Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-21.

 
1
00:00:02,015 --> 00:00:08,007
FAMILY TIES

2
00:00:08,047 --> 00:00:13,690
Season 7, Episode 21
"Rain Forests Keep Falling on My Head"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:06,230 --> 00:01:07,660
Gabardine.

19
00:01:07,700 --> 00:01:09,260
That's uncanny.

20
00:01:09,300 --> 00:01:11,200
Incredible.

21
00:01:11,240 --> 00:01:13,350
Um, here, let me try. Let me...

22
00:01:16,510 --> 00:01:18,240
Poplin.

23
00:01:18,280 --> 00:01:19,540
How does she do it?

24
00:01:19,580 --> 00:01:21,240
Whoa.

25
00:01:21,280 --> 00:01:24,030
Let me try.

26
00:01:27,220 --> 00:01:29,910
It's polyester!

27
00:01:29,950 --> 00:01:31,750
Hey, hey, is everybody okay?

28
00:01:31,790 --> 00:01:33,690
It sounds like someone's
being tortured in here.

29
00:01:33,730 --> 00:01:35,820
I was;
they made me touch polyester.

30
00:01:35,860 --> 00:01:37,760
It was disgusting.

31
00:01:37,800 --> 00:01:39,770
Hey, that's my favorite tie.

32
00:01:42,040 --> 00:01:44,030
What's in the box, Alex?

33
00:01:44,070 --> 00:01:45,730
Something for you, buddy.

34
00:01:45,770 --> 00:01:47,100
What is it?

35
00:01:47,140 --> 00:01:48,730
Well, I-I'm not gonna tell you;
you got to guess.

36
00:01:48,770 --> 00:01:50,500
But I'll give you
a few clues, okay?

37
00:01:50,540 --> 00:01:51,900
Let me see.

38
00:01:51,940 --> 00:01:55,570
It's alive,
it repeats what it's told,

39
00:01:55,610 --> 00:01:58,980
and it spends most of its time
behind bars.

40
00:01:59,020 --> 00:02:00,310
That's not fair, Alex.

41
00:02:00,350 --> 00:02:03,460
That could be anyone
in the Reagan administration.

42
00:02:04,690 --> 00:02:07,420
No, it is a...

43
00:02:07,460 --> 00:02:08,650
parakeet!

44
00:02:08,690 --> 00:02:10,260
- Oh!
- Oh, this is great!

45
00:02:10,300 --> 00:02:11,820
Wow.

46
00:02:11,860 --> 00:02:13,830
Wow, I've never had
a parakeet before!

47
00:02:13,870 --> 00:02:16,800
Now, the guy at the pet store
said it can be trained to, uh,

48
00:02:16,840 --> 00:02:18,600
to climb stairs, to ring a bell,

49
00:02:18,640 --> 00:02:22,070
to play dead, and it can speak
over 300 different words.

50
00:02:22,110 --> 00:02:24,080
That's 50 more than you.

51
00:02:26,410 --> 00:02:30,140
When he can coordinate
separates, Alex, you call me.

52
00:02:30,180 --> 00:02:31,810
- Here you go.
- I want to go upstairs

53
00:02:31,850 --> 00:02:33,040
and show him my room.

54
00:02:33,080 --> 00:02:35,380
- Okay, be careful.
- All right, you do that.

55
00:02:35,420 --> 00:02:36,820
- Hi.
- Hello. - Hey!

56
00:02:36,860 --> 00:02:38,780
You're home, uh, kind of late
from school, aren't you?

57
00:02:38,820 --> 00:02:40,550
Yeah, I stayed after
to go over some things

58
00:02:40,590 --> 00:02:42,790
with my Natural Science teacher,
Mrs. McGreevy.

59
00:02:42,830 --> 00:02:45,460
We've got this terrific new unit
we're studying.

60
00:02:45,500 --> 00:02:48,730
"Global ecology:
Nowhere to run, nowhere hide."

61
00:02:48,770 --> 00:02:50,200
Sounds fascinating.

62
00:02:50,240 --> 00:02:51,630
Oh, it really is.

63
00:02:51,670 --> 00:02:53,700
It's all about how
the earth's ecological systems

64
00:02:53,740 --> 00:02:55,600
are being upset
by man's stupid interference.

65
00:02:55,640 --> 00:02:56,970
See, look, we even have

66
00:02:57,010 --> 00:03:00,110
this map on the, on the world's
most endangered areas.

67
00:03:00,150 --> 00:03:02,970
Whoa, wait a minute,
wait a minute, let me see that.

68
00:03:03,010 --> 00:03:04,380
All right, I'm safe.

69
00:03:04,420 --> 00:03:07,480
What's for dinner?

70
00:03:07,520 --> 00:03:09,050
No, you're not safe, Alex.

71
00:03:09,090 --> 00:03:12,420
You see, the world
is one big, living organism,

72
00:03:12,460 --> 00:03:14,720
and everyone in it is in danger.

73
00:03:14,760 --> 00:03:17,520
You see, we're destroying
the rain forests in Brazil,

74
00:03:17,560 --> 00:03:19,460
the wildlife in Madagascar,

75
00:03:19,500 --> 00:03:21,890
and-and the ozone layer
over the South Pole.

76
00:03:21,930 --> 00:03:23,430
Do you know what that means?

77
00:03:23,470 --> 00:03:25,000
Of course I do.

78
00:03:25,040 --> 00:03:29,670
It means those are bad places
to invest in time-share condos.

79
00:03:29,710 --> 00:03:31,000
It's too bad, too,

80
00:03:31,040 --> 00:03:34,140
'cause the South Pole
was a real comer.

81
00:03:34,180 --> 00:03:36,540
No, it means that money grubbers

82
00:03:36,580 --> 00:03:39,140
are destroying the world
for profit.

83
00:03:39,180 --> 00:03:41,550
That's our girl who said that.

84
00:03:41,590 --> 00:03:44,380
Hey, I happen to like
money grubbers.

85
00:03:44,420 --> 00:03:47,290
That's our boy said that.

86
00:03:47,330 --> 00:03:48,890
Come on, face it, Jen.

87
00:03:48,930 --> 00:03:51,460
There's just a price
to be paid for progress.

88
00:03:51,500 --> 00:03:53,660
But how high a price, Alex?

89
00:03:53,700 --> 00:03:55,460
I mean, the climate is changing.

90
00:03:55,500 --> 00:03:58,800
You know, we're headed for
one long, hot, endless summer.

91
00:03:58,840 --> 00:04:03,270
What will I do
with all my dark colors?

92
00:04:03,310 --> 00:04:05,700
God, Elyse, this is, this is
just like the old days.

93
00:04:05,740 --> 00:04:08,140
Remember when we celebrated
the first Earth Day?

94
00:04:08,180 --> 00:04:09,770
How could I ever forget?

95
00:04:09,810 --> 00:04:12,310
As you may know, your father
and I played crucial roles

96
00:04:12,350 --> 00:04:14,110
in saving the wombat.

97
00:04:14,150 --> 00:04:16,360
There isn't a wombat alive today
that'll forget us.

98
00:04:17,560 --> 00:04:20,890
? Save the wombat, Lord ?

99
00:04:20,930 --> 00:04:23,020
? Kumbaya ?

100
00:04:23,060 --> 00:04:25,640
? Save the wombat, Lord... ?

101
00:04:28,340 --> 00:04:30,660
I'm sorry,
but all these have to go.

102
00:04:30,700 --> 00:04:32,000
I'm sorry, too.

103
00:04:32,040 --> 00:04:33,460
What-what are they?

104
00:04:33,500 --> 00:04:34,970
Things I found around the house

105
00:04:35,010 --> 00:04:36,730
that are harmful
to the environment.

106
00:04:36,770 --> 00:04:38,400
I mean, if we're gonna
save the planet,

107
00:04:38,440 --> 00:04:39,700
then we're gonna have to become

108
00:04:39,740 --> 00:04:42,210
much more ecologically aware
around here.

109
00:04:42,250 --> 00:04:44,510
Oh, I didn't realize we had
so much of this stuff.

110
00:04:44,550 --> 00:04:46,080
It's so easy
to become complacent.

111
00:04:46,120 --> 00:04:48,180
But Jen's right, it's got to go.

112
00:04:48,220 --> 00:04:49,480
Especially this.

113
00:04:49,520 --> 00:04:52,280
Jennifer,
that's my hair conditioner!

114
00:04:52,320 --> 00:04:55,620
Mallory, it has formaldehyde.

115
00:04:55,660 --> 00:04:57,460
It gets into our water supply

116
00:04:57,500 --> 00:04:59,260
and, along with a bunch
of other contaminants,

117
00:04:59,300 --> 00:05:00,560
kills our fish

118
00:05:00,600 --> 00:05:04,330
and-and will destroy
the entire aquatic ecosystem.

119
00:05:04,370 --> 00:05:08,190
What good is an ecosystem
if I have split ends?

120
00:05:10,950 --> 00:05:13,950
Mallory, you can use
another brand.

121
00:05:18,190 --> 00:05:20,580
Hope your ecosystems are happy.

122
00:05:20,620 --> 00:05:21,750
Now, come on.

123
00:05:21,790 --> 00:05:23,580
Let's-let's face it, gang.

124
00:05:23,620 --> 00:05:26,750
Even though some of these things
make our lives easier,

125
00:05:26,790 --> 00:05:29,690
I'm sure we can do without them.

126
00:05:29,730 --> 00:05:31,990
Yeah, we just have to find
some safe alternatives.

127
00:05:32,030 --> 00:05:34,390
Now, who's gonna help me make
the tofu tacos?

128
00:05:34,430 --> 00:05:36,960
Wait, Mom, you aren't gonna
use the stove, are you?

129
00:05:37,000 --> 00:05:38,260
Well, sure.

130
00:05:38,300 --> 00:05:39,630
Maybe.

131
00:05:39,670 --> 00:05:42,230
No. Why not?

132
00:05:42,270 --> 00:05:45,200
Well, Mom, gas stoves
give off carbon monoxide

133
00:05:45,240 --> 00:05:47,210
and nitrogen dioxide gases.

134
00:05:47,250 --> 00:05:49,470
I mean, those are both
major pollutants.

135
00:05:49,510 --> 00:05:52,740
Well, we don't have
to pollute to eat.

136
00:05:52,780 --> 00:05:55,650
Tofu tacos are
just as good cold.

137
00:05:55,690 --> 00:05:57,920
I-I'd eat them any way
you serve them, dear.

138
00:05:57,960 --> 00:06:00,490
Fortunately,
I have a ham sandwich left over

139
00:06:00,530 --> 00:06:02,520
from last night's takeout.

140
00:06:02,560 --> 00:06:04,520
Dad, I can't believe
you did that.

141
00:06:04,560 --> 00:06:07,430
All right,
I'll eat the cold tofu.

142
00:06:07,470 --> 00:06:09,330
No, you accepted that container

143
00:06:09,370 --> 00:06:12,560
and supported the production
of polystyrene foam.

144
00:06:12,600 --> 00:06:15,670
I didn't mean it, I swear.

145
00:06:15,710 --> 00:06:18,570
Do you know what happens
when that container breaks down?

146
00:06:18,610 --> 00:06:22,070
It gives off chemicals that have
caused a hole in the ozone layer

147
00:06:22,110 --> 00:06:24,210
the size of the continental
United States.

148
00:06:24,250 --> 00:06:26,140
You're absolutely right.

149
00:06:26,180 --> 00:06:28,080
Elyse, how many times
have I told you

150
00:06:28,120 --> 00:06:31,040
this damn polystyrene foam
is a hazard?

151
00:06:32,230 --> 00:06:33,920
Let's get rid of this stuff!

152
00:06:33,960 --> 00:06:36,150
Let's get it out of here
right now!

153
00:06:36,190 --> 00:06:38,420
Well, Dad, you just can't
throw it away.

154
00:06:38,460 --> 00:06:39,890
Well, uh... I can't.

155
00:06:39,930 --> 00:06:41,090
Of course not.

156
00:06:41,130 --> 00:06:42,780
What was I thinking?

157
00:06:45,870 --> 00:06:49,050
We'll put it on the lawn
and make an example of it.

158
00:06:51,280 --> 00:06:53,670
No, you just can't put it
in the trash

159
00:06:53,710 --> 00:06:54,910
because it's not biodegradable.

160
00:06:54,950 --> 00:06:56,310
I mean, eventually,

161
00:06:56,350 --> 00:06:58,580
it'll poison our neighborhood
soil and groundwater.

162
00:06:58,620 --> 00:07:00,350
All right, all right.

163
00:07:00,390 --> 00:07:02,050
You leave me no choice.

164
00:07:02,090 --> 00:07:05,250
I'll build an atom smasher.

165
00:07:05,290 --> 00:07:06,480
Oh, forget it.

166
00:07:06,520 --> 00:07:08,320
M-Maybe there's no answer.

167
00:07:08,360 --> 00:07:09,890
Well, in that case,

168
00:07:09,930 --> 00:07:11,900
I'll just be using
my hair conditioner.

169
00:07:20,010 --> 00:07:22,920
I'd like to talk to you about
the Brazilian rain forests.

170
00:07:25,510 --> 00:07:27,970
As you may have read,

171
00:07:28,010 --> 00:07:30,810
we're burning
down the rain forests

172
00:07:30,850 --> 00:07:34,480
and-and killing whole species
in the process.

173
00:07:34,520 --> 00:07:37,450
And not just the big animals
that get all the publicity,

174
00:07:37,490 --> 00:07:40,320
like-like tigers and monkeys,

175
00:07:40,360 --> 00:07:43,990
but little guys like you,
who shouldn't be brushed aside

176
00:07:44,030 --> 00:07:48,090
just so someone can build
another polluted, ugly highway.

177
00:07:48,130 --> 00:07:49,760
I mean, I really hate that.

178
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
And I know you do, too.

179
00:07:51,400 --> 00:07:53,230
Hello.

180
00:07:53,270 --> 00:07:55,930
Dickey wants a cracker.

181
00:07:55,970 --> 00:07:58,650
I'm sorry, but they use
fossil fuels for baking them.

182
00:08:00,820 --> 00:08:03,420
Oh, Jen, you'll never guess
what we found.

183
00:08:04,520 --> 00:08:05,940
An incredible store
that sells nothing

184
00:08:05,980 --> 00:08:09,510
but nonpolluting, nontoxic,
nonhazardous products.

185
00:08:09,550 --> 00:08:10,780
Sounds great, Dad.

186
00:08:10,820 --> 00:08:12,120
Mallory even found something

187
00:08:12,160 --> 00:08:13,920
in the vegetable
cosmetic department.

188
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
Yeah, I got eggplant eyeliner,
lentil lip gloss

189
00:08:16,560 --> 00:08:18,510
and rutabaga rouge.

190
00:08:19,730 --> 00:08:21,690
I think I'm gonna
put them on right now.

191
00:08:21,730 --> 00:08:23,230
And then maybe I'll eat them.

192
00:08:23,270 --> 00:08:24,760
Oh, wait, wait,
there's something in there

193
00:08:24,800 --> 00:08:26,300
- I want to show Jen.
- Oh, no, Mom,

194
00:08:26,340 --> 00:08:27,570
it's probably the beet blush.

195
00:08:27,610 --> 00:08:29,070
I'll just--
I'll show that to you later.

196
00:08:29,110 --> 00:08:30,670
No, no, no, it's the, uh, um...

197
00:08:30,710 --> 00:08:32,000
Oh, wait.

198
00:08:32,040 --> 00:08:33,910
Where did this come from?

199
00:08:33,950 --> 00:08:35,710
All right.

200
00:08:35,750 --> 00:08:39,630
I ran across the street
to Pollutants "R" Us, okay?

201
00:08:43,060 --> 00:08:45,300
Nice try.

202
00:08:47,030 --> 00:08:48,020
Fine!

203
00:08:48,060 --> 00:08:49,590
You want my hair au naturel?

204
00:08:49,630 --> 00:08:51,870
I'll just go stick my head
in the crisper!

205
00:08:53,730 --> 00:08:55,830
How was your day, honey?

206
00:08:55,870 --> 00:08:56,930
All right, I guess.

207
00:08:56,970 --> 00:08:58,460
I just watched some TV.

208
00:08:58,500 --> 00:08:59,860
Well, what about
your tree-planting rally

209
00:08:59,900 --> 00:09:01,200
to remedy the greenhouse effect?

210
00:09:01,240 --> 00:09:02,470
Wasn't that today?

211
00:09:02,510 --> 00:09:04,900
Yeah. I called it off though.

212
00:09:04,940 --> 00:09:07,360
Why? I thought that was
a terrific idea.

213
00:09:08,980 --> 00:09:12,840
I started to think that
these problems are just too big.

214
00:09:12,880 --> 00:09:16,180
I mean, every day,
more and more forests

215
00:09:16,220 --> 00:09:17,550
are being destroyed,

216
00:09:17,590 --> 00:09:19,780
more ultraviolet rays
are getting through,

217
00:09:19,820 --> 00:09:22,320
and the Earth is just
getting hotter and hotter.

218
00:09:22,360 --> 00:09:24,720
I know, I watched
The Weather Channel all day,

219
00:09:24,760 --> 00:09:28,490
and the temperature
just kept going up and up.

220
00:09:28,530 --> 00:09:30,600
You know, Jennifer,

221
00:09:30,640 --> 00:09:33,130
look, we understand
what you're going through.

222
00:09:33,170 --> 00:09:35,870
It's easy to get depressed
when you see what's happening

223
00:09:35,910 --> 00:09:37,940
to the world,
but we just want you to know

224
00:09:37,980 --> 00:09:40,510
you should feel free to talk
to us about any of this.

225
00:09:40,550 --> 00:09:41,840
We're on your side.

226
00:09:41,880 --> 00:09:44,980
Thanks, Dad, but there's nothing
to talk about.

227
00:09:45,020 --> 00:09:47,650
I mean,
talking doesn't solve anything.

228
00:09:47,690 --> 00:09:50,050
Look, you know, m-maybe we've
all been focusing too much

229
00:09:50,090 --> 00:09:51,720
on this
environmental thing, huh?

230
00:09:51,760 --> 00:09:55,470
Let's just get it off our minds
for a while and relax.

231
00:09:56,730 --> 00:09:57,760
That's a good idea.

232
00:09:57,800 --> 00:09:59,020
Why don't we watch some TV.

233
00:09:59,060 --> 00:10:00,220
- I'll make some popcorn.
- Yeah.

234
00:10:00,260 --> 00:10:01,490
Maybe there'll be a game on.

235
00:10:01,530 --> 00:10:02,960
Oh, there is!
Uh, Yanks and the Indians.

236
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
What do you say, Jen?
Come on.

237
00:10:04,640 --> 00:10:06,900
Okay, any-anything
but The Weather Channel.

238
00:10:06,940 --> 00:10:08,300
It's depressing.

239
00:10:08,340 --> 00:10:10,600
You got it. Come on, let's see
what we got here, honey.

240
00:10:10,640 --> 00:10:13,070
And now for today's news update.

241
00:10:13,110 --> 00:10:15,240
All right, this game
should be on any minute.

242
00:10:15,280 --> 00:10:16,640
Good evening.

243
00:10:16,680 --> 00:10:19,210
Rescue and cleanup efforts
continue tonight

244
00:10:19,250 --> 00:10:20,950
in Prince William Sound

245
00:10:20,990 --> 00:10:22,580
in an attempt
to contain the damage

246
00:10:22,620 --> 00:10:25,520
caused by the massive oil spill
from a supertanker.

247
00:10:25,560 --> 00:10:27,790
God, I can't watch this.

248
00:10:27,830 --> 00:10:30,120
Unfortunately, some experts

249
00:10:30,160 --> 00:10:31,890
predict that the effects
of the spill

250
00:10:31,930 --> 00:10:33,360
may now be irreversible,

251
00:10:33,400 --> 00:10:36,790
as numbers of oil-soaked birds,
otters and fish wash ashore.

252
00:10:36,830 --> 00:10:38,000
Turn it off.

253
00:10:38,040 --> 00:10:40,420
I can't watch this.

254
00:10:46,050 --> 00:10:47,870
I think Jennifer is getting
entirely out of hand

255
00:10:47,910 --> 00:10:49,370
with all this
ecological business.

256
00:10:49,410 --> 00:10:50,880
Yeah, I got to admit,

257
00:10:50,920 --> 00:10:53,870
I do miss
Mallory's old hair conditioner.

258
00:10:56,790 --> 00:10:58,780
All right, listen,

259
00:10:58,820 --> 00:11:00,720
Jennifer's gone
completely over the edge.

260
00:11:00,760 --> 00:11:02,220
And I'm surprised,

261
00:11:02,260 --> 00:11:04,020
because I thought
if anyone in this family

262
00:11:04,060 --> 00:11:06,690
was gonna flip out,
would've been Alex.

263
00:11:06,730 --> 00:11:08,930
Oh, that hurts.

264
00:11:08,970 --> 00:11:10,900
Especially coming from somebody

265
00:11:10,940 --> 00:11:13,680
who looks like
they've just been electrocuted.

266
00:11:17,450 --> 00:11:18,860
Shut up, Alex.

267
00:11:20,850 --> 00:11:23,010
That's the, that's
the third time he's done that.

268
00:11:23,050 --> 00:11:24,810
And yesterday,

269
00:11:24,850 --> 00:11:27,200
he called George Bush
a bird-brain.

270
00:11:28,620 --> 00:11:32,450
I wonder how
Southern fried parakeet tastes.

271
00:11:32,490 --> 00:11:33,850
You know, I really am...

272
00:11:33,890 --> 00:11:35,520
really am worried
about Jennifer.

273
00:11:35,560 --> 00:11:39,220
When I try to talk to her,
all she gives me are statistics.

274
00:11:39,260 --> 00:11:40,730
More statistics she gives,

275
00:11:40,770 --> 00:11:42,460
the more depressed
she seems to get.

276
00:11:42,500 --> 00:11:43,690
I'm worried, too.

277
00:11:43,730 --> 00:11:46,130
She makes me wear sunscreen
when I go outside.

278
00:11:46,170 --> 00:11:48,830
At night.

279
00:11:48,870 --> 00:11:51,040
Yeah, she won't come
downstairs anymore

280
00:11:51,080 --> 00:11:52,740
'cause she's worried
about the radon gas buildup

281
00:11:52,780 --> 00:11:54,240
on the first floor.

282
00:11:54,280 --> 00:11:56,610
I mean, she won't even think
about going into the basement.

283
00:11:56,650 --> 00:11:59,080
How would we know if
there's radon in the basement?

284
00:11:59,120 --> 00:12:01,150
Well, I'm sure
we could find out, Andy.

285
00:12:01,190 --> 00:12:02,680
But if we were coal miners,

286
00:12:02,720 --> 00:12:04,820
I suppose we'd take
a canary down with us

287
00:12:04,860 --> 00:12:07,430
because, uh, the gas would
affect the canary first.

288
00:12:10,560 --> 00:12:13,190
- Alex!
- Alex!

289
00:12:13,230 --> 00:12:14,740
What?

290
00:12:16,440 --> 00:12:19,610
I... I was just gonna take
Dickey for a walkie.

291
00:12:21,540 --> 00:12:23,730
I-I hope we're not
overreacting here.

292
00:12:23,770 --> 00:12:25,440
Jennifer's always been
a very sensitive girl,

293
00:12:25,480 --> 00:12:28,610
and it's easy to get emotional
about the environment.

294
00:12:28,650 --> 00:12:30,010
Oh, I don't know.

295
00:12:30,050 --> 00:12:31,590
I'm sure it'll pass.

296
00:12:35,490 --> 00:12:37,520
See?

297
00:12:37,560 --> 00:12:39,320
It's good to see you, Jen.

298
00:12:39,360 --> 00:12:41,450
That is you, isn't it?

299
00:12:41,490 --> 00:12:45,640
Jen, I don't think that mask
goes with those pajamas. Mm-mm.

300
00:12:49,900 --> 00:12:53,800
It's one degree hotter today
than it was in 1956.

301
00:12:53,840 --> 00:12:55,300
Jen, shouldn't you be dressed?

302
00:12:55,340 --> 00:12:57,840
You're supposed to be
in school in half an hour.

303
00:12:57,880 --> 00:13:00,450
I don't really feel like
going today, Mom.

304
00:13:02,150 --> 00:13:05,010
Um, say, Alex, would you mind,
uh, doing Andy's carpool

305
00:13:05,050 --> 00:13:06,510
and dropping Mallory off
at school, too?

306
00:13:06,550 --> 00:13:08,180
I'm not, uh,
ready to leave just yet.

307
00:13:08,220 --> 00:13:09,180
Sure, Dad. Come on.

308
00:13:09,220 --> 00:13:10,510
- Come on, buddy.
- Okay.

309
00:13:10,550 --> 00:13:12,120
- Come on, Mal, we'll fit you...
- Yeah, have a good day.

310
00:13:12,160 --> 00:13:13,850
- Attaboy, buddy.
- ...fit you in the car somehow

311
00:13:13,890 --> 00:13:15,970
and just stick your head
through the sunroof.

312
00:13:19,330 --> 00:13:21,070
- Good day, you guys.
- Thanks, Dad.

313
00:13:22,540 --> 00:13:23,890
Uh, Jennifer, your mom and I

314
00:13:23,930 --> 00:13:25,730
would like to talk
to you a minute.

315
00:13:25,770 --> 00:13:27,200
Sure.

316
00:13:27,240 --> 00:13:31,100
Um... we're a little worried

317
00:13:31,140 --> 00:13:33,370
about, uh, the way
you're dealing with

318
00:13:33,410 --> 00:13:35,740
this, uh, ecology issue.

319
00:13:35,780 --> 00:13:39,310
You mean how I'm dealing
with the end of the world.

320
00:13:39,350 --> 00:13:40,680
Yes.

321
00:13:40,720 --> 00:13:42,690
You're not handling it well.

322
00:13:47,530 --> 00:13:49,850
Who could?

323
00:13:49,890 --> 00:13:50,990
I mean...

324
00:13:51,030 --> 00:13:53,620
it really makes everything we do

325
00:13:53,660 --> 00:13:56,590
seem really stupid
and pointless.

326
00:13:56,630 --> 00:13:58,760
I mean, why go to school?

327
00:13:58,800 --> 00:14:00,200
Why have a career?

328
00:14:00,240 --> 00:14:02,030
Or why raise a family?

329
00:14:02,070 --> 00:14:05,070
It's all gonna be over
in a few years anyway.

330
00:14:05,110 --> 00:14:06,800
I mean, it's all hopeless.

331
00:14:06,840 --> 00:14:10,540
Honey, it-it's not hopeless.

332
00:14:10,580 --> 00:14:13,210
Well, you just don't seem
to really be able to

333
00:14:13,250 --> 00:14:14,810
open up to us very much.

334
00:14:14,850 --> 00:14:16,280
Maybe you should talk
to someone else.

335
00:14:16,320 --> 00:14:18,780
Maybe-maybe the school
counselor, you know?

336
00:14:18,820 --> 00:14:20,680
I'm sure he's dealt
with this before.

337
00:14:20,720 --> 00:14:23,750
Dealt with what?

338
00:14:23,790 --> 00:14:26,620
No, these problems
are not in my head.

339
00:14:26,660 --> 00:14:27,790
They're real.

340
00:14:27,830 --> 00:14:29,790
I-I have written documents.

341
00:14:29,830 --> 00:14:31,800
Now-now, if you guys
want to ignore

342
00:14:31,840 --> 00:14:34,430
all the horrible things
that are going on in this world,

343
00:14:34,470 --> 00:14:37,170
then you need to see
the school counselor, not me.

344
00:14:37,210 --> 00:14:39,140
Look, we're not...

345
00:14:39,180 --> 00:14:42,140
ignoring the facts,
we're not denying the problems.

346
00:14:42,180 --> 00:14:45,110
But our most important problem
is your health.

347
00:14:45,150 --> 00:14:47,580
And this is taking too much
of a toll on you.

348
00:14:47,620 --> 00:14:48,760
It's got to stop.

349
00:14:50,690 --> 00:14:53,330
I really think you should see
the counselor.

350
00:14:55,160 --> 00:14:57,090
All right, fine.

351
00:14:57,130 --> 00:14:58,660
I-I'll go see him.

352
00:14:58,700 --> 00:15:01,260
But he's gonna find out that
I'm a normal 16-year-old student

353
00:15:01,300 --> 00:15:02,990
with realistic concerns.

354
00:15:03,030 --> 00:15:07,210
Yeah, and if his radon level
is over 4.0, I'm out of there.

355
00:15:11,310 --> 00:15:13,370
So this portion of
the Eastern seaboard

356
00:15:13,410 --> 00:15:15,810
has been completely devastated
by acid rain.

357
00:15:15,850 --> 00:15:18,240
Not to mention
the environmental catastrophe

358
00:15:18,280 --> 00:15:20,080
that European forests
have suffered

359
00:15:20,120 --> 00:15:21,410
from lack of
industrial controls.

360
00:15:21,450 --> 00:15:23,910
Jennifer, I'm sure
that that's all true,

361
00:15:23,950 --> 00:15:25,820
and we all realize
that the environment

362
00:15:25,860 --> 00:15:27,320
is a, is a big issue.

363
00:15:27,360 --> 00:15:30,400
But I'd like to digress
just for a moment, if we could?

364
00:15:31,830 --> 00:15:34,560
Let's talk about
your social life.

365
00:15:34,600 --> 00:15:35,730
You like boys?

366
00:15:35,770 --> 00:15:37,430
Yeah.

367
00:15:37,470 --> 00:15:40,650
Especially boys who don't
burn fossil fuels.

368
00:15:42,710 --> 00:15:44,940
Pardon me?

369
00:15:44,980 --> 00:15:46,500
Well, drive.

370
00:15:46,540 --> 00:15:48,310
Cars burn fossil fuels.

371
00:15:48,350 --> 00:15:51,160
I like boys who don't drive,
because they don't pollute.

372
00:15:52,390 --> 00:15:54,380
See, car emissions are leaving

373
00:15:54,420 --> 00:15:56,710
a layer of carbon dioxide
above the Earth

374
00:15:56,750 --> 00:15:59,140
that'll eventually trap the heat
and cook us.

375
00:16:01,830 --> 00:16:04,490
Okay, so you like boys.

376
00:16:04,530 --> 00:16:06,790
What about, uh, sports?

377
00:16:06,830 --> 00:16:08,090
Music?

378
00:16:08,130 --> 00:16:09,590
Mr. Hilgenburg, I don't see

379
00:16:09,630 --> 00:16:11,430
what this has to do
with anything.

380
00:16:11,470 --> 00:16:14,330
I am concerned about what is
happening to our environment,

381
00:16:14,370 --> 00:16:16,230
and I think I have reason to be.

382
00:16:16,270 --> 00:16:18,200
What I'm trying to get at,
Jennifer,

383
00:16:18,240 --> 00:16:20,670
is that what you're saying
may be true,

384
00:16:20,710 --> 00:16:22,810
but you seem to be
obsessed by it.

385
00:16:22,850 --> 00:16:24,580
No, I'm not obsessed.

386
00:16:24,620 --> 00:16:26,710
Look, it's perfectly normal
at your age.

387
00:16:26,750 --> 00:16:28,780
The same thing happens
to students when they're exposed

388
00:16:28,820 --> 00:16:30,850
to violently graphic
safe driving films

389
00:16:30,890 --> 00:16:34,320
or explicit information about
the effects of nuclear war.

390
00:16:34,360 --> 00:16:36,520
They tend to dwell on it.

391
00:16:36,560 --> 00:16:37,990
The important thing
for you to remember

392
00:16:38,030 --> 00:16:40,460
is that your fears
are more debilitating

393
00:16:40,500 --> 00:16:41,630
than the actual problem.

394
00:16:41,670 --> 00:16:44,030
You know, it may be
with a car accident

395
00:16:44,070 --> 00:16:47,000
or a nuclear war,
because that might never happen.

396
00:16:47,040 --> 00:16:49,500
But right this minute,
we are surrounded by

397
00:16:49,540 --> 00:16:52,140
a zillion different
life-threatening influences.

398
00:16:52,180 --> 00:16:53,400
Like what?

399
00:16:53,440 --> 00:16:55,510
Okay, well, let's take
a look at your office.

400
00:16:55,550 --> 00:16:57,110
Okay.

401
00:16:57,150 --> 00:16:59,110
I've already mentioned
the radon level.

402
00:16:59,150 --> 00:17:00,610
How about microwaves?

403
00:17:00,650 --> 00:17:01,850
From where?

404
00:17:01,890 --> 00:17:03,280
Well, from your
computer terminal.

405
00:17:03,320 --> 00:17:04,920
It looks innocent enough,

406
00:17:04,960 --> 00:17:07,450
but studies show
that waves similar to

407
00:17:07,490 --> 00:17:09,820
the waves given off
by video display terminals

408
00:17:09,860 --> 00:17:12,290
can alter fetal development
in animals.

409
00:17:12,330 --> 00:17:14,800
I didn't know that.

410
00:17:16,800 --> 00:17:18,060
Yeah, but come on.

411
00:17:18,100 --> 00:17:21,530
I mean, how many animals
use computers, right?

412
00:17:21,570 --> 00:17:24,840
Did I mention the
electromagnetic waves it emits?

413
00:17:24,880 --> 00:17:26,940
I mean, it's been shown

414
00:17:26,980 --> 00:17:29,970
that the government's acceptable
exposure limits are exceeded

415
00:17:30,010 --> 00:17:32,490
by merely touching the screen
or sides of the terminal.

416
00:17:36,560 --> 00:17:40,520
You know, I never really learned
how to use this thing anyway.

417
00:17:40,560 --> 00:17:41,950
Or how about
the air conditioner?

418
00:17:41,990 --> 00:17:44,860
It's spewing
ozone-destroying Freon gas

419
00:17:44,900 --> 00:17:46,720
into the atmosphere as we speak.

420
00:17:46,760 --> 00:17:49,490
Why don't we shut
this thing off.

421
00:17:49,530 --> 00:17:51,100
I haven't even covered
the contaminants

422
00:17:51,140 --> 00:17:52,280
in our drinking water.

423
00:17:54,580 --> 00:17:57,470
Causing these big,
horrible tumors in our fish.

424
00:17:57,510 --> 00:17:59,200
Or how about
the ultraviolet rays

425
00:17:59,240 --> 00:18:01,210
that are pouring through
this window right now?

426
00:18:01,250 --> 00:18:03,740
Okay!

427
00:18:03,780 --> 00:18:04,980
Stop!

428
00:18:05,020 --> 00:18:06,140
What's wrong?

429
00:18:06,180 --> 00:18:07,540
I can't take this.

430
00:18:07,580 --> 00:18:08,980
You're depressing me.

431
00:18:09,020 --> 00:18:11,120
Well, I am sorry,
Mr. Hilgenburg.

432
00:18:11,160 --> 00:18:12,250
I didn't mean to.

433
00:18:12,290 --> 00:18:13,450
Well, you did.

434
00:18:13,490 --> 00:18:15,020
I mean, I-I was having
a perfectly nice day,

435
00:18:15,060 --> 00:18:16,450
and then you come
into my office,

436
00:18:16,490 --> 00:18:19,520
and you tell me that everything
around me is hazardous.

437
00:18:19,560 --> 00:18:20,890
And I believe you.

438
00:18:20,930 --> 00:18:22,690
I was just giving you the facts.

439
00:18:22,730 --> 00:18:23,930
The facts are bleak,

440
00:18:23,970 --> 00:18:25,500
they're terrifying,
they're horrible.

441
00:18:25,540 --> 00:18:27,770
Let's face it, it's over.

442
00:18:27,810 --> 00:18:29,780
You're some counselor.

443
00:18:32,850 --> 00:18:34,850
I'm new.

444
00:18:36,720 --> 00:18:38,210
Well, look,

445
00:18:38,250 --> 00:18:40,210
I wouldn't exactly say
that it's over.

446
00:18:40,250 --> 00:18:42,750
Oh, no? Well, if it's not,
prove it to me.

447
00:18:42,790 --> 00:18:44,670
What can we do
to possibly change anything?

448
00:18:53,400 --> 00:18:54,640
Come in.

449
00:18:59,110 --> 00:19:00,900
Stephen, listen.

450
00:19:00,940 --> 00:19:03,530
The whales.

451
00:19:03,570 --> 00:19:05,020
It's our song.

452
00:19:09,680 --> 00:19:11,680
My God, you're right.

453
00:19:11,720 --> 00:19:14,930
That's...
"Humpbacks by Moonlight."

454
00:19:19,290 --> 00:19:21,750
We haven't heard that in years.

455
00:19:21,790 --> 00:19:23,940
Must have been hard
to slow-dance to.

456
00:19:25,930 --> 00:19:28,740
Try humming it.

457
00:19:30,740 --> 00:19:32,260
Mr. Hilgenburg called.

458
00:19:32,300 --> 00:19:34,220
He's feeling better, but, uh...

459
00:19:36,710 --> 00:19:39,050
...he's thinking of moving
to New Zealand.

460
00:19:41,480 --> 00:19:44,440
Gosh, I didn't mean
to upset him like that.

461
00:19:44,480 --> 00:19:46,340
He looked terrible.

462
00:19:46,380 --> 00:19:48,800
He-he was pale and tense.

463
00:19:50,260 --> 00:19:53,300
I made the school counselor
go see the school nurse.

464
00:19:56,260 --> 00:19:58,160
Well, look on the bright side.

465
00:19:58,200 --> 00:20:01,020
Some good did come out of it:
you made him aware.

466
00:20:01,060 --> 00:20:04,630
Oh, you've-you've rekindled
our commitment.

467
00:20:04,670 --> 00:20:06,660
Things have changed
for the better around here.

468
00:20:06,700 --> 00:20:08,330
With the exception
of your mother's

469
00:20:08,370 --> 00:20:10,190
reckless use of the gas stove.

470
00:20:12,680 --> 00:20:14,510
But you guys weren't there.

471
00:20:14,550 --> 00:20:16,610
I mean, you didn't see
the look on his face

472
00:20:16,650 --> 00:20:19,040
when he asked me,
"What can we do?"

473
00:20:19,080 --> 00:20:20,780
and I didn't have
an answer for him.

474
00:20:20,820 --> 00:20:23,880
There-there is
no easy answer, honey.

475
00:20:23,920 --> 00:20:25,480
Oh, when we first
became interested

476
00:20:25,520 --> 00:20:27,790
in saving the Earth, well,

477
00:20:27,830 --> 00:20:29,920
we didn't know anything
about the ozone problem,

478
00:20:29,960 --> 00:20:32,820
and the rain forests
seemed relatively safe.

479
00:20:32,860 --> 00:20:35,060
But the stuff
that we did know about--

480
00:20:35,100 --> 00:20:38,660
um, air and water pollution
and-and saving the whales--

481
00:20:38,700 --> 00:20:41,030
well, no one else seemed
to really care about it.

482
00:20:41,070 --> 00:20:42,500
It was all just the beginning,

483
00:20:42,540 --> 00:20:44,200
and everyone thought
it was made up

484
00:20:44,240 --> 00:20:45,900
by-by hippies and crackpots.

485
00:20:45,940 --> 00:20:49,210
But the problems are
so much worse now.

486
00:20:49,250 --> 00:20:51,610
That's why they need
more commitment.

487
00:20:51,650 --> 00:20:54,040
You can't allow yourself
to get overwhelmed.

488
00:20:54,080 --> 00:20:56,650
You are so bright,
you're so aware.

489
00:20:56,690 --> 00:20:58,720
We can't afford to lose you
in the struggle.

490
00:20:58,760 --> 00:21:02,350
I just don't know if I could
really make a difference.

491
00:21:02,390 --> 00:21:05,120
What about the effect you had
on Mr. Hilgenburg?

492
00:21:05,160 --> 00:21:07,810
I made him move to an island
with sheep.

493
00:21:11,310 --> 00:21:14,120
Well, that probably
would've happened anyway.

494
00:21:17,240 --> 00:21:19,870
Look, you can make a difference.

495
00:21:19,910 --> 00:21:22,040
But you don't have to
do it by yourself.

496
00:21:22,080 --> 00:21:23,440
There are organizations
you can join.

497
00:21:23,480 --> 00:21:26,010
Um, maybe you want to become
a member of, uh, Sierra Club

498
00:21:26,050 --> 00:21:27,240
or Greenpeace.

499
00:21:27,280 --> 00:21:29,650
Hey, look, someday you may
head up Greenpeace.

500
00:21:29,690 --> 00:21:30,750
Oh, I'd like that.

501
00:21:30,790 --> 00:21:32,320
That way, I know
my grandchildren's world

502
00:21:32,360 --> 00:21:33,460
is in safe hands.

503
00:21:37,400 --> 00:21:39,060
Hi, Jen.

504
00:21:39,100 --> 00:21:42,930
Listen, we tested the basement,
and there's no radon.

505
00:21:42,970 --> 00:21:45,460
So you can come downstairs now.

506
00:21:45,500 --> 00:21:48,200
Also, you'll be happy to know
I found a conditioner

507
00:21:48,240 --> 00:21:49,900
that's ecologically safe

508
00:21:49,940 --> 00:21:51,640
and provides
the luster and sheen

509
00:21:51,680 --> 00:21:53,820
that my hair's
grown accustomed to.

510
00:21:58,590 --> 00:21:59,760
There is hope.

511
00:22:01,260 --> 00:22:03,650
I taught Dickey
how to say something.

512
00:22:03,690 --> 00:22:04,650
Dickey, say it.

513
00:22:04,690 --> 00:22:06,520
Come on, Dickey, say it, Dickey.

514
00:22:06,560 --> 00:22:08,790
Save the planet. Please.

515
00:22:08,830 --> 00:22:10,620
Thank you, Andy.

516
00:22:10,660 --> 00:22:12,610
I'll do my best.

517
00:22:20,070 --> 00:22:21,730
Well, ready for
our weekly recycling run?

518
00:22:21,770 --> 00:22:24,900
Other families go on picnics;
we go to the dump.

519
00:22:24,940 --> 00:22:27,500
It's not a dump, Alex,
it's a recycling center.

520
00:22:27,540 --> 00:22:30,070
Yeah, it's like
a-a shopping mall for garbage.

521
00:22:30,110 --> 00:22:31,780
Ooh, exciting.

522
00:22:31,820 --> 00:22:33,580
Why do we recycle everything?

523
00:22:33,620 --> 00:22:35,680
Why don't we just throw it away?

524
00:22:35,720 --> 00:22:36,980
Well, let's see.

525
00:22:37,020 --> 00:22:38,720
When we recycle something,

526
00:22:38,760 --> 00:22:41,890
that means we can use things
over and over again.

527
00:22:41,930 --> 00:22:43,520
The Earth has limited resources,

528
00:22:43,560 --> 00:22:46,520
and if we don't recycle them,
we use them up.

529
00:22:46,560 --> 00:22:49,030
For example, Andy,
look at these newspapers.

530
00:22:49,070 --> 00:22:50,130
You have any idea
where they came from?

531
00:22:50,170 --> 00:22:51,730
From the newsstand?

532
00:22:51,770 --> 00:22:53,230
No, from trees.

533
00:22:53,270 --> 00:22:55,070
And did you know
if we simply recycled

534
00:22:55,110 --> 00:22:56,900
a Sunday run of
The New York Times,

535
00:22:56,940 --> 00:23:00,070
we would save 75,000 trees?

536
00:23:00,110 --> 00:23:02,940
Yeah, lots of things in
the house can be recycled, Andy.

537
00:23:02,980 --> 00:23:04,410
Aluminum cans.

538
00:23:04,450 --> 00:23:06,880
Yeah, glass bottles.

539
00:23:06,920 --> 00:23:10,210
And there's another reason
for recycling, Andy.

540
00:23:10,250 --> 00:23:12,350
The city's landfills
are overflowing.

541
00:23:12,390 --> 00:23:13,850
We-we could burn the trash,

542
00:23:13,890 --> 00:23:17,020
but that costs too much and
gives off too much toxic smoke.

543
00:23:17,060 --> 00:23:19,990
So the only alternative is
to recycle our own garbage,

544
00:23:20,030 --> 00:23:23,130
and put an end to toxic
and environmental pollution.

545
00:23:23,170 --> 00:23:27,430
And, uh, sometimes they give you
money for the stuff.

546
00:23:27,470 --> 00:23:30,130
So recycling will always be
a part of this family's life.

547
00:23:30,170 --> 00:23:32,140
Yeah. And every once in a while,

548
00:23:32,180 --> 00:23:33,540
- we can go on a picnic, too.
- You got it!

549
00:23:33,580 --> 00:23:35,540
- Let's go.
- Go.

550
00:23:35,580 --> 00:23:38,080
That's mine, buddy.

551
00:23:38,120 --> 00:23:39,830
- Come on, babe.
- Come on, darling.

1
00:00:02,580 --> 00:00:08,415
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,455 --> 00:00:13,680
7 сезон, 21 серия
«Тропические леса покоя не дают»

3
00:01:05,230 --> 00:01:07,615
Габардин.

4
00:01:07,655 --> 00:01:09,215
Невероятно.

5
00:01:09,255 --> 00:01:13,310
Поразительно.
Дай-ка я.

6
00:01:15,480 --> 00:01:18,185
Поплин.

7
00:01:18,225 --> 00:01:19,485
Как она это делает?

8
00:01:19,525 --> 00:01:21,195
Ну и ну!

9
00:01:21,235 --> 00:01:23,990
Дайте я попробую.

10
00:01:27,180 --> 00:01:29,865
Полиэстер!

11
00:01:29,905 --> 00:01:31,935
Что за шум?
Всё в порядке?

12
00:01:31,975 --> 00:01:33,645
Тут будто кого-то пытают.

13
00:01:33,685 --> 00:01:37,688
Так и есть: они мне дали полиэстер.
Отвратительно.

14
00:01:37,728 --> 00:01:41,982
Мой любимый галстук.

15
00:01:42,022 --> 00:01:43,985
Что в коробке, Алекс?

16
00:01:44,025 --> 00:01:45,870
Кое-что для тебя, приятель.

17
00:01:45,910 --> 00:01:47,055
Что там?

18
00:01:47,095 --> 00:01:48,685
Придётся тебе отгадать.

19
00:01:48,725 --> 00:01:50,455
Но я дам пару подсказок.

20
00:01:50,495 --> 00:01:55,525
Так. Он живой и повторяет,
что ему говорят,

21
00:01:55,565 --> 00:01:58,908
и большую часть времени он
проводит в клетке.

22
00:01:58,948 --> 00:02:00,000
Так не честно.

23
00:02:00,040 --> 00:02:03,430
Это может быть любой
из администрации Рейгана.

24
00:02:04,670 --> 00:02:08,605
Нет, это... попугай!

25
00:02:08,645 --> 00:02:10,205
Ничего себе!

26
00:02:10,245 --> 00:02:11,775
Ух ты!

27
00:02:11,815 --> 00:02:13,775
У меня ещё не было попугая!

28
00:02:13,815 --> 00:02:16,745
В зоомагазине сказали,
что его можно обучить

29
00:02:16,785 --> 00:02:18,545
взбираться по лестнице,
звонить в колокольчик,

30
00:02:18,585 --> 00:02:22,015
притворяться мёртвым,
и он может запомнить 300 слов.

31
00:02:22,055 --> 00:02:25,367
На 50 больше, чем ты.

32
00:02:25,407 --> 00:02:30,090
Когда он научится различать
ткани, тогда и позовите.

33
00:02:30,135 --> 00:02:32,995
Хочу отнести его наверх,
показать мою комнату.

34
00:02:33,035 --> 00:02:35,335
Давай, осторожнее.

35
00:02:35,375 --> 00:02:36,765
Привет.

36
00:02:36,805 --> 00:02:38,735
Что-то ты припозднилась
из школы.

37
00:02:38,775 --> 00:02:42,735
Осталась после уроков
с учительницей по естествознанию.

38
00:02:42,775 --> 00:02:45,405
Мы изучаем новую
увлекательную тему.

39
00:02:45,445 --> 00:02:48,675
«Глобальная экология.
Некуда бежать, негде прятаться».

40
00:02:48,715 --> 00:02:50,145
Очень интересно.

41
00:02:50,185 --> 00:02:51,585
Ещё как.

42
00:02:51,625 --> 00:02:55,920
О разрушении экосистем Земли
из-за необдуманных действий человека.

43
00:02:55,960 --> 00:02:56,925
У нас даже есть

44
00:02:56,965 --> 00:03:00,055
карта областей, которые
больше других в опасности.

45
00:03:00,095 --> 00:03:02,925
Ну-ка, ну-ка,
дайте-ка взглянуть.

46
00:03:02,965 --> 00:03:07,435
Порядок. Я в безопасности.
Что на ужин?

47
00:03:07,475 --> 00:03:09,555
Нет, Алекс, ты не в безопасности.

48
00:03:09,595 --> 00:03:12,365
Мир – это один большой
живой организм.

49
00:03:12,405 --> 00:03:14,675
И каждый внутри него
в опасности.

50
00:03:14,715 --> 00:03:17,475
Мы уничтожаем
тропические леса в Бразилии,

51
00:03:17,515 --> 00:03:19,405
дикую природу на Мадагаскаре

52
00:03:19,445 --> 00:03:21,845
и озоновый слой
на Южном полюсе.

53
00:03:21,885 --> 00:03:23,375
Понимаешь, что это значит?

54
00:03:23,415 --> 00:03:24,945
Конечно понимаю.

55
00:03:24,985 --> 00:03:29,615
Это не лучшие места
для долевого строительства.

56
00:03:29,655 --> 00:03:34,095
А жаль. На Южный полюс
возлагались большие надежды.

57
00:03:34,135 --> 00:03:39,095
Нет, это значит, что толстосумы
уничтожают мир ради прибыли.

58
00:03:39,135 --> 00:03:41,495
Вот это <i>наша</i> дочка.

59
00:03:41,535 --> 00:03:44,335
Так вышло, что мне
нравятся толстосумы.

60
00:03:44,375 --> 00:03:47,235
А это наш сын.

61
00:03:47,275 --> 00:03:51,405
Ну же, Джен, признай.
Такова цена прогресса.

62
00:03:51,445 --> 00:03:53,615
Но очень высокая цена.

63
00:03:53,655 --> 00:03:55,415
Меняется климат.

64
00:03:55,455 --> 00:03:58,745
Мир движется к одному
бесконечному жаркому лету.

65
00:03:58,785 --> 00:04:03,215
А что же мне делать
со всей тёмной одеждой?

66
00:04:03,255 --> 00:04:05,655
Элиза, я вспоминаю
старые добрые дни.

67
00:04:05,695 --> 00:04:08,095
Помнишь наш первый День Земли?

68
00:04:08,135 --> 00:04:09,725
Никогда не забуду.

69
00:04:09,765 --> 00:04:13,715
Мы с папой сыграли ключевые
роли в спасении вомбатов.

70
00:04:13,755 --> 00:04:16,330
Все живущие ныне вомбаты
помнят о нас.

71
00:04:17,540 --> 00:04:20,835
? Спаси вомбата, Боже, ?

72
00:04:20,875 --> 00:04:22,975
? Кумбая. ?

73
00:04:23,015 --> 00:04:25,720
? Спаси вомбата... ?

74
00:04:28,290 --> 00:04:30,615
Уж простите, но всему этому
не место в доме.

75
00:04:30,655 --> 00:04:33,415
И ты прости. Что это?

76
00:04:33,455 --> 00:04:36,685
Вещи со всего дома, которые
вредят окружающей среде.

77
00:04:36,725 --> 00:04:38,790
Если мы хотим спасти планету,

78
00:04:38,830 --> 00:04:42,155
то должны лучше следить
за экологией вокруг.

79
00:04:42,195 --> 00:04:44,465
Не знала, что у нас
столько всего вредного.

80
00:04:44,505 --> 00:04:48,135
К удобствам легко привыкнуть.
Но Джен права: нужно избавиться.

81
00:04:48,175 --> 00:04:49,435
Особенно от этого.

82
00:04:49,475 --> 00:04:52,235
Дженнифер,
мой кондиционер для волос!

83
00:04:52,275 --> 00:04:55,575
В нём есть формальдегид.

84
00:04:55,615 --> 00:04:59,500
Попадая в систему водоснабжения
вместе с кучей других гадостей,

85
00:04:59,540 --> 00:05:04,285
он губит рыбу и разрушает
водную экосистему.

86
00:05:04,325 --> 00:05:10,870
Что хорошего в твоей экосистеме,
если у меня секутся кончики?

87
00:05:10,920 --> 00:05:15,380
Мэллори, ты можешь
пользоваться другой маркой.

88
00:05:18,160 --> 00:05:21,700
Надеюсь, твоя экосистема
довольна.

89
00:05:21,740 --> 00:05:23,535
Скажем откровенно.

90
00:05:23,575 --> 00:05:26,705
Пусть эти штуки
и облегчают жизнь,

91
00:05:26,745 --> 00:05:29,635
уверен, мы сможем
без них обойтись.

92
00:05:29,675 --> 00:05:31,945
Да, найдём безопасные
альтернативы.

93
00:05:31,985 --> 00:05:34,345
Так, кто поможет мне с тофу тако?

94
00:05:34,385 --> 00:05:36,915
Стой, мам. Ты собираешься
пользоваться плитой?

95
00:05:36,955 --> 00:05:38,215
Собираюсь.

96
00:05:38,255 --> 00:05:39,585
Может быть.

97
00:05:39,625 --> 00:05:42,185
Не собираюсь.
Почему нет?

98
00:05:42,225 --> 00:05:47,155
Газовые плиты выделяют
угарный газ и двуокись азота –

99
00:05:47,195 --> 00:05:49,425
2 основных загрязнителя.

100
00:05:49,465 --> 00:05:52,695
Чтобы поесть, нам не нужно
загрязнять окружающую среду.

101
00:05:52,735 --> 00:05:55,595
Тофу тако неплохо идут
и холодными.

102
00:05:55,635 --> 00:05:57,865
Как приготовишь,
так и съем, дорогая.

103
00:05:57,905 --> 00:06:00,885
И к счастью, со вчерашнего
ужина у меня остался

104
00:06:00,925 --> 00:06:02,475
бутерброд с ветчиной.

105
00:06:02,515 --> 00:06:04,475
Пап, я не верю своим глазам.

106
00:06:04,515 --> 00:06:07,375
Ладно, буду есть холодные тофу.

107
00:06:07,415 --> 00:06:09,275
Нет же. Используя этот контейнер,

108
00:06:09,315 --> 00:06:12,515
ты поддерживаешь производство
продукции из пенополистерола.

109
00:06:12,555 --> 00:06:15,615
Я не специально.
Клянусь.

110
00:06:15,655 --> 00:06:18,525
Знаешь, что будет, когда
он начнёт разлагаться?

111
00:06:18,565 --> 00:06:20,255
Выделятся вещества,

112
00:06:20,295 --> 00:06:24,165
которые проделают дыру в озоновом
слое размером с Соединённые Штаты.

113
00:06:24,205 --> 00:06:26,095
Ты абсолютно права.

114
00:06:26,135 --> 00:06:28,035
Элиза, сколько раз
я тебе говорил?

115
00:06:28,075 --> 00:06:31,000
Этот чёртов полиэстер –
сплошной вред!

116
00:06:32,200 --> 00:06:36,105
Нужно избавиться от всего этого!
Избавиться прямо сейчас!

117
00:06:36,145 --> 00:06:38,358
Пап, нельзя просто
взять и выкинуть.

118
00:06:38,398 --> 00:06:43,797
Конечно же нельзя.
О чём я только думал?

119
00:06:45,760 --> 00:06:51,220
Положим на лужайку
в качестве примера.

120
00:06:51,260 --> 00:06:55,135
Нельзя устраивать там свалку.
Это не биоразлагаемые вещества.

121
00:06:55,175 --> 00:06:58,525
Как минимум они отравят почву
и грунтовые воды у наших соседей.

122
00:06:58,565 --> 00:07:01,995
Ясно, ясно.
Ты не оставляешь мне выбора.

123
00:07:02,035 --> 00:07:05,205
Построю расщепитель атомов.

124
00:07:05,245 --> 00:07:08,275
Ладно, забудь.
Наверное, тут нет выхода.

125
00:07:08,315 --> 00:07:13,790
Тогда я, пожалуй, возьму
обратно свой кондиционер.

126
00:07:19,360 --> 00:07:22,890
Давай поговорим
о тропических лесах Бразилии.

127
00:07:25,490 --> 00:07:28,375
Ты мог читать об этом.

128
00:07:28,415 --> 00:07:34,435
Мы выжигаем леса, попутно
убивая всё живое вокруг.

129
00:07:34,475 --> 00:07:38,000
И не только больших животных,
которым достаётся внимание –

130
00:07:38,050 --> 00:07:40,265
тигров, обезьян.

131
00:07:40,305 --> 00:07:43,945
Но и маленьких, вроде тебя,
от которых нельзя отмахиваться,

132
00:07:43,985 --> 00:07:48,045
только чтобы кто-то проложил
очередную дурацкую автостраду.

133
00:07:48,085 --> 00:07:51,315
Мне это так не нравится.
И знаю, что тебе тоже.

134
00:07:51,355 --> 00:07:53,185
<i>Привет.</i>

135
00:07:53,225 --> 00:07:55,885
<i>Дики хочет крекер.</i>

136
00:07:55,925 --> 00:08:00,745
Прости, но они используют
ископаемое топливо для его выпечки.

137
00:08:00,785 --> 00:08:03,490
Джен, никогда не отгадаешь,
что мы нашли.

138
00:08:04,500 --> 00:08:06,910
Чудесный магазин
с экологически чистыми,

139
00:08:06,950 --> 00:08:09,465
нетоксичными
и безопасными товарами.

140
00:08:09,505 --> 00:08:10,735
Звучит здорово, пап.

141
00:08:10,775 --> 00:08:13,875
Мэллори даже подобрала себе что-то
в отделе природной косметики.

142
00:08:13,915 --> 00:08:16,690
Подводка для глаз из баклажанов,
блеск для губ из чечевицы

143
00:08:16,730 --> 00:08:18,480
и помада из брюквы.

144
00:08:19,710 --> 00:08:23,175
Пойду всё это испытаю.
А потом, может, и перекушу заодно.

145
00:08:23,215 --> 00:08:25,560
Постой-ка, там и для Джен есть.

146
00:08:25,600 --> 00:08:29,015
Нет, мам. Это свекольный румянец.
Я покажу его позже.

147
00:08:29,055 --> 00:08:31,955
Нет-нет...
Погоди-ка.

148
00:08:31,995 --> 00:08:33,855
А это откуда?

149
00:08:33,895 --> 00:08:39,600
Ладно. Я бегала через дорогу
во «Всё токсичное для вас».

150
00:08:42,570 --> 00:08:45,260
Ловкий ход.

151
00:08:47,000 --> 00:08:49,710
Отлично!
Хотите мои натуральные волосы?

152
00:08:49,750 --> 00:08:53,665
Пойду засуну голову
во фритюрницу!

153
00:08:53,705 --> 00:08:55,775
Как прошёл день, родная?

154
00:08:55,815 --> 00:08:58,415
В целом, неплохо.
Посмотрела телевизор.

155
00:08:58,455 --> 00:09:00,558
Ты же собиралась
идти сажать деревья

156
00:09:00,598 --> 00:09:02,415
для борьбы
с парниковым эффектом?

157
00:09:02,455 --> 00:09:04,855
Собиралась, но не пошла.

158
00:09:04,895 --> 00:09:08,275
Почему?
Это же замечательная идея.

159
00:09:08,315 --> 00:09:12,795
Начинаю думать, что эти
проблемы чересчур глобальные.

160
00:09:12,835 --> 00:09:17,505
Каждый день вырубается
всё больше и больше лесов,

161
00:09:17,545 --> 00:09:19,970
всё сильнее
ультрафиолетовое излучение,

162
00:09:20,010 --> 00:09:22,460
на Земле становится
всё жарче и жарче.

163
00:09:22,500 --> 00:09:25,075
Я знаю – весь день смотрела
канал о погоде.

164
00:09:25,115 --> 00:09:28,445
Температура всё растёт и растёт.

165
00:09:28,485 --> 00:09:33,085
Послушай, Дженнифер,
мы понимаем, каково тебе.

166
00:09:33,125 --> 00:09:36,730
Легко впасть в депрессию, когда
видишь происходящее с миром.

167
00:09:36,770 --> 00:09:40,455
Но ты можешь свободно
обсуждать это с нами.

168
00:09:40,495 --> 00:09:41,795
Мы на твоей стороне.

169
00:09:41,835 --> 00:09:44,925
Спасибо, пап, но тут
нечего обсуждать.

170
00:09:44,965 --> 00:09:47,595
Разговорами делу не помочь.

171
00:09:47,635 --> 00:09:51,665
Может быть, мы слишком уж
зациклились на окружающей среде.

172
00:09:51,705 --> 00:09:55,430
Давай выкинем её из головы
на время и расслабимся.

173
00:09:56,710 --> 00:09:58,860
Отличная идея.
Посмотрим телевизор.

174
00:09:58,900 --> 00:10:01,270
Я приготовлю попкорн.
Может, игра какая идёт.

175
00:10:01,310 --> 00:10:04,545
Точно! «Янки» с «Индейцами».
Что скажешь, Джен, а?

176
00:10:04,585 --> 00:10:08,255
Ладно, что угодно, кроме канала
о погоде. Сплошной депресняк.

177
00:10:08,295 --> 00:10:10,555
Замётано.
Включай, дорогая.

178
00:10:10,595 --> 00:10:13,025
<i>А сейчас свежие новости.</i>

179
00:10:13,065 --> 00:10:15,195
Игра должна вот-вот начаться.

180
00:10:15,235 --> 00:10:16,595
<i>Добрый вечер.</i>

181
00:10:16,635 --> 00:10:20,485
<i>В проливе Принца Вильгельма
продолжаются работы</i>

182
00:10:20,525 --> 00:10:22,535
<i>по устранению последствий,</i>

183
00:10:22,575 --> 00:10:25,465
<i>вызванных обширным
разливом нефти.</i>

184
00:10:25,505 --> 00:10:27,735
Боже, не могу это смотреть.

185
00:10:27,775 --> 00:10:30,075
<i>К сожалению,
по словам экспертов,</i>

186
00:10:30,115 --> 00:10:33,305
<i>последствия разлива
могут быть необратимы.</i>

187
00:10:33,345 --> 00:10:36,745
<i>Растёт число пострадавших птиц
и других морских обитателей.</i>

188
00:10:36,785 --> 00:10:37,945
Выключите.

189
00:10:37,985 --> 00:10:40,380
Невозможно смотреть!

190
00:10:45,284 --> 00:10:49,320
Дженнифер совсем распустилась
из-за своей экологии.

191
00:10:49,365 --> 00:10:53,865
Да, согласен. Скучаю по старому
кондиционеру для волос Мэллори.

192
00:10:57,110 --> 00:11:00,675
Нет, ну Дженнифер
совсем уже тронулась.

193
00:11:00,715 --> 00:11:05,110
Что удивительно, ведь если кто и
должен был свихнуться в семье,

194
00:11:05,150 --> 00:11:06,690
так это Алекс.

195
00:11:06,730 --> 00:11:08,875
Как же обидно слышать.

196
00:11:08,915 --> 00:11:13,650
Особенно от той, кого только что
словно шандарахнуло током.

197
00:11:17,420 --> 00:11:18,820
<i>Заткнись, Алекс.</i>

198
00:11:20,830 --> 00:11:22,955
Это уже в третий раз.

199
00:11:22,995 --> 00:11:27,160
А вчера, он назвал
Джорджа Буша безмозглым.

200
00:11:28,600 --> 00:11:32,405
Интересно, какие на вкус
жареные попугаи?

201
00:11:32,445 --> 00:11:35,475
Что-то я переживаю за Дженнифер.

202
00:11:35,515 --> 00:11:39,175
Пытался поговорить с ней,
а она завалила меня статистикой.

203
00:11:39,215 --> 00:11:42,415
И чем больше называла цифр,
тем больше впадала в депрессию.

204
00:11:42,455 --> 00:11:43,645
И я за неё переживаю.

205
00:11:43,685 --> 00:11:46,310
Она заставляет меня мазаться
солнцезащитным кремом.

206
00:11:46,350 --> 00:11:48,785
На ночь.

207
00:11:48,825 --> 00:11:52,685
Не хочет больше спускаться
из-за скопления радонового газа

208
00:11:52,725 --> 00:11:54,195
на первом этаже.

209
00:11:54,235 --> 00:11:56,555
О подвале и слышать не хочет.

210
00:11:56,595 --> 00:11:59,025
А как узнать, есть ли
радон в подвале?

211
00:11:59,065 --> 00:12:01,095
Уверен, есть способ, Энди.

212
00:12:01,135 --> 00:12:04,765
Будь мы, например, шахтёрами,
мы взяли бы вниз канарейку.

213
00:12:04,805 --> 00:12:07,400
На птиц газ действует быстрее,
чем на людей.

214
00:12:10,540 --> 00:12:13,145
– Алекс!
– Алекс!

215
00:12:13,185 --> 00:12:14,700
Что?

216
00:12:15,680 --> 00:12:20,500
Я лишь хотел сводить Дики
на прогулку.

217
00:12:20,543 --> 00:12:23,685
Не стоит нам всем
себя накручивать.

218
00:12:23,725 --> 00:12:26,570
Дженнифер с детства принимала
всё близко к сердцу,

219
00:12:26,610 --> 00:12:29,955
а окружающая среда –
вопрос эмоциональный.

220
00:12:29,995 --> 00:12:31,550
Это должно пройти.

221
00:12:35,470 --> 00:12:37,465
Ну вот.

222
00:12:37,505 --> 00:12:41,405
Рад тебя видеть, Джен.
Это ведь ты?

223
00:12:41,445 --> 00:12:47,260
Джен, эта маска не идёт к пижаме.

224
00:12:49,360 --> 00:12:53,745
Сегодня на один градус теплее,
чем было в 1956-ом.

225
00:12:53,785 --> 00:12:57,785
Джен, не пора ли собираться?
У тебя школа через полчаса.

226
00:12:57,825 --> 00:13:00,420
Что-то мне не охота идти сегодня.

227
00:13:01,430 --> 00:13:06,465
Кстати, Алекс, ты не против
подвезти Энди и Мэллори?

228
00:13:06,505 --> 00:13:08,135
Я ещё не готов.

229
00:13:08,175 --> 00:13:10,465
Конечно, пап.
Поехали, приятель.

230
00:13:10,505 --> 00:13:13,805
Пошли, Мэл, попробуем
втиснуть тебя в машину.

231
00:13:13,845 --> 00:13:17,990
На крайняк из люка
голову высунешь.

232
00:13:19,310 --> 00:13:21,040
– Удачи, дети.
– Спасибо.

233
00:13:22,510 --> 00:13:25,685
Дженнифер, мы хотим
поговорить с тобой.

234
00:13:25,725 --> 00:13:27,160
Конечно.

235
00:13:28,860 --> 00:13:31,795
Мы немного обеспокоены тем,

236
00:13:31,835 --> 00:13:35,695
как ты реагируешь
на вопросы экологии.

237
00:13:35,735 --> 00:13:39,265
То есть как я реагирую
на конец света?

238
00:13:39,305 --> 00:13:40,608
Да.

239
00:13:40,648 --> 00:13:46,462
Не очень-то ты справляешься.

240
00:13:46,502 --> 00:13:49,800
А кто бы справился?

241
00:13:49,845 --> 00:13:53,683
Всё, всё, что мы делаем,
превращается

242
00:13:53,723 --> 00:13:56,528
в бессмыслицу и глупость.

243
00:13:56,568 --> 00:13:58,715
Зачем ходить в школу?

244
00:13:58,755 --> 00:14:01,985
Зачем строить карьеру?
Зачем заводить семью?

245
00:14:02,025 --> 00:14:06,755
Всё рухнет через пару лет.
Всё безнадёжно.

246
00:14:06,795 --> 00:14:10,495
Детка, это не так.

247
00:14:10,535 --> 00:14:14,765
Мне кажется, ты не можешь
до конца нам открыться.

248
00:14:14,805 --> 00:14:18,550
Поговори с кем-то ещё.
Может, со школьным психологом.

249
00:14:18,590 --> 00:14:20,635
Уверена, он сталкивался
с подобным.

250
00:14:20,675 --> 00:14:23,705
Сталкивался с чем?

251
00:14:23,745 --> 00:14:27,745
Проблемы не в моей голове.
Они реальны.

252
00:14:27,785 --> 00:14:30,770
Есть документальные
подтверждения.

253
00:14:30,810 --> 00:14:34,385
Если вы хотите закрыть глаза
на всё ужасное в мире,

254
00:14:34,425 --> 00:14:37,115
то это вам нужен школьный
психолог, не мне.

255
00:14:37,155 --> 00:14:42,095
Джен, мы не закрываем глаза
на факты, не отрицаем проблем.

256
00:14:42,135 --> 00:14:45,065
Но главное для нас –
твоё здоровье.

257
00:14:45,105 --> 00:14:48,720
Это крайне негативно на тебя
влияет и должно прекратиться.

258
00:14:50,670 --> 00:14:55,088
Тебе стоит сходить к психологу.

259
00:14:55,128 --> 00:14:58,300
Ладно, хорошо. Схожу.

260
00:14:58,340 --> 00:15:01,215
Он скажет, что я обычная
16-летняя школьница

261
00:15:01,255 --> 00:15:02,945
с трезвыми взглядами.

262
00:15:02,985 --> 00:15:08,800
Но если у него уровень радона
выше 4-х, я сваливаю.

263
00:15:10,610 --> 00:15:15,755
А эту часть Восточного побережья
опустошили кислотные дожди.

264
00:15:15,795 --> 00:15:18,195
Не говоря уж
об экологической катастрофе

265
00:15:18,235 --> 00:15:22,365
в европейских лесах из-за отсутствия
контроля промышленных выбросов.

266
00:15:22,405 --> 00:15:24,200
Дженнифер, уверен, всё так и есть.

267
00:15:24,240 --> 00:15:27,265
Мы все понимаем, что окружающая
среда – это «серьёзный» вопрос.

268
00:15:27,305 --> 00:15:30,360
Но я хотел бы отступить
от него на минутку.

269
00:15:31,810 --> 00:15:35,675
Поговорим о твоей личной жизни.
Тебе нравятся мальчики?

270
00:15:35,715 --> 00:15:37,375
Да.

271
00:15:37,415 --> 00:15:42,645
Особенно те, что не пользуются
ископаемым топливом.

272
00:15:42,685 --> 00:15:44,885
О чём ты?

273
00:15:44,925 --> 00:15:48,255
О вождении. Машины сжигают
ископаемое топливо.

274
00:15:48,295 --> 00:15:51,240
Мне нравятся парни без машин,
они не загрязняют среду.

275
00:15:52,360 --> 00:15:54,355
Автомобильные выхлопы
оставляют

276
00:15:54,395 --> 00:15:56,685
слой углекислого газа
по всей Земле,

277
00:15:56,725 --> 00:15:59,120
из-за чего мы находимся
как в парнике.

278
00:16:01,830 --> 00:16:04,465
Ясно. Значит, тебе
нравятся мальчики.

279
00:16:04,505 --> 00:16:08,065
Что насчёт спорта?
Музыки?

280
00:16:08,105 --> 00:16:11,405
Мистер Хильгенбург, я не понимаю,
какое это имеет отношение.

281
00:16:11,445 --> 00:16:14,305
Меня волнует то, что происходит
с нашей средой обитания,

282
00:16:14,345 --> 00:16:16,205
и у меня на это
есть все основания.

283
00:16:16,245 --> 00:16:20,355
Всё, о чём ты говоришь, Дженнифер,
возможно и верно,

284
00:16:20,395 --> 00:16:22,775
но ты кажешься одержимой этим.

285
00:16:22,815 --> 00:16:24,545
Нет, я не одержима.

286
00:16:24,585 --> 00:16:26,685
В твоём возрасте
это вполне нормально.

287
00:16:26,725 --> 00:16:28,755
Ученики похоже реагируют на показ

288
00:16:28,795 --> 00:16:31,190
реалистичных фильмов
с автомобильными авариями

289
00:16:31,230 --> 00:16:34,285
или с последствиями
ядерной войны.

290
00:16:34,325 --> 00:16:36,495
Они склонны зацикливаться.

291
00:16:36,535 --> 00:16:40,300
Главное помнить, что страхи
изнуряют много сильнее,

292
00:16:40,340 --> 00:16:41,595
чем сами проблемы.

293
00:16:41,635 --> 00:16:43,995
Знаете, автокатастрофа

294
00:16:44,035 --> 00:16:46,965
или ядерная война
могут никогда с вами не случиться.

295
00:16:47,005 --> 00:16:48,690
Но сейчас, в этот момент,

296
00:16:48,730 --> 00:16:52,105
нас окружают зиллионы
разных угроз для жизни.

297
00:16:52,145 --> 00:16:53,300
Например?

298
00:16:53,340 --> 00:16:55,475
Вот возьмём ваш офис.

299
00:16:55,515 --> 00:16:57,075
Так.

300
00:16:57,115 --> 00:16:59,085
Я уже сказала об уровне радона.

301
00:16:59,125 --> 00:17:00,585
А СВЧ излучение?

302
00:17:00,625 --> 00:17:01,815
От чего?

303
00:17:01,855 --> 00:17:03,255
От вашего компьютера.

304
00:17:03,295 --> 00:17:04,885
Выглядит безобидно,

305
00:17:04,925 --> 00:17:09,203
но исследования показывают,
что излучение от экрана

306
00:17:09,243 --> 00:17:12,265
может влиять на развитие
плода у животных.

307
00:17:12,305 --> 00:17:16,760
Я этого не знал.

308
00:17:16,800 --> 00:17:21,505
Но много ли животных
пользуются компьютерами?

309
00:17:21,545 --> 00:17:24,805
А я говорила
об электромагнитном излучении?

310
00:17:24,845 --> 00:17:29,353
Показано, что установленные
правительством ПДК

311
00:17:29,393 --> 00:17:32,470
превышаются одним только
касанием корпуса.

312
00:17:35,856 --> 00:17:40,480
Знаешь, я всё равно не особо
пользовался этой штукой.

313
00:17:40,525 --> 00:17:41,925
А кондиционер?

314
00:17:41,965 --> 00:17:44,825
Пока мы говорим, он выбрасывает
в атмосферу фреон,

315
00:17:44,865 --> 00:17:46,695
разрушающий озоновый слой.

316
00:17:46,735 --> 00:17:49,465
Почему бы его не выключить.

317
00:17:49,505 --> 00:17:52,260
Я уж молчу о вредных
веществах в питьевой воде.

318
00:17:54,570 --> 00:17:57,435
Причине страшных судорог у рыб.

319
00:17:57,475 --> 00:18:01,175
А ультрафиолетовые лучи прямо
сейчас проникают через окно.

320
00:18:01,215 --> 00:18:03,715
Ну всё!

321
00:18:03,755 --> 00:18:04,945
Остановись!

322
00:18:04,985 --> 00:18:06,115
Что такое?

323
00:18:06,155 --> 00:18:08,955
Я так не могу.
Ты вгоняешь меня в депрессию.

324
00:18:08,995 --> 00:18:12,225
Извините, мистер Хильгенбург.
Я не специально.

325
00:18:12,265 --> 00:18:13,425
Однако же.

326
00:18:13,465 --> 00:18:15,665
У меня был отличный день,

327
00:18:15,705 --> 00:18:19,495
но пришла ты и рассказала,
что всё вокруг опасно.

328
00:18:19,535 --> 00:18:20,865
И я тебе верю.

329
00:18:20,905 --> 00:18:22,665
Я только привела факты.

330
00:18:22,705 --> 00:18:25,465
Мрачные факты,
жуткие и ужасные.

331
00:18:25,505 --> 00:18:27,735
Нужно признать: всему конец.

332
00:18:27,775 --> 00:18:32,795
Вы же вроде психолог.

333
00:18:32,835 --> 00:18:36,670
Первый год работаю.

334
00:18:36,710 --> 00:18:40,185
Послушайте, я бы не сказала,
что всему прямо уж конец.

335
00:18:40,225 --> 00:18:44,650
Нет? Докажи, если нет.
Как мы можем изменить положение?

336
00:18:53,380 --> 00:18:54,630
Войдите.

337
00:18:58,940 --> 00:19:03,505
Стивен, ты слышишь? Киты.

338
00:19:03,545 --> 00:19:06,540
Наша песня.

339
00:19:09,210 --> 00:19:17,048
Бог мой, и правда.
«Горбатые киты под луной».

340
00:19:19,290 --> 00:19:21,725
Давно не слышали.

341
00:19:21,765 --> 00:19:25,870
Сложно, наверно,
медляк под неё танцевать.

342
00:19:25,930 --> 00:19:28,850
А ты попробуй подпеть.

343
00:19:30,710 --> 00:19:35,790
Звонил мистер Хильгенбург.
Ему лучше, но...

344
00:19:35,830 --> 00:19:40,425
он подумывает переехать
в Новую Зеландию.

345
00:19:40,465 --> 00:19:44,410
Я не хотела так сильно
его расстраивать.

346
00:19:44,455 --> 00:19:49,870
На нём лица не было.
Весь побледнел и напрягся.

347
00:19:49,910 --> 00:19:56,220
Из-за меня школьный психолог
пошёл к школьному врачу.

348
00:19:56,260 --> 00:20:00,995
Есть и светлая сторона.
Ты заставила его задуматься.

349
00:20:02,096 --> 00:20:04,460
И ты напомнила нам
о наших обязательствах.

350
00:20:04,503 --> 00:20:06,870
Что-то да изменилось к лучшему.

351
00:20:06,910 --> 00:20:12,663
Кроме беспечного использования
мамой газовой плиты.

352
00:20:12,703 --> 00:20:14,150
Но вас там не было.

353
00:20:14,190 --> 00:20:17,330
Вы не видели выражения
его лица, когда он спросил:

354
00:20:17,370 --> 00:20:20,745
«<i>Что</i> мы можем сделать?»
И я не смогла ответить.

355
00:20:20,785 --> 00:20:23,855
На это нет простого ответа.

356
00:20:23,895 --> 00:20:27,118
Впервые заинтересовавшись
спасением Земли,

357
00:20:27,158 --> 00:20:29,895
мы ничего не знали
о проблемах с озоновым слоем,

358
00:20:29,935 --> 00:20:33,035
а тропические леса казались
в относительной безопасности.

359
00:20:33,075 --> 00:20:34,908
Но мы видели,

360
00:20:34,948 --> 00:20:38,900
что всем будто не было дела
до загрязнения воды и воздуха

361
00:20:38,940 --> 00:20:40,753
и спасения китов.

362
00:20:40,793 --> 00:20:42,475
Всё только зарождалось.

363
00:20:42,515 --> 00:20:45,875
А люди думали, что это
проделки хиппи и чудаков.

364
00:20:45,915 --> 00:20:49,175
Сейчас проблемы стали
гораздо серьёзней.

365
00:20:49,215 --> 00:20:51,585
Потому-то они и требуют
большего внимания.

366
00:20:51,625 --> 00:20:54,015
Но нельзя позволить им
подавить тебя.

367
00:20:54,055 --> 00:20:56,615
Ты талантливая, умная.

368
00:20:56,655 --> 00:20:58,685
Мы не хотим потерять
тебя в этой битве.

369
00:20:58,725 --> 00:21:02,325
Я просто не знаю,
смогу ли что-то изменить.

370
00:21:02,365 --> 00:21:05,095
А как же эффект, произведённый
на мистера Хильгенбурга?

371
00:21:05,135 --> 00:21:11,255
Я заставила его двинуть
на остров с овцами.

372
00:21:11,300 --> 00:21:15,310
Думаю, однажды,
так всё равно случилось бы.

373
00:21:16,605 --> 00:21:19,845
Джен, ты можешь что-то изменить.

374
00:21:19,885 --> 00:21:22,015
Но не нужно делать это
в одиночку.

375
00:21:22,055 --> 00:21:23,725
Есть много организаций.

376
00:21:23,765 --> 00:21:27,215
Можно вступить
в «Сьерра Клуб» или «Гринпис».

377
00:21:27,255 --> 00:21:29,615
А однажды ты можешь даже
возглавить «Гринпис».

378
00:21:29,655 --> 00:21:30,715
Было бы здорово.

379
00:21:30,755 --> 00:21:33,450
Я бы знала, что мир моих внуков –
в хороших руках.

380
00:21:37,390 --> 00:21:39,025
Привет, Джен.

381
00:21:39,065 --> 00:21:42,895
Мы тут проверили подвал,
и там нет радона.

382
00:21:42,935 --> 00:21:45,435
Можешь смело спускаться.

383
00:21:45,475 --> 00:21:50,150
И я нашла экологически
чистый кондиционер,

384
00:21:50,190 --> 00:21:57,540
придающий сияние и блеск –
к чему мои волосы давно приучены.

385
00:21:57,580 --> 00:22:01,197
Надежда есть.

386
00:22:01,237 --> 00:22:06,485
Я кое-чему научил Дики.
Говори, Дики. Давай, говори.

387
00:22:06,525 --> 00:22:08,755
<i>Спаси планету, пожалуйста.</i>

388
00:22:08,795 --> 00:22:12,600
Спасибо, Энди.
Сделаю всё, что в моих силах.

389
00:22:19,080 --> 00:22:21,705
Ну, что? Готовы
к еженедельной утилизации?

390
00:22:21,745 --> 00:22:24,875
Другие семьи едут на пикник,
мы – на помойку.

391
00:22:24,915 --> 00:22:27,475
Не на помойку,
а в центр по переработке.

392
00:22:27,515 --> 00:22:30,045
Это как торговый центр
для мусора.

393
00:22:30,085 --> 00:22:31,745
У-у, улёт.

394
00:22:31,785 --> 00:22:35,655
Зачем нужно всё перерабатывать?
Почему нельзя просто выкинуть?

395
00:22:35,695 --> 00:22:38,685
Давай разберёмся.
Если переработать что-то,

396
00:22:38,725 --> 00:22:41,855
то можно использовать
это снова и снова.

397
00:22:41,895 --> 00:22:43,805
Ресурсы планеты ограничены,

398
00:22:43,845 --> 00:22:46,495
и без переработки
они все иссякнут.

399
00:22:46,535 --> 00:22:50,095
Вот, к примеру, эти газеты.
Откуда они, по-твоему, взялись?

400
00:22:50,135 --> 00:22:51,705
Из киоска?

401
00:22:51,745 --> 00:22:53,205
Нет, из деревьев.

402
00:22:53,245 --> 00:22:56,875
И если переработать воскресный
тираж «Нью-Йорк Таймс»,

403
00:22:56,915 --> 00:23:00,045
то можно сохранить
75,000 деревьев.

404
00:23:00,085 --> 00:23:02,915
Да, Энди, у нас дома можно
много всего переработать.

405
00:23:02,955 --> 00:23:04,375
Алюминиевые банки.

406
00:23:04,415 --> 00:23:06,845
Да. И бутылки.

407
00:23:06,885 --> 00:23:10,185
Есть и другая причина
для переработки.

408
00:23:10,225 --> 00:23:12,325
Городские свалки переполнены.

409
00:23:12,365 --> 00:23:13,825
Можно жечь мусор,

410
00:23:13,865 --> 00:23:16,995
но это дорого и выделяется
много токсичного дыма.

411
00:23:17,035 --> 00:23:19,965
Так что единственный вариант –
переработать мусор,

412
00:23:20,005 --> 00:23:23,095
чтобы положить конец
загрязнению окружающей среды.

413
00:23:23,135 --> 00:23:27,405
И иногда ещё
за всё это барахло платят.

414
00:23:27,445 --> 00:23:31,075
Так что переработка будет теперь
частью жизни нашей семьи.

415
00:23:31,115 --> 00:23:33,505
И иногда мы сможем
пойти на пикник.

416
00:23:33,545 --> 00:23:35,515
Точно! Пошли.

417
00:23:35,555 --> 00:23:38,045
Дай-ка я, приятель.

418
00:23:38,085 --> 00:23:40,240
Пойдём, малыш.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru