Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-11.

 
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,229
Whoa, this thing rocks!

2
00:00:07,363 --> 00:00:11,443
- Rocks?
- Yeah, rocks... Aeryn, as in kicks ass.

3
00:00:11,617 --> 00:00:14,108
Well, I take it that means you're pleased.

4
00:00:14,245 --> 00:00:16,237
but I'm still not convinced...

5
00:00:16,372 --> 00:00:18,827
that installing these Moya components
was a good idea.

6
00:00:18,915 --> 00:00:21,453
Great idea! Best idea I've had yet!

7
00:00:22,168 --> 00:00:24,042
That's far from a recommendation...

8
00:00:24,671 --> 00:00:26,877
Pilot, you still receiving us?

9
00:00:27,089 --> 00:00:31,715
Barely... stella flare activity
wreaks havoc with communications.

10
00:00:32,344 --> 00:00:35,962
If you keep moving out of the planet's shadow,
we'll lose contact entirely.

11
00:00:36,056 --> 00:00:39,471
Can't be helped, Pilot,
solar flares are what I came to see.

12
00:00:39,642 --> 00:00:41,727
Don't worry,
we'll be home in time for dinner.

13
00:00:41,727 --> 00:00:44,645
Be careful, John,
this star is unusually erratic.

14
00:00:45,397 --> 00:00:47,769
Sounds just like Crichton.

15
00:00:50,735 --> 00:00:52,443
There's the lightning...

16
00:00:53,029 --> 00:00:54,903
Make way for the thunder.

17
00:01:23,598 --> 00:01:25,341
It's reaching us even here...

18
00:01:25,975 --> 00:01:27,683
We should adjust our orbit...

19
00:01:29,353 --> 00:01:32,022
Zhaan? Zhaan, are you alright?

20
00:01:32,231 --> 00:01:34,022
Yes, Pilot...

21
00:01:35,859 --> 00:01:40,485
These radiation levels are well
within Moya's tolerance, aren't they?

22
00:01:40,822 --> 00:01:42,898
Moya's tolerance, yes

23
00:01:43,199 --> 00:01:47,741
however, there's still a small chance
that it could affect her developing child.

24
00:01:49,871 --> 00:01:51,579
Yes, of course...

25
00:01:52,457 --> 00:01:55,162
Take Moya further into the planet's shadow.

26
00:02:08,596 --> 00:02:10,256
Flight recorder getting all this?

27
00:02:10,348 --> 00:02:12,755
You mean this retrograde
magnetic recording device?

28
00:02:12,850 --> 00:02:14,048
- Yeah, that.
- Yes.

29
00:02:14,143 --> 00:02:17,938
Look, it was a solar flare, I think that opened up
the wormhole that brought me here.

30
00:02:17,938 --> 00:02:20,808
That, and the slingshot manoeuvre
I was flying at the time.

31
00:02:20,941 --> 00:02:23,728
What do you call
the manoeuvre we're doing now?

32
00:02:24,986 --> 00:02:26,070
Slingshot.

33
00:02:26,070 --> 00:02:29,521
Does... does that mean you're trying
to create the same conditions to go back?

34
00:02:29,615 --> 00:02:32,153
It's a long shot,
but sometimes long shots pay off, Aeryn.

35
00:02:32,243 --> 00:02:33,902
What, now?

36
00:02:38,165 --> 00:02:40,157
Holy mother...

37
00:02:40,667 --> 00:02:42,789
That's a wormhole.

38
00:02:47,298 --> 00:02:49,041
It looks unstable...

39
00:02:52,386 --> 00:02:55,552
and it's pulling us in... Evasive...

40
00:02:55,638 --> 00:02:57,382
Crichton...

41
00:02:57,515 --> 00:03:00,088
Full reverse thrusters!

42
00:03:00,268 --> 00:03:02,094
Chrichton...

43
00:03:10,318 --> 00:03:11,777
Crichton!

44
00:03:18,742 --> 00:03:20,865
My name is John Crichton, an astronaut

45
00:03:20,994 --> 00:03:24,030
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.

46
00:03:24,122 --> 00:03:27,039
Now I'm lost in some
distant part of the universe on a ship,

47
00:03:27,125 --> 00:03:30,493
a living ship, full of strange alien life forms.

48
00:03:30,628 --> 00:03:33,088
Help me! Help me! Listen, please.

49
00:03:33,088 --> 00:03:34,796
Is there anybody out there who can hear me?

50
00:03:34,882 --> 00:03:39,009
I'm being hunted
by an insane military commander

51
00:03:39,094 --> 00:03:41,300
who can do everything, I can't.

52
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
I'm just looking for a way home.

53
00:04:02,990 --> 00:04:05,563
Crichton look at it, it isn't stable.

54
00:04:06,869 --> 00:04:09,194
If we don't get away from it,
it's going to tear us apart.

55
00:04:09,287 --> 00:04:10,914
Full thrusters!

56
00:04:10,914 --> 00:04:14,080
Crichton... Crichton, are you listening?

57
00:04:14,459 --> 00:04:15,787
Crichton!

58
00:04:17,378 --> 00:04:19,086
Yeah, I got it.

59
00:04:32,725 --> 00:04:36,259
One would think
that one could grab a few miserable arns of sleep

60
00:04:36,395 --> 00:04:38,933
without being shaken from one's bed.

61
00:04:39,523 --> 00:04:43,816
Rygel, why must one always only think of one?

62
00:04:45,278 --> 00:04:46,736
Pilot, any sign of them?

63
00:04:46,863 --> 00:04:48,522
Not through all the interference.

64
00:04:48,614 --> 00:04:50,653
Perhaps we should follow
their trajectory and look for them?

65
00:04:50,741 --> 00:04:52,780
Absolutely not!

66
00:04:53,201 --> 00:04:55,823
Aeryn and Crichton are on their own.

67
00:04:55,954 --> 00:04:57,863
We said we'd would leave this miserable planet

68
00:04:57,956 --> 00:04:59,616
soon as Moya were ready.

69
00:04:59,707 --> 00:05:00,786
Agreed...

70
00:05:00,875 --> 00:05:03,247
there's nothing down there, we want anyway.

71
00:05:06,213 --> 00:05:09,214
Right... So there's no reason for us to stay.

72
00:05:18,265 --> 00:05:20,756
I can think of a reason.

73
00:05:36,073 --> 00:05:38,445
She's gone completely farhbot.

74
00:05:38,534 --> 00:05:40,490
Yes, Delvian females

75
00:05:40,577 --> 00:05:44,409
are unusually sensitive to ionic radiation.

76
00:05:45,039 --> 00:05:49,665
One of the gifts of Delvian Seek,
it's called a "photogasm".

77
00:05:51,253 --> 00:05:53,744
I'll get a mop and bucket.

78
00:05:55,882 --> 00:05:57,756
Happy campers! Anybody home?

79
00:05:57,842 --> 00:05:59,135
John, can you hear us?

80
00:05:59,135 --> 00:06:01,840
Yeah, Zhaan, I can hear you fine.
guess what just happened?

81
00:06:01,971 --> 00:06:04,260
We just started a wormhole!

82
00:06:04,390 --> 00:06:05,724
How nice!

83
00:06:05,724 --> 00:06:08,476
Why don't you both get aboard now,
so we can leave orbit?

84
00:06:08,602 --> 00:06:11,638
What? D'Argo, obviously you didn't hear me.

85
00:06:11,771 --> 00:06:16,267
Read my lips. We just started a wormhole.

86
00:06:16,401 --> 00:06:18,689
I can't get out of here right now.

87
00:06:18,778 --> 00:06:20,236
We have a problem.

88
00:06:20,321 --> 00:06:23,903
Pilot, I'm reading a plasma leak
on the starboard propulsor.

89
00:06:23,991 --> 00:06:25,615
Can you confirm?

90
00:06:28,828 --> 00:06:31,864
Confirmed...
You'd better prepare to abandon the module.

91
00:06:32,040 --> 00:06:33,119
We'd better what?

92
00:06:33,249 --> 00:06:35,740
I'll ready the docking web
to pull you and Crichton in.

93
00:06:35,876 --> 00:06:37,916
Acknowledged.
You'd better put your helmet on, Crichton.

94
00:06:38,045 --> 00:06:41,295
You keep your hand off that eject button.
No way are we punching out

95
00:06:41,423 --> 00:06:43,296
You don't have a choice!

96
00:06:43,383 --> 00:06:46,633
You can't bring the module
aboard while it's leaking plasma.

97
00:06:46,761 --> 00:06:50,130
Yeah, we do, Moya can isolate it
in the maintenance bay while we patch it.

98
00:06:50,348 --> 00:06:52,506
Moya doesn't want to put her baby at risk.

99
00:06:52,641 --> 00:06:54,052
Nor should she.

100
00:06:54,226 --> 00:06:56,017
Look, guys...

101
00:06:56,645 --> 00:06:59,017
I might have just found a way home.

102
00:06:59,356 --> 00:07:01,929
Your home, not ours.

103
00:07:02,275 --> 00:07:06,189
Well I am not going to trash
my module if there's any chance to save it.

104
00:07:06,403 --> 00:07:09,108
There isn't! Stop stalling!

105
00:07:10,449 --> 00:07:11,647
Rygel?

106
00:07:11,950 --> 00:07:13,113
Rygel?

107
00:07:13,785 --> 00:07:14,994
What? What?

108
00:07:14,994 --> 00:07:18,078
Just before the flares started,
you were on the horn down to the locals, right?

109
00:07:18,206 --> 00:07:20,957
You said you talked to somebody
who was some kind of a mechanic,

110
00:07:21,167 --> 00:07:24,500
with the name of... Furball.

111
00:07:25,170 --> 00:07:28,705
Fellow... Follow, something like that.

112
00:07:30,300 --> 00:07:31,628
Furlow.

113
00:07:31,843 --> 00:07:34,927
Right...
Pilot, give me the location of this Furlow.

114
00:07:35,096 --> 00:07:36,638
Transmitting coordinates.

115
00:07:36,764 --> 00:07:38,222
I forbid this!

116
00:07:38,349 --> 00:07:39,629
You know what, d'Argo?

117
00:07:39,725 --> 00:07:43,852
Sometimes you're a real pain in the ass.

118
00:07:44,229 --> 00:07:45,853
Crichton!

119
00:07:47,649 --> 00:07:48,977
Crichton!

120
00:07:49,484 --> 00:07:51,476
Pilot, re-establish contact!

121
00:07:51,569 --> 00:07:55,696
I can't, the solar activity
has reduced the range of the comms.

122
00:07:57,115 --> 00:07:58,693
What is a pain in the ass?

123
00:07:58,783 --> 00:08:01,119
Human speak, I believe, for someone

124
00:08:01,119 --> 00:08:03,906
irritating... stubborn... obnoxious...

125
00:08:04,038 --> 00:08:07,786
A simpleton... a dolt... idiot...

126
00:08:07,917 --> 00:08:09,460
I get the idea!

127
00:08:09,460 --> 00:08:10,918
Moron...

128
00:08:15,632 --> 00:08:19,546
- You're with me on this, right?
- Oh, now it occurs to you to ask?

129
00:08:21,220 --> 00:08:23,129
Sorry... okay?

130
00:08:23,305 --> 00:08:27,219
I got a little caught up, I thought we were just
going to collect some data, I had no idea that...

131
00:08:27,392 --> 00:08:30,144
we'd actually start a wormhole.

132
00:08:30,228 --> 00:08:32,897
Well, we did,
and you were ready to jump right into it.

133
00:08:33,022 --> 00:08:36,023
No, no I was not,
I could see it wasn't stable.

134
00:08:36,108 --> 00:08:38,599
What if it had been? What if it was stable?
What would you have done then?

135
00:08:38,736 --> 00:08:41,939
Flown straight into it without knowing
where you'd come out the other side,

136
00:08:42,072 --> 00:08:43,732
and you were taking me with you!

137
00:08:43,824 --> 00:08:46,445
Next time, Crichton, you can fly solo!

138
00:08:47,118 --> 00:08:49,324
Fine, Aeryn, next time I will,

139
00:08:49,412 --> 00:08:51,321
but right now, we have to get the module fixed.

140
00:08:51,497 --> 00:08:53,039
No, actually, you need to.

141
00:08:53,249 --> 00:08:55,870
Okay, I need to!

142
00:08:58,128 --> 00:09:01,045
- I need your help.
- As usual.

143
00:09:46,171 --> 00:09:48,792
Blown grezz conductor is my guess,

144
00:09:48,923 --> 00:09:51,758
maybe an ionised frangle as well.

145
00:09:51,884 --> 00:09:54,801
- Shouldn't be too tough to fix.
- How soon?

146
00:09:54,929 --> 00:09:59,092
Hard to say...
Should have it for you by nightfall, probably.

147
00:10:00,308 --> 00:10:02,515
Are you sure you've got it contained?

148
00:10:02,644 --> 00:10:05,847
Don't you worry about that,
old Furlow can handle it.

149
00:10:05,980 --> 00:10:08,649
Everything's going to be just fine
that's my motto.

150
00:10:08,733 --> 00:10:11,270
No other way, you dumb welnitz!

151
00:10:12,111 --> 00:10:13,439
Have to tell them everything.

152
00:10:13,570 --> 00:10:16,143
Of course, they've never seen
a spaceship like this before.

153
00:10:16,531 --> 00:10:20,315
Hardly surprising,
hardly looks spaceworthy,

154
00:10:20,618 --> 00:10:23,287
primitive alloys, no Hetch-drive,

155
00:10:23,412 --> 00:10:26,081
this thing belongs in a collection, not in space.

156
00:10:26,290 --> 00:10:30,702
I tell you what how about I do you a favour
and take this thing off your hands?

157
00:10:30,877 --> 00:10:32,621
She's not for sale,

158
00:10:32,796 --> 00:10:37,541
no, I just need her fixed so I can get back up there
before these flares go away entirely.

159
00:10:38,175 --> 00:10:42,220
I think you might be out of luck, these flares
are going to die down before the day's out.

160
00:10:42,680 --> 00:10:45,135
How soon do you expect them back?

161
00:10:45,223 --> 00:10:48,888
Regular as clockwork,
every four point eight cycles.

162
00:10:50,812 --> 00:10:52,222
Five years?

163
00:10:53,147 --> 00:10:55,768
Look, you're going to have
to speed up the repairs.

164
00:10:56,108 --> 00:10:57,104
What for?

165
00:10:57,234 --> 00:10:59,641
I gotta get back up there, I'm collecting data.

166
00:10:59,820 --> 00:11:04,565
Oh, I see, you do research
into unusual spatial phenomena, do you?

167
00:11:04,783 --> 00:11:06,609
Has this got anything to do with the repairs?

168
00:11:06,701 --> 00:11:07,899
Just making conversation.

169
00:11:07,994 --> 00:11:11,197
Don't make conversation, fix the module!

170
00:11:14,166 --> 00:11:16,870
Sorry if we seem a little pushy,

171
00:11:17,127 --> 00:11:21,420
but we are in a hurry and you're obviously
the best mechanic on the planet, so...

172
00:11:21,798 --> 00:11:24,170
You think maybe you can help us out?

173
00:11:25,259 --> 00:11:28,675
Since you asked so nicely, I'll see what I can do.

174
00:11:28,929 --> 00:11:32,843
Now if you'd like to get out of my way
so I can get on with my work.

175
00:11:33,934 --> 00:11:37,847
By the way... you'll be needing these.

176
00:11:59,164 --> 00:12:01,038
Nice glasses.

177
00:12:01,583 --> 00:12:05,201
Furlow'd better be good,
we gotta get back up there.

178
00:12:05,420 --> 00:12:07,412
Pilot, can you read us?

179
00:12:08,214 --> 00:12:10,372
Zhaan? D'Argo?

180
00:12:10,633 --> 00:12:13,206
- D'Argo's just going to have to wait.
- Yeah, we're going to have to tell him something,

181
00:12:13,302 --> 00:12:16,053
like we're going to be stuck
on this dump for longer than we anticipate.

182
00:12:16,179 --> 00:12:18,931
What's your problem?
You should be dancing in the streets.

183
00:12:19,057 --> 00:12:21,630
You know, if I figure out a way
to make a wormhole, I am out of here.

184
00:12:21,768 --> 00:12:24,934
I'm out of your hair, once and for all.

185
00:12:26,814 --> 00:12:29,352
Unless you want to come with me.
You know, that offer's still open.

186
00:12:29,483 --> 00:12:31,559
- You want to think about it?
- No, I don't want to think about it.

187
00:12:31,693 --> 00:12:33,152
- Talk about it?
- No.

188
00:12:33,278 --> 00:12:36,362
Attention! There are fugitives among you...

189
00:12:36,865 --> 00:12:41,941
Fugitives that can be worth
a great deal... to any one of you.

190
00:12:42,119 --> 00:12:44,527
- What is that?
- It's a "wanted beacon".

191
00:12:44,621 --> 00:12:46,993
I am Captain Bialar Crais

192
00:12:47,124 --> 00:12:49,828
and I am offering a substantial reward

193
00:12:49,918 --> 00:12:54,247
to anyone who can assist us
in the recapture of three escaped prisoners.

194
00:12:54,338 --> 00:12:55,334
Three?

195
00:12:55,423 --> 00:12:59,965
The first is a Luxan male
named Ka D'Argo...

196
00:13:00,094 --> 00:13:04,672
the second, a Delvian female,
named Pa'u Zotoh Zhaan...

197
00:13:04,764 --> 00:13:09,011
the third is a Hynerian
who styles himself as Rygel 16th...

198
00:13:09,102 --> 00:13:12,268
These three fugitives from Peacekeeper custody

199
00:13:12,355 --> 00:13:14,181
have violated their parole.

200
00:13:14,315 --> 00:13:17,481
I know why I'm not there, Crais wants
to kill me himself, why aren't you there?

201
00:13:17,568 --> 00:13:20,141
Oh, I think I might have an answer.

202
00:13:21,821 --> 00:13:23,695
You!

203
00:13:25,992 --> 00:13:27,901
...leading to the arrest of the fugitives

204
00:13:29,578 --> 00:13:31,405
...a substantial reward

205
00:13:31,705 --> 00:13:33,199
Get away from there!

206
00:13:36,501 --> 00:13:38,410
What the hell is this?

207
00:13:38,503 --> 00:13:39,913
No idea.

208
00:13:41,172 --> 00:13:42,334
Let me handle it.

209
00:13:42,506 --> 00:13:44,380
Who are you?

210
00:13:44,842 --> 00:13:47,629
Have you come in search of the fugitives?

211
00:13:47,719 --> 00:13:51,551
We are just visitors here,
we have no interest in fugitives.

212
00:13:51,848 --> 00:13:55,928
- She's lying.
- No, we're just curious about this beacon here.

213
00:13:56,435 --> 00:13:58,807
Is this your female?

214
00:13:58,896 --> 00:14:01,469
I am no one's female!

215
00:14:10,907 --> 00:14:12,946
Not your female?

216
00:14:13,701 --> 00:14:16,867
Then you won't miss her.

217
00:14:22,751 --> 00:14:24,126
Back off!

218
00:14:24,377 --> 00:14:28,125
Get that weapon out of my face
before I feed it to you.

219
00:14:30,174 --> 00:14:33,210
Now you tell your bitch to let my female go.

220
00:14:36,429 --> 00:14:40,094
Then, this female is your mate!

221
00:14:40,224 --> 00:14:41,932
One of 'em.

222
00:14:42,059 --> 00:14:44,301
Now turn her loose!

223
00:14:51,735 --> 00:14:53,028
And you...

224
00:14:53,028 --> 00:14:57,025
You keep your damn mouth shut
unless I tell you to speak!

225
00:15:02,619 --> 00:15:04,161
Now, who are you,

226
00:15:04,246 --> 00:15:05,823
and what do you want with the fugitives?

227
00:15:06,039 --> 00:15:09,704
We are Vorcarian Blood Trackers...

228
00:15:09,876 --> 00:15:11,584
...The best.

229
00:15:15,131 --> 00:15:16,673
Second best.

230
00:15:20,886 --> 00:15:22,795
I'm Butch...

231
00:15:23,179 --> 00:15:27,177
This is Sundance,
we're the Hole In The Sky Gang.

232
00:15:30,978 --> 00:15:35,805
Butch and Sundance.

233
00:15:38,151 --> 00:15:40,025
I am Rorf.

234
00:15:40,236 --> 00:15:42,063
- Rorf?
- Rorf!

235
00:15:42,321 --> 00:15:46,864
and this is my mate, Rorg!

236
00:15:48,494 --> 00:15:51,447
Well, Rorf...

237
00:15:51,830 --> 00:15:53,657
you can forget about the fugitives.

238
00:15:53,832 --> 00:15:55,458
Sundance, rip out that beacon.

239
00:15:55,458 --> 00:15:58,542
I don't want any other idiots
seeing it and getting a bright idea.

240
00:15:59,212 --> 00:16:01,453
Cause that bounty belongs to me.

241
00:16:09,095 --> 00:16:13,140
Solar flares are still making long range
communication with the planet impossible.

242
00:16:13,266 --> 00:16:16,219
We've waited for Crichton long enough.
Where's Zhaan?

243
00:16:16,685 --> 00:16:20,220
She's on the terrace,
soaking up solar flares.

244
00:16:20,397 --> 00:16:22,473
At a time like this?

245
00:16:22,899 --> 00:16:24,014
Zhaan?

246
00:16:25,485 --> 00:16:26,979
Zhaan?

247
00:16:30,364 --> 00:16:31,858
Zhaan?

248
00:16:37,496 --> 00:16:40,282
Let us never leave this place.

249
00:16:44,001 --> 00:16:46,492
I don't think you want to go after her.

250
00:16:46,754 --> 00:16:50,882
She said something
about leaving her clothes behind.

251
00:16:51,675 --> 00:16:53,510
I've had enough of this

252
00:16:53,510 --> 00:16:55,751
The frell with Crichton's precious module.

253
00:16:55,845 --> 00:16:59,432
I'm going down to that planet
and drag them both back here myself.

254
00:16:59,432 --> 00:17:01,839
Glad I could be of some help.

255
00:17:04,061 --> 00:17:06,468
So what makes you think
the fugitives are anywhere near here?

256
00:17:06,605 --> 00:17:08,396
The Leviathan ship they stole

257
00:17:08,523 --> 00:17:11,690
was sighted in a system not far from here.

258
00:17:11,901 --> 00:17:15,186
We think this will be their next stop.

259
00:17:18,032 --> 00:17:19,989
Any more of you on the way?

260
00:17:20,200 --> 00:17:22,359
Well, there could be...

261
00:17:22,994 --> 00:17:27,407
the "wanted beacons"
were on several planets.

262
00:17:32,336 --> 00:17:35,171
So why do you ask?

263
00:17:36,715 --> 00:17:38,339
Just wondering...

264
00:17:39,009 --> 00:17:43,255
how many more bounty hunters out of luck
because these fugitives are mine.

265
00:17:45,556 --> 00:17:47,465
Knock it off!

266
00:17:52,854 --> 00:17:54,811
What do you know about Luxans?

267
00:17:55,065 --> 00:17:57,638
Or Hynerians? Or Delvians?

268
00:17:58,610 --> 00:18:01,527
The... beacon contained...

269
00:18:01,654 --> 00:18:03,481
...some information.

270
00:18:03,614 --> 00:18:05,108
The beacon is useless.

271
00:18:05,282 --> 00:18:07,440
It doesn't tell you these fugitives

272
00:18:07,618 --> 00:18:09,740
won't be taken without a lot of blood spilled.

273
00:18:09,870 --> 00:18:13,203
We like spilled blood.

274
00:18:13,540 --> 00:18:15,532
Yeah, well I don't.

275
00:18:17,001 --> 00:18:18,828
Not my own.

276
00:18:21,713 --> 00:18:24,002
How good are you two?

277
00:18:25,175 --> 00:18:28,460
Cause I might be willing to cut you in.

278
00:18:29,137 --> 00:18:31,592
You help me capture the prisoners...

279
00:18:32,515 --> 00:18:35,681
and I'll split the bounty, 70 - 30

280
00:18:43,441 --> 00:18:47,735
70 - 40

281
00:18:48,487 --> 00:18:50,895
80 - 40

282
00:18:52,491 --> 00:18:54,982
Are you in or out?

283
00:19:03,709 --> 00:19:05,084
Are we in?

284
00:19:05,836 --> 00:19:07,745
For now...

285
00:19:11,550 --> 00:19:14,040
How long do you think
your ruse is going to work?

286
00:19:14,219 --> 00:19:17,552
It doesn't have to last long,
only long enough for the module to get fixed.

287
00:19:18,347 --> 00:19:22,427
You know, you're taking this pretty well.
I figured you'd be killing yourself by now.

288
00:19:22,601 --> 00:19:24,640
It's necessary...

289
00:19:25,395 --> 00:19:27,138
What made you think of it?

290
00:19:27,397 --> 00:19:28,891
It was a hunch...

291
00:19:29,190 --> 00:19:31,313
my Dad had a couple of Dobermans...

292
00:19:32,652 --> 00:19:33,897
dogs...

293
00:19:34,820 --> 00:19:36,362
They're pack animals...

294
00:19:37,197 --> 00:19:40,946
The biggest, baddest dog
gets to be the Alpha male...

295
00:19:41,118 --> 00:19:42,362
the leader.

296
00:19:42,494 --> 00:19:45,744
Compared to a Vorcarian,
you're neither the biggest nor the baddest.

297
00:19:45,913 --> 00:19:47,491
Yeah, well they don't know that...

298
00:19:47,999 --> 00:19:50,952
any sign of submission and you're lunch.

299
00:19:51,126 --> 00:19:53,285
I showed no sign of submission.

300
00:19:53,420 --> 00:19:55,745
Didn't have to, you're a female.

301
00:19:57,132 --> 00:19:59,623
Sorry... I don't make the rules.

302
00:19:59,968 --> 00:20:02,126
You certainly seem familiar with them.

303
00:20:04,889 --> 00:20:07,973
Your personal encoding sequence is accepted.

304
00:20:08,725 --> 00:20:10,682
Officer Aeryn Sun,

305
00:20:10,811 --> 00:20:12,720
Special Commando, Icarian Company,

306
00:20:12,812 --> 00:20:16,098
Pleisar Regiment,
currently Absent Without Leave.

307
00:20:16,274 --> 00:20:18,313
Crais is sending you love letters?

308
00:20:18,401 --> 00:20:19,859
I suspected as much.

309
00:20:19,944 --> 00:20:22,613
You have committed
numerous acts of treason...

310
00:20:23,405 --> 00:20:25,777
You cannot hope to avoid us forever...

311
00:20:25,949 --> 00:20:29,234
You will be captured,
you will face trial, and punishment...

312
00:20:29,411 --> 00:20:31,450
Your one hope of avoiding this fate

313
00:20:31,579 --> 00:20:34,248
is to accept my conditional amnesty...

314
00:20:34,582 --> 00:20:37,073
Abandon the human criminal,

315
00:20:37,376 --> 00:20:39,452
Return the Leviathan...

316
00:20:39,920 --> 00:20:44,000
Surrender Ka D'Argo,
Pa'u Zotoh Zhaan and Dominar Rygel 16th.

317
00:20:44,132 --> 00:20:47,964
Comply...
and you will retire...

318
00:20:48,177 --> 00:20:49,506
honourably...

319
00:20:49,720 --> 00:20:53,385
with your commission fully restored...

320
00:20:56,268 --> 00:21:00,348
You have my oath... as a Peacekeeper.

321
00:21:01,814 --> 00:21:04,436
Yeah, well we know what that's worth.

322
00:21:05,234 --> 00:21:06,479
Come on...

323
00:21:06,694 --> 00:21:12,150
Let's light a fire under Furlow so we can
ditch these dogs before the flares go entirely.

324
00:21:20,790 --> 00:21:23,031
You're not taking him seriously?

325
00:21:24,335 --> 00:21:26,825
I always take him seriously.

326
00:21:30,632 --> 00:21:32,375
Pilot, I've landed near the city.

327
00:21:32,467 --> 00:21:35,752
I'll try to make contact again
once I've found Crichton and Aeryn.

328
00:22:09,208 --> 00:22:11,081
That way!

329
00:23:37,870 --> 00:23:41,239
Drop your weapon... Now.

330
00:23:45,502 --> 00:23:48,123
Excellent advice, do it!

331
00:23:55,427 --> 00:24:00,255
I may have a buyer
who's interested I'll let you know.

332
00:24:07,480 --> 00:24:11,477
Turns out the plasma injectors are blown too.

333
00:24:11,817 --> 00:24:15,649
Your junk pile's gonna need
a lot more help than I thought.

334
00:24:16,613 --> 00:24:18,689
But you can fix it, right?

335
00:24:19,074 --> 00:24:22,407
You know, you'd really be better
off just letting me take it for scrap.

336
00:24:22,535 --> 00:24:26,034
No chance. This is the second time
you've offered to buy it. What's the deal?

337
00:24:26,288 --> 00:24:31,709
Funny thing, some of the parts
show signs of brell phase distortion,

338
00:24:31,835 --> 00:24:36,212
almost like it'd been
close to a proto-wormhole.

339
00:24:41,051 --> 00:24:43,091
Proto-wormhole?

340
00:24:43,429 --> 00:24:45,421
What do you know about wormholes?

341
00:24:46,640 --> 00:24:51,467
Just that they're theoretically possible
but no one's ever actually found one.

342
00:24:52,020 --> 00:24:53,929
Yeah, that's what I always thought.

343
00:24:54,105 --> 00:24:55,267
Me too...

344
00:24:55,398 --> 00:24:58,980
Until I picked up
bursts of unusual gravity waves

345
00:24:59,234 --> 00:25:02,899
not long ago in the upper bonosphere.

346
00:25:03,530 --> 00:25:08,025
Sure looked like a wormhole,
or at least the beginnings of one.

347
00:25:08,534 --> 00:25:10,610
Well if you're right then...

348
00:25:10,745 --> 00:25:14,113
I really should get back up there
and get some more readings, right?

349
00:25:14,289 --> 00:25:17,492
Of course... for your research.

350
00:25:18,543 --> 00:25:20,452
You know, a good looking guy like you

351
00:25:20,670 --> 00:25:24,252
shouldn't be getting around
in a pile of old junk like that.

352
00:25:24,549 --> 00:25:27,466
Just so happens I recently came

353
00:25:27,593 --> 00:25:30,380
by a secondhand Prowler
that might interest you.

354
00:25:30,470 --> 00:25:32,297
Prowler?

355
00:25:33,890 --> 00:25:35,135
Stay with the module!

356
00:25:53,950 --> 00:25:55,444
Bonehead.

357
00:25:58,412 --> 00:25:59,954
Bonehead.

358
00:26:03,083 --> 00:26:05,455
Good... You didn't screw up...

359
00:26:05,752 --> 00:26:08,077
Hand him over
and head after the other two!

360
00:26:08,338 --> 00:26:10,626
And leave him in your hands?

361
00:26:10,715 --> 00:26:14,712
No, we shall interrogate him together.

362
00:26:14,885 --> 00:26:18,218
- He can lead us to the Hynerian and the Delvian.
- Yes.

363
00:26:18,388 --> 00:26:20,262
Who the hell do you think is in charge here?

364
00:26:20,348 --> 00:26:22,257
I will kill you, Crichton!

365
00:26:27,313 --> 00:26:30,313
Crichton? Your name is Crichton?

366
00:26:30,482 --> 00:26:32,890
Yeah, Butch Crichton.

367
00:26:53,586 --> 00:26:56,373
It doesn't matter
what you do to a Luxan,

368
00:26:56,756 --> 00:26:58,499
he won't talk.

369
00:26:59,300 --> 00:27:00,580
Well...

370
00:27:01,426 --> 00:27:05,258
it won't hurt... to try.

371
00:27:07,807 --> 00:27:10,724
Yes, it won't hurt us to try...

372
00:27:14,647 --> 00:27:17,054
His hide is thick.

373
00:27:18,775 --> 00:27:22,274
But I'll bet these are sensitive,

374
00:27:22,445 --> 00:27:24,687
and I'll bet it's useless.

375
00:27:25,948 --> 00:27:29,447
Don't you want to find out
where the other two fugitives are?

376
00:27:29,743 --> 00:27:32,412
They probably aren't even on the planet.

377
00:27:32,621 --> 00:27:36,618
Then we'll find out
the orbital coordinates of their ship.

378
00:27:37,834 --> 00:27:42,495
Tell us... Where are they?

379
00:27:45,591 --> 00:27:46,789
Stop!

380
00:27:47,968 --> 00:27:49,628
You're making him bleed.

381
00:27:49,803 --> 00:27:51,427
Your point being?

382
00:27:51,638 --> 00:27:55,256
My point being,
it's dangerous for a Luxan...

383
00:27:55,391 --> 00:27:57,597
You see how dark the blood is?
You can't keep cutting him like that.

384
00:27:57,685 --> 00:28:01,634
You have to stimulate the blood flow,
increase it till the blood runs clear.

385
00:28:01,939 --> 00:28:04,097
Or... what?

386
00:28:04,232 --> 00:28:08,443
Or it turns toxic
and he dies of blood shock.

387
00:28:10,738 --> 00:28:13,276
Crais wants these prisoners alive.

388
00:28:14,241 --> 00:28:18,784
The beacon didn't specify alive.

389
00:28:23,208 --> 00:28:25,081
The one I saw did.

390
00:28:28,796 --> 00:28:31,287
Who's calling the shots here, Pluto?

391
00:28:31,507 --> 00:28:34,840
Why are you protecting him?

392
00:28:36,261 --> 00:28:41,006
Perhaps, the two of you are secret allies.

393
00:28:41,891 --> 00:28:47,347
Yes, perhaps the fugitives
have offered you more than the bounty

394
00:28:47,479 --> 00:28:50,812
to keep them safe from the hunters.

395
00:28:57,363 --> 00:29:01,657
You think I care
about this piece of meat?

396
00:29:02,284 --> 00:29:07,242
What I'm saying is,
he is worthless to us dead...

397
00:29:08,039 --> 00:29:11,289
and questioning him is a waste of time!

398
00:29:14,378 --> 00:29:16,951
Then prove it...

399
00:29:17,798 --> 00:29:21,083
Waste a little time!

400
00:29:36,023 --> 00:29:39,189
You listen to me?
You listen to me, you tattooed freak.

401
00:29:39,317 --> 00:29:41,393
you tattooed freak.

402
00:29:43,029 --> 00:29:44,986
I don't care if you talk to me or not.

403
00:29:45,114 --> 00:29:49,242
You can die right now
or you can hold on as long as you can.

404
00:29:49,368 --> 00:29:53,199
but either way,
unless you do what I tell you to do,

405
00:29:53,455 --> 00:29:55,115
it's over.

406
00:29:55,874 --> 00:29:58,543
You understand me?

407
00:30:03,964 --> 00:30:05,873
Damn you anyway.

408
00:30:11,679 --> 00:30:13,802
He's passed out.

409
00:30:21,355 --> 00:30:23,228
Waste of time.

410
00:30:23,690 --> 00:30:26,015
The blood is clear.

411
00:30:26,401 --> 00:30:31,821
He's alive... at least... for now.

412
00:30:37,202 --> 00:30:39,278
How much longer
is this going to take?

413
00:30:39,913 --> 00:30:42,949
Twice as blotching long
as it would if you weren't here.

414
00:30:43,374 --> 00:30:47,502
Why don't you go for a nice little walk
outside, take in some of the sights?

415
00:30:47,711 --> 00:30:48,992
What sights?

416
00:30:49,088 --> 00:30:53,915
Well, if you go straight out that way,
there's a truly outstanding expanse of sand.

417
00:30:54,009 --> 00:30:56,879
- Sand?
- Just as much as you could want.

418
00:30:56,970 --> 00:31:00,385
There are plenty of things I want
at the moment, sand isn't one of them.

419
00:31:08,647 --> 00:31:10,355
What's he doing?

420
00:31:10,690 --> 00:31:13,975
Recalibrating the retro-thrusters, probably.

421
00:31:14,152 --> 00:31:17,983
No, he isn't,
he's trying to access the flight recorder.

422
00:31:19,990 --> 00:31:22,742
Get the frell away from that!

423
00:32:43,356 --> 00:32:45,514
Whoever he was he's dead now.

424
00:32:45,692 --> 00:32:47,102
You okay?

425
00:32:48,736 --> 00:32:50,859
I can't see.

426
00:32:59,078 --> 00:33:01,949
Rygel, I feel renewed.

427
00:33:02,081 --> 00:33:04,572
Zhaan, are you fully clothed?

428
00:33:05,709 --> 00:33:07,832
I'm not wearing a scrap,

429
00:33:08,128 --> 00:33:11,212
I'm as nude as a newborn baby.

430
00:33:11,381 --> 00:33:13,041
Then go away...

431
00:33:13,133 --> 00:33:16,881
and don't insult my eyes
with your naked blue extremities.

432
00:33:17,095 --> 00:33:20,012
Which ones in particular don't you like?

433
00:33:20,222 --> 00:33:23,258
- Show them to me.
- No, thankyou.

434
00:33:25,310 --> 00:33:26,804
Help! Help!

435
00:33:26,937 --> 00:33:31,894
A mad Delvian exhibitionist
is forcing herself on me visually.

436
00:33:34,193 --> 00:33:35,984
Very funny...

437
00:33:36,278 --> 00:33:38,069
Did you come here just to irritate me?

438
00:33:38,280 --> 00:33:40,189
No, actually, I was looking for d'Argo.

439
00:33:40,365 --> 00:33:42,654
Well, you look down on the planet,

440
00:33:42,909 --> 00:33:45,234
he went to retrieve Crichton and Aeryn,

441
00:33:45,411 --> 00:33:47,736
by force if necessary.

442
00:33:48,039 --> 00:33:51,454
I'll have to go and find him,
d'Argo can be very impetuous...

443
00:33:51,750 --> 00:33:53,458
Quick to anger.

444
00:33:54,002 --> 00:33:56,161
Yes, please go.

445
00:33:56,380 --> 00:33:58,455
Pilot, prepare the shuttle for launch.

446
00:34:02,844 --> 00:34:07,505
Why don't you just take it easy?
It's only temporary... probably.

447
00:34:07,765 --> 00:34:11,513
- Probably?
- Sure, 60% chance of recovery...

448
00:34:11,685 --> 00:34:14,092
- 70% 80, even.
- How soon?

449
00:34:14,270 --> 00:34:17,520
Don't tell me,
you're not a pleebig ocular physician.

450
00:34:29,659 --> 00:34:32,197
A new scent...

451
00:34:33,371 --> 00:34:35,743
very subtle...

452
00:34:40,586 --> 00:34:43,123
Delvian.

453
00:35:17,493 --> 00:35:21,822
We got a problem, d'Argo came down here
and the bloodhounds have him. Look...

454
00:35:21,997 --> 00:35:24,667
Look?
Right now I don't "look" at all.

455
00:35:24,750 --> 00:35:26,078
What are you talking about?

456
00:35:29,629 --> 00:35:32,298
- You can't see?
- Don't worry...

457
00:35:32,465 --> 00:35:34,588
it's only temporary... probably.

458
00:35:34,801 --> 00:35:40,174
Sure! 60% chance of recovery... 70... 80 even.

459
00:35:40,431 --> 00:35:41,759
Aeryn, how did this happen?

460
00:35:41,848 --> 00:35:43,924
- Another bounty hunter showed up.
- Another one?

461
00:35:44,100 --> 00:35:48,679
She caught a solar flare
in the face as she was taking him out.

462
00:35:48,896 --> 00:35:51,304
Don't help me, Crichton.

463
00:35:51,774 --> 00:35:54,728
You can't look after yourself, not right now,

464
00:35:54,860 --> 00:35:56,983
so stop acting like a bad-ass Peacekeeper.

465
00:35:57,112 --> 00:35:59,603
Ex-Peacekeeper, actually.

466
00:36:00,115 --> 00:36:01,692
I know...

467
00:36:07,580 --> 00:36:12,870
Furlow...
We're gonna need that module... soon!

468
00:37:07,466 --> 00:37:11,084
The scent... It's gone.

469
00:37:17,976 --> 00:37:20,680
Help me... this is hardly the time.

470
00:37:30,862 --> 00:37:34,065
Rorg! Rorg, let's go!

471
00:37:43,957 --> 00:37:47,907
Some days you get lucky... d'Argo... wake up.

472
00:37:52,673 --> 00:37:57,050
You brought it... good, now
I can start on your sensitive appendages.

473
00:37:57,177 --> 00:37:58,885
Look, we don't have time for this.

474
00:37:58,971 --> 00:38:01,177
This isn't supposed to be happening.
You're not even supposed to be down here.

475
00:38:01,306 --> 00:38:03,263
Neither are you.

476
00:38:04,309 --> 00:38:06,634
I just wanted to go home.

477
00:38:06,894 --> 00:38:08,686
With no matter
to the cost to the rest of us?

478
00:38:08,813 --> 00:38:11,268
What? Oh right, remind me...

479
00:38:11,482 --> 00:38:14,399
Who chopped off Pilot's arm
so he could get a return ticket?

480
00:38:14,985 --> 00:38:17,108
No, it wasn't me.

481
00:38:17,320 --> 00:38:19,229
I was too busy saving your ass.

482
00:38:19,322 --> 00:38:22,323
Too busy keeping your deepest family secrets.

483
00:38:22,617 --> 00:38:25,077
Shall I chronicle the rest of that relationship?

484
00:38:25,077 --> 00:38:28,446
Relationship? Oh, we have a relationship?
No wonder you want to kill me.

485
00:38:28,580 --> 00:38:29,825
I once thought...

486
00:38:29,957 --> 00:38:34,250
Thought what? Oh, no, no, no,
thank me tomorrow I saved your ass today.

487
00:38:34,335 --> 00:38:36,328
- You tortured me.
- I saved you!

488
00:38:36,504 --> 00:38:41,212
You know what? I have no idea what goes on
in that tiny little brain of yours, d'Argo!

489
00:38:41,425 --> 00:38:44,379
I have no idea why
you do anything that you do.

490
00:38:44,511 --> 00:38:48,840
Catch a clue, pal, 'cause I'm tired of sticking
my hand out only to have you snap at it.

491
00:38:49,057 --> 00:38:54,014
Every time I let down my guard,
you disappoint me.

492
00:38:54,353 --> 00:38:57,687
Sorry, I'm only human.

493
00:39:00,234 --> 00:39:04,231
You look so much
like a Peacekeeper I often forget.

494
00:39:06,823 --> 00:39:08,400
Is that it?

495
00:39:11,577 --> 00:39:14,150
Or do you always have to be the Alpha male?

496
00:39:14,538 --> 00:39:15,913
'Alfa-mail'?

497
00:39:16,206 --> 00:39:18,115
Yeah... The big shot...

498
00:39:18,333 --> 00:39:21,287
The one with the big breeches, the leader.

499
00:39:22,837 --> 00:39:26,336
You are so... childish.

500
00:39:28,550 --> 00:39:31,220
You are selfish.

501
00:39:31,553 --> 00:39:34,008
I can be. What about you? Selfish?

502
00:39:34,306 --> 00:39:35,681
Sometimes.

503
00:39:35,765 --> 00:39:38,517
I ever come after you with a weapon?

504
00:39:42,938 --> 00:39:48,145
This isn't going to work, is it?
We're never going to be friends.

505
00:39:48,819 --> 00:39:51,392
Friendship is a lot to ask.

506
00:39:56,117 --> 00:39:58,607
Then how about respect?

507
00:39:59,703 --> 00:40:02,490
We can be allies.

508
00:40:06,167 --> 00:40:10,034
Warriors on earth did this to show
that they weren't holding weapons.

509
00:40:38,363 --> 00:40:41,399
Hey, I feel for you, I really do.

510
00:40:41,866 --> 00:40:44,950
Must be hard for someone as...

511
00:40:45,494 --> 00:40:47,700
invulnerable as you...

512
00:40:47,996 --> 00:40:50,913
to have to rely on
the kindness of strangers.

513
00:40:51,082 --> 00:40:55,329
You really have no intention of fixing
this module any time soon, have you Furlow?

514
00:40:55,586 --> 00:40:58,207
Well, I don't normally have quite

515
00:40:58,380 --> 00:41:01,630
so many bounty hunters getting in my way.

516
00:41:01,800 --> 00:41:05,418
Look, I don't know what your game is,

517
00:41:05,679 --> 00:41:09,462
but I think we might be able to make a deal.

518
00:41:10,892 --> 00:41:12,172
Do tell.

519
00:41:12,977 --> 00:41:16,013
You any good at cyber-manipulation?

520
00:41:17,272 --> 00:41:19,146
I'll take Aeryn back to Moya in the Prowler.

521
00:41:19,274 --> 00:41:21,729
Works for me, I'll meet you back at the ship.

522
00:41:24,654 --> 00:41:26,029
This way!

523
00:41:37,499 --> 00:41:39,871
Well this is a good spot
we're totally pinned down.

524
00:41:40,043 --> 00:41:41,702
Not if I can help it.

525
00:41:49,593 --> 00:41:52,214
- Where's the Prowler?
- Outside the city.

526
00:41:58,976 --> 00:42:03,554
Aeryn's at a place called Furlow's, it's across
the square, you think you can make it there?

527
00:42:03,730 --> 00:42:06,102
I will not abandon you in battle...

528
00:42:11,487 --> 00:42:14,358
Hey d'Argo, next time you pick
a place to hide, pick one with a back door.

529
00:42:14,448 --> 00:42:16,820
I did not pick this place to hide.

530
00:42:24,290 --> 00:42:26,449
- They're trying to outmanoeuvre us.
- Give me your weapon...

531
00:42:26,584 --> 00:42:28,411
I'll cover you,
at least you can get out of here.

532
00:42:28,502 --> 00:42:32,085
Crichton... you are my ally...

533
00:42:32,631 --> 00:42:34,624
I will not abandon you.

534
00:42:38,928 --> 00:42:42,262
Great... so we can be buried together...

535
00:42:44,058 --> 00:42:45,433
I'll deal with this!

536
00:42:45,559 --> 00:42:47,433
Crichton! No!

537
00:42:47,519 --> 00:42:50,888
Who the hell do you think you're shooting at?

538
00:43:01,907 --> 00:43:05,655
So, you've switched sides,
have you Crichton?

539
00:43:06,161 --> 00:43:08,200
Yeah, well, you know, soldiers of fortune

540
00:43:08,330 --> 00:43:11,994
and all that always... open to a higher bid.

541
00:43:15,211 --> 00:43:17,120
Crichton's mate!

542
00:43:26,930 --> 00:43:28,589
What the hell...

543
00:43:32,893 --> 00:43:35,728
D'Argo... Cover me!

544
00:43:51,868 --> 00:43:54,324
- What the hell are you doing?
- Watch!

545
00:43:54,788 --> 00:43:58,655
I am Captain Bialar Crais...
the Peacekeeper Command Carrier

546
00:43:58,833 --> 00:44:01,537
assigned to recover
the three escaped prisoners...

547
00:44:01,669 --> 00:44:03,875
has been called home on other business...

548
00:44:04,046 --> 00:44:08,506
Therefore the reward offer
for the fugitives has been officially withdrawn.

549
00:44:10,802 --> 00:44:12,545
No reward?

550
00:44:12,762 --> 00:44:15,679
Then is there any point in continuing this?

551
00:44:16,682 --> 00:44:18,509
Are you hungry?

552
00:44:22,854 --> 00:44:25,310
- Not that hungry!
- Good!

553
00:44:25,690 --> 00:44:28,940
They're all yours... Butch!

554
00:44:32,947 --> 00:44:35,864
- How'd you do that?
- Furlow did the reprogramming,

555
00:44:35,991 --> 00:44:37,485
I came up with the idea.

556
00:44:40,495 --> 00:44:41,954
Great idea!

557
00:44:43,081 --> 00:44:44,707
Best I've had yet?

558
00:44:44,707 --> 00:44:47,280
Yeah, best idea yet.

559
00:44:47,418 --> 00:44:51,830
D'Argo, I gotta get back to Furlow's
before these flares are gone entirely.

560
00:44:52,256 --> 00:44:54,581
No, John, they've stopped.

561
00:44:56,259 --> 00:44:59,094
What? ...You sure?

562
00:44:59,345 --> 00:45:02,050
If they hadn't, I'd ah, well, I'd...

563
00:45:04,141 --> 00:45:06,180
I'd still be indisposed.

564
00:45:10,438 --> 00:45:14,270
There'll be other stars
with flare activity, John, we'll find them.

565
00:45:14,984 --> 00:45:16,811
So close...

566
00:45:26,745 --> 00:45:28,155
Module's ready.

567
00:45:29,080 --> 00:45:30,455
How's the vision?

568
00:45:30,915 --> 00:45:34,497
It's blurry,
but it's definitely better.

569
00:45:38,213 --> 00:45:39,755
Listen, Aeryn...

570
00:45:41,675 --> 00:45:45,375
Crais's offer of amnesty,
you're not seriously considering it, are you?

571
00:45:45,595 --> 00:45:48,168
You don't think
he'd keep his word, do you?

572
00:45:48,472 --> 00:45:52,600
I believe he would restore my commission
and give me honourable retirement,

573
00:45:54,227 --> 00:45:58,094
but, what he means by "honourable retirement"

574
00:45:58,189 --> 00:46:01,973
is a radiation induced
brain fever to bring on the living death.

575
00:46:05,863 --> 00:46:10,156
Well if you... knew the offer was bogus,
why did you even listen to it?

576
00:46:10,283 --> 00:46:13,782
Because it was nice, just for a moment,
to believe it was genuine...

577
00:46:14,746 --> 00:46:16,655
That I could go back.

578
00:46:20,125 --> 00:46:22,165
I'd better run the pre-flight check.

579
00:46:22,294 --> 00:46:24,619
No, no, rest your eyes, I'll take care of this.

580
00:46:24,755 --> 00:46:28,123
Actually... Crichton, I...

581
00:46:28,341 --> 00:46:31,959
I have a debt with Furlow that I can't honour,

582
00:46:32,136 --> 00:46:36,963
so I'd really appreciate it
if you could settle the account.

583
00:46:39,685 --> 00:46:40,965
Okay!

584
00:46:45,231 --> 00:46:49,311
Furlow... About the bill?

585
00:46:49,443 --> 00:46:54,354
It's all there, parts,
labour, overtime, goggle rental.

586
00:46:54,615 --> 00:46:56,654
Goggle rental?

587
00:46:56,992 --> 00:46:59,529
Okay, I'll throw in the goggles.

588
00:47:01,245 --> 00:47:03,119
You need any food cubes?

589
00:47:04,540 --> 00:47:06,283
I beg your pardon?

590
00:47:08,293 --> 00:47:10,250
I can't pay this.

591
00:47:10,962 --> 00:47:13,002
Then we have a problem.

592
00:47:13,423 --> 00:47:18,168
Unless of course there's...
something else of value you have to offer,

593
00:47:18,386 --> 00:47:22,798
and I don't mean your charming smile.

594
00:47:23,140 --> 00:47:28,347
You know, the ability to create
a stable wormhole, travel through space and time

595
00:47:28,520 --> 00:47:32,019
would be... incredibly...

596
00:47:32,774 --> 00:47:35,608
- Profitable.
- Probably.

597
00:47:36,986 --> 00:47:41,528
Deal... I'll download you a copy of the data
as soon as I get back aboard the ship.

598
00:47:41,823 --> 00:47:44,112
Exclusive rights or there's no deal.

599
00:47:44,325 --> 00:47:46,069
What?

600
00:47:46,786 --> 00:47:49,952
No, no... that...

601
00:47:50,081 --> 00:47:52,867
that data may be my only ticket home.

602
00:47:53,083 --> 00:47:58,457
Well of course you're welcome
to stay here and be part of an exciting experiment.

603
00:47:59,047 --> 00:48:02,213
I can't stay here, Furlow.
I gotta keep moving.

604
00:48:02,383 --> 00:48:06,131
There's probably half a dozen
bounty hunters on the way here right now.

605
00:48:07,179 --> 00:48:10,548
Well, then you really have a problem.

606
00:48:23,694 --> 00:48:25,485
The data.

607
00:48:30,825 --> 00:48:32,948
I can start from scratch.

608
00:48:34,620 --> 00:48:36,992
Pleasure doing business with you.

609
00:48:37,831 --> 00:48:42,160
Furlow,
five years from now

610
00:48:42,544 --> 00:48:45,747
I'll be waiting for you
at the end of that wormhole.

611
00:48:47,340 --> 00:48:52,760
You remember now, any time you need
some repair work done you know where to come.

612
00:48:58,600 --> 00:49:02,929
You sure you don't want
that thing detailed?

 

1
00:00:05,546 --> 00:00:07,256
Вот это класс!

2
00:00:07,590 --> 00:00:11,177
- Класс?
- Да, Айрин, это полный улет.

3
00:00:11,844 --> 00:00:14,472
По-видимому, ты доволен,

4
00:00:14,507 --> 00:00:16,564
А, по-моему,

5
00:00:16,599 --> 00:00:19,143
поставить на модуль детали
с Мойи неудачная мысль.

6
00:00:19,178 --> 00:00:21,812
Это была моя лучшая идея.

7
00:00:22,396 --> 00:00:24,752
Она далека от совершенства.

8
00:00:24,787 --> 00:00:27,109
Пилот, ты все еще нас слышишь?

9
00:00:27,318 --> 00:00:31,906
Плохо. Вспышки на
Стелле сильно засоряют эфир.

10
00:00:32,573 --> 00:00:36,222
Если вы выйдете из тени
планеты, контакт прервется.

11
00:00:36,257 --> 00:00:39,872
Извини, Пилот, но на
эти вспышки я и летел посмотреть.

12
00:00:39,907 --> 00:00:41,923
Не волнуйся, к обеду вернемся.

13
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
Осторожно, Джон. Звезда чрезвычайно активна.

14
00:00:45,628 --> 00:00:47,505
Как и Крайтон.

15
00:00:50,967 --> 00:00:52,718
Ух ты, вот это молния.

16
00:00:53,261 --> 00:00:55,137
Значит, жди грома.

17
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
Излучение дошло даже до нас.

18
00:01:26,210 --> 00:01:28,337
Подкорректируем курс.

19
00:01:29,589 --> 00:01:31,757
Заан? Заан, ты в порядке?

20
00:01:32,466 --> 00:01:33,426
Да, Пилот.

21
00:01:36,179 --> 00:01:41,058
Мойя справляется с
этим уровнем радиации?

22
00:01:41,093 --> 00:01:42,643
Справляется,

23
00:01:43,436 --> 00:01:49,275
только радиация может
сказаться на продлении ее рода.

24
00:01:50,109 --> 00:01:51,360
Верно.

25
00:01:52,695 --> 00:01:55,865
Уводи Мойю в тень планеты.

26
00:02:08,836 --> 00:02:10,553
Магнитофон работает?

27
00:02:10,588 --> 00:02:13,090
Вот этот антикварный аппарат?

28
00:02:13,125 --> 00:02:14,348
- Этот.
- Да.

29
00:02:14,383 --> 00:02:18,179
Видимо, червоточина открылась
благодаря вспышке на звезде,

30
00:02:18,214 --> 00:02:21,491
а я как раз выполнял маневр.

31
00:02:21,526 --> 00:02:24,769
Как называется этот маневр?

32
00:02:25,228 --> 00:02:25,978
Рогатка.

33
00:02:26,312 --> 00:02:29,398
Ты хочешь вернуться
тем же способом, да?

34
00:02:29,433 --> 00:02:32,485
Риск велик, но иногда
он оправдывается.

35
00:02:32,520 --> 00:02:33,277
Что теперь?

36
00:02:38,407 --> 00:02:39,450
Матерь Божья.

37
00:02:40,910 --> 00:02:42,286
Червоточина.

38
00:02:47,542 --> 00:02:49,001
Она не стабильна.

39
00:02:52,630 --> 00:02:55,299
Она затягивает нас... Назад

40
00:02:55,883 --> 00:02:56,676
Крайтон.

41
00:02:57,760 --> 00:02:59,428
Включай обратную тягу.

42
00:03:00,513 --> 00:03:01,305
Крайтон!

43
00:03:10,565 --> 00:03:11,232
Крайтон!

44
00:03:18,800 --> 00:03:21,052
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

45
00:03:21,053 --> 00:03:24,181
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

46
00:03:24,182 --> 00:03:27,185
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

47
00:03:27,186 --> 00:03:30,690
на живом корабле со странными
формами жизни.

48
00:03:30,991 --> 00:03:33,110
Помогите мне! Пожалуйста.

49
00:03:33,152 --> 00:03:34,946
Кто-нибудь меня слышит?

50
00:03:34,947 --> 00:03:38,534
Меня преследует безумный
военачальник.

51
00:03:39,160 --> 00:03:41,496
Я делаю все, что могу.

52
00:03:41,497 --> 00:03:43,958
Я просто ищу дорогу домой.

53
00:04:01,100 --> 00:04:02,700
ДО ЧИСТОЙ КРОВИ

54
00:04:03,242 --> 00:04:06,037
Крайтон, посмотри на это,
она не стабильна.

55
00:04:07,121 --> 00:04:09,540
Если мы не уберемся сейчас,
она нас разорвет.

56
00:04:09,575 --> 00:04:10,625
Двигатели на полную мощность!

57
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
Крайтон... Крайтон,
ты слышишь меня?

58
00:04:14,712 --> 00:04:15,379
Крайтон!

59
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
Я все понял.

60
00:04:32,980 --> 00:04:36,616
Стоит на секундочку задремать,

61
00:04:36,651 --> 00:04:39,320
Как тебя тут же вытряхивают
из постели.

62
00:04:39,779 --> 00:04:43,115
Райджел, почему ты
всегда думаешь только о себе?

63
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
Пилот, их не видно?

64
00:04:47,238 --> 00:04:48,836
Идут сплошные помехи.

65
00:04:48,871 --> 00:04:50,998
Может, сменим курс и поищем их?

66
00:04:51,033 --> 00:04:52,083
Ни в коем случае.

67
00:04:53,459 --> 00:04:56,128
Крайтон и Айрин сами по себе.

68
00:04:56,212 --> 00:04:58,214
Я говорил, мы покинем
эту жалкую планетку,

69
00:04:58,249 --> 00:04:59,966
как только Мойя будет готова.

70
00:05:00,001 --> 00:05:00,633
Согласен,

71
00:05:01,133 --> 00:05:04,303
Здесь нам делать нечего.

72
00:05:06,472 --> 00:05:09,851
Да. Нет причин оставаться.

73
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
Думаю, причина есть.

74
00:05:36,335 --> 00:05:38,546
Она окончательно фарботнулась.

75
00:05:38,796 --> 00:05:40,256
Да, дельвийки

76
00:05:40,840 --> 00:05:43,885
необычайно чувствительны
к ионной радиации.

77
00:05:45,303 --> 00:05:49,807
Подарок дельвийского Поиска,
это называется фотогазм.

78
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
Сейчас достану ведро и швабру.

79
00:05:56,147 --> 00:05:58,107
Хей! Привет туристам!
Есть кто живой?

80
00:05:58,142 --> 00:05:59,365
Джон, ты слышишь нас?

81
00:05:59,400 --> 00:06:02,236
Слышу прекрасно,
Заан. Угадай, что случилось.

82
00:06:02,242 --> 00:06:04,238
Мы наткнулись на червоточину.

83
00:06:04,655 --> 00:06:05,364
Очень мило.

84
00:06:05,990 --> 00:06:08,868
Почему бы вам обоим не вернуться
СЕЙЧАС ЖЕ? Мы снимаемся с орбиты.

85
00:06:08,903 --> 00:06:12,003
Д'Арго, ты меня не понял?

86
00:06:12,038 --> 00:06:16,665
Читай по губам:
мы наткнулись на ЧЕРВОТОЧИНУ.

87
00:06:16,667 --> 00:06:19,045
Пока нам отсюда не выйти.

88
00:06:19,080 --> 00:06:20,421
У нас проблемы

89
00:06:20,588 --> 00:06:24,258
Пилот, в реактивном
двигателе утечка плазмы.

90
00:06:24,293 --> 00:06:25,468
Подтвердите.

91
00:06:29,096 --> 00:06:32,308
Подтверждаю.
Приготовьтесь покинуть модуль.

92
00:06:32,343 --> 00:06:33,483
Что?

93
00:06:33,518 --> 00:06:36,145
Я готовлю для вас и Крайтона
стыковочный шлюз.

94
00:06:36,180 --> 00:06:38,279
Принято.
Тебе лучше надеть шлем, Крайтон.

95
00:06:38,314 --> 00:06:41,692
Руки прочь от кнопки катапультирования!
Нас от сюда не выкурят!

96
00:06:41,727 --> 00:06:43,348
У вас нет выбора.

97
00:06:43,383 --> 00:06:46,633
Нельзя производить стыковку
при утечке плазмы.

98
00:06:46,651 --> 00:06:50,130
Можно. Мойя изолирует модуль
в ремонтном отсеке.

99
00:06:50,653 --> 00:06:52,912
Мойя не станет рисковать
своим потомством.

100
00:06:52,947 --> 00:06:54,080
Мойя и не должна!

101
00:06:54,497 --> 00:06:55,853
Послушайте, ребята.

102
00:06:56,916 --> 00:06:59,585
Для меня это дорога домой.

103
00:06:59,627 --> 00:07:01,128
Твой дом. Не наш.

104
00:07:02,307 --> 00:07:06,676
Я не собираюсь угробить свой модуль,
если есть хоть один шанс его спасти.

105
00:07:06,711 --> 00:07:09,325
Нет шанса. Не упрямься!

106
00:07:10,521 --> 00:07:11,180
Райджел.

107
00:07:12,223 --> 00:07:12,682
Райджел!

108
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
Хм? Что? Что такое?

109
00:07:15,268 --> 00:07:18,479
Перед самой вспышкой ты
связался с кем-то на планете.

110
00:07:18,514 --> 00:07:21,440
Верно?
Ты разговаривал с каким-то механиком.

111
00:07:21,475 --> 00:07:23,526
С кем-то вроде Фербоу.

112
00:07:25,444 --> 00:07:28,114
Фелоу, Фолоу, что-то в этом роде.

113
00:07:30,575 --> 00:07:31,117
Ферлоу.

114
00:07:32,118 --> 00:07:35,371
Точно. Пилот, дай мне
координаты Ферлоу.

115
00:07:35,406 --> 00:07:37,039
Передаю координаты.

116
00:07:37,074 --> 00:07:38,124
Я запрещаю!

117
00:07:38,624 --> 00:07:39,966
Знаешь что, Д'Арго?

118
00:07:40,001 --> 00:07:43,045
Иногда ты бываешь таким занудой!

119
00:07:44,505 --> 00:07:45,173
Крайтон!

120
00:07:47,925 --> 00:07:48,593
Крайтон.

121
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
Пилот, восстанови связь.

122
00:07:51,846 --> 00:07:56,559
Не могу. Солнечная активность
мешает передатчикам.

123
00:07:57,393 --> 00:07:59,026
Что значит "зануда"?

124
00:07:59,061 --> 00:08:01,362
Наверное, люди так называют

125
00:08:01,397 --> 00:08:03,983
неприятных, упрямых и вздорных типов.

126
00:08:04,317 --> 00:08:06,694
Это значит дурак, идиот.

127
00:08:08,196 --> 00:08:09,405
Я понял.

128
00:08:09,739 --> 00:08:10,323
Болван.

129
00:08:15,612 --> 00:08:19,398
- Ты со мной заодно?
- Наконец-то ты соизволил спросить.

130
00:08:19,838 --> 00:08:22,543
Послушай.
Извини, ладно?

131
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
Я немного увлекся. Мне нужна
была информация. Я не предполагал,

132
00:08:27,708 --> 00:08:29,967
что мы наткнемся на червоточину.

133
00:08:30,510 --> 00:08:33,450
И ты готов был прыгнуть прямо в нее.

134
00:08:33,485 --> 00:08:36,355
Нет. Я видел, что она нестабильна.

135
00:08:36,390 --> 00:08:38,983
И что? Если бы она была
стабильна? Что бы ты сделал?

136
00:08:39,018 --> 00:08:42,355
Ты бы все равно сломя голову
бросился туда, даже не зная, где вылетишь.

137
00:08:42,390 --> 00:08:44,645
Кстати, обо мне ты не вспомнил!

138
00:08:44,680 --> 00:08:46,901
В другой раз, Крайтон, летай один!

139
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
Прекрасно, Айрин.
В следующий раз так и сделаю.

140
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
Но сейчас нам нужно починить модуль.

141
00:08:51,816 --> 00:08:53,300
Точнее, тебе нужно.

142
00:08:53,335 --> 00:08:54,784
Хорошо, мне нужно!

143
00:08:58,412 --> 00:09:00,790
- И мне нужна твоя помощь.
- Как обычно.

144
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
Я думаю, пробоина в двигателе.

145
00:09:49,213 --> 00:09:51,632
Возможно, частичная ионизация топлива.

146
00:09:52,175 --> 00:09:55,184
- Исправим.
- Быстро?

147
00:09:55,219 --> 00:09:59,724
Сложно сказать. К вечеру
будет готово. Возможно.

148
00:10:00,600 --> 00:10:02,900
Вы точно справитесь?

149
00:10:02,935 --> 00:10:06,272
О, не волнуйся.
Старушка Ферлоу никого не подводит.

150
00:10:06,307 --> 00:10:09,025
Все будет прекрасно,
такой мой девиз.

151
00:10:09,060 --> 00:10:11,319
Нет! Не сюда, тупой велниц!

152
00:10:12,403 --> 00:10:13,828
Вечно нужно их носом тыкать.

153
00:10:13,863 --> 00:10:16,789
Неудивительно, они никогда
не видели такого корабля.

154
00:10:16,824 --> 00:10:20,077
Ничего интересного,
ничего подходящего для полетов

155
00:10:20,912 --> 00:10:23,289
Примитивные сплавы,
отсутствует хетчевый двигатель.

156
00:10:23,706 --> 00:10:26,549
Эта вещь для коллекции,
но не для космоса.

157
00:10:26,584 --> 00:10:31,172
Пожалуй, я сделаю одолжение
и избавлю тебя от этой обузы.

158
00:10:31,207 --> 00:10:32,673
Модуль не продается.

159
00:10:33,090 --> 00:10:38,471
Отремонтируйте его, я должен
улететь, пока звезда еще активна.

160
00:10:38,506 --> 00:10:42,975
Тебе не повезло. Вечером
вспышки пойдут на убыль.

161
00:10:43,010 --> 00:10:45,478
А скоро они возобновятся?

162
00:10:45,520 --> 00:10:49,315
Они точны как часы, каждые
четыре целых восемь десятых цикла.

163
00:10:51,108 --> 00:10:51,943
Пять лет?!

164
00:10:53,444 --> 00:10:56,405
Слушайте, вы должны
отремонтировать его побыстрее!

165
00:10:56,440 --> 00:10:57,114
Зачем?

166
00:10:57,532 --> 00:11:00,117
Мне нужно убраться...
вернуться за новыми данными.

167
00:11:00,152 --> 00:11:04,997
Понятно, исследуешь уникальные
космические феномены?

168
00:11:05,081 --> 00:11:06,999
Эти вопросы связаны с ремонтом?

169
00:11:07,034 --> 00:11:08,139
Просто поддерживаю беседу.

170
00:11:08,145 --> 00:11:11,212
Не надо разговоров!
Чините модуль!

171
00:11:14,465 --> 00:11:16,884
Извините за назойливость,

172
00:11:17,426 --> 00:11:22,098
но мы торопимся, а вы -
лучший механик на планете.

173
00:11:22,133 --> 00:11:24,809
Может, вы нам поможете?

174
00:11:25,560 --> 00:11:28,173
Не могу отказать
в такой вежливой просьбе.

175
00:11:28,747 --> 00:11:34,235
А теперь если позволите пройти,
я вернусь к своей работе.

176
00:11:34,270 --> 00:11:37,071
Кстати, вам понадобится это.

177
00:11:59,468 --> 00:12:00,428
Шикарные очки.

178
00:12:01,488 --> 00:12:05,725
Надеюсь, Ферлоу не подведет,
нам нужно валить отсюда.

179
00:12:05,760 --> 00:12:07,476
Пилот, ты слышишь меня?

180
00:12:08,519 --> 00:12:09,604
Заан? Д'Арго?

181
00:12:10,338 --> 00:12:13,573
- Д'Арго подождет.
- Да, но мы должны им что-нибудь сказать.

182
00:12:13,608 --> 00:12:16,005
Например, что мы застрянем на этой
свалке дольше, чем рассчитывали.

183
00:12:16,020 --> 00:12:19,128
В чем проблема?
Ты должна прыгать от радости.

184
00:12:19,133 --> 00:12:22,074
Ты же знаешь, если я узнаю,
как проходить червоточины,

185
00:12:22,109 --> 00:12:24,577
то избавлю вас от своего
общества раз и навсегда.

186
00:12:26,721 --> 00:12:29,390
Если не захочешь лететь со мной,
предложение еще в силе.

187
00:12:29,425 --> 00:12:32,001
- Обдумай!
- Не хочу думать.

188
00:12:32,036 --> 00:12:33,551
- Обсудим это?
- Нет.

189
00:12:33,586 --> 00:12:36,631
Внимание.
Среди вас находятся беглецы.

190
00:12:37,173 --> 00:12:41,844
На них вы сможете хорошо
заработать.

191
00:12:42,428 --> 00:12:44,617
- Что это?
- Розыскной маяк.

192
00:12:44,652 --> 00:12:46,807
Я - Капитан Байалар Крайс.

193
00:12:47,433 --> 00:12:50,193
И я предлагаю крупное

194
00:12:50,228 --> 00:12:54,649
вознаграждение каждому, кто поможет
нам в поимке троих беглых заключенных.

195
00:12:54,684 --> 00:12:55,107
Троих?

196
00:12:55,733 --> 00:12:59,070
Первый…Лаксианин
по имени Ка Д'Арго.

197
00:13:00,404 --> 00:13:04,492
Вторая - Дельвийка, Па'У Зото Заан.

198
00:13:05,076 --> 00:13:09,413
Третий - Хайнир, называющий
себя Райджел Шестнадцатый.

199
00:13:09,448 --> 00:13:12,037
Эти трое беглецов были
арестованы Миротворцами.

200
00:13:12,072 --> 00:13:14,192
Они нарушили условия
досрочного освобождения.

201
00:13:14,227 --> 00:13:17,880
Ясно, меня Крайс хочет убить лично.
А почему тебя нет в списке?

202
00:13:17,915 --> 00:13:20,550
Я думаю, что смогу найти ответ.

203
00:13:22,134 --> 00:13:22,468
Вы!

204
00:13:26,305 --> 00:13:29,308
...поможет нам в поимке беглых заключенных

205
00:13:29,892 --> 00:13:31,561
...хорошее вознаграждение...

206
00:13:32,019 --> 00:13:33,521
Отойди оттуда!

207
00:13:36,316 --> 00:13:38,384
Это еще что за фигня?

208
00:13:38,618 --> 00:13:39,485
Понятия не имею.

209
00:13:41,487 --> 00:13:42,822
Сейчас разберусь.

210
00:13:42,857 --> 00:13:43,781
Кто вы такие?

211
00:13:45,157 --> 00:13:48,000
Вы тоже ищите беглецов?

212
00:13:48,035 --> 00:13:52,130
Мы просто туристы,
нас не интересуют беглецы.

213
00:13:52,165 --> 00:13:56,752
- Она врет.
- Нет, мы просто заинтересовались маячком.

214
00:13:56,787 --> 00:13:58,254
Это - твоя женщина?

215
00:13:59,213 --> 00:14:00,882
Я - ничья женщина!

216
00:14:11,225 --> 00:14:12,435
Не твоя женщина, хм?

217
00:14:14,020 --> 00:14:15,897
Значит ты не будешь по ней плакать.

218
00:14:23,070 --> 00:14:23,779
Назад!

219
00:14:24,697 --> 00:14:28,951
Убери пушку от моего лица,
пока я не скормил ее тебе!

220
00:14:30,495 --> 00:14:33,831
Теперь скажи своей сучке
отпустить мою женщину!

221
00:14:36,751 --> 00:14:39,045
Так это твоя женщина!

222
00:14:40,546 --> 00:14:41,464
Одна из них.

223
00:14:42,381 --> 00:14:43,841
Теперь отпусти ее!

224
00:14:52,058 --> 00:14:52,850
А ты!

225
00:14:53,351 --> 00:14:57,647
Держи свою пасть закрытой,
пока я не разрешу тебе говорить!

226
00:15:02,944 --> 00:15:04,278
Эй! Вы кто такие?

227
00:15:04,570 --> 00:15:06,697
Зачем вам беглецы?

228
00:15:06,732 --> 00:15:08,824
Мы - Воркарианские ищейки.

229
00:15:10,201 --> 00:15:11,118
Самые лучшие.

230
00:15:15,456 --> 00:15:16,374
С конца.

231
00:15:21,212 --> 00:15:22,171
Я - Мясник.

232
00:15:23,506 --> 00:15:27,260
А это Солнышко.
Мы из банды Дыра в Небе.

233
00:15:31,305 --> 00:15:32,682
Мясник и Солнышко.

234
00:15:38,479 --> 00:15:39,313
Я - Рорф.

235
00:15:40,565 --> 00:15:41,732
- Рорф?
- Рорф!

236
00:15:42,650 --> 00:15:44,652
А это моя подруга, Рорг.

237
00:15:48,823 --> 00:15:49,782
Что ж, Рорф…

238
00:15:52,159 --> 00:15:53,973
Забудь о беглецах.

239
00:15:54,008 --> 00:15:55,753
Солнышко, выброси эту штуку,

240
00:15:55,788 --> 00:15:59,542
пока другим идиотам не пришла
в голову гениальная мысль.

241
00:15:59,577 --> 00:16:01,919
Вознаграждение мое.

242
00:16:09,427 --> 00:16:13,598
Связь с планетой по-прежнему невозможна
из-за солнечной активности.

243
00:16:13,633 --> 00:16:16,983
Мне надоело ждать Крайтона.
Где Заан?

244
00:16:17,018 --> 00:16:20,479
Упфф! Она на террасе.
Принимает солнечные ванны.

245
00:16:20,730 --> 00:16:22,315
Все это время?

246
00:16:23,232 --> 00:16:23,733
Заан.

247
00:16:25,818 --> 00:16:26,319
Заан!

248
00:16:30,698 --> 00:16:31,157
Заан!

249
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
О, давайте не будем улетать отсюда.

250
00:16:44,337 --> 00:16:47,089
Уф, не думаю,
что тебе стоит идти за ней.

251
00:16:47,124 --> 00:16:50,885
Она упоминала, что будет загорать
без одежды.

252
00:16:51,811 --> 00:16:53,204
С меня довольно

253
00:16:53,546 --> 00:16:55,926
фрелл с Крайтоном
и его драгоценным модулем.

254
00:16:55,950 --> 00:16:58,977
Я спущусь на планету
и собственноручно вытащу их оттуда.

255
00:16:59,404 --> 00:17:02,021
Рад был помочь.

256
00:17:04,398 --> 00:17:06,943
Так почему ты решил,
что беглецы в этих краях?

257
00:17:06,978 --> 00:17:08,861
Левиафан, который они украли,

258
00:17:08,896 --> 00:17:12,031
был замечен в соседней системе.

259
00:17:12,240 --> 00:17:15,076
Мы думаем, что здесь
их следующая остановка.

260
00:17:18,371 --> 00:17:20,456
И много вас таких?

261
00:17:20,540 --> 00:17:22,250
Наверняка.

262
00:17:23,334 --> 00:17:26,546
Розыскные маяки разослали
на несколько планет.

263
00:17:32,677 --> 00:17:34,136
А почему ты спрашиваешь?

264
00:17:37,056 --> 00:17:38,266
Просто любопытно,

265
00:17:39,350 --> 00:17:44,772
сколько охотников останутся с носом,
потому что эти беглецы - мои.

266
00:17:45,898 --> 00:17:46,899
Прекрати!

267
00:17:53,197 --> 00:17:55,241
Что тебе известно о Лаксианине?

268
00:17:55,276 --> 00:17:57,285
Или о Хайнире, или о Дельвийке?

269
00:17:58,953 --> 00:18:00,788
В маяке была

270
00:18:01,998 --> 00:18:03,416
какая-то информация.

271
00:18:03,958 --> 00:18:05,585
Маяк бесполезная игрушка.

272
00:18:05,626 --> 00:18:07,962
Он не подскажет тебе, как поймать

273
00:18:07,997 --> 00:18:09,919
беглецов без кровопролития.

274
00:18:09,954 --> 00:18:11,841
Мы любим проливать кровь.

275
00:18:13,885 --> 00:18:15,386
А я нет.

276
00:18:17,346 --> 00:18:18,264
Только не свою.

277
00:18:22,059 --> 00:18:23,686
А чем хороши вы двое?

278
00:18:25,521 --> 00:18:28,482
Я собираюсь взять вас в долю.

279
00:18:29,483 --> 00:18:32,111
Помогите мне схватить заключенных,

280
00:18:32,862 --> 00:18:35,448
И я буду щедр.
Семьдесят на тридцать.

281
00:18:43,789 --> 00:18:47,373
Семьдесят... на сорок!

282
00:18:48,536 --> 00:18:50,520
Восемьдесят на сорок.

283
00:18:52,640 --> 00:18:54,300
Вы в деле или нет?

284
00:19:04,060 --> 00:19:04,894
Мы в деле?

285
00:19:06,187 --> 00:19:06,979
Пока что.

286
00:19:11,901 --> 00:19:14,535
Ты думаешь, твоей уловки
хватит надолго?

287
00:19:14,570 --> 00:19:18,664
Лишь бы хватило времени починить модуль.

288
00:19:18,699 --> 00:19:22,954
Знаешь, а ты неплохо справляешься.
Я решил, что ты наложишь на себя руки.

289
00:19:22,989 --> 00:19:24,205
Смирилась с необходимостью.

290
00:19:25,748 --> 00:19:27,750
Почему ты так поступил?

291
00:19:27,785 --> 00:19:29,085
Интуиция.

292
00:19:29,544 --> 00:19:32,171
У моего отца была пара доберманов.

293
00:19:33,005 --> 00:19:33,548
Собаки.

294
00:19:35,004 --> 00:19:36,884
Их держат сворами.

295
00:19:37,552 --> 00:19:41,002
Самый крупный и свирепый
самец становится вожаком

296
00:19:41,007 --> 00:19:42,306
лидером.

297
00:19:42,849 --> 00:19:46,269
По свирепости ты проигрываешь
Воркарианам.

298
00:19:46,304 --> 00:19:48,319
Но они об этом не знают.

299
00:19:48,354 --> 00:19:51,315
Малейшая слабость
и тебя съедят на обед.

300
00:19:51,482 --> 00:19:53,285
Я не проявляла слабости.

301
00:19:53,420 --> 00:19:55,745
Это не важно, ты женщина.

302
00:19:57,132 --> 00:19:59,307
Извини.
Не я придумываю правила.

303
00:20:00,124 --> 00:20:03,077
Ты хорошо с ними знаком.

304
00:20:05,201 --> 00:20:08,374
Ваш персональный код принят.

305
00:20:09,083 --> 00:20:10,418
Офицер Айрин Сун.

306
00:20:11,009 --> 00:20:13,900
Спецподразделение Миротворцев,
Рота Икарион

307
00:20:13,935 --> 00:20:16,632
Полк Плейсар,
находится в самовольной отлучке.

308
00:20:16,667 --> 00:20:18,759
Любовное послание от Крайса?

309
00:20:18,794 --> 00:20:20,261
Я подозреваю большее

310
00:20:20,303 --> 00:20:23,639
Вы обвиняетесь в измене

311
00:20:23,764 --> 00:20:26,767
Вам не удастся скрываться
от нас вечно.

312
00:20:26,802 --> 00:20:29,370
Вас поймают, привлекут к суду
и накажут.

313
00:20:29,405 --> 00:20:31,939
Единственный способ избежать этого.

314
00:20:31,974 --> 00:20:34,692
Согласиться с моими условиями амнистии.

315
00:20:34,942 --> 00:20:36,903
Сдайте этого преступника - человека.

316
00:20:37,737 --> 00:20:39,405
Верните Левиафан.

317
00:20:40,281 --> 00:20:44,494
Сдайте Ка Д'Арго, Па'У Зото Заан
и Доминара Райджела Шестнадцатого.

318
00:20:44,529 --> 00:20:46,871
Выполнив приказ, вы уйдете в отставку.

319
00:20:48,539 --> 00:20:49,457
С почетом.

320
00:20:50,082 --> 00:20:52,752
Вам возвратят звание.

321
00:20:56,631 --> 00:20:59,342
Даю вам слово Миротворца.

322
00:21:02,178 --> 00:21:04,972
Знаем мы, чего оно стоит.

323
00:21:05,598 --> 00:21:06,390
Пошли.

324
00:21:07,058 --> 00:21:11,489
Поторопим старушку Ферлоу, надо избавиться
от этих псов, пока вспышки не прекратились.

325
00:21:21,155 --> 00:21:23,533
Ты же не воспринимаешь его всерьез?

326
00:21:24,700 --> 00:21:26,786
Я всегда воспринимаю его всерьез.

327
00:21:30,998 --> 00:21:32,799
Пилот, я сел недалеко от города.

328
00:21:32,834 --> 00:21:37,797
Постараюсь связаться как только
найду Крайтона и Айрин.

329
00:22:09,579 --> 00:22:10,288
Туда.

330
00:23:38,251 --> 00:23:40,002
Брось оружие. Сейчас же.

331
00:23:45,883 --> 00:23:47,635
Хороший совет! Давай!

332
00:23:55,810 --> 00:23:59,981
Я могу найти покупателя,
который заинтересуется. Я сообщу.

333
00:24:07,864 --> 00:24:11,159
Оказывается, плазменные
инжекторы тоже повреждены.

334
00:24:12,001 --> 00:24:16,706
На твою колымагу уйдет больше
времени, чем я думала.

335
00:24:16,998 --> 00:24:19,000
Починить ее можно?

336
00:24:19,458 --> 00:24:22,675
Знаешь, лучше бы ты отдал
мне ее на запчасти.

337
00:24:22,680 --> 00:24:26,639
Ни за что. Ты во второй раз предлагаешь
ее купить. Что такое?

338
00:24:26,674 --> 00:24:31,679
Странное дело. Некоторые части
подверглись фазовой деформации.

339
00:24:32,221 --> 00:24:35,808
Похоже на протовещество из червоточины.

340
00:24:41,051 --> 00:24:42,523
Прото-червоточина?

341
00:24:43,616 --> 00:24:46,135
Что тебе известно о червоточинах?

342
00:24:46,928 --> 00:24:52,408
Теоретически их существование возможно,
но только ни одна не найдена.

343
00:24:52,443 --> 00:24:54,494
И я всегда так считал.

344
00:24:54,529 --> 00:24:55,203
Я тоже.

345
00:24:55,786 --> 00:24:59,415
Пока не наткнулась на необычные
гравитационные волны...

346
00:24:59,624 --> 00:25:02,335
Совсем недавно...
в верхних слоях боносферы.

347
00:25:03,920 --> 00:25:08,591
Уверена, это было похоже на червоточину.
По крайней мере на ее начало.

348
00:25:08,925 --> 00:25:11,052
Отлично, если ты права, тогда

349
00:25:11,135 --> 00:25:13,946
мне просто необходимо вернуться
за новыми данными, согласна?

350
00:25:14,315 --> 00:25:17,633
Безусловно. Для
твоих... исследований.

351
00:25:18,935 --> 00:25:21,062
Знаешь, такой симпатичный парень,
как ты.

352
00:25:21,097 --> 00:25:24,166
не должен летать на этой куче хлама.

353
00:25:24,201 --> 00:25:27,235
Так получилось, что недавно
я приобрела

354
00:25:27,985 --> 00:25:30,863
подержанный Праулер. Интересуешься?

355
00:25:30,898 --> 00:25:31,447
Праулер?

356
00:25:34,283 --> 00:25:35,868
Не отходи от модуля!

357
00:25:54,345 --> 00:25:55,012
Идиот.

358
00:25:58,808 --> 00:25:59,475
Придурок.

359
00:26:03,279 --> 00:26:05,731
Хорошо! Вы здорово поработали

360
00:26:06,148 --> 00:26:08,734
Давайте его мне и отправляйтесь
за остальными.

361
00:26:08,769 --> 00:26:10,862
И оставить его тебе?

362
00:26:11,112 --> 00:26:13,865
Нет. Сначала допросим его. Вместе.

363
00:26:15,083 --> 00:26:18,686
- Он выведет нас на Хайнира и Дельвийку.
- Да.

364
00:26:18,691 --> 00:26:20,746
Вы забыли, кто здесь главный?

365
00:26:20,781 --> 00:26:22,665
Я убью тебя, Крайтон!

366
00:26:27,712 --> 00:26:30,006
Крайтон? Тебя зовут Крайтон?

367
00:26:30,882 --> 00:26:32,425
Да. Мясник Крайтон.

368
00:26:53,988 --> 00:26:57,116
Что бы ты не делал с Лаксианином,

369
00:26:57,158 --> 00:26:58,284
он не заговорит.

370
00:26:59,702 --> 00:27:00,244
Хм? Хорошо.

371
00:27:01,829 --> 00:27:03,706
Никогда не помешает попробовать.

372
00:27:08,211 --> 00:27:10,630
Да, не помешает попробовать.

373
00:27:15,051 --> 00:27:16,427
О, у него толстая шкура.

374
00:27:19,180 --> 00:27:21,641
Хм! Но я постараюсь,
чтобы он почувствовал.

375
00:27:22,850 --> 00:27:24,894
По-моему это бесполезно.

376
00:27:26,354 --> 00:27:29,690
Ты не хочешь узнать, где двое других?

377
00:27:29,725 --> 00:27:32,992
Вряд ли на этой планете.

378
00:27:33,027 --> 00:27:37,323
Тогда мы узнаем координаты их корабля.

379
00:27:38,241 --> 00:27:40,159
Говори! Где они?

380
00:27:45,998 --> 00:27:46,415
Прекратите!

381
00:27:48,376 --> 00:27:50,169
Зачем пускать ему кровь?

382
00:27:50,211 --> 00:27:51,504
Ты хотел сказать...

383
00:27:51,646 --> 00:27:55,383
Я хотел сказать, что для Лаксианина
это опасно.

384
00:27:55,800 --> 00:27:58,094
Ты видишь, какая темная у него кровь?

385
00:27:58,129 --> 00:28:02,348
Вы должны стимулировать его,
пока не потечет чистая кровь.

386
00:28:02,383 --> 00:28:03,182
Или... что?

387
00:28:04,642 --> 00:28:08,104
Или он умрет от заражения крови.

388
00:28:11,148 --> 00:28:13,609
Заключенные нужны Крайсу живыми.

389
00:28:14,652 --> 00:28:17,029
Маяк ничего об этом не говорил.

390
00:28:23,619 --> 00:28:25,037
Я слышал другое.

391
00:28:29,208 --> 00:28:31,878
Кому-то захотелось пострелять,
Плуто?

392
00:28:31,919 --> 00:28:33,921
Почему ты его защищаешь?

393
00:28:36,674 --> 00:28:39,760
Может, на самом деле вы союзники, а?

394
00:28:42,305 --> 00:28:46,976
Да. Вдруг, беглецы предложили
тебе больше денег за то,

395
00:28:47,894 --> 00:28:50,479
чтобы ты спрятал их от охотников.

396
00:28:57,778 --> 00:29:00,907
Думаешь, меня волнует эта груда мяса?

397
00:29:02,700 --> 00:29:06,454
Вот что я вам скажу:
мертвый он ничего не стоит.

398
00:29:08,456 --> 00:29:11,375
А допрос - пустая трата времени!

399
00:29:14,795 --> 00:29:16,005
Докажи это

400
00:29:18,216 --> 00:29:19,717
Потрать немного времени.

401
00:29:36,442 --> 00:29:39,737
Ты меня слышишь? Слышишь меня,

402
00:29:39,772 --> 00:29:41,113
болван татуированный.

403
00:29:43,449 --> 00:29:45,500
Можешь говорить или молчать.

404
00:29:45,535 --> 00:29:49,789
Ты можешь подохнуть прямо сейчас или
или держаться сколько сможешь,

405
00:29:49,824 --> 00:29:53,793
но в любом случае, если
если не сделаешь, как я скажу,

406
00:29:53,876 --> 00:29:54,710
все будет кончено.

407
00:29:56,295 --> 00:29:57,630
Ты меня понял?

408
00:30:04,387 --> 00:30:05,596
Чтоб тебя!

409
00:30:12,103 --> 00:30:13,354
Он вырубился.

410
00:30:21,779 --> 00:30:22,864
Пустая трата времени.

411
00:30:24,115 --> 00:30:25,575
Кровь... кровь чистая

412
00:30:26,826 --> 00:30:29,370
Он жив. Во всяком случае... пока.

413
00:30:37,628 --> 00:30:40,304
Сколько еще времени это займет?

414
00:30:40,339 --> 00:30:43,766
В два раза дольше, чем
если б тебя здесь не было.

415
00:30:43,801 --> 00:30:48,139
Почему бы тебе не пойти прогуляться?
Здесь есть очень милые уголки...

416
00:30:48,174 --> 00:30:49,056
Милые уголки?

417
00:30:49,515 --> 00:30:54,437
Ну, в том направлении поистине
удивительный вид на песок.

418
00:30:54,472 --> 00:30:57,363
- Песок?
- Сколько душе будет угодно.

419
00:30:57,398 --> 00:31:00,862
Моей душе сейчас много что угодно,
но уж точно не песок!

420
00:31:09,076 --> 00:31:10,328
Что он делает?

421
00:31:11,120 --> 00:31:14,207
Наверное, переколибровку двигателя.

422
00:31:14,582 --> 00:31:18,836
Нет, он хочет добраться до черного ящика.

423
00:31:20,421 --> 00:31:22,590
Эй! Пошел на фрелл отсюда!

424
00:32:43,796 --> 00:32:46,048
Кем бы он ни был, теперь он мертв.

425
00:32:46,132 --> 00:32:46,841
Ты цела?

426
00:32:49,177 --> 00:32:50,178
Я ничего не вижу!

427
00:32:58,020 --> 00:33:01,447
Ах, Райджел.
Я будто заново родилась.

428
00:33:02,323 --> 00:33:04,650
Заан! Ты одета?

429
00:33:06,152 --> 00:33:08,029
Я не ношу лохмотьев.

430
00:33:08,571 --> 00:33:10,907
Я в одеянии
новорожденного младенца.

431
00:33:11,824 --> 00:33:12,992
Тогда уйди прочь.

432
00:33:13,376 --> 00:33:16,962
Не оскорбляй мой взор своими
голыми синими конечностями.

433
00:33:17,273 --> 00:33:19,924
Которые из них тебе не нравятся?

434
00:33:20,666 --> 00:33:23,336
- Покажи мне.
- Нет, спасибо.

435
00:33:25,455 --> 00:33:26,589
Помогите! Помогите!

436
00:33:27,381 --> 00:33:31,886
Меня домогается сумасшедшая дельвийская
эксгибиционистка!

437
00:33:34,639 --> 00:33:35,598
Очень смешно.

438
00:33:36,724 --> 00:33:38,637
Пришла, чтобы меня позлить?

439
00:33:38,754 --> 00:33:40,379
Нет, конечно. Я искала Д'Арго.

440
00:33:40,386 --> 00:33:43,486
Хорошо, тогда поищи на планете,

441
00:33:43,521 --> 00:33:45,858
Он спустился забирать Крайтона и Айрин.

442
00:33:45,893 --> 00:33:47,485
Силой, если придется.

443
00:33:48,186 --> 00:33:51,382
Пойду найду его. Д'Арго необуздан

444
00:33:52,033 --> 00:33:53,366
и скор на расправу.

445
00:33:54,250 --> 00:33:56,742
Да. Будь любезна. Иди.

446
00:33:56,768 --> 00:33:58,694
Пилот, подготовь модуль к запуску.

447
00:34:03,292 --> 00:34:08,130
Сильно не переживай.
Это пройдет. Наверняка.

448
00:34:08,214 --> 00:34:11,467
- Наверняка?
- Конечно. Шесть к десяти - зрение вернется.

449
00:34:12,134 --> 00:34:14,220
- Семь. Даже восемь.
- Быстро?

450
00:34:14,720 --> 00:34:18,724
Только не говори,
что ты не глазной врач.

451
00:34:30,111 --> 00:34:31,195
- Новый запах.
- Да?

452
00:34:33,823 --> 00:34:34,866
Очень тонкий.

453
00:34:41,038 --> 00:34:41,864
Дельвийка.

454
00:35:17,950 --> 00:35:22,455
У нас проблемы. Сюда спустился Д'Арго,
и его сцапали ищейки. Смотри...

455
00:35:22,490 --> 00:35:25,208
Смотреть? Извини, но смотреть
я как раз и не могу.

456
00:35:25,243 --> 00:35:27,210
О чем ты говоришь?

457
00:35:30,001 --> 00:35:32,632
- Ты не видишь?
- Не волнуйся, это...

458
00:35:32,924 --> 00:35:35,218
Это временно. Наверное.

459
00:35:35,259 --> 00:35:40,141
Конечно. Шесть к десяти, что восстановится.
Семь. Даже восемь.

460
00:35:40,890 --> 00:35:42,273
Айрин, как это случилось?

461
00:35:42,308 --> 00:35:44,525
- Явился еще один охотник.
- Еще один?

462
00:35:44,560 --> 00:35:49,357
Ее ослепила солнечная вспышка,
когда она боролась с ним.

463
00:35:49,392 --> 00:35:51,192
Не нужно мне помогать, Крайтон!

464
00:35:52,235 --> 00:35:55,286
Сейчас тебе самой не справиться.

465
00:35:55,321 --> 00:35:57,573
Прекрати вести себя, как
грубый Миротворец.

466
00:35:57,608 --> 00:35:59,325
Вообще-то, бывший Миротворец.

467
00:36:00,576 --> 00:36:01,285
Я знаю.

468
00:36:07,842 --> 00:36:12,504
Ферлоу! Нам нужен модуль.
И побыстрее!

469
00:37:07,935 --> 00:37:09,687
Запах. Пропал.

470
00:37:18,246 --> 00:37:21,073
Помоги мне... сейчас не время.

471
00:37:31,334 --> 00:37:32,960
Рорг, Рорф. Пошли.

472
00:37:44,030 --> 00:37:47,725
Иногда тебе везет.
Д'Арго. Очнись!

473
00:37:53,147 --> 00:37:57,652
Ты принес меч. Отлично. Теперь
проверим ТВОИ чувствительные отростки.

474
00:37:57,687 --> 00:37:59,410
Слушай, у нас нет на это времени!

475
00:37:59,445 --> 00:38:01,781
Это не должно было случиться, ты
не должен был спускаться сюда.

476
00:38:01,786 --> 00:38:02,990
Так же, как и ты!

477
00:38:04,584 --> 00:38:06,702
Я просто хочу домой!

478
00:38:07,002 --> 00:38:09,288
Не спросив, чего это
будет стоить остальным!

479
00:38:09,323 --> 00:38:11,374
Что? Ах, да, верно!
Напомни мне,

480
00:38:11,958 --> 00:38:15,461
кто отрубил Пилоту руку,
чтобы получить обратный билет?

481
00:38:15,496 --> 00:38:17,108
Нет. Это был не я!

482
00:38:17,320 --> 00:38:19,229
Я был слишком занят,
спасением твоей задницы!

483
00:38:19,322 --> 00:38:22,323
Слишком занят хранением
твоих семейных тайн!

484
00:38:23,094 --> 00:38:25,520
Я запишу, чем кончатся наши отношения.

485
00:38:25,555 --> 00:38:29,058
Отношения? У нас были отношения?
Не удивительно, что ты захотел убить меня.

486
00:38:29,093 --> 00:38:29,825
Я думал...

487
00:38:29,957 --> 00:38:34,814
Думал что? Нет-нет. Завтра ты поблагодаришь
меня за то, что сегодня я спас твою задницу!

488
00:38:34,849 --> 00:38:36,948
- Ты пытал меня!
- Я спасал тебя!

489
00:38:36,983 --> 00:38:41,904
Знаешь, мне сложно было представить, какие
мысли копошатся в твоих крохотных мозгах!

490
00:38:41,939 --> 00:38:44,956
Мне сложно представить,
зачем ты это делаешь!

491
00:38:44,991 --> 00:38:49,537
Даю подсказку. Мне надоело подставляться
каждый раз, вытаскивая тебя из беды.

492
00:38:49,572 --> 00:38:53,891
Стоит мне ослабить бдительность,
ты меня подводишь.

493
00:38:54,534 --> 00:38:57,244
Извини. Я всего лишь человек.

494
00:39:00,415 --> 00:39:04,552
Ты так похож на Миротворца,
что я часто об этом забываю.

495
00:39:07,305 --> 00:39:08,181
И что из этого?

496
00:39:12,059 --> 00:39:15,021
Или ты всегда должен быть вожаком?

497
00:39:15,056 --> 00:39:15,938
Вожаком?

498
00:39:16,689 --> 00:39:18,399
Ага, важной персоной.

499
00:39:18,816 --> 00:39:21,903
Быть самым главным, лидером.

500
00:39:23,021 --> 00:39:26,251
Ты как... ребенок!

501
00:39:28,735 --> 00:39:31,244
А ты - эгоист.

502
00:39:31,781 --> 00:39:34,582
Порой. А ты эгоист?

503
00:39:34,790 --> 00:39:35,541
Бывает.

504
00:39:36,050 --> 00:39:38,961
Я когда-нибудь
наставлял на тебя оружие?

505
00:39:43,424 --> 00:39:48,387
У нас не получится?
Нам никогда не стать друзьями?

506
00:39:49,305 --> 00:39:51,349
Дружба - это слишком много.

507
00:39:56,304 --> 00:39:58,314
А как насчет уважения?

508
00:40:00,191 --> 00:40:01,526
Мы можем быть союзниками.

509
00:40:06,656 --> 00:40:11,744
Так земные воины показывают,
что не прячут оружие.

510
00:40:38,855 --> 00:40:41,399
А ты мне симпатична, правда.

511
00:40:42,358 --> 00:40:44,610
Такая сильная натура.

512
00:40:45,987 --> 00:40:47,572
Должно быть, тебе нелегко

513
00:40:48,089 --> 00:40:51,541
принимать помощь от незнакомцев.

514
00:40:51,576 --> 00:40:56,080
Ты ведь не собираешься торопиться
с ремонтом, Ферлоу?

515
00:40:56,115 --> 00:40:58,207
Ну, обычно, охотники за головами

516
00:40:58,380 --> 00:41:01,630
не попадаются мне на пути
в таких количествах.

517
00:41:02,095 --> 00:41:05,131
Слушай. Я не понимаю твоей игры.

518
00:41:06,174 --> 00:41:09,552
Но, думаю, мы можем договориться.

519
00:41:11,387 --> 00:41:12,354
Говори.

520
00:41:13,172 --> 00:41:16,017
Ты хорошо разбираешься в
киберманипуляторах?

521
00:41:17,768 --> 00:41:20,500
Я на Праулере отвезу Айрин
назад на Мойю.

522
00:41:20,535 --> 00:41:23,232
Сделай это для меня.
Встретимся на корабле.

523
00:41:25,151 --> 00:41:25,860
Сюда!

524
00:41:37,997 --> 00:41:40,541
Да, хорошее местечко! Нас прижали!

525
00:41:40,576 --> 00:41:42,210
Не все потеряно!

526
00:41:49,692 --> 00:41:52,679
- Где Праулер?
- За городом.

527
00:41:59,477 --> 00:42:04,232
Айрин у Ферлоу, это через площадь.
Сможешь туда добраться?

528
00:42:04,267 --> 00:42:06,818
Я не брошу тебя в бою!

529
00:42:11,989 --> 00:42:14,951
Эй, Д'Арго, в следующий раз
выбирай укрытие с запасным выходом!

530
00:42:14,986 --> 00:42:17,537
Я не выбирал это укрытие!

531
00:42:24,494 --> 00:42:26,449
- Они пытаются выманить нас...
- Дай мне свое оружие...

532
00:42:26,584 --> 00:42:28,411
Я прикрою.
Хоть ты отсюда выберешься.

533
00:42:28,502 --> 00:42:32,235
Крайтон, ты - мой союзник.

534
00:42:32,631 --> 00:42:34,887
Я тебя не брошу.

535
00:42:39,433 --> 00:42:42,353
Отлично. Вместе нас и похоронят.

536
00:42:44,564 --> 00:42:45,794
Я решу проблему!

537
00:42:45,829 --> 00:42:47,024
Крайтон! Нет!

538
00:42:48,025 --> 00:42:51,404
Вы в кого это стреляете?!

539
00:43:02,115 --> 00:43:05,751
Так ты переметнулся на другую сторону,
Крайтон?

540
00:43:06,161 --> 00:43:08,200
Да, ну ты же знаешь,
солдаты удачи

541
00:43:08,330 --> 00:43:11,994
всегда выбирают более
выгодные условия.

542
00:43:15,720 --> 00:43:16,929
Самка Крайтона!

543
00:43:27,440 --> 00:43:28,649
Что за...?

544
00:43:33,404 --> 00:43:34,864
Д'Арго! Прикрой меня!

545
00:43:52,381 --> 00:43:55,266
- Какого черта ты делаешь?!
- Смотри.

546
00:43:55,301 --> 00:43:58,742
Я - Капитан Байалар Крайс.
Флагман Миротворцев,

547
00:43:58,777 --> 00:44:02,183
направленный на поимку беглых
заключенных

548
00:44:02,218 --> 00:44:04,525
Был отозван домой для другого дела.

549
00:44:04,560 --> 00:44:09,941
Поэтому, вознаграждение за беглецов
официально отменено.

550
00:44:11,317 --> 00:44:12,109
Вознаграждения не будет?

551
00:44:13,007 --> 00:44:16,447
Тогда какой смысл продолжать
драться?

552
00:44:17,198 --> 00:44:18,324
Ты голодна?

553
00:44:23,371 --> 00:44:25,331
- Не настолько.
- Хорошо.

554
00:44:26,207 --> 00:44:28,209
Они твои, Мясник!
Пошли.

555
00:44:33,464 --> 00:44:36,509
- Как ты это сделала?
- Ферлоу поработала над программой.

556
00:44:36,544 --> 00:44:37,485
Но идея была моя.

557
00:44:40,495 --> 00:44:41,954
Великолепная идея.

558
00:44:43,081 --> 00:44:44,707
Я бы сказала - лучшая!

559
00:44:44,742 --> 00:44:47,280
Да, лучшая идея!

560
00:44:47,418 --> 00:44:51,830
Д'Арго! Мне нужно вернуться к Ферлоу,
пока вспышки не прекратились.

561
00:44:52,256 --> 00:44:54,581
Нет, Джон, они уже прекратились.

562
00:44:56,479 --> 00:44:58,814
Что? Ты уверена?

563
00:44:59,866 --> 00:45:02,702
Иначе я бы...

564
00:45:04,362 --> 00:45:06,455
Плохо себя чувствовала...

565
00:45:10,960 --> 00:45:15,506
Есть и другие звезды с такими же
вспышками, Джон. Мы найдем их.

566
00:45:15,541 --> 00:45:16,340
Я был так близко...

567
00:45:27,068 --> 00:45:28,394
Модуль готов.

568
00:45:29,304 --> 00:45:30,738
Как твое зрение?

569
00:45:31,039 --> 00:45:34,484
Еще расплывчато,
но значительно лучше.

570
00:45:38,438 --> 00:45:39,906
Послушай, Айрин.

571
00:45:42,000 --> 00:45:46,120
Ты ведь не отнеслась серьезно
к предложению Крайса об амнистии?

572
00:45:46,155 --> 00:45:48,963
Ты же не думаешь, что он
сдержит свое слово?

573
00:45:48,998 --> 00:45:54,420
Я верю, что он восстановит меня
в звании и даст почетную отставку.

574
00:45:54,754 --> 00:45:58,049
Но "почетная отставка" означает то,

575
00:45:58,716 --> 00:46:03,471
что тебе облучат мозг и ты
будешь обречен на Живую Смерть.

576
00:46:06,090 --> 00:46:10,411
Ну, если ты знала, что предложение
блеф, почему ты слушала его?

577
00:46:10,446 --> 00:46:15,274
Мне было приятно хоть на мгновение
поверить, что оно было настоящим.

578
00:46:15,309 --> 00:46:16,901
Что я могу вернуться.

579
00:46:20,355 --> 00:46:22,489
Пойду лучше запущу предстартовую
проверку.

580
00:46:22,490 --> 00:46:25,084
Нет, нет. Береги глаза.
Я сам все сделаю.

581
00:46:25,119 --> 00:46:27,642
Если честно... Крайтон, я...

582
00:46:28,871 --> 00:46:32,375
Я в долгу перед Ферлоу,
и не могу расплатиться...

583
00:46:32,667 --> 00:46:37,171
Я была бы признательна,
если бы ты смог уладить это.

584
00:46:40,016 --> 00:46:40,733
ОК.

585
00:46:45,763 --> 00:46:49,598
Ферлоу!
Что там со счетом?

586
00:46:49,976 --> 00:46:53,980
Все включено. Запчасти, работа,
время, прокат очков.

587
00:46:55,148 --> 00:46:56,190
Прокат очков?

588
00:46:57,525 --> 00:46:59,944
Ладно, очки я вычту.

589
00:47:01,379 --> 00:47:03,573
Тебе нужны пищевые кубики?

590
00:47:05,074 --> 00:47:06,450
Прошу прощения?

591
00:47:08,828 --> 00:47:10,204
Мне это не оплатить.

592
00:47:11,197 --> 00:47:13,149
Тогда у нас проблема.

593
00:47:13,458 --> 00:47:18,921
Если, конечно,
ты не предложишь кое-что ценное.

594
00:47:18,956 --> 00:47:22,406
Я не имею ввиду твою
очаровательную улыбку.

595
00:47:23,376 --> 00:47:29,056
Возможность создать устойчивую червоточину,
путешествия через пространство и время...

596
00:47:29,091 --> 00:47:31,488
должны быть... чрезвычайно...

597
00:47:33,011 --> 00:47:35,104
- Прибыльны?
- Вероятно.

598
00:47:37,123 --> 00:47:41,661
Идет. Как только вернусь на корабль,
переброшу тебе информацию.

599
00:47:42,006 --> 00:47:44,364
Эксклюзивные права
или сделки не будет.

600
00:47:44,599 --> 00:47:45,381
Что?

601
00:47:47,325 --> 00:47:49,928
Нет! Нет! Э-это

602
00:47:50,620 --> 00:47:53,414
мой единственный способ
попасть домой.

603
00:47:53,523 --> 00:47:59,001
Можешь остаться здесь и стать
частью уникального эксперимента.

604
00:47:59,022 --> 00:48:02,889
Не могу, не могу я здесь остаться,
Ферлоу. Мне нужно двигаться,

605
00:48:02,924 --> 00:48:07,020
сюда, наверняка, уже мчатся
полдюжины охотников.

606
00:48:07,355 --> 00:48:10,573
Ну, тогда у тебя действительно
проблема.

607
00:48:24,237 --> 00:48:24,946
Данные.

608
00:48:31,009 --> 00:48:33,246
Начну с чистого листа.

609
00:48:34,904 --> 00:48:36,973
С тобой приятно иметь дело.

610
00:48:37,570 --> 00:48:41,620
Эй, Ферлоу! Через пять лет

611
00:48:42,589 --> 00:48:45,612
я буду ждать тебя
на том конце червоточины.

612
00:48:47,485 --> 00:48:52,992
Запомни. Если тебе понадобится ремонт,
ты знаешь, к кому обратиться.

613
00:48:59,147 --> 00:49:02,441
Ты уверен, что не хочешь остаться и
узнать обо всем поподробнее?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru