1
00:00:02,040 --> 00:00:07,990
FAMILY TIES
2
00:00:08,030 --> 00:00:13,680
Season 7, Episode 22
"Wrap Around the Clock"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:03,530 --> 00:01:07,440
"Keaton Time Capsule"
19
00:01:09,380 --> 00:01:12,100
Okay.
20
00:01:12,150 --> 00:01:14,740
Freeze!
21
00:01:14,780 --> 00:01:16,220
Where do you think you're going?
22
00:01:16,260 --> 00:01:17,590
Uh, no place, Mom.
23
00:01:17,630 --> 00:01:20,400
We're just, uh, trying
to break in our coats.
24
00:01:21,630 --> 00:01:23,180
But we were supposed
to all be here
25
00:01:23,220 --> 00:01:24,830
tonight to share this.
26
00:01:24,870 --> 00:01:26,950
Oh, no, not another
Woodstock slide show
27
00:01:26,990 --> 00:01:29,200
where you guys spend the evening
trying to spot yourselves
28
00:01:29,240 --> 00:01:31,140
among... among a sea
of long hair and beards.
29
00:01:31,180 --> 00:01:33,490
Jennifer,
30
00:01:33,530 --> 00:01:36,510
we once spotted a blonde speck
31
00:01:36,550 --> 00:01:39,430
in that crowd
that was definitely your mother.
32
00:01:39,470 --> 00:01:41,620
That's not
what we're doing tonight.
33
00:01:42,650 --> 00:01:44,170
What are we doing tonight?
34
00:01:44,210 --> 00:01:47,040
You're helping me make
a time capsule for school.
35
00:01:47,080 --> 00:01:49,890
Oh, that sounds neat--
what are you gonna put in it?
36
00:01:49,930 --> 00:01:52,160
I'm gonna put stuff
about our family.
37
00:01:52,200 --> 00:01:54,560
Can you put Alex in there?
38
00:01:54,600 --> 00:01:56,280
I could try.
39
00:01:56,320 --> 00:01:58,750
So if you have any mementos that
remind you of growing up,
40
00:01:58,790 --> 00:02:00,300
put them in there.
41
00:02:00,340 --> 00:02:03,690
I, uh, I actually have
the first dollar I ever earned.
42
00:02:03,730 --> 00:02:06,580
Uh, and I'll sell it
to you for 25 bucks.
43
00:02:08,610 --> 00:02:10,110
You sure you can't
put Alex in there?
44
00:02:10,150 --> 00:02:13,010
Maybe if we let some of the
hot air out of him, he'll fit.
45
00:02:13,050 --> 00:02:15,280
So what do you got
in here so far, Andy?
46
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
- I got my baby boots.
- Oh...
47
00:02:17,240 --> 00:02:19,750
Yeah, you know,
I've got mine bronzed...
48
00:02:19,790 --> 00:02:23,040
which made it
really tough to walk.
49
00:02:23,080 --> 00:02:25,360
Look, our old color slides.
50
00:02:25,400 --> 00:02:27,430
- Oh, no, the slides!
- No slides.
51
00:02:28,460 --> 00:02:30,950
I thought you kids loved
my slide shows.
52
00:02:30,990 --> 00:02:33,330
You used to sit there,
53
00:02:33,370 --> 00:02:36,300
staring at them, eyes wide open.
54
00:02:36,340 --> 00:02:38,340
No, Dad, we learned
to sleep that way.
55
00:02:44,640 --> 00:02:46,180
I can't believe
you guys can watch this.
56
00:02:46,220 --> 00:02:47,450
You look ridiculous.
57
00:02:47,490 --> 00:02:51,120
Half a million people trying
to stop a senseless war.
58
00:02:51,160 --> 00:02:52,950
You find that ridiculous?
59
00:02:52,990 --> 00:02:55,540
I'm talking about the outfits.
60
00:02:55,580 --> 00:02:58,190
I'm dying, I'm dying.
61
00:02:58,230 --> 00:03:00,010
Promise me you'll never show
these when my friends are here.
62
00:03:00,050 --> 00:03:02,660
Promise or I'm leaving
home right now.
63
00:03:02,700 --> 00:03:04,200
Mallory, that was history
in the making.
64
00:03:04,240 --> 00:03:07,100
There were people-- every state
in the union at that protest.
65
00:03:07,140 --> 00:03:09,540
What were you protesting--
good grooming?
66
00:03:12,000 --> 00:03:14,440
Mommy, you look so pretty.
67
00:03:14,480 --> 00:03:16,830
Like an Indian princess.
68
00:03:16,870 --> 00:03:18,150
That's your father, dear.
69
00:03:19,840 --> 00:03:22,180
- There I am.
- There you go.
70
00:03:22,220 --> 00:03:25,120
You look almost
as pretty as Daddy.
71
00:03:25,160 --> 00:03:27,940
Daddy, how long ago was that?
72
00:03:27,980 --> 00:03:30,140
That was very long ago.
73
00:03:30,180 --> 00:03:33,430
In a galaxy far, far away.
74
00:03:34,630 --> 00:03:35,730
All right, who wants to see
75
00:03:35,770 --> 00:03:38,030
the Peace Corps slides?
76
00:03:38,070 --> 00:03:40,400
You know, this is fun,
and it's a great way
77
00:03:40,440 --> 00:03:42,000
to clean out my closet.
78
00:03:42,040 --> 00:03:44,440
Do you have room for six pairs
of Earth Shoes,
79
00:03:44,480 --> 00:03:46,470
a mood ring and a pet rock?
80
00:03:48,370 --> 00:03:51,110
Why were you guys always
protesting stuff?
81
00:03:51,150 --> 00:03:53,210
Well, I think
it was just the times.
82
00:03:53,250 --> 00:03:54,950
There was a lot to be
upset about, you know?
83
00:03:54,990 --> 00:03:56,900
War, the government.
84
00:03:56,940 --> 00:04:00,570
Not being able to drag
a comb through your hair.
85
00:04:00,610 --> 00:04:02,840
Don't listen
to your brother, Andy.
86
00:04:02,880 --> 00:04:05,060
If he'd been older,
he would've loved the '60s.
87
00:04:05,100 --> 00:04:08,560
Mom, the only way I could've
enjoyed the '60s
88
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
would be if my headband
had been too tight,
89
00:04:11,240 --> 00:04:13,350
I had lost consciousness
90
00:04:13,390 --> 00:04:16,370
and woke up in the '80s.
91
00:04:16,410 --> 00:04:17,490
Wait a minute, Alex.
92
00:04:17,530 --> 00:04:19,140
I seem to remember
your getting involved
93
00:04:19,180 --> 00:04:20,490
in a protest or two.
94
00:04:20,530 --> 00:04:21,660
That's right,
95
00:04:21,700 --> 00:04:23,730
Andy, and it was
for a good cause, too--
96
00:04:23,770 --> 00:04:25,510
The Equal Rights Amendment.
97
00:04:25,550 --> 00:04:27,300
Alex?
98
00:04:27,340 --> 00:04:30,450
No, it was for a better cause
than that.
99
00:04:30,490 --> 00:04:32,950
It was for a girl.
100
00:04:32,990 --> 00:04:34,990
? Deep in our hearts ?
101
00:04:35,030 --> 00:04:38,190
? We do believe ?
102
00:04:38,230 --> 00:04:42,530
? We shall not be moved today. ?
103
00:04:42,570 --> 00:04:45,100
All right!
104
00:04:45,140 --> 00:04:46,100
That's right.
Sing it!
105
00:04:46,140 --> 00:04:47,620
It's important.
106
00:04:47,660 --> 00:04:49,120
Are you okay?
107
00:04:49,160 --> 00:04:51,590
No, not really.
108
00:04:51,630 --> 00:04:54,610
Look, Deena, I cannot go on
with this any longer.
109
00:04:54,650 --> 00:04:56,410
I-I-I'm not really...
110
00:04:56,450 --> 00:04:59,210
Alex, that was a very
courageous thing you did,
111
00:04:59,250 --> 00:05:01,500
coming to Dorothy's
defense like that.
112
00:05:01,540 --> 00:05:03,950
Well, thanks, but, uh,
113
00:05:03,990 --> 00:05:07,320
listen, about this whole
ERA business, this-this...
114
00:05:07,360 --> 00:05:09,940
this button, this-this shirt--
it's not...
115
00:05:09,980 --> 00:05:12,090
Is that a scratch on your ear?
116
00:05:12,130 --> 00:05:14,460
Yeah, but it's nothing.
117
00:05:14,500 --> 00:05:16,490
Oh, those animals.
118
00:05:24,870 --> 00:05:28,260
Alex, I don't think I've ever
been as attracted to anybody
119
00:05:28,300 --> 00:05:30,310
as I am to you right now.
120
00:05:36,280 --> 00:05:39,250
So, what is it
you wanted to tell me?
121
00:05:39,290 --> 00:05:41,190
Don't remember.
122
00:05:41,230 --> 00:05:44,190
I think it was
a trivia question.
123
00:05:44,230 --> 00:05:45,690
Isn't this romantic?
124
00:05:45,730 --> 00:05:49,300
The two of us
in prison together.
125
00:05:50,960 --> 00:05:53,720
Alex, I want to think you
for coming to my defense.
126
00:05:53,760 --> 00:05:55,300
I'm proud of you.
127
00:05:55,340 --> 00:05:58,540
And I'm very impressed with
your passion for the movement.
128
00:05:58,580 --> 00:06:01,360
Well, uh, Dorothy,
it was a privilege
129
00:06:01,400 --> 00:06:02,810
to come to your aid.
130
00:06:02,850 --> 00:06:04,530
I mean, I-I regret I have
131
00:06:04,570 --> 00:06:07,850
but one ear to give
to the cause.
132
00:06:07,890 --> 00:06:10,050
Alex, when you talk like that,
I can barely
133
00:06:10,090 --> 00:06:12,620
keep my hands off you.
134
00:06:12,660 --> 00:06:15,520
But-but those are
just idle words.
135
00:06:15,560 --> 00:06:18,610
I mean, there is
a job to be done here.
136
00:06:18,650 --> 00:06:19,790
- Yes, there is.
- Right on!
137
00:06:19,830 --> 00:06:21,130
You know, and not only by us,
138
00:06:21,170 --> 00:06:22,930
but by women everywhere.
139
00:06:22,970 --> 00:06:24,250
Yeah, tell 'em!
140
00:06:24,290 --> 00:06:25,930
How long must we wait?
141
00:06:25,970 --> 00:06:28,870
How long are we expected
to accept these indignities?
142
00:06:28,910 --> 00:06:30,740
How long, Lord?
143
00:06:33,670 --> 00:06:35,660
You know, I feel the way
President Kennedy must've felt
144
00:06:35,700 --> 00:06:37,530
that day at the Berlin wall,
when he said,
145
00:06:37,570 --> 00:06:38,910
"Today I am a Berliner."
146
00:06:38,950 --> 00:06:41,380
Well, today in this cell,
I say to you,
147
00:06:41,420 --> 00:06:43,390
"I am a woman."
148
00:06:47,320 --> 00:06:50,740
<i>Alex definitely turns up
in the most unlikely places.</i>
149
00:06:50,780 --> 00:06:53,510
"His mother put him to bed,
and made some chamomile tea,
150
00:06:53,550 --> 00:06:55,180
and she gave a dose
of it to Peter."
151
00:06:55,220 --> 00:06:56,460
See? Right there.
152
00:06:56,500 --> 00:07:00,350
"One tablespoon full
to be taken at bedtime.
153
00:07:00,390 --> 00:07:02,700
"But Flopsy, Mopsy
and Cottontail,
154
00:07:02,740 --> 00:07:04,170
"who are good little bunnies,
155
00:07:04,210 --> 00:07:07,940
had bread and milk
and blackberries for supper."
156
00:07:07,980 --> 00:07:09,140
There, see?
157
00:07:09,180 --> 00:07:12,030
These are blackberries.
158
00:07:12,070 --> 00:07:15,400
Read it again, Mommy.
159
00:07:15,440 --> 00:07:17,100
Give it a break, Alex.
160
00:07:17,140 --> 00:07:19,950
She read it three times.
161
00:07:19,990 --> 00:07:22,040
<i>Hey, come on, Andy
and I love to read together.</i>
162
00:07:22,080 --> 00:07:24,090
"And then Mr. Reagan said...
163
00:07:28,160 --> 00:07:29,660
"'Oh, look, Mommy,
164
00:07:29,700 --> 00:07:32,110
"'It's Secretary of State...
165
00:07:35,030 --> 00:07:38,270
It's Secretary
of State George Shultz."'
166
00:07:38,310 --> 00:07:41,260
Boy, Andrew, this <i>I Love
Republicans</i> pop-up book
167
00:07:41,300 --> 00:07:44,060
was the best purchase
I ever made.
168
00:07:44,100 --> 00:07:46,780
Make Nancy wave again.
169
00:07:46,820 --> 00:07:48,810
Hi.
170
00:07:50,080 --> 00:07:52,670
What is this word right here?
171
00:07:52,710 --> 00:07:54,720
"Impeach."
172
00:07:57,790 --> 00:07:59,360
Isn't that sweet?
173
00:07:59,400 --> 00:08:00,960
It really is.
174
00:08:01,000 --> 00:08:03,130
You know, sometimes I think
we're too harsh on Alex.
175
00:08:03,170 --> 00:08:06,630
He-he's not just a callous
archconservative Republican.
176
00:08:06,670 --> 00:08:08,670
You know, sometimes
he can be a warm,
177
00:08:08,710 --> 00:08:11,140
loving son and brother.
178
00:08:11,180 --> 00:08:13,390
"I... am...
179
00:08:13,430 --> 00:08:16,580
not... a crook."
180
00:08:20,650 --> 00:08:22,680
<i>The one thing you
don't want to see, though,</i>
181
00:08:22,720 --> 00:08:24,970
<i>is a book in Mallory's hands.</i>
182
00:08:25,010 --> 00:08:26,720
"But I reckon I got to light out
183
00:08:26,760 --> 00:08:29,340
"for the territory ahead of
the rest because Aunt Sally,
184
00:08:29,380 --> 00:08:31,910
"she's gonna adopt me
and civilize me
185
00:08:31,950 --> 00:08:34,800
and I can't stand it--
I've been there before."
186
00:08:36,360 --> 00:08:38,750
Mal, is that you?
187
00:08:38,790 --> 00:08:40,100
What are you doing?
188
00:08:40,140 --> 00:08:43,890
I'm reading.
189
00:08:43,930 --> 00:08:47,540
When did you learn how?
190
00:08:47,580 --> 00:08:49,760
When I found out that
<i>Cosmopolitan</i> magazine
191
00:08:49,800 --> 00:08:52,980
was banned in certain places,
I became enraged.
192
00:08:53,020 --> 00:08:55,900
Then I saw <i>Huckleberry Finn</i>
sitting on the coffee table,
193
00:08:55,940 --> 00:08:57,400
and I said to myself,
194
00:08:57,440 --> 00:08:59,520
"What better way to show
Jennifer my support?"
195
00:08:59,560 --> 00:09:02,490
So I picked it up and I started
reading and you know what?
196
00:09:02,530 --> 00:09:05,290
I love it.
197
00:09:05,330 --> 00:09:08,060
I love reading-- I'm gonna
teach Nick how to read.
198
00:09:08,100 --> 00:09:11,530
<i>Mallory did
a great job of it.</i>
199
00:09:11,570 --> 00:09:13,330
"The little engine looked
at the hill
200
00:09:13,370 --> 00:09:15,580
and said, 'I think I can."'
201
00:09:19,970 --> 00:09:23,810
"I think... I can."
202
00:09:23,850 --> 00:09:25,710
"I think I can."
203
00:09:25,750 --> 00:09:27,300
This is getting
pretty exciting, huh?
204
00:09:27,340 --> 00:09:30,150
I wonder what happens next?
205
00:09:30,190 --> 00:09:32,180
He gets up the hill, Nick.
206
00:09:35,950 --> 00:09:37,590
I got a few things...
207
00:09:37,630 --> 00:09:38,990
from my own personal collection.
208
00:09:39,030 --> 00:09:41,460
Alex, that's way too big.
209
00:09:41,500 --> 00:09:43,560
What's in there, your ego?
210
00:09:45,100 --> 00:09:48,340
Andy, I'm gonna give you
my favorite baby toy.
211
00:09:52,770 --> 00:09:56,560
She knew how to feather her hair
before she even had any.
212
00:09:56,600 --> 00:09:59,610
And this is the English textbook
that I used to help Nick
213
00:09:59,650 --> 00:10:01,790
get his high school
equivalency diploma.
214
00:10:03,110 --> 00:10:06,820
Yeah, yeah, you, uh,
you were a lot of help.
215
00:10:06,860 --> 00:10:08,740
What is a verb?
216
00:10:08,780 --> 00:10:10,390
What does it do in a sentence?
217
00:10:10,430 --> 00:10:12,260
Uh, it just kind of sits there,
218
00:10:12,300 --> 00:10:14,980
trying not to bother
the other words.
219
00:10:15,020 --> 00:10:16,430
Come on, Nick.
220
00:10:16,470 --> 00:10:19,250
A verb is a word that does
something active in a sentence,
221
00:10:19,290 --> 00:10:21,710
like walk or run or eat.
222
00:10:25,300 --> 00:10:27,790
Yeah, but, um,
eating's not active.
223
00:10:27,830 --> 00:10:30,310
Unless you eat and run.
224
00:10:30,350 --> 00:10:33,110
Well, you don't have
to be moving to be active.
225
00:10:33,150 --> 00:10:35,080
You just have
to be doing something.
226
00:10:35,120 --> 00:10:37,650
Well...
what about if you're dead?
227
00:10:37,690 --> 00:10:39,520
I mean, you can't be active
when you're dead,
228
00:10:39,560 --> 00:10:42,160
unless you're a ghost
or a vampire.
229
00:10:46,990 --> 00:10:49,930
Well, you can use verbs
for ghosts and vampires.
230
00:10:49,970 --> 00:10:53,030
Uh, just not for ordinary
dead people, huh?
231
00:10:53,070 --> 00:10:54,520
I'm gonna have to look that up,
232
00:10:54,560 --> 00:10:56,480
I think they have
special verbs for them.
233
00:10:59,000 --> 00:11:01,360
You know, this is
without a doubt,
234
00:11:01,400 --> 00:11:04,030
the most inane
and absurd conversation
235
00:11:04,070 --> 00:11:06,630
I've ever heard.
236
00:11:06,670 --> 00:11:08,700
Alex, what are you doing here?
237
00:11:08,740 --> 00:11:12,650
What am I do... well,
I'm not "doing" anything,
238
00:11:12,690 --> 00:11:16,060
so I guess I'll need
one of those special verbs.
239
00:11:21,690 --> 00:11:24,040
Like you use for dead people.
240
00:11:26,330 --> 00:11:28,020
Did Nick graduate?
241
00:11:28,060 --> 00:11:30,610
Yes, Andy, Nick did graduate...
242
00:11:32,870 --> 00:11:33,990
What was that, honey?
243
00:11:34,030 --> 00:11:36,960
With Alex's help.
244
00:11:37,000 --> 00:11:38,410
That's right.
245
00:11:38,450 --> 00:11:40,800
And it was
no easy feat either, pal.
246
00:11:40,840 --> 00:11:43,050
Oh, come on, Alex, don't
underestimate your sister.
247
00:11:43,090 --> 00:11:45,020
She's helped quite a few people.
248
00:11:45,060 --> 00:11:48,240
Remember when she was
our little, uh, Ann Lenders?
249
00:11:48,280 --> 00:11:49,390
I better get started.
250
00:11:49,430 --> 00:11:51,010
Look at all these letters
I have already.
251
00:11:51,050 --> 00:11:52,090
- Oh...
- Oh, hey.
252
00:11:52,130 --> 00:11:53,690
You can't actually look, Dad.
253
00:11:53,730 --> 00:11:55,960
They're confidential.
254
00:11:56,000 --> 00:11:58,470
Oh, let me look.
255
00:11:59,700 --> 00:12:01,940
Well, I guess you're
family and all, so...
256
00:12:05,340 --> 00:12:08,160
"Dear Mallory,
I need your advice.
257
00:12:08,200 --> 00:12:10,930
"My partner doesn't satisfy me
sexually,
258
00:12:10,970 --> 00:12:12,230
and I was wondering..."
259
00:12:12,270 --> 00:12:15,250
Oh, Dad! My advice is that
you don't read that.
260
00:12:15,290 --> 00:12:18,870
Very wise, Dear Mallory.
261
00:12:18,910 --> 00:12:21,590
Alex, Alex, guess what.
262
00:12:21,630 --> 00:12:22,990
I'm Dear Mallory.
263
00:12:23,030 --> 00:12:27,110
Yeah, and I'm adorable Alex.
264
00:12:27,150 --> 00:12:28,160
Ha-ha.
265
00:12:28,200 --> 00:12:29,680
No, you don't understand.
266
00:12:29,720 --> 00:12:31,700
I'm taking over
the personal advice column
267
00:12:31,740 --> 00:12:33,650
for the <i>Columbus
Shopper's Guide</i>.
268
00:12:33,690 --> 00:12:35,870
The column is called
"Dear Mallory."
269
00:12:35,910 --> 00:12:37,570
No, wait, wait, wait--
<i>Columbus Shopper's Guide</i>.
270
00:12:37,610 --> 00:12:39,470
Isn't that that freebie
giveaway thing they have
271
00:12:39,510 --> 00:12:41,160
at the checkout counter
at the supermarkets,
272
00:12:41,200 --> 00:12:43,110
the one with all
the coupons in it?
273
00:12:43,150 --> 00:12:45,630
That's right.
274
00:12:45,670 --> 00:12:47,700
What are you so excited
about, Mal?
275
00:12:47,740 --> 00:12:50,500
You're gonna, you're gonna be
giving advice to-to lowlife
276
00:12:50,540 --> 00:12:53,170
bargain hunters who can't
afford to buy a real paper.
277
00:12:53,210 --> 00:12:56,740
But, Alex, they're not lowlife
bargain hunters.
278
00:12:56,780 --> 00:12:59,860
They're people, real people
coming to me for advice.
279
00:12:59,900 --> 00:13:02,130
Mallory, if these people are
willing to shell out a quarter,
280
00:13:02,170 --> 00:13:03,470
they could turn to Dear Abby.
281
00:13:06,460 --> 00:13:08,030
I can help him.
282
00:13:09,330 --> 00:13:10,600
That was a great job.
283
00:13:10,640 --> 00:13:11,870
People came to me for help,
284
00:13:11,910 --> 00:13:15,110
and I didn't help them one bit,
but I had fun.
285
00:13:15,150 --> 00:13:16,740
I guess that's all that counts.
286
00:13:16,780 --> 00:13:18,180
Oh, come on, Dad,
you-you've messed up
287
00:13:18,220 --> 00:13:20,230
on helping people
plenty of times.
288
00:13:20,270 --> 00:13:21,380
Like who?
289
00:13:21,420 --> 00:13:22,480
Like me, whenever you helped me
290
00:13:22,520 --> 00:13:23,880
with my homework.
291
00:13:23,920 --> 00:13:25,960
I remember a certain philosophy
paper that I was doing...
292
00:13:27,320 --> 00:13:29,990
I don't know, Dad,
I have to disagree with you.
293
00:13:30,030 --> 00:13:31,590
Kierkegaard felt
that all knowledge
294
00:13:31,630 --> 00:13:33,490
must be self-knowledge.
295
00:13:33,530 --> 00:13:35,380
I think you're wrong, Jen.
296
00:13:35,420 --> 00:13:36,960
He was also concerned
297
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
with the larger societal
problems.
298
00:13:39,340 --> 00:13:42,120
Dad, you're missing the point
completely.
299
00:13:42,160 --> 00:13:44,490
Oh, am I?
300
00:13:44,530 --> 00:13:47,640
Kierkegaard believed that
examining man's existence
301
00:13:47,680 --> 00:13:50,160
within a larger framework
of a societal,
302
00:13:50,200 --> 00:13:51,930
historical dialectic
was the avoidance
303
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
of subjective knowledge
so essential to comprehending
304
00:13:55,020 --> 00:13:56,750
any type of spiritual truth.
305
00:14:00,790 --> 00:14:02,920
Jennifer, go to your room.
306
00:14:07,320 --> 00:14:09,770
Jennifer, go to your room.
307
00:14:11,130 --> 00:14:13,400
Now, come on,
don't be so hard on your dad.
308
00:14:13,440 --> 00:14:15,200
He's done a lot around here.
309
00:14:15,240 --> 00:14:16,970
Remember when he re-wallpapered
the kitchen?
310
00:14:17,010 --> 00:14:18,670
All by himself, too.
311
00:14:21,570 --> 00:14:25,210
Elyse, Mal,
Jennifer, Andrew, everybody!
312
00:14:25,250 --> 00:14:26,780
Could you come out
for a minute?!
313
00:14:26,820 --> 00:14:28,760
There's something I'd like
to show you!
314
00:14:29,850 --> 00:14:30,850
What, honey?
315
00:14:30,890 --> 00:14:32,950
Oh...
316
00:14:32,990 --> 00:14:35,420
Oh, Steven, it's magnificent!
317
00:14:35,460 --> 00:14:38,510
I never really liked this
wallpaper, but you made it work.
318
00:14:38,550 --> 00:14:39,990
This is pretty nice, Mr. K.
319
00:14:40,030 --> 00:14:41,660
Maybe you can come over
to my house
320
00:14:41,700 --> 00:14:43,130
and do my kitchen for me.
321
00:14:43,170 --> 00:14:44,650
Well, I have to admit
322
00:14:44,690 --> 00:14:46,230
I'm really good with my hands.
323
00:14:47,600 --> 00:14:50,770
Anyway, there's a certain
satisfaction a man gets,
324
00:14:50,810 --> 00:14:54,540
a certain satisfaction
a man gets from a job well done.
325
00:14:54,580 --> 00:14:56,710
I think I should do more
work around the house.
326
00:14:56,750 --> 00:14:59,080
I don't think so, Dad.
327
00:14:59,120 --> 00:15:00,080
Oh, that's...
328
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
that's... that's fine... no...
329
00:15:03,240 --> 00:15:04,200
That's fine.
330
00:15:04,240 --> 00:15:05,320
No problem.
331
00:15:05,360 --> 00:15:07,190
I fully expected that to happen.
332
00:15:13,660 --> 00:15:15,530
Whoa! Whoa...!
333
00:15:16,860 --> 00:15:17,840
- Whoa! Hey, hey
- Oh!
334
00:15:18,860 --> 00:15:22,700
Well, it was beautiful
while it lasted.
335
00:15:22,740 --> 00:15:24,470
Your father's
obsessiveness is one of
336
00:15:24,510 --> 00:15:26,840
his most charming traits.
337
00:15:26,880 --> 00:15:29,410
Well, thank you, dear,
but I think I've seen you
338
00:15:29,450 --> 00:15:31,510
go off the deep end a few times.
339
00:15:31,550 --> 00:15:32,780
Oh, you have?
340
00:15:32,820 --> 00:15:35,450
Yeah, come on, Mom,
he's got you there.
341
00:15:35,490 --> 00:15:38,470
Does the phrase "snake eyes"
mean anything to you?
342
00:15:38,510 --> 00:15:39,720
All right, all right, all right,
343
00:15:39,760 --> 00:15:40,820
don't get into your pet names
for each other.
344
00:15:40,860 --> 00:15:43,540
You know, Andy,
there was one time
345
00:15:43,580 --> 00:15:47,210
when your mother became
a complete compulsive.
346
00:15:47,250 --> 00:15:48,760
Mom, I bet you were
347
00:15:48,800 --> 00:15:50,130
the prettiest compulsive
on the block.
348
00:15:50,170 --> 00:15:51,750
Thank you, honey.
349
00:15:51,790 --> 00:15:54,450
Your mother became
a real riverboat gambler.
350
00:15:54,490 --> 00:15:56,170
All she was missing
was the riverboat.
351
00:15:56,210 --> 00:15:59,670
You see, we-we all went
to Atlantic City,
352
00:15:59,710 --> 00:16:02,440
where your mother was to deliver
a lecture at a convention.
353
00:16:02,480 --> 00:16:04,930
Instead, she fell in love
with blackjack.
354
00:16:04,970 --> 00:16:05,880
Who's he?
355
00:16:05,920 --> 00:16:07,430
It's a card game, honey.
356
00:16:07,470 --> 00:16:08,850
Blackjack's a card game.
357
00:16:08,890 --> 00:16:10,550
Like "Go Fish"?
358
00:16:10,590 --> 00:16:12,470
A little, but when was
the last time
359
00:16:12,510 --> 00:16:15,020
someone made $2,000
playing "Go Fish"?
360
00:16:15,060 --> 00:16:16,540
Mom, I'm hungry.
361
00:16:16,580 --> 00:16:17,990
Oh, can I get some ice cream?
362
00:16:18,030 --> 00:16:19,460
Oh, in a few minutes, honey.
363
00:16:19,500 --> 00:16:21,380
Your dad and I are gonna play
a couple hands of blackjack
364
00:16:21,420 --> 00:16:22,860
and then we'll go have
a snack.
365
00:16:22,900 --> 00:16:25,250
Hey, hey, Mom, Mom, look,
what are you doing?
366
00:16:25,290 --> 00:16:27,130
Every second you delay means
interest lost
367
00:16:27,170 --> 00:16:28,720
on the money we're gonna win.
368
00:16:28,760 --> 00:16:31,220
Oh, there's Tom Jones!
There's Tom Jones!
369
00:16:31,260 --> 00:16:33,110
He's coming this way!
Here he comes!
370
00:16:37,780 --> 00:16:38,880
Good call, Mal.
371
00:16:38,920 --> 00:16:41,200
It looked like him
from a distance, Alex.
372
00:16:41,240 --> 00:16:42,780
You want to give it a try?
373
00:16:42,820 --> 00:16:44,770
Well, we might as well
get it over with.
374
00:16:44,810 --> 00:16:46,320
You guys stay behind
the rope here
375
00:16:46,360 --> 00:16:47,870
and don't get in any trouble.
376
00:16:47,910 --> 00:16:50,290
I'm sorry, but only people
over 21 in here.
377
00:16:50,330 --> 00:16:52,270
Oh, I'll sit back here.
378
00:16:57,760 --> 00:17:00,000
Your last 21.
379
00:17:08,440 --> 00:17:10,160
What do you think
I should do, Elyse?
380
00:17:10,200 --> 00:17:13,010
Oh, don't ask me, Steven; I can
only think about my speech.
381
00:17:13,050 --> 00:17:14,480
- Stick.
- Hmm?
382
00:17:14,520 --> 00:17:16,780
Didn't you read the cards
that Alex gave you?
383
00:17:16,820 --> 00:17:19,470
Since the deck is rich in tens,
you've got to stick,
384
00:17:19,510 --> 00:17:21,320
figuring the dealer's four
will bust him.
385
00:17:21,360 --> 00:17:22,490
You heard her-- stick.
386
00:17:24,660 --> 00:17:26,360
23, a bust.
387
00:17:26,400 --> 00:17:27,990
- Oh, whoo!
- We won!
388
00:17:29,160 --> 00:17:30,760
Come on, let's cash in
those chips.
389
00:17:30,800 --> 00:17:32,030
Oh, come on, Elyse.
390
00:17:32,070 --> 00:17:34,000
Why don't you just play
one game?
391
00:17:34,040 --> 00:17:35,620
- Well, all right.
- Come on.
392
00:17:35,660 --> 00:17:38,590
Guess it'd be silly to come
all the way to Atlantic City
393
00:17:38,630 --> 00:17:40,370
and not play one hand
of blackjack.
394
00:17:40,410 --> 00:17:41,760
Hey, Mom, how's it going?
395
00:17:41,800 --> 00:17:44,310
Remember, if the dealer has
a four, five or six showing,
396
00:17:44,350 --> 00:17:46,830
you want to stick on 12.
If he's got a three...
397
00:17:46,870 --> 00:17:49,500
...hit the 13,
seven or above, hit the 17.
398
00:17:49,540 --> 00:17:50,950
It's great to see
a mother and son
399
00:17:50,990 --> 00:17:53,070
enjoying a common interest.
400
00:17:53,110 --> 00:17:55,920
Okay, see, the dealer has
a picture...
401
00:17:55,960 --> 00:17:57,610
...hit.
402
00:17:57,650 --> 00:17:58,860
Stick.
403
00:18:00,160 --> 00:18:01,960
17 for the dealer.
404
00:18:02,000 --> 00:18:03,760
- Whoo!
- Yay! We win!
405
00:18:03,800 --> 00:18:05,250
I got to get in on this.
406
00:18:05,290 --> 00:18:07,500
Hi, how you doing?
407
00:18:07,540 --> 00:18:08,670
I'm Big Al from Vegas.
408
00:18:08,710 --> 00:18:11,480
Vinny says hello.
409
00:18:13,240 --> 00:18:15,660
Excuse me, son, didn't I tell
you you weren't allowed in here?
410
00:18:15,700 --> 00:18:18,130
Who, Me? No, you've
never seen me before.
411
00:18:18,170 --> 00:18:21,680
I'm just here with my wife
and my brother-in-law...
412
00:18:23,350 --> 00:18:24,700
Nice try, kid.
413
00:18:24,740 --> 00:18:27,970
See you later, hon.
414
00:18:28,010 --> 00:18:31,140
Blackjack! Whoo!
415
00:18:31,180 --> 00:18:33,260
On that note,
let's call it a day.
416
00:18:33,300 --> 00:18:34,910
Come on, honey,
let's hit the boardwalk.
417
00:18:34,950 --> 00:18:36,060
Can it, Steven.
418
00:18:36,100 --> 00:18:37,440
We're not going anywhere.
419
00:18:41,230 --> 00:18:43,620
Hit me over here. Stick.
420
00:18:43,660 --> 00:18:45,040
Hit me over, but be gentle.
421
00:18:45,080 --> 00:18:46,040
Ooh, soft 16.
422
00:18:46,080 --> 00:18:47,190
Hit me again.
423
00:18:47,230 --> 00:18:48,260
Ooh, stick.
424
00:18:48,300 --> 00:18:49,760
Hit me over here on the end.
425
00:18:49,800 --> 00:18:53,280
- Stick. Thanks, Eddie.
- My pleasure, Elyse.
426
00:18:53,320 --> 00:18:55,700
The lady wins on all three.
427
00:18:55,740 --> 00:18:58,170
Whoo!
428
00:18:58,210 --> 00:18:59,570
Way to go, Mom. Hang in there.
429
00:18:59,610 --> 00:19:01,460
How ya doing? Nice to see ya.
430
00:19:04,150 --> 00:19:05,990
You have won quite a bit
of money, Elyse.
431
00:19:06,030 --> 00:19:07,860
Why don't we just cash in now?
432
00:19:07,900 --> 00:19:11,030
Oh, Steven, everything is
under control, baby.
433
00:19:11,070 --> 00:19:14,800
One more hour,
and we are in fat city.
434
00:19:14,840 --> 00:19:17,200
Okay, now, Eddie,
I'm doubling my bets.
435
00:19:17,240 --> 00:19:18,570
Be nice to me.
436
00:19:18,610 --> 00:19:19,890
Mom, can I go backstage
437
00:19:19,930 --> 00:19:22,210
and hang around Tom Jones's
dressing room?
438
00:19:22,250 --> 00:19:23,210
Sure, honey.
439
00:19:23,250 --> 00:19:24,180
Say hi to Tom for me.
440
00:19:25,910 --> 00:19:27,210
Mom, I'm really getting hungry.
441
00:19:27,250 --> 00:19:28,200
Here's ten dollars.
442
00:19:28,240 --> 00:19:30,450
Get yourself some ice cream.
443
00:19:30,490 --> 00:19:34,050
Mom, I saw this girl
in the lobby...
444
00:19:36,790 --> 00:19:38,390
I think I have enough stuff.
445
00:19:38,430 --> 00:19:39,910
Oh, don't be silly, Andy.
446
00:19:39,950 --> 00:19:43,180
The night is young and Keaton
memories have just begun.
447
00:19:43,220 --> 00:19:44,930
You know what, Andy?
I think it's time
448
00:19:44,970 --> 00:19:48,520
that I pass down to you one
of my favorite collections.
449
00:19:48,560 --> 00:19:50,120
Baseball cards?
450
00:19:50,160 --> 00:19:51,670
They're better
than baseball cards:
451
00:19:51,710 --> 00:19:54,270
The Alex Keaton report cards.
452
00:19:54,310 --> 00:19:55,710
Nursery school through college.
453
00:19:55,750 --> 00:19:58,030
You can keep 'em,
you can collect 'em,
454
00:19:58,070 --> 00:19:59,880
you can trade 'em
with your friends.
455
00:19:59,920 --> 00:20:02,950
Thanks, Alex. I'll treasure 'em.
456
00:20:02,990 --> 00:20:04,280
You really know how
457
00:20:04,320 --> 00:20:07,020
to give that something special,
don't you, Alex?
458
00:20:07,060 --> 00:20:09,220
Why would you want to save
your report cards?
459
00:20:09,260 --> 00:20:11,590
Because they're gems.
460
00:20:11,630 --> 00:20:13,390
I mean, every year, all A's.
461
00:20:13,430 --> 00:20:16,380
Unlike you, Mallory,
who spiced up her academic life
462
00:20:16,420 --> 00:20:19,730
by getting a Q in math.
463
00:20:19,770 --> 00:20:21,450
Mal, I think it's great
your brother shows
464
00:20:21,490 --> 00:20:22,970
such an interest in academics.
465
00:20:23,010 --> 00:20:24,870
After all,
the first day of school
466
00:20:24,910 --> 00:20:27,740
is Alex's favorite
day of the year.
467
00:20:27,780 --> 00:20:30,460
Jen, I'm telling you, you're
gonna do great in high school.
468
00:20:30,500 --> 00:20:32,210
Yeah, Jen,
what are you worried about?
469
00:20:32,250 --> 00:20:34,530
This is Harding High.
This is my alma mater.
470
00:20:34,570 --> 00:20:37,650
I'm a legend there.
Let me see your schedule.
471
00:20:39,080 --> 00:20:41,120
Little kids.
472
00:20:41,160 --> 00:20:44,610
Okay, first period you got
Mr. Gibson for English.
473
00:20:44,650 --> 00:20:45,610
No problem.
474
00:20:45,650 --> 00:20:46,790
He loved me.
475
00:20:46,830 --> 00:20:48,780
Wrote me a recommendation
for college.
476
00:20:48,820 --> 00:20:50,730
Second period, Mrs. Hentoff
for math.
477
00:20:50,770 --> 00:20:53,730
She wrote me two recommendations
for college.
478
00:20:53,770 --> 00:20:56,000
Third period, Mr. Kaufman
for science.
479
00:20:56,040 --> 00:20:58,640
He drove me to college.
480
00:21:00,500 --> 00:21:02,160
Andy, Andy,
let's get to work, buddy.
481
00:21:02,200 --> 00:21:04,410
You got a lot of ground
to cover here.
482
00:21:04,450 --> 00:21:05,530
First day of kindergarten,
483
00:21:05,570 --> 00:21:07,680
you want to get off
to a good start, right?
484
00:21:07,720 --> 00:21:09,680
- I'm ready, Alex.
- You know, the first thing
485
00:21:09,720 --> 00:21:11,870
your teacher's gonna ask is
what you did over the summer.
486
00:21:11,910 --> 00:21:14,320
Now, a lot of kids are gonna
say, "I went to the zoo"
487
00:21:14,360 --> 00:21:15,620
or "I went to the beach,"
488
00:21:15,660 --> 00:21:17,810
or "I went to a baseball game."
What are you gonna say?
489
00:21:17,850 --> 00:21:20,560
I watched
the Iran-Contra hearings.
490
00:21:24,630 --> 00:21:25,730
And?
491
00:21:25,770 --> 00:21:28,070
President Reagan
doesn't know anything.
492
00:21:31,340 --> 00:21:34,040
Doesn't know anything
about the scandal, okay?
493
00:21:34,080 --> 00:21:37,710
You don't want to be quoted
out of context.
494
00:21:37,750 --> 00:21:39,530
See, the great thing
about Andy is,
495
00:21:39,570 --> 00:21:42,680
whenever I'm talking,
the kid is mesmerized.
496
00:21:42,720 --> 00:21:46,220
He expresses it in a funny way.
497
00:21:47,780 --> 00:21:49,290
- Andy?
- Hmm?
498
00:21:49,330 --> 00:21:51,090
Come on. Time for bed, sweetie.
499
00:21:51,130 --> 00:21:53,400
- I'll take him up, Mom.
- Come on, Andy.
500
00:21:54,560 --> 00:21:57,880
I better stay
to oversee the time capsule.
501
00:21:57,920 --> 00:21:59,050
It's okay, Andy.
502
00:21:59,090 --> 00:22:00,750
We'll work on it for you.
503
00:22:00,790 --> 00:22:02,830
That's what I'm afraid of.
504
00:22:04,640 --> 00:22:06,590
So now what?
505
00:22:06,630 --> 00:22:10,360
Oh, I don't know, maybe... mm!
506
00:22:10,400 --> 00:22:12,730
...this.
507
00:22:12,770 --> 00:22:14,380
That's great, Merlin.
508
00:22:14,420 --> 00:22:17,970
Or perhaps...
509
00:22:18,010 --> 00:22:20,650
this.
510
00:22:20,690 --> 00:22:23,440
Please, Dad, no magic tricks.
511
00:22:23,480 --> 00:22:26,130
You know what happened
the last time.
512
00:22:30,190 --> 00:22:33,600
Okay, Alex, pick a card!
513
00:22:33,640 --> 00:22:37,000
Any card.
514
00:22:37,040 --> 00:22:42,360
Oh, Jennifer, Jennifer,
just the person I want to see.
515
00:22:42,400 --> 00:22:45,480
Get in this box.
516
00:22:45,520 --> 00:22:46,980
What is this, <i>Daddy Dearest</i>?
517
00:22:47,020 --> 00:22:48,010
Come on...
518
00:22:49,580 --> 00:22:51,970
Steven, we're not gonna
put our daughter in a magic box.
519
00:22:52,010 --> 00:22:54,270
Well, okay, Elyse,
then you-you help me.
520
00:22:54,310 --> 00:22:56,300
Oh, Jen, get in.
That's all right.
521
00:22:58,360 --> 00:22:59,960
When I next open this box,
522
00:23:00,000 --> 00:23:03,930
my daughter Jennifer
will be gone.
523
00:23:03,970 --> 00:23:06,900
Come one, come all
from far and near,
524
00:23:06,940 --> 00:23:09,220
you have seen my daughter dear.
525
00:23:09,260 --> 00:23:14,280
I will make her disappear.
526
00:23:17,170 --> 00:23:18,230
Well, that's-that's very good.
527
00:23:18,270 --> 00:23:19,310
Now-Now bring her back.
528
00:23:19,350 --> 00:23:21,280
Okay.
529
00:23:21,320 --> 00:23:24,500
She's gone, she's gone,
alack, alack,
530
00:23:24,540 --> 00:23:28,460
I will bring my daughter back.
531
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
Okay, okay... Jennifer?
532
00:23:43,440 --> 00:23:44,770
Jennifer, the trick worked.
533
00:23:44,810 --> 00:23:47,240
You, uh, come out now.
534
00:23:47,280 --> 00:23:49,480
It's nothing.
535
00:23:53,780 --> 00:23:55,350
She's really gone.
536
00:23:57,510 --> 00:23:59,790
Can you do that with Mallory?
537
00:24:01,850 --> 00:24:04,420
Wha-What's going on here?
Where is Jennifer?
538
00:24:04,460 --> 00:24:06,260
I don't know.
539
00:24:06,300 --> 00:24:08,080
<i>That was just the beginning.</i>
540
00:24:08,120 --> 00:24:09,980
<i>Soon, Dad was completely
out of control.</i>
541
00:24:10,020 --> 00:24:11,030
Poodle!
542
00:24:11,070 --> 00:24:13,410
Thanks!
My very own poodle.
543
00:24:14,660 --> 00:24:17,520
What'll it be, Alex--
a mouse, peacock?
544
00:24:17,560 --> 00:24:20,240
Giraffe?
545
00:24:20,280 --> 00:24:21,860
- Dad?
- Hmm?
546
00:24:21,900 --> 00:24:24,550
This has got to stop.
547
00:24:28,550 --> 00:24:31,100
What do you mean?
548
00:24:31,140 --> 00:24:32,970
Dad...
549
00:24:33,010 --> 00:24:36,260
Dad, you're a well-educated guy.
550
00:24:41,090 --> 00:24:45,970
And-and-and most of the time,
you're pretty normal, but...
551
00:24:49,270 --> 00:24:52,590
Dad, you got to face it,
you have a problem.
552
00:24:52,630 --> 00:24:54,040
Alex, it's just a hobby.
553
00:24:54,080 --> 00:24:56,310
No, no, Dad, Dad, Dad...
554
00:24:59,280 --> 00:25:01,680
it's an obsession;
it's a compulsion.
555
00:25:01,720 --> 00:25:04,050
You have a compulsion for--
say it with me--
556
00:25:04,090 --> 00:25:05,370
you have a compulsion for...
557
00:25:05,410 --> 00:25:08,790
...birthday party tricks.
558
00:25:08,830 --> 00:25:11,240
That's... that's right, Dad.
559
00:25:11,280 --> 00:25:12,360
And it's gotta stop.
560
00:25:12,400 --> 00:25:14,310
The party is over.
561
00:25:14,350 --> 00:25:17,270
You're right, Alex.
562
00:25:26,000 --> 00:25:27,710
I need help.
563
00:25:32,540 --> 00:25:34,510
Andy, what are you doing
out of bed?
564
00:25:34,550 --> 00:25:35,750
I can't sleep.
565
00:25:35,790 --> 00:25:37,900
The clothes on my chair
look like a monster.
566
00:25:37,940 --> 00:25:40,620
This, uh, this wouldn't by
any chance be a ploy
567
00:25:40,660 --> 00:25:43,720
to get one of us to read you
a bedtime story, would it?
568
00:25:43,760 --> 00:25:48,830
No, but the monster's requesting
anything but Dr. Seuss.
569
00:25:48,870 --> 00:25:50,260
I'll, uh, I'll go.
570
00:25:50,300 --> 00:25:51,700
I speak monster.
571
00:25:53,400 --> 00:25:55,350
I'll get it.
572
00:25:55,390 --> 00:25:58,390
- Hey!
- Hi.
573
00:25:58,430 --> 00:26:01,370
Things were going so well
there for a moment.
574
00:26:01,410 --> 00:26:03,110
Hey, Mal...
Mal, Mal, Mal, Mal--
575
00:26:03,150 --> 00:26:05,010
uh, don't you remember?
We had a date tonight.
576
00:26:05,050 --> 00:26:07,530
I got two tickets for the
postmodern art exhibition
577
00:26:07,570 --> 00:26:09,680
and pie-eating contest.
578
00:26:09,720 --> 00:26:11,500
Sounds like
quite a full evening.
579
00:26:11,540 --> 00:26:13,670
I'm sorry, honey,
I just got caught up
580
00:26:13,710 --> 00:26:16,320
in this Keaton family
time capsule
581
00:26:16,360 --> 00:26:18,490
that Andy's making for school.
582
00:26:18,530 --> 00:26:19,860
Oh, sounds like fun.
583
00:26:19,900 --> 00:26:20,860
Can I play?
584
00:26:20,900 --> 00:26:22,860
Sure, Nick.
585
00:26:22,900 --> 00:26:24,430
Get in.
586
00:26:24,470 --> 00:26:28,400
And, uh, we'll let you out when
Mallory comes to her senses.
587
00:26:28,440 --> 00:26:30,410
Honey, honey, don't get in.
588
00:26:33,100 --> 00:26:36,360
Okay, forget it-- I'll just make
my own family time capsule.
589
00:26:36,400 --> 00:26:38,810
I mean, that is if I did
have a family.
590
00:26:38,850 --> 00:26:40,980
Come on, Nick,
what about your dad?
591
00:26:41,020 --> 00:26:42,400
Oh, yeah, yeah, yeah.
592
00:26:42,440 --> 00:26:43,680
I sort of forgot about him.
593
00:26:43,720 --> 00:26:45,520
I mean, we didn't get together
until recently,
594
00:26:45,560 --> 00:26:47,220
and that was really weird.
595
00:26:57,830 --> 00:27:00,070
Hey.
596
00:27:02,870 --> 00:27:04,610
Hey.
597
00:27:05,740 --> 00:27:09,040
Hey...!
598
00:27:09,080 --> 00:27:11,630
Hey...
599
00:27:11,670 --> 00:27:15,120
My God, Elyse,
they're speaking Nickanese.
600
00:27:20,550 --> 00:27:21,520
Look at you.
601
00:27:21,560 --> 00:27:23,290
You look great!
602
00:27:23,330 --> 00:27:25,210
Yeah, you look great, too.
603
00:27:25,250 --> 00:27:26,210
Yeah.
604
00:27:26,250 --> 00:27:29,430
I don't see what the problem is.
605
00:27:29,470 --> 00:27:31,550
They seem to agree on
everything.
606
00:27:31,590 --> 00:27:33,200
Hey-ey-ey...
607
00:27:33,240 --> 00:27:36,000
- Hey.
- Hey.
608
00:27:36,040 --> 00:27:39,100
I think they're summing up now.
609
00:27:42,540 --> 00:27:44,610
Nick, no matter what happens,
610
00:27:44,650 --> 00:27:46,630
you'll always feel like
part of this family.
611
00:27:46,670 --> 00:27:49,020
Stop, Elyse,
I'm going to have nightmares.
612
00:27:50,410 --> 00:27:52,250
Do you remember when Nick
almost became
613
00:27:52,290 --> 00:27:53,850
a member of our family?
614
00:27:53,890 --> 00:27:55,640
When was that?
615
00:27:55,680 --> 00:27:57,720
Oh, honey, don't you remember
when we almost got married?
616
00:27:57,760 --> 00:28:00,860
Oh, yeah, yeah,
that was beautiful.
617
00:28:03,690 --> 00:28:07,350
We're gathered here today
to join you, Erin,
618
00:28:07,390 --> 00:28:10,600
and you, Michael, in marriage,
619
00:28:10,640 --> 00:28:13,390
which is an honorable
institution.
620
00:28:13,430 --> 00:28:15,740
It is the foundation of the home
621
00:28:15,780 --> 00:28:19,080
as the home is the foundation
of society.
622
00:28:19,120 --> 00:28:22,180
Oh, sounds serious.
623
00:28:25,850 --> 00:28:30,790
The desire to join together
in love with another human being
624
00:28:30,830 --> 00:28:33,790
is both noble and courageous.
625
00:28:33,830 --> 00:28:36,030
Nick, why are you getting
married?
626
00:28:36,070 --> 00:28:37,860
Because you asked me.
627
00:28:37,900 --> 00:28:41,030
No, I mean, if I hadn't asked
you, would you be here?
628
00:28:41,070 --> 00:28:42,900
By myself?
629
00:28:42,940 --> 00:28:46,170
Would you have asked me?
630
00:28:46,210 --> 00:28:48,740
Ah... I'm not sure.
631
00:28:48,780 --> 00:28:50,620
You know,
I'm not sure we're ready.
632
00:28:54,010 --> 00:28:56,280
Then why did you say yes?
633
00:28:56,320 --> 00:28:59,670
You know, you're so much smarter
about these things than me.
634
00:28:59,710 --> 00:29:02,170
I mean, you know, I figured
since you thought we were ready,
635
00:29:02,210 --> 00:29:05,390
we must be ready
and I just didn't notice.
636
00:29:05,430 --> 00:29:09,180
Nick, why doesn't it feel right?
We love each other.
637
00:29:09,220 --> 00:29:10,430
I don't know.
638
00:29:10,470 --> 00:29:11,950
Feels like
we're breaking the law.
639
00:29:11,990 --> 00:29:14,450
Yeah, yeah, like our wedding
picture's gonna go up
640
00:29:14,490 --> 00:29:17,500
on a post office wall.
641
00:29:17,540 --> 00:29:18,920
Yeah, like you say,
we're starting
642
00:29:18,960 --> 00:29:20,570
with a couple of strikes
against us:
643
00:29:20,610 --> 00:29:22,140
I mean,
your parents aren't here,
644
00:29:22,180 --> 00:29:24,110
our friends aren't here,
645
00:29:24,150 --> 00:29:25,980
this guy doesn't know "Lola..."
646
00:29:30,280 --> 00:29:31,650
Maybe my parents are right.
647
00:29:31,690 --> 00:29:32,850
Maybe we're going too fast.
648
00:29:32,890 --> 00:29:34,670
Maybe we could slow down
a little.
649
00:29:34,710 --> 00:29:37,640
I mean, we don't have to get
married if we don't want to.
650
00:29:37,680 --> 00:29:39,660
No, nobody can force us.
651
00:29:39,700 --> 00:29:41,290
Okay.
652
00:29:41,330 --> 00:29:43,230
Oh, Nick, I love you.
653
00:29:43,270 --> 00:29:45,260
Let's not get married.
654
00:29:48,260 --> 00:29:50,420
Mallory, you and Nick
are so romantic.
655
00:29:50,460 --> 00:29:52,190
You know, I've often caught
you guys looking
656
00:29:52,230 --> 00:29:55,840
into each other's eyes
with long meaningful stares.
657
00:29:55,880 --> 00:29:59,910
Oh, no, Jennifer,
those are blinking contests.
658
00:29:59,950 --> 00:30:02,200
Hey, Jen, if you're looking
for romantic role models,
659
00:30:02,240 --> 00:30:05,350
don't go looking at He-Man
and She-Ra over here.
660
00:30:05,390 --> 00:30:08,440
And you happen to have the most
romantic person in the world
661
00:30:08,480 --> 00:30:10,440
living right here under
this roof.
662
00:30:10,480 --> 00:30:13,010
Why, thank you, son.
663
00:30:13,050 --> 00:30:15,110
No, Steven, he meant me.
664
00:30:15,150 --> 00:30:18,430
I beg to differ, darling--
he meant me.
665
00:30:18,470 --> 00:30:20,650
No, I'm the most romantic.
666
00:30:20,690 --> 00:30:22,920
Don't make me bust your chops.
667
00:30:22,960 --> 00:30:25,770
I was talking about me.
668
00:30:25,810 --> 00:30:28,960
I mean, I, uh, I have something
of a way about me.
669
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
You may not realize this,
670
00:30:30,480 --> 00:30:34,430
but women think of me
as something of a Don Juan.
671
00:30:34,470 --> 00:30:36,980
More like a Don Knotts.
672
00:30:38,420 --> 00:30:40,220
Wait a minute, wait a minute.
673
00:30:40,260 --> 00:30:42,720
Remember when I first started
seeing Ellen?
674
00:30:42,760 --> 00:30:44,190
And I drove all night?
675
00:30:44,230 --> 00:30:46,690
I mean, I drove 400 miles
just to see her,
676
00:30:46,730 --> 00:30:48,260
to tell her how I felt?
677
00:31:02,810 --> 00:31:04,110
Alex?
678
00:31:04,150 --> 00:31:06,730
Hey... Ellen!
679
00:31:06,770 --> 00:31:08,130
What are you doing here?
680
00:31:08,170 --> 00:31:11,280
I, uh...
681
00:31:11,320 --> 00:31:13,350
I, uh...
You forgot your Newsweek.
682
00:31:18,390 --> 00:31:23,260
I-I-I figured you might
want that, so I swung by here.
683
00:31:23,300 --> 00:31:25,180
It was no big deal, really.
684
00:31:25,220 --> 00:31:27,050
It was seven hours.
685
00:31:27,090 --> 00:31:32,370
There's a good article
on the omelet craze.
686
00:31:32,410 --> 00:31:35,590
I read someone else's copy
on the train.
687
00:31:35,630 --> 00:31:38,850
I can't tell you how sorry
I am to hear that.
688
00:31:44,180 --> 00:31:48,370
Uh, Ellen, listen...
689
00:31:48,410 --> 00:31:50,690
to be honest with you...
690
00:31:50,730 --> 00:31:54,160
the magazine is not
the only reason I came.
691
00:31:54,200 --> 00:31:56,330
Why else?
692
00:31:56,370 --> 00:31:59,430
I don't know.
693
00:31:59,470 --> 00:32:02,570
I, uh, I just had to come.
694
00:32:02,610 --> 00:32:05,770
I mean, I was in-in...
in the car,
695
00:32:05,810 --> 00:32:08,240
on my way
to the biggest night of my life,
696
00:32:08,280 --> 00:32:11,060
and something made me
turn the car around.
697
00:32:11,100 --> 00:32:13,930
I mean, I knew
I missed the dinner
698
00:32:13,970 --> 00:32:15,700
and I'd be blowing any shot
I had
699
00:32:15,740 --> 00:32:19,000
of returning this tux on time.
700
00:32:19,040 --> 00:32:21,430
Something made me turn
the car around.
701
00:32:24,020 --> 00:32:28,410
Ellen, uh, you and I are
completely different.
702
00:32:28,450 --> 00:32:30,360
You're an artist.
703
00:32:30,400 --> 00:32:32,600
You write poetry.
704
00:32:32,640 --> 00:32:35,350
You attend anti-nuclear
demonstrations.
705
00:32:35,390 --> 00:32:38,200
Me...
706
00:32:38,240 --> 00:32:41,240
I'm an economics major.
707
00:32:41,280 --> 00:32:44,940
I, uh... voted for Reagan.
708
00:32:44,980 --> 00:32:47,580
I'm in
the Young Executives Club.
709
00:32:47,620 --> 00:32:53,920
I-I wear a jacket and tie
everywhere I go.
710
00:32:53,960 --> 00:32:56,190
Except for train stations
at 3:00 in the morning,
711
00:32:56,230 --> 00:32:57,790
in which case,
I wear a tuxedo.
712
00:33:01,160 --> 00:33:03,830
Anyway, the point is, Ellen,
713
00:33:03,870 --> 00:33:05,750
that I cannot,
for the life of me,
714
00:33:05,790 --> 00:33:09,770
figure out why I love you.
715
00:33:09,810 --> 00:33:11,990
You love me?
716
00:33:12,030 --> 00:33:15,660
Yeah, I love you, okay?
717
00:33:15,700 --> 00:33:17,060
I-I-I said it.
718
00:33:17,100 --> 00:33:19,680
I mean, after all, Ellen,
if I'm gonna go this far,
719
00:33:19,720 --> 00:33:22,650
I might as well go all the way.
I love you, all right?
720
00:33:22,690 --> 00:33:25,850
I love you, I love you,
I love you.
721
00:33:28,380 --> 00:33:31,140
I'm crazy about you, I'd give
anything to be with you,
722
00:33:31,180 --> 00:33:34,360
I can't live without you, okay?
723
00:33:34,400 --> 00:33:36,390
Gotta go. See ya.
724
00:33:38,530 --> 00:33:40,100
I love you, too, Alex.
725
00:33:40,140 --> 00:33:42,100
I mean,
it's like you have a way
726
00:33:42,140 --> 00:33:44,220
of seeing right through me.
727
00:33:44,260 --> 00:33:46,890
I'm seeing a part of me
that I-l don't ev...
728
00:33:46,930 --> 00:33:48,690
I don't even like
to admit exists.
729
00:33:48,730 --> 00:33:50,940
And that scares me,
because if you see it,
730
00:33:50,980 --> 00:33:53,210
that forces me...
What did you say?
731
00:33:53,250 --> 00:33:55,110
I love you, too.
732
00:33:55,150 --> 00:33:57,900
You do?
733
00:33:57,940 --> 00:34:00,170
Alex, I've never met anybody
like you.
734
00:34:00,210 --> 00:34:06,760
You come on like some pompous,
arrogant, obnoxious guy.
735
00:34:06,800 --> 00:34:13,400
And underneath that,
there's this wide-eyed child,
736
00:34:13,440 --> 00:34:16,370
completely innocent and naive.
737
00:34:16,410 --> 00:34:20,440
Oh, is that...
738
00:34:20,480 --> 00:34:22,940
sort of a compliment?
739
00:34:22,980 --> 00:34:25,250
Yeah.
740
00:34:27,940 --> 00:34:30,850
<i>And just telling Ellen
that I loved her wasn't enough.</i>
741
00:34:30,890 --> 00:34:33,350
<i>I started doing anything
I could to impress her.</i>
742
00:34:33,390 --> 00:34:35,450
Are you ready, Mikhail?
743
00:34:39,360 --> 00:34:41,060
<i>Da.</i>
744
00:34:44,660 --> 00:34:46,130
I'm ready.
745
00:34:46,170 --> 00:34:48,730
What is it that you'll be
interpreting for us?
746
00:34:50,900 --> 00:34:54,240
This, uh, particular piece is
an interpretation
747
00:34:54,280 --> 00:34:58,080
of the Stock Market Crash
of 1929.
748
00:35:04,050 --> 00:35:07,370
What music will you be using
to accompany yourself?
749
00:35:07,410 --> 00:35:10,540
Uh, just, uh,
just play anything.
750
00:35:10,580 --> 00:35:12,860
Th-this dance goes
with everything.
751
00:35:20,800 --> 00:35:21,870
Maestro.
752
00:35:28,370 --> 00:35:31,210
Mr. Keaton, is something wrong?
753
00:35:31,250 --> 00:35:34,610
Uh, no, no.
754
00:35:34,650 --> 00:35:35,680
Why do you ask?
755
00:35:35,720 --> 00:35:38,480
Because you're not dancing.
756
00:35:38,520 --> 00:35:40,820
You see, at this point
in the dance,
757
00:35:40,860 --> 00:35:42,960
the economy is still good.
758
00:35:45,990 --> 00:35:48,810
In, uh...
759
00:35:48,850 --> 00:35:50,560
in a minute,
the crash comes,
760
00:35:50,600 --> 00:35:54,540
interest rates rise,
and the dance really takes off.
761
00:36:38,880 --> 00:36:41,680
Alex, are you okay?
762
00:36:41,720 --> 00:36:43,250
I'm fine.
763
00:36:43,290 --> 00:36:45,800
For my next number...
764
00:36:45,840 --> 00:36:47,950
<i>You see,
I'm just that kind of guy,</i>
765
00:36:47,990 --> 00:36:50,120
<i>and when I met Lauren,
it was the same thing.</i>
766
00:36:50,160 --> 00:36:52,610
<i>I'd do anything to open up
and show my true self,</i>
767
00:36:52,650 --> 00:36:54,510
<i>even if it meant lying.</i>
768
00:36:54,550 --> 00:36:56,430
Alex, this is just
a polygraph machine.
769
00:36:56,470 --> 00:36:58,630
If someone displays
undue tension
770
00:36:58,670 --> 00:37:00,700
or an increase in pulse
when answering a question,
771
00:37:00,740 --> 00:37:03,800
the machine buzzes and I know
they're not telling the truth.
772
00:37:03,840 --> 00:37:05,870
Does it really bother you?
773
00:37:05,910 --> 00:37:08,370
Oh, no, absolutely not;
absolutely not.
774
00:37:08,410 --> 00:37:10,120
Uh, I got nothing to hide.
775
00:37:19,280 --> 00:37:20,920
Oh, good. It's working.
776
00:37:22,120 --> 00:37:24,690
Well, first I'd like to ask you
a few questions
777
00:37:24,730 --> 00:37:26,190
to see how well you'll fit in
778
00:37:26,230 --> 00:37:27,810
with the rest
of the subject group.
779
00:37:27,850 --> 00:37:29,730
Now politically,
would you describe yourself
780
00:37:29,770 --> 00:37:32,750
as liberal, middle of the road,
or conservative?
781
00:37:32,790 --> 00:37:35,470
Uh, well, I-I don't really like
political labels.
782
00:37:38,970 --> 00:37:40,940
Conservative.
783
00:37:40,980 --> 00:37:42,660
Thank you.
784
00:37:42,700 --> 00:37:44,060
Okay, overachievers,
785
00:37:44,100 --> 00:37:45,810
they tend
to meticulously plan out
786
00:37:45,850 --> 00:37:48,880
every aspect of their lives,
from graduation to retirement.
787
00:37:48,920 --> 00:37:51,480
Do you see yourself
as an obsessive planner?
788
00:37:51,520 --> 00:37:53,490
What, me? No.
789
00:37:56,450 --> 00:37:58,660
Well, I-I wouldn't say obsessive.
790
00:38:02,530 --> 00:38:04,530
I'm a planning maniac.
791
00:38:09,570 --> 00:38:12,000
Now, the typical overachiever
792
00:38:12,040 --> 00:38:13,990
is so focused on classes
and career
793
00:38:14,030 --> 00:38:15,990
that there's not much time left
for dating.
794
00:38:16,030 --> 00:38:19,210
Would you say you have
a very active social life?
795
00:38:19,250 --> 00:38:23,050
An active,
active social life?
796
00:38:23,090 --> 00:38:24,660
Yeah, are you actively dating?
797
00:38:33,190 --> 00:38:35,560
Well,
798
00:38:35,600 --> 00:38:37,880
I go out on a couple
of dates a week.
799
00:38:37,920 --> 00:38:40,270
Maybe more.
800
00:38:49,310 --> 00:38:51,480
This particular week
was a little slow.
801
00:38:53,010 --> 00:38:55,450
This particular year
was a little slow.
802
00:39:00,280 --> 00:39:02,290
Oh, I'll get it.
803
00:39:04,290 --> 00:39:05,640
- Hey, Skipper.
- Hello, Mr. Keaton.
804
00:39:05,680 --> 00:39:07,710
- Come on in.
- Hi, hi, everybody.
805
00:39:07,750 --> 00:39:09,260
Andy told me
about his school project,
806
00:39:09,300 --> 00:39:11,160
so I brought over
my first aid kit.
807
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
You're putting a first aid kit
in the time capsule?
808
00:39:14,640 --> 00:39:16,120
Time capsule?!
809
00:39:16,160 --> 00:39:18,110
I-I thought he said
a cold capsule.
810
00:39:20,640 --> 00:39:23,960
Uh, so, what's up, guys?
811
00:39:24,000 --> 00:39:25,460
Oh, we were just discussing
812
00:39:25,500 --> 00:39:27,980
how Alex is so romantic
with his girlfriends.
813
00:39:28,020 --> 00:39:29,650
Oh, well, did you discuss
814
00:39:29,690 --> 00:39:31,750
how romantic he's been
with mine?
815
00:39:31,790 --> 00:39:34,020
What's this?
816
00:39:34,060 --> 00:39:35,550
I-I liked this girl named Jane,
817
00:39:35,590 --> 00:39:38,140
and, uh,
imagine my shock and dismay
818
00:39:38,180 --> 00:39:39,960
to discover
that she didn't like me.
819
00:39:40,000 --> 00:39:42,280
Actually, that's to be expected,
820
00:39:42,320 --> 00:39:45,500
but the fact that she liked Alex
took me by surprise.
821
00:39:46,660 --> 00:39:48,100
I'm gonna go wash my hands,
okay?
822
00:39:48,140 --> 00:39:50,370
Uh, you two get to know
each other a little better
823
00:39:50,410 --> 00:39:52,170
- while I'm gone.
- Please don't leave me.
824
00:39:52,210 --> 00:39:53,750
Uh, Skippy...
825
00:39:56,010 --> 00:39:58,210
We're very close.
826
00:39:58,250 --> 00:40:01,450
Skippy.
I'll be right back, okay?
827
00:40:16,060 --> 00:40:17,800
So how long have you known Alex?
828
00:40:28,440 --> 00:40:29,860
I can't remember.
829
00:40:29,900 --> 00:40:32,480
Do you live next door
or across the street from Alex?
830
00:40:39,480 --> 00:40:41,450
Are you all right?
831
00:40:41,490 --> 00:40:42,670
You're not having
832
00:40:42,710 --> 00:40:44,490
some kind of attack, are you?
833
00:40:44,530 --> 00:40:46,120
No!
834
00:40:50,330 --> 00:40:52,260
Good.
835
00:40:52,300 --> 00:40:55,250
I'm really glad we had
this opportunity to talk.
836
00:40:55,290 --> 00:40:56,370
Great.
837
00:40:56,410 --> 00:40:58,100
Hi, I hope I gave you two
838
00:40:58,140 --> 00:40:59,670
enough time alone together.
839
00:40:59,710 --> 00:41:01,270
I think so.
840
00:41:01,310 --> 00:41:02,540
Excuse me.
841
00:41:02,580 --> 00:41:05,850
Uh, I'm gonna go wash my hair.
842
00:41:07,010 --> 00:41:09,230
Skippy, you mean your hands.
843
00:41:09,270 --> 00:41:10,680
Right, I mean,
844
00:41:10,720 --> 00:41:13,520
I'm gonna wash the hair
on my hands.
845
00:41:25,800 --> 00:41:27,800
He's quite a guy, isn't he?
846
00:41:29,100 --> 00:41:32,470
I'll say.
847
00:41:32,510 --> 00:41:34,740
I missed you
while you were gone, Alex.
848
00:41:34,780 --> 00:41:38,240
Uh, I was only gone
for two minutes, Jane.
849
00:41:40,280 --> 00:41:42,310
I don't know what it is
about you, Alex,
850
00:41:42,350 --> 00:41:44,520
but you bring
out the animal in me.
851
00:41:46,380 --> 00:41:47,770
Hope I'm not being too forward.
852
00:41:47,810 --> 00:41:49,820
I understand.
853
00:41:54,020 --> 00:41:57,660
Hi, we're here to pick up
a pizza for Keaton, please.
854
00:41:58,690 --> 00:42:00,700
Mallory, look.
855
00:42:03,470 --> 00:42:05,820
Jennifer and Mallory,
what are you guys doing here?
856
00:42:05,860 --> 00:42:07,940
Um, we...
857
00:42:07,980 --> 00:42:09,940
Come on over
and say hello to Alex and Jane.
858
00:42:09,980 --> 00:42:11,340
Uh, no, Skippy,
don't go over there.
859
00:42:11,380 --> 00:42:13,380
- Why not?
- Um...
860
00:42:24,050 --> 00:42:25,020
I'm sorry, Mallory,
861
00:42:25,060 --> 00:42:26,930
but I'm spoken for.
862
00:42:28,220 --> 00:42:30,330
Better be getting back
to my date.
863
00:42:30,370 --> 00:42:32,360
Uh, Skippy, don't...
864
00:42:35,260 --> 00:42:37,900
Uh, uh...
865
00:42:37,940 --> 00:42:39,390
I-I can explain this.
866
00:42:39,430 --> 00:42:40,890
No, Alex,
don't bother explaining.
867
00:42:40,930 --> 00:42:43,180
L-I think I can see
what's going on here.
868
00:42:46,740 --> 00:42:48,430
I've got a great idea.
869
00:42:48,470 --> 00:42:51,050
You know what we're
in perfect formation for.
870
00:42:51,090 --> 00:42:53,620
A gang synchronized swim?
871
00:42:53,660 --> 00:42:55,570
No, a sing-along.
872
00:42:55,610 --> 00:42:57,590
Oh, Mom, if you go
into "If I Had a Hammer,"
873
00:42:57,630 --> 00:42:58,840
I'm gonna lose it.
874
00:42:58,880 --> 00:43:01,010
Oh, come on,
a sing-along will be fun.
875
00:43:01,050 --> 00:43:03,540
After all,
we Keatons do it so well.
876
00:43:04,960 --> 00:43:06,900
? This land is your land ?
877
00:43:06,940 --> 00:43:08,830
? This land is my land ?
878
00:43:08,870 --> 00:43:11,670
? From California ?
879
00:43:11,710 --> 00:43:14,090
? To the New York island ?
880
00:43:14,130 --> 00:43:16,640
? From the redwood forest ?
881
00:43:16,680 --> 00:43:19,760
? To the Gulf Stream waters ?
882
00:43:19,800 --> 00:43:22,880
? This land was made for you
and me. ?
883
00:43:22,920 --> 00:43:24,500
Everybody!
884
00:43:24,540 --> 00:43:26,350
? I was walking ?
885
00:43:26,390 --> 00:43:28,720
? A ribbon of highway... ?
886
00:43:28,760 --> 00:43:31,190
? She'll be riding six
white horses when she comes ?
887
00:43:31,230 --> 00:43:34,990
? She'll be riding six white
horses when she comes ?
888
00:43:35,030 --> 00:43:36,860
? She'll be riding
six white horses ?
889
00:43:36,900 --> 00:43:38,530
? She'll be riding six
white horses ?
890
00:43:38,570 --> 00:43:41,600
? She'll be riding six
white horses when she comes... ?
891
00:43:41,640 --> 00:43:43,770
? It's quarter to 3:00 ?
892
00:43:43,810 --> 00:43:46,120
? There's no one in the place ?
893
00:43:46,160 --> 00:43:48,370
? Except for you and me... ?
894
00:43:48,410 --> 00:43:50,010
? Gray skies
are gonna clear up ?
895
00:43:50,050 --> 00:43:53,830
? Put on a happy face... ?
896
00:43:53,870 --> 00:43:55,480
? I'm a little teapot ?
897
00:43:55,520 --> 00:43:57,780
- ? Short and stout ?
- Mom, get a hold on yourself.
898
00:43:57,820 --> 00:44:00,370
? Here is the handle,
here is my spout ?
899
00:44:00,410 --> 00:44:03,120
? When I get all steamed up,
hear me shout ?
900
00:44:03,160 --> 00:44:07,810
? Tip me over and pour me out. ?
901
00:44:07,850 --> 00:44:10,480
? Beat it, beat it, beat it,
beat it ?
902
00:44:10,520 --> 00:44:13,130
? No one likes
to be defeated, ow! ?
903
00:44:13,170 --> 00:44:15,450
? Show me what's funky,
show me what's right ?
904
00:44:15,490 --> 00:44:17,220
? It doesn't... ?
905
00:44:17,260 --> 00:44:19,190
I'd like to sing for you,
if I might,
906
00:44:19,230 --> 00:44:21,190
uh, a song
that's very special to me,
907
00:44:21,230 --> 00:44:23,960
a song that asks
the musical question...
908
00:44:24,000 --> 00:44:26,780
? Where have
all the flowers gone? ?
909
00:44:26,820 --> 00:44:28,710
Thank you.
910
00:44:28,750 --> 00:44:31,900
? Long time passing... ?
911
00:44:31,940 --> 00:44:33,520
Thank you very much.
912
00:44:33,560 --> 00:44:36,220
? Where have
all the flowers gone? ?
913
00:44:36,260 --> 00:44:37,690
Join me.
914
00:44:37,730 --> 00:44:39,740
? Long time ago... ?
915
00:44:39,780 --> 00:44:41,960
? I love you ?
916
00:44:42,000 --> 00:44:44,130
? Mallory ?
917
00:44:44,170 --> 00:44:47,600
? I love you ?
918
00:44:47,640 --> 00:44:49,450
? And you love me ?
919
00:44:49,490 --> 00:44:53,970
? I can't believe
that you proposed to me ?
920
00:44:54,010 --> 00:44:56,540
? Marry me ?
921
00:44:56,580 --> 00:45:00,540
? Marry me, Mallory. ?
922
00:45:01,780 --> 00:45:04,900
? Birds do it, bees do it ?
923
00:45:04,940 --> 00:45:08,320
? Even educated fleas do it ?
924
00:45:08,360 --> 00:45:10,290
? Let's do it ?
925
00:45:10,330 --> 00:45:12,940
? Let's fall in love. ?
926
00:45:12,980 --> 00:45:17,280
? I got you, babe,
I got you, babe ?
927
00:45:17,320 --> 00:45:21,250
? And when I'm sad ?
928
00:45:21,290 --> 00:45:24,020
? You're a clown ?
929
00:45:24,060 --> 00:45:26,470
? And when I get scared ?
930
00:45:26,510 --> 00:45:30,750
? You're always around... ?
931
00:45:32,910 --> 00:45:36,880
? So, let them say
your hair's too long ?
932
00:45:36,920 --> 00:45:39,620
? I don't care, with you, I... ?
933
00:45:41,720 --> 00:45:46,790
? Love is
a many splendored thing ?
934
00:45:46,830 --> 00:45:49,710
? It's the April rose ?
935
00:45:49,750 --> 00:45:52,530
? That only grows ?
936
00:45:52,570 --> 00:45:55,900
? In the early spring ?
937
00:45:55,940 --> 00:45:58,920
? Love is nature's way ?
938
00:45:58,960 --> 00:46:01,590
? Of giving a reason ?
939
00:46:01,630 --> 00:46:04,360
? To be living... ?
940
00:46:04,400 --> 00:46:06,830
Kiss me, Dad.
941
00:46:06,870 --> 00:46:09,630
? Eddie, my lo-ove ?
942
00:46:09,670 --> 00:46:11,850
? I love you so-oh ?
943
00:46:11,890 --> 00:46:13,520
? Uh, oh-oh ?
944
00:46:13,560 --> 00:46:15,020
? How I've waited for you ?
945
00:46:15,060 --> 00:46:16,520
? Ooh-we-ooh ?
946
00:46:16,560 --> 00:46:18,890
? You'll never kno-ow ?
947
00:46:18,930 --> 00:46:22,780
? Please, Eddie ?
948
00:46:22,820 --> 00:46:27,530
? Don't make me wait ?
949
00:46:27,570 --> 00:46:32,810
? Too lo-o-ong. ?
950
00:46:34,940 --> 00:46:38,410
? Swing low ?
951
00:46:38,450 --> 00:46:42,390
? Sweet chariot... ?
952
00:46:44,380 --> 00:46:49,770
? Comin' for to carry me home ?
953
00:46:49,810 --> 00:46:53,590
? Swing low ?
954
00:46:53,630 --> 00:46:58,730
? Sweet chariot ?
955
00:46:58,770 --> 00:47:01,130
? Coming for ?
956
00:47:01,170 --> 00:47:06,550
? To carry me home. ?
957
00:47:08,700 --> 00:47:12,860
? There are places I remember ?
958
00:47:12,900 --> 00:47:16,100
? All my life ?
959
00:47:16,140 --> 00:47:18,580
? Some have changed ?
960
00:47:18,620 --> 00:47:21,920
? Some forever, not for better ?
961
00:47:21,960 --> 00:47:24,840
? Some have gone ?
962
00:47:24,880 --> 00:47:26,890
? And some remain ?
963
00:47:26,930 --> 00:47:31,160
? All these places have
their moments ?
964
00:47:31,200 --> 00:47:35,830
? In my life ?
965
00:47:35,870 --> 00:47:42,780
? I've loved you more. ?
|
1
00:00:02,627 --> 00:00:08,394
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,434 --> 00:00:13,680
7 сезон, 22 серия
«Круг времени»
3
00:01:03,430 --> 00:01:07,410
«Капсула времени Китонов»
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,083
Вот так.
5
00:01:12,123 --> 00:01:14,735
Стоять!
6
00:01:14,775 --> 00:01:16,205
Куда это вы собрались?
7
00:01:16,245 --> 00:01:21,545
Никуда, мам.
Пальто вот наши проветриваем.
8
00:01:21,585 --> 00:01:24,815
Мы же решили сегодня
собраться все вместе.
9
00:01:24,855 --> 00:01:27,598
О нет. Только не очередной
показ слайдов Вудстока
10
00:01:27,638 --> 00:01:32,030
с вашими попытками разглядеть
себя в море длинных волос и бород.
11
00:01:32,075 --> 00:01:33,495
Дженнифер,
12
00:01:33,535 --> 00:01:37,755
однажды мы выискали в этой
толпе блондинистое пятнышко –
13
00:01:37,795 --> 00:01:41,570
вот точно вашу маму.
Но сегодня нас ждёт другое.
14
00:01:41,610 --> 00:01:44,165
И что же нас ждёт?
15
00:01:44,205 --> 00:01:47,035
Вы помогаете мне собрать
капсулу времени для школы.
16
00:01:47,075 --> 00:01:49,875
О, очень интересно.
Что ты туда положишь?
17
00:01:49,915 --> 00:01:52,145
Всякие вещи, связанные
с нашей семьёй.
18
00:01:52,185 --> 00:01:54,545
А Алекса туда можешь засунуть?
19
00:01:54,585 --> 00:01:56,275
Можно попытаться.
20
00:01:56,315 --> 00:02:00,268
И если у вас есть памятные вещи
о взрослении, кладите их сюда.
21
00:02:00,308 --> 00:02:03,692
У меня есть первый
заработанный мною доллар.
22
00:02:03,732 --> 00:02:06,556
Могу уступить
за каких-то 25 баксов.
23
00:02:06,596 --> 00:02:10,090
А Алекс точно туда
не поместится?
24
00:02:10,135 --> 00:02:12,995
Может – если подсбить с него спеси.
25
00:02:13,035 --> 00:02:15,265
А что ты сюда уже положил, Энди?
26
00:02:15,305 --> 00:02:17,205
Мои детские ботинки.
27
00:02:17,245 --> 00:02:23,035
А я свои бронзой покрыл.
В них стало сложно ходить.
28
00:02:23,075 --> 00:02:25,345
А вот наши старые слайды.
29
00:02:25,385 --> 00:02:28,385
– Нет, только не слайды!
– Только не слайды!
30
00:02:28,425 --> 00:02:31,690
Вы же в детстве так любили
их смотреть.
31
00:02:31,735 --> 00:02:36,285
Сидели не шелохнувшись,
с широко открытыми глазками.
32
00:02:36,325 --> 00:02:39,805
Нет, пап. Мы научились так спать.
33
00:02:44,610 --> 00:02:47,435
И как вы это смотрите?
Такой отстой.
34
00:02:47,475 --> 00:02:51,105
Полмиллиона людей пытаются
остановить ненужную войну.
35
00:02:51,145 --> 00:02:52,935
По-твоему, это отстой?
36
00:02:52,975 --> 00:02:55,535
Я говорил о ваших нарядах.
37
00:02:55,575 --> 00:02:58,175
Убейте меня, не мучайте!
38
00:02:58,215 --> 00:03:00,578
Дайте слово, что мои
друзья этого не увидят,
39
00:03:00,618 --> 00:03:02,645
иначе я сейчас же
ухожу из дома.
40
00:03:02,685 --> 00:03:04,325
Мэллори, там творилась история.
41
00:03:04,365 --> 00:03:07,085
Люди со всех Штатов
собрались на протест.
42
00:03:07,125 --> 00:03:09,500
Против чего протестовали,
против расчёсок?
43
00:03:11,970 --> 00:03:16,825
Мамочка, ты такая красивая.
Как дочь индейского вождя.
44
00:03:16,865 --> 00:03:18,100
Это папа, солнышко.
45
00:03:19,630 --> 00:03:22,165
А вот и я.
46
00:03:22,205 --> 00:03:25,105
Ты красивая, как папа.
47
00:03:25,145 --> 00:03:27,935
Пап, а как давно это было?
48
00:03:27,975 --> 00:03:33,390
Очень давно.
В далёкой-далёкой галактике.
49
00:03:33,455 --> 00:03:38,015
Так, а теперь посмотрим,
как мы рыли колодцы в Африке.
50
00:03:38,055 --> 00:03:41,985
А это очень даже классный способ
избавиться от ненужных вещей.
51
00:03:42,025 --> 00:03:44,970
Есть тут место для шести пар
туфель на платформе,
52
00:03:45,010 --> 00:03:48,295
кольца настроения
и питомца-булыжника?
53
00:03:48,335 --> 00:03:51,085
А почему вы всегда протестовали?
54
00:03:51,125 --> 00:03:52,858
Такое было время.
55
00:03:52,898 --> 00:03:56,895
Было много всего печального.
Война, правительство.
56
00:03:56,935 --> 00:04:00,575
Невозможность
раздобыть расчёски.
57
00:04:00,615 --> 00:04:02,648
Энди, не слушай брата.
58
00:04:02,688 --> 00:04:05,045
Родись он пораньше,
он бы полюбил 60-е.
59
00:04:05,085 --> 00:04:08,545
Такое, ма, могло произойти
лишь в одном случае:
60
00:04:08,585 --> 00:04:11,410
если бы моя налобная повязка
была так сильно затянута,
61
00:04:11,450 --> 00:04:16,355
что я потерял сознание
и очнулся бы в 80-х.
62
00:04:16,395 --> 00:04:17,485
Погоди-ка, Алекс.
63
00:04:17,525 --> 00:04:20,510
Помнится мне, ты и сам принимал
участие в парочке протестов.
64
00:04:20,550 --> 00:04:21,690
Верно.
65
00:04:21,730 --> 00:04:25,485
И цель их была благородной –
«Поправка о равноправии полов».
66
00:04:25,525 --> 00:04:27,285
Алекс?
67
00:04:27,325 --> 00:04:32,925
Нет, моя цель была другой.
Всё из-за девушки.
68
00:04:32,965 --> 00:04:34,965
? В наших сердцах ?
69
00:04:35,005 --> 00:04:38,165
? Вера живёт ?
70
00:04:38,205 --> 00:04:43,200
? С места мы не двинемся. ?
71
00:04:43,240 --> 00:04:45,875
Вот так!
72
00:04:45,915 --> 00:04:47,598
Песня – это тоже важно.
73
00:04:47,638 --> 00:04:49,105
Ты в порядке?
74
00:04:49,145 --> 00:04:51,575
Нет, не особо.
75
00:04:51,615 --> 00:04:56,385
Дина, так не может больше
продолжаться. Я не тот...
76
00:04:56,425 --> 00:04:59,185
Алекс, ты поступил
очень отважно.
77
00:04:59,225 --> 00:05:01,485
Встал на защиту Дороти.
78
00:05:01,525 --> 00:05:03,925
Спасибо, конечно, но...
79
00:05:03,965 --> 00:05:07,295
насчёт всего этого
«равноправия»...
80
00:05:07,335 --> 00:05:09,925
Этот значок, эта рубашка...
Это всё не...
81
00:05:09,965 --> 00:05:12,065
Тебе поцарапали ухо?
82
00:05:12,105 --> 00:05:14,435
Да. Пустяки.
83
00:05:14,475 --> 00:05:17,905
Вот животные!
84
00:05:24,830 --> 00:05:33,153
Алекс, меня ещё ни к кому так
не тянуло, как к тебе сейчас.
85
00:05:36,240 --> 00:05:39,225
Что ты мне хотел сказать?
86
00:05:39,265 --> 00:05:44,165
Забыл уже.
Какая-то банальность вроде.
87
00:05:44,205 --> 00:05:49,240
Разве не романтично?
Мы с тобой вместе в тюрьме.
88
00:05:50,365 --> 00:05:53,705
Алекс, спасибо тебе,
что заступился.
89
00:05:53,745 --> 00:05:55,275
Я горжусь тобой.
90
00:05:55,315 --> 00:05:58,515
Впечатлена твоей преданностью
нашему движению.
91
00:05:58,555 --> 00:06:02,785
Дороти, я не мог поступить иначе.
92
00:06:02,825 --> 00:06:07,825
Повторись всё снова,
не пожалел бы и второго уха.
93
00:06:07,865 --> 00:06:12,595
Когда ты так говоришь,
я едва сдерживаю свои руки.
94
00:06:12,635 --> 00:06:15,495
Но всё это лишь слова.
95
00:06:15,535 --> 00:06:18,595
Нам предстоят великие дела.
96
00:06:18,635 --> 00:06:19,765
Да! Точно!
97
00:06:19,805 --> 00:06:22,905
И не только нам,
но женщинам повсюду.
98
00:06:22,945 --> 00:06:24,235
Да!
99
00:06:24,275 --> 00:06:25,905
Доколе мы должны ждать?
100
00:06:25,945 --> 00:06:28,828
Доколе мы будем
терпеть оскорбления?
101
00:06:28,868 --> 00:06:33,609
Доколе, Господи?
102
00:06:33,649 --> 00:06:35,778
Сейчас я чувствую то же,
что и президент Кеннеди
103
00:06:35,818 --> 00:06:38,885
у Берлинской стены, когда он
сказал: «Я – житель Берлина».
104
00:06:38,925 --> 00:06:45,365
И сегодня, в эту минуту,
я говорю вам: «Я – женщина!»
105
00:06:47,280 --> 00:06:50,735
<i>Да, Алекс появлялся совершенно
в неожиданных местах.</i>
106
00:06:50,775 --> 00:06:53,788
«Мама-крольчиха уложила его
в постель, заварила ромашку
107
00:06:53,828 --> 00:06:55,165
и дала Питеру».
108
00:06:55,205 --> 00:06:56,435
Видишь? Вот.
109
00:06:56,475 --> 00:07:00,335
«Одну столовую ложку на ночь,
как велел доктор.
110
00:07:00,375 --> 00:07:04,588
А Пушистика, Ушастика
и Хвостастика – хороших крольчат –
111
00:07:04,628 --> 00:07:08,545
на ужин ждал хлеб,
молоко и ежевика».
112
00:07:08,585 --> 00:07:12,015
Видишь? Ежевика.
113
00:07:12,055 --> 00:07:15,385
Прочитай ещё разок, мамуля.
114
00:07:15,425 --> 00:07:19,925
Хватит, Алекс. Она и так
уже 3 раза прочитала.
115
00:07:19,965 --> 00:07:22,170
<i>А что такого? Мы с Энди
любим читать вместе.</i>
116
00:07:22,210 --> 00:07:27,863
«А затем мистер Рейган сказал:
117
00:07:27,903 --> 00:07:29,630
„Смотри, мамочка,
118
00:07:29,670 --> 00:07:34,963
это госсекретарь...
119
00:07:35,003 --> 00:07:38,245
госсекретарь Джордж Шульц“».
120
00:07:38,285 --> 00:07:41,508
Эндрю, эта книжка-раскладушка
«Любимые республиканцы» –
121
00:07:41,548 --> 00:07:44,055
лучшая покупка в моей жизни.
122
00:07:44,095 --> 00:07:46,755
Пусть Нэнси снова помашет.
123
00:07:46,795 --> 00:07:49,988
«Привет».
124
00:07:50,028 --> 00:07:52,655
А что здесь за слово?
125
00:07:52,695 --> 00:07:56,365
– Импичмент.
– Верно.
126
00:07:57,322 --> 00:07:59,330
Милота, да?
127
00:07:59,375 --> 00:08:00,935
Ещё какая.
128
00:08:00,975 --> 00:08:03,465
Порой мне кажется, что мы
слишком резки с Алексом.
129
00:08:03,505 --> 00:08:06,605
Не такой уж он ярый
и бездушный республиканец.
130
00:08:06,645 --> 00:08:11,098
Иногда он может быть и радушным,
любящим сыном и братом.
131
00:08:11,138 --> 00:08:18,391
«Я не мо-шен-ник».
132
00:08:19,970 --> 00:08:22,655
<i>А вот зрелище,
что и врагу не пожелаешь –</i>
133
00:08:22,695 --> 00:08:24,955
<i>книга в руках Мэллори.</i>
134
00:08:24,995 --> 00:08:26,588
«Я, должно быть, удеру
135
00:08:26,628 --> 00:08:28,810
на индейскую территорию
раньше Тома с Джимом,
136
00:08:28,850 --> 00:08:32,155
потому что тётя Салли собирается
меня усыновить и воспитывать,
137
00:08:32,195 --> 00:08:36,280
а мне этого не стерпеть.
Я уж пробовал».
138
00:08:36,320 --> 00:08:38,735
Ты ли это, Мэл?
139
00:08:38,775 --> 00:08:40,075
Что ты делаешь?
140
00:08:40,115 --> 00:08:43,875
Читаю.
141
00:08:43,915 --> 00:08:47,515
Давно ль ты научилась?
142
00:08:47,555 --> 00:08:49,515
Узнав, что «Космополитен»
143
00:08:49,555 --> 00:08:52,955
в отдельных местах запрещён,
я пришла в ярость.
144
00:08:52,995 --> 00:08:55,885
Затем я увидела «Гекльберри
Финна» на журнальном столике
145
00:08:55,925 --> 00:08:57,395
и спросила себя:
146
00:08:57,435 --> 00:08:59,615
«Как ещё лучше мне выказать
поддержку Дженнифер?»
147
00:08:59,655 --> 00:09:01,535
Я взяла книгу в руки
и начала читать.
148
00:09:01,575 --> 00:09:05,265
И знаете что?
Мне понравилось.
149
00:09:05,305 --> 00:09:09,995
Мне нравится чтение.
Я научу читать Ника.
150
00:09:10,050 --> 00:09:11,695
<i>И Мэллори в этом преуспела.</i>
151
00:09:11,735 --> 00:09:18,175
«Паровозик посмотрел на холм
и сказал: „Думаю, я смогу“».
152
00:09:19,930 --> 00:09:23,785
«Думаю, я смогу».
153
00:09:23,825 --> 00:09:25,685
«Думаю, я смогу».
154
00:09:25,725 --> 00:09:30,125
Книженция что надо.
Интересно, что будет дальше.
155
00:09:30,165 --> 00:09:33,445
Он заедет на холм.
156
00:09:34,440 --> 00:09:39,950
У меня есть парочка вещей
из своей личной коллекции.
157
00:09:39,990 --> 00:09:43,530
Внушительный сундучок.
Что там, твоё эго?
158
00:09:45,070 --> 00:09:50,325
Энди, я дам тебе мою
самую любимую игрушку.
159
00:09:52,750 --> 00:09:56,565
Укладке волос она научилась
ещё до их появления.
160
00:09:56,605 --> 00:09:59,775
А с этим учебником английского
я помогала Нику
161
00:09:59,815 --> 00:10:01,790
получить школьный аттестат.
162
00:10:02,892 --> 00:10:06,810
Да уж, знатно ты ему
тогда помогла.
163
00:10:06,855 --> 00:10:10,385
Что такое сказуемое?
Какова его роль в предложении?
164
00:10:10,425 --> 00:10:14,985
Оно там типа сидит и пытается
не мешать другим словам.
165
00:10:15,025 --> 00:10:16,425
Нет, Ник. Сказуемое –
166
00:10:16,465 --> 00:10:19,255
это слово, обозначающее
действие в предложении.
167
00:10:19,295 --> 00:10:21,670
Как глаголы «гулять»,
«бежать» или «есть».
168
00:10:25,280 --> 00:10:27,805
Да, но в еде нет
никакого действия,
169
00:10:27,845 --> 00:10:30,305
разве что ты ешь и бежишь.
170
00:10:30,345 --> 00:10:32,973
Действие – это не обязательно
физическое движение.
171
00:10:33,013 --> 00:10:35,090
Действовать – значит просто
что-то делать.
172
00:10:36,685 --> 00:10:39,515
А если ты помер? Мёртвым же ты
ничего делать не можешь,
173
00:10:39,555 --> 00:10:42,120
разве что ты призрак или вампир.
174
00:10:46,970 --> 00:10:49,925
Для призраков и вампиров
тоже есть глаголы.
175
00:10:49,965 --> 00:10:53,025
А для обычных мертвецов нет?
176
00:10:53,065 --> 00:10:54,525
Я поищу в учебнике.
177
00:10:54,565 --> 00:10:58,930
Наверняка и для них есть
особенные глаголы.
178
00:10:58,980 --> 00:11:01,261
Безо всякого сомнения,
179
00:11:01,301 --> 00:11:06,630
глупее и абсурднее
разговора я ещё не слышал.
180
00:11:06,675 --> 00:11:08,705
Алекс, что ты здесь делаешь?
181
00:11:08,745 --> 00:11:12,645
Я-то? Я ничего не «делаю»,
182
00:11:12,685 --> 00:11:18,015
так что, наверное, мне нужен
какой-то особенный глагол.
183
00:11:21,670 --> 00:11:25,770
Вроде тех, что для мертвецов.
184
00:11:26,310 --> 00:11:28,025
И Ник получил аттестат?
185
00:11:28,065 --> 00:11:30,610
Да, Энди, Ник получил.
186
00:11:32,850 --> 00:11:33,995
Что-что, родная?
187
00:11:34,035 --> 00:11:36,965
Алекс ему помог.
188
00:11:37,005 --> 00:11:40,805
Всё верно.
И это было ох как непросто.
189
00:11:40,845 --> 00:11:43,045
Алекс, не преуменьшай
заслуги сестры.
190
00:11:43,085 --> 00:11:45,015
Она помогла многим людям.
191
00:11:45,055 --> 00:11:48,245
Помнишь её газетные советы?
192
00:11:48,285 --> 00:11:51,015
Не терпится начать. Смотрите,
сколько писем уже пришло.
193
00:11:51,055 --> 00:11:55,955
Не в прямом смысле смотрите,
пап, они конфиденциальные.
194
00:11:55,995 --> 00:11:58,425
Хоть одним глазком.
195
00:11:58,465 --> 00:12:03,420
Ну раз уж ты семья, и всё такое...
196
00:12:05,260 --> 00:12:08,115
«Дорогая Мэллори,
посоветуй, как быть.
197
00:12:08,155 --> 00:12:10,885
Партнёр меня сексуально
не удовлетворяет,
198
00:12:10,925 --> 00:12:12,185
дай мне совет...»
199
00:12:12,225 --> 00:12:15,195
Пап! Мой совет – не читай.
200
00:12:15,235 --> 00:12:18,825
Очень мудро, «Дорогая Мэллори».
201
00:12:18,865 --> 00:12:23,475
Алекс, ты ни за что не угадаешь!
Я – «Дорогая Мэллори»!
202
00:12:23,515 --> 00:12:27,065
Ага, а я – «Очаровательный Алекс».
203
00:12:27,105 --> 00:12:29,635
Три «ха-ха».
Нет, ты не понял.
204
00:12:29,675 --> 00:12:33,605
Теперь я веду личную рубрику
в «Коламбусовском гиде покупателя».
205
00:12:33,645 --> 00:12:35,815
Называется «Дорогая Мэллори».
206
00:12:35,855 --> 00:12:37,795
Так, что-то знакомое.
«Гид покупателя»...
207
00:12:37,835 --> 00:12:40,665
Не та ли это бесплатная
газетёнка со всякими купонами
208
00:12:40,705 --> 00:12:43,055
в нагрузку при покупках
в супермаркете?
209
00:12:43,095 --> 00:12:45,585
Она самая.
210
00:12:45,625 --> 00:12:47,453
И с чего столько радости?
211
00:12:47,493 --> 00:12:49,028
Ты будешь давать советы
212
00:12:49,068 --> 00:12:51,440
всяким забулдыгам,
рыскающим в поисках скидок,
213
00:12:51,480 --> 00:12:54,180
Тем, кто не может позволить
себе настоящие газеты.
214
00:12:54,225 --> 00:12:56,695
Алекс, никакие они не забулдыги.
215
00:12:56,735 --> 00:12:59,805
А реальные люди,
которым нужен мой совет.
216
00:12:59,845 --> 00:13:03,380
Будь у них лишний четвертак,
они написали бы «Дорогой Эбби».
217
00:13:05,665 --> 00:13:08,345
Я могу им помочь.
218
00:13:08,855 --> 00:13:12,098
Классная была работа. Люди
обращались ко мне за помощью.
219
00:13:12,138 --> 00:13:14,775
Да, я им не помогла,
но было весело.
220
00:13:14,815 --> 00:13:16,687
И это главное.
221
00:13:16,727 --> 00:13:17,691
Тебе ли говорить, пап.
222
00:13:17,731 --> 00:13:20,180
Твоя помощь людям
частенько выходила им боком.
223
00:13:20,225 --> 00:13:21,325
И кому же?
224
00:13:21,365 --> 00:13:23,825
Да хоть бы мне.
Твоя помощь с домашней работой.
225
00:13:23,865 --> 00:13:27,188
Помнишь тот доклад по философии?
226
00:13:27,228 --> 00:13:29,625
Нет, пап. Тут я с тобой
не соглашусь.
227
00:13:29,665 --> 00:13:33,435
Кьеркегор считал, что все знания
достигаются путём самопознания.
228
00:13:33,475 --> 00:13:35,335
Джен, ты не права.
229
00:13:35,375 --> 00:13:39,245
Также он связывал это
и с социальными вопросами.
230
00:13:39,285 --> 00:13:42,075
Папа, ты совсем
не улавливаешь суть.
231
00:13:42,115 --> 00:13:44,445
Неужели?
232
00:13:44,485 --> 00:13:47,585
Кьеркегор полагал, что само
существо человеческой сущности
233
00:13:47,625 --> 00:13:50,888
с оглядкой на бо?льшие рамки
социально-исторической диалектики
234
00:13:50,928 --> 00:13:53,258
является уклонением
от субъективных знаний,
235
00:13:53,298 --> 00:13:56,670
обязательных для уяснения
всех видов духовной истины.
236
00:14:00,710 --> 00:14:05,705
Дженнифер, марш к себе в комнату.
237
00:14:07,250 --> 00:14:09,690
Дженнифер, марш к себе в комнату.
238
00:14:11,060 --> 00:14:14,453
Джен, не придирайся к отцу.
Он сделал много полезного.
239
00:14:14,493 --> 00:14:19,755
Помните ремонт на кухне?
Всё своими руками.
240
00:14:21,500 --> 00:14:25,155
Элиза, Мэллори,
Дженнифер, Эндрю, семья!
241
00:14:25,195 --> 00:14:29,090
Зайдите ненадолго.
Вы должны это увидеть!
242
00:14:29,130 --> 00:14:31,310
Что такое?
243
00:14:32,940 --> 00:14:35,365
О, Стивен, изумительно!
244
00:14:35,405 --> 00:14:38,465
Мне не нравились новые обои,
но получилось шикарно.
245
00:14:38,505 --> 00:14:40,500
Круто смотрится, мистер Кей.
246
00:14:40,540 --> 00:14:42,845
Может, и у меня дома
кухню забацаете?
247
00:14:42,885 --> 00:14:46,150
Не стану скрывать, руки у меня
растут откуда надо.
248
00:14:47,520 --> 00:14:50,715
В любом случае у человека...
249
00:14:50,755 --> 00:14:54,485
должно быть удовлетворение
от хорошо сделанной работы.
250
00:14:54,525 --> 00:14:56,655
И по дому я способен
сделать больше.
251
00:14:56,695 --> 00:14:59,025
Не стоит, пап.
252
00:14:59,065 --> 00:15:04,155
А, это ничего.
Так... Порядок.
253
00:15:04,195 --> 00:15:07,110
Никаких проблем.
Вполне ожидаемо.
254
00:15:18,495 --> 00:15:21,590
Обои смотрелись шикарно,
пока были на стенах.
255
00:15:22,690 --> 00:15:26,785
Папина увлечённость – одна из его
самых очаровательных черт.
256
00:15:26,825 --> 00:15:31,455
Спасибо, дорогая. Но и ты, бывало,
чересчур увлекалась.
257
00:15:31,495 --> 00:15:32,725
Неужто?
258
00:15:32,765 --> 00:15:35,395
Да, мам, тут он тебя поймал.
259
00:15:35,435 --> 00:15:38,425
Словосочетание «змеиные глаза»
тебе ни о чём не говорит?
260
00:15:38,465 --> 00:15:41,758
Так, так, давайте-ка обойдёмся
без ваших кличек друг другу.
261
00:15:41,798 --> 00:15:47,165
Да, Энди, однажды наша мама
напрочь потеряла свою голову.
262
00:15:47,205 --> 00:15:50,075
Ручаюсь, что ты была самой красивой
безголовой мамой в округе.
263
00:15:50,115 --> 00:15:51,705
Спасибо, солнышко.
264
00:15:51,745 --> 00:15:54,415
Мама превратилась в настоящего
картёжника на речном судне.
265
00:15:54,455 --> 00:15:56,930
Не хватало только судна.
266
00:15:56,975 --> 00:15:59,615
Мы все отправились
в Атлантик-Сити,
267
00:15:59,655 --> 00:16:02,385
мама собиралась выступить
на архитектурной конференции.
268
00:16:02,425 --> 00:16:04,885
Но вместо того она
отдала душу «Блэкджеку».
269
00:16:04,925 --> 00:16:05,825
Это кто?
270
00:16:05,865 --> 00:16:08,795
Это карточная игра.
Блэкджек называется.
271
00:16:08,835 --> 00:16:10,495
Как в дурака?
272
00:16:10,535 --> 00:16:12,244
Похоже. Только вот не помню,
273
00:16:12,284 --> 00:16:14,960
чтобы в дурака
выигрывали 2,000 долларов.
274
00:16:15,005 --> 00:16:17,935
Мама, я есть хочу.
Можно мороженого?
275
00:16:17,975 --> 00:16:19,405
Попозже, милая.
276
00:16:19,445 --> 00:16:22,805
Мы с папой сыграем разок
в блэкджек, а после перекусим.
277
00:16:22,845 --> 00:16:25,205
Мам, мам, что ты делаешь?!
278
00:16:25,245 --> 00:16:28,675
Хватит ждать! Время – деньги.
279
00:16:28,715 --> 00:16:30,153
Это Том Джонс!
280
00:16:30,193 --> 00:16:33,030
Том Джонс! Он идёт сюда! Это он!
281
00:16:36,277 --> 00:16:38,820
В следующий раз
кричи ещё громче.
282
00:16:38,865 --> 00:16:41,155
Издали он был на него похож.
283
00:16:41,195 --> 00:16:42,725
Ну что, Элиза, рискнём?
284
00:16:42,765 --> 00:16:44,520
Давай уже покончим с этим.
285
00:16:44,560 --> 00:16:47,603
А вы стойте за ограждением
и будьте паиньками.
286
00:16:47,643 --> 00:16:50,235
К игре допускаются только
лица, достигшие 21-го года.
287
00:16:50,275 --> 00:16:52,180
Ладно, я отойду.
288
00:16:58,467 --> 00:17:01,574
21 у дилера.
289
00:17:08,370 --> 00:17:09,892
Что делаем, Элиза?
290
00:17:09,932 --> 00:17:11,023
Ой, не спрашивай, Стивен.
291
00:17:11,063 --> 00:17:12,950
Все мои мысли
только о конференции.
292
00:17:12,995 --> 00:17:14,425
– Хватит.
– Хм?
293
00:17:14,465 --> 00:17:16,725
Ты что, не читал
инструкции Алекса?
294
00:17:16,765 --> 00:17:19,425
Пока в колоде много десяток,
ты не должен добирать.
295
00:17:19,465 --> 00:17:21,160
Расчёт на перебор у дилера.
296
00:17:21,200 --> 00:17:22,400
Вы её слышали.
Хватит.
297
00:17:24,580 --> 00:17:26,305
У дилера 23. Перебор.
298
00:17:26,345 --> 00:17:27,910
Мы выиграли!
299
00:17:29,090 --> 00:17:30,705
Всё, пошли обналичим фишки.
300
00:17:30,745 --> 00:17:33,945
Элиза, давай, сыграй разок сама.
301
00:17:33,985 --> 00:17:36,145
– Ну ладно.
– Садись.
302
00:17:36,185 --> 00:17:40,315
И вправду, не зря же мы проделали
такой путь в Атлантик-Сити.
303
00:17:40,355 --> 00:17:42,045
Мам, ну что, как дела?
304
00:17:42,085 --> 00:17:44,255
Не забудь: если у дилера 4, 5 или 6,
305
00:17:44,295 --> 00:17:46,785
останавливайся на 12-ти.
Если у него 3...
306
00:17:46,825 --> 00:17:49,455
Добирать до 13-ти.
Если 7 или больше, то до 17-ти.
307
00:17:49,495 --> 00:17:53,025
Приятно видеть, когда у матери
и сына есть общий интерес.
308
00:17:53,065 --> 00:17:55,865
Так, у дилера фигура, значит...
309
00:17:55,905 --> 00:17:57,565
– Карту.
– Карту.
310
00:17:57,605 --> 00:17:58,780
– Хватит.
– Хватит.
311
00:18:00,080 --> 00:18:01,905
17 у дилера.
312
00:18:01,945 --> 00:18:03,705
Мы выиграли!
313
00:18:03,745 --> 00:18:06,320
Я тоже поучаствую. Здоров.
314
00:18:06,360 --> 00:18:11,390
Как жизнь? В Вегасе меня кличут
Большой Аль. Винни передаёт привет.
315
00:18:13,160 --> 00:18:15,615
Сынок, разве я не говорил тебе
насчёт 21-го года?
316
00:18:15,655 --> 00:18:18,085
Кому? Мне? Нет, меня вы
раньше не видели.
317
00:18:18,125 --> 00:18:21,590
Я здесь с женой,
а это мой шурин.
318
00:18:22,680 --> 00:18:24,665
Придумай что получше.
319
00:18:24,705 --> 00:18:27,935
До скорого, дорогая.
320
00:18:27,975 --> 00:18:31,105
Блэкджек! Ура!
321
00:18:31,145 --> 00:18:34,875
На этой ноте давай и закончим.
Идём на променад, дорогая.
322
00:18:34,915 --> 00:18:37,350
Замолчи, Стивен.
Мы никуда не идём.
323
00:18:41,160 --> 00:18:43,575
Карту сюда. Хватит.
324
00:18:43,615 --> 00:18:44,985
Карту сюда. И поменьше.
325
00:18:45,025 --> 00:18:47,145
Так, 16. Маловато. Ещё.
326
00:18:47,185 --> 00:18:48,215
Хватит.
327
00:18:48,255 --> 00:18:50,985
И сюда карту.
Хватит. Спасибо, Эдди.
328
00:18:51,025 --> 00:18:53,225
Всегда пожалуйста, Элиза.
329
00:18:53,265 --> 00:18:58,118
Дама выиграла
по каждой из трёх рук.
330
00:18:58,158 --> 00:19:04,035
Молодец, мам! Продолжай в том же...
Как поживаете? Рад вас видеть.
331
00:19:04,080 --> 00:19:07,805
Элиза, ты уже прилично выиграла.
Давай обналичим имеющиеся фишки.
332
00:19:07,845 --> 00:19:10,975
Стивен, милый, всё под контролем.
333
00:19:11,015 --> 00:19:14,745
Ещё часок поиграю – и денег у нас
будет выше крыши.
334
00:19:14,785 --> 00:19:18,515
Эдди, я удваиваю ставки.
Сдавай мне хорошие карты.
335
00:19:18,555 --> 00:19:22,295
Мам, можно за кулисы, поглазеть
на гримёрку Тома Джонса?
336
00:19:22,335 --> 00:19:24,100
Конечно. Передавай Тому привет.
337
00:19:25,840 --> 00:19:27,155
Мам, а я очень хочу есть.
338
00:19:27,195 --> 00:19:30,395
Держи десятку, купи мороженого.
339
00:19:30,435 --> 00:19:33,970
Мам, я там в холле
видел одну девушку...
340
00:19:36,710 --> 00:19:38,350
Думаю, хватит уже вещей.
341
00:19:38,390 --> 00:19:39,505
Глупости, Энди.
342
00:19:39,545 --> 00:19:43,150
Вечер в самом разгаре,
воспоминаний у Китонов пруд пруди.
343
00:19:43,190 --> 00:19:44,235
А знаешь, Энди?
344
00:19:44,275 --> 00:19:48,475
Самое время передать тебе одну
из моих любимых коллекций.
345
00:19:48,515 --> 00:19:50,075
Бейсбольные карточки?
346
00:19:50,115 --> 00:19:53,805
Куда, лучше, Энди.
Ведомости оценок Алекса Китона.
347
00:19:53,845 --> 00:19:56,295
От детского сада до колледжа.
348
00:19:56,335 --> 00:19:59,825
Можешь хранить их, можешь собирать,
можешь обмениваться с друзьями.
349
00:19:59,865 --> 00:20:02,895
Спасибо, Алекс.
Буду хранить как зеницу ока.
350
00:20:02,935 --> 00:20:06,548
Умеешь ты, Алекс, подарить
особенные вещи, да?
351
00:20:06,588 --> 00:20:09,165
Зачем было хранить
свои ведомости успеваемости?
352
00:20:09,205 --> 00:20:13,335
Это же сокровище.
Все года одни только пятёрки.
353
00:20:13,375 --> 00:20:16,795
В отличие от тебя, Мэллори,
подперчившей академическую жизнь
354
00:20:16,835 --> 00:20:19,658
«минус единицей» по математике.
355
00:20:19,698 --> 00:20:23,248
Заинтересованность Алекса
весьма похвальна.
356
00:20:23,288 --> 00:20:27,680
Как-никак первый учебный день –
его любимый день в году.
357
00:20:27,725 --> 00:20:30,415
Джен, вот увидишь, в старшей
школе у тебя всё будет отлично.
358
00:20:30,455 --> 00:20:32,155
Да, Джен, чего париться?
359
00:20:32,195 --> 00:20:34,485
Это же Хардинг-Хай.
Моя альма-матер.
360
00:20:34,525 --> 00:20:38,960
Я там легенда.
Глянем твоё расписание.
361
00:20:39,010 --> 00:20:41,065
Что тут у нас?
362
00:20:41,105 --> 00:20:44,565
Первый урок – английский.
У тебя мистер Гибсон.
363
00:20:44,605 --> 00:20:45,565
Никаких проблем.
364
00:20:45,605 --> 00:20:48,735
Он меня обожал, написал
рекомендацию в колледж.
365
00:20:48,775 --> 00:20:50,925
Второй урок – математика,
миссис Хенто.
366
00:20:50,965 --> 00:20:53,675
Она написала мне
2 рекомендации в колледж.
367
00:20:53,715 --> 00:21:00,385
Третий – химия и мистер Кауфман.
Он отвёз меня в колледж.
368
00:21:00,425 --> 00:21:05,113
Энди. Ну что, приятель, за работу.
Нам предстоят великие дела.
369
00:21:05,153 --> 00:21:07,625
Первый день в старшей группе.
Нужно хорошо начать.
370
00:21:07,665 --> 00:21:09,625
Я готов, Алекс.
371
00:21:09,665 --> 00:21:12,475
Первое, что спросит воспитатель:
«Как вы провели лето?»
372
00:21:12,515 --> 00:21:14,608
Многие ответят:
«Я ходил в зоопарк».
373
00:21:14,648 --> 00:21:15,845
«Я был на пляже».
374
00:21:15,885 --> 00:21:17,765
«Я смотрел бейсбол».
А что скажешь ты?
375
00:21:17,805 --> 00:21:23,400
Я смотрел слушания по Ирану
«Оружие в обмен на нефть».
376
00:21:24,225 --> 00:21:25,675
И?
377
00:21:25,715 --> 00:21:29,680
Президент Рейган
ничего не знает.
378
00:21:31,260 --> 00:21:33,625
Ничего не знает о скандале.
379
00:21:33,665 --> 00:21:37,655
Без контекста тебя могут
неправильно понять.
380
00:21:37,695 --> 00:21:39,485
Удивительно в Энди то,
381
00:21:39,525 --> 00:21:42,625
что когда я говорю,
он замирает от восхищения.
382
00:21:42,665 --> 00:21:46,130
Странным образом
он это показывает.
383
00:21:47,710 --> 00:21:51,035
Энди. Всё, зайчик, пора спать.
384
00:21:51,075 --> 00:21:54,440
Я его отнесу, мам.
А ну-ка, Энди.
385
00:21:54,480 --> 00:21:57,983
Я хочу остаться и присмотреть
за капсулой времени.
386
00:21:58,023 --> 00:22:00,920
Не волнуйся. Мы дособираем её.
387
00:22:00,990 --> 00:22:04,510
Этого я и боюсь.
388
00:22:04,560 --> 00:22:06,545
И что теперь?
389
00:22:06,585 --> 00:22:12,685
Даже не знаю, может... это.
390
00:22:12,725 --> 00:22:14,325
Волшебно, Мэрлин.
391
00:22:14,365 --> 00:22:20,595
Или может... это.
392
00:22:20,635 --> 00:22:27,225
Папа, давай только без фокусов.
А то как в пошлый раз будет.
393
00:22:29,745 --> 00:22:32,210
Прошу вас, Алекс.
394
00:22:32,250 --> 00:22:36,945
Выберите карту,
какую пожелаете.
395
00:22:36,985 --> 00:22:42,315
О, Дженнифер, Дженнифер,
вас-то нам как раз и не хватало.
396
00:22:42,355 --> 00:22:45,408
Полезай-ка в ящик.
397
00:22:45,448 --> 00:22:49,486
Это что, «Папа-дорогой»?
398
00:22:49,526 --> 00:22:51,925
Стивен, мы не посадим нашу дочь
в волшебный ящик.
399
00:22:51,965 --> 00:22:54,225
Хорошо, Элиза.
Тогда ты мне помоги.
400
00:22:54,265 --> 00:22:56,210
Ладно, Джен, полезай.
401
00:22:56,250 --> 00:22:58,265
Вот так.
402
00:22:58,305 --> 00:23:03,875
Когда я вновь открою этот ящик,
моя дочь Дженнифер исчезнет!
403
00:23:03,915 --> 00:23:09,175
Угаснет день, наступит ночь.
Все вы видели мою дочь.
404
00:23:09,215 --> 00:23:14,230
А сейчас она исчезнет прочь!
405
00:23:17,100 --> 00:23:19,255
Отлично. А теперь верни её.
406
00:23:19,295 --> 00:23:21,225
Как скажете.
407
00:23:21,265 --> 00:23:28,975
Исчезла дочь, увы, увы!
Узрите снова её вы.
408
00:23:41,120 --> 00:23:44,715
Так. Ну всё. Дженнифер?
Всё, фокус удался.
409
00:23:44,755 --> 00:23:47,865
Можешь выходить.
410
00:23:53,700 --> 00:23:57,395
И впрямь исчезла.
411
00:23:57,440 --> 00:24:01,725
А с Мэллори такое
можешь провернуть?
412
00:24:01,780 --> 00:24:04,365
Что происходит?
Где Дженнифер?
413
00:24:04,405 --> 00:24:06,215
Не знаю.
414
00:24:06,255 --> 00:24:09,880
<i>И это было только начало.
Очень скоро папу совсем унесло.</i>
415
00:24:09,920 --> 00:24:10,930
Щенок!
416
00:24:10,970 --> 00:24:13,293
Спасибо!
Мой собственный щенок!
417
00:24:13,333 --> 00:24:15,778
А ты, Алекс кого хочешь?
418
00:24:15,818 --> 00:24:20,140
Мышонка? Птенчика? Жирафёнка?
419
00:24:20,180 --> 00:24:25,285
Отец. Завязывай!
420
00:24:28,450 --> 00:24:31,000
В каком смысле?
421
00:24:31,040 --> 00:24:38,294
Отец, у тебя же
высшее образование.
422
00:24:40,990 --> 00:24:47,444
И бо?льшую часть времени
ты вполне нормальный.
423
00:24:49,170 --> 00:24:52,488
Признай, отец, у тебя проблема.
424
00:24:52,528 --> 00:24:54,233
Алекс, это просто хобби.
425
00:24:54,273 --> 00:24:58,495
Нет, пап. Папа...
426
00:24:58,535 --> 00:25:02,730
Это одержимость.
Мания. У тебя мания.
427
00:25:02,770 --> 00:25:05,290
Скажи вместе со мной:
у тебя мания...
428
00:25:05,330 --> 00:25:08,710
– к праздничным фокусам.
– К праздничным фокусам.
429
00:25:08,750 --> 00:25:11,160
Вот так, молодец.
430
00:25:11,200 --> 00:25:14,230
Прекращай, праздник закончился.
431
00:25:14,270 --> 00:25:18,349
Ты прав, Алекс.
432
00:25:25,920 --> 00:25:28,730
Мне нужна помощь.
433
00:25:32,440 --> 00:25:34,425
Энди, ты почему не в кровати?
434
00:25:34,465 --> 00:25:37,825
Не могу уснуть. Одежда
на стуле – как будто монстр.
435
00:25:37,865 --> 00:25:41,383
Это ведь не будет уловкой,
если кто-то из нас
436
00:25:41,423 --> 00:25:43,635
почитает тебе сказку на ночь?
437
00:25:43,675 --> 00:25:48,745
Нет. Но монстру подавай
только Доктора Сьюза.
438
00:25:48,785 --> 00:25:51,630
Я пойду. Заговорю зубы монстру.
439
00:25:53,290 --> 00:25:55,285
Я открою.
440
00:25:55,325 --> 00:25:58,315
– Здоров, крошка!
– Привет.
441
00:25:58,355 --> 00:26:01,285
А так хорошо сидели.
442
00:26:01,325 --> 00:26:04,698
Мэл, Мэл-Мэл-Мэл, ты забыла?
У нас же свидание.
443
00:26:04,738 --> 00:26:07,455
У меня два билета на выставку
постмодернизма – тире –
444
00:26:07,495 --> 00:26:09,595
конкурс по поеданию пирогов.
445
00:26:09,635 --> 00:26:11,425
Интересное свидание.
446
00:26:11,465 --> 00:26:16,235
Извини, милый, я тут увязла
в капсуле времени Китонов.
447
00:26:16,275 --> 00:26:18,405
Энди для школы.
448
00:26:18,445 --> 00:26:20,775
Круто.
Можно и мне поиграть?
449
00:26:20,815 --> 00:26:24,345
Не стесняй себя, Ник. Залазь.
450
00:26:24,385 --> 00:26:28,315
Мы тебя достанем,
когда Мэллори одумается.
451
00:26:28,355 --> 00:26:31,455
Милый, не залезай.
452
00:26:33,000 --> 00:26:36,285
Лады, забудем. Я сделаю
капсулу времени своей семьи.
453
00:26:36,325 --> 00:26:38,725
Если я её заведу, конечно.
454
00:26:38,765 --> 00:26:40,895
Ник, а как же твой папа?
455
00:26:40,935 --> 00:26:43,595
А, да, точно. О нём я забыл.
456
00:26:43,635 --> 00:26:47,845
Мы не общались до недавнего,
странное дело.
457
00:27:11,600 --> 00:27:20,455
Боже, Элиза, они разговаривают
на никанийском.
458
00:27:20,500 --> 00:27:23,255
Ну ты глянь.
Круто выглядишь.
459
00:27:23,295 --> 00:27:25,185
И ты тоже круто.
460
00:27:25,225 --> 00:27:26,185
Ага.
461
00:27:26,225 --> 00:27:31,540
И в чём проблема?
Они соглашаются во всём.
462
00:27:36,010 --> 00:27:40,805
Это они подытоживают, по ходу.
463
00:27:42,490 --> 00:27:44,125
Ник, что бы ни случилось,
464
00:27:44,165 --> 00:27:46,605
ты всегда будешь частью
нашей семьи.
465
00:27:46,645 --> 00:27:50,315
Прекращай, Элиза.
Мне будут сниться кошмары.
466
00:27:50,355 --> 00:27:53,815
А помните, как Ник на самом деле
чуть не влился в нашу семью?
467
00:27:53,855 --> 00:27:55,225
Это когда это?
468
00:27:55,265 --> 00:27:57,900
Милый, разве забыл,
как мы чуть не поженились?
469
00:27:57,940 --> 00:28:00,800
Да, точняк.
Было шикарно.
470
00:28:03,640 --> 00:28:07,675
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы связать тебя, Эрин,
471
00:28:07,715 --> 00:28:13,365
и тебя, Майк, узами брака,
священным союзом.
472
00:28:13,405 --> 00:28:19,045
Брак – это основа семьи,
а семья – основа общества.
473
00:28:19,085 --> 00:28:23,380
Серьёзно загнул.
474
00:28:25,800 --> 00:28:30,755
Желание любить другого
и быть любимым
475
00:28:30,795 --> 00:28:33,755
благородно и отважно.
476
00:28:33,795 --> 00:28:35,995
Ник, почему ты женишься?
477
00:28:36,035 --> 00:28:37,825
Ты же сама захотела.
478
00:28:37,865 --> 00:28:40,995
Нет. А если не я,
ты был бы здесь?
479
00:28:41,035 --> 00:28:42,865
Один, что ли?
480
00:28:42,905 --> 00:28:46,135
Сделал бы ты мне предложение?
481
00:28:46,175 --> 00:28:50,550
Как знать.
Не уверен, что мы готовы.
482
00:28:53,960 --> 00:28:56,245
Зачем ты тогда согласился?
483
00:28:56,285 --> 00:28:59,645
Ты же больше моего
в этом понимаешь.
484
00:28:59,685 --> 00:29:02,310
И если ты посчитала,
что мы готовы,
485
00:29:02,350 --> 00:29:05,355
значит так и есть,
я не стал возражать.
486
00:29:05,395 --> 00:29:09,155
Мы будто совершаем ошибку.
Мы ведь любим друг друга.
487
00:29:09,195 --> 00:29:12,433
Не знаю. Такое чувство,
что мы нарушаем закон.
488
00:29:12,473 --> 00:29:14,525
Да. Словно бы наши
свадебные фото
489
00:29:14,565 --> 00:29:17,465
расклеят по стенам
в почтовых отделениях.
490
00:29:17,505 --> 00:29:20,518
Как ты сказала. На нашем пути
есть парочка препятствий.
491
00:29:20,558 --> 00:29:28,244
Нет твоих предков, нет подруг.
У чела нет «Лолы».
492
00:29:30,230 --> 00:29:32,815
Вдруг родители и правы,
и мы слишком торопимся.
493
00:29:32,855 --> 00:29:34,985
Может, нам стоит притормозить.
494
00:29:35,025 --> 00:29:37,615
Мы ведь не обязаны жениться,
если не хотим.
495
00:29:37,655 --> 00:29:39,625
Точно. И никто нас не заставляет.
496
00:29:39,665 --> 00:29:41,255
Хорошо.
497
00:29:41,295 --> 00:29:46,415
О, Ник. Я тебя люблю.
Давай не будем жениться.
498
00:29:48,210 --> 00:29:50,395
Мэллори, вы с Ником
два романтика.
499
00:29:50,435 --> 00:29:52,785
Постоянно натыкаюсь,
как вы подолгу
500
00:29:52,825 --> 00:29:55,805
и многозначительно
смотрите друг другу в глаза.
501
00:29:55,845 --> 00:29:59,875
Нет, Дженнифер. Это мы играем
в «Кто первый моргнёт».
502
00:29:59,915 --> 00:30:02,175
Джен, если ты ищешь
примеры романтиков,
503
00:30:02,215 --> 00:30:05,315
бросай смотреть на этих
Хи-Мена и Ши-Ра.
504
00:30:05,355 --> 00:30:10,415
Под этой крышей ты легко отыщешь
самую романтичную личность в мире.
505
00:30:10,455 --> 00:30:12,668
Спасибо, сынок.
506
00:30:12,708 --> 00:30:15,085
Нет, Стивен, он обо мне.
507
00:30:15,125 --> 00:30:18,395
Извини, дорогая, но обо мне.
508
00:30:18,435 --> 00:30:20,625
Я самая романтичная.
509
00:30:20,665 --> 00:30:22,895
Не заставляй меня
тебя кошмарить.
510
00:30:22,935 --> 00:30:28,673
Я говорил о себе.
Есть во мне что-то этакое.
511
00:30:28,713 --> 00:30:34,405
Может вы и не замечали,
но для женщин я некий Дон Жуан.
512
00:30:34,445 --> 00:30:36,920
Уж скорее Дон Ноттс.
(комедийный актёр)
513
00:30:38,360 --> 00:30:40,185
Так-так-так, минутку.
514
00:30:40,225 --> 00:30:42,685
Забыли, как я начал
встречаться с Эллен?
515
00:30:42,725 --> 00:30:44,373
Я всю ночь провёл за рулём.
516
00:30:44,413 --> 00:30:48,190
400 миль – только чтобы увидеть её
и рассказать о своих чувствах.
517
00:31:02,750 --> 00:31:04,075
Алекс?
518
00:31:04,115 --> 00:31:06,705
Ага. Эллен?!
519
00:31:06,745 --> 00:31:08,105
Что ты здесь делаешь?
520
00:31:08,145 --> 00:31:11,245
Да я...
521
00:31:11,285 --> 00:31:16,035
Ты забыла свой журнал.
522
00:31:18,330 --> 00:31:23,225
Решил, что он тебе пригодится,
и вот... заскочил.
523
00:31:23,265 --> 00:31:27,025
Мелочь, право, 7 часов в пути.
524
00:31:27,065 --> 00:31:32,335
Там ещё статья интересная
про омлетоманию.
525
00:31:32,375 --> 00:31:35,575
Я читала уже его в поезде.
526
00:31:35,615 --> 00:31:42,295
Не представляешь,
как жаль мне это слышать.
527
00:31:47,590 --> 00:31:51,347
Слушай, Эллен.
Скажу тебе прямо.
528
00:31:51,387 --> 00:31:54,120
Я приехал не только
из-за журнала.
529
00:31:54,165 --> 00:31:56,295
А зачем?
530
00:31:56,335 --> 00:32:02,535
Ну не знаю.
Я... не мог не приехать.
531
00:32:02,575 --> 00:32:08,205
Ехал на важнейший
приём в своей жизни,
532
00:32:08,245 --> 00:32:11,035
но почему-то повернул.
533
00:32:11,075 --> 00:32:13,905
Да, я пропустил ужин,
534
00:32:13,945 --> 00:32:18,985
и смокинг мне точно
не удастся вернуть вовремя,
535
00:32:19,025 --> 00:32:21,360
но что-то заставило
меня приехать сюда.
536
00:32:23,970 --> 00:32:28,385
Эллен...
мы с тобой абсолютно разные.
537
00:32:28,425 --> 00:32:32,565
Ты человек искусства.
Любишь поэзию.
538
00:32:32,605 --> 00:32:36,305
Ходишь на митинги
против ядерного оружия.
539
00:32:36,345 --> 00:32:38,165
А я...
540
00:32:38,205 --> 00:32:41,205
Я с экономического.
541
00:32:41,245 --> 00:32:44,905
Голосовал за Рейгана.
542
00:32:44,945 --> 00:32:47,545
Хожу в «Клуб молодых дарований».
543
00:32:47,585 --> 00:32:52,685
И всюду я в пиджаке и галстуке...
544
00:32:53,880 --> 00:32:59,103
Кроме вокзалов в 3 утра,
на них я в смокинге.
545
00:33:01,100 --> 00:33:07,400
Но суть в том, что я, вот хоть убей,
не могу понять, почему...
546
00:33:07,440 --> 00:33:09,735
я люблю тебя.
547
00:33:09,775 --> 00:33:11,963
Любишь?
548
00:33:12,003 --> 00:33:14,208
Ну да.
549
00:33:14,248 --> 00:33:16,028
Я люблю тебя.
550
00:33:16,068 --> 00:33:20,420
Серьёзно, Эллен, раз уж я так далеко
зашёл, то должен идти до конца.
551
00:33:20,460 --> 00:33:22,615
Я люблю тебя, ясно?
552
00:33:22,655 --> 00:33:28,285
Люблю, люблю, люблю!
553
00:33:28,330 --> 00:33:31,115
Я без ума от тебя.
Я хочу быть с тобой.
554
00:33:31,155 --> 00:33:34,325
Я жить без тебя не могу.
Ясно?
555
00:33:34,365 --> 00:33:36,965
Ну мне пора. До скорого.
556
00:33:37,776 --> 00:33:40,500
Алекс, я тоже тебя люблю!
557
00:33:40,545 --> 00:33:44,195
Вот ты будто видишь
меня насквозь.
558
00:33:44,235 --> 00:33:46,183
Видишь ту часть,
559
00:33:46,223 --> 00:33:48,903
о существовании которой
я даже не подозревал.
560
00:33:48,943 --> 00:33:51,915
Это пугает и заставляет...
561
00:33:51,965 --> 00:33:53,175
Что ты сказала?
562
00:33:53,215 --> 00:33:55,075
Я тоже тебя люблю.
563
00:33:55,115 --> 00:33:57,858
Правда?
564
00:33:57,898 --> 00:34:00,971
Я не встречала ещё такого...
565
00:34:01,011 --> 00:34:05,050
такого напыщенного,
самонадеянного
566
00:34:05,090 --> 00:34:07,918
и несносного парня.
567
00:34:07,958 --> 00:34:16,335
Но в тоже время внутри... такого
наивного и невинного младенца.
568
00:34:16,375 --> 00:34:22,888
Это вроде комплимента, да?
569
00:34:22,928 --> 00:34:25,814
Да.
570
00:34:27,890 --> 00:34:30,703
<i>Признаться Эллен в любви
мне было мало.</i>
571
00:34:30,743 --> 00:34:33,315
<i>Я начал вытворять невообразимое,
чтобы впечатлить её.</i>
572
00:34:33,355 --> 00:34:35,390
Вы готовы, Михель?
573
00:34:39,300 --> 00:34:42,555
<i>Яволь.</i>
574
00:34:44,610 --> 00:34:46,095
Готов.
575
00:34:46,135 --> 00:34:48,670
Что вы нам представите?
576
00:34:50,535 --> 00:34:54,685
Данная танцевальная зарисовка
символизирует
577
00:34:54,725 --> 00:35:00,989
обвал на бирже 1929-го года.
578
00:35:04,012 --> 00:35:05,968
Какую музыку
вы будете использовать
579
00:35:06,008 --> 00:35:07,380
в качестве аккомпанемента?
580
00:35:07,420 --> 00:35:08,613
Просто...
581
00:35:08,653 --> 00:35:14,575
играйте что-нибудь.
Для моего танца всё подойдёт.
582
00:35:20,220 --> 00:35:23,685
Маэстро!
583
00:35:28,340 --> 00:35:31,195
Мистер Китон, что-то не так?
584
00:35:31,235 --> 00:35:35,665
Нет. Нет.
Почему вы спрашиваете?
585
00:35:35,705 --> 00:35:38,448
Вы не танцуете.
586
00:35:38,488 --> 00:35:45,734
В этой части танца
с экономикой пока всё хорошо.
587
00:35:45,774 --> 00:35:50,540
В минуту...
в минуту прихода кризиса,
588
00:35:50,585 --> 00:35:56,055
процентные ставки возрастают,
и танец начинает изливаться.
589
00:36:38,840 --> 00:36:41,665
Алекс, ты цел?
590
00:36:41,705 --> 00:36:45,805
Я в норме.
Готов продолжать.
591
00:36:45,845 --> 00:36:47,935
<i>Такой уж я человек.</i>
592
00:36:47,975 --> 00:36:49,773
<i>Когда я встретил Лорен,
всё повторилось.</i>
593
00:36:49,813 --> 00:36:52,605
<i>Я делал всё, чтобы открыть душу
и показать истинного себя.</i>
594
00:36:52,645 --> 00:36:54,505
<i>Даже если приходилось приврать.</i>
595
00:36:54,545 --> 00:36:56,415
Алекс, это всего лишь полиграф.
596
00:36:56,455 --> 00:36:58,980
Если при ответе
человек напрягается
597
00:36:59,020 --> 00:37:03,785
или у него учащается пульс,
аппарат гудит, сообщая о лжи.
598
00:37:03,825 --> 00:37:05,855
Вас это беспокоит?
599
00:37:05,895 --> 00:37:08,355
Нет-нет, конечно нет.
Нисколько.
600
00:37:08,395 --> 00:37:12,620
Мне нечего скрывать.
601
00:37:19,000 --> 00:37:22,040
Ну что же, работает.
602
00:37:22,080 --> 00:37:24,675
Итак, сперва я бы хотела
задать несколько вопросов,
603
00:37:24,715 --> 00:37:27,805
чтобы оценить вашу степень
вхожести в группу испытуемых.
604
00:37:27,845 --> 00:37:30,665
Политически вы относите
себя к либералам,
605
00:37:30,705 --> 00:37:32,745
умеренным или консерваторам?
606
00:37:32,785 --> 00:37:38,880
Мне не по вкусу
политические ярлыки.
607
00:37:38,930 --> 00:37:40,925
Консерватор.
608
00:37:40,965 --> 00:37:42,655
Спасибо.
609
00:37:42,695 --> 00:37:45,795
Так, отличники склонны
к тщательному планированию
610
00:37:45,835 --> 00:37:48,865
каждого аспекта их жизни,
от школы до пенсии.
611
00:37:48,905 --> 00:37:51,465
Вы считаете себя
одержимым планированием?
612
00:37:51,505 --> 00:37:56,375
Кто, я? Нет.
613
00:37:56,420 --> 00:38:00,950
Я бы не сказал «одержимый».
614
00:38:02,490 --> 00:38:07,610
Я помешан на планировании.
615
00:38:09,530 --> 00:38:11,985
Далее: типичный отличник
616
00:38:12,025 --> 00:38:13,985
так фокусируется
на учёбе и карьере,
617
00:38:14,025 --> 00:38:15,995
что не оставляет
времени для свиданий.
618
00:38:16,035 --> 00:38:19,445
Вы бы сказали, что у вас
насыщенная личная жизнь?
619
00:38:19,485 --> 00:38:23,035
Насыщенная личная жизнь?
620
00:38:23,075 --> 00:38:24,650
Да. Вы часто ходите на свидания?
621
00:38:33,160 --> 00:38:38,895
Что ж...
пару раз в неделю так точно.
622
00:38:38,935 --> 00:38:43,025
Может, больше.
623
00:38:48,795 --> 00:38:52,950
Конкретно на этой неделе
сбавил обороты.
624
00:38:52,990 --> 00:38:57,645
Конкретно в этом году
сбавил обороты.
625
00:39:00,270 --> 00:39:02,260
Я открою.
626
00:39:03,515 --> 00:39:05,655
– Здрасьте, мистер Китон.
– О, Скиппер.
627
00:39:05,695 --> 00:39:07,725
Добрый всем вечерок.
628
00:39:07,765 --> 00:39:09,340
Энди рассказал
о домашнем задании,
629
00:39:09,380 --> 00:39:11,165
так что я принёс
походную аптечку.
630
00:39:11,205 --> 00:39:14,605
Собираешься положить
аптечку в капсулу времени?
631
00:39:14,645 --> 00:39:16,135
Капсулу времени?!
632
00:39:16,175 --> 00:39:18,090
Я думал, он сказал
капсулы от простуды.
633
00:39:20,095 --> 00:39:23,955
Ну, как у вас делишки?
634
00:39:23,995 --> 00:39:27,965
Обсуждаем вот какой Алекс
романтик со своими девушками.
635
00:39:28,005 --> 00:39:31,735
А какой он был романтик
с моей девушкой не обсудили?
636
00:39:31,775 --> 00:39:34,005
Это как?
637
00:39:34,045 --> 00:39:35,768
Мне нравилась одна
девушка, Джейн,
638
00:39:35,808 --> 00:39:38,357
и представьте мой шок
и ужас, когда я узнал,
639
00:39:38,397 --> 00:39:40,378
что нравлюсь ей совсем не я.
640
00:39:40,418 --> 00:39:42,430
Это, конечно, было ожидаемо,
641
00:39:42,470 --> 00:39:46,587
но то, что она запала на Алекса,
застало меня врасплох.
642
00:39:46,627 --> 00:39:48,152
Пойду помою руки.
643
00:39:48,192 --> 00:39:50,610
А вы пока познакомьтесь
тут получше.
644
00:39:50,658 --> 00:39:52,682
Не бросай меня, прошу.
645
00:39:52,722 --> 00:39:54,993
Скиппи.
646
00:39:56,460 --> 00:39:58,925
Мы с ним очень близки.
647
00:39:58,965 --> 00:40:01,440
Я сейчас вернусь.
648
00:40:16,040 --> 00:40:17,800
Как давно ты знаешь Алекса?
649
00:40:28,410 --> 00:40:32,490
Не помню. Ты живёшь рядом
с Алексом или через улицу?
650
00:40:39,460 --> 00:40:41,445
С тобой всё в порядке?
651
00:40:41,485 --> 00:40:44,485
У тебя какой-то
припадок или что?
652
00:40:44,525 --> 00:40:46,090
Нет!
653
00:40:50,300 --> 00:40:51,968
Замечательно.
654
00:40:52,008 --> 00:40:55,255
Я очень рада, что у нас появилась
такая возможность пообщаться.
655
00:40:55,295 --> 00:40:56,365
А вот и я.
656
00:40:56,405 --> 00:40:59,665
Надеюсь, я дал вам достаточно
времени, чтобы побыть наедине.
657
00:40:59,705 --> 00:41:01,265
Вполне.
658
00:41:01,305 --> 00:41:03,333
Простите.
659
00:41:03,373 --> 00:41:06,945
Пойду помою... волосы.
660
00:41:06,990 --> 00:41:09,245
В смысле руки, да?
661
00:41:09,285 --> 00:41:13,490
Точно. Пойду помою
волосы на руках.
662
00:41:25,770 --> 00:41:29,030
Прикольный парень, не правда ли?
663
00:41:29,070 --> 00:41:32,465
Пожалуй.
664
00:41:32,505 --> 00:41:34,735
Я успела соскучиться,
пока тебя не было.
665
00:41:34,775 --> 00:41:38,210
Но я... уходил всего
на пару минут.
666
00:41:40,250 --> 00:41:45,463
Не знаю, в чём тут дело,
но ты будишь во мне зверя.
667
00:41:45,503 --> 00:41:47,775
Надеюсь, я не слишком тороплюсь.
668
00:41:47,815 --> 00:41:52,645
Я понимаю.
669
00:41:54,000 --> 00:41:57,630
Здравствуйте, мы заказывали
пиццу на фамилию Китон.
670
00:41:59,195 --> 00:42:02,390
Мэллори, смотри.
671
00:42:03,440 --> 00:42:05,825
Дженнифер, Мэллори,
что вы здесь делаете?
672
00:42:05,865 --> 00:42:07,935
Мы...
673
00:42:07,975 --> 00:42:09,935
Идите к нам и поздоровайтесь
с Алексом и Джейн.
674
00:42:09,975 --> 00:42:11,335
Нет, Скиппи, не ходи туда.
675
00:42:11,375 --> 00:42:13,980
Почему?
676
00:42:24,030 --> 00:42:26,900
Извини, Мэллори,
но у меня уже есть девушка.
677
00:42:28,200 --> 00:42:30,325
И мне пора вернуться к ней.
678
00:42:30,365 --> 00:42:32,330
Скиппи, не нужно.
679
00:42:37,940 --> 00:42:39,395
Я могу объяснить.
680
00:42:39,435 --> 00:42:40,895
Нет, Алекс. Не утруждайся.
681
00:42:40,935 --> 00:42:44,545
Кажется, я вижу,
что здесь творится.
682
00:42:46,720 --> 00:42:48,435
У меня отличная мысль.
683
00:42:48,475 --> 00:42:51,045
Вы же знаете, в чём мы
достигли совершенства.
684
00:42:51,085 --> 00:42:53,615
В синхронных прыжках
всей семьёй?
685
00:42:53,655 --> 00:42:55,575
В пении хором.
686
00:42:55,615 --> 00:42:57,585
Мам, если ты затянешь
«Если б у меня был молоток»,
687
00:42:57,625 --> 00:42:58,845
я его уроню.
688
00:42:58,885 --> 00:43:03,500
Ну что вы, мы весело споём хором.
Ведь у нас так хорошо получается.
689
00:43:04,940 --> 00:43:06,895
? This land is your land ?
690
00:43:06,935 --> 00:43:08,825
? This land is my land ?
691
00:43:08,865 --> 00:43:11,665
? From California ?
692
00:43:11,705 --> 00:43:14,095
? To the New York island ?
693
00:43:14,135 --> 00:43:16,635
? From the redwood forest ?
694
00:43:16,675 --> 00:43:19,775
? To the Gulf Stream waters ?
695
00:43:19,815 --> 00:43:22,875
? This land was made for you and me. ?
696
00:43:22,915 --> 00:43:24,505
Все вместе!
697
00:43:24,545 --> 00:43:26,345
? As I was walking ?
698
00:43:26,385 --> 00:43:28,715
? A ribbon of highway... ?
699
00:43:28,755 --> 00:43:31,185
? She'll be riding six
white horses when she comes ?
700
00:43:31,225 --> 00:43:34,985
? She'll be riding six white
horses when she comes ?
701
00:43:35,025 --> 00:43:36,855
? She'll be riding six white horses ?
702
00:43:36,895 --> 00:43:38,525
? She'll be riding six white horses ?
703
00:43:38,565 --> 00:43:41,595
? She'll be riding six
white horses when she comes... ?
704
00:43:41,635 --> 00:43:43,765
? It's quarter to 3:00 ?
705
00:43:43,805 --> 00:43:46,135
? There's no one in the place ?
706
00:43:46,175 --> 00:43:48,365
? Except for you and me... ?
707
00:43:48,405 --> 00:43:50,005
? Gray skies are gonna clear up ?
708
00:43:50,045 --> 00:43:53,835
? Put on a happy face... ?
709
00:43:53,875 --> 00:43:55,475
? I'm a little teapot ?
710
00:43:55,515 --> 00:43:57,775
– ? Short and stout ?
– Мама, держи себя в руках.
711
00:43:57,815 --> 00:44:00,375
? Here is the handle,
here is my spout ?
712
00:44:00,415 --> 00:44:03,115
? When I get all steamed up,
hear me shout ?
713
00:44:03,155 --> 00:44:07,815
? Tip me over and pour me out. ?
714
00:44:07,855 --> 00:44:10,485
? Beat it, beat it, beat it, beat it ?
715
00:44:10,525 --> 00:44:13,125
? No one likes to be defeated, ow! ?
716
00:44:13,165 --> 00:44:15,455
? Show me what's funky,
show me what's right ?
717
00:44:15,495 --> 00:44:17,225
? It doesn't... ?
718
00:44:17,265 --> 00:44:21,195
Я бы хотела спеть, если позволите,
особенную для меня песню,
719
00:44:21,235 --> 00:44:24,298
песню, задающуюся вопросом:
720
00:44:24,338 --> 00:44:27,265
? Where have all the flowers gone? ?
721
00:44:27,305 --> 00:44:28,705
Спасибо.
722
00:44:28,745 --> 00:44:31,905
? Long time passing... ?
723
00:44:31,945 --> 00:44:33,515
Большое спасибо.
724
00:44:33,555 --> 00:44:36,215
? Where have all the flowers gone? ?
725
00:44:36,255 --> 00:44:37,685
Подпевайте.
726
00:44:37,725 --> 00:44:39,755
? Long time ago... ?
727
00:44:39,795 --> 00:44:41,955
? I love you ?
728
00:44:41,995 --> 00:44:44,125
? Mallory ?
729
00:44:44,165 --> 00:44:47,595
? I love you ?
730
00:44:47,635 --> 00:44:49,465
? And you love me ?
731
00:44:49,505 --> 00:44:53,965
? I can't believe that
you proposed to me ?
732
00:44:54,005 --> 00:44:56,535
? Marry me ?
733
00:44:56,575 --> 00:45:01,185
? Marry me, Mallory. ?
734
00:45:01,750 --> 00:45:04,905
? Birds do it, bees do it ?
735
00:45:04,945 --> 00:45:08,315
? Even educated fleas do it ?
736
00:45:08,355 --> 00:45:10,285
? Let's do it ?
737
00:45:10,325 --> 00:45:12,955
? Let's fall in love. ?
738
00:45:12,995 --> 00:45:18,535
? I got you, babe, I got you, babe ?
739
00:45:18,575 --> 00:45:21,255
? And when I'm sad ?
740
00:45:21,295 --> 00:45:24,025
? You're a clown ?
741
00:45:24,065 --> 00:45:26,465
? And when I get scared ?
742
00:45:26,505 --> 00:45:32,115
? You're always around... ?
743
00:45:32,890 --> 00:45:36,875
? So, let them say
your hair's too long ?
744
00:45:36,915 --> 00:45:39,590
? I don't care, with you, I... ?
745
00:45:41,690 --> 00:45:46,785
? Love is a many splendored thing ?
746
00:45:46,825 --> 00:45:49,725
? It's the April rose ?
747
00:45:49,765 --> 00:45:52,525
? That only grows ?
748
00:45:52,565 --> 00:45:55,895
? In the early spring ?
749
00:45:55,935 --> 00:46:00,233
? Love is nature's way of giving ?
750
00:46:00,273 --> 00:46:04,365
? A reason to be living... ?
751
00:46:04,405 --> 00:46:06,835
Поцелуемся, отец.
752
00:46:06,875 --> 00:46:09,645
? Eddie, my lo-ove ?
753
00:46:09,685 --> 00:46:11,845
? I love you so-oh ?
754
00:46:11,885 --> 00:46:13,515
? Uh, oh-oh ?
755
00:46:13,555 --> 00:46:15,015
? How I've waited for you ?
756
00:46:15,055 --> 00:46:16,515
? Ooh-we-ooh ?
757
00:46:16,555 --> 00:46:19,978
? You'll never kno-ow ?
758
00:46:20,018 --> 00:46:23,440
? Please, Eddie ?
759
00:46:23,485 --> 00:46:27,525
? Don't make me wait ?
760
00:46:27,565 --> 00:46:33,815
? Too lo-o-ong. ?
761
00:46:34,910 --> 00:46:42,350
? Swing low, sweet chariot... ?
762
00:46:44,360 --> 00:46:49,785
? Comin' for to carry me home ?
763
00:46:49,825 --> 00:46:58,725
? Swing low, sweet chariot ?
764
00:46:58,765 --> 00:47:06,510
? Coming for to carry me home. ?
765
00:47:08,680 --> 00:47:12,875
? There are places I remember ?
766
00:47:12,915 --> 00:47:16,105
? All my life ?
767
00:47:16,145 --> 00:47:18,575
? Some have changed ?
768
00:47:18,615 --> 00:47:21,915
? Some forever, not for better ?
769
00:47:21,955 --> 00:47:24,845
? Some have gone ?
770
00:47:24,885 --> 00:47:26,885
? And some remain ?
771
00:47:26,925 --> 00:47:31,155
? All these places have
their moments ?
772
00:47:31,195 --> 00:47:35,825
? In my life ?
773
00:47:35,865 --> 00:47:43,775
? I've loved you more. ?
|