,490 --> 00:10:59,140
<i>в постиндустриальный период»
в мире – ты выбрала мой.</i>

169
00:10:59,180 --> 00:11:03,710
<i>Безумие.
Ничего не получится.</i>

170
00:11:03,750 --> 00:11:10,060
<i>Я уеду работать на Уолл-стрит.
У тебя впереди 2 года колледжа.</i>

171
00:11:10,100 --> 00:11:12,990
<i>И пусть для тебя
будет непросто,</i>

172
00:11:13,030 --> 00:11:15,800
<i>но нужно перестать
обманывать себя</i>

173
00:11:15,840 --> 00:11:17,850
<i>и подвести этому черту.</i>

174
00:11:19,940 --> 00:11:24,570
<i>Никогда не забуду время,
что мы были вместе.</i>

175
00:11:24,610 --> 00:11:30,600
<i>То, как ты держишь нож,
Как ты пьёшь чай,</i>

176
00:11:30,640 --> 00:11:37,610
<i>Как изменила мою жизнь...</i>
Нет, им этого не отнять.

177
00:11:41,560 --> 00:11:43,620
Нет-нет, продолжай.

178
00:11:43,660 --> 00:11:48,180
Не могу.
Это конец композиции.

179
00:11:49,340 --> 00:11:52,190
Буду играть на вручении аттестатов.

180
00:11:52,230 --> 00:11:55,560
Нужно отрепетировать
«Торжественный марш».

181
00:11:55,600 --> 00:11:57,470
И как успехи?

182
00:11:57,510 --> 00:12:06,086
Торжественности не чувствуется,
что доставляет беспокойство.

183
00:12:06,126 --> 00:12:08,740
Нам нужно поговорить.

184
00:12:08,780 --> 00:12:13,110
Да, Алекс, нужно.
Я тут думала, и...

185
00:12:13,150 --> 00:12:16,260
пусть для тебя будет непросто,

186
00:12:16,300 --> 00:12:19,269
но нужно перестать
обманывать себя

187
00:12:19,309 --> 00:12:21,692
и подвести этому черту.

188
00:12:22,585 --> 00:12:25,890
После всего пережитого вместе?

189
00:12:25,930 --> 00:12:29,700
Меньше всего я хочу
разбить тебе сердце.

190
00:12:29,740 --> 00:12:33,330
Вот значит как!
Не поздновато ли спохватилась?

191
00:12:33,370 --> 00:12:34,640
Алекс...

192
00:12:34,680 --> 00:12:39,840
Прости, прости. Дай мне
минуту собраться с мыслями.

193
00:12:39,880 --> 00:12:43,280
<i>Надеюсь, он не заплачет.</i>

194
00:12:43,320 --> 00:12:49,050
<i>Я не плачу.
Просто в глаз что-то попало.</i>

195
00:12:49,090 --> 00:12:51,520
<i>Что-что?</i>

196
00:12:51,560 --> 00:12:54,320
<i>В глаз, говорю, что-то попало.</i>

197
00:12:54,360 --> 00:12:57,950
<i>Платок дать?</i>

198
00:13:00,440 --> 00:13:04,170
Марти, посмотри, пожалуйста,
порядок прохождения церемонии.

199
00:13:04,210 --> 00:13:07,700
Мне нужно идти.

200
00:13:07,740 --> 00:13:11,698
Да, конечно.

201
00:13:11,738 --> 00:13:15,324
До свидания, мистер Китон.

202
00:13:15,364 --> 00:13:18,900
До свидания, мисс Броуди.

203
00:13:38,600 --> 00:13:40,940
<i>О, Лорен.</i>

204
00:13:40,980 --> 00:13:45,846
<i>Два года... долгий срок.</i>

205
00:13:45,886 --> 00:13:48,928
<i>Много хорошего было у нас
за это время.</i>

206
00:13:48,968 --> 00:13:54,010
<i>Помнишь, как мы познакомились
в той тесной лаборатории?</i>

207
00:13:54,050 --> 00:13:59,066
<i>Это была любовь
с первого взгляда.</i>

208
00:13:59,106 --> 00:14:03,520
<i>Как ты была тогда прекрасна.
Как ты сейчас прекрасна.</i>

209
00:14:03,560 --> 00:14:07,360
<i>Да и сам я ничего так.</i>

210
00:14:07,400 --> 00:14:10,660
<i>Не понимаю, что с нами стало.</i>

211
00:14:10,700 --> 00:14:12,530
<i>Но как бы то ни было,</i>

212
00:14:12,570 --> 00:14:19,470
<i>мне нужно принять свои чувства
и быть честным с тобой.</i>

213
00:14:19,510 --> 00:14:22,160
<i>Хоть это может
разбить тебе сердце.</i>

214
00:14:24,590 --> 00:14:27,620
<i>На вид, однако,
ты неплохо справляешься.</i>

215
00:14:29,100 --> 00:14:31,690
<i>Нужно сказать ей, как есть.</i>

216
00:14:31,730 --> 00:14:41,660
<i>Сказать, какая она чудесная,
порядочная, умная, неповторимая.</i>

217
00:14:41,700 --> 00:14:45,165
<i>Но любовь между нами прошла.</i>

218
00:14:45,205 --> 00:14:47,430
Лорен.

219
00:14:47,470 --> 00:14:49,340
Алекс.

220
00:14:49,380 --> 00:14:51,340
Можно тебя на минуту?

221
00:14:51,380 --> 00:14:52,620
Конечно.

222
00:15:00,590 --> 00:15:02,590
Вы не против?

223
00:15:11,541 --> 00:15:13,930
Лорен, скажу тебе, как есть.

224
00:15:13,970 --> 00:15:17,260
Я тоже хочу сказать.

225
00:15:17,300 --> 00:15:23,200
Алекс, ты замечательный,
умный, порядочный,

226
00:15:23,240 --> 00:15:27,470
честный и неповторимый человек.

227
00:15:27,510 --> 00:15:30,950
Но любовь между нами прошла.

228
00:15:30,990 --> 00:15:37,257
Никто мне и слова
не даёт вставить.

229
00:15:37,297 --> 00:15:41,190
В последние дни
я места себе не находила.

230
00:15:41,230 --> 00:15:45,690
Всё думала, почему же ты
перестал любить меня?

231
00:15:45,730 --> 00:15:51,900
Сказала ли я что-то не то или сделала?
Или слишком старалась?

232
00:15:51,940 --> 00:15:57,210
А потом поняла, что дело не во мне
и не в тебе, просто так случилось.

233
00:15:58,920 --> 00:16:01,880
Я не хочу притворяться.
Это неправильно.

234
00:16:01,920 --> 00:16:06,550
И ты тоже не должен.
Ты увлекающийся человек.

235
00:16:06,590 --> 00:16:10,880
Ты любишь немногое, но если
что любишь, то по-настоящему.

236
00:16:10,920 --> 00:16:14,520
И либо ты любишь меня,
либо нет.

237
00:16:14,560 --> 00:16:17,120
Ты и впрямь меня знаешь.

238
00:16:17,160 --> 00:16:22,000
Знаю. И знаю себя.

239
00:16:22,040 --> 00:16:23,700
Признаюсь тебе.

240
00:16:23,740 --> 00:16:28,370
На днях я ходила в Делавэр-холл
на выступление Марти.

241
00:16:28,410 --> 00:16:31,828
Хотела посмотреть,
чем она тебя так зацепила.

242
00:16:31,868 --> 00:16:36,476
Гнилых помидоров взяла
на всякий случай.

243
00:16:36,516 --> 00:16:41,150
Я видела, как она играла,
какой у неё большой талант.

244
00:16:41,190 --> 00:16:45,950
Ей чужды условности,
она очень необычная.

245
00:16:45,990 --> 00:16:47,860
С этим я не могу соперничать.

246
00:16:47,900 --> 00:16:50,160
Тебе и не нужно, Лорен.

247
00:16:50,200 --> 00:16:53,890
Я и не буду. Я знаю себя
и нравлюсь себе такой.

248
00:16:53,930 --> 00:17:00,330
Я умная, привлекательная.
Я хороший человек.

249
00:17:00,370 --> 00:17:02,184
Но я – не она.

250
00:17:02,224 --> 00:17:05,558
И не смогу притвориться ей.

251
00:17:05,598 --> 00:17:11,550
Буду жить дальше и найду того,
кто полюбит меня так же, как я его.

252
00:17:11,590 --> 00:17:14,596
Что бы ни случилось...

253
00:17:14,636 --> 00:17:21,490
знай, я не буду счастлив,
пока не будешь счастлива ты.

254
00:17:21,538 --> 00:17:23,520
Ты мне очень нравишься.

255
00:17:23,560 --> 00:17:28,630
И нам было... хорошо вместе.

256
00:17:28,670 --> 00:17:35,250
Во мне всегда останется много...
много хорошего, что дала мне ты.

257
00:17:36,770 --> 00:17:40,040
Ты тоже мне многое дал.

258
00:17:40,080 --> 00:17:46,650
Хотела бы я пожелать тебе
удачи с Марти, но не могу.

259
00:17:48,025 --> 00:17:55,760
Знаешь, тут такое дело...
с Марти мы тоже расстались.

260
00:17:55,800 --> 00:17:57,690
Почему?

261
00:17:57,730 --> 00:18:01,100
Мне нужно немного побыть одному.

262
00:18:01,140 --> 00:18:05,230
Поеду в Нью-Йорк, устроюсь
работать на Уолл-стрит.

263
00:18:05,270 --> 00:18:10,750
Познакомлюсь
с какой-нибудь богачкой.

264
00:18:12,105 --> 00:18:14,170
Всего тебе хорошего.

265
00:18:14,210 --> 00:18:16,620
Спасибо.

266
00:18:25,130 --> 00:18:27,890
Что дальше? А?

267
00:18:27,930 --> 00:18:38,061
Саранча? Язвы?
Победа демократов в 92-ом?

268
00:18:38,101 --> 00:18:40,570
Я не помешала?

269
00:18:40,610 --> 00:18:46,081
Мам, мне мантия не подходит.

270
00:18:46,121 --> 00:18:48,210
Ничего страшного.

271
00:18:48,250 --> 00:18:50,510
И шляпа тоже.

272
00:18:50,550 --> 00:18:53,350
Сейчас всё исправим.

273
00:18:53,390 --> 00:18:57,450
Прямо как в детстве –
тоже не мог одеться.

274
00:18:57,490 --> 00:19:02,177
Спускался на кухню в рубашке,
застёгнутой через пуговицу,

275
00:19:02,217 --> 00:19:07,190
штаны наизнанку.
Но всегда при галстуке.

276
00:19:07,230 --> 00:19:11,307
Я тебе: «Алекс, ты вообще
смотрелся в зеркало?»

277
00:19:11,347 --> 00:19:14,740
А я в ответ: «Нет. Мэллори
утащила его с собой в школу».

278
00:19:16,780 --> 00:19:19,487
Хотел бы я снова стать ребёнком.

279
00:19:19,527 --> 00:19:20,880
Одеваешься ты так же.

280
00:19:24,530 --> 00:19:26,710
Теперь шляпа.

281
00:19:26,750 --> 00:19:29,120
Да, мамы – вещь полезная.

282
00:19:29,160 --> 00:19:31,190
Спасибо.

283
00:19:31,230 --> 00:19:36,617
Что бы ни случилось,
в любых ситуациях...

284
00:19:36,657 --> 00:19:39,270
ты всегда будешь рядом.

285
00:19:40,340 --> 00:19:42,600
Поживём – увидим.

286
00:19:42,640 --> 00:19:43,700
Готово.

287
00:19:43,740 --> 00:19:45,500
Примерь.

288
00:19:45,540 --> 00:19:49,035
Давай.

289
00:19:51,050 --> 00:19:52,410
Ну вот!

290
00:19:52,450 --> 00:19:54,410
Совсем другое дело!

291
00:19:54,450 --> 00:19:59,210
Мам, ты вполне можешь заняться
шитьём вместо архитектуры.

292
00:19:59,250 --> 00:20:02,020
Мам?

293
00:20:02,060 --> 00:20:05,550
Я же пошутил.
Ты отличный архитектор.

294
00:20:05,590 --> 00:20:09,495
Я не из-за этого.

295
00:20:09,535 --> 00:20:13,930
Не верится, что мой мальчик
заканчивает колледж.

296
00:20:13,977 --> 00:20:17,596
Отлично выглядишь.

297
00:20:17,636 --> 00:20:24,740
Это хорошо, ведь внутри
отличности не чувствуется.

298
00:20:24,780 --> 00:20:27,740
Последние недели
выдались тяжёлыми?

299
00:20:27,780 --> 00:20:31,210
Тяжелее некуда.

300
00:20:31,250 --> 00:20:36,750
В 8 лет я бы поцеловала тебя,
и тебе стало бы лучше.

301
00:20:36,790 --> 00:20:43,588
Но теперь ты взрослый,
и всё сложнее.

302
00:20:43,628 --> 00:20:47,549
Но можно попробовать.

303
00:20:50,980 --> 00:20:55,077
Я очень тебя люблю.

304
00:20:55,117 --> 00:20:58,940
Ребята, пошевеливайтесь.
Пошли, церемония уже началась.

305
00:20:58,980 --> 00:21:02,210
Дашь минутку?
Мы тут о смысле жизни говорим.

306
00:21:02,250 --> 00:21:04,950
А, так это просто.

307
00:21:04,990 --> 00:21:09,650
Будь счастлив, не обижай других
и всегда надейся на любовь.

308
00:21:09,690 --> 00:21:14,853
Звучит вполне разумно.

309
00:21:14,893 --> 00:21:22,040
И правда. Что пугает,
учитывая автора слов.

310
00:21:23,530 --> 00:21:26,720
Ну ладно.

311
00:21:30,420 --> 00:21:32,420
<i>Вот и всё.</i>

312
00:21:32,460 --> 00:21:35,380
<i>Учёба в колледже закончилась.</i>

313
00:21:35,420 --> 00:21:38,610
<i>К счастью, на хорошей
для меня ноте.</i>

314
00:21:38,650 --> 00:21:42,280
<i>В один день расстался
с двумя чудесными девушками.</i>

315
00:21:42,320 --> 00:21:45,490
<i>Не знаю, может Джен и права.</i>

316
00:21:45,530 --> 00:21:48,460
<i>И жизнь правда абсурдна.</i>

317
00:21:48,500 --> 00:21:52,657
<i>Прелесть всё же в ней есть.
Но есть и боль.</i>

318
00:21:52,697 --> 00:21:54,090
<i>Лорен...</i>

319
00:21:54,130 --> 00:21:58,108
<i>нелёгкий был для нас день.</i>

320
00:21:58,148 --> 00:22:02,670
<i>Спасибо тебе за каждое мгновение,
проведённое со мной.</i>

321
00:22:02,710 --> 00:22:04,710
<i>Марти...</i>

322
00:22:04,750 --> 00:22:08,640
<i>даже если мы не увидимся больше,</i>

323
00:22:08,680 --> 00:22:12,510
<i>ты навсегда останешься
в моей памяти.</i>

324
00:22:12,550 --> 00:22:16,550
<i>Знаешь, Джен, твой приятель
Сартр как-то сказал:</i>

325
00:22:16,590 --> 00:22:20,590
<i>«Ад – это другие люди».</i>

326
00:22:20,630 --> 00:22:25,846
<i>Кто видел телевикторины,
знает, что это такое.</i>

327
00:22:25,886 --> 00:22:29,467
<i>Но, по-моему, прав он
только наполовину.</i>

328
00:22:29,507 --> 00:22:37,000
<i>Ведь рай – это тоже другие люди.</i>

329
00:22:37,040 --> 00:22:42,258
<i>И в конце мы будем
только сами с собой.</i>

330
00:22:42,298 --> 00:22:48,780
<i>Все наши ссоры, разногласия
и обиды забудутся,</i>

331
00:22:48,820 --> 00:22:53,390
<i>мы будем помнить лишь лучшее,
потому что мы люди.</i>

332
00:22:53,430 --> 00:22:58,548
<i>И по странной и необъяснимой
причине мы нужны друг другу.</i>

333
00:22:58,588 --> 00:23:02,877
<i>Может, это и есть единственная
настоящая мудрость.</i>

334
00:23:02,917 --> 00:23:07,230
<i>Это... и то, что сказал
другой великий философ</i>

335
00:23:07,270 --> 00:23:09,200
<i>и по совместительству
моя сестра.</i>

336
00:23:09,240 --> 00:23:11,440
<i>Я цитирую:</i>

337
00:23:11,480 --> 00:23:15,590
<i>«Смысл жизни –
это быть счастливым,</i>

338
00:23:15,630 --> 00:23:20,250
<i>не обижать других
и надеяться на любовь».</i>

339
00:23:22,261 --> 00:23:24,380
<i>Вот же ирония.</i>

340
00:23:24,420 --> 00:23:27,650
<i>После стольких лет учёбы
именно Мэллори</i>

341
00:23:27,690 --> 00:23:32,035
<i>дала мне самый важный урок.</i>

342
00:23:32,075 --> 00:23:35,700
<i>Забавная штука – жизнь.</i>

343
00:23:35,740 --> 00:23:40,800
А теперь поприветствуем
лучшего выпускника 89-го года,

344
00:23:40,840 --> 00:23:42,820
Алекса П. Китона.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru