1
00:00:05,320 --> 00:00:07,229
Whoa, this thing rocks!
2
00:00:07,363 --> 00:00:11,443
- Rocks?
- Yeah, rocks... Aeryn, as in kicks ass.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,108
Well, I take it that means you're pleased.
4
00:00:14,245 --> 00:00:16,237
but I'm still not convinced...
5
00:00:16,372 --> 00:00:18,827
that installing these Moya components
was a good idea.
6
00:00:18,915 --> 00:00:21,453
Great idea! Best idea I've had yet!
7
00:00:22,168 --> 00:00:24,042
That's far from a recommendation...
8
00:00:24,671 --> 00:00:26,877
Pilot, you still receiving us?
9
00:00:27,089 --> 00:00:31,715
Barely... stella flare activity
wreaks havoc with communications.
10
00:00:32,344 --> 00:00:35,962
If you keep moving out of the planet's shadow,
we'll lose contact entirely.
11
00:00:36,056 --> 00:00:39,471
Can't be helped, Pilot,
solar flares are what I came to see.
12
00:00:39,642 --> 00:00:41,727
Don't worry,
we'll be home in time for dinner.
13
00:00:41,727 --> 00:00:44,645
Be careful, John,
this star is unusually erratic.
14
00:00:45,397 --> 00:00:47,769
Sounds just like Crichton.
15
00:00:50,735 --> 00:00:52,443
There's the lightning...
16
00:00:53,029 --> 00:00:54,903
Make way for the thunder.
17
00:01:23,598 --> 00:01:25,341
It's reaching us even here...
18
00:01:25,975 --> 00:01:27,683
We should adjust our orbit...
19
00:01:29,353 --> 00:01:32,022
Zhaan? Zhaan, are you alright?
20
00:01:32,231 --> 00:01:34,022
Yes, Pilot...
21
00:01:35,859 --> 00:01:40,485
These radiation levels are well
within Moya's tolerance, aren't they?
22
00:01:40,822 --> 00:01:42,898
Moya's tolerance, yes
23
00:01:43,199 --> 00:01:47,741
however, there's still a small chance
that it could affect her developing child.
24
00:01:49,871 --> 00:01:51,579
Yes, of course...
25
00:01:52,457 --> 00:01:55,162
Take Moya further into the planet's shadow.
26
00:02:08,596 --> 00:02:10,256
Flight recorder getting all this?
27
00:02:10,348 --> 00:02:12,755
You mean this retrograde
magnetic recording device?
28
00:02:12,850 --> 00:02:14,048
- Yeah, that.
- Yes.
29
00:02:14,143 --> 00:02:17,938
Look, it was a solar flare, I think that opened
up
the wormhole that brought me here.
30
00:02:17,938 --> 00:02:20,808
That, and the slingshot manoeuvre
I was flying at the time.
31
00:02:20,941 --> 00:02:23,728
What do you call
the manoeuvre we're doing now?
32
00:02:24,986 --> 00:02:26,070
Slingshot.
33
00:02:26,070 --> 00:02:29,521
Does... does that mean you're trying
to create the same conditions to go back?
34
00:02:29,615 --> 00:02:32,153
It's a long shot,
but sometimes long shots pay off, Aeryn.
35
00:02:32,243 --> 00:02:33,902
What, now?
36
00:02:38,165 --> 00:02:40,157
Holy mother...
37
00:02:40,667 --> 00:02:42,789
That's a wormhole.
38
00:02:47,298 --> 00:02:49,041
It looks unstable...
39
00:02:52,386 --> 00:02:55,552
and it's pulling us in... Evasive...
40
00:02:55,638 --> 00:02:57,382
Crichton...
41
00:02:57,515 --> 00:03:00,088
Full reverse thrusters!
42
00:03:00,268 --> 00:03:02,094
Chrichton...
43
00:03:10,318 --> 00:03:11,777
Crichton!
44
00:03:18,742 --> 00:03:20,865
My name is John Crichton, an astronaut
45
00:03:20,994 --> 00:03:24,030
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.
46
00:03:24,122 --> 00:03:27,039
Now I'm lost in some
distant part of the universe on a ship,
47
00:03:27,125 --> 00:03:30,493
a living ship, full of strange alien life forms.
48
00:03:30,628 --> 00:03:33,088
Help me! Help me! Listen, please.
49
00:03:33,088 --> 00:03:34,796
Is there anybody out there who can hear me?
50
00:03:34,882 --> 00:03:39,009
I'm being hunted
by an insane military commander
51
00:03:39,094 --> 00:03:41,300
who can do everything, I can't.
52
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
I'm just looking for a way home.
53
00:04:02,990 --> 00:04:05,563
Crichton look at it, it isn't stable.
54
00:04:06,869 --> 00:04:09,194
If we don't get away from it,
it's going to tear us apart.
55
00:04:09,287 --> 00:04:10,914
Full thrusters!
56
00:04:10,914 --> 00:04:14,080
Crichton... Crichton, are you listening?
57
00:04:14,459 --> 00:04:15,787
Crichton!
58
00:04:17,378 --> 00:04:19,086
Yeah, I got it.
59
00:04:32,725 --> 00:04:36,259
One would think
that one could grab a few miserable arns of sleep
60
00:04:36,395 --> 00:04:38,933
without being shaken from one's bed.
61
00:04:39,523 --> 00:04:43,816
Rygel, why must one always only think of one?
62
00:04:45,278 --> 00:04:46,736
Pilot, any sign of them?
63
00:04:46,863 --> 00:04:48,522
Not through all the interference.
64
00:04:48,614 --> 00:04:50,653
Perhaps we should follow
their trajectory and look for them?
65
00:04:50,741 --> 00:04:52,780
Absolutely not!
66
00:04:53,201 --> 00:04:55,823
Aeryn and Crichton are on their own.
67
00:04:55,954 --> 00:04:57,863
We said we'd would leave this miserable planet
68
00:04:57,956 --> 00:04:59,616
soon as Moya were ready.
69
00:04:59,707 --> 00:05:00,786
Agreed...
70
00:05:00,875 --> 00:05:03,247
there's nothing down there, we want anyway.
71
00:05:06,213 --> 00:05:09,214
Right... So there's no reason for us to stay.
72
00:05:18,265 --> 00:05:20,756
I can think of a reason.
73
00:05:36,073 --> 00:05:38,445
She's gone completely farhbot.
74
00:05:38,534 --> 00:05:40,490
Yes, Delvian females
75
00:05:40,577 --> 00:05:44,409
are unusually sensitive to ionic radiation.
76
00:05:45,039 --> 00:05:49,665
One of the gifts of Delvian Seek,
it's called a "photogasm".
77
00:05:51,253 --> 00:05:53,744
I'll get a mop and bucket.
78
00:05:55,882 --> 00:05:57,756
Happy campers! Anybody home?
79
00:05:57,842 --> 00:05:59,135
John, can you hear us?
80
00:05:59,135 --> 00:06:01,840
Yeah, Zhaan, I can hear you fine.
guess what just happened?
81
00:06:01,971 --> 00:06:04,260
We just started a wormhole!
82
00:06:04,390 --> 00:06:05,724
How nice!
83
00:06:05,724 --> 00:06:08,476
Why don't you both get aboard now,
so we can leave orbit?
84
00:06:08,602 --> 00:06:11,638
What? D'Argo, obviously you didn't hear me.
85
00:06:11,771 --> 00:06:16,267
Read my lips. We just started a wormhole.
86
00:06:16,401 --> 00:06:18,689
I can't get out of here right now.
87
00:06:18,778 --> 00:06:20,236
We have a problem.
88
00:06:20,321 --> 00:06:23,903
Pilot, I'm reading a plasma leak
on the starboard propulsor.
89
00:06:23,991 --> 00:06:25,615
Can you confirm?
90
00:06:28,828 --> 00:06:31,864
Confirmed...
You'd better prepare to abandon the module.
91
00:06:32,040 --> 00:06:33,119
We'd better what?
92
00:06:33,249 --> 00:06:35,740
I'll ready the docking web
to pull you and Crichton in.
93
00:06:35,876 --> 00:06:37,916
Acknowledged.
You'd better put your helmet on, Crichton.
94
00:06:38,045 --> 00:06:41,295
You keep your hand off that eject button.
No way are we punching out
95
00:06:41,423 --> 00:06:43,296
You don't have a choice!
96
00:06:43,383 --> 00:06:46,633
You can't bring the module
aboard while it's leaking plasma.
97
00:06:46,761 --> 00:06:50,130
Yeah, we do, Moya can isolate it
in the maintenance bay while we patch it.
98
00:06:50,348 --> 00:06:52,506
Moya doesn't want to put her baby at risk.
99
00:06:52,641 --> 00:06:54,052
Nor should she.
100
00:06:54,226 --> 00:06:56,017
Look, guys...
101
00:06:56,645 --> 00:06:59,017
I might have just found a way home.
102
00:06:59,356 --> 00:07:01,929
Your home, not ours.
103
00:07:02,275 --> 00:07:06,189
Well I am not going to trash
my module if there's any chance to save it.
104
00:07:06,403 --> 00:07:09,108
There isn't! Stop stalling!
105
00:07:10,449 --> 00:07:11,647
Rygel?
106
00:07:11,950 --> 00:07:13,113
Rygel?
107
00:07:13,785 --> 00:07:14,994
What? What?
108
00:07:14,994 --> 00:07:18,078
Just before the flares started,
you were on the horn down to the locals, right?
109
00:07:18,206 --> 00:07:20,957
You said you talked to somebody
who was some kind of a mechanic,
110
00:07:21,167 --> 00:07:24,500
with the name of... Furball.
111
00:07:25,170 --> 00:07:28,705
Fellow... Follow, something like that.
112
00:07:30,300 --> 00:07:31,628
Furlow.
113
00:07:31,843 --> 00:07:34,927
Right...
Pilot, give me the location of this Furlow.
114
00:07:35,096 --> 00:07:36,638
Transmitting coordinates.
115
00:07:36,764 --> 00:07:38,222
I forbid this!
116
00:07:38,349 --> 00:07:39,629
You know what, d'Argo?
117
00:07:39,725 --> 00:07:43,852
Sometimes you're a real pain in the ass.
118
00:07:44,229 --> 00:07:45,853
Crichton!
119
00:07:47,649 --> 00:07:48,977
Crichton!
120
00:07:49,484 --> 00:07:51,476
Pilot, re-establish contact!
121
00:07:51,569 --> 00:07:55,696
I can't, the solar activity
has reduced the range of the comms.
122
00:07:57,115 --> 00:07:58,693
What is a pain in the ass?
123
00:07:58,783 --> 00:08:01,119
Human speak, I believe, for someone
124
00:08:01,119 --> 00:08:03,906
irritating... stubborn... obnoxious...
125
00:08:04,038 --> 00:08:07,786
A simpleton... a dolt... idiot...
126
00:08:07,917 --> 00:08:09,460
I get the idea!
127
00:08:09,460 --> 00:08:10,918
Moron...
128
00:08:15,632 --> 00:08:19,546
- You're with me on this, right?
- Oh, now it occurs to you to ask?
129
00:08:21,220 --> 00:08:23,129
Sorry... okay?
130
00:08:23,305 --> 00:08:27,219
I got a little caught up, I thought we were just
going to collect some data, I had no idea that...
131
00:08:27,392 --> 00:08:30,144
we'd actually start a wormhole.
132
00:08:30,228 --> 00:08:32,897
Well, we did,
and you were ready to jump right into it.
133
00:08:33,022 --> 00:08:36,023
No, no I was not,
I could see it wasn't stable.
134
00:08:36,108 --> 00:08:38,599
What if it had been? What if it was stable?
What would you have done then?
135
00:08:38,736 --> 00:08:41,939
Flown straight into it without knowing
where you'd come out the other side,
136
00:08:42,072 --> 00:08:43,732
and you were taking me with you!
137
00:08:43,824 --> 00:08:46,445
Next time, Crichton, you can fly solo!
138
00:08:47,118 --> 00:08:49,324
Fine, Aeryn, next time I will,
139
00:08:49,412 --> 00:08:51,321
but right now, we have to get the module fixed.
140
00:08:51,497 --> 00:08:53,039
No, actually, you need to.
141
00:08:53,249 --> 00:08:55,870
Okay, I need to!
142
00:08:58,128 --> 00:09:01,045
- I need your help.
- As usual.
143
00:09:46,171 --> 00:09:48,792
Blown grezz conductor is my guess,
144
00:09:48,923 --> 00:09:51,758
maybe an ionised frangle as well.
145
00:09:51,884 --> 00:09:54,801
- Shouldn't be too tough to fix.
- How soon?
146
00:09:54,929 --> 00:09:59,092
Hard to say...
Should have it for you by nightfall, probably.
147
00:10:00,308 --> 00:10:02,515
Are you sure you've got it contained?
148
00:10:02,644 --> 00:10:05,847
Don't you worry about that,
old Furlow can handle it.
149
00:10:05,980 --> 00:10:08,649
Everything's going to be just fine
that's my motto.
150
00:10:08,733 --> 00:10:11,270
No other way, you dumb welnitz!
151
00:10:12,111 --> 00:10:13,439
Have to tell them everything.
152
00:10:13,570 --> 00:10:16,143
Of course, they've never seen
a spaceship like this before.
153
00:10:16,531 --> 00:10:20,315
Hardly surprising,
hardly looks spaceworthy,
154
00:10:20,618 --> 00:10:23,287
primitive alloys, no Hetch-drive,
155
00:10:23,412 --> 00:10:26,081
this thing belongs in a collection, not in space.
156
00:10:26,290 --> 00:10:30,702
I tell you what how about I do you a favour
and take this thing off your hands?
157
00:10:30,877 --> 00:10:32,621
She's not for sale,
158
00:10:32,796 --> 00:10:37,541
no, I just need her fixed so I can get back up
there
before these flares go away entirely.
159
00:10:38,175 --> 00:10:42,220
I think you might be out of luck, these flares
are going to die down before the day's out.
160
00:10:42,680 --> 00:10:45,135
How soon do you expect them back?
161
00:10:45,223 --> 00:10:48,888
Regular as clockwork,
every four point eight cycles.
162
00:10:50,812 --> 00:10:52,222
Five years?
163
00:10:53,147 --> 00:10:55,768
Look, you're going to have
to speed up the repairs.
164
00:10:56,108 --> 00:10:57,104
What for?
165
00:10:57,234 --> 00:10:59,641
I gotta get back up there, I'm collecting data.
166
00:10:59,820 --> 00:11:04,565
Oh, I see, you do research
into unusual spatial phenomena, do you?
167
00:11:04,783 --> 00:11:06,609
Has this got anything to do with the repairs?
168
00:11:06,701 --> 00:11:07,899
Just making conversation.
169
00:11:07,994 --> 00:11:11,197
Don't make conversation, fix the module!
170
00:11:14,166 --> 00:11:16,870
Sorry if we seem a little pushy,
171
00:11:17,127 --> 00:11:21,420
but we are in a hurry and you're obviously
the best mechanic on the planet, so...
172
00:11:21,798 --> 00:11:24,170
You think maybe you can help us out?
173
00:11:25,259 --> 00:11:28,675
Since you asked so nicely, I'll see what I can
do.
174
00:11:28,929 --> 00:11:32,843
Now if you'd like to get out of my way
so I can get on with my work.
175
00:11:33,934 --> 00:11:37,847
By the way... you'll be needing these.
176
00:11:59,164 --> 00:12:01,038
Nice glasses.
177
00:12:01,583 --> 00:12:05,201
Furlow'd better be good,
we gotta get back up there.
178
00:12:05,420 --> 00:12:07,412
Pilot, can you read us?
179
00:12:08,214 --> 00:12:10,372
Zhaan? D'Argo?
180
00:12:10,633 --> 00:12:13,206
- D'Argo's just going to have to wait.
- Yeah, we're going to have to tell him something,
181
00:12:13,302 --> 00:12:16,053
like we're going to be stuck
on this dump for longer than we anticipate.
182
00:12:16,179 --> 00:12:18,931
What's your problem?
You should be dancing in the streets.
183
00:12:19,057 --> 00:12:21,630
You know, if I figure out a way
to make a wormhole, I am out of here.
184
00:12:21,768 --> 00:12:24,934
I'm out of your hair, once and for all.
185
00:12:26,814 --> 00:12:29,352
Unless you want to come with me.
You know, that offer's still open.
186
00:12:29,483 --> 00:12:31,559
- You want to think about it?
- No, I don't want to think about it.
187
00:12:31,693 --> 00:12:33,152
- Talk about it?
- No.
188
00:12:33,278 --> 00:12:36,362
Attention! There are fugitives among you...
189
00:12:36,865 --> 00:12:41,941
Fugitives that can be worth
a great deal... to any one of you.
190
00:12:42,119 --> 00:12:44,527
- What is that?
- It's a "wanted beacon".
191
00:12:44,621 --> 00:12:46,993
I am Captain Bialar Crais
192
00:12:47,124 --> 00:12:49,828
and I am offering a substantial reward
193
00:12:49,918 --> 00:12:54,247
to anyone who can assist us
in the recapture of three escaped prisoners.
194
00:12:54,338 --> 00:12:55,334
Three?
195
00:12:55,423 --> 00:12:59,965
The first is a Luxan male
named Ka D'Argo...
196
00:13:00,094 --> 00:13:04,672
the second, a Delvian female,
named Pa'u Zotoh Zhaan...
197
00:13:04,764 --> 00:13:09,011
the third is a Hynerian
who styles himself as Rygel 16th...
198
00:13:09,102 --> 00:13:12,268
These three fugitives from Peacekeeper custody
199
00:13:12,355 --> 00:13:14,181
have violated their parole.
200
00:13:14,315 --> 00:13:17,481
I know why I'm not there, Crais wants
to kill me himself, why aren't you there?
201
00:13:17,568 --> 00:13:20,141
Oh, I think I might have an answer.
202
00:13:21,821 --> 00:13:23,695
You!
203
00:13:25,992 --> 00:13:27,901
...leading to the arrest of the fugitives
204
00:13:29,578 --> 00:13:31,405
...a substantial reward
205
00:13:31,705 --> 00:13:33,199
Get away from there!
206
00:13:36,501 --> 00:13:38,410
What the hell is this?
207
00:13:38,503 --> 00:13:39,913
No idea.
208
00:13:41,172 --> 00:13:42,334
Let me handle it.
209
00:13:42,506 --> 00:13:44,380
Who are you?
210
00:13:44,842 --> 00:13:47,629
Have you come in search of the fugitives?
211
00:13:47,719 --> 00:13:51,551
We are just visitors here,
we have no interest in fugitives.
212
00:13:51,848 --> 00:13:55,928
- She's lying.
- No, we're just curious about this beacon here.
213
00:13:56,435 --> 00:13:58,807
Is this your female?
214
00:13:58,896 --> 00:14:01,469
I am no one's female!
215
00:14:10,907 --> 00:14:12,946
Not your female?
216
00:14:13,701 --> 00:14:16,867
Then you won't miss her.
217
00:14:22,751 --> 00:14:24,126
Back off!
218
00:14:24,377 --> 00:14:28,125
Get that weapon out of my face
before I feed it to you.
219
00:14:30,174 --> 00:14:33,210
Now you tell your bitch to let my female go.
220
00:14:36,429 --> 00:14:40,094
Then, this female is your mate!
221
00:14:40,224 --> 00:14:41,932
One of 'em.
222
00:14:42,059 --> 00:14:44,301
Now turn her loose!
223
00:14:51,735 --> 00:14:53,028
And you...
224
00:14:53,028 --> 00:14:57,025
You keep your damn mouth shut
unless I tell you to speak!
225
00:15:02,619 --> 00:15:04,161
Now, who are you,
226
00:15:04,246 --> 00:15:05,823
and what do you want with the fugitives?
227
00:15:06,039 --> 00:15:09,704
We are Vorcarian Blood Trackers...
228
00:15:09,876 --> 00:15:11,584
...The best.
229
00:15:15,131 --> 00:15:16,673
Second best.
230
00:15:20,886 --> 00:15:22,795
I'm Butch...
231
00:15:23,179 --> 00:15:27,177
This is Sundance,
we're the Hole In The Sky Gang.
232
00:15:30,978 --> 00:15:35,805
Butch and Sundance.
233
00:15:38,151 --> 00:15:40,025
I am Rorf.
234
00:15:40,236 --> 00:15:42,063
- Rorf?
- Rorf!
235
00:15:42,321 --> 00:15:46,864
and this is my mate, Rorg!
236
00:15:48,494 --> 00:15:51,447
Well, Rorf...
237
00:15:51,830 --> 00:15:53,657
you can forget about the fugitives.
238
00:15:53,832 --> 00:15:55,458
Sundance, rip out that beacon.
239
00:15:55,458 --> 00:15:58,542
I don't want any other idiots
seeing it and getting a bright idea.
240
00:15:59,212 --> 00:16:01,453
Cause that bounty belongs to me.
241
00:16:09,095 --> 00:16:13,140
Solar flares are still making long range
communication with the planet impossible.
242
00:16:13,266 --> 00:16:16,219
We've waited for Crichton long enough.
Where's Zhaan?
243
00:16:16,685 --> 00:16:20,220
She's on the terrace,
soaking up solar flares.
244
00:16:20,397 --> 00:16:22,473
At a time like this?
245
00:16:22,899 --> 00:16:24,014
Zhaan?
246
00:16:25,485 --> 00:16:26,979
Zhaan?
247
00:16:30,364 --> 00:16:31,858
Zhaan?
248
00:16:37,496 --> 00:16:40,282
Let us never leave this place.
249
00:16:44,001 --> 00:16:46,492
I don't think you want to go after her.
250
00:16:46,754 --> 00:16:50,882
She said something
about leaving her clothes behind.
251
00:16:51,675 --> 00:16:53,510
I've had enough of this
252
00:16:53,510 --> 00:16:55,751
The frell with Crichton's precious module.
253
00:16:55,845 --> 00:16:59,432
I'm going down to that planet
and drag them both back here myself.
254
00:16:59,432 --> 00:17:01,839
Glad I could be of some help.
255
00:17:04,061 --> 00:17:06,468
So what makes you think
the fugitives are anywhere near here?
256
00:17:06,605 --> 00:17:08,396
The Leviathan ship they stole
257
00:17:08,523 --> 00:17:11,690
was sighted in a system not far from here.
258
00:17:11,901 --> 00:17:15,186
We think this will be their next stop.
259
00:17:18,032 --> 00:17:19,989
Any more of you on the way?
260
00:17:20,200 --> 00:17:22,359
Well, there could be...
261
00:17:22,994 --> 00:17:27,407
the "wanted beacons"
were on several planets.
262
00:17:32,336 --> 00:17:35,171
So why do you ask?
263
00:17:36,715 --> 00:17:38,339
Just wondering...
264
00:17:39,009 --> 00:17:43,255
how many more bounty hunters out of luck
because these fugitives are mine.
265
00:17:45,556 --> 00:17:47,465
Knock it off!
266
00:17:52,854 --> 00:17:54,811
What do you know about Luxans?
267
00:17:55,065 --> 00:17:57,638
Or Hynerians? Or Delvians?
268
00:17:58,610 --> 00:18:01,527
The... beacon contained...
269
00:18:01,654 --> 00:18:03,481
...some information.
270
00:18:03,614 --> 00:18:05,108
The beacon is useless.
271
00:18:05,282 --> 00:18:07,440
It doesn't tell you these fugitives
272
00:18:07,618 --> 00:18:09,740
won't be taken without a lot of blood spilled.
273
00:18:09,870 --> 00:18:13,203
We like spilled blood.
274
00:18:13,540 --> 00:18:15,532
Yeah, well I don't.
275
00:18:17,001 --> 00:18:18,828
Not my own.
276
00:18:21,713 --> 00:18:24,002
How good are you two?
277
00:18:25,175 --> 00:18:28,460
Cause I might be willing to cut you in.
278
00:18:29,137 --> 00:18:31,592
You help me capture the prisoners...
279
00:18:32,515 --> 00:18:35,681
and I'll split the bounty, 70 - 30
280
00:18:43,441 --> 00:18:47,735
70 - 40
281
00:18:48,487 --> 00:18:50,895
80 - 40
282
00:18:52,491 --> 00:18:54,982
Are you in or out?
283
00:19:03,709 --> 00:19:05,084
Are we in?
284
00:19:05,836 --> 00:19:07,745
For now...
285
00:19:11,550 --> 00:19:14,040
How long do you think
your ruse is going to work?
286
00:19:14,219 --> 00:19:17,552
It doesn't have to last long,
only long enough for the module to get fixed.
287
00:19:18,347 --> 00:19:22,427
You know, you're taking this pretty well.
I figured you'd be killing yourself by now.
288
00:19:22,601 --> 00:19:24,640
It's necessary...
289
00:19:25,395 --> 00:19:27,138
What made you think of it?
290
00:19:27,397 --> 00:19:28,891
It was a hunch...
291
00:19:29,190 --> 00:19:31,313
my Dad had a couple of Dobermans...
292
00:19:32,652 --> 00:19:33,897
dogs...
293
00:19:34,820 --> 00:19:36,362
They're pack animals...
294
00:19:37,197 --> 00:19:40,946
The biggest, baddest dog
gets to be the Alpha male...
295
00:19:41,118 --> 00:19:42,362
the leader.
296
00:19:42,494 --> 00:19:45,744
Compared to a Vorcarian,
you're neither the biggest nor the baddest.
297
00:19:45,913 --> 00:19:47,491
Yeah, well they don't know that...
298
00:19:47,999 --> 00:19:50,952
any sign of submission and you're lunch.
299
00:19:51,126 --> 00:19:53,285
I showed no sign of submission.
300
00:19:53,420 --> 00:19:55,745
Didn't have to, you're a female.
301
00:19:57,132 --> 00:19:59,623
Sorry... I don't make the rules.
302
00:19:59,968 --> 00:20:02,126
You certainly seem familiar with them.
303
00:20:04,889 --> 00:20:07,973
Your personal encoding sequence is accepted.
304
00:20:08,725 --> 00:20:10,682
Officer Aeryn Sun,
305
00:20:10,811 --> 00:20:12,720
Special Commando, Icarian Company,
306
00:20:12,812 --> 00:20:16,098
Pleisar Regiment,
currently Absent Without Leave.
307
00:20:16,274 --> 00:20:18,313
Crais is sending you love letters?
308
00:20:18,401 --> 00:20:19,859
I suspected as much.
309
00:20:19,944 --> 00:20:22,613
You have committed
numerous acts of treason...
310
00:20:23,405 --> 00:20:25,777
You cannot hope to avoid us forever...
311
00:20:25,949 --> 00:20:29,234
You will be captured,
you will face trial, and punishment...
312
00:20:29,411 --> 00:20:31,450
Your one hope of avoiding this fate
313
00:20:31,579 --> 00:20:34,248
is to accept my conditional amnesty...
314
00:20:34,582 --> 00:20:37,073
Abandon the human criminal,
315
00:20:37,376 --> 00:20:39,452
Return the Leviathan...
316
00:20:39,920 --> 00:20:44,000
Surrender Ka D'Argo,
Pa'u Zotoh Zhaan and Dominar Rygel 16th.
317
00:20:44,132 --> 00:20:47,964
Comply...
and you will retire...
318
00:20:48,177 --> 00:20:49,506
honourably...
319
00:20:49,720 --> 00:20:53,385
with your commission fully restored...
320
00:20:56,268 --> 00:21:00,348
You have my oath... as a Peacekeeper.
321
00:21:01,814 --> 00:21:04,436
Yeah, well we know what that's worth.
322
00:21:05,234 --> 00:21:06,479
Come on...
323
00:21:06,694 --> 00:21:12,150
Let's light a fire under Furlow so we can
ditch these dogs before the flares go entirely.
324
00:21:20,790 --> 00:21:23,031
You're not taking him seriously?
325
00:21:24,335 --> 00:21:26,825
I always take him seriously.
326
00:21:30,632 --> 00:21:32,375
Pilot, I've landed near the city.
327
00:21:32,467 --> 00:21:35,752
I'll try to make contact again
once I've found Crichton and Aeryn.
328
00:22:09,208 --> 00:22:11,081
That way!
329
00:23:37,870 --> 00:23:41,239
Drop your weapon... Now.
330
00:23:45,502 --> 00:23:48,123
Excellent advice, do it!
331
00:23:55,427 --> 00:24:00,255
I may have a buyer
who's interested I'll let you know.
332
00:24:07,480 --> 00:24:11,477
Turns out the plasma injectors are blown too.
333
00:24:11,817 --> 00:24:15,649
Your junk pile's gonna need
a lot more help than I thought.
334
00:24:16,613 --> 00:24:18,689
But you can fix it, right?
335
00:24:19,074 --> 00:24:22,407
You know, you'd really be better
off just letting me take it for scrap.
336
00:24:22,535 --> 00:24:26,034
No chance. This is the second time
you've offered to buy it. What's the deal?
337
00:24:26,288 --> 00:24:31,709
Funny thing, some of the parts
show signs of brell phase distortion,
338
00:24:31,835 --> 00:24:36,212
almost like it'd been
close to a proto-wormhole.
339
00:24:41,051 --> 00:24:43,091
Proto-wormhole?
340
00:24:43,429 --> 00:24:45,421
What do you know about wormholes?
341
00:24:46,640 --> 00:24:51,467
Just that they're theoretically possible
but no one's ever actually found one.
342
00:24:52,020 --> 00:24:53,929
Yeah, that's what I always thought.
343
00:24:54,105 --> 00:24:55,267
Me too...
344
00:24:55,398 --> 00:24:58,980
Until I picked up
bursts of unusual gravity waves
345
00:24:59,234 --> 00:25:02,899
not long ago in the upper bonosphere.
346
00:25:03,530 --> 00:25:08,025
Sure looked like a wormhole,
or at least the beginnings of one.
347
00:25:08,534 --> 00:25:10,610
Well if you're right then...
348
00:25:10,745 --> 00:25:14,113
I really should get back up there
and get some more readings, right?
349
00:25:14,289 --> 00:25:17,492
Of course... for your research.
350
00:25:18,543 --> 00:25:20,452
You know, a good looking guy like you
351
00:25:20,670 --> 00:25:24,252
shouldn't be getting around
in a pile of old junk like that.
352
00:25:24,549 --> 00:25:27,466
Just so happens I recently came
353
00:25:27,593 --> 00:25:30,380
by a secondhand Prowler
that might interest you.
354
00:25:30,470 --> 00:25:32,297
Prowler?
355
00:25:33,890 --> 00:25:35,135
Stay with the module!
356
00:25:53,950 --> 00:25:55,444
Bonehead.
357
00:25:58,412 --> 00:25:59,954
Bonehead.
358
00:26:03,083 --> 00:26:05,455
Good... You didn't screw up...
359
00:26:05,752 --> 00:26:08,077
Hand him over
and head after the other two!
360
00:26:08,338 --> 00:26:10,626
And leave him in your hands?
361
00:26:10,715 --> 00:26:14,712
No, we shall interrogate him together.
362
00:26:14,885 --> 00:26:18,218
- He can lead us to the Hynerian and the Delvian.
- Yes.
363
00:26:18,388 --> 00:26:20,262
Who the hell do you think is in charge here?
364
00:26:20,348 --> 00:26:22,257
I will kill you, Crichton!
365
00:26:27,313 --> 00:26:30,313
Crichton? Your name is Crichton?
366
00:26:30,482 --> 00:26:32,890
Yeah, Butch Crichton.
367
00:26:53,586 --> 00:26:56,373
It doesn't matter
what you do to a Luxan,
368
00:26:56,756 --> 00:26:58,499
he won't talk.
369
00:26:59,300 --> 00:27:00,580
Well...
370
00:27:01,426 --> 00:27:05,258
it won't hurt... to try.
371
00:27:07,807 --> 00:27:10,724
Yes, it won't hurt us to try...
372
00:27:14,647 --> 00:27:17,054
His hide is thick.
373
00:27:18,775 --> 00:27:22,274
But I'll bet these are sensitive,
374
00:27:22,445 --> 00:27:24,687
and I'll bet it's useless.
375
00:27:25,948 --> 00:27:29,447
Don't you want to find out
where the other two fugitives are?
376
00:27:29,743 --> 00:27:32,412
They probably aren't even on the planet.
377
00:27:32,621 --> 00:27:36,618
Then we'll find out
the orbital coordinates of their ship.
378
00:27:37,834 --> 00:27:42,495
Tell us... Where are they?
379
00:27:45,591 --> 00:27:46,789
Stop!
380
00:27:47,968 --> 00:27:49,628
You're making him bleed.
381
00:27:49,803 --> 00:27:51,427
Your point being?
382
00:27:51,638 --> 00:27:55,256
My point being,
it's dangerous for a Luxan...
383
00:27:55,391 --> 00:27:57,597
You see how dark the blood is?
You can't keep cutting him like that.
384
00:27:57,685 --> 00:28:01,634
You have to stimulate the blood flow,
increase it till the blood runs clear.
385
00:28:01,939 --> 00:28:04,097
Or... what?
386
00:28:04,232 --> 00:28:08,443
Or it turns toxic
and he dies of blood shock.
387
00:28:10,738 --> 00:28:13,276
Crais wants these prisoners alive.
388
00:28:14,241 --> 00:28:18,784
The beacon didn't specify alive.
389
00:28:23,208 --> 00:28:25,081
The one I saw did.
390
00:28:28,796 --> 00:28:31,287
Who's calling the shots here, Pluto?
391
00:28:31,507 --> 00:28:34,840
Why are you protecting him?
392
00:28:36,261 --> 00:28:41,006
Perhaps, the two of you are secret allies.
393
00:28:41,891 --> 00:28:47,347
Yes, perhaps the fugitives
have offered you more than the bounty
394
00:28:47,479 --> 00:28:50,812
to keep them safe from the hunters.
395
00:28:57,363 --> 00:29:01,657
You think I care
about this piece of meat?
396
00:29:02,284 --> 00:29:07,242
What I'm saying is,
he is worthless to us dead...
397
00:29:08,039 --> 00:29:11,289
and questioning him is a waste of time!
398
00:29:14,378 --> 00:29:16,951
Then prove it...
399
00:29:17,798 --> 00:29:21,083
Waste a little time!
400
00:29:36,023 --> 00:29:39,189
You listen to me?
You listen to me, you tattooed freak.
401
00:29:39,317 --> 00:29:41,393
you tattooed freak.
402
00:29:43,029 --> 00:29:44,986
I don't care if you talk to me or not.
403
00:29:45,114 --> 00:29:49,242
You can die right now
or you can hold on as long as you can.
404
00:29:49,368 --> 00:29:53,199
but either way,
unless you do what I tell you to do,
405
00:29:53,455 --> 00:29:55,115
it's over.
406
00:29:55,874 --> 00:29:58,543
You understand me?
407
00:30:03,964 --> 00:30:05,873
Damn you anyway.
408
00:30:11,679 --> 00:30:13,802
He's passed out.
409
00:30:21,355 --> 00:30:23,228
Waste of time.
410
00:30:23,690 --> 00:30:26,015
The blood is clear.
411
00:30:26,401 --> 00:30:31,821
He's alive... at least... for now.
412
00:30:37,202 --> 00:30:39,278
How much longer
is this going to take?
413
00:30:39,913 --> 00:30:42,949
Twice as blotching long
as it would if you weren't here.
414
00:30:43,374 --> 00:30:47,502
Why don't you go for a nice little walk
outside, take in some of the sights?
415
00:30:47,711 --> 00:30:48,992
What sights?
416
00:30:49,088 --> 00:30:53,915
Well, if you go straight out that way,
there's a truly outstanding expanse of sand.
417
00:30:54,009 --> 00:30:56,879
- Sand?
- Just as much as you could want.
418
00:30:56,970 --> 00:31:00,385
There are plenty of things I want
at the moment, sand isn't one of them.
419
00:31:08,647 --> 00:31:10,355
What's he doing?
420
00:31:10,690 --> 00:31:13,975
Recalibrating the retro-thrusters, probably.
421
00:31:14,152 --> 00:31:17,983
No, he isn't,
he's trying to access the flight recorder.
422
00:31:19,990 --> 00:31:22,742
Get the frell away from that!
423
00:32:43,356 --> 00:32:45,514
Whoever he was he's dead now.
424
00:32:45,692 --> 00:32:47,102
You okay?
425
00:32:48,736 --> 00:32:50,859
I can't see.
426
00:32:59,078 --> 00:33:01,949
Rygel, I feel renewed.
427
00:33:02,081 --> 00:33:04,572
Zhaan, are you fully clothed?
428
00:33:05,709 --> 00:33:07,832
I'm not wearing a scrap,
429
00:33:08,128 --> 00:33:11,212
I'm as nude as a newborn baby.
430
00:33:11,381 --> 00:33:13,041
Then go away...
431
00:33:13,133 --> 00:33:16,881
and don't insult my eyes
with your naked blue extremities.
432
00:33:17,095 --> 00:33:20,012
Which ones in particular don't you like?
433
00:33:20,222 --> 00:33:23,258
- Show them to me.
- No, thankyou.
434
00:33:25,310 --> 00:33:26,804
Help! Help!
435
00:33:26,937 --> 00:33:31,894
A mad Delvian exhibitionist
is forcing herself on me visually.
436
00:33:34,193 --> 00:33:35,984
Very funny...
437
00:33:36,278 --> 00:33:38,069
Did you come here just to irritate me?
438
00:33:38,280 --> 00:33:40,189
No, actually, I was looking for d'Argo.
439
00:33:40,365 --> 00:33:42,654
Well, you look down on the planet,
440
00:33:42,909 --> 00:33:45,234
he went to retrieve Crichton and Aeryn,
441
00:33:45,411 --> 00:33:47,736
by force if necessary.
442
00:33:48,039 --> 00:33:51,454
I'll have to go and find him,
d'Argo can be very impetuous...
443
00:33:51,750 --> 00:33:53,458
Quick to anger.
444
00:33:54,002 --> 00:33:56,161
Yes, please go.
445
00:33:56,380 --> 00:33:58,455
Pilot, prepare the shuttle for launch.
446
00:34:02,844 --> 00:34:07,505
Why don't you just take it easy?
It's only temporary... probably.
447
00:34:07,765 --> 00:34:11,513
- Probably?
- Sure, 60% chance of recovery...
448
00:34:11,685 --> 00:34:14,092
- 70% 80, even.
- How soon?
449
00:34:14,270 --> 00:34:17,520
Don't tell me,
you're not a pleebig ocular physician.
450
00:34:29,659 --> 00:34:32,197
A new scent...
451
00:34:33,371 --> 00:34:35,743
very subtle...
452
00:34:40,586 --> 00:34:43,123
Delvian.
453
00:35:17,493 --> 00:35:21,822
We got a problem, d'Argo came down here
and the bloodhounds have him. Look...
454
00:35:21,997 --> 00:35:24,667
Look?
Right now I don't "look" at all.
455
00:35:24,750 --> 00:35:26,078
What are you talking about?
456
00:35:29,629 --> 00:35:32,298
- You can't see?
- Don't worry...
457
00:35:32,465 --> 00:35:34,588
it's only temporary... probably.
458
00:35:34,801 --> 00:35:40,174
Sure! 60% chance of recovery... 70... 80 even.
459
00:35:40,431 --> 00:35:41,759
Aeryn, how did this happen?
460
00:35:41,848 --> 00:35:43,924
- Another bounty hunter showed up.
- Another one?
461
00:35:44,100 --> 00:35:48,679
She caught a solar flare
in the face as she was taking him out.
462
00:35:48,896 --> 00:35:51,304
Don't help me, Crichton.
463
00:35:51,774 --> 00:35:54,728
You can't look after yourself, not right now,
464
00:35:54,860 --> 00:35:56,983
so stop acting like a bad-ass Peacekeeper.
465
00:35:57,112 --> 00:35:59,603
Ex-Peacekeeper, actually.
466
00:36:00,115 --> 00:36:01,692
I know...
467
00:36:07,580 --> 00:36:12,870
Furlow...
We're gonna need that module... soon!
468
00:37:07,466 --> 00:37:11,084
The scent... It's gone.
469
00:37:17,976 --> 00:37:20,680
Help me... this is hardly the time.
470
00:37:30,862 --> 00:37:34,065
Rorg! Rorg, let's go!
471
00:37:43,957 --> 00:37:47,907
Some days you get lucky... d'Argo... wake up.
472
00:37:52,673 --> 00:37:57,050
You brought it... good, now
I can start on your sensitive appendages.
473
00:37:57,177 --> 00:37:58,885
Look, we don't have time for this.
474
00:37:58,971 --> 00:38:01,177
This isn't supposed to be happening.
You're not even supposed to be down here.
475
00:38:01,306 --> 00:38:03,263
Neither are you.
476
00:38:04,309 --> 00:38:06,634
I just wanted to go home.
477
00:38:06,894 --> 00:38:08,686
With no matter
to the cost to the rest of us?
478
00:38:08,813 --> 00:38:11,268
What? Oh right, remind me...
479
00:38:11,482 --> 00:38:14,399
Who chopped off Pilot's arm
so he could get a return ticket?
480
00:38:14,985 --> 00:38:17,108
No, it wasn't me.
481
00:38:17,320 --> 00:38:19,229
I was too busy saving your ass.
482
00:38:19,322 --> 00:38:22,323
Too busy keeping your deepest family secrets.
483
00:38:22,617 --> 00:38:25,077
Shall I chronicle the rest of that relationship?
484
00:38:25,077 --> 00:38:28,446
Relationship? Oh, we have a relationship?
No wonder you want to kill me.
485
00:38:28,580 --> 00:38:29,825
I once thought...
486
00:38:29,957 --> 00:38:34,250
Thought what? Oh, no, no, no,
thank me tomorrow I saved your ass today.
487
00:38:34,335 --> 00:38:36,328
- You tortured me.
- I saved you!
488
00:38:36,504 --> 00:38:41,212
You know what? I have no idea what goes on
in that tiny little brain of yours, d'Argo!
489
00:38:41,425 --> 00:38:44,379
I have no idea why
you do anything that you do.
490
00:38:44,511 --> 00:38:48,840
Catch a clue, pal, 'cause I'm tired of sticking
my hand out only to have you snap at it.
491
00:38:49,057 --> 00:38:54,014
Every time I let down my guard,
you disappoint me.
492
00:38:54,353 --> 00:38:57,687
Sorry, I'm only human.
493
00:39:00,234 --> 00:39:04,231
You look so much
like a Peacekeeper I often forget.
494
00:39:06,823 --> 00:39:08,400
Is that it?
495
00:39:11,577 --> 00:39:14,150
Or do you always have to be the Alpha male?
496
00:39:14,538 --> 00:39:15,913
'Alfa-mail'?
497
00:39:16,206 --> 00:39:18,115
Yeah... The big shot...
498
00:39:18,333 --> 00:39:21,287
The one with the big breeches, the leader.
499
00:39:22,837 --> 00:39:26,336
You are so... childish.
500
00:39:28,550 --> 00:39:31,220
You are selfish.
501
00:39:31,553 --> 00:39:34,008
I can be. What about you? Selfish?
502
00:39:34,306 --> 00:39:35,681
Sometimes.
503
00:39:35,765 --> 00:39:38,517
I ever come after you with a weapon?
504
00:39:42,938 --> 00:39:48,145
This isn't going to work, is it?
We're never going to be friends.
505
00:39:48,819 --> 00:39:51,392
Friendship is a lot to ask.
506
00:39:56,117 --> 00:39:58,607
Then how about respect?
507
00:39:59,703 --> 00:40:02,490
We can be allies.
508
00:40:06,167 --> 00:40:10,034
Warriors on earth did this to show
that they weren't holding weapons.
509
00:40:38,363 --> 00:40:41,399
Hey, I feel for you, I really do.
510
00:40:41,866 --> 00:40:44,950
Must be hard for someone as...
511
00:40:45,494 --> 00:40:47,700
invulnerable as you...
512
00:40:47,996 --> 00:40:50,913
to have to rely on
the kindness of strangers.
513
00:40:51,082 --> 00:40:55,329
You really have no intention of fixing
this module any time soon, have you Furlow?
514
00:40:55,586 --> 00:40:58,207
Well, I don't normally have quite
515
00:40:58,380 --> 00:41:01,630
so many bounty hunters getting in my way.
516
00:41:01,800 --> 00:41:05,418
Look, I don't know what your game is,
517
00:41:05,679 --> 00:41:09,462
but I think we might be able to make a deal.
518
00:41:10,892 --> 00:41:12,172
Do tell.
519
00:41:12,977 --> 00:41:16,013
You any good at cyber-manipulation?
520
00:41:17,272 --> 00:41:19,146
I'll take Aeryn back to Moya in the Prowler.
521
00:41:19,274 --> 00:41:21,729
Works for me, I'll meet you back at the ship.
522
00:41:24,654 --> 00:41:26,029
This way!
523
00:41:37,499 --> 00:41:39,871
Well this is a good spot
we're totally pinned down.
524
00:41:40,043 --> 00:41:41,702
Not if I can help it.
525
00:41:49,593 --> 00:41:52,214
- Where's the Prowler?
- Outside the city.
526
00:41:58,976 --> 00:42:03,554
Aeryn's at a place called Furlow's, it's across
the square, you think you can make it there?
527
00:42:03,730 --> 00:42:06,102
I will not abandon you in battle...
528
00:42:11,487 --> 00:42:14,358
Hey d'Argo, next time you pick
a place to hide, pick one with a back door.
529
00:42:14,448 --> 00:42:16,820
I did not pick this place to hide.
530
00:42:24,290 --> 00:42:26,449
- They're trying to outmanoeuvre us.
- Give me your weapon...
531
00:42:26,584 --> 00:42:28,411
I'll cover you,
at least you can get out of here.
532
00:42:28,502 --> 00:42:32,085
Crichton... you are my ally...
533
00:42:32,631 --> 00:42:34,624
I will not abandon you.
534
00:42:38,928 --> 00:42:42,262
Great... so we can be buried together...
535
00:42:44,058 --> 00:42:45,433
I'll deal with this!
536
00:42:45,559 --> 00:42:47,433
Crichton! No!
537
00:42:47,519 --> 00:42:50,888
Who the hell do you think you're shooting at?
538
00:43:01,907 --> 00:43:05,655
So, you've switched sides,
have you Crichton?
539
00:43:06,161 --> 00:43:08,200
Yeah, well, you know, soldiers of fortune
540
00:43:08,330 --> 00:43:11,994
and all that always... open to a higher bid.
541
00:43:15,211 --> 00:43:17,120
Crichton's mate!
542
00:43:26,930 --> 00:43:28,589
What the hell...
543
00:43:32,893 --> 00:43:35,728
D'Argo... Cover me!
544
00:43:51,868 --> 00:43:54,324
- What the hell are you doing?
- Watch!
545
00:43:54,788 --> 00:43:58,655
I am Captain Bialar Crais...
the Peacekeeper Command Carrier
546
00:43:58,833 --> 00:44:01,537
assigned to recover
the three escaped prisoners...
547
00:44:01,669 --> 00:44:03,875
has been called home on other business...
548
00:44:04,046 --> 00:44:08,506
Therefore the reward offer
for the fugitives has been officially withdrawn.
549
00:44:10,802 --> 00:44:12,545
No reward?
550
00:44:12,762 --> 00:44:15,679
Then is there any point in continuing this?
551
00:44:16,682 --> 00:44:18,509
Are you hungry?
552
00:44:22,854 --> 00:44:25,310
- Not that hungry!
- Good!
553
00:44:25,690 --> 00:44:28,940
They're all yours... Butch!
554
00:44:32,947 --> 00:44:35,864
- How'd you do that?
- Furlow did the reprogramming,
555
00:44:35,991 --> 00:44:37,485
I came up with the idea.
556
00:44:40,495 --> 00:44:41,954
Great idea!
557
00:44:43,081 --> 00:44:44,707
Best I've had yet?
558
00:44:44,707 --> 00:44:47,280
Yeah, best idea yet.
559
00:44:47,418 --> 00:44:51,830
D'Argo, I gotta get back to Furlow's
before these flares are gone entirely.
560
00:44:52,256 --> 00:44:54,581
No, John, they've stopped.
561
00:44:56,259 --> 00:44:59,094
What? ...You sure?
562
00:44:59,345 --> 00:45:02,050
If they hadn't, I'd ah, well, I'd...
563
00:45:04,141 --> 00:45:06,180
I'd still be indisposed.
564
00:45:10,438 --> 00:45:14,270
There'll be other stars
with flare activity, John, we'll find them.
565
00:45:14,984 --> 00:45:16,811
So close...
566
00:45:26,745 --> 00:45:28,155
Module's ready.
567
00:45:29,080 --> 00:45:30,455
How's the vision?
568
00:45:30,915 --> 00:45:34,497
It's blurry,
but it's definitely better.
569
00:45:38,213 --> 00:45:39,755
Listen, Aeryn...
570
00:45:41,675 --> 00:45:45,375
Crais's offer of amnesty,
you're not seriously considering it, are you?
571
00:45:45,595 --> 00:45:48,168
You don't think
he'd keep his word, do you?
572
00:45:48,472 --> 00:45:52,600
I believe he would restore my commission
and give me honourable retirement,
573
00:45:54,227 --> 00:45:58,094
but, what he means by "honourable retirement"
574
00:45:58,189 --> 00:46:01,973
is a radiation induced
brain fever to bring on the living death.
575
00:46:05,863 --> 00:46:10,156
Well if you... knew the offer was bogus,
why did you even listen to it?
576
00:46:10,283 --> 00:46:13,782
Because it was nice, just for a moment,
to believe it was genuine...
577
00:46:14,746 --> 00:46:16,655
That I could go back.
578
00:46:20,125 --> 00:46:22,165
I'd better run the pre-flight check.
579
00:46:22,294 --> 00:46:24,619
No, no, rest your eyes, I'll take care of this.
580
00:46:24,755 --> 00:46:28,123
Actually... Crichton, I...
581
00:46:28,341 --> 00:46:31,959
I have a debt with Furlow that I can't honour,
582
00:46:32,136 --> 00:46:36,963
so I'd really appreciate it
if you could settle the account.
583
00:46:39,685 --> 00:46:40,965
Okay!
584
00:46:45,231 --> 00:46:49,311
Furlow... About the bill?
585
00:46:49,443 --> 00:46:54,354
It's all there, parts,
labour, overtime, goggle rental.
586
00:46:54,615 --> 00:46:56,654
Goggle rental?
587
00:46:56,992 --> 00:46:59,529
Okay, I'll throw in the goggles.
588
00:47:01,245 --> 00:47:03,119
You need any food cubes?
589
00:47:04,540 --> 00:47:06,283
I beg your pardon?
590
00:47:08,293 --> 00:47:10,250
I can't pay this.
591
00:47:10,962 --> 00:47:13,002
Then we have a problem.
592
00:47:13,423 --> 00:47:18,168
Unless of course there's...
something else of value you have to offer,
593
00:47:18,386 --> 00:47:22,798
and I don't mean your charming smile.
594
00:47:23,140 --> 00:47:28,347
You know, the ability to create
a stable wormhole, travel through space and time
595
00:47:28,520 --> 00:47:32,019
would be... incredibly...
596
00:47:32,774 --> 00:47:35,608
- Profitable.
- Probably.
597
00:47:36,986 --> 00:47:41,528
Deal... I'll download you a copy of the data
as soon as I get back aboard the ship.
598
00:47:41,823 --> 00:47:44,112
Exclusive rights or there's no deal.
599
00:47:44,325 --> 00:47:46,069
What?
600
00:47:46,786 --> 00:47:49,952
No, no... that...
601
00:47:50,081 --> 00:47:52,867
that data may be my only ticket home.
602
00:47:53,083 --> 00:47:58,457
Well of course you're welcome
to stay here and be part of an exciting experiment.
603
00:47:59,047 --> 00:48:02,213
I can't stay here, Furlow.
I gotta keep moving.
604
00:48:02,383 --> 00:48:06,131
There's probably half a dozen
bounty hunters on the way here right now.
605
00:48:07,179 --> 00:48:10,548
Well, then you really have a problem.
606
00:48:23,694 --> 00:48:25,485
The data.
607
00:48:30,825 --> 00:48:32,948
I can start from scratch.
608
00:48:34,620 --> 00:48:36,992
Pleasure doing business with you.
609
00:48:37,831 --> 00:48:42,160
Furlow,
five years from now
610
00:48:42,544 --> 00:48:45,747
I'll be waiting for you
at the end of that wormhole.
611
00:48:47,340 --> 00:48:52,760
You remember now, any time you need
some repair work done you know where to come.
612
00:48:58,600 --> 00:49:02,929
You sure you don't want
that thing detailed?
|
1
00:00:05,546 --> 00:00:07,256
Вот это класс!
2
00:00:07,590 --> 00:00:11,177
- Класс?
- Да, Айрин, это полный улет.
3
00:00:11,844 --> 00:00:14,472
По-видимому, ты доволен,
4
00:00:14,507 --> 00:00:16,564
А, по-моему,
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,143
поставить на модуль детали
с Мойи неудачная мысль.
6
00:00:19,178 --> 00:00:21,812
Это была моя лучшая идея.
7
00:00:22,396 --> 00:00:24,752
Она далека от совершенства.
8
00:00:24,787 --> 00:00:27,109
Пилот, ты все еще нас слышишь?
9
00:00:27,318 --> 00:00:31,906
Плохо. Вспышки на
Стелле сильно засоряют эфир.
10
00:00:32,573 --> 00:00:36,222
Если вы выйдете из тени
планеты, контакт прервется.
11
00:00:36,257 --> 00:00:39,872
Извини, Пилот, но на
эти вспышки я и летел посмотреть.
12
00:00:39,907 --> 00:00:41,923
Не волнуйся, к обеду вернемся.
13
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
Осторожно, Джон. Звезда чрезвычайно активна.
14
00:00:45,628 --> 00:00:47,505
Как и Крайтон.
15
00:00:50,967 --> 00:00:52,718
Ух ты, вот это молния.
16
00:00:53,261 --> 00:00:55,137
Значит, жди грома.
17
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
Излучение дошло даже до нас.
18
00:01:26,210 --> 00:01:28,337
Подкорректируем курс.
19
00:01:29,589 --> 00:01:31,757
Заан? Заан, ты в порядке?
20
00:01:32,466 --> 00:01:33,426
Да, Пилот.
21
00:01:36,179 --> 00:01:41,058
Мойя справляется с
этим уровнем радиации?
22
00:01:41,093 --> 00:01:42,643
Справляется,
23
00:01:43,436 --> 00:01:49,275
только радиация может
сказаться на продлении ее рода.
24
00:01:50,109 --> 00:01:51,360
Верно.
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,865
Уводи Мойю в тень планеты.
26
00:02:08,836 --> 00:02:10,553
Магнитофон работает?
27
00:02:10,588 --> 00:02:13,090
Вот этот антикварный аппарат?
28
00:02:13,125 --> 00:02:14,348
- Этот.
- Да.
29
00:02:14,383 --> 00:02:18,179
Видимо, червоточина открылась
благодаря вспышке на звезде,
30
00:02:18,214 --> 00:02:21,491
а я как раз выполнял маневр.
31
00:02:21,526 --> 00:02:24,769
Как называется этот маневр?
32
00:02:25,228 --> 00:02:25,978
Рогатка.
33
00:02:26,312 --> 00:02:29,398
Ты хочешь вернуться
тем же способом, да?
34
00:02:29,433 --> 00:02:32,485
Риск велик, но иногда
он оправдывается.
35
00:02:32,520 --> 00:02:33,277
Что теперь?
36
00:02:38,407 --> 00:02:39,450
Матерь Божья.
37
00:02:40,910 --> 00:02:42,286
Червоточина.
38
00:02:47,542 --> 00:02:49,001
Она не стабильна.
39
00:02:52,630 --> 00:02:55,299
Она затягивает нас... Назад
40
00:02:55,883 --> 00:02:56,676
Крайтон.
41
00:02:57,760 --> 00:02:59,428
Включай обратную тягу.
42
00:03:00,513 --> 00:03:01,305
Крайтон!
43
00:03:10,565 --> 00:03:11,232
Крайтон!
44
00:03:18,800 --> 00:03:21,052
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
45
00:03:21,053 --> 00:03:24,181
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
46
00:03:24,182 --> 00:03:27,185
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
47
00:03:27,186 --> 00:03:30,690
на живом корабле со странными
формами жизни.
48
00:03:30,991 --> 00:03:33,110
Помогите мне! Пожалуйста.
49
00:03:33,152 --> 00:03:34,946
Кто-нибудь меня слышит?
50
00:03:34,947 --> 00:03:38,534
Меня преследует безумный
военачальник.
51
00:03:39,160 --> 00:03:41,496
Я делаю все, что могу.
52
00:03:41,497 --> 00:03:43,958
Я просто ищу дорогу домой.
53
00:04:01,100 --> 00:04:02,700
ДО ЧИСТОЙ КРОВИ
54
00:04:03,242 --> 00:04:06,037
Крайтон, посмотри на это,
она не стабильна.
55
00:04:07,121 --> 00:04:09,540
Если мы не уберемся сейчас,
она нас разорвет.
56
00:04:09,575 --> 00:04:10,625
Двигатели на полную мощность!
57
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Крайтон... Крайтон,
ты слышишь меня?
58
00:04:14,712 --> 00:04:15,379
Крайтон!
59
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Я все понял.
60
00:04:32,980 --> 00:04:36,616
Стоит на секундочку задремать,
61
00:04:36,651 --> 00:04:39,320
Как тебя тут же вытряхивают
из постели.
62
00:04:39,779 --> 00:04:43,115
Райджел, почему ты
всегда думаешь только о себе?
63
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
Пилот, их не видно?
64
00:04:47,238 --> 00:04:48,836
Идут сплошные помехи.
65
00:04:48,871 --> 00:04:50,998
Может, сменим курс и поищем их?
66
00:04:51,033 --> 00:04:52,083
Ни в коем случае.
67
00:04:53,459 --> 00:04:56,128
Крайтон и Айрин сами по себе.
68
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
Я говорил, мы покинем
эту жалкую планетку,
69
00:04:58,249 --> 00:04:59,966
как только Мойя будет готова.
70
00:05:00,001 --> 00:05:00,633
Согласен,
71
00:05:01,133 --> 00:05:04,303
Здесь нам делать нечего.
72
00:05:06,472 --> 00:05:09,851
Да. Нет причин оставаться.
73
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
Думаю, причина есть.
74
00:05:36,335 --> 00:05:38,546
Она окончательно фарботнулась.
75
00:05:38,796 --> 00:05:40,256
Да, дельвийки
76
00:05:40,840 --> 00:05:43,885
необычайно чувствительны
к ионной радиации.
77
00:05:45,303 --> 00:05:49,807
Подарок дельвийского Поиска,
это называется фотогазм.
78
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
Сейчас достану ведро и швабру.
79
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Хей! Привет туристам!
Есть кто живой?
80
00:05:58,142 --> 00:05:59,365
Джон, ты слышишь нас?
81
00:05:59,400 --> 00:06:02,236
Слышу прекрасно,
Заан. Угадай, что случилось.
82
00:06:02,242 --> 00:06:04,238
Мы наткнулись на червоточину.
83
00:06:04,655 --> 00:06:05,364
Очень мило.
84
00:06:05,990 --> 00:06:08,868
Почему бы вам обоим не вернуться
СЕЙЧАС ЖЕ? Мы снимаемся с орбиты.
85
00:06:08,903 --> 00:06:12,003
Д'Арго, ты меня не понял?
86
00:06:12,038 --> 00:06:16,665
Читай по губам:
мы наткнулись на ЧЕРВОТОЧИНУ.
87
00:06:16,667 --> 00:06:19,045
Пока нам отсюда не выйти.
88
00:06:19,080 --> 00:06:20,421
У нас проблемы
89
00:06:20,588 --> 00:06:24,258
Пилот, в реактивном
двигателе утечка плазмы.
90
00:06:24,293 --> 00:06:25,468
Подтвердите.
91
00:06:29,096 --> 00:06:32,308
Подтверждаю.
Приготовьтесь покинуть модуль.
92
00:06:32,343 --> 00:06:33,483
Что?
93
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
Я готовлю для вас и Крайтона
стыковочный шлюз.
94
00:06:36,180 --> 00:06:38,279
Принято.
Тебе лучше надеть шлем, Крайтон.
95
00:06:38,314 --> 00:06:41,692
Руки прочь от кнопки катапультирования!
Нас от сюда не выкурят!
96
00:06:41,727 --> 00:06:43,348
У вас нет выбора.
97
00:06:43,383 --> 00:06:46,633
Нельзя производить стыковку
при утечке плазмы.
98
00:06:46,651 --> 00:06:50,130
Можно. Мойя изолирует модуль
в ремонтном отсеке.
99
00:06:50,653 --> 00:06:52,912
Мойя не станет рисковать
своим потомством.
100
00:06:52,947 --> 00:06:54,080
Мойя и не должна!
101
00:06:54,497 --> 00:06:55,853
Послушайте, ребята.
102
00:06:56,916 --> 00:06:59,585
Для меня это дорога домой.
103
00:06:59,627 --> 00:07:01,128
Твой дом. Не наш.
104
00:07:02,307 --> 00:07:06,676
Я не собираюсь угробить свой модуль,
если есть хоть один шанс его спасти.
105
00:07:06,711 --> 00:07:09,325
Нет шанса. Не упрямься!
106
00:07:10,521 --> 00:07:11,180
Райджел.
107
00:07:12,223 --> 00:07:12,682
Райджел!
108
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
Хм? Что? Что такое?
109
00:07:15,268 --> 00:07:18,479
Перед самой вспышкой ты
связался с кем-то на планете.
110
00:07:18,514 --> 00:07:21,440
Верно?
Ты разговаривал с каким-то механиком.
111
00:07:21,475 --> 00:07:23,526
С кем-то вроде Фербоу.
112
00:07:25,444 --> 00:07:28,114
Фелоу, Фолоу, что-то в этом роде.
113
00:07:30,575 --> 00:07:31,117
Ферлоу.
114
00:07:32,118 --> 00:07:35,371
Точно. Пилот, дай мне
координаты Ферлоу.
115
00:07:35,406 --> 00:07:37,039
Передаю координаты.
116
00:07:37,074 --> 00:07:38,124
Я запрещаю!
117
00:07:38,624 --> 00:07:39,966
Знаешь что, Д'Арго?
118
00:07:40,001 --> 00:07:43,045
Иногда ты бываешь таким занудой!
119
00:07:44,505 --> 00:07:45,173
Крайтон!
120
00:07:47,925 --> 00:07:48,593
Крайтон.
121
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Пилот, восстанови связь.
122
00:07:51,846 --> 00:07:56,559
Не могу. Солнечная активность
мешает передатчикам.
123
00:07:57,393 --> 00:07:59,026
Что значит "зануда"?
124
00:07:59,061 --> 00:08:01,362
Наверное, люди так называют
125
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
неприятных, упрямых и вздорных типов.
126
00:08:04,317 --> 00:08:06,694
Это значит дурак, идиот.
127
00:08:08,196 --> 00:08:09,405
Я понял.
128
00:08:09,739 --> 00:08:10,323
Болван.
129
00:08:15,612 --> 00:08:19,398
- Ты со мной заодно?
- Наконец-то ты соизволил спросить.
130
00:08:19,838 --> 00:08:22,543
Послушай.
Извини, ладно?
131
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
Я немного увлекся. Мне нужна
была информация. Я не предполагал,
132
00:08:27,708 --> 00:08:29,967
что мы наткнемся на червоточину.
133
00:08:30,510 --> 00:08:33,450
И ты готов был прыгнуть прямо в нее.
134
00:08:33,485 --> 00:08:36,355
Нет. Я видел, что она нестабильна.
135
00:08:36,390 --> 00:08:38,983
И что? Если бы она была
стабильна? Что бы ты сделал?
136
00:08:39,018 --> 00:08:42,355
Ты бы все равно сломя голову
бросился туда, даже не зная, где вылетишь.
137
00:08:42,390 --> 00:08:44,645
Кстати, обо мне ты не вспомнил!
138
00:08:44,680 --> 00:08:46,901
В другой раз, Крайтон, летай один!
139
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Прекрасно, Айрин.
В следующий раз так и сделаю.
140
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
Но сейчас нам нужно починить модуль.
141
00:08:51,816 --> 00:08:53,300
Точнее, тебе нужно.
142
00:08:53,335 --> 00:08:54,784
Хорошо, мне нужно!
143
00:08:58,412 --> 00:09:00,790
- И мне нужна твоя помощь.
- Как обычно.
144
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
Я думаю, пробоина в двигателе.
145
00:09:49,213 --> 00:09:51,632
Возможно, частичная ионизация топлива.
146
00:09:52,175 --> 00:09:55,184
- Исправим.
- Быстро?
147
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
Сложно сказать. К вечеру
будет готово. Возможно.
148
00:10:00,600 --> 00:10:02,900
Вы точно справитесь?
149
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
О, не волнуйся.
Старушка Ферлоу никого не подводит.
150
00:10:06,307 --> 00:10:09,025
Все будет прекрасно,
такой мой девиз.
151
00:10:09,060 --> 00:10:11,319
Нет! Не сюда, тупой велниц!
152
00:10:12,403 --> 00:10:13,828
Вечно нужно их носом тыкать.
153
00:10:13,863 --> 00:10:16,789
Неудивительно, они никогда
не видели такого корабля.
154
00:10:16,824 --> 00:10:20,077
Ничего интересного,
ничего подходящего для полетов
155
00:10:20,912 --> 00:10:23,289
Примитивные сплавы,
отсутствует хетчевый двигатель.
156
00:10:23,706 --> 00:10:26,549
Эта вещь для коллекции,
но не для космоса.
157
00:10:26,584 --> 00:10:31,172
Пожалуй, я сделаю одолжение
и избавлю тебя от этой обузы.
158
00:10:31,207 --> 00:10:32,673
Модуль не продается.
159
00:10:33,090 --> 00:10:38,471
Отремонтируйте его, я должен
улететь, пока звезда еще активна.
160
00:10:38,506 --> 00:10:42,975
Тебе не повезло. Вечером
вспышки пойдут на убыль.
161
00:10:43,010 --> 00:10:45,478
А скоро они возобновятся?
162
00:10:45,520 --> 00:10:49,315
Они точны как часы, каждые
четыре целых восемь десятых цикла.
163
00:10:51,108 --> 00:10:51,943
Пять лет?!
164
00:10:53,444 --> 00:10:56,405
Слушайте, вы должны
отремонтировать его побыстрее!
165
00:10:56,440 --> 00:10:57,114
Зачем?
166
00:10:57,532 --> 00:11:00,117
Мне нужно убраться...
вернуться за новыми данными.
167
00:11:00,152 --> 00:11:04,997
Понятно, исследуешь уникальные
космические феномены?
168
00:11:05,081 --> 00:11:06,999
Эти вопросы связаны с ремонтом?
169
00:11:07,034 --> 00:11:08,139
Просто поддерживаю беседу.
170
00:11:08,145 --> 00:11:11,212
Не надо разговоров!
Чините модуль!
171
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
Извините за назойливость,
172
00:11:17,426 --> 00:11:22,098
но мы торопимся, а вы -
лучший механик на планете.
173
00:11:22,133 --> 00:11:24,809
Может, вы нам поможете?
174
00:11:25,560 --> 00:11:28,173
Не могу отказать
в такой вежливой просьбе.
175
00:11:28,747 --> 00:11:34,235
А теперь если позволите пройти,
я вернусь к своей работе.
176
00:11:34,270 --> 00:11:37,071
Кстати, вам понадобится это.
177
00:11:59,468 --> 00:12:00,428
Шикарные очки.
178
00:12:01,488 --> 00:12:05,725
Надеюсь, Ферлоу не подведет,
нам нужно валить отсюда.
179
00:12:05,760 --> 00:12:07,476
Пилот, ты слышишь меня?
180
00:12:08,519 --> 00:12:09,604
Заан? Д'Арго?
181
00:12:10,338 --> 00:12:13,573
- Д'Арго подождет.
- Да, но мы должны им что-нибудь сказать.
182
00:12:13,608 --> 00:12:16,005
Например, что мы застрянем на этой
свалке дольше, чем рассчитывали.
183
00:12:16,020 --> 00:12:19,128
В чем проблема?
Ты должна прыгать от радости.
184
00:12:19,133 --> 00:12:22,074
Ты же знаешь, если я узнаю,
как проходить червоточины,
185
00:12:22,109 --> 00:12:24,577
то избавлю вас от своего
общества раз и навсегда.
186
00:12:26,721 --> 00:12:29,390
Если не захочешь лететь со мной,
предложение еще в силе.
187
00:12:29,425 --> 00:12:32,001
- Обдумай!
- Не хочу думать.
188
00:12:32,036 --> 00:12:33,551
- Обсудим это?
- Нет.
189
00:12:33,586 --> 00:12:36,631
Внимание.
Среди вас находятся беглецы.
190
00:12:37,173 --> 00:12:41,844
На них вы сможете хорошо
заработать.
191
00:12:42,428 --> 00:12:44,617
- Что это?
- Розыскной маяк.
192
00:12:44,652 --> 00:12:46,807
Я - Капитан Байалар Крайс.
193
00:12:47,433 --> 00:12:50,193
И я предлагаю крупное
194
00:12:50,228 --> 00:12:54,649
вознаграждение каждому, кто поможет
нам в поимке троих беглых заключенных.
195
00:12:54,684 --> 00:12:55,107
Троих?
196
00:12:55,733 --> 00:12:59,070
Первый…Лаксианин
по имени Ка Д'Арго.
197
00:13:00,404 --> 00:13:04,492
Вторая - Дельвийка, Па'У Зото Заан.
198
00:13:05,076 --> 00:13:09,413
Третий - Хайнир, называющий
себя Райджел Шестнадцатый.
199
00:13:09,448 --> 00:13:12,037
Эти трое беглецов были
арестованы Миротворцами.
200
00:13:12,072 --> 00:13:14,192
Они нарушили условия
досрочного освобождения.
201
00:13:14,227 --> 00:13:17,880
Ясно, меня Крайс хочет убить лично.
А почему тебя нет в списке?
202
00:13:17,915 --> 00:13:20,550
Я думаю, что смогу найти ответ.
203
00:13:22,134 --> 00:13:22,468
Вы!
204
00:13:26,305 --> 00:13:29,308
...поможет нам в поимке беглых заключенных
205
00:13:29,892 --> 00:13:31,561
...хорошее вознаграждение...
206
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
Отойди оттуда!
207
00:13:36,316 --> 00:13:38,384
Это еще что за фигня?
208
00:13:38,618 --> 00:13:39,485
Понятия не имею.
209
00:13:41,487 --> 00:13:42,822
Сейчас разберусь.
210
00:13:42,857 --> 00:13:43,781
Кто вы такие?
211
00:13:45,157 --> 00:13:48,000
Вы тоже ищите беглецов?
212
00:13:48,035 --> 00:13:52,130
Мы просто туристы,
нас не интересуют беглецы.
213
00:13:52,165 --> 00:13:56,752
- Она врет.
- Нет, мы просто заинтересовались маячком.
214
00:13:56,787 --> 00:13:58,254
Это - твоя женщина?
215
00:13:59,213 --> 00:14:00,882
Я - ничья женщина!
216
00:14:11,225 --> 00:14:12,435
Не твоя женщина, хм?
217
00:14:14,020 --> 00:14:15,897
Значит ты не будешь по ней плакать.
218
00:14:23,070 --> 00:14:23,779
Назад!
219
00:14:24,697 --> 00:14:28,951
Убери пушку от моего лица,
пока я не скормил ее тебе!
220
00:14:30,495 --> 00:14:33,831
Теперь скажи своей сучке
отпустить мою женщину!
221
00:14:36,751 --> 00:14:39,045
Так это твоя женщина!
222
00:14:40,546 --> 00:14:41,464
Одна из них.
223
00:14:42,381 --> 00:14:43,841
Теперь отпусти ее!
224
00:14:52,058 --> 00:14:52,850
А ты!
225
00:14:53,351 --> 00:14:57,647
Держи свою пасть закрытой,
пока я не разрешу тебе говорить!
226
00:15:02,944 --> 00:15:04,278
Эй! Вы кто такие?
227
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Зачем вам беглецы?
228
00:15:06,732 --> 00:15:08,824
Мы - Воркарианские ищейки.
229
00:15:10,201 --> 00:15:11,118
Самые лучшие.
230
00:15:15,456 --> 00:15:16,374
С конца.
231
00:15:21,212 --> 00:15:22,171
Я - Мясник.
232
00:15:23,506 --> 00:15:27,260
А это Солнышко.
Мы из банды Дыра в Небе.
233
00:15:31,305 --> 00:15:32,682
Мясник и Солнышко.
234
00:15:38,479 --> 00:15:39,313
Я - Рорф.
235
00:15:40,565 --> 00:15:41,732
- Рорф?
- Рорф!
236
00:15:42,650 --> 00:15:44,652
А это моя подруга, Рорг.
237
00:15:48,823 --> 00:15:49,782
Что ж, Рорф…
238
00:15:52,159 --> 00:15:53,973
Забудь о беглецах.
239
00:15:54,008 --> 00:15:55,753
Солнышко, выброси эту штуку,
240
00:15:55,788 --> 00:15:59,542
пока другим идиотам не пришла
в голову гениальная мысль.
241
00:15:59,577 --> 00:16:01,919
Вознаграждение мое.
242
00:16:09,427 --> 00:16:13,598
Связь с планетой по-прежнему невозможна
из-за солнечной активности.
243
00:16:13,633 --> 00:16:16,983
Мне надоело ждать Крайтона.
Где Заан?
244
00:16:17,018 --> 00:16:20,479
Упфф! Она на террасе.
Принимает солнечные ванны.
245
00:16:20,730 --> 00:16:22,315
Все это время?
246
00:16:23,232 --> 00:16:23,733
Заан.
247
00:16:25,818 --> 00:16:26,319
Заан!
248
00:16:30,698 --> 00:16:31,157
Заан!
249
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
О, давайте не будем улетать отсюда.
250
00:16:44,337 --> 00:16:47,089
Уф, не думаю,
что тебе стоит идти за ней.
251
00:16:47,124 --> 00:16:50,885
Она упоминала, что будет загорать
без одежды.
252
00:16:51,811 --> 00:16:53,204
С меня довольно
253
00:16:53,546 --> 00:16:55,926
фрелл с Крайтоном
и его драгоценным модулем.
254
00:16:55,950 --> 00:16:58,977
Я спущусь на планету
и собственноручно вытащу их оттуда.
255
00:16:59,404 --> 00:17:02,021
Рад был помочь.
256
00:17:04,398 --> 00:17:06,943
Так почему ты решил,
что беглецы в этих краях?
257
00:17:06,978 --> 00:17:08,861
Левиафан, который они украли,
258
00:17:08,896 --> 00:17:12,031
был замечен в соседней системе.
259
00:17:12,240 --> 00:17:15,076
Мы думаем, что здесь
их следующая остановка.
260
00:17:18,371 --> 00:17:20,456
И много вас таких?
261
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
Наверняка.
262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Розыскные маяки разослали
на несколько планет.
263
00:17:32,677 --> 00:17:34,136
А почему ты спрашиваешь?
264
00:17:37,056 --> 00:17:38,266
Просто любопытно,
265
00:17:39,350 --> 00:17:44,772
сколько охотников останутся с носом,
потому что эти беглецы - мои.
266
00:17:45,898 --> 00:17:46,899
Прекрати!
267
00:17:53,197 --> 00:17:55,241
Что тебе известно о Лаксианине?
268
00:17:55,276 --> 00:17:57,285
Или о Хайнире, или о Дельвийке?
269
00:17:58,953 --> 00:18:00,788
В маяке была
270
00:18:01,998 --> 00:18:03,416
какая-то информация.
271
00:18:03,958 --> 00:18:05,585
Маяк бесполезная игрушка.
272
00:18:05,626 --> 00:18:07,962
Он не подскажет тебе, как поймать
273
00:18:07,997 --> 00:18:09,919
беглецов без кровопролития.
274
00:18:09,954 --> 00:18:11,841
Мы любим проливать кровь.
275
00:18:13,885 --> 00:18:15,386
А я нет.
276
00:18:17,346 --> 00:18:18,264
Только не свою.
277
00:18:22,059 --> 00:18:23,686
А чем хороши вы двое?
278
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Я собираюсь взять вас в долю.
279
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Помогите мне схватить заключенных,
280
00:18:32,862 --> 00:18:35,448
И я буду щедр.
Семьдесят на тридцать.
281
00:18:43,789 --> 00:18:47,373
Семьдесят... на сорок!
282
00:18:48,536 --> 00:18:50,520
Восемьдесят на сорок.
283
00:18:52,640 --> 00:18:54,300
Вы в деле или нет?
284
00:19:04,060 --> 00:19:04,894
Мы в деле?
285
00:19:06,187 --> 00:19:06,979
Пока что.
286
00:19:11,901 --> 00:19:14,535
Ты думаешь, твоей уловки
хватит надолго?
287
00:19:14,570 --> 00:19:18,664
Лишь бы хватило времени починить модуль.
288
00:19:18,699 --> 00:19:22,954
Знаешь, а ты неплохо справляешься.
Я решил, что ты наложишь на себя руки.
289
00:19:22,989 --> 00:19:24,205
Смирилась с необходимостью.
290
00:19:25,748 --> 00:19:27,750
Почему ты так поступил?
291
00:19:27,785 --> 00:19:29,085
Интуиция.
292
00:19:29,544 --> 00:19:32,171
У моего отца была пара доберманов.
293
00:19:33,005 --> 00:19:33,548
Собаки.
294
00:19:35,004 --> 00:19:36,884
Их держат сворами.
295
00:19:37,552 --> 00:19:41,002
Самый крупный и свирепый
самец становится вожаком
296
00:19:41,007 --> 00:19:42,306
лидером.
297
00:19:42,849 --> 00:19:46,269
По свирепости ты проигрываешь
Воркарианам.
298
00:19:46,304 --> 00:19:48,319
Но они об этом не знают.
299
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Малейшая слабость
и тебя съедят на обед.
300
00:19:51,482 --> 00:19:53,285
Я не проявляла слабости.
301
00:19:53,420 --> 00:19:55,745
Это не важно, ты женщина.
302
00:19:57,132 --> 00:19:59,307
Извини.
Не я придумываю правила.
303
00:20:00,124 --> 00:20:03,077
Ты хорошо с ними знаком.
304
00:20:05,201 --> 00:20:08,374
Ваш персональный код принят.
305
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Офицер Айрин Сун.
306
00:20:11,009 --> 00:20:13,900
Спецподразделение Миротворцев,
Рота Икарион
307
00:20:13,935 --> 00:20:16,632
Полк Плейсар,
находится в самовольной отлучке.
308
00:20:16,667 --> 00:20:18,759
Любовное послание от Крайса?
309
00:20:18,794 --> 00:20:20,261
Я подозреваю большее
310
00:20:20,303 --> 00:20:23,639
Вы обвиняетесь в измене
311
00:20:23,764 --> 00:20:26,767
Вам не удастся скрываться
от нас вечно.
312
00:20:26,802 --> 00:20:29,370
Вас поймают, привлекут к суду
и накажут.
313
00:20:29,405 --> 00:20:31,939
Единственный способ избежать этого.
314
00:20:31,974 --> 00:20:34,692
Согласиться с моими условиями амнистии.
315
00:20:34,942 --> 00:20:36,903
Сдайте этого преступника - человека.
316
00:20:37,737 --> 00:20:39,405
Верните Левиафан.
317
00:20:40,281 --> 00:20:44,494
Сдайте Ка Д'Арго, Па'У Зото Заан
и Доминара Райджела Шестнадцатого.
318
00:20:44,529 --> 00:20:46,871
Выполнив приказ, вы уйдете в отставку.
319
00:20:48,539 --> 00:20:49,457
С почетом.
320
00:20:50,082 --> 00:20:52,752
Вам возвратят звание.
321
00:20:56,631 --> 00:20:59,342
Даю вам слово Миротворца.
322
00:21:02,178 --> 00:21:04,972
Знаем мы, чего оно стоит.
323
00:21:05,598 --> 00:21:06,390
Пошли.
324
00:21:07,058 --> 00:21:11,489
Поторопим старушку Ферлоу, надо избавиться
от этих псов, пока вспышки не прекратились.
325
00:21:21,155 --> 00:21:23,533
Ты же не воспринимаешь его всерьез?
326
00:21:24,700 --> 00:21:26,786
Я всегда воспринимаю его всерьез.
327
00:21:30,998 --> 00:21:32,799
Пилот, я сел недалеко от города.
328
00:21:32,834 --> 00:21:37,797
Постараюсь связаться как только
найду Крайтона и Айрин.
329
00:22:09,579 --> 00:22:10,288
Туда.
330
00:23:38,251 --> 00:23:40,002
Брось оружие. Сейчас же.
331
00:23:45,883 --> 00:23:47,635
Хороший совет! Давай!
332
00:23:55,810 --> 00:23:59,981
Я могу найти покупателя,
который заинтересуется. Я сообщу.
333
00:24:07,864 --> 00:24:11,159
Оказывается, плазменные
инжекторы тоже повреждены.
334
00:24:12,001 --> 00:24:16,706
На твою колымагу уйдет больше
времени, чем я думала.
335
00:24:16,998 --> 00:24:19,000
Починить ее можно?
336
00:24:19,458 --> 00:24:22,675
Знаешь, лучше бы ты отдал
мне ее на запчасти.
337
00:24:22,680 --> 00:24:26,639
Ни за что. Ты во второй раз предлагаешь
ее купить. Что такое?
338
00:24:26,674 --> 00:24:31,679
Странное дело. Некоторые части
подверглись фазовой деформации.
339
00:24:32,221 --> 00:24:35,808
Похоже на протовещество из червоточины.
340
00:24:41,051 --> 00:24:42,523
Прото-червоточина?
341
00:24:43,616 --> 00:24:46,135
Что тебе известно о червоточинах?
342
00:24:46,928 --> 00:24:52,408
Теоретически их существование возможно,
но только ни одна не найдена.
343
00:24:52,443 --> 00:24:54,494
И я всегда так считал.
344
00:24:54,529 --> 00:24:55,203
Я тоже.
345
00:24:55,786 --> 00:24:59,415
Пока не наткнулась на необычные
гравитационные волны...
346
00:24:59,624 --> 00:25:02,335
Совсем недавно...
в верхних слоях боносферы.
347
00:25:03,920 --> 00:25:08,591
Уверена, это было похоже на червоточину.
По крайней мере на ее начало.
348
00:25:08,925 --> 00:25:11,052
Отлично, если ты права, тогда
349
00:25:11,135 --> 00:25:13,946
мне просто необходимо вернуться
за новыми данными, согласна?
350
00:25:14,315 --> 00:25:17,633
Безусловно. Для
твоих... исследований.
351
00:25:18,935 --> 00:25:21,062
Знаешь, такой симпатичный парень,
как ты.
352
00:25:21,097 --> 00:25:24,166
не должен летать на этой куче хлама.
353
00:25:24,201 --> 00:25:27,235
Так получилось, что недавно
я приобрела
354
00:25:27,985 --> 00:25:30,863
подержанный Праулер. Интересуешься?
355
00:25:30,898 --> 00:25:31,447
Праулер?
356
00:25:34,283 --> 00:25:35,868
Не отходи от модуля!
357
00:25:54,345 --> 00:25:55,012
Идиот.
358
00:25:58,808 --> 00:25:59,475
Придурок.
359
00:26:03,279 --> 00:26:05,731
Хорошо! Вы здорово поработали
360
00:26:06,148 --> 00:26:08,734
Давайте его мне и отправляйтесь
за остальными.
361
00:26:08,769 --> 00:26:10,862
И оставить его тебе?
362
00:26:11,112 --> 00:26:13,865
Нет. Сначала допросим его. Вместе.
363
00:26:15,083 --> 00:26:18,686
- Он выведет нас на Хайнира и Дельвийку.
- Да.
364
00:26:18,691 --> 00:26:20,746
Вы забыли, кто здесь главный?
365
00:26:20,781 --> 00:26:22,665
Я убью тебя, Крайтон!
366
00:26:27,712 --> 00:26:30,006
Крайтон? Тебя зовут Крайтон?
367
00:26:30,882 --> 00:26:32,425
Да. Мясник Крайтон.
368
00:26:53,988 --> 00:26:57,116
Что бы ты не делал с Лаксианином,
369
00:26:57,158 --> 00:26:58,284
он не заговорит.
370
00:26:59,702 --> 00:27:00,244
Хм? Хорошо.
371
00:27:01,829 --> 00:27:03,706
Никогда не помешает попробовать.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,630
Да, не помешает попробовать.
373
00:27:15,051 --> 00:27:16,427
О, у него толстая шкура.
374
00:27:19,180 --> 00:27:21,641
Хм! Но я постараюсь,
чтобы он почувствовал.
375
00:27:22,850 --> 00:27:24,894
По-моему это бесполезно.
376
00:27:26,354 --> 00:27:29,690
Ты не хочешь узнать, где двое других?
377
00:27:29,725 --> 00:27:32,992
Вряд ли на этой планете.
378
00:27:33,027 --> 00:27:37,323
Тогда мы узнаем координаты их корабля.
379
00:27:38,241 --> 00:27:40,159
Говори! Где они?
380
00:27:45,998 --> 00:27:46,415
Прекратите!
381
00:27:48,376 --> 00:27:50,169
Зачем пускать ему кровь?
382
00:27:50,211 --> 00:27:51,504
Ты хотел сказать...
383
00:27:51,646 --> 00:27:55,383
Я хотел сказать, что для Лаксианина
это опасно.
384
00:27:55,800 --> 00:27:58,094
Ты видишь, какая темная у него кровь?
385
00:27:58,129 --> 00:28:02,348
Вы должны стимулировать его,
пока не потечет чистая кровь.
386
00:28:02,383 --> 00:28:03,182
Или... что?
387
00:28:04,642 --> 00:28:08,104
Или он умрет от заражения крови.
388
00:28:11,148 --> 00:28:13,609
Заключенные нужны Крайсу живыми.
389
00:28:14,652 --> 00:28:17,029
Маяк ничего об этом не говорил.
390
00:28:23,619 --> 00:28:25,037
Я слышал другое.
391
00:28:29,208 --> 00:28:31,878
Кому-то захотелось пострелять,
Плуто?
392
00:28:31,919 --> 00:28:33,921
Почему ты его защищаешь?
393
00:28:36,674 --> 00:28:39,760
Может, на самом деле вы союзники, а?
394
00:28:42,305 --> 00:28:46,976
Да. Вдруг, беглецы предложили
тебе больше денег за то,
395
00:28:47,894 --> 00:28:50,479
чтобы ты спрятал их от охотников.
396
00:28:57,778 --> 00:29:00,907
Думаешь, меня волнует эта груда мяса?
397
00:29:02,700 --> 00:29:06,454
Вот что я вам скажу:
мертвый он ничего не стоит.
398
00:29:08,456 --> 00:29:11,375
А допрос - пустая трата времени!
399
00:29:14,795 --> 00:29:16,005
Докажи это
400
00:29:18,216 --> 00:29:19,717
Потрать немного времени.
401
00:29:36,442 --> 00:29:39,737
Ты меня слышишь? Слышишь меня,
402
00:29:39,772 --> 00:29:41,113
болван татуированный.
403
00:29:43,449 --> 00:29:45,500
Можешь говорить или молчать.
404
00:29:45,535 --> 00:29:49,789
Ты можешь подохнуть прямо сейчас или
или держаться сколько сможешь,
405
00:29:49,824 --> 00:29:53,793
но в любом случае, если
если не сделаешь, как я скажу,
406
00:29:53,876 --> 00:29:54,710
все будет кончено.
407
00:29:56,295 --> 00:29:57,630
Ты меня понял?
408
00:30:04,387 --> 00:30:05,596
Чтоб тебя!
409
00:30:12,103 --> 00:30:13,354
Он вырубился.
410
00:30:21,779 --> 00:30:22,864
Пустая трата времени.
411
00:30:24,115 --> 00:30:25,575
Кровь... кровь чистая
412
00:30:26,826 --> 00:30:29,370
Он жив. Во всяком случае... пока.
413
00:30:37,628 --> 00:30:40,304
Сколько еще времени это займет?
414
00:30:40,339 --> 00:30:43,766
В два раза дольше, чем
если б тебя здесь не было.
415
00:30:43,801 --> 00:30:48,139
Почему бы тебе не пойти прогуляться?
Здесь есть очень милые уголки...
416
00:30:48,174 --> 00:30:49,056
Милые уголки?
417
00:30:49,515 --> 00:30:54,437
Ну, в том направлении поистине
удивительный вид на песок.
418
00:30:54,472 --> 00:30:57,363
- Песок?
- Сколько душе будет угодно.
419
00:30:57,398 --> 00:31:00,862
Моей душе сейчас много что угодно,
но уж точно не песок!
420
00:31:09,076 --> 00:31:10,328
Что он делает?
421
00:31:11,120 --> 00:31:14,207
Наверное, переколибровку двигателя.
422
00:31:14,582 --> 00:31:18,836
Нет, он хочет добраться до черного ящика.
423
00:31:20,421 --> 00:31:22,590
Эй! Пошел на фрелл отсюда!
424
00:32:43,796 --> 00:32:46,048
Кем бы он ни был, теперь он мертв.
425
00:32:46,132 --> 00:32:46,841
Ты цела?
426
00:32:49,177 --> 00:32:50,178
Я ничего не вижу!
427
00:32:58,020 --> 00:33:01,447
Ах, Райджел.
Я будто заново родилась.
428
00:33:02,323 --> 00:33:04,650
Заан! Ты одета?
429
00:33:06,152 --> 00:33:08,029
Я не ношу лохмотьев.
430
00:33:08,571 --> 00:33:10,907
Я в одеянии
новорожденного младенца.
431
00:33:11,824 --> 00:33:12,992
Тогда уйди прочь.
432
00:33:13,376 --> 00:33:16,962
Не оскорбляй мой взор своими
голыми синими конечностями.
433
00:33:17,273 --> 00:33:19,924
Которые из них тебе не нравятся?
434
00:33:20,666 --> 00:33:23,336
- Покажи мне.
- Нет, спасибо.
435
00:33:25,455 --> 00:33:26,589
Помогите! Помогите!
436
00:33:27,381 --> 00:33:31,886
Меня домогается сумасшедшая дельвийская
эксгибиционистка!
437
00:33:34,639 --> 00:33:35,598
Очень смешно.
438
00:33:36,724 --> 00:33:38,637
Пришла, чтобы меня позлить?
439
00:33:38,754 --> 00:33:40,379
Нет, конечно. Я искала Д'Арго.
440
00:33:40,386 --> 00:33:43,486
Хорошо, тогда поищи на планете,
441
00:33:43,521 --> 00:33:45,858
Он спустился забирать Крайтона и Айрин.
442
00:33:45,893 --> 00:33:47,485
Силой, если придется.
443
00:33:48,186 --> 00:33:51,382
Пойду найду его. Д'Арго необуздан
444
00:33:52,033 --> 00:33:53,366
и скор на расправу.
445
00:33:54,250 --> 00:33:56,742
Да. Будь любезна. Иди.
446
00:33:56,768 --> 00:33:58,694
Пилот, подготовь модуль к запуску.
447
00:34:03,292 --> 00:34:08,130
Сильно не переживай.
Это пройдет. Наверняка.
448
00:34:08,214 --> 00:34:11,467
- Наверняка?
- Конечно. Шесть к десяти - зрение вернется.
449
00:34:12,134 --> 00:34:14,220
- Семь. Даже восемь.
- Быстро?
450
00:34:14,720 --> 00:34:18,724
Только не говори,
что ты не глазной врач.
451
00:34:30,111 --> 00:34:31,195
- Новый запах.
- Да?
452
00:34:33,823 --> 00:34:34,866
Очень тонкий.
453
00:34:41,038 --> 00:34:41,864
Дельвийка.
454
00:35:17,950 --> 00:35:22,455
У нас проблемы. Сюда спустился Д'Арго,
и его сцапали ищейки. Смотри...
455
00:35:22,490 --> 00:35:25,208
Смотреть? Извини, но смотреть
я как раз и не могу.
456
00:35:25,243 --> 00:35:27,210
О чем ты говоришь?
457
00:35:30,001 --> 00:35:32,632
- Ты не видишь?
- Не волнуйся, это...
458
00:35:32,924 --> 00:35:35,218
Это временно. Наверное.
459
00:35:35,259 --> 00:35:40,141
Конечно. Шесть к десяти, что восстановится.
Семь. Даже восемь.
460
00:35:40,890 --> 00:35:42,273
Айрин, как это случилось?
461
00:35:42,308 --> 00:35:44,525
- Явился еще один охотник.
- Еще один?
462
00:35:44,560 --> 00:35:49,357
Ее ослепила солнечная вспышка,
когда она боролась с ним.
463
00:35:49,392 --> 00:35:51,192
Не нужно мне помогать, Крайтон!
464
00:35:52,235 --> 00:35:55,286
Сейчас тебе самой не справиться.
465
00:35:55,321 --> 00:35:57,573
Прекрати вести себя, как
грубый Миротворец.
466
00:35:57,608 --> 00:35:59,325
Вообще-то, бывший Миротворец.
467
00:36:00,576 --> 00:36:01,285
Я знаю.
468
00:36:07,842 --> 00:36:12,504
Ферлоу! Нам нужен модуль.
И побыстрее!
469
00:37:07,935 --> 00:37:09,687
Запах. Пропал.
470
00:37:18,246 --> 00:37:21,073
Помоги мне... сейчас не время.
471
00:37:31,334 --> 00:37:32,960
Рорг, Рорф. Пошли.
472
00:37:44,030 --> 00:37:47,725
Иногда тебе везет.
Д'Арго. Очнись!
473
00:37:53,147 --> 00:37:57,652
Ты принес меч. Отлично. Теперь
проверим ТВОИ чувствительные отростки.
474
00:37:57,687 --> 00:37:59,410
Слушай, у нас нет на это времени!
475
00:37:59,445 --> 00:38:01,781
Это не должно было случиться, ты
не должен был спускаться сюда.
476
00:38:01,786 --> 00:38:02,990
Так же, как и ты!
477
00:38:04,584 --> 00:38:06,702
Я просто хочу домой!
478
00:38:07,002 --> 00:38:09,288
Не спросив, чего это
будет стоить остальным!
479
00:38:09,323 --> 00:38:11,374
Что? Ах, да, верно!
Напомни мне,
480
00:38:11,958 --> 00:38:15,461
кто отрубил Пилоту руку,
чтобы получить обратный билет?
481
00:38:15,496 --> 00:38:17,108
Нет. Это был не я!
482
00:38:17,320 --> 00:38:19,229
Я был слишком занят,
спасением твоей задницы!
483
00:38:19,322 --> 00:38:22,323
Слишком занят хранением
твоих семейных тайн!
484
00:38:23,094 --> 00:38:25,520
Я запишу, чем кончатся наши отношения.
485
00:38:25,555 --> 00:38:29,058
Отношения? У нас были отношения?
Не удивительно, что ты захотел убить меня.
486
00:38:29,093 --> 00:38:29,825
Я думал...
487
00:38:29,957 --> 00:38:34,814
Думал что? Нет-нет. Завтра ты поблагодаришь
меня за то, что сегодня я спас твою задницу!
488
00:38:34,849 --> 00:38:36,948
- Ты пытал меня!
- Я спасал тебя!
489
00:38:36,983 --> 00:38:41,904
Знаешь, мне сложно было представить, какие
мысли копошатся в твоих крохотных мозгах!
490
00:38:41,939 --> 00:38:44,956
Мне сложно представить,
зачем ты это делаешь!
491
00:38:44,991 --> 00:38:49,537
Даю подсказку. Мне надоело подставляться
каждый раз, вытаскивая тебя из беды.
492
00:38:49,572 --> 00:38:53,891
Стоит мне ослабить бдительность,
ты меня подводишь.
493
00:38:54,534 --> 00:38:57,244
Извини. Я всего лишь человек.
494
00:39:00,415 --> 00:39:04,552
Ты так похож на Миротворца,
что я часто об этом забываю.
495
00:39:07,305 --> 00:39:08,181
И что из этого?
496
00:39:12,059 --> 00:39:15,021
Или ты всегда должен быть вожаком?
497
00:39:15,056 --> 00:39:15,938
Вожаком?
498
00:39:16,689 --> 00:39:18,399
Ага, важной персоной.
499
00:39:18,816 --> 00:39:21,903
Быть самым главным, лидером.
500
00:39:23,021 --> 00:39:26,251
Ты как... ребенок!
501
00:39:28,735 --> 00:39:31,244
А ты - эгоист.
502
00:39:31,781 --> 00:39:34,582
Порой. А ты эгоист?
503
00:39:34,790 --> 00:39:35,541
Бывает.
504
00:39:36,050 --> 00:39:38,961
Я когда-нибудь
наставлял на тебя оружие?
505
00:39:43,424 --> 00:39:48,387
У нас не получится?
Нам никогда не стать друзьями?
506
00:39:49,305 --> 00:39:51,349
Дружба - это слишком много.
507
00:39:56,304 --> 00:39:58,314
А как насчет уважения?
508
00:40:00,191 --> 00:40:01,526
Мы можем быть союзниками.
509
00:40:06,656 --> 00:40:11,744
Так земные воины показывают,
что не прячут оружие.
510
00:40:38,855 --> 00:40:41,399
А ты мне симпатична, правда.
511
00:40:42,358 --> 00:40:44,610
Такая сильная натура.
512
00:40:45,987 --> 00:40:47,572
Должно быть, тебе нелегко
513
00:40:48,089 --> 00:40:51,541
принимать помощь от незнакомцев.
514
00:40:51,576 --> 00:40:56,080
Ты ведь не собираешься торопиться
с ремонтом, Ферлоу?
515
00:40:56,115 --> 00:40:58,207
Ну, обычно, охотники за головами
516
00:40:58,380 --> 00:41:01,630
не попадаются мне на пути
в таких количествах.
517
00:41:02,095 --> 00:41:05,131
Слушай. Я не понимаю твоей игры.
518
00:41:06,174 --> 00:41:09,552
Но, думаю, мы можем договориться.
519
00:41:11,387 --> 00:41:12,354
Говори.
520
00:41:13,172 --> 00:41:16,017
Ты хорошо разбираешься в
киберманипуляторах?
521
00:41:17,768 --> 00:41:20,500
Я на Праулере отвезу Айрин
назад на Мойю.
522
00:41:20,535 --> 00:41:23,232
Сделай это для меня.
Встретимся на корабле.
523
00:41:25,151 --> 00:41:25,860
Сюда!
524
00:41:37,997 --> 00:41:40,541
Да, хорошее местечко! Нас прижали!
525
00:41:40,576 --> 00:41:42,210
Не все потеряно!
526
00:41:49,692 --> 00:41:52,679
- Где Праулер?
- За городом.
527
00:41:59,477 --> 00:42:04,232
Айрин у Ферлоу, это через площадь.
Сможешь туда добраться?
528
00:42:04,267 --> 00:42:06,818
Я не брошу тебя в бою!
529
00:42:11,989 --> 00:42:14,951
Эй, Д'Арго, в следующий раз
выбирай укрытие с запасным выходом!
530
00:42:14,986 --> 00:42:17,537
Я не выбирал это укрытие!
531
00:42:24,494 --> 00:42:26,449
- Они пытаются выманить нас...
- Дай мне свое оружие...
532
00:42:26,584 --> 00:42:28,411
Я прикрою.
Хоть ты отсюда выберешься.
533
00:42:28,502 --> 00:42:32,235
Крайтон, ты - мой союзник.
534
00:42:32,631 --> 00:42:34,887
Я тебя не брошу.
535
00:42:39,433 --> 00:42:42,353
Отлично. Вместе нас и похоронят.
536
00:42:44,564 --> 00:42:45,794
Я решу проблему!
537
00:42:45,829 --> 00:42:47,024
Крайтон! Нет!
538
00:42:48,025 --> 00:42:51,404
Вы в кого это стреляете?!
539
00:43:02,115 --> 00:43:05,751
Так ты переметнулся на другую сторону,
Крайтон?
540
00:43:06,161 --> 00:43:08,200
Да, ну ты же знаешь,
солдаты удачи
541
00:43:08,330 --> 00:43:11,994
всегда выбирают более
выгодные условия.
542
00:43:15,720 --> 00:43:16,929
Самка Крайтона!
543
00:43:27,440 --> 00:43:28,649
Что за...?
544
00:43:33,404 --> 00:43:34,864
Д'Арго! Прикрой меня!
545
00:43:52,381 --> 00:43:55,266
- Какого черта ты делаешь?!
- Смотри.
546
00:43:55,301 --> 00:43:58,742
Я - Капитан Байалар Крайс.
Флагман Миротворцев,
547
00:43:58,777 --> 00:44:02,183
направленный на поимку беглых
заключенных
548
00:44:02,218 --> 00:44:04,525
Был отозван домой для другого дела.
549
00:44:04,560 --> 00:44:09,941
Поэтому, вознаграждение за беглецов
официально отменено.
550
00:44:11,317 --> 00:44:12,109
Вознаграждения не будет?
551
00:44:13,007 --> 00:44:16,447
Тогда какой смысл продолжать
драться?
552
00:44:17,198 --> 00:44:18,324
Ты голодна?
553
00:44:23,371 --> 00:44:25,331
- Не настолько.
- Хорошо.
554
00:44:26,207 --> 00:44:28,209
Они твои, Мясник!
Пошли.
555
00:44:33,464 --> 00:44:36,509
- Как ты это сделала?
- Ферлоу поработала над программой.
556
00:44:36,544 --> 00:44:37,485
Но идея была моя.
557
00:44:40,495 --> 00:44:41,954
Великолепная идея.
558
00:44:43,081 --> 00:44:44,707
Я бы сказала - лучшая!
559
00:44:44,742 --> 00:44:47,280
Да, лучшая идея!
560
00:44:47,418 --> 00:44:51,830
Д'Арго! Мне нужно вернуться к Ферлоу,
пока вспышки не прекратились.
561
00:44:52,256 --> 00:44:54,581
Нет, Джон, они уже прекратились.
562
00:44:56,479 --> 00:44:58,814
Что? Ты уверена?
563
00:44:59,866 --> 00:45:02,702
Иначе я бы...
564
00:45:04,362 --> 00:45:06,455
Плохо себя чувствовала...
565
00:45:10,960 --> 00:45:15,506
Есть и другие звезды с такими же
вспышками, Джон. Мы найдем их.
566
00:45:15,541 --> 00:45:16,340
Я был так близко...
567
00:45:27,068 --> 00:45:28,394
Модуль готов.
568
00:45:29,304 --> 00:45:30,738
Как твое зрение?
569
00:45:31,039 --> 00:45:34,484
Еще расплывчато,
но значительно лучше.
570
00:45:38,438 --> 00:45:39,906
Послушай, Айрин.
571
00:45:42,000 --> 00:45:46,120
Ты ведь не отнеслась серьезно
к предложению Крайса об амнистии?
572
00:45:46,155 --> 00:45:48,963
Ты же не думаешь, что он
сдержит свое слово?
573
00:45:48,998 --> 00:45:54,420
Я верю, что он восстановит меня
в звании и даст почетную отставку.
574
00:45:54,754 --> 00:45:58,049
Но "почетная отставка" означает то,
575
00:45:58,716 --> 00:46:03,471
что тебе облучат мозг и ты
будешь обречен на Живую Смерть.
576
00:46:06,090 --> 00:46:10,411
Ну, если ты знала, что предложение
блеф, почему ты слушала его?
577
00:46:10,446 --> 00:46:15,274
Мне было приятно хоть на мгновение
поверить, что оно было настоящим.
578
00:46:15,309 --> 00:46:16,901
Что я могу вернуться.
579
00:46:20,355 --> 00:46:22,489
Пойду лучше запущу предстартовую
проверку.
580
00:46:22,490 --> 00:46:25,084
Нет, нет. Береги глаза.
Я сам все сделаю.
581
00:46:25,119 --> 00:46:27,642
Если честно... Крайтон, я...
582
00:46:28,871 --> 00:46:32,375
Я в долгу перед Ферлоу,
и не могу расплатиться...
583
00:46:32,667 --> 00:46:37,171
Я была бы признательна,
если бы ты смог уладить это.
584
00:46:40,016 --> 00:46:40,733
ОК.
585
00:46:45,763 --> 00:46:49,598
Ферлоу!
Что там со счетом?
586
00:46:49,976 --> 00:46:53,980
Все включено. Запчасти, работа,
время, прокат очков.
587
00:46:55,148 --> 00:46:56,190
Прокат очков?
588
00:46:57,525 --> 00:46:59,944
Ладно, очки я вычту.
589
00:47:01,379 --> 00:47:03,573
Тебе нужны пищевые кубики?
590
00:47:05,074 --> 00:47:06,450
Прошу прощения?
591
00:47:08,828 --> 00:47:10,204
Мне это не оплатить.
592
00:47:11,197 --> 00:47:13,149
Тогда у нас проблема.
593
00:47:13,458 --> 00:47:18,921
Если, конечно,
ты не предложишь кое-что ценное.
594
00:47:18,956 --> 00:47:22,406
Я не имею ввиду твою
очаровательную улыбку.
595
00:47:23,376 --> 00:47:29,056
Возможность создать устойчивую червоточину,
путешествия через пространство и время...
596
00:47:29,091 --> 00:47:31,488
должны быть... чрезвычайно...
597
00:47:33,011 --> 00:47:35,104
- Прибыльны?
- Вероятно.
598
00:47:37,123 --> 00:47:41,661
Идет. Как только вернусь на корабль,
переброшу тебе информацию.
599
00:47:42,006 --> 00:47:44,364
Эксклюзивные права
или сделки не будет.
600
00:47:44,599 --> 00:47:45,381
Что?
601
00:47:47,325 --> 00:47:49,928
Нет! Нет! Э-это
602
00:47:50,620 --> 00:47:53,414
мой единственный способ
попасть домой.
603
00:47:53,523 --> 00:47:59,001
Можешь остаться здесь и стать
частью уникального эксперимента.
604
00:47:59,022 --> 00:48:02,889
Не могу, не могу я здесь остаться,
Ферлоу. Мне нужно двигаться,
605
00:48:02,924 --> 00:48:07,020
сюда, наверняка, уже мчатся
полдюжины охотников.
606
00:48:07,355 --> 00:48:10,573
Ну, тогда у тебя действительно
проблема.
607
00:48:24,237 --> 00:48:24,946
Данные.
608
00:48:31,009 --> 00:48:33,246
Начну с чистого листа.
609
00:48:34,904 --> 00:48:36,973
С тобой приятно иметь дело.
610
00:48:37,570 --> 00:48:41,620
Эй, Ферлоу! Через пять лет
611
00:48:42,589 --> 00:48:45,612
я буду ждать тебя
на том конце червоточины.
612
00:48:47,485 --> 00:48:52,992
Запомни. Если тебе понадобится ремонт,
ты знаешь, к кому обратиться.
613
00:48:59,147 --> 00:49:02,441
Ты уверен, что не хочешь остаться и
узнать обо всем поподробнее?
|