1
00:00:02,020 --> 00:00:08,008
FAMILY TIES
2
00:00:08,048 --> 00:00:13,675
Season 7, Episode 8
"Basic Training"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:02,770 --> 00:01:03,990
Hey, Dad, let me carry those.
19
00:01:04,030 --> 00:01:05,460
Alex, don't be ridiculous.
20
00:01:05,500 --> 00:01:07,730
Oh, come on, Steven, you're not
supposed to carry heavy things.
21
00:01:07,770 --> 00:01:09,060
You just had a heart attack.
22
00:01:09,100 --> 00:01:10,860
Elyse, please.
23
00:01:10,900 --> 00:01:12,230
Everyone, do me a favor.
24
00:01:12,270 --> 00:01:14,070
I don't want to hear the words
"heart attack."
25
00:01:14,110 --> 00:01:15,300
Well, Mom's right, Dad.
26
00:01:15,340 --> 00:01:16,870
I mean, you shouldn't
overexert yourself
27
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
since, you know, you had the...
28
00:01:19,450 --> 00:01:23,110
H-thingy.
29
00:01:23,150 --> 00:01:26,250
Look, I had a...
30
00:01:26,290 --> 00:01:28,250
H-thingy.
31
00:01:28,290 --> 00:01:29,620
But I'm doing fine now.
32
00:01:29,660 --> 00:01:32,020
It's not as if going to, um...
33
00:01:32,060 --> 00:01:34,030
D-thingy.
34
00:01:36,730 --> 00:01:39,580
Steven, I think you're slowly
losing your M-thingy.
35
00:01:41,500 --> 00:01:43,600
- What's for dessert, Mom?
- Oh, I made some
36
00:01:43,640 --> 00:01:44,600
chocolate pudding.
37
00:01:44,640 --> 00:01:46,000
Oh, good, I love
chocolate pudding.
38
00:01:46,040 --> 00:01:47,300
Oh, no, that's not for you.
39
00:01:47,340 --> 00:01:48,570
This is your dessert.
40
00:01:48,610 --> 00:01:51,740
Seaweed-bran pudding.
41
00:01:51,780 --> 00:01:54,940
Elyse, this was my main course.
42
00:01:54,980 --> 00:01:56,950
Not with plankton whip.
43
00:01:59,390 --> 00:02:00,950
Mmm-mmm.
44
00:02:00,990 --> 00:02:02,820
Hi. Sorry I'm late.
45
00:02:02,860 --> 00:02:04,020
- Oh, hi.
- Hi, honey.
46
00:02:04,060 --> 00:02:06,390
- Thanks for the ride, Skippy.
- Hi, Skipper.
47
00:02:06,430 --> 00:02:08,220
Hey, Skippy, would you like
to join us for some dessert?
48
00:02:08,260 --> 00:02:09,760
Uh, no thanks, Mrs. Keaton.
49
00:02:09,800 --> 00:02:12,460
I think I'm just gonna go back
to my house, go up to my room,
50
00:02:12,500 --> 00:02:16,060
and carry on with my pointless
and totally lackluster life.
51
00:02:16,100 --> 00:02:19,030
Say hello to your parents.
52
00:02:19,070 --> 00:02:20,700
Skippy, is something wrong?
53
00:02:20,740 --> 00:02:23,240
It's not something, Mrs. Keaton,
it's just everything.
54
00:02:23,280 --> 00:02:25,100
Today was Career Day at Grant.
55
00:02:25,140 --> 00:02:27,440
We got the results
of our job aptitude tests.
56
00:02:27,480 --> 00:02:28,440
How'd you do, Mal?
57
00:02:28,480 --> 00:02:29,940
Oh, great.
58
00:02:29,980 --> 00:02:32,800
They said I'm good at shopping,
exchanging and gift wrapping.
59
00:02:34,020 --> 00:02:35,750
Well, let's just hope
you use your power
60
00:02:35,790 --> 00:02:37,290
for good instead of evil.
61
00:02:38,860 --> 00:02:40,290
How'd you do, Skip?
62
00:02:40,330 --> 00:02:41,620
Oh, not bad, not bad.
63
00:02:41,660 --> 00:02:43,120
I did, uh, fine.
64
00:02:43,160 --> 00:02:45,370
Oh, yeah, what are you good at?
65
00:02:46,900 --> 00:02:49,850
"Converting oxygen
into carbon dioxide."
66
00:02:53,880 --> 00:02:56,540
There's a real future
in that, Skip.
67
00:02:56,580 --> 00:02:58,770
Aw, let's face it,
I've hit my peak.
68
00:02:58,810 --> 00:03:00,570
It's all downhill from here.
69
00:03:00,610 --> 00:03:03,340
Oh, come on, Skip, come on.
It'll work out.
70
00:03:03,380 --> 00:03:05,480
Why don't you come out
with me for dessert?
71
00:03:05,520 --> 00:03:06,780
No thanks, Mr. K.
72
00:03:06,820 --> 00:03:07,780
Are you sure?
73
00:03:07,820 --> 00:03:08,780
I'm going to Baskin-Robbins.
74
00:03:08,820 --> 00:03:10,420
Steven, don't you dare.
75
00:03:10,460 --> 00:03:12,700
I'm just going to fondle
some sherbet.
76
00:03:14,660 --> 00:03:16,490
Cheer up, Skippy, look,
you brought home
77
00:03:16,530 --> 00:03:17,860
all those career brochures.
78
00:03:17,900 --> 00:03:20,030
I'm sure there's something
in there for you.
79
00:03:20,070 --> 00:03:21,790
Maybe you're right.
80
00:03:21,830 --> 00:03:23,760
Um, "Join the circus.
81
00:03:23,800 --> 00:03:27,000
Become a human cannonball."
82
00:03:27,040 --> 00:03:30,870
Gee, Skip, it says
you'd be good at that.
83
00:03:30,910 --> 00:03:32,870
Oh, no, it's hopeless.
84
00:03:32,910 --> 00:03:34,140
I'll never have a career.
85
00:03:34,180 --> 00:03:36,240
Maybe I should just go into
business with my father.
86
00:03:36,280 --> 00:03:38,810
Oh, what is he doing these days?
87
00:03:38,850 --> 00:03:41,080
He's retired.
88
00:03:41,120 --> 00:03:44,050
Come on, Skippy, look at all
these career opportunities.
89
00:03:44,090 --> 00:03:46,320
Uh, computer technician.
90
00:03:46,360 --> 00:03:47,820
Dental assistant.
91
00:03:47,860 --> 00:03:49,420
Bookkeeping.
92
00:03:49,460 --> 00:03:50,890
Chimney sweep.
93
00:03:50,930 --> 00:03:53,490
Hey, look at this one:
the Army.
94
00:03:53,530 --> 00:03:56,430
Don't run away
from chimney sweep.
95
00:03:56,470 --> 00:03:58,830
Look at this-- it says you can
travel all over the world,
96
00:03:58,870 --> 00:04:00,030
meet new and interesting people,
97
00:04:00,070 --> 00:04:01,830
work with state-of-the-art
technology.
98
00:04:01,870 --> 00:04:03,840
Oh, and you got
to love those hats.
99
00:04:03,880 --> 00:04:06,340
Oh, wow.
100
00:04:06,380 --> 00:04:07,540
No, come on,
101
00:04:07,580 --> 00:04:10,340
Skip, you're really not
the Army type.
102
00:04:10,380 --> 00:04:11,680
What are you talking about?
103
00:04:11,720 --> 00:04:12,950
It's in my blood.
104
00:04:12,990 --> 00:04:15,650
One of my relatives was
a famous Revolutionary War hero.
105
00:04:15,690 --> 00:04:17,850
Lieutenant Zachariah Handleman.
106
00:04:17,890 --> 00:04:19,350
He was
the first American soldier
107
00:04:19,390 --> 00:04:21,360
to be captured
by his own troops.
108
00:04:23,730 --> 00:04:25,160
Skip, be serious here, you know.
109
00:04:25,200 --> 00:04:26,960
It's a very big step
you're talking about.
110
00:04:27,000 --> 00:04:28,460
I want to do this.
111
00:04:28,500 --> 00:04:29,830
H-How do you join the Army?
112
00:04:29,870 --> 00:04:31,300
I don't know, I mean,
113
00:04:31,340 --> 00:04:33,370
I guess you-you go down
to a recruiting office,
114
00:04:33,410 --> 00:04:37,170
you tell them you want to join,
uh, fill out some forms,
115
00:04:37,210 --> 00:04:39,340
uh, take a medical exam--
116
00:04:39,380 --> 00:04:41,210
you know,
turn your head, cough--
117
00:04:41,250 --> 00:04:43,680
and...
118
00:04:43,720 --> 00:04:45,440
you're in.
119
00:04:45,480 --> 00:04:48,010
I can do that.
120
00:04:48,050 --> 00:04:49,780
And I am going to.
121
00:04:49,820 --> 00:04:53,450
This is the dawn of a new,
122
00:04:53,490 --> 00:04:57,260
tough, courageous,
independent Skippy Handleman.
123
00:04:57,300 --> 00:04:59,370
Alex, will you come with me?
124
00:05:03,170 --> 00:05:05,230
- You okay?
- Yeah.
125
00:05:05,270 --> 00:05:06,670
Good afternoon.
126
00:05:06,710 --> 00:05:08,600
I'm Sergeant Davis.
Can I help you gentlemen?
127
00:05:08,640 --> 00:05:09,840
Yeah. Hi, Sergeant Davis.
128
00:05:09,880 --> 00:05:11,070
I'm Alex P. Keaton,
129
00:05:11,110 --> 00:05:13,640
and, uh,
this is Irwin Handleman.
130
00:05:13,680 --> 00:05:15,580
Irwin would like
to join the Army.
131
00:05:15,620 --> 00:05:16,980
Well, that's good, Irwin.
132
00:05:17,020 --> 00:05:19,580
Uh, what makes you interested
in the Army?
133
00:05:19,620 --> 00:05:21,950
I want to be a man, sir.
134
00:05:21,990 --> 00:05:25,530
Well, we can't
promise anything, Irwin.
135
00:05:28,560 --> 00:05:30,590
But we'll do our best.
136
00:05:30,630 --> 00:05:31,790
Uh, and what about you, Alex?
137
00:05:31,830 --> 00:05:33,360
Why do you want to join
the Army?
138
00:05:33,400 --> 00:05:35,800
Uh, no, no, no, no, no, no.
I'm, uh, I'm really...
139
00:05:35,840 --> 00:05:37,800
I'm not the military type,
uh, Sergeant.
140
00:05:37,840 --> 00:05:40,200
I'm, uh, I'm a business major.
141
00:05:40,240 --> 00:05:41,830
Oh, well, then perhaps
you'll want to join
142
00:05:41,870 --> 00:05:45,120
our new elite fighting force,
the Airborne Accounting Corps.
143
00:05:49,120 --> 00:05:50,780
The soldiers of fiscal warfare.
144
00:05:50,820 --> 00:05:54,050
See, we drop these troops
behind hostile territory,
145
00:05:54,090 --> 00:05:56,060
and they screw up
the enemy's books.
146
00:05:59,530 --> 00:06:01,590
Uh, well, actually, sir,
147
00:06:01,630 --> 00:06:04,440
I'm-I'm from a family
of, uh, fiscal pacifists.
148
00:06:08,940 --> 00:06:10,940
We're Quakers.
149
00:06:12,910 --> 00:06:14,910
Well, that's too bad. Uh,
why don't you guys have a seat.
150
00:06:17,780 --> 00:06:20,110
Irwin, let me ask you
a few questions about yourself.
151
00:06:20,150 --> 00:06:21,440
Okay, shoot.
152
00:06:21,480 --> 00:06:23,340
Uh, well, not really.
153
00:06:23,380 --> 00:06:26,080
- Age?
- 20.
154
00:06:26,120 --> 00:06:27,510
Previous military service?
155
00:06:27,550 --> 00:06:30,020
Cub Scouts.
156
00:06:30,060 --> 00:06:33,670
Then the Army's gonna be
a day at the beach for you.
157
00:06:37,030 --> 00:06:38,420
Any law violations?
158
00:06:38,460 --> 00:06:40,290
Well, some people say
I violate the laws
159
00:06:40,330 --> 00:06:42,150
of natural selection.
160
00:06:47,180 --> 00:06:49,600
Education?
161
00:06:49,640 --> 00:06:51,340
Two years of college.
162
00:06:51,380 --> 00:06:52,710
Oh, that's great. Where?
163
00:06:52,750 --> 00:06:53,810
Grant College.
164
00:06:53,850 --> 00:06:56,780
Oh.
165
00:06:56,820 --> 00:06:58,610
Well, uh, you know,
Sergeant Davis,
166
00:06:58,650 --> 00:07:01,050
Grant College...
167
00:07:01,090 --> 00:07:04,550
well, being an institute
of-of lower learning,
168
00:07:04,590 --> 00:07:07,720
has produced
some fine military prospects.
169
00:07:07,760 --> 00:07:09,220
Uh, in fact,
may I remind you, sir,
170
00:07:09,260 --> 00:07:13,530
that, uh, Grant College is named
for Ulysses S. Grant.
171
00:07:13,570 --> 00:07:17,180
Or possibly Lou Grant.
172
00:07:19,710 --> 00:07:24,270
Both-both fine fighting men
in their own right.
173
00:07:24,310 --> 00:07:26,370
You know, Alex, you might be
an excellent candidate
174
00:07:26,410 --> 00:07:28,160
for our Airborne
Verbal Assault Team.
175
00:07:30,290 --> 00:07:33,610
You flatter me.
176
00:07:33,650 --> 00:07:37,420
Well, Irwin,
militarily speaking,
177
00:07:37,460 --> 00:07:40,950
is there a specific area
that particularly interests you?
178
00:07:40,990 --> 00:07:43,620
Well, I-I've always seen myself
driving a tank.
179
00:07:43,660 --> 00:07:47,580
Uh, I feel pretty well-prepared,
because my father has a Buick.
180
00:07:49,240 --> 00:07:50,630
Tanks it is.
181
00:07:50,670 --> 00:07:51,960
That's it? I'm in?
182
00:07:52,000 --> 00:07:53,330
Well, there are
a few formalities
183
00:07:53,370 --> 00:07:56,100
that have to be completed,
but my general sense of it,
184
00:07:56,140 --> 00:07:58,370
Irwin, is that
you're good Army material.
185
00:07:58,410 --> 00:07:59,840
All right!
186
00:07:59,880 --> 00:08:02,340
Hey, hey, Skip, Skip, look,
you're moving really fast here.
187
00:08:02,380 --> 00:08:03,610
Now, are you serious about this?
188
00:08:03,650 --> 00:08:05,240
Oh, yes, I feel really good
about this.
189
00:08:05,280 --> 00:08:06,750
This is, this is right for me.
190
00:08:06,790 --> 00:08:08,480
Well, then, you'll be looking
at eight weeks
191
00:08:08,520 --> 00:08:10,380
of basic training
at Fort Wharton.
192
00:08:10,420 --> 00:08:12,390
- Uh, where is that?
- Just outside Dayton.
193
00:08:12,430 --> 00:08:14,530
Whoa, right on the front lines.
194
00:08:16,570 --> 00:08:18,390
And I'll be seeing you
down there, Irwin.
195
00:08:18,430 --> 00:08:20,060
I'm transferring
down to Fort Wharton.
196
00:08:20,100 --> 00:08:22,070
I'll be your drill instructor.
197
00:08:25,140 --> 00:08:27,140
He'll warm up to you, Sarge.
198
00:08:29,160 --> 00:08:30,790
"Farewell, Private Skippy"
199
00:08:30,830 --> 00:08:32,100
Hey, don't mind if I do.
200
00:08:32,140 --> 00:08:33,510
- Thanks.
- Oh, I think I'd like...
201
00:08:33,550 --> 00:08:36,110
Dad! These chips
are not for you.
202
00:08:36,150 --> 00:08:39,210
They've not been approved by
the American Heart Association.
203
00:08:39,250 --> 00:08:41,580
What am I supposed to eat?
204
00:08:41,620 --> 00:08:43,850
Oh, Steven, do you think
we're insensitive to that?
205
00:08:43,890 --> 00:08:47,290
Came up with the perfect
solution: cardiac chips.
206
00:08:47,330 --> 00:08:50,090
And these are homemade,
and there's nothing bad in them.
207
00:08:50,130 --> 00:08:52,160
No salt, no fat,
no preservatives.
208
00:08:52,200 --> 00:08:53,630
Oh, great, what's the recipe?
209
00:08:53,670 --> 00:08:56,170
Thinly slice a raw potato
and serve.
210
00:08:59,940 --> 00:09:01,100
Oh, here, let me...
211
00:09:01,140 --> 00:09:02,500
Now, that must be
the Handlemans.
212
00:09:02,540 --> 00:09:04,470
Look, they're a little upset
about Skippy going,
213
00:09:04,510 --> 00:09:06,810
so try to be supportive
and show them a good time.
214
00:09:06,850 --> 00:09:08,370
- All right.
- Fine.
215
00:09:08,410 --> 00:09:09,640
Hello.
216
00:09:09,680 --> 00:09:11,680
Private Handleman
reporting for party, sir.
217
00:09:11,720 --> 00:09:13,010
Hey.
218
00:09:13,050 --> 00:09:14,780
At ease, Handleman, at ease.
219
00:09:14,820 --> 00:09:15,780
Come on in, Rose.
220
00:09:15,820 --> 00:09:17,250
- Harry, good to see you.
- Hi, Rose.
221
00:09:17,290 --> 00:09:18,250
Hi, Harry.
222
00:09:18,290 --> 00:09:19,590
We'd really like to thank you
223
00:09:19,630 --> 00:09:22,220
for throwing this little shindig
for Irwin.
224
00:09:22,260 --> 00:09:23,760
Oh, I'm sure he'd throw one
for us
225
00:09:23,800 --> 00:09:25,720
if we were going in the Army.
226
00:09:25,760 --> 00:09:27,260
We're so proud of him.
227
00:09:27,300 --> 00:09:30,200
He's going to be
such a wonderful soldier.
228
00:09:30,240 --> 00:09:31,800
He's going to look so handsome
229
00:09:31,840 --> 00:09:33,730
in his uniform.
230
00:09:33,770 --> 00:09:35,730
Oh, don't worry, Mom.
231
00:09:35,770 --> 00:09:37,370
I'll call you every day,
twice a day.
232
00:09:37,410 --> 00:09:39,870
Uh, uh, once a day is fine.
233
00:09:39,910 --> 00:09:42,040
Every other day is fine.
234
00:09:42,080 --> 00:09:44,180
Well, come on, everybody.
235
00:09:44,220 --> 00:09:45,440
Help yourselves.
236
00:09:45,480 --> 00:09:47,380
Here, have-have something
to eat.
237
00:09:47,420 --> 00:09:49,320
What's he going to eat
in the Army?
238
00:09:49,360 --> 00:09:50,980
They don't know
how to cook for him.
239
00:09:51,020 --> 00:09:52,650
He doesn't eat everything,
you know.
240
00:09:52,690 --> 00:09:55,960
It's not going to be like
the good, nourishing food
241
00:09:56,000 --> 00:09:59,210
he's been eating at our house
and yours all these years.
242
00:10:01,200 --> 00:10:03,210
These are raw.
243
00:10:08,380 --> 00:10:10,640
So, Skippy,
when are you shipping out?
244
00:10:10,680 --> 00:10:13,110
Really soon. Uh, in fact,
Sergeant Davis is coming here
245
00:10:13,150 --> 00:10:16,540
to pick me up so we can be
at Fort Wharton by 0600 hours.
246
00:10:16,580 --> 00:10:19,400
Which for you civilians
is 600 hours after oh.
247
00:10:24,230 --> 00:10:26,320
I spoke to Sergeant Davis
on the phone.
248
00:10:26,360 --> 00:10:28,690
He sounds like a very nice man.
249
00:10:28,730 --> 00:10:30,120
I told him about
250
00:10:30,160 --> 00:10:32,890
all of Irwin's special,
sweet little quirks.
251
00:10:32,930 --> 00:10:34,230
Come on, Mom.
252
00:10:34,270 --> 00:10:35,490
You don't have to do that.
253
00:10:35,530 --> 00:10:37,630
You can't watch over me
every minute.
254
00:10:37,670 --> 00:10:39,270
I've got to grow up sometime.
255
00:10:39,310 --> 00:10:40,470
Now, he's right, Rose.
256
00:10:40,510 --> 00:10:41,800
He's a big boy now.
257
00:10:41,840 --> 00:10:44,070
He's not the same little Skippy
that used to walk around
258
00:10:44,110 --> 00:10:46,240
chewing an old blue blanket.
259
00:10:46,280 --> 00:10:48,590
Oh, did you pack it, Mom?
260
00:10:50,590 --> 00:10:53,210
It's in there right next
to your asthma inhaler
261
00:10:53,250 --> 00:10:55,260
and your nightlight.
262
00:10:56,560 --> 00:10:59,750
I'm sorry,
I don't mean to get emotional,
263
00:10:59,790 --> 00:11:03,110
but how would you all feel
if you were losing Alex?
264
00:11:08,070 --> 00:11:11,000
I know how I'd feel.
265
00:11:11,040 --> 00:11:14,010
And we certainly
would be having a party.
266
00:11:16,850 --> 00:11:18,420
Excuse me.
267
00:11:19,880 --> 00:11:21,510
Oh, um, Sergeant Davis,
I presume.
268
00:11:21,550 --> 00:11:22,740
That's correct.
269
00:11:22,780 --> 00:11:24,640
- I'm Steven Keaton.
- How are you?
270
00:11:24,680 --> 00:11:27,660
4F, flat feet, trick knee,
heart attack.
271
00:11:31,430 --> 00:11:33,250
That's good to know.
272
00:11:33,290 --> 00:11:34,390
Please, uh, come in.
273
00:11:34,430 --> 00:11:35,750
Sergeant Davis, everyone.
274
00:11:35,790 --> 00:11:37,420
Sergeant Davis, sir.
275
00:11:37,460 --> 00:11:40,330
You don't have
to salute me, Irwin.
276
00:11:40,370 --> 00:11:42,800
This is sweet,
but if you do this at the base,
277
00:11:42,840 --> 00:11:45,530
no one's gonna want
to share a foxhole with you.
278
00:11:45,570 --> 00:11:49,200
Sergeant Davis,
I'm Rose Handleman.
279
00:11:49,240 --> 00:11:50,800
We spoke on the phone.
280
00:11:50,840 --> 00:11:52,000
I haven't forgotten.
281
00:11:52,040 --> 00:11:55,410
Uh, your son can't digest
milk products.
282
00:11:55,450 --> 00:11:57,280
And don't forget, at night...
283
00:11:57,320 --> 00:12:00,290
He kicks off the covers
and needs to be tucked in.
284
00:12:02,360 --> 00:12:04,650
Well, I guess I'm off to war.
285
00:12:04,690 --> 00:12:06,290
What about you, Alex?
286
00:12:06,330 --> 00:12:07,290
It's not too late.
287
00:12:07,330 --> 00:12:09,760
Uh, no, Sergeant,
really, please.
288
00:12:09,800 --> 00:12:12,590
I, um... actually, I inherited
my dad's trick knee.
289
00:12:12,630 --> 00:12:13,630
Yeah.
290
00:12:13,670 --> 00:12:15,060
What are you talking
about, Alex?
291
00:12:15,100 --> 00:12:16,500
- You don't have a trick knee.
- Yeah.
292
00:12:16,540 --> 00:12:18,640
Jennifer, listen... whoa!
293
00:12:22,440 --> 00:12:24,450
My foot just went flat.
294
00:12:26,280 --> 00:12:28,440
Wow.
295
00:12:28,480 --> 00:12:29,880
This is really good-bye.
296
00:12:29,920 --> 00:12:32,340
Well, uh, not-not quite yet.
297
00:12:32,380 --> 00:12:35,750
Uh, Rose, Harry,
uh, Skippy, look.
298
00:12:35,790 --> 00:12:37,450
We're really going to miss you.
299
00:12:37,490 --> 00:12:39,180
But, uh...
300
00:12:39,220 --> 00:12:42,940
well, it's hard to put it
in words, so, uh...
301
00:12:52,980 --> 00:12:54,220
Good-bye, Mrs. Keaton.
302
00:12:56,350 --> 00:12:59,540
I'll never forget you.
303
00:12:59,580 --> 00:13:02,340
Oh, I'm gonna miss you so much!
304
00:13:02,380 --> 00:13:04,350
You've meant the world to me.
305
00:13:06,360 --> 00:13:09,300
Mr. Keaton,
you'll wait for me, won't you?
306
00:13:14,600 --> 00:13:16,590
We'd better go now.
307
00:13:16,630 --> 00:13:22,860
? Glory, glory hallelujah ?
308
00:13:22,900 --> 00:13:30,200
? Glory,
glory hallelujah ?
309
00:13:30,240 --> 00:13:35,770
? Glory, glory hallelujah ?
310
00:13:35,810 --> 00:13:42,570
? His truth is marching on. ?
311
00:13:44,660 --> 00:13:46,320
Everybody better hurry up;
inspection's in five.
312
00:13:46,360 --> 00:13:48,050
Irwin, come on, get up.
313
00:13:48,090 --> 00:13:49,940
One more minute, Mommy.
314
00:13:52,970 --> 00:13:55,290
I'm not your mommy.
315
00:13:55,330 --> 00:13:56,870
I've got a gun.
316
00:13:58,370 --> 00:13:59,500
Oh.
317
00:13:59,540 --> 00:14:01,170
Hi, Holworthy.
318
00:14:01,210 --> 00:14:03,000
Hi, shnookums.
319
00:14:03,040 --> 00:14:04,370
Now get up; it's inspection.
320
00:14:04,410 --> 00:14:06,140
And you've already failed twice.
321
00:14:06,180 --> 00:14:09,580
This time, I'm prepared.
322
00:14:09,620 --> 00:14:11,280
You better
pull yourself together,
323
00:14:11,320 --> 00:14:12,980
or you're gonna lose
your weekend pass.
324
00:14:13,020 --> 00:14:14,110
Hey, Handleman,
325
00:14:14,150 --> 00:14:15,780
what are you doing
with your weekend pass?
326
00:14:15,820 --> 00:14:17,520
Oh, I-I thought
I'd just hang around here
327
00:14:17,560 --> 00:14:20,390
and brush up
on the Geneva Convention.
328
00:14:20,430 --> 00:14:22,420
Did you guys hear
what Handleman is doing
329
00:14:22,460 --> 00:14:23,960
with his weekend pass?
330
00:14:24,000 --> 00:14:26,390
Brushing up
on the Geneva Convention.
331
00:14:26,430 --> 00:14:28,960
What the hell is
the Geneva Convention?
332
00:14:29,000 --> 00:14:31,860
Well, maybe you should hang out
with me here and brush up on it.
333
00:14:31,900 --> 00:14:35,670
You talking to me, Handleman?
334
00:14:35,710 --> 00:14:37,470
Holworthy, back off.
335
00:14:37,510 --> 00:14:38,890
You're not scaring me.
336
00:14:40,580 --> 00:14:43,510
All right,
maybe you are scaring me.
337
00:14:43,550 --> 00:14:44,680
May I remind you gentlemen
338
00:14:44,720 --> 00:14:46,350
that I know Sergeant Davis
personally?
339
00:14:46,390 --> 00:14:48,510
We've hugged.
340
00:14:48,550 --> 00:14:50,500
Ten-hut!
341
00:14:55,230 --> 00:14:56,320
Ready for inspection?
342
00:14:56,360 --> 00:14:57,790
Yes, Drill Sergeant!
343
00:14:57,830 --> 00:15:01,330
Actually, I could use
a few more minutes.
344
00:15:01,370 --> 00:15:03,060
I don't hear you, Handleman!
345
00:15:03,100 --> 00:15:06,570
That could possibly be
wax buildup, Sergeant Davis.
346
00:15:06,610 --> 00:15:08,500
I cannot believe
347
00:15:08,540 --> 00:15:10,900
that I'm the one
who recruited you, Handleman!
348
00:15:10,940 --> 00:15:13,810
I cannot believe that you have
not tucked me in once!
349
00:15:13,850 --> 00:15:15,820
Put a lid on it, soldier!
350
00:15:19,490 --> 00:15:22,180
All right, soldiers,
stand at ease.
351
00:15:22,220 --> 00:15:24,830
Get to your bunks.
352
00:15:35,700 --> 00:15:38,100
Good job, Curtis.
353
00:15:38,140 --> 00:15:39,900
Well done, Matthews.
354
00:15:39,940 --> 00:15:41,530
Good job, Strauss.
355
00:15:41,570 --> 00:15:43,550
Well done, Holworthy.
356
00:15:56,020 --> 00:15:58,180
Are you looking for
something specific, Sarge?
357
00:15:58,220 --> 00:15:59,620
Yes!
358
00:15:59,660 --> 00:16:01,690
I'm looking for
the signs of a solider!
359
00:16:01,730 --> 00:16:03,700
And I don't see one here!
360
00:16:05,800 --> 00:16:07,990
Um...
361
00:16:08,030 --> 00:16:10,420
Sergeant Davis, can I talk
to you for a minute?
362
00:16:11,440 --> 00:16:13,350
What happened to us?
363
00:16:15,340 --> 00:16:17,040
We used to be so close.
364
00:16:17,080 --> 00:16:19,470
Don't you remember,
back at the recruiting office?
365
00:16:19,510 --> 00:16:22,510
Well, we'll always have
Columbus, Handleman.
366
00:16:22,550 --> 00:16:24,510
But right now...
367
00:16:24,550 --> 00:16:28,130
when one of you screws up,
you let the whole platoon down!
368
00:16:31,890 --> 00:16:34,670
When one of you fails,
you all fail!
369
00:16:43,040 --> 00:16:45,100
Weekend passes revoked,
370
00:16:45,140 --> 00:16:48,580
compliments of
Private Irwin Handleman.
371
00:16:50,480 --> 00:16:51,480
Um...
372
00:16:53,720 --> 00:16:55,720
No, uh, Sergeant, you...
373
00:16:58,650 --> 00:17:00,660
Guys, I've got
some extra Fig Newtons.
374
00:17:32,820 --> 00:17:34,820
Who am I kidding?
375
00:17:40,560 --> 00:17:43,490
Celery dog, Elyse?
376
00:17:43,530 --> 00:17:47,290
Steven, tonight...
you're gonna get lucky.
377
00:17:47,330 --> 00:17:50,480
I don't care about that, Elyse,
I want some food.
378
00:18:01,620 --> 00:18:03,910
That's what I was
talking about, Steven.
379
00:18:03,950 --> 00:18:05,540
See, you've been
so pathetic all week,
380
00:18:05,580 --> 00:18:07,250
having to eat all this
low-cholesterol food,
381
00:18:07,290 --> 00:18:10,080
so I called Dr. Harrison,
and he said that occasionally
382
00:18:10,120 --> 00:18:12,630
you could have a small treat.
383
00:18:16,370 --> 00:18:18,370
Don't tease me, Elyse.
384
00:18:20,040 --> 00:18:22,910
Feast your eyes on this.
385
00:18:30,350 --> 00:18:32,040
Oh, God, Elyse, thank you.
386
00:18:32,080 --> 00:18:33,940
No. No. No, no.
387
00:18:33,980 --> 00:18:36,340
You can't have it all.
388
00:18:36,380 --> 00:18:38,440
You can just have...
389
00:18:38,480 --> 00:18:39,800
this much.
390
00:18:52,100 --> 00:18:53,730
Aren't you gonna finish it?
391
00:18:53,770 --> 00:18:56,910
I'd like to save
the rest for tomorrow.
392
00:18:59,310 --> 00:19:00,330
Hey, look at this.
393
00:19:00,370 --> 00:19:01,700
- We got a postcard from Skippy.
- Yeah.
394
00:19:01,740 --> 00:19:03,000
Oh, what's it say?
395
00:19:03,040 --> 00:19:05,620
Uh... I don't know,
it's in Spanish.
396
00:19:08,650 --> 00:19:10,980
<i>“Mis amigos Keatons.</i>
397
00:19:11,020 --> 00:19:14,660
<i>Todo esta muy bueno
aqui en Akron.“</i>
398
00:19:16,320 --> 00:19:19,220
It was something about Akron.
399
00:19:19,260 --> 00:19:20,720
How do you know, Jennifer?
400
00:19:20,760 --> 00:19:22,730
Did you take Spanish?
401
00:19:37,350 --> 00:19:39,350
You know...
402
00:19:42,680 --> 00:19:45,010
...he's only been gone
a couple of weeks,
403
00:19:45,050 --> 00:19:47,730
but I-I really miss
our little Skippito.
404
00:19:52,160 --> 00:19:55,990
I can't believe this, Dad,
but I have to agree with you.
405
00:19:56,030 --> 00:19:58,860
I mean, remember all the silly
things he used to do?
406
00:19:58,900 --> 00:20:00,930
Like when he'd come over
to see us,
407
00:20:00,970 --> 00:20:02,790
instead of knocking
on the door,
408
00:20:02,830 --> 00:20:05,050
he'd squish his face
up against the glass and...
409
00:20:09,610 --> 00:20:10,600
Skippy?
410
00:20:10,640 --> 00:20:11,900
Skippy, what are you doing here?
411
00:20:11,940 --> 00:20:13,610
I didn't think
they'd give you time off.
412
00:20:13,650 --> 00:20:17,040
Do the letters "A-W-O-L"
mean anything to you?
413
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
You went AWOL?
414
00:20:18,480 --> 00:20:19,580
That's right, I did it.
415
00:20:19,620 --> 00:20:20,850
I went AWOL.
416
00:20:20,890 --> 00:20:23,120
What is AWOL?
417
00:20:23,160 --> 00:20:25,720
It means "Absent Without Leave."
418
00:20:25,760 --> 00:20:26,850
Really?
419
00:20:26,890 --> 00:20:30,060
I-I thought
it literally meant "a wall."
420
00:20:30,100 --> 00:20:32,820
As in going over a wall,
which is what I did.
421
00:20:32,860 --> 00:20:33,960
Oh, boy.
422
00:20:34,000 --> 00:20:35,330
Skippy, what are you
talking about?
423
00:20:35,370 --> 00:20:37,130
Listen, I thought you said
everything was going fine there.
424
00:20:37,170 --> 00:20:38,400
It wasn't.
It was a complete disaster.
425
00:20:38,440 --> 00:20:39,660
Nobody liked me.
426
00:20:39,700 --> 00:20:43,020
Oh, come on, Skippy,
you should be used to that.
427
00:20:44,650 --> 00:20:46,040
Oh, my God.
428
00:20:46,080 --> 00:20:47,540
- Oh, it's Sergeant Davis.
- Oh, it's Sergeant...
429
00:20:47,580 --> 00:20:49,110
- What am I gonna do?
- Well, Skippy, I...
430
00:20:49,150 --> 00:20:50,690
No, I...
431
00:20:53,690 --> 00:20:55,310
Well, Sergeant Davis.
432
00:20:55,350 --> 00:20:56,880
Mr. Keaton.
433
00:20:56,920 --> 00:21:00,220
If you're here to measure me
for a uniform, about-face.
434
00:21:00,260 --> 00:21:01,420
No. No.
435
00:21:01,460 --> 00:21:02,620
I'm here looking for
Private Irwin Handleman.
436
00:21:02,660 --> 00:21:03,720
Oh.
437
00:21:03,760 --> 00:21:05,180
Pri--
do you hear that, Steven?
438
00:21:07,240 --> 00:21:08,690
He's look...
439
00:21:08,730 --> 00:21:11,000
He's looking for
Private Irwin Handle...
440
00:21:11,040 --> 00:21:13,040
You want a,
want a celery dog, sir?!
441
00:21:16,240 --> 00:21:18,520
I'm here, Sergeant Davis.
442
00:21:19,880 --> 00:21:22,440
Thank you very much,
Mrs. Keaton, but...
443
00:21:22,480 --> 00:21:26,410
this is my problem, and...
I've got to deal with it.
444
00:21:26,450 --> 00:21:28,750
Excuse me, folks,
but would you mind
445
00:21:28,790 --> 00:21:31,260
if I speak
to the private privately?
446
00:21:43,100 --> 00:21:44,800
Handleman,
447
00:21:44,840 --> 00:21:48,230
you have committed
a very serious offense.
448
00:21:48,270 --> 00:21:51,500
Now, going AWOL is one of Army's
least favorite things.
449
00:21:51,540 --> 00:21:54,210
What's going to happen
to me now, Sergeant?
450
00:21:54,250 --> 00:21:56,820
We could throw you
in the stockade.
451
00:21:58,820 --> 00:22:01,130
Or we could put you
on a rock pile.
452
00:22:04,290 --> 00:22:07,620
Or... we could do
what we're gonna do.
453
00:22:07,660 --> 00:22:09,320
Let you out.
454
00:22:09,360 --> 00:22:10,820
You can do that?
455
00:22:10,860 --> 00:22:13,760
It's called a trainee discharge
for unadaptability.
456
00:22:13,800 --> 00:22:16,310
This won't be the first
one of these I've gotten.
457
00:22:18,310 --> 00:22:20,310
Look, Irwin...
458
00:22:22,380 --> 00:22:25,700
...part of growing up
459
00:22:25,740 --> 00:22:28,670
is finding out where you fit in.
460
00:22:28,710 --> 00:22:30,410
And where you don't fit in.
461
00:22:30,450 --> 00:22:33,710
And we both know
you don't fit into the Army.
462
00:22:33,750 --> 00:22:35,210
I don't know.
463
00:22:35,250 --> 00:22:36,980
I don't feel good about this.
464
00:22:37,020 --> 00:22:38,980
I don't want to feel like
I'm quitting.
465
00:22:39,020 --> 00:22:41,000
You're not. You're fired.
466
00:22:45,300 --> 00:22:47,460
Well, great.
So I'm back to where I started.
467
00:22:47,500 --> 00:22:48,530
Back to square one.
468
00:22:48,570 --> 00:22:49,900
I'm just no good at anything.
469
00:22:49,940 --> 00:22:51,460
Hey, listen to me, Irwin.
470
00:22:51,500 --> 00:22:54,400
Took a lot of courage
for you to join the Army.
471
00:22:54,440 --> 00:22:56,130
And that's the same
kind of courage
472
00:22:56,170 --> 00:22:58,590
that's gonna get you to where
you should rightfully be.
473
00:23:00,020 --> 00:23:02,520
You're going to
become a man, Irwin.
474
00:23:06,720 --> 00:23:08,720
Thank you, Sergeant Davis.
475
00:23:11,790 --> 00:23:13,150
Alex!
476
00:23:13,190 --> 00:23:14,770
I want you.
477
00:23:19,200 --> 00:23:20,590
You know, actually,
Sergeant Davis,
478
00:23:20,630 --> 00:23:21,930
I've been thinking about that
479
00:23:21,970 --> 00:23:24,300
Airborne Accounting Corps,
and... oh!
480
00:23:24,340 --> 00:23:26,160
Darn, the old trick knee.
481
00:23:26,200 --> 00:23:28,100
Oh, it's...
482
00:23:28,140 --> 00:23:30,150
I'll be back for you, Alex.
483
00:23:32,080 --> 00:23:34,080
Irwin.
|
1
00:00:02,020 --> 00:00:08,037
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,077 --> 00:00:13,675
7 сезон, 8 серия
«Курс молодого бойца»
3
00:01:02,525 --> 00:01:04,027
Пап, давай я.
4
00:01:04,067 --> 00:01:05,497
Что за глупости.
5
00:01:05,537 --> 00:01:09,097
Стивен, никаких тяжестей.
У тебя был инфаркт.
6
00:01:09,137 --> 00:01:11,998
Элиза, перестань.
И все тоже.
7
00:01:12,038 --> 00:01:14,207
Я не желаю слышать
слово «инфаркт».
8
00:01:14,247 --> 00:01:15,527
Но мама права.
9
00:01:15,567 --> 00:01:19,447
Тебе нельзя себя перегружать,
ведь у тебя был...
10
00:01:19,487 --> 00:01:23,150
была штука на букву «И».
11
00:01:23,190 --> 00:01:27,847
Так. Да, у меня был...
была штука на букву «И».
12
00:01:27,887 --> 00:01:29,750
Но сейчас я в порядке.
13
00:01:29,790 --> 00:01:36,307
И совсем не собираюсь...
отбрасывать штуки на букву «К».
14
00:01:36,347 --> 00:01:41,495
Стивен, по-моему, ты потихоньку
теряешь штуку на букву «Р».
15
00:01:41,535 --> 00:01:43,637
Мам, а что у нас на вкусненькое?
16
00:01:43,677 --> 00:01:44,695
Шоколадный пудинг.
17
00:01:44,735 --> 00:01:46,027
Обожаю шоколадный пудинг.
18
00:01:46,067 --> 00:01:48,607
Нет, тебе на вкусненькое
другое блюдо.
19
00:01:48,647 --> 00:01:51,777
Морскокапустный пудинг.
20
00:01:51,817 --> 00:01:54,980
Но его же я ел и на ужин.
21
00:01:55,020 --> 00:01:59,385
Но не с планктоновым фраппе.
22
00:01:59,425 --> 00:02:00,987
Ням-ням.
23
00:02:01,027 --> 00:02:02,857
Привет. Я задержалась.
24
00:02:02,897 --> 00:02:04,057
Привет, дочка.
25
00:02:04,097 --> 00:02:06,430
– Скиппи меня подвёз.
– Привет, Скиппи.
26
00:02:06,470 --> 00:02:08,069
Поешь с нами десерта?
27
00:02:08,109 --> 00:02:09,771
Нет, спасибо, миссис Китон.
28
00:02:09,811 --> 00:02:12,237
Пойду домой,
поднимусь в комнату
29
00:02:12,277 --> 00:02:16,087
и продолжу свою
бесцельную и унылую жизнь.
30
00:02:16,127 --> 00:02:19,067
Родителям привет.
31
00:02:19,107 --> 00:02:20,737
Скиппи, что-то случилось?
32
00:02:20,777 --> 00:02:23,277
Не просто что-то, а всё!
33
00:02:23,317 --> 00:02:25,137
Сегодня у нас была
профориентация.
34
00:02:25,177 --> 00:02:27,477
Писали карьерный тест.
35
00:02:27,517 --> 00:02:28,480
И как?
36
00:02:28,520 --> 00:02:29,667
Чудно.
37
00:02:29,707 --> 00:02:34,017
Я хороша в походе по магазинам,
обмене и упаковке покупок.
38
00:02:34,057 --> 00:02:37,290
Будем надеяться, ты используешь
свои силы во благо, а не во зло.
39
00:02:38,860 --> 00:02:40,552
А у тебя, Скип, как успехи?
40
00:02:40,592 --> 00:02:43,147
Да так, ничего. Нормально.
41
00:02:43,187 --> 00:02:45,370
И к чему у тебя способности?
42
00:02:46,600 --> 00:02:51,815
«Перевод кислорода
в углекислый газ».
43
00:02:53,660 --> 00:02:56,567
Тебя ждёт большое будущее.
44
00:02:56,607 --> 00:02:58,807
Да чего уж там,
я достиг своей вершины.
45
00:02:58,847 --> 00:03:00,607
Дальше будет только спуск.
46
00:03:00,647 --> 00:03:03,377
Не переживай, Скиппер.
Всё уладится.
47
00:03:03,417 --> 00:03:05,517
Пойдём со мной,
поедим десерта.
48
00:03:05,557 --> 00:03:06,817
Нет, спасибо, мистер Кей.
49
00:03:06,857 --> 00:03:08,817
Точно?
В «Баскин Роббинс».
50
00:03:08,857 --> 00:03:10,460
Даже не думай, Стивен.
51
00:03:10,500 --> 00:03:14,677
Я только поглазею
на фруктовое мороженое.
52
00:03:14,717 --> 00:03:17,910
Не унывай, Скиппи.
Вон сколько ты набрал буклетов.
53
00:03:17,950 --> 00:03:20,080
Ты обязательно
подберёшь себе что-нибудь.
54
00:03:20,120 --> 00:03:21,840
Может быть.
55
00:03:21,880 --> 00:03:27,050
«Работай в цирке. Стань
человеком-пушечным ядром».
56
00:03:27,090 --> 00:03:30,920
Смотри-ка, Скип, у тебя
к этому способности.
57
00:03:30,960 --> 00:03:34,190
Сплошная безнадёга.
У меня не будет карьеры.
58
00:03:34,230 --> 00:03:36,290
Заняться, что ли, бизнесом с отцом.
59
00:03:36,330 --> 00:03:38,860
А чем он сейчас занимается?
60
00:03:38,900 --> 00:03:41,130
Он на пенсии.
61
00:03:41,170 --> 00:03:44,100
Брось, Скиппи, смотри
сколько возможностей.
62
00:03:44,140 --> 00:03:48,009
«Компьютерный техник,
помощник стоматолога,
63
00:03:48,049 --> 00:03:50,940
счетовод, трубочист».
64
00:03:50,980 --> 00:03:53,540
О, глядите. Армия.
65
00:03:53,580 --> 00:03:56,480
Ты подумай
о карьере трубочиста.
66
00:03:56,520 --> 00:04:00,080
«Сможете объехать весь мир,
повстречать интересных людей,
67
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
освоить передовые технологии».
68
00:04:01,920 --> 00:04:03,890
О, мне уже нравятся их шляпы.
69
00:04:03,930 --> 00:04:06,390
Ух какие.
70
00:04:07,590 --> 00:04:10,390
Нет, Скиппи. Армия не для тебя.
71
00:04:10,430 --> 00:04:13,000
Это почему это?
Армия у меня в крови.
72
00:04:13,040 --> 00:04:15,700
У меня предок один был
героем Гражданской войны.
73
00:04:15,740 --> 00:04:17,900
Лейтенант Заккарайа Хэндельман.
74
00:04:17,940 --> 00:04:23,742
Первый американский солдат,
пленённый своими же.
75
00:04:23,782 --> 00:04:27,010
Скип, это серьёзное дело.
Большой шаг в жизни.
76
00:04:27,050 --> 00:04:29,880
Я хочу в армию.
Как туда вступить?
77
00:04:29,920 --> 00:04:33,420
Не знаю. Наверно, надо
пойти в призывной пункт,
78
00:04:33,460 --> 00:04:37,220
сказать, что хочешь в армию,
заполнить бумаги,
79
00:04:37,260 --> 00:04:41,613
пройти медкомиссию – покашлять,
там, повертеть головой, –
80
00:04:41,653 --> 00:04:45,490
и... тебя примут.
81
00:04:45,530 --> 00:04:49,830
Я так могу.
Возьму и пойду.
82
00:04:49,870 --> 00:04:53,500
Перед вами восходит новый,
независимый,
83
00:04:53,540 --> 00:04:57,310
храбрый и отважный
Скиппи Хэндельман.
84
00:04:57,350 --> 00:05:01,005
Алекс, сходишь со мной?
85
00:05:03,190 --> 00:05:05,280
– Нормально?
– Ага.
86
00:05:05,320 --> 00:05:06,720
Добрый день.
87
00:05:06,760 --> 00:05:08,650
Я сержант Дэвис.
Чем помочь?
88
00:05:08,690 --> 00:05:11,287
Здравствуйте, сержант.
Алекс П. Китон.
89
00:05:11,327 --> 00:05:13,479
А это Ирвин Хэндельман.
90
00:05:13,519 --> 00:05:15,630
Он хочет вступить
в армейские ряды.
91
00:05:15,670 --> 00:05:17,239
Похвально, Ирвин.
92
00:05:17,279 --> 00:05:19,630
Что подвигло тебя
на этот поступок?
93
00:05:19,670 --> 00:05:22,000
Хочу быть мужчиной, сэр.
94
00:05:22,040 --> 00:05:25,550
Обещать мы ничего не можем.
95
00:05:28,580 --> 00:05:30,640
Но помочь постараемся.
96
00:05:30,680 --> 00:05:33,410
А ты, Алекс, почему хочешь к нам?
97
00:05:33,450 --> 00:05:37,850
Кто, я? Нет, нет-нет.
Нет, сержант. Армия – не моё.
98
00:05:37,890 --> 00:05:40,250
Я по бизнесу специализируюсь.
99
00:05:40,290 --> 00:05:41,880
Для таких, как ты, у нас идёт набор
100
00:05:41,920 --> 00:05:47,115
в новое элитное подразделение.
«Десантно-бухгалтерские войска».
101
00:05:49,140 --> 00:05:51,297
Солдаты налоговых войн.
102
00:05:51,337 --> 00:05:54,393
Бойцы забрасываются
на вражескую территорию
103
00:05:54,433 --> 00:05:59,546
и совершают диверсию
в бухучёте.
104
00:05:59,586 --> 00:06:06,920
Так уж вышло, сэр, я из семьи
финансовых пацифистов.
105
00:06:08,960 --> 00:06:12,926
Мы квакеры.
106
00:06:12,966 --> 00:06:14,930
Что ж, прискорбно.
Присаживайтесь.
107
00:06:17,800 --> 00:06:20,160
Ирвин, разреши задать тебе
несколько вопросов.
108
00:06:20,200 --> 00:06:23,390
Хорошо. Валяйте.
Не в прямом смысле.
109
00:06:23,430 --> 00:06:26,130
– Возраст?
– 20 лет.
110
00:06:26,170 --> 00:06:27,560
Опыт военной службы?
111
00:06:27,600 --> 00:06:30,070
Дружина бойскаутов.
112
00:06:30,110 --> 00:06:34,680
Тогда армия станет для тебя
прогулкой по пляжу.
113
00:06:37,050 --> 00:06:38,470
Нарушения законов?
114
00:06:38,510 --> 00:06:47,175
Некоторые говорят, что я нарушил
законы естественного отбора.
115
00:06:47,215 --> 00:06:49,650
Образование?
116
00:06:49,690 --> 00:06:51,390
2 года колледжа.
117
00:06:51,430 --> 00:06:52,760
Чудесно. Какого?
118
00:06:52,800 --> 00:06:53,860
Колледжа Гранта.
119
00:06:53,900 --> 00:06:56,830
Ясно.
120
00:06:56,870 --> 00:07:01,100
Сержант Дэвис, колледж Гранта,
121
00:07:01,140 --> 00:07:04,600
являясь институтом
низшего звена обучения,
122
00:07:04,640 --> 00:07:07,770
произвёл на свет много
достойных военных кадров.
123
00:07:07,810 --> 00:07:09,270
Позволю напомнить, сэр,
124
00:07:09,310 --> 00:07:13,580
что он назван в честь
полководца Улисса Гранта.
125
00:07:13,620 --> 00:07:17,200
Или героя сериала Лу Гранта.
126
00:07:19,730 --> 00:07:24,320
Оба – достойнейшие люди
в своей области.
127
00:07:24,360 --> 00:07:26,420
Алекс, а ты идеально бы влился
128
00:07:26,460 --> 00:07:30,307
в словесно-десантный
штурмовой отряд.
129
00:07:30,347 --> 00:07:33,660
Вы мне льстите.
130
00:07:33,700 --> 00:07:37,470
Итак, Ирвин, применимо к армии,
131
00:07:37,510 --> 00:07:41,000
есть ли область, которая
тебе особо интересна?
132
00:07:41,040 --> 00:07:43,670
Я всегда мечтал
порулить танком.
133
00:07:43,710 --> 00:07:47,600
Я чувствую, что хорошо готов,
ведь у моего папы «Бьюик».
134
00:07:48,711 --> 00:07:50,680
Танк так танк.
135
00:07:50,720 --> 00:07:52,010
И всё? Меня приняли?
136
00:07:52,050 --> 00:07:56,401
Есть ещё пара формальностей,
но по моему личному мнению, Ирвин,
137
00:07:56,441 --> 00:07:58,420
армии ты подходишь.
138
00:07:58,460 --> 00:07:59,638
Круто!
139
00:07:59,678 --> 00:08:03,660
Скип, Скип, ты слишком спешишь.
Ты точно уверен, что хочешь?
140
00:08:03,700 --> 00:08:06,518
Да, конечно, на 100 процентов.
Это прям для меня.
141
00:08:06,558 --> 00:08:09,178
Тебе предстоит двухмесячный
курс молодого бойца
142
00:08:09,218 --> 00:08:10,430
в Форт-Вартоне.
143
00:08:10,470 --> 00:08:12,677
– А где это?
– Недалеко от Дейтона.
144
00:08:12,717 --> 00:08:16,327
Прямиком на передовую.
145
00:08:16,367 --> 00:08:20,110
Там мы с тобой и увидимся.
Меня переводят в Форт-Вартон.
146
00:08:20,150 --> 00:08:25,118
Инструктором
по строевой подготовке.
147
00:08:25,158 --> 00:08:28,435
Он окажет вам тёплый приём.
148
00:08:29,180 --> 00:08:30,840
«В добрый путь, рядовой Скиппи»
149
00:08:30,880 --> 00:08:32,725
Украду чипсину. Спасибо.
150
00:08:32,765 --> 00:08:34,449
– Я тоже возьму...
– Папа!
151
00:08:34,489 --> 00:08:36,160
Тебе нельзя чипсы.
152
00:08:36,200 --> 00:08:39,696
Они не одобрены «Американской
кардиологической ассоциацией».
153
00:08:39,736 --> 00:08:41,630
И что вы мне прикажете есть?
154
00:08:41,670 --> 00:08:43,900
Стивен, мы ведь не бездушные.
155
00:08:43,940 --> 00:08:47,340
Идеальное решение:
сердечные чипсы.
156
00:08:47,380 --> 00:08:50,140
Домашнего изготовления,
нет ничего вредного.
157
00:08:50,180 --> 00:08:52,210
Без соли, без жира,
без консервантов.
158
00:08:52,250 --> 00:08:53,680
И из чего же они?
159
00:08:53,720 --> 00:08:57,560
Тонкие ломтики сырой
картошки и забота.
160
00:08:59,960 --> 00:09:01,150
Пойду открою.
161
00:09:01,190 --> 00:09:04,520
Должно быть, Хэндельманы.
Они расстроены из-за Скиппи,
162
00:09:04,560 --> 00:09:06,999
поддержите их,
окажите хороший приём.
163
00:09:07,039 --> 00:09:08,338
Да, хорошо.
164
00:09:08,378 --> 00:09:09,690
Приветствую.
165
00:09:09,730 --> 00:09:12,798
Рядовой Хэндельман
прибыл на проводы, сэр.
166
00:09:12,838 --> 00:09:16,468
Вольно, Хэндельман, вольно.
Роза, Гарри, прошу, проходите.
167
00:09:16,508 --> 00:09:18,157
Здравствуйте, здравствуйте.
168
00:09:18,197 --> 00:09:19,640
Спасибо вам огромное,
169
00:09:19,680 --> 00:09:22,270
что устроили проводы
для Ирвина.
170
00:09:22,310 --> 00:09:25,770
Уверена, он устроил бы
для нас то же самое.
171
00:09:25,810 --> 00:09:30,250
Мы так им гордимся.
Он станет чудесным солдатом.
172
00:09:30,290 --> 00:09:34,259
Такой будет красавчик
в военной форме.
173
00:09:34,299 --> 00:09:38,117
Не переживай, мам. Я буду
звонить каждый день, дважды.
174
00:09:38,157 --> 00:09:44,225
Раза в день достаточно.
И даже <i>через</i> день.
175
00:09:44,265 --> 00:09:47,430
Прошу, угощайтесь.
Небольшие закуски.
176
00:09:47,470 --> 00:09:51,030
А что он будет кушать в армии?
Как они для него будут готовить?
177
00:09:51,070 --> 00:09:53,037
Ведь он не всё подряд ест.
178
00:09:53,077 --> 00:09:56,010
Еда должна быть
вкусной и сытной,
179
00:09:56,050 --> 00:10:01,215
такой, какую он ел всегда
дома и у вас.
180
00:10:01,255 --> 00:10:05,180
Они сырые.
181
00:10:08,400 --> 00:10:10,690
Ну, Скиппи, когда ты отбываешь?
182
00:10:10,730 --> 00:10:12,617
Совсем скоро. Сержант Дэвис
183
00:10:12,657 --> 00:10:16,590
заедет за мной сюда, чтобы быть
в Форт-Вартоне в ноль 6:00 часов.
184
00:10:16,630 --> 00:10:20,980
Что для вас, гражданских,
значит 600 часов после нуля.
185
00:10:24,250 --> 00:10:28,740
Я звонила сержанту Дэвису.
Очень приличный человек.
186
00:10:28,780 --> 00:10:32,940
Рассказала обо всех вкусняшках,
что любит Ирвин.
187
00:10:32,980 --> 00:10:35,540
Мам, зачем? Не надо было.
188
00:10:35,580 --> 00:10:39,320
Нельзя постоянно следить за мной.
Мне и взрослеть когда-то надо.
189
00:10:39,360 --> 00:10:41,850
И правда, Роза.
Он уже большой мальчик.
190
00:10:41,890 --> 00:10:44,338
Давно уже не тот Скиппи,
что носился по дому,
191
00:10:44,378 --> 00:10:46,794
жуя старое синее одеяло.
192
00:10:46,834 --> 00:10:50,217
А ты его положила, мам?
193
00:10:50,257 --> 00:10:55,280
В чемодане рядом с твоим
ингалятором и ночником.
194
00:10:56,580 --> 00:10:59,800
Простите, я не хотела плакать,
195
00:10:59,840 --> 00:11:04,770
но что бы вы чувствовали,
если бы от вас уходил Алекс?
196
00:11:07,090 --> 00:11:10,661
Я точно знаю что.
197
00:11:10,701 --> 00:11:14,030
Проводы бы точно закатили.
198
00:11:16,430 --> 00:11:19,873
Я открою.
199
00:11:19,913 --> 00:11:22,627
– Сержант Дэвис, я полагаю?
– Так точно.
200
00:11:22,667 --> 00:11:24,690
– А я Стивен Китон.
– Как поживаете?
201
00:11:24,730 --> 00:11:30,986
Зрение минус 4, плоскостопие,
больное колено, инфаркт.
202
00:11:31,026 --> 00:11:32,869
Понятно.
203
00:11:32,909 --> 00:11:35,800
Прошу, проходите.
Знакомьтесь.
204
00:11:35,840 --> 00:11:37,470
Сержант Дэвис, сэр.
205
00:11:37,510 --> 00:11:40,188
Пока можешь
не отдавать мне честь.
206
00:11:40,228 --> 00:11:42,850
Очень мило, но выкинешь
подобное на базе,
207
00:11:42,890 --> 00:11:45,580
и окоп с тобой
никто делить не будет.
208
00:11:45,620 --> 00:11:49,250
Сержант Дэвис,
я Роза Хэндельман.
209
00:11:49,290 --> 00:11:50,850
Мы по телефону говорили.
210
00:11:50,890 --> 00:11:52,050
Я всё помню.
211
00:11:52,090 --> 00:11:55,460
Ваш сын не переносит
кипячёное молоко.
212
00:11:55,500 --> 00:11:57,330
И не забудьте, ночью...
213
00:11:57,370 --> 00:12:02,375
Он ворочается, и его одеяло
нужно подтыкать.
214
00:12:02,415 --> 00:12:04,774
Ну что же, я готов идти на войну.
215
00:12:04,814 --> 00:12:07,340
А ты, Алекс, не желаешь?
Ещё не поздно.
216
00:12:07,380 --> 00:12:09,497
Нет, сержант, увольте.
217
00:12:09,537 --> 00:12:12,640
Увы, я унаследовал
больное колено отца.
218
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
Точно.
219
00:12:13,720 --> 00:12:16,550
Что ты такое говоришь?
Всё у тебя в порядке с коленями.
220
00:12:16,590 --> 00:12:22,426
Джен, послушай... Ох ты!
221
00:12:22,466 --> 00:12:26,297
Стопа стала плоской.
222
00:12:26,337 --> 00:12:30,897
Ну вот и всё. Прощайте.
223
00:12:30,937 --> 00:12:35,447
Не торопись.
Роза, Гарри, Скиппи.
224
00:12:35,487 --> 00:12:40,457
Мы все будем по тебе скучать.
И... это сложно выразить словами.
225
00:12:40,497 --> 00:12:43,055
Так что...
226
00:12:46,004 --> 00:12:52,960
(напевают «Боевой гимн Республики»)
227
00:12:53,000 --> 00:12:56,332
Прощайте, миссис Китон.
228
00:12:56,372 --> 00:12:59,572
Всегда буду тебя помнить.
229
00:12:59,612 --> 00:13:02,354
Буду страшно скучать!
230
00:13:02,394 --> 00:13:06,046
Ты для меня – всё.
231
00:13:06,086 --> 00:13:11,425
Мистер Китон,
вы ведь дождётесь меня?
232
00:13:14,620 --> 00:13:16,640
Нам пора.
233
00:13:16,680 --> 00:13:22,910
? Славься, славься, Аллилуйя! ?
234
00:13:22,950 --> 00:13:30,250
? Славься, славься,
Аллилуйя! ?
235
00:13:30,290 --> 00:13:35,820
? Славься, славься, Аллилуйя! ?
236
00:13:35,860 --> 00:13:42,590
? Он правды держит шаг. ?
237
00:13:43,530 --> 00:13:46,370
Пошевеливайтесь.
Проверка в 5:00.
238
00:13:46,410 --> 00:13:48,100
Ирвин, а ну-ка подъём.
239
00:13:48,140 --> 00:13:51,415
Ещё минутку, мамуля.
240
00:13:52,990 --> 00:13:56,890
Я тебе не мамуля.
И у меня автомат.
241
00:13:59,010 --> 00:14:01,180
Привет, Холворти.
242
00:14:01,220 --> 00:14:03,010
Привет, лапуля.
243
00:14:03,050 --> 00:14:06,150
Подъём. Проверка.
У тебя и так 2 завала.
244
00:14:06,190 --> 00:14:09,590
В этот раз я готов.
245
00:14:09,630 --> 00:14:12,990
Соберись, а то в увал не пустят.
246
00:14:13,030 --> 00:14:15,790
Эй, Хэндельман,
чем займёшься в увале?
247
00:14:15,830 --> 00:14:20,400
Побуду здесь, перечитаю
«Женевскую конвенцию».
248
00:14:20,440 --> 00:14:23,970
Слыхали, братва, что Хэндельман
собрался делать в увольнении?
249
00:14:24,010 --> 00:14:26,623
Перечитать
«Женевскую конвенцию».
250
00:14:26,663 --> 00:14:28,970
Что это вообще такое?
251
00:14:29,010 --> 00:14:31,870
Тогда останьтесь со мной,
прочитаем её вместе.
252
00:14:31,910 --> 00:14:35,680
Это ты мне, Хэндельман?
253
00:14:35,720 --> 00:14:40,557
Отстань, Холворти.
Тебе меня не напугать.
254
00:14:40,597 --> 00:14:43,148
Ладно, может и напугать.
255
00:14:43,188 --> 00:14:46,360
Напомню вам, господа, что я лично
знаком с сержантом Дэвисом.
256
00:14:46,400 --> 00:14:48,520
Мы обнимались.
257
00:14:48,560 --> 00:14:51,100
Смирно!
258
00:14:54,725 --> 00:14:56,330
К проверке готовы?
259
00:14:56,370 --> 00:14:57,800
Так точно, сержант!
260
00:14:57,840 --> 00:15:01,340
А мне ещё пару минут надо.
261
00:15:01,380 --> 00:15:03,070
Не слышу тебя, Хэндельман!
262
00:15:03,110 --> 00:15:06,580
Вполне возможно у вас
серная пробка, сержант.
263
00:15:06,620 --> 00:15:10,910
Не верится, что именно я тебя
рекрутировал, Хэндельман!
264
00:15:10,950 --> 00:15:13,820
Не верится, что вы ни разу
не подоткнули мне одеяло!
265
00:15:13,860 --> 00:15:17,195
Отставить сопли, солдат!
266
00:15:19,470 --> 00:15:22,190
Внимание всем, вольно!
267
00:15:22,230 --> 00:15:24,810
К койкам становись!
268
00:15:35,680 --> 00:15:38,110
Отлично, Кёртис.
269
00:15:38,150 --> 00:15:39,910
Прекрасно, Мэтьюс.
270
00:15:39,950 --> 00:15:41,540
Отлично, Страусс.
271
00:15:41,580 --> 00:15:43,530
Прекрасно, Холворти.
272
00:15:56,000 --> 00:15:58,190
Сержант, вы что-то
конкретное ищете?
273
00:15:58,230 --> 00:15:59,630
Да!
274
00:15:59,670 --> 00:16:05,775
Ищу признаки солдата!
И не вижу ни одного!
275
00:16:06,900 --> 00:16:10,400
Сержант Дэвис,
можно вас на минутку?
276
00:16:11,420 --> 00:16:17,050
Что с нами стало?
Мы же были так близки.
277
00:16:17,090 --> 00:16:19,480
Помните, в призывном пункте?
278
00:16:19,520 --> 00:16:23,480
У нас всегда будет Коламбус,
Хэндельман.
279
00:16:23,520 --> 00:16:30,766
Но сейчас, когда лажает один –
лажает весь взвод!
280
00:16:31,870 --> 00:16:36,850
Завал у одного – завал у всех!
281
00:16:43,020 --> 00:16:45,110
Увольнение отменяется.
282
00:16:45,150 --> 00:16:51,125
Спасибо скажите
рядовому Хэндельману.
283
00:16:53,700 --> 00:16:58,026
Сержант, но вы же...
284
00:16:58,066 --> 00:17:02,750
Ребят, а у меня в шкафчике
печеньки с инжиром ещё есть.
285
00:17:33,135 --> 00:17:36,825
Кого я обманываю?
286
00:17:39,995 --> 00:17:43,500
Сельдерей-дога не желаешь?
287
00:17:43,540 --> 00:17:47,300
Стивен, сегодня вечером
тебе обломится.
288
00:17:47,340 --> 00:17:50,460
Не хочу я этого, хочу еды.
289
00:18:01,600 --> 00:18:03,920
О еде я и говорю.
290
00:18:03,960 --> 00:18:07,260
Всю неделю ты так грустил
на безхолестериновой диете,
291
00:18:07,300 --> 00:18:09,037
что я позвонила
доктору Харрисону.
292
00:18:09,077 --> 00:18:12,610
Он разрешил немного
поощрять тебя изредка.
293
00:18:16,650 --> 00:18:20,017
Элиза, не истязай меня.
294
00:18:20,057 --> 00:18:22,890
Полюбуйся-ка на это.
295
00:18:29,970 --> 00:18:32,040
Господи, Элиза, спасибо.
296
00:18:32,080 --> 00:18:36,350
Нет-нет-нет.
Не всё сразу.
297
00:18:36,390 --> 00:18:39,780
Можно только... ложечку.
298
00:18:52,080 --> 00:18:53,740
Ты не доешь?
299
00:18:53,780 --> 00:18:56,890
Оставлю наслаждение на завтра.
300
00:18:59,290 --> 00:19:01,507
От Скиппи пришла открытка.
301
00:19:01,547 --> 00:19:03,859
Что пишет?
302
00:19:03,899 --> 00:19:08,047
Не знаю, она на испанском.
303
00:19:08,087 --> 00:19:10,990
<i>«Mis amigos Keatons.</i>
304
00:19:11,030 --> 00:19:16,296
<i>Todo esta muy bueno
aqui en Akron».</i>
305
00:19:16,336 --> 00:19:19,230
Что-то про Акрон.
306
00:19:19,270 --> 00:19:26,240
Тебе-то откуда знать, Джен?
Испанский учила, что ли?
307
00:19:37,330 --> 00:19:45,020
Знаете... вот он уехал всего
пару недель назад,
308
00:19:45,060 --> 00:19:51,617
а я уже так скучаю
по нашему Скиппито.
309
00:19:51,657 --> 00:19:56,000
Сама не верю, пап,
но вынуждена согласиться.
310
00:19:56,040 --> 00:19:58,870
Помните все его чудачества?
311
00:19:58,910 --> 00:20:00,807
Как он пришёл как-то к нам
312
00:20:00,847 --> 00:20:02,980
и вместо того,
чтоб постучать в дверь,
313
00:20:03,020 --> 00:20:07,250
прилепился лицом к стеклу...
314
00:20:09,590 --> 00:20:11,598
Скиппи? Какими судьбами?
315
00:20:11,638 --> 00:20:13,620
Неужели тебе дали
свободное время?
316
00:20:13,660 --> 00:20:17,050
Слово «самовол» вам знакомо?
317
00:20:17,090 --> 00:20:18,450
Ты в самоволке?
318
00:20:18,490 --> 00:20:20,860
Всё верно. Ушёл в самовол.
319
00:20:20,900 --> 00:20:23,130
Что это такое?
320
00:20:23,170 --> 00:20:25,730
Самовольная отлучка
с места службы.
321
00:20:25,770 --> 00:20:26,860
Правда?
322
00:20:26,900 --> 00:20:30,070
А я думал, это с волей связано.
323
00:20:30,110 --> 00:20:32,830
Воли мне не хватило,
я и перемахнул забор.
324
00:20:32,870 --> 00:20:37,140
Скиппи, ты что такое говоришь?
Ты же писал, что всё отлично.
325
00:20:37,180 --> 00:20:39,670
Куда там, полнейший ужас.
Все меня невзлюбили.
326
00:20:39,710 --> 00:20:43,000
Скиппи, тебе же не привыкать.
327
00:20:44,630 --> 00:20:46,050
Боже мой!
328
00:20:46,090 --> 00:20:49,120
Это сержант Дэвис.
Что же мне делать?
329
00:20:49,160 --> 00:20:51,717
Скиппи, постой...
330
00:20:53,670 --> 00:20:55,320
Здравствуйте, сержант Дэвис.
331
00:20:55,360 --> 00:20:56,890
Мистер Китон.
332
00:20:56,930 --> 00:21:00,646
Если вы пришли снять мерки с меня
для формы, то попрошу кругом.
333
00:21:00,686 --> 00:21:03,370
Никак нет. Я ищу
рядового Хэндельмана.
334
00:21:03,410 --> 00:21:06,961
Ты слышал, Стивен?
335
00:21:07,001 --> 00:21:08,700
Он ищет...
336
00:21:08,740 --> 00:21:11,010
Ищет рядового Хэндельмана...
337
00:21:11,050 --> 00:21:15,210
Сельдерей-дога откушаете?
338
00:21:16,220 --> 00:21:18,500
Я здесь, сержант Дэвис.
339
00:21:19,860 --> 00:21:26,420
Спасибо вам, миссис Китон.
Но провинился я, мне и отвечать.
340
00:21:26,460 --> 00:21:31,360
Извините, вы не оставите нас
рядом с рядовым наедине?
341
00:21:42,774 --> 00:21:48,240
Хэндельман, это
серьёзнейший проступок.
342
00:21:48,280 --> 00:21:51,510
Самовол – это последнее
дело в армейской службе.
343
00:21:51,550 --> 00:21:54,220
Что со мной теперь
будет, сержант?
344
00:21:54,260 --> 00:21:58,732
Отправим тебя на гауптвахту.
345
00:21:58,772 --> 00:22:03,866
Или переведём в стройотряд.
346
00:22:03,906 --> 00:22:09,330
Или поступим как полагается:
отпустим тебя.
347
00:22:09,370 --> 00:22:10,830
А так можно?
348
00:22:10,870 --> 00:22:13,770
Увольнение в связи
с неспособностью адаптироваться.
349
00:22:13,810 --> 00:22:18,274
Для меня такое не впервой.
350
00:22:18,314 --> 00:22:22,332
Ирвин.
351
00:22:22,372 --> 00:22:25,987
Процесс взросления человека
352
00:22:26,027 --> 00:22:30,420
включает в себя нахождение
своей ниши в жизни.
353
00:22:30,460 --> 00:22:33,720
Нам обоим понятно,
что армия – это не твоё.
354
00:22:33,760 --> 00:22:36,990
Ну не знаю.
Как-то всё неправильно.
355
00:22:37,030 --> 00:22:38,990
Я не хочу думать, что я ухожу.
356
00:22:39,030 --> 00:22:45,241
Ты и не уходишь.
Тебя увольняют.
357
00:22:45,281 --> 00:22:48,391
Ну класс. Снова сначала.
Я снова в отправной точке.
358
00:22:48,431 --> 00:22:49,910
Я ни на что не гожусь.
359
00:22:49,950 --> 00:22:51,470
Послушай меня, Ирвин.
360
00:22:51,510 --> 00:22:54,410
Ты поступил смело, придя в амию.
361
00:22:54,450 --> 00:22:58,570
Эта же смелость поможет тебе
найти своё место.
362
00:23:00,000 --> 00:23:02,500
Ты станешь мужчиной.
363
00:23:06,021 --> 00:23:08,700
Спасибо вам, сержант Дэвис.
364
00:23:11,770 --> 00:23:14,750
Алекс! Я за тобой.
365
00:23:18,833 --> 00:23:21,940
Сержант, а я ведь
поразмыслил над вашими
366
00:23:21,980 --> 00:23:24,412
десантно-бухгалтерскими
войсками и... Ох ты!
367
00:23:24,452 --> 00:23:28,110
Проклятое колено.
Увы.
368
00:23:28,150 --> 00:23:30,130
Ещё увидимся.
369
00:23:33,050 --> 00:23:35,877
Ирвин.
|