Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-3.

 
1
00:00:02,015 --> 00:00:04,670
"Bush Wins!"

2
00:00:04,710 --> 00:00:06,203
I can't believe it.

3
00:00:06,243 --> 00:00:08,772
In August, Dukakis looked
like shoo-in.

4
00:00:08,812 --> 00:00:10,810
Yeah, that was before
he got into the tank.

5
00:00:13,046 --> 00:00:16,118
Now we've got Dennis the Menace
as vice president.

6
00:00:18,785 --> 00:00:21,785
You know the worst thing
about Bush winning's gonna be?

7
00:00:21,825 --> 00:00:23,823
Alex.

8
00:00:26,526 --> 00:00:29,093
Next time, I'm voting
for the front-runner,

9
00:00:29,133 --> 00:00:31,362
no matter what he stands for.

10
00:00:31,402 --> 00:00:33,497
Hey.

11
00:00:33,537 --> 00:00:35,099
Here you go.

12
00:00:35,139 --> 00:00:36,934
All right, Alex, let us have it.

13
00:00:36,974 --> 00:00:37,935
We're ready.

14
00:00:37,975 --> 00:00:40,850
You people underestimate me.

15
00:00:42,542 --> 00:00:46,443
The question is not whether
we are Democrats or Republicans.

16
00:00:46,483 --> 00:00:48,312
Okay? We are Americans.

17
00:00:48,352 --> 00:00:50,814
Whatever differences
we had during the campaign,

18
00:00:50,854 --> 00:00:54,451
we must now set aside.

19
00:00:54,491 --> 00:00:56,489
I want a kinder...

20
00:00:59,926 --> 00:01:02,493
...gentler nation.

21
00:01:02,533 --> 00:01:04,065
Remember...

22
00:01:05,599 --> 00:01:08,933
...you fought
the good fight, okay?

23
00:01:08,973 --> 00:01:10,971
You have nothing
to be ashamed of.

24
00:01:26,255 --> 00:01:32,148
FAMILY TIES

25
00:01:32,188 --> 00:01:37,525
Season 7, Episode 3
"Truckers"

26
00:01:37,580 --> 00:01:43,080
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

27
00:01:43,110 --> 00:01:48,350
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

28
00:01:48,380 --> 00:01:51,280
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

29
00:01:51,310 --> 00:01:54,080
<i>? On the night we kissed ?</i>

30
00:01:54,110 --> 00:01:59,310
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

31
00:01:59,350 --> 00:02:02,280
<i>? What would we do, baby ?</i>

32
00:02:02,310 --> 00:02:05,050
<i>? Without us? ?</i>

33
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
<i>? What would we do, baby ?</i>

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,310
<i>? Without us? ?</i>

35
00:02:10,350 --> 00:02:12,950
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

36
00:02:12,980 --> 00:02:14,750
<i>? We can't love
each other through ?</i>

37
00:02:14,780 --> 00:02:16,210
<i>? Ooh-hoo ?</i>

38
00:02:16,250 --> 00:02:19,310
<i>? What would we do, baby ?</i>

39
00:02:19,350 --> 00:02:21,950
<i>? Without us? ?</i>

40
00:02:21,980 --> 00:02:25,480
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

41
00:02:27,047 --> 00:02:29,747
Ah, good, good, good!
You're all here!

42
00:02:29,787 --> 00:02:32,249
You know what I have
behind my back?

43
00:02:32,289 --> 00:02:34,162
- The fridge.
- We have no idea, Dad.

44
00:02:35,922 --> 00:02:38,889
Whoa! A piece of paper.

45
00:02:38,929 --> 00:02:41,892
What a stunner, Dad.

46
00:02:41,932 --> 00:02:45,462
I've never seen
that done up close.

47
00:02:45,502 --> 00:02:48,699
This is an electricity bill.

48
00:02:48,739 --> 00:02:51,702
From the size of it, you'd think
we were major shareholders

49
00:02:51,742 --> 00:02:53,979
of Ohio Electric.

50
00:02:55,008 --> 00:02:57,941
I own some.

51
00:02:57,981 --> 00:03:01,957
Does anyone know who the chief
waster of electricity is?

52
00:03:03,483 --> 00:03:07,985
- I bet it's one of us.
- I bet it's one of us.

53
00:03:08,025 --> 00:03:10,287
I did a little spot-check
of your bedrooms last night,

54
00:03:10,327 --> 00:03:12,756
and I came up
with some interesting data.

55
00:03:12,796 --> 00:03:14,958
Dad, I need my lights to study.

56
00:03:14,998 --> 00:03:16,293
- So do I.
- I need

57
00:03:16,333 --> 00:03:18,331
my light to study, too.

58
00:03:20,333 --> 00:03:22,966
Uh-uh-uh, it seems
that Jennifer has forgotten

59
00:03:23,006 --> 00:03:25,302
she left her air conditioner on.

60
00:03:25,342 --> 00:03:26,403
Jennifer! It's almost winter.

61
00:03:26,443 --> 00:03:28,105
It's not even hot.

62
00:03:28,145 --> 00:03:30,474
Well, evidently it is,
when you're under your...

63
00:03:30,514 --> 00:03:33,777
electric blanket.

64
00:03:33,817 --> 00:03:36,580
Okay, well, now that we know
who the culprit is,

65
00:03:36,620 --> 00:03:38,248
maybe she can just move out,

66
00:03:38,288 --> 00:03:40,924
and the rest of us can get on
with our energy-efficient lives.

67
00:03:42,422 --> 00:03:44,655
The utility bills
in this house are too high,

68
00:03:44,695 --> 00:03:48,392
and they must come down--
have I made myself clear?

69
00:03:48,432 --> 00:03:50,237
- Yes, Dad.
- Crystalline, Pop.

70
00:03:52,132 --> 00:03:55,136
I think these are brown enough.

71
00:03:57,771 --> 00:04:00,270
So, what are you doing, Andy?

72
00:04:00,310 --> 00:04:01,972
My history homework.

73
00:04:02,012 --> 00:04:03,640
Your history homework?

74
00:04:03,680 --> 00:04:05,142
Alex is teaching me.

75
00:04:05,182 --> 00:04:07,945
Today we're covering
the Industrial Revolution:

76
00:04:07,985 --> 00:04:11,190
A capitalist perspective.

77
00:04:12,519 --> 00:04:14,184
Well, somebody's got
to supplement that joke

78
00:04:14,224 --> 00:04:16,587
of a first grade curriculum.

79
00:04:16,627 --> 00:04:18,388
Listen, Andy, maybe
you can skip that today,

80
00:04:18,428 --> 00:04:20,791
because Nick's bringing over
someone for you to play with--

81
00:04:20,831 --> 00:04:22,829
his little nephew Rocco.

82
00:04:25,765 --> 00:04:28,365
Rocco?

83
00:04:28,405 --> 00:04:30,968
He's so cute. You know,
he's just like Nick.

84
00:04:31,008 --> 00:04:33,971
Of course he's not
as sophisticated.

85
00:04:34,011 --> 00:04:36,974
I mean, he is only
five years old.

86
00:04:37,014 --> 00:04:40,477
So he's still got a year to go.

87
00:04:40,517 --> 00:04:43,547
For your information, Alex,
Rocco's a very sweet little boy.

88
00:04:43,587 --> 00:04:44,948
He's staying with Nick
for a week.

89
00:04:44,988 --> 00:04:46,550
I think you're really
gonna like him, Andy.

90
00:04:46,590 --> 00:04:48,652
Neat!
When is he coming over?

91
00:04:48,692 --> 00:04:50,187
Any minute now.

92
00:04:50,227 --> 00:04:51,321
All right, okay...

93
00:04:51,361 --> 00:04:53,690
listen, before Nick and, uh,
Rocco get here,

94
00:04:53,730 --> 00:04:56,560
maybe we can pack
a little more fun in.

95
00:04:56,600 --> 00:04:58,562
Now, I got a surprise
for you, pal.

96
00:04:58,602 --> 00:05:01,765
I was gonna save it for later,
but I think you've earned it.

97
00:05:01,805 --> 00:05:05,803
In the living room,
on the table, is a book.

98
00:05:05,843 --> 00:05:09,940
<i>The Socio- and Economic Impact
of the Cotton Gin.</i>

99
00:05:09,980 --> 00:05:11,608
It's yours, pal.

100
00:05:11,648 --> 00:05:13,282
Yay!

101
00:05:15,048 --> 00:05:17,681
Alex, you spoil him.

102
00:05:17,721 --> 00:05:19,316
Hey, Mal, listen, I think
it's nice that, uh...

103
00:05:19,356 --> 00:05:20,784
that Nick's bringing
his nephew over.

104
00:05:20,824 --> 00:05:23,253
I just don't want you to get
your hopes up, all right?

105
00:05:23,293 --> 00:05:25,322
- What do you mean? - It's just
that I don't know if Andy's

106
00:05:25,362 --> 00:05:26,990
gonna be that interested
in playing with Rocco.

107
00:05:27,030 --> 00:05:29,660
I mean, he's really excited
about the Industrial Revolution,

108
00:05:29,700 --> 00:05:32,896
and, you know, it's hard,
at his age, to really fake

109
00:05:32,936 --> 00:05:35,177
that-that common touch.

110
00:05:36,603 --> 00:05:38,168
Oh, they're here.

111
00:05:38,208 --> 00:05:39,837
Hey.

112
00:05:39,877 --> 00:05:42,717
Hey, hey.

113
00:05:47,113 --> 00:05:49,313
Everybody,
this is my nephew Rocco.

114
00:05:49,353 --> 00:05:51,761
Hey.

115
00:05:55,455 --> 00:05:57,421
So, well, where's Andy, huh?

116
00:05:57,461 --> 00:05:59,256
Well, Nick, uh,

117
00:05:59,296 --> 00:06:00,824
you know, Andy's a little shy.

118
00:06:00,864 --> 00:06:02,426
So I-I would...

119
00:06:02,466 --> 00:06:04,661
Hi.

120
00:06:04,701 --> 00:06:06,230
Is that an earring?

121
00:06:06,270 --> 00:06:07,998
Yeah, I would let you touch it,

122
00:06:08,038 --> 00:06:11,034
but my ear's kind of infected.

123
00:06:11,074 --> 00:06:12,236
Neat. Come on.

124
00:06:12,276 --> 00:06:13,774
- I'll show you my room.
- Cool!

125
00:06:15,775 --> 00:06:18,016
We're working on his shyness.

126
00:06:19,646 --> 00:06:20,844
Ow!

127
00:06:20,884 --> 00:06:22,079
Are you okay?

128
00:06:22,119 --> 00:06:23,947
Dad, that's the third time
I've cut myself.

129
00:06:23,987 --> 00:06:25,949
Can we please have
a little more light?

130
00:06:25,989 --> 00:06:28,018
There's more than enough light.

131
00:06:28,058 --> 00:06:31,054
Isn't there, Jennifer?

132
00:06:31,094 --> 00:06:33,724
I don't know, is that you, Dad?

133
00:06:33,764 --> 00:06:35,740
Dad, please?

134
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
All of them, Steven.

135
00:06:46,439 --> 00:06:48,405
All right, all right.

136
00:06:48,445 --> 00:06:51,241
I wasn't aware we were going
to perform microsurgery

137
00:06:51,281 --> 00:06:52,688
in this area.

138
00:06:54,180 --> 00:06:56,446
Well, if you'll excuse me,
I'm gonna go wash my hair

139
00:06:56,486 --> 00:06:59,549
and dry it by candlelight.

140
00:06:59,589 --> 00:07:02,452
Wow, light.

141
00:07:02,492 --> 00:07:05,022
All right, can we have
a little decorum here, please?

142
00:07:05,062 --> 00:07:07,057
It is time for <i>Wall Street Week</i>.

143
00:07:07,097 --> 00:07:09,426
Alex, Alex,
you don't intend to use

144
00:07:09,466 --> 00:07:12,462
the electricity-guzzling
television, do you?

145
00:07:12,502 --> 00:07:15,001
No, Dad, I thought I'd use
the wood-burning television.

146
00:07:16,235 --> 00:07:18,402
Hey, Andy!

147
00:07:18,442 --> 00:07:19,603
Buddy, come on down!

148
00:07:19,643 --> 00:07:21,104
<i>Wall Street Week</i> is starting!

149
00:07:21,144 --> 00:07:22,606
Alex, Andy's not here.

150
00:07:22,646 --> 00:07:24,708
Uh, Nick took him and Rocco
to the mall.

151
00:07:24,748 --> 00:07:25,976
The mall?!

152
00:07:26,016 --> 00:07:28,278
Why would Nick drag Andy
to the mall?

153
00:07:28,318 --> 00:07:30,347
I'm sorry.
First of all, Alex,

154
00:07:30,387 --> 00:07:32,659
nobody has to be dragged
to the mall.

155
00:07:34,654 --> 00:07:36,787
And secondly, Andy wanted to go.

156
00:07:36,827 --> 00:07:39,289
Nick is buying him a T-shirt
just like Rocco's.

157
00:07:39,329 --> 00:07:41,224
Not-not the one with the picture
of the dancing girl

158
00:07:41,264 --> 00:07:42,759
and a mug of beer...

159
00:07:42,799 --> 00:07:45,228
Oh, no, no,
you can't buy those in a store.

160
00:07:45,268 --> 00:07:47,505
No, Rocco's mother
is a waitress there.

161
00:07:49,602 --> 00:07:51,501
Well, I think it's nice

162
00:07:51,541 --> 00:07:53,370
that Nick wants
to buy Andy a T-shirt.

163
00:07:53,410 --> 00:07:55,372
And if Andy wants
his ear pierced,

164
00:07:55,412 --> 00:07:57,708
like his friend Rocco,
I'm sure nice Nick will take him

165
00:07:57,748 --> 00:08:00,010
to the earring booth at the mall
and get him that, too.

166
00:08:00,050 --> 00:08:01,345
Oh, don't exaggerate, Alex.

167
00:08:01,385 --> 00:08:02,846
Nick would certainly know

168
00:08:02,886 --> 00:08:05,282
that we wouldn't want Andy
to do that.

169
00:08:05,322 --> 00:08:07,584
Right, Mallory?

170
00:08:07,624 --> 00:08:10,454
Right, I think.

171
00:08:10,494 --> 00:08:13,790
<i>This is Wall Street Week.</i>

172
00:08:13,830 --> 00:08:15,025
<i>Welcome back.</i>

173
00:08:15,065 --> 00:08:17,094
<i>One year ago this week,
Wall Street had a...</i>

174
00:08:17,134 --> 00:08:19,196
I can't believe it started
and Andy's not here.

175
00:08:19,236 --> 00:08:22,065
Now what am I supposed to do,
watch <i>Wall Street Week</i> alone?

176
00:08:22,105 --> 00:08:23,767
What's wrong with that?

177
00:08:23,807 --> 00:08:24,968
It's just not done.

178
00:08:25,008 --> 00:08:26,670
I mean, I mean, <i>Wall Street Week</i>

179
00:08:26,710 --> 00:08:29,906
is event television.

180
00:08:29,946 --> 00:08:32,876
It's something you got to share
with your loved ones.

181
00:08:32,916 --> 00:08:34,177
I'd rather caught
in Bloomingdale's

182
00:08:34,217 --> 00:08:36,215
in a house dress and flip-flops.

183
00:08:42,255 --> 00:08:44,154
Mom?

184
00:08:44,194 --> 00:08:46,192
Mommy?

185
00:08:50,863 --> 00:08:53,030
Come on, I mean, we haven't...
we haven't spent

186
00:08:53,070 --> 00:08:55,132
a lot of quality time
together recently.

187
00:08:55,172 --> 00:08:57,834
Now's not the time
to start, honey.

188
00:08:57,874 --> 00:09:00,937
Hey, Pop, guess it's just
us men then, huh?

189
00:09:00,977 --> 00:09:03,273
I think there's
a light on in the attic.

190
00:09:03,313 --> 00:09:05,375
Somewhere,
kilowatts are escaping.

191
00:09:05,415 --> 00:09:07,344
Wait, what are we doing?

192
00:09:07,384 --> 00:09:11,681
We're abandoning our firstborn
in his hour of need.

193
00:09:11,721 --> 00:09:13,219
Oh, come on, Mom, it's fun.

194
00:09:15,321 --> 00:09:16,653
- Well, let's sit down with him.
- All right.

195
00:09:16,693 --> 00:09:18,722
- Hey! All right!
- How bad can it be?

196
00:09:18,762 --> 00:09:20,123
<i>Wall Street Week</i>?

197
00:09:20,163 --> 00:09:21,324
Well, could be worse.

198
00:09:21,364 --> 00:09:23,362
It could be one
of your dad's documentaries.

199
00:09:26,199 --> 00:09:27,597
So, uh, what do we do?

200
00:09:27,637 --> 00:09:29,199
Just, uh, just sit and watch it?

201
00:09:29,239 --> 00:09:30,734
No. No. No, no.

202
00:09:30,774 --> 00:09:32,335
You sit back,

203
00:09:32,375 --> 00:09:33,904
relax,

204
00:09:33,944 --> 00:09:35,739
let it envelop you...

205
00:09:35,779 --> 00:09:37,707
whisk you away

206
00:09:37,747 --> 00:09:40,944
into the magical world
of finance.

207
00:09:40,984 --> 00:09:42,479
Here we go.

208
00:09:42,519 --> 00:09:44,881
<i>Throughout the ages,
man has found a need</i>

209
00:09:44,921 --> 00:09:47,184
<i>to have some medium of exchange.</i>

210
00:09:47,224 --> 00:09:49,453
So true.

211
00:09:49,493 --> 00:09:52,055
That is so true.

212
00:09:52,095 --> 00:09:55,525
<i>Early man used shiny
stones for this purpose.</i>

213
00:09:55,565 --> 00:09:58,028
<i>On the other hand,</i>

214
00:09:58,068 --> 00:10:00,363
<i>you might find more solace
in the report</i>

215
00:10:00,403 --> 00:10:03,573
<i>by a Vanderbilt University
psychologist...</i>

216
00:10:10,810 --> 00:10:12,812
Look at that graph.

217
00:10:20,153 --> 00:10:22,119
Chic-a-chic-a-boom.

218
00:10:22,159 --> 00:10:26,022
Hey, we are back, and we had
a great time at the mall.

219
00:10:26,062 --> 00:10:28,024
- Yeah, and I got a T-shirt.
- Wow!

220
00:10:28,064 --> 00:10:29,793
That-that's great, that's great,
Andy-- look, you're late.

221
00:10:29,833 --> 00:10:31,027
<i>Wall Street Week</i>'s
already started.

222
00:10:31,067 --> 00:10:34,097
Look, Alex, Rocco bought me
this great truck.

223
00:10:34,137 --> 00:10:35,499
Oh, that-that was real nice
of you, Rocco,

224
00:10:35,539 --> 00:10:37,100
but you didn't have
to get that for Andy.

225
00:10:37,140 --> 00:10:39,138
I had some spare dough.

226
00:10:41,407 --> 00:10:42,706
Oh, hey, I almost forgot.

227
00:10:42,746 --> 00:10:45,087
We made a special stop
at the earring booth...

228
00:10:50,550 --> 00:10:52,115
I bought these for Mal.

229
00:10:54,820 --> 00:10:56,052
What, they're too busy?

230
00:10:56,092 --> 00:10:57,053
All right...

231
00:10:57,093 --> 00:10:58,788
Okay, Andy.

232
00:10:58,828 --> 00:11:00,991
You missed the beginning
of the show, but you're in luck.

233
00:11:01,031 --> 00:11:03,426
I taped it; I'll watch it again
later with you, if you want.

234
00:11:03,466 --> 00:11:05,595
Wait a minute, Alex,
you're using the VCR

235
00:11:05,635 --> 00:11:07,464
and the television
at the same time?

236
00:11:07,504 --> 00:11:09,878
Now, that's it,
no more electricity for you.

237
00:11:11,771 --> 00:11:13,236
- Did you...?
- Come on, Steven.

238
00:11:13,276 --> 00:11:14,404
It's time for your nap.

239
00:11:14,444 --> 00:11:16,640
You can dream
about an electricity-free world.

240
00:11:16,680 --> 00:11:18,642
Look, Elyse,
somewhere in this house

241
00:11:18,682 --> 00:11:20,076
there is current flowing.

242
00:11:20,116 --> 00:11:22,114
Well, it's not in your brain.

243
00:11:24,417 --> 00:11:27,350
Come on, Andy, let's go play
truck convoy in your room.

244
00:11:27,390 --> 00:11:29,019
- Yeah, let's go.
- Whoa, whoa, whoa, Andy.

245
00:11:29,059 --> 00:11:30,420
Andy, Andy,

246
00:11:30,460 --> 00:11:32,022
don't you want
to watch the show?

247
00:11:32,062 --> 00:11:33,356
I could watch that any time.

248
00:11:33,396 --> 00:11:35,825
I want to go upstairs
and play truckers.

249
00:11:35,865 --> 00:11:37,727
Why don't you come up
and help us, Alex?

250
00:11:37,767 --> 00:11:39,174
You can watch for smokies.

251
00:11:40,233 --> 00:11:42,399
You don't want to play truckers,
do you?

252
00:11:42,439 --> 00:11:43,567
Yes, I do. It's fun.

253
00:11:43,607 --> 00:11:45,101
<i>...from the world's</i>

254
00:11:45,141 --> 00:11:47,216
<i>biggest creditor nation
to its biggest debtor.</i>

255
00:11:48,507 --> 00:11:50,106
<i>And the only way
we got away with it</i>

256
00:11:50,146 --> 00:11:52,019
<i>was that foreigners
seemed to like our...</i>

257
00:11:53,312 --> 00:11:55,545
Well, I'm glad I caught
you all in here together.

258
00:11:55,585 --> 00:11:58,014
Do you know what this is?

259
00:11:58,054 --> 00:12:00,257
I'm not gonna fall
for this one again, Dad.

260
00:12:01,887 --> 00:12:04,026
This is the water bill.

261
00:12:06,892 --> 00:12:09,771
Now, what are you people doing--
bathing in the stuff?

262
00:12:13,666 --> 00:12:15,298
Well, I know
I'm not the problem.

263
00:12:15,338 --> 00:12:17,746
I take a shower every morning
for 35 minutes.

264
00:12:19,538 --> 00:12:21,538
To be exact...

265
00:12:21,578 --> 00:12:24,107
34 minutes and 27 seconds.

266
00:12:24,147 --> 00:12:26,109
A personal best.

267
00:12:26,149 --> 00:12:28,645
Elyse, I clocked it...

268
00:12:28,685 --> 00:12:32,754
Steven, don't tell me
you timed my shower!

269
00:12:36,289 --> 00:12:38,291
Jennifer...

270
00:12:40,426 --> 00:12:42,392
Yes, Daddy?

271
00:12:42,432 --> 00:12:44,394
Jennifer, you came in...

272
00:12:44,434 --> 00:12:46,396
at a little over an hour.

273
00:12:46,436 --> 00:12:48,965
Morning and evening.

274
00:12:49,005 --> 00:12:50,900
I like to think in the shower.

275
00:12:50,940 --> 00:12:52,502
Twice a day?

276
00:12:52,542 --> 00:12:54,738
Well, in the morning,
I plan out my day,

277
00:12:54,778 --> 00:12:56,776
and at night, I recap it.

278
00:12:58,177 --> 00:13:00,844
Well, from now on,
think with the water off.

279
00:13:00,884 --> 00:13:02,479
Well, I'll try,
but it'll be hard

280
00:13:02,519 --> 00:13:05,348
to consider it a shower
under those circumstances.

281
00:13:05,388 --> 00:13:07,057
Dismissed.

282
00:13:14,527 --> 00:13:17,906
Did you really
need 15 minutes, Elyse?

283
00:13:25,004 --> 00:13:27,450
I wish I could say
I'm not disappointed.

284
00:13:32,078 --> 00:13:34,080
I'm getting dressed.

285
00:13:35,314 --> 00:13:37,316
Please excuse me.

286
00:13:43,222 --> 00:13:45,566
You can't say she's not polite.

287
00:13:47,860 --> 00:13:49,826
Hey, have you guys seen Andy?

288
00:13:49,866 --> 00:13:51,394
Yeah, he's out
with Nick and Rocco.

289
00:13:51,434 --> 00:13:52,729
The three of them went down

290
00:13:52,769 --> 00:13:54,798
to the interstate
to eat at a truck stop.

291
00:13:54,838 --> 00:13:56,166
Yeah, it was Rocco's idea.

292
00:13:56,206 --> 00:13:59,069
He can only digest fried foods.

293
00:13:59,109 --> 00:14:01,037
All right, okay...

294
00:14:01,077 --> 00:14:02,806
is it just me,

295
00:14:02,846 --> 00:14:05,075
or do you guys notice
a change in Andy?

296
00:14:05,115 --> 00:14:06,443
What do you mean, a change?

297
00:14:06,483 --> 00:14:08,755
It's like his personality's
had a lube job.

298
00:14:10,583 --> 00:14:12,549
Well, I think
he's having a lot of fun

299
00:14:12,589 --> 00:14:14,551
with Rocco and Nick,
if that's what you mean.

300
00:14:14,591 --> 00:14:15,552
Uh-huh, uh-huh.

301
00:14:15,592 --> 00:14:16,553
Uh, what else?

302
00:14:16,593 --> 00:14:18,755
What are you trying
to get at, Alex?

303
00:14:18,795 --> 00:14:21,057
All right, okay, I know

304
00:14:21,097 --> 00:14:22,926
this is gonna sound crazy...

305
00:14:22,966 --> 00:14:25,762
but... I get the feeling

306
00:14:25,802 --> 00:14:28,098
that Andy's not that interested
in me anymore.

307
00:14:28,138 --> 00:14:29,632
I mean, it's ridiculous, I know,

308
00:14:29,672 --> 00:14:32,802
but it-it's almost
like he finds me boring.

309
00:14:32,842 --> 00:14:34,804
You?!

310
00:14:34,844 --> 00:14:36,806
Come on. Boring? Never.

311
00:14:36,846 --> 00:14:39,008
Annoying, yes.

312
00:14:39,048 --> 00:14:41,010
Stuffy, absolutely.

313
00:14:41,050 --> 00:14:44,255
Pompous, you bet.

314
00:14:45,484 --> 00:14:47,486
Okay, but not boring.

315
00:14:48,654 --> 00:14:50,053
Um... I don't know...

316
00:14:50,093 --> 00:14:53,656
if you guys were-were
young boys around Andy's age,

317
00:14:53,696 --> 00:14:56,393
I mean,
wouldn't you find me exciting?

318
00:14:56,433 --> 00:14:59,763
I mean, someone to look up to,
someone to emulate.

319
00:14:59,803 --> 00:15:01,264
I'm not sure
what emulate means,

320
00:15:01,304 --> 00:15:03,302
but I'm going with a no.

321
00:15:07,473 --> 00:15:10,977
I do know what emulate means,
and I'm also going with no.

322
00:15:12,344 --> 00:15:14,544
Look, Alex, don't worry.

323
00:15:14,584 --> 00:15:16,045
Andy's just being exposed

324
00:15:16,085 --> 00:15:18,615
to something
he's never seen before with you:

325
00:15:18,655 --> 00:15:20,984
Fun.

326
00:15:21,024 --> 00:15:23,253
And he's finding it exciting.

327
00:15:23,293 --> 00:15:26,055
But look,
soon Rocco will leave,

328
00:15:26,095 --> 00:15:29,659
and Andy will have no choice
but to hang outwith you again.

329
00:15:29,699 --> 00:15:31,936
Thanks, Mal.

330
00:15:34,467 --> 00:15:38,040
If it's any consolation,
I'm still fascinated by you.

331
00:15:47,746 --> 00:15:49,879
Hello.

332
00:15:49,919 --> 00:15:52,115
Uh, no,
Jennifer's not here right now.

333
00:15:52,155 --> 00:15:53,783
Yeah.
She'll call you back.

334
00:15:53,823 --> 00:15:55,952
Uh, no... uh, wait, wait.

335
00:15:55,992 --> 00:15:57,433
She'll write you a letter.

336
00:16:05,898 --> 00:16:08,037
You know what I have here?

337
00:16:09,768 --> 00:16:12,535
A list of your favorite foods?

338
00:16:12,575 --> 00:16:14,883
No, this is our phone bill.

339
00:16:16,375 --> 00:16:18,475
Very large phone bill.

340
00:16:18,515 --> 00:16:20,376
Dad, I hardly ever
use the phone...

341
00:16:20,416 --> 00:16:23,513
No, no, no, no, it's not...
it's not you, Alex.

342
00:16:23,553 --> 00:16:24,793
And it's not me.

343
00:16:26,218 --> 00:16:28,721
It's those chatty women
we live with.

344
00:16:34,693 --> 00:16:36,832
Magpies.

345
00:16:39,298 --> 00:16:41,904
- Dad... - I've-I've...
I've watched them, Alex.

346
00:16:44,336 --> 00:16:46,509
Yack, yack, yack, yack, yack.

347
00:16:49,642 --> 00:16:54,716
Long pause, then...
yack, yack, yack, yack, yack.

348
00:16:56,715 --> 00:16:58,126
Again.

349
00:17:01,887 --> 00:17:03,833
They don't care.

350
00:17:06,292 --> 00:17:08,258
You're one foot
out the window, Dad.

351
00:17:08,298 --> 00:17:09,638
I'm not kidding.

352
00:17:13,599 --> 00:17:14,998
Hey, guys.

353
00:17:15,038 --> 00:17:17,500
- How was the grease?
- Oh, it was great. Great!

354
00:17:17,540 --> 00:17:19,936
You know what? You got to come
to the diner with us.

355
00:17:19,976 --> 00:17:21,471
They got this new deep fryer.

356
00:17:21,511 --> 00:17:23,544
Makes everything taste
like chicken.

357
00:17:24,643 --> 00:17:26,442
Sorry I missed it.

358
00:17:26,482 --> 00:17:28,077
We brought you something.

359
00:17:28,117 --> 00:17:31,414
For me? Well, I'll cherish it.

360
00:17:31,454 --> 00:17:32,715
What is it?

361
00:17:32,755 --> 00:17:35,685
It's a truck cab deodorizer.

362
00:17:35,725 --> 00:17:38,166
How did you know?

363
00:17:39,425 --> 00:17:41,224
We got something
for you, too, Mr. K.

364
00:17:41,264 --> 00:17:42,492
Huh? Oh.

365
00:17:42,532 --> 00:17:43,893
Oh, what's this?

366
00:17:43,933 --> 00:17:45,295
Well, we're not sure.

367
00:17:45,335 --> 00:17:47,797
You know, it's either
fish sticks, of French fries.

368
00:17:47,837 --> 00:17:49,904
But it's gonna taste
like chicken.

369
00:17:52,137 --> 00:17:55,271
Hey, Alex, we're going
to the dirt bike race now.

370
00:17:55,311 --> 00:17:56,472
You want to come?

371
00:17:56,512 --> 00:17:57,719
It's loud, noisy and dirty.

372
00:18:00,346 --> 00:18:02,412
Ah, well, that's-that's
a hard offer to turn down,

373
00:18:02,452 --> 00:18:04,714
but, uh, I think
I'm gonna give that a pass.

374
00:18:04,754 --> 00:18:06,294
- Okay. See you later.
- All right.

375
00:18:10,089 --> 00:18:12,622
Okay.

376
00:18:12,662 --> 00:18:14,891
Dad, is this not
driving you crazy?

377
00:18:14,931 --> 00:18:17,032
Well, it's the thought
that counts.

378
00:18:22,101 --> 00:18:24,233
Dad, don't you know
what's going on here?

379
00:18:24,273 --> 00:18:27,136
I mean, you-you've been so busy
cutting down costs,

380
00:18:27,176 --> 00:18:28,538
you haven't even noticed.

381
00:18:28,578 --> 00:18:32,021
Dad, we're losing our son.

382
00:18:33,879 --> 00:18:37,680
Oh, sure, when he does something
bad, it's <i>our</i> son, huh?

383
00:18:37,720 --> 00:18:41,751
What-what... what seems
to be the problem, Alex?

384
00:18:41,791 --> 00:18:42,919
I don't know. I mean, it's...

385
00:18:44,193 --> 00:18:46,856
Ever since
Rocco came into Andy's life,

386
00:18:46,896 --> 00:18:49,425
I mean, it's nothing
but-but games,

387
00:18:49,465 --> 00:18:52,442
toys, fun, fun, fun.

388
00:18:53,632 --> 00:18:56,010
Is that the kind
of six-year-old that you want?

389
00:18:57,603 --> 00:19:00,603
Want? Well-well,
when it comes to the behavior

390
00:19:00,643 --> 00:19:02,905
of my children,
<i>want</i> is something

391
00:19:02,945 --> 00:19:04,574
I gave up a long time ago.

392
00:19:04,614 --> 00:19:06,342
Well, what do you mean?

393
00:19:06,382 --> 00:19:08,511
Well, take you, for instance.

394
00:19:08,551 --> 00:19:10,947
Um, when you were first born,
as you know,

395
00:19:10,987 --> 00:19:12,949
we called you Moonbeam.

396
00:19:12,989 --> 00:19:15,261
- Yeah, all right. Shh! Shh!
- Well...

397
00:19:19,024 --> 00:19:20,556
You wore love beads.

398
00:19:20,596 --> 00:19:21,991
Yeah, yeah, right.

399
00:19:22,031 --> 00:19:25,167
Tie-dyed pajamas
with a little flap in the back.

400
00:19:30,602 --> 00:19:32,969
You listened to Woody Guthrie,
Pete Seeger.

401
00:19:33,009 --> 00:19:35,007
You were a child of the earth.

402
00:19:36,575 --> 00:19:39,242
Laughing, loving, sharing.

403
00:19:39,282 --> 00:19:41,280
Caring.

404
00:19:42,281 --> 00:19:45,023
Then one day, you snapped.

405
00:19:47,019 --> 00:19:48,685
What are you getting at, Dad?

406
00:19:48,725 --> 00:19:50,687
You have to be careful
with Andy.

407
00:19:50,727 --> 00:19:52,922
You push too hard,
you'll lose him.

408
00:19:52,962 --> 00:19:55,525
Then you'll have to wait
for him to come back.

409
00:19:55,565 --> 00:19:57,131
That's how it was with you.

410
00:19:59,798 --> 00:20:02,465
All right, so, uh...

411
00:20:02,505 --> 00:20:04,567
so when did I come back?

412
00:20:04,607 --> 00:20:06,810
We're still waiting.

413
00:20:17,382 --> 00:20:20,616
? This land is your land ?

414
00:20:20,656 --> 00:20:24,353
? This land is my land... ?

415
00:20:24,393 --> 00:20:25,390
Nah...

416
00:20:27,726 --> 00:20:30,935
Do you know what this is?

417
00:20:32,064 --> 00:20:34,697
A bill.

418
00:20:34,737 --> 00:20:36,566
That's right.

419
00:20:36,606 --> 00:20:39,168
It's the gas bill.

420
00:20:39,208 --> 00:20:40,169
Steven...

421
00:20:40,209 --> 00:20:42,205
this house is heated with oil.

422
00:20:42,245 --> 00:20:43,906
The only thing in this house
that runs on gas

423
00:20:43,946 --> 00:20:45,007
is the kitchen stove.

424
00:20:45,047 --> 00:20:46,876
That bill can't be
more than $15.

425
00:20:46,916 --> 00:20:48,778
Yes, but I think
with a little efficiency,

426
00:20:48,818 --> 00:20:51,385
we can shave off $1.50.

427
00:20:53,085 --> 00:20:54,117
- What?
- Steven...

428
00:20:54,157 --> 00:20:56,085
Yes? Yes, Elyse?

429
00:20:56,125 --> 00:20:58,761
You really do need to seek
professional help.

430
00:21:01,360 --> 00:21:03,499
Do you know what that will cost?

431
00:21:05,631 --> 00:21:06,763
All right, Andy!

432
00:21:06,803 --> 00:21:08,164
You ready to head out
to the dirt bike races?

433
00:21:08,204 --> 00:21:09,832
- I sure am.
- All right, buddy.

434
00:21:09,872 --> 00:21:12,135
Hey, uh, how about you, Alex?
You sure you don't want to come?

435
00:21:12,175 --> 00:21:13,870
Ah, no, I don't think
I'm gonna make it this time.

436
00:21:13,910 --> 00:21:15,371
But you guys go ahead,
have a great time.

437
00:21:15,411 --> 00:21:17,206
I'll stay here
and hold down the fort.

438
00:21:17,246 --> 00:21:19,475
You know, Alex, you're not
exactly my type of guy,

439
00:21:19,515 --> 00:21:22,048
but for the kind of guy you are,
you're okay.

440
00:21:24,049 --> 00:21:25,548
Well, thanks, Rocco.

441
00:21:25,588 --> 00:21:29,018
Underneath that layer
of 10-40 oil...

442
00:21:29,058 --> 00:21:30,853
you're a pretty
good guy yourself.

443
00:21:30,893 --> 00:21:32,288
All right,
we're out of here.

444
00:21:32,328 --> 00:21:33,456
Come on...
anybody else coming, huh?

445
00:21:33,496 --> 00:21:34,891
Yeah, I'd love to come;
I've never been.

446
00:21:34,931 --> 00:21:36,225
Oh, Mal, you're gonna love it.

447
00:21:36,265 --> 00:21:39,162
Tonight they are crowning
the Mud Queen.

448
00:21:39,202 --> 00:21:41,063
Hey, uh, how about you, Jen?
You want to come?

449
00:21:41,103 --> 00:21:42,064
Are you kidding?

450
00:21:42,104 --> 00:21:43,945
I never miss a mud coronation.

451
00:21:47,706 --> 00:21:49,172
Hey, Alex, you want to come?

452
00:21:49,212 --> 00:21:50,239
Uh, no, pal.

453
00:21:50,279 --> 00:21:51,674
Uh, I think I'm gonna pass.

454
00:21:51,714 --> 00:21:53,476
But you go and have a good time,

455
00:21:53,516 --> 00:21:55,444
and when you come home,
you tell me all about it, okay?

456
00:21:55,484 --> 00:21:56,646
- Okay.
- All right, bye-bye.

457
00:21:56,686 --> 00:21:58,214
Come on, Andy.
Come on, let's go!

458
00:21:58,254 --> 00:22:00,595
- See you later!
- Bye-bye.

459
00:22:01,687 --> 00:22:03,452
Well, you did
the right thing, Alex.

460
00:22:03,492 --> 00:22:04,720
You showed
some real grace, there.

461
00:22:04,760 --> 00:22:06,722
Ah... you know.

462
00:22:06,762 --> 00:22:08,057
Want him to be happy.

463
00:22:08,097 --> 00:22:09,225
You know, sometimes, honey,

464
00:22:09,265 --> 00:22:10,493
you're a little hard on him.

465
00:22:10,533 --> 00:22:12,395
Sometimes you're a little
intense with him,

466
00:22:12,435 --> 00:22:14,397
but I-I'd really rather it be
that way than have you just...

467
00:22:14,437 --> 00:22:16,065
ignore him.

468
00:22:16,105 --> 00:22:17,667
You know, if you're gonna make
a mistake with him,

469
00:22:17,707 --> 00:22:18,968
it's gonna be out of love.

470
00:22:19,008 --> 00:22:21,270
There's nothing like a mom.

471
00:22:21,310 --> 00:22:22,271
What can I say?

472
00:22:30,382 --> 00:22:31,690
- Hi.
- Hey.

473
00:22:33,051 --> 00:22:34,517
What's up?
You forget something?

474
00:22:34,557 --> 00:22:37,820
No, I just decided
to stay home.

475
00:22:37,860 --> 00:22:39,689
What? Hey, you all right?
You feeling okay?

476
00:22:39,729 --> 00:22:41,602
You eat too many of those
chicken fish sticks?

477
00:22:43,161 --> 00:22:45,835
I'm fine; I'd just rather
be with you, that's all.

478
00:22:47,666 --> 00:22:49,332
Really?

479
00:22:49,372 --> 00:22:50,933
Uh... I mean, 'cause...

480
00:22:50,973 --> 00:22:53,202
you know, I-I don't want to
force you into anything.

481
00:22:53,242 --> 00:22:54,203
You're not.

482
00:22:54,243 --> 00:22:56,606
I really missed you.

483
00:22:56,646 --> 00:22:58,274
Wow.

484
00:22:58,314 --> 00:22:59,311
No kidding.

485
00:23:00,746 --> 00:23:02,521
What, specifically,
did you miss?

486
00:23:04,082 --> 00:23:05,548
Don't press me.

487
00:23:05,588 --> 00:23:06,949
All right.

488
00:23:06,989 --> 00:23:07,950
All right, all right.

489
00:23:07,990 --> 00:23:09,118
I missed you, too, buddy.

490
00:23:09,158 --> 00:23:11,020
I missed you big.

491
00:23:11,060 --> 00:23:12,855
I love you, Alex.

492
00:23:12,895 --> 00:23:14,063
I love you, too.

493
00:23:15,694 --> 00:23:17,593
And, hey... I'll tell you what:

494
00:23:17,633 --> 00:23:20,029
You tell me what you want
to do right now, we'll do it.

495
00:23:20,069 --> 00:23:21,864
I'd really
like to play truckers.

496
00:23:22,905 --> 00:23:24,200
All right, truckers it is.

497
00:23:24,240 --> 00:23:25,234
Okay.

498
00:23:25,274 --> 00:23:27,303
Oh, hey, um...

499
00:23:27,343 --> 00:23:29,872
can I be president
of the truck company?

500
00:23:29,912 --> 00:23:30,873
Sure, no problem.

501
00:23:30,913 --> 00:23:32,752
I'm chairman of the board.

1
00:00:02,030 --> 00:00:04,690
«Буш победил!»

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,220
Не может быть.

3
00:00:06,260 --> 00:00:08,790
Ещё в августе Дукакис
был на коне.

4
00:00:08,830 --> 00:00:13,020
Это пока он на танк не залез.

5
00:00:13,060 --> 00:00:18,760
Теперь у нас шут гороховый
в роли вице-президента.

6
00:00:18,800 --> 00:00:21,800
А знаете, что самое худшее
в победе Буша?

7
00:00:21,840 --> 00:00:25,150
Алекс.

8
00:00:26,170 --> 00:00:29,110
В следующий раз
голосую за фаворита,

9
00:00:29,150 --> 00:00:31,380
независимо от его программы.

10
00:00:31,420 --> 00:00:33,510
Доброе утро.

11
00:00:33,550 --> 00:00:35,110
А ну-ка.

12
00:00:35,150 --> 00:00:37,950
Давай, Алекс. Начинай.
Мы готовы.

13
00:00:37,990 --> 00:00:40,870
Вы меня недооцениваете.

14
00:00:42,560 --> 00:00:46,460
Вопрос не в том, демократы мы
или республиканцы.

15
00:00:46,500 --> 00:00:48,330
Мы – американцы.

16
00:00:48,370 --> 00:00:51,315
Какими бы ни были наши
разногласия во время кампании,

17
00:00:51,355 --> 00:00:54,470
отставим их в сторону.

18
00:00:54,510 --> 00:01:02,510
Мне нужна добрая...
порядочная нация.

19
00:01:02,550 --> 00:01:04,080
Помните:

20
00:01:05,610 --> 00:01:08,950
вы достойно сражались.

21
00:01:08,990 --> 00:01:14,100
Вам нечего стыдиться.

22
00:01:26,270 --> 00:01:32,160
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

23
00:01:32,200 --> 00:01:37,540
7 сезон, 3 серия
«Дальнобойщики»

24
00:02:27,060 --> 00:02:30,220
Вот и прекрасно, вот и прекрасно.
Вы все здесь.

25
00:02:30,260 --> 00:02:32,260
Знаете, что у меня за спиной?

26
00:02:32,300 --> 00:02:35,895
– Холодильник.
– Без понятия, пап.

27
00:02:35,935 --> 00:02:41,910
Ого! Листок бумаги.
Вот это да!

28
00:02:41,950 --> 00:02:45,480
Ни разу ещё вблизи
такого не видела.

29
00:02:45,520 --> 00:02:48,945
У меня в руках
счёт за электроэнергию.

30
00:02:48,985 --> 00:02:51,900
И судя по нему, мы являемся
основными акционерами

31
00:02:51,940 --> 00:02:53,990
«Огайо Электрик».

32
00:02:55,020 --> 00:02:57,960
У меня есть их акции.

33
00:02:58,000 --> 00:03:03,470
И кто же у нас самый главный
тратильщик электричества?

34
00:03:03,510 --> 00:03:08,000
Похоже, что кто-то из нас.

35
00:03:08,040 --> 00:03:10,490
Вчера я провёл контрольную
проверку ваших комнат

36
00:03:10,530 --> 00:03:12,770
и пришёл к неутешительным
результатам.

37
00:03:12,810 --> 00:03:14,970
Отец, мне нужен свет,
чтобы учиться.

38
00:03:15,010 --> 00:03:16,310
И мне тоже.

39
00:03:16,350 --> 00:03:20,310
И мне свет нужен, чтобы учиться.

40
00:03:20,350 --> 00:03:23,485
А-а-а, похоже, Дженнифер
забыла, что не выключила

41
00:03:23,525 --> 00:03:25,320
свой кондиционер.

42
00:03:25,360 --> 00:03:28,120
Дженнифер! Зима на носу.
Жарой даже не пахнет.

43
00:03:28,160 --> 00:03:33,790
Очевидно обратное, когда ты
спишь... под электроодеялом.

44
00:03:33,830 --> 00:03:36,847
Отлично. Корень зла выявлен.

45
00:03:36,887 --> 00:03:39,525
Она может съехать,
а все мы будем жить дальше

46
00:03:39,565 --> 00:03:42,395
нашими энергосберегающими
жизнями.

47
00:03:42,435 --> 00:03:44,905
Расходы на коммунальные
услуги слишком высоки,

48
00:03:44,945 --> 00:03:48,410
и их необходимо снизить.
Я выразился достаточно ясно?

49
00:03:48,450 --> 00:03:50,250
– Да, пап.
– Кристально ясно.

50
00:03:52,150 --> 00:03:57,760
По-моему, вполне готовы.

51
00:03:57,800 --> 00:04:00,290
Что делаешь, Энди?

52
00:04:00,330 --> 00:04:01,990
Домашнюю по истории.

53
00:04:02,030 --> 00:04:03,660
Домашнюю по истории?

54
00:04:03,700 --> 00:04:06,600
Со мной занимается Алекс.
Сегодняшняя тема

55
00:04:06,640 --> 00:04:11,210
«Промышленная революция
как перспектива капитализма».

56
00:04:12,530 --> 00:04:14,630
Кто-то же должен дополнить
эту смехотворную

57
00:04:14,670 --> 00:04:16,600
программу первого класса.

58
00:04:16,640 --> 00:04:18,288
Энди, отложи на потом.

59
00:04:18,328 --> 00:04:21,208
Сегодня Ник приведёт к нам
своего племянника Рокко.

60
00:04:21,248 --> 00:04:24,765
Вы можете с ним поиграть.

61
00:04:25,780 --> 00:04:28,380
Рокко?

62
00:04:28,420 --> 00:04:30,980
Он такой милашка.
Вылитый Ник.

63
00:04:31,020 --> 00:04:34,678
Конечно же, не столь
умудрённый опытом.

64
00:04:34,718 --> 00:04:36,990
Ему всего 5 лет.

65
00:04:37,030 --> 00:04:40,490
Год у него в запасе, значит, есть.

66
00:04:40,530 --> 00:04:43,560
Алекс, Рокко – очень
премиленький мальчуган.

67
00:04:43,600 --> 00:04:46,570
Он пробудет у Ника неделю.
Вы с ним подружитесь, Энди.

68
00:04:46,610 --> 00:04:48,670
Класс!
И когда они приедут?

69
00:04:48,710 --> 00:04:50,200
Совсем скоро.

70
00:04:50,240 --> 00:04:53,710
Так, ладно,
до прибытия Ника и Рокко

71
00:04:53,750 --> 00:04:56,580
мы могли бы заняться
занятным делом.

72
00:04:56,620 --> 00:04:58,695
У меня есть сюрприз, приятель.

73
00:04:58,735 --> 00:05:02,145
Хотел было оставить на потом,
но ты его заслужил.

74
00:05:02,185 --> 00:05:05,609
В гостиной на столе
тебя ждёт книга.

75
00:05:05,649 --> 00:05:07,642
«Социально-экономическое влияние

76
00:05:07,682 --> 00:05:10,165
изобретения
хлопкоочистительной машины».

77
00:05:10,205 --> 00:05:11,620
Она твоя!

78
00:05:11,660 --> 00:05:13,300
Ура!

79
00:05:15,060 --> 00:05:17,700
Алекс, ты его балуешь.

80
00:05:17,740 --> 00:05:21,058
Мэл, Ник с племянником у нас –
это конечно мило,

81
00:05:21,098 --> 00:05:23,270
но ты сильно-то
губу не раскатывай.

82
00:05:23,310 --> 00:05:24,345
В каком смысле?

83
00:05:24,385 --> 00:05:27,010
Сомневаюсь, что Энди
захочет общаться с Рокко.

84
00:05:27,050 --> 00:05:30,543
Он с головой увлечён
промышленной революцией,

85
00:05:30,583 --> 00:05:35,190
а в его возрасте, знаешь, трудно
симулировать «дружелюбие».

86
00:05:36,620 --> 00:05:38,575
О, приехали!

87
00:05:38,620 --> 00:05:39,850
Привет.

88
00:05:39,890 --> 00:05:42,730
Здоров, здоров.

89
00:05:46,650 --> 00:05:49,330
Знакомьтесь,
это мой племяша Рокко.

90
00:05:49,370 --> 00:05:51,780
Здоров.

91
00:05:55,470 --> 00:05:57,440
Ну так что, где Энди?

92
00:05:57,480 --> 00:06:00,840
Ты знаешь, Ник,
Энди немного застенчив.

93
00:06:00,880 --> 00:06:03,160
Я бы не рассчитывал...

94
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
Привет.

95
00:06:04,720 --> 00:06:06,250
Это у тебя серьга?

96
00:06:06,290 --> 00:06:11,050
Ага. Я б дал потрогать, но в ухо
можно типа заразу занести.

97
00:06:11,090 --> 00:06:15,740
Класс. Пошли, я тебе
комнату свою покажу.

98
00:06:15,790 --> 00:06:19,620
Мы боремся с застенчивостью.

99
00:06:19,660 --> 00:06:20,860
Ай!

100
00:06:20,900 --> 00:06:22,090
Ты в порядке?

101
00:06:22,130 --> 00:06:23,960
Пап, я уже третий раз режусь.

102
00:06:24,000 --> 00:06:25,960
Можно хоть чуть-чуть
света добавить?

103
00:06:26,000 --> 00:06:29,033
Здесь и так света больше,
чем нужно.

104
00:06:29,073 --> 00:06:31,070
Не так ли, Дженнифер?

105
00:06:31,110 --> 00:06:33,740
Не знаю, пап, это ты?

106
00:06:33,780 --> 00:06:35,760
Пап, ну пожалуйста!

107
00:06:42,860 --> 00:06:45,730
Весь, Стивен.

108
00:06:45,775 --> 00:06:48,420
Ладно, ладно.

109
00:06:48,460 --> 00:06:54,150
Сказали бы, что мы тут проводим
микрохирургическую операцию.

110
00:06:54,200 --> 00:06:56,660
Если вы не против,
я пойду голову помою

111
00:06:56,700 --> 00:06:59,560
и посушу над пламенем свечи.

112
00:06:59,600 --> 00:07:02,470
Ух ты, свет.

113
00:07:02,510 --> 00:07:05,040
Так, попрошу всех
изобразить приличие.

114
00:07:05,080 --> 00:07:07,070
Время «Недели на Уолл-стрит».

115
00:07:07,110 --> 00:07:09,440
Алекс, ты ведь не намереваешься

116
00:07:09,480 --> 00:07:12,480
включить телевизор-
поедатель электричества?

117
00:07:12,520 --> 00:07:16,210
Нет, пап. Думал включить
телевизор-поедатель дров.

118
00:07:16,250 --> 00:07:18,420
Энди!

119
00:07:18,460 --> 00:07:21,290
Приятель, спускайся!
«Уолл-стрит» начинается!

120
00:07:21,330 --> 00:07:24,720
Алекс, его нет дома.
Ник повёл их в торговый центр.

121
00:07:24,760 --> 00:07:28,290
В торговый центр?
Зачем Нику тащить туда Энди?

122
00:07:28,330 --> 00:07:30,360
Во-первых, Алекс,

123
00:07:30,400 --> 00:07:34,618
в торговый центр
тащить никого не надо.

124
00:07:34,658 --> 00:07:36,800
И во-вторых, Энди сам хотел пойти.

125
00:07:36,840 --> 00:07:39,300
Ник обещал ему
футболку как у Рокко.

126
00:07:39,340 --> 00:07:42,770
Надеюсь, не с танцующей
девушкой и кружкой пива?

127
00:07:42,810 --> 00:07:49,580
Нет, такую в магазинах не купишь.
Мама Рокко там официантка.

128
00:07:49,620 --> 00:07:53,390
А это мило, что Ник хочет
купить футболку Энди.

129
00:07:53,430 --> 00:07:56,610
И если Энди захочет проколоть
ухо, как его друг Рокко,

130
00:07:56,650 --> 00:08:00,030
то милый дядя Ник отведёт его
в пирсинг-салон неподалёку.

131
00:08:00,070 --> 00:08:01,360
Не преувеличивай, Алекс.

132
00:08:01,400 --> 00:08:05,300
Ник прекрасно знает, что мы
не позволили бы такого Энди.

133
00:08:05,340 --> 00:08:07,600
– Ведь так, Мэллори?
– Ведь так, Мэллори?

134
00:08:07,640 --> 00:08:10,470
Да. Наверно.

135
00:08:10,510 --> 00:08:14,630
<i>С вами «Неделя на Уолл-стрит».
Здравствуйте.</i>

136
00:08:14,670 --> 00:08:17,110
<i>Всего год назад мы в нашей
программе рассказывали...</i>

137
00:08:17,150 --> 00:08:19,390
Уже началось, а Энди всё нет.

138
00:08:19,435 --> 00:08:22,080
И что прикажете делать,
смотреть одному?

139
00:08:22,120 --> 00:08:23,780
А что плохого?

140
00:08:23,820 --> 00:08:25,365
Так не делается.

141
00:08:25,405 --> 00:08:29,920
«Неделя на Уолл-стрит» –
это телевизионное событие.

142
00:08:29,960 --> 00:08:32,890
То, чем надо делиться с близкими.

143
00:08:32,930 --> 00:08:38,990
Уж лучше попасться в бутике
в халате и шлёпанцах.

144
00:08:42,270 --> 00:08:48,665
Мама? Мамуля?

145
00:08:50,880 --> 00:08:55,150
Ну ты что, мы и так мало
общались последнее время.

146
00:08:55,190 --> 00:08:57,850
Сейчас не лучший момент,
чтобы восполнить.

147
00:08:57,890 --> 00:09:01,280
Отец, остались только мужики.

148
00:09:01,335 --> 00:09:05,390
Кажется, на чердаке свет включён.
Убегают драгоценные киловатты.

149
00:09:05,430 --> 00:09:07,508
Что же мы делаем, а?

150
00:09:07,548 --> 00:09:11,700
Бросаем нашего первенца
в трудную минуту.

151
00:09:11,740 --> 00:09:15,295
А что, очень забавно.

152
00:09:15,340 --> 00:09:18,740
Давайте посмотрим все вместе.
Насколько всё плохо?

153
00:09:18,780 --> 00:09:20,140
Смотреть «Неделю на Уолл-стрит»?

154
00:09:20,180 --> 00:09:23,380
Могло быть и хуже –
одна из папиных документалок.

155
00:09:26,210 --> 00:09:29,515
Так что нам делать?
Просто сидеть и смотреть?

156
00:09:29,555 --> 00:09:30,980
Нет, ну что вы.

157
00:09:31,020 --> 00:09:33,920
Откиньтесь на спинку,
расслабьтесь,

158
00:09:33,960 --> 00:09:36,805
дайте программе вас поглотить,

159
00:09:36,855 --> 00:09:40,960
унести в волшебный
мир финансов.

160
00:09:41,000 --> 00:09:42,490
Вот так.

161
00:09:42,530 --> 00:09:45,058
<i>Тысячелетиями человечество
пыталось найти</i>

162
00:09:45,098 --> 00:09:48,120
<i>средство
международных расчётов.</i>

163
00:09:48,160 --> 00:09:52,070
Воистину.
Лучше не скажешь.

164
00:09:52,110 --> 00:09:57,130
<i>Первобытные люди использовали
для этого блестящие камешки.</i>

165
00:09:57,170 --> 00:10:00,380
<i>Однако в докладе,
опубликованном</i>

166
00:10:00,420 --> 00:10:03,590
<i>Университетом Вандербильта,
прослеживается...</i>

167
00:10:10,644 --> 00:10:14,349
Вы гляньте на этот график.

168
00:10:20,170 --> 00:10:22,130
Чика-чика-бум.

169
00:10:22,170 --> 00:10:26,040
Мы вернулись, оторвались
по полной в торговом центре.

170
00:10:26,080 --> 00:10:28,040
Смотрите, какая у меня футболка.

171
00:10:28,080 --> 00:10:29,810
Да, да, здоровская.
Но глянь: ты опоздал.

172
00:10:29,850 --> 00:10:31,040
«Уолл-стрит» уже началась.

173
00:10:31,080 --> 00:10:34,110
Алекс, смотри какой грузовик
мне купил Рокко.

174
00:10:34,150 --> 00:10:37,120
Очень мило, Рокко, но не стоило
делать такой подарок.

175
00:10:37,160 --> 00:10:41,375
У меня были деньжата на кармане.

176
00:10:41,420 --> 00:10:45,100
Чутка не забыл,
мы заглянули в пирсинг-салон...

177
00:10:45,140 --> 00:10:49,045
О нет!

178
00:10:50,100 --> 00:10:53,380
Взял вот серьги для Мэллори.

179
00:10:54,840 --> 00:10:57,055
Что, перебор?

180
00:10:57,110 --> 00:10:58,800
Так, Энди.

181
00:10:58,840 --> 00:11:01,010
Ты пропустил начало,
но тебе повезло.

182
00:11:01,050 --> 00:11:03,440
Я всё записал, посмотрим
с тобой позже.

183
00:11:03,480 --> 00:11:05,988
Алекс, ты использовал
видеомагнитофон

184
00:11:06,028 --> 00:11:07,693
и телевизор одновременно?

185
00:11:07,733 --> 00:11:11,568
Всё, никакой тебе больше
электроэнергии.

186
00:11:11,608 --> 00:11:14,263
Пойдём, Стивен.
Тебе пора вздремнуть.

187
00:11:14,303 --> 00:11:16,660
Посмотришь сны
о безэлектрическом мире.

188
00:11:16,700 --> 00:11:20,090
Элиза, послушай,
где-то в этом доме идёт утечка.

189
00:11:20,130 --> 00:11:24,385
Утекают твои мозги.

190
00:11:24,430 --> 00:11:27,370
Энди, пойдём к тебе,
поиграем в автоколонну.

191
00:11:27,410 --> 00:11:29,030
Точняк, погнали!

192
00:11:29,070 --> 00:11:32,040
Энди, постой, а как же
наша программа?

193
00:11:32,080 --> 00:11:35,840
Посмотрю в любое время.
Я хочу поиграть в дальнобойщиков.

194
00:11:35,880 --> 00:11:40,210
Давай с нами, Алекс.
Будешь высматривать фараонов.

195
00:11:40,250 --> 00:11:42,410
Ты ведь не хочешь играть,
ведь нет?

196
00:11:42,450 --> 00:11:43,580
Хочу. Это весело.

197
00:11:43,620 --> 00:11:45,120
<i>...от крупнейшей в мире</i>

198
00:11:45,160 --> 00:11:48,483
<i>нации-кредитора,
до крупнейшей нации-должника.</i>

199
00:11:48,523 --> 00:11:51,420
<i>и единственным способом
нам с этим справиться...</i>

200
00:11:53,330 --> 00:11:58,030
Очень хорошо, что все вы здесь.
Известно ли вам, что у меня?

201
00:11:58,070 --> 00:12:01,855
Больше я на это не попадусь, пап.

202
00:12:01,895 --> 00:12:06,860
Перед вами счёт за воду.

203
00:12:06,910 --> 00:12:10,760
Вы что делаете,
купаетесь в деньгах?

204
00:12:13,680 --> 00:12:15,310
Я здесь точно ни при чём.

205
00:12:15,350 --> 00:12:19,498
Я принимаю душ утром
всего 35 минут.

206
00:12:19,538 --> 00:12:24,120
Если быть точным...
34 минуты и 27 секунд.

207
00:12:24,160 --> 00:12:26,120
Мой личный рекорд.

208
00:12:26,160 --> 00:12:28,660
Элиза, я засёк...

209
00:12:28,700 --> 00:12:32,770
Стивен, только не говори,
что хронометрировал мой душ!

210
00:12:36,300 --> 00:12:38,995
Дженнифер...

211
00:12:39,920 --> 00:12:42,105
Да, папочка?

212
00:12:42,145 --> 00:12:47,018
Ты принимаешь душ...
больше часа.

213
00:12:47,065 --> 00:12:48,980
И утром, и вечером.

214
00:12:49,020 --> 00:12:50,920
Я думаю в душе.

215
00:12:50,960 --> 00:12:52,520
Дважды в день?

216
00:12:52,560 --> 00:12:58,145
Утром я строю планы на день,
а вечером – резюмирую их.

217
00:12:58,190 --> 00:13:00,860
Отныне думаешь
с выключенной водой.

218
00:13:00,900 --> 00:13:03,565
Я постараюсь, но в душе
это будет делать трудно,

219
00:13:03,605 --> 00:13:05,360
учитывая обстоятельства.

220
00:13:05,400 --> 00:13:07,070
Без возражений.

221
00:13:14,540 --> 00:13:17,920
А тебе, Элиза, и правда
нужны твои 15 минут?

222
00:13:25,020 --> 00:13:29,175
Хотелось бы сказать,
что я не разочарован.

223
00:13:32,090 --> 00:13:34,918
Пойду одеваться.

224
00:13:34,958 --> 00:13:40,000
Будьте так любезны.

225
00:13:43,240 --> 00:13:47,828
В невежливости её не обвинишь.

226
00:13:47,868 --> 00:13:49,840
Девчат, Энди не видали?

227
00:13:49,880 --> 00:13:52,568
Ник повёз их с Рокко
на федеральную трассу

228
00:13:52,608 --> 00:13:54,810
пообедать в харчевне
дальнобойщиков.

229
00:13:54,850 --> 00:13:56,180
Это Рокко придумал.

230
00:13:56,220 --> 00:13:59,080
Он может переваривать
только жареную пищу.

231
00:13:59,120 --> 00:14:01,050
Так, вот вы скажите.

232
00:14:01,090 --> 00:14:05,090
Мне это кажется, или вы тоже
заметили перемену в Энди?

233
00:14:05,130 --> 00:14:06,460
В каком смысле перемену?

234
00:14:06,500 --> 00:14:10,555
Как будто его личность
смазалась.

235
00:14:10,600 --> 00:14:13,465
Он проводит много времени
с Ником и Рокко, им весело.

236
00:14:13,505 --> 00:14:14,570
Ты об этом?

237
00:14:14,610 --> 00:14:17,005
Ага, ага. Что ещё?

238
00:14:17,045 --> 00:14:19,415
Алекс, к чему ты клонишь?

239
00:14:19,460 --> 00:14:23,720
Ладно, хорошо.
Я знаю, это прозвучит безумно,

240
00:14:23,760 --> 00:14:28,110
но у меня такое чувство, что Энди
со мной больше не интересно.

241
00:14:28,150 --> 00:14:32,820
Нелепо, да, но похоже,
что он находит меня скучным.

242
00:14:32,860 --> 00:14:34,445
Тебя-то?!

243
00:14:34,485 --> 00:14:36,820
Ты что! Скучным? Никогда.

244
00:14:36,860 --> 00:14:39,020
Надоедливым – да.

245
00:14:39,060 --> 00:14:41,030
Чванливым – без сомнения.

246
00:14:41,070 --> 00:14:44,254
Напыщенным – запросто.

247
00:14:44,294 --> 00:14:47,500
Ладно, но не скучным.

248
00:14:48,670 --> 00:14:53,670
Вот как думаете, девчат, будь вы
пацанятами возраста Энди,

249
00:14:53,710 --> 00:14:56,410
неужто не нашли бы меня
крутецки-крутым?

250
00:14:56,450 --> 00:14:59,780
Тем, с кого нужно брать пример,
кого можно эмулировать.

251
00:14:59,820 --> 00:15:05,125
Не знаю, что значит
эмулировать, но отвечу нет.

252
00:15:07,490 --> 00:15:10,990
Я знаю, что такое эмулировать,
и тоже отвечу нет.

253
00:15:12,360 --> 00:15:14,560
Алекс, не переживай.

254
00:15:14,600 --> 00:15:21,000
Энди открылось то, чего у него
никогда не было с тобой: веселье.

255
00:15:21,040 --> 00:15:23,270
Ему понравилось веселиться.

256
00:15:23,310 --> 00:15:26,070
Но как только уедет Рокко,

257
00:15:26,110 --> 00:15:29,670
у Энди не останется выбора,
и он снова будет тусить тобой.

258
00:15:29,710 --> 00:15:31,950
Спасибо, Мэл.

259
00:15:34,336 --> 00:15:39,970
Если тебя это утешит,
я до сих пор тобою восхищаюсь.

260
00:15:47,760 --> 00:15:49,890
Слушаю.

261
00:15:49,930 --> 00:15:52,130
Нет, Дженнифер сейчас нет дома.

262
00:15:52,170 --> 00:15:55,970
Да, она вам перезвонит.
Нет, нет, стойте.

263
00:15:56,010 --> 00:16:01,877
Напишет вам письмо.

264
00:16:05,910 --> 00:16:09,730
Знаешь, что у меня в руках?

265
00:16:09,780 --> 00:16:12,550
Список твоих любимых блюд?

266
00:16:12,590 --> 00:16:18,490
Увы, это наш счёт за телефон.
Большой-пребольшой счёт.

267
00:16:18,530 --> 00:16:20,390
Пап, я не пользуюсь телефоном...

268
00:16:20,430 --> 00:16:23,530
Нет, нет, Алекс.
Дело не в тебе, нет.

269
00:16:23,570 --> 00:16:26,180
И не во мне.

270
00:16:26,230 --> 00:16:34,508
Всё наши любительницы
почесать языком.

271
00:16:34,548 --> 00:16:39,280
Говорушки наши.

272
00:16:39,320 --> 00:16:44,100
– Пап...
– Я наблюдал за ними.

273
00:16:44,140 --> 00:16:49,639
Шу-шу-шу-шу-шу...

274
00:16:49,679 --> 00:16:56,680
Выждут минуту, а потом...
шу-шу-шу-шу-шу.

275
00:16:56,730 --> 00:16:59,768
Снова.

276
00:17:01,900 --> 00:17:04,965
Им всё равно.

277
00:17:06,310 --> 00:17:10,640
Отец, ты ходишь по краю.
Серьёзно.

278
00:17:13,360 --> 00:17:16,535
Привет, ребята.
Как сходили?

279
00:17:16,575 --> 00:17:19,950
Крутяк. Жаль, вы не пошли
с нами в харчевню.

280
00:17:19,990 --> 00:17:24,615
У них там новая фритюрница.
Делает всё со вкусом курицы.

281
00:17:24,655 --> 00:17:26,460
И правда, жаль.

282
00:17:26,500 --> 00:17:28,408
А это мы тебе купили.

283
00:17:28,448 --> 00:17:32,730
Мне? О, буду это хранить.
А что это?

284
00:17:32,770 --> 00:17:35,700
Освежитель воздуха
в кабину грузовика.

285
00:17:35,740 --> 00:17:39,395
Кто бы мог подумать?

286
00:17:39,435 --> 00:17:42,510
И вам, мистер Кей,
мы кое-что привезли.

287
00:17:42,550 --> 00:17:43,910
Что это?

288
00:17:43,950 --> 00:17:45,095
Мы не уверены.

289
00:17:45,135 --> 00:17:47,810
Либо рыбные палочки,
либо картошка фри.

290
00:17:47,850 --> 00:17:52,110
Но вкус будет курицы.

291
00:17:52,150 --> 00:17:55,605
Алекс, мы собрались
на мотогонки по бездорожью.

292
00:17:55,645 --> 00:18:00,338
Поедешь с нами?
Будет шумно и грязно.

293
00:18:00,378 --> 00:18:02,808
От такого предложения
трудно отказаться,

294
00:18:02,848 --> 00:18:04,730
но тут я, пожалуй, пас.

295
00:18:04,770 --> 00:18:06,310
Ладно, тогда до скорого.

296
00:18:12,445 --> 00:18:14,910
Неужели вот это тебя
не раздражает?

297
00:18:14,950 --> 00:18:19,562
Важен не подарок, а внимание.

298
00:18:21,797 --> 00:18:24,580
Разве не видишь,
что здесь творится?

299
00:18:24,620 --> 00:18:29,540
Ты был так занят урезанием
расходов, что не заметил.

300
00:18:29,590 --> 00:18:32,040
Отец, мы теряем нашего сына.

301
00:18:33,890 --> 00:18:37,700
Ну конечно, как что-нибудь
натворит, сразу <i>наш</i> сын.

302
00:18:37,740 --> 00:18:41,770
Алекс, что тебя беспокоит?

303
00:18:41,810 --> 00:18:46,870
Просто... как только Рокко
появился в жизни Энди,

304
00:18:46,910 --> 00:18:53,610
повсюду сплошные игры, игрушки,
веселье, веселье, веселье.

305
00:18:53,650 --> 00:18:57,560
Неужели ты хотел такого сына?

306
00:18:57,620 --> 00:19:01,750
Хотел? Если дело касается
поведения моих детей,

307
00:19:01,800 --> 00:19:05,090
то понятие <i>хотел</i> я убрал
в далёкий-далёкий ящик.

308
00:19:05,130 --> 00:19:07,068
Это как?

309
00:19:07,108 --> 00:19:09,048
Вот возьмём тебя, к примеру.

310
00:19:09,088 --> 00:19:12,960
При рождении, как ты знаешь,
мы назвали тебя Светом Луны.

311
00:19:13,000 --> 00:19:16,770
Давай без этого, да?

312
00:19:19,040 --> 00:19:22,010
Тебе нравились бусы.

313
00:19:22,050 --> 00:19:28,378
Хипповские пижамы
с отворотиком сзади.

314
00:19:30,620 --> 00:19:33,080
Ты слушал Вуди Гатри,
Пита Сигера.

315
00:19:33,120 --> 00:19:36,545
Ты был дитём земли.

316
00:19:36,585 --> 00:19:41,920
Смеялся, любил, делился.
Заботился.

317
00:19:41,960 --> 00:19:45,040
Но однажды ты сорвался.

318
00:19:47,030 --> 00:19:48,700
К чему ты, пап?

319
00:19:48,740 --> 00:19:50,700
Надо поосторожнее с Энди.

320
00:19:50,740 --> 00:19:52,940
Чуть перегнёшь и потеряешь его.

321
00:19:52,980 --> 00:19:55,540
Придётся долго ждать,
пока он вернётся.

322
00:19:55,580 --> 00:19:57,150
Так же было и с тобой.

323
00:19:59,810 --> 00:20:04,580
Понятно.
И когда же я вернулся?

324
00:20:04,620 --> 00:20:08,981
Мы всё ещё ждём.

325
00:20:17,400 --> 00:20:20,630
? Это твоя земля, ?

326
00:20:20,670 --> 00:20:24,370
? Это моя земля... ?

327
00:20:24,410 --> 00:20:26,650
Не.

328
00:20:27,740 --> 00:20:32,030
А известно ли вам, что <i>это</i>?

329
00:20:32,080 --> 00:20:34,710
Счёт!

330
00:20:34,750 --> 00:20:36,580
Верно.

331
00:20:36,620 --> 00:20:39,180
Счёт за газ.

332
00:20:39,220 --> 00:20:40,180
Стивен,

333
00:20:40,220 --> 00:20:42,220
наш дом отапливается
дизельным топливом.

334
00:20:42,260 --> 00:20:45,020
Единственное, что потребляет
здесь газ – это кухонная плита.

335
00:20:45,060 --> 00:20:46,890
Счёт от силы потянет
на 15 долларов.

336
00:20:46,930 --> 00:20:51,400
Да, но при оптимизации можно
срезать доллар-пятьдесят.

337
00:20:52,805 --> 00:20:54,130
Стивен...

338
00:20:54,170 --> 00:20:56,100
Да? Что, Элиза?

339
00:20:56,140 --> 00:21:01,255
Тебе нужна помощь
специалиста.

340
00:21:01,305 --> 00:21:05,598
Ты хоть знаешь, во сколько
это обойдётся?

341
00:21:05,638 --> 00:21:08,180
Ну что, Энди,
готов к грязным гонкам?

342
00:21:08,220 --> 00:21:09,850
– Готов.
– Отлично.

343
00:21:09,890 --> 00:21:12,150
А ты, Алекс?
100 пудов не хочешь ехать?

344
00:21:12,190 --> 00:21:15,390
Нет, я к сожалению не смогу.
Но вы езжайте, повеселитесь.

345
00:21:15,430 --> 00:21:17,220
Я останусь тут держать оборону.

346
00:21:17,260 --> 00:21:19,490
Ты, Алекс, мне не по нраву.

347
00:21:19,530 --> 00:21:23,011
Но для своего типа –
ты пацан нормальный.

348
00:21:23,051 --> 00:21:25,560
Спасибо, Рокко.

349
00:21:25,600 --> 00:21:30,870
Под всем этим машинным маслом
ты тоже нормальный пацан.

350
00:21:30,910 --> 00:21:33,470
Ну ладно, погнали.
Ещё кто желает?

351
00:21:33,510 --> 00:21:34,910
Я с удовольствием.

352
00:21:34,950 --> 00:21:36,240
Мэл, тебе понравится.

353
00:21:36,280 --> 00:21:39,180
Сегодня там будут короновать
Королеву Грязи.

354
00:21:39,220 --> 00:21:41,080
А ты, Джен? Айда с нами.

355
00:21:41,120 --> 00:21:47,684
Шутите? Я ни за что не пропущу
грязную коронацию.

356
00:21:47,724 --> 00:21:49,190
Алекс, точно не поедешь?

357
00:21:49,230 --> 00:21:53,490
Точно. Я пропущу.
Но ты езжай и веселись.

358
00:21:53,530 --> 00:21:55,618
А когда вернёшься,
то всё мне расскажешь.

359
00:21:55,658 --> 00:21:57,100
– Хорошо.
– Ну всё, пока.

360
00:21:57,145 --> 00:21:58,230
Поехали!

361
00:21:58,270 --> 00:22:00,595
– До скорого.
– Пока-пока.

362
00:22:00,635 --> 00:22:05,710
Ты поступил правильно.
И благородно.

363
00:22:05,760 --> 00:22:08,070
Да... Пускай будет счастлив.

364
00:22:08,110 --> 00:22:10,510
Временами ты уж слишком
много от него требуешь.

365
00:22:10,550 --> 00:22:12,410
Наседаешь.

366
00:22:12,450 --> 00:22:16,080
Но лучше так, чем просто
его игнорировать.

367
00:22:16,120 --> 00:22:18,980
И если ты в чём-то ошибаешься,
то только любя.

368
00:22:19,020 --> 00:22:21,484
Мама всегда найдёт слова.

369
00:22:21,524 --> 00:22:24,463
А как по-другому?

370
00:22:30,400 --> 00:22:31,710
– Это я.
– Энди?

371
00:22:33,070 --> 00:22:34,530
Что, забыл что-то?

372
00:22:34,570 --> 00:22:37,840
Нет, решил остаться дома.

373
00:22:37,880 --> 00:22:39,700
Всё хорошо? Ты не заболел?

374
00:22:39,740 --> 00:22:43,130
Переел этих куриных
рыбных палочек, да?

375
00:22:43,180 --> 00:22:47,628
Я в порядке. Просто
я лучше останусь с тобой.

376
00:22:47,668 --> 00:22:49,350
Правда?

377
00:22:49,390 --> 00:22:53,220
Ведь я не хочу заставлять
тебя как-то и вообще.

378
00:22:53,260 --> 00:22:54,220
Ты и не заставляешь.

379
00:22:54,260 --> 00:22:56,620
Я просто соскучился.

380
00:22:56,660 --> 00:23:00,695
Ого. Ничего себе.

381
00:23:00,760 --> 00:23:04,050
А по чему именно ты соскучился?

382
00:23:04,100 --> 00:23:05,560
Не наседай.

383
00:23:05,600 --> 00:23:09,130
Ладно. Ладно, ладно.
И я по тебе соскучился.

384
00:23:09,170 --> 00:23:11,040
Очень.

385
00:23:11,080 --> 00:23:12,870
Люблю тебя, брат.

386
00:23:12,910 --> 00:23:15,655
И я тебя.

387
00:23:15,710 --> 00:23:17,610
Давай так:

388
00:23:17,650 --> 00:23:20,040
говори, чем хочешь сейчас
заняться, и мы это сделаем.

389
00:23:20,080 --> 00:23:22,870
Хочу поиграть в дальнобойщиков.

390
00:23:22,920 --> 00:23:25,250
Пусть будут дальнобойщики.

391
00:23:25,290 --> 00:23:27,320
Кстати,

392
00:23:27,360 --> 00:23:29,880
я могу быть президентом
грузовой компании?

393
00:23:29,920 --> 00:23:32,757
А я тогда – председатель
совета директоров.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru