Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-13.

 
1
00:00:01,960 --> 00:00:09,920
You are the tastiest woman
that I've had since last night.

2
00:00:23,140 --> 00:00:25,020
Hey, baby...Alex, what's wrong?

3
00:00:30,190 --> 00:00:32,530
I'm taking the Stanford job.

4
00:00:35,910 --> 00:00:37,620
Stanford?

5
00:00:41,540 --> 00:00:46,670
You know, there are other
medical research programs.

6
00:00:46,830 --> 00:00:49,630
Not with full grad scholarships.

7
00:00:50,920 --> 00:00:55,090
Well, I've got a shot at
the space program here.

8
00:00:55,380 --> 00:00:57,550
I know.

9
00:00:57,760 --> 00:01:00,850
We've talked about this, John.
Taking a break.

10
00:01:00,970 --> 00:01:06,060
It's not a break, Alex, if you're
all the way across the continent.

11
00:01:10,230 --> 00:01:14,190
I know it may not seem like it now, but...

12
00:01:15,360 --> 00:01:17,530
I'll always be there for you.

13
00:01:34,510 --> 00:01:38,220
Well, if we're meant to be together,
we'll be together.

14
00:01:45,850 --> 00:01:47,230
I love you.

15
00:01:48,900 --> 00:01:50,230
I love you.

16
00:02:15,210 --> 00:02:15,960
Pilot!

17
00:02:16,210 --> 00:02:18,930
I have no answer as yet.

18
00:02:19,050 --> 00:02:22,970
- A little long for a starburst,
don't you think?
- Hail, Prince of the Obvious

19
00:02:26,980 --> 00:02:28,850
About time.

20
00:02:28,980 --> 00:02:30,810
Now explain yourself!

21
00:02:30,850 --> 00:02:35,900
I told you, I did not initiate starburst,
nor did I terminate it.

22
00:02:36,070 --> 00:02:38,400
- Then who did?
- Moya.

23
00:02:38,570 --> 00:02:41,870
She thought she heard the distress call
of another pregnant leviathan

24
00:02:41,990 --> 00:02:44,080
and was attempting to locate the source.

25
00:02:44,200 --> 00:02:47,950
I like my wives pregnant and
my ships cold to the touch.

26
00:02:48,000 --> 00:02:52,250
That way my feet stay warm and
my slumber is uninterrupted.

27
00:02:52,380 --> 00:02:55,210
Wives, plural? Big fella!

28
00:02:55,250 --> 00:02:57,630
I was just dreaming about
my final mating session

29
00:02:57,760 --> 00:03:01,680
when our gestating goliath decided
she needed some exercise.

30
00:03:01,930 --> 00:03:04,430
That's my underwear.

31
00:03:04,760 --> 00:03:06,140
What does this say?

32
00:03:06,260 --> 00:03:07,310
Calvin.

33
00:03:07,640 --> 00:03:12,400
- Well, their not yours.
- Strange. I dreamt of my wife last night.

34
00:03:13,150 --> 00:03:16,690
Of the last night we spent together
before she was murdered.

35
00:03:18,070 --> 00:03:19,940
That was my dream.

36
00:03:20,070 --> 00:03:24,450
No no no. Not your wife.
Someone I cared about.

37
00:03:25,330 --> 00:03:28,160
What about you girls? Sex dreams?

38
00:03:28,580 --> 00:03:32,500
- I sleep soundly.
- I am unimpressed by your masculine memories.

39
00:03:32,620 --> 00:03:35,040
Pilot, has Moya found
the ship she's looking for?

40
00:03:35,130 --> 00:03:37,880
Yes. And no.

41
00:03:38,130 --> 00:03:43,050
There does not appear to be another leviathan.
Let alone a pregnant one in distress.

42
00:03:43,180 --> 00:03:45,010
Then why are we here?

43
00:03:46,970 --> 00:03:48,890
Hmm. We're receiving a transmission.

44
00:03:51,600 --> 00:03:53,650
Salutations.

45
00:03:53,770 --> 00:03:56,150
I apologize for the deceit,

46
00:03:56,270 --> 00:04:00,360
but there was no other way our signal
could reach across the void.

47
00:04:00,530 --> 00:04:04,490
And we so want to meet you,
Pa'u Zotoh Zhaan.

48
00:05:04,220 --> 00:05:08,760
Upon landing, our vessel heats the rock
`til molten then settles below ground.

49
00:05:08,890 --> 00:05:10,600
That's your ship?

50
00:05:10,970 --> 00:05:14,680
- Must have been one hell of an impact.
- It's a missionary habitat.

51
00:05:14,810 --> 00:05:19,980
It's clever. Decreases the likelihood of
an enemy being able to spot you from space.

52
00:05:20,110 --> 00:05:24,280
It's always instructive how different
cultures view the same reality.

53
00:05:24,400 --> 00:05:29,950
Where a Peacekeeper sees defense
from attack, we see solitude for piety.

54
00:05:30,160 --> 00:05:31,830
Pa'u Tahleen.

55
00:05:33,330 --> 00:05:36,540
Your use of deception continues to trouble me.

56
00:05:36,670 --> 00:05:40,960
Perhaps our many cycles of reclusion
contributed to an error in judgment, but...

57
00:05:41,170 --> 00:05:43,880
we could think of no other way
of leading you here.

58
00:05:44,420 --> 00:05:46,380
Let us replenish in the altar of essence.

59
00:05:46,510 --> 00:05:50,680
In the sweet air, you'll soon
forget this world's toxic surface.

60
00:05:52,100 --> 00:05:54,970
Toxic. That figures.

61
00:06:02,610 --> 00:06:09,360
Welcome to the New Moon of Delvia, our modest
temple to the goddess of spiritual renewal.

62
00:06:09,950 --> 00:06:12,700
You weren't supposed to bring a weapon.
That's why D'Argo stayed on the ship.

63
00:06:12,830 --> 00:06:15,370
D'Argo isn't here. I am cautious.

64
00:06:15,500 --> 00:06:20,210
I understand your vessel is low on supplies.
Lorana will show you to our food source.

65
00:06:20,330 --> 00:06:25,710
Please be greedy. The more you pick,
the more that grows to replace it.

66
00:06:27,630 --> 00:06:32,180
- It's so perfect, my teeth ache.
- No, that's from all the sincerity.

67
00:06:33,010 --> 00:06:34,720
Why did you lure us here?

68
00:06:34,810 --> 00:06:38,520
Search yourself, Zhaan. You know why.

69
00:06:39,270 --> 00:06:40,730
I do not.

70
00:06:40,900 --> 00:06:46,070
What I do know is you invaded my soul
last night and you left me bitter.

71
00:06:46,190 --> 00:06:49,530
Your friends were happy with
their remembrances, were they not?

72
00:06:49,700 --> 00:06:51,870
So you cause me to remember.

73
00:06:52,570 --> 00:06:57,410
We always remember, Zhaan.
We simply choose to ignore.

74
00:07:01,250 --> 00:07:03,340
Oh, there you go.

75
00:07:03,460 --> 00:07:09,010
An untended renewable, it's part plant,
part animal...total nutrition,

76
00:07:09,130 --> 00:07:11,010
what's not to like?

77
00:07:12,390 --> 00:07:16,560
This place. These people, their serenity.

78
00:07:16,770 --> 00:07:19,100
Well, at least you thought out
your position, Aeryn.

79
00:07:19,230 --> 00:07:23,480
It amazes me how people mistake
theosophy for superiority.

80
00:07:23,610 --> 00:07:26,190
I don't think anything amazes you.

81
00:07:27,780 --> 00:07:30,780
I mean, look at this.
You ever seen one of these, before?

82
00:07:30,900 --> 00:07:34,490
What would you call this?
I dub thee...Trigapod.

83
00:07:34,620 --> 00:07:39,450
What? You...
No, no, no, no reaction from you.

84
00:07:39,950 --> 00:07:44,790
Incredible. How special.
They're a food source, John.

85
00:07:44,960 --> 00:07:47,590
No, Aeryn. It's unique.

86
00:07:47,710 --> 00:07:53,050
It's a squid calamari cucumber,
and it-it is incredible.

87
00:07:53,180 --> 00:07:56,180
Look up. Look at this.

88
00:07:56,390 --> 00:08:01,270
This is a ship, Aeryn, and it's incredible.

89
00:08:01,520 --> 00:08:04,520
- It's also a little creepy.
- Look around, Zhaan.

90
00:08:04,600 --> 00:08:05,770
Okay?

91
00:08:05,810 --> 00:08:10,860
Almost everything we see, almost everyday,
is brand new to both of us.

92
00:08:11,820 --> 00:08:14,240
And it's worthy of response.

93
00:08:16,200 --> 00:08:18,160
On the other hand, it is a little creepy.

94
00:08:25,130 --> 00:08:28,920
- You know our cause is just.
- I sympathize but I cannot help you.

95
00:08:29,050 --> 00:08:31,970
Then give us the powers to help ourselves.

96
00:08:32,760 --> 00:08:35,930
- When did the madness begin?
- Only recently.

97
00:08:36,050 --> 00:08:39,600
But already Pa'u Tuzak is beyond redemption

98
00:08:39,720 --> 00:08:41,560
You went too fast, didn't you?

99
00:08:41,600 --> 00:08:46,560
That is why we must have your secret,
before we are all consumed.

100
00:08:46,770 --> 00:08:50,610
I have no secret, Tahleen. I am just me.

101
00:08:50,860 --> 00:08:54,320
All that hatred and anger...
you should be insane.

102
00:08:54,400 --> 00:08:59,330
I was insane. I don't know how
I survived those early cycles.

103
00:08:59,620 --> 00:09:01,330
But you did.

104
00:09:01,450 --> 00:09:06,250
So how does the pious Zhaan
coexist with all that rage?

105
00:09:08,630 --> 00:09:10,000
Share with me.

106
00:09:11,550 --> 00:09:13,050
Save me.

107
00:09:14,420 --> 00:09:16,010
And in return,

108
00:09:16,180 --> 00:09:20,560
I will show you paths to abilities
beyond your comprehension.

109
00:09:33,190 --> 00:09:37,160
Mom! Mom! Look at the starfish!
They're huge!

110
00:09:37,240 --> 00:09:39,870
John, come away from there before you fall in!

111
00:09:57,050 --> 00:10:00,720
Mom! Help me!

112
00:10:00,970 --> 00:10:04,470
Mom! Mom! Help!

113
00:10:05,930 --> 00:10:06,890
Oh, jeez!

114
00:10:07,140 --> 00:10:07,770
What?

115
00:10:08,270 --> 00:10:09,480
What is it?

116
00:10:09,850 --> 00:10:11,900
There's, uh,

117
00:10:12,070 --> 00:10:15,860
there's stuff in the water. I mean, uh...

118
00:10:18,450 --> 00:10:20,780
Miracles of the mind.

119
00:10:20,950 --> 00:10:22,660
You altered his memory.

120
00:10:22,780 --> 00:10:25,120
Help me to understand your powers,

121
00:10:25,370 --> 00:10:28,080
and I'll help you to understand mine.

122
00:10:28,710 --> 00:10:31,330
Put him back and make him as he was.

123
00:10:45,720 --> 00:10:46,980
You are...

124
00:10:47,140 --> 00:10:51,860
the most bizarre creature I have ever met.

125
00:11:00,070 --> 00:11:01,360
Any word?

126
00:11:01,450 --> 00:11:05,490
Aeryn and Crichton have close to a forty days'
supply of fresh food on the transport already.

127
00:11:05,620 --> 00:11:07,620
Excellent!

128
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
What's the matter?
Is there food I won't like?

129
00:11:11,120 --> 00:11:16,760
- Something Crichton said is disturbing me.
- Finally! I've been saying that since he arrived.

130
00:11:16,840 --> 00:11:19,300
It's what he said about us
all having the same dream.

131
00:11:19,420 --> 00:11:22,050
It wasn't the same.
Mine was better than yours.

132
00:11:22,180 --> 00:11:26,350
I sense Delvian trickery here, Rygel.
We must leave this place.

133
00:11:26,510 --> 00:11:28,850
Get the food first.

134
00:11:45,530 --> 00:11:47,330
Do not touch.

135
00:11:47,450 --> 00:11:52,460
The Sanctity Root.
Poison to your hand. Death.

136
00:11:52,710 --> 00:11:58,000
R-right. Well, thanks. And you're, um...

137
00:11:58,170 --> 00:11:59,510
Tuzak.

138
00:11:59,710 --> 00:12:03,760
Teacher, leader, holy reaper,
seeker of the flame.

139
00:12:05,720 --> 00:12:09,890
I am here because of you, Peacekeeper.

140
00:12:11,230 --> 00:12:14,310
- I'm not a Peacekeeper.
- Yes you are.

141
00:12:17,440 --> 00:12:19,530
I am insane.

142
00:12:20,070 --> 00:12:22,570
Yeah, that would have been my next guess.

143
00:12:22,700 --> 00:12:26,280
Insane because of you.

144
00:12:26,950 --> 00:12:32,960
Because I touched inside what
I needed to touch you outside

145
00:12:34,120 --> 00:12:34,960
Right.

146
00:12:37,540 --> 00:12:40,380
The one you travel with is in peril.

147
00:12:40,760 --> 00:12:44,050
- Aeryn? No, she's not a Peacek...
- Not yours, mine!

148
00:12:47,140 --> 00:12:48,050
Zhaan.

149
00:12:51,430 --> 00:12:53,690
Vigilance, Peacekeeper...

150
00:12:55,100 --> 00:12:58,020
confusing times...

151
00:13:02,900 --> 00:13:05,110
do not touch the root.

152
00:13:13,660 --> 00:13:15,210
You are forbidden in this sanctuary.

153
00:13:15,290 --> 00:13:17,830
- I was just looking for the meditation room.
- You also carry a prohibited weapon.

154
00:13:17,960 --> 00:13:19,880
I appreciate your rules,
but I'm not allowed to go anywhere...

155
00:13:20,000 --> 00:13:23,300
A Peacekeeper lie. I have been driven
from my homeland by your kind.

156
00:13:23,380 --> 00:13:28,510
I will not be driven from here, also.
It is you who must go.

157
00:13:36,480 --> 00:13:39,560
This is wrong, Lorana.
We are far outside our vows.

158
00:13:39,690 --> 00:13:41,900
What choice do we have, Hasko?

159
00:13:42,030 --> 00:13:46,490
That is Tahleen talking, not you.
Don't be blinded by her madness.

160
00:13:46,610 --> 00:13:51,790
I pity you. You're jealousy. Tahleen and I
share unity now, not you and I.

161
00:13:51,830 --> 00:13:54,410
Accept that, and move on.

162
00:14:05,380 --> 00:14:08,760
Zhaan, I just heard that Aeryn
got booted out of the temple.

163
00:14:08,890 --> 00:14:11,350
Yes, she's already taken the transport pod.
She's gone.

164
00:14:11,470 --> 00:14:13,810
What? What do you mean,
she left without us?

165
00:14:13,850 --> 00:14:18,100
No, I wanted her to. I need you
to help me make a decision.

166
00:14:18,270 --> 00:14:20,480
Look, if it's about staying,
you wanna stay, that's fine.

167
00:14:20,610 --> 00:14:22,360
But we can take these people
back on board Moya.

168
00:14:22,440 --> 00:14:26,070
We have no star charts or reference
points back home to Delvia.

169
00:14:26,240 --> 00:14:28,200
We prefer not to wander.

170
00:14:28,320 --> 00:14:31,990
Oh, that makes sense. Hell, I mean, everybody's
lost in this corner of the universe, anyway.

171
00:14:32,120 --> 00:14:33,410
John! John.

172
00:14:33,540 --> 00:14:35,910
You asked if I dreamt the other night.

173
00:14:36,000 --> 00:14:40,790
I did. I too was reminded
of the last person I ever loved.

174
00:14:41,330 --> 00:14:45,630
Open your mind, John.
You must keep an open mind.

175
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
Are you sure, Zhaan?

176
00:14:48,010 --> 00:14:51,890
His capacity is well below even a level one.

177
00:14:52,010 --> 00:14:54,600
He will understand.

178
00:14:54,640 --> 00:14:56,060
You must.

179
00:14:58,980 --> 00:15:00,600
Show him.

180
00:15:02,730 --> 00:15:04,150
Show him!

181
00:15:14,030 --> 00:15:18,250
In the fires...of Tadesh......

182
00:15:19,000 --> 00:15:22,420
I search for Unity with you, my companion.

183
00:15:22,790 --> 00:15:26,460
Oh, magnificent Zhaan.

184
00:15:26,840 --> 00:15:31,180
Ease the burdens of my flesh with your soul.

185
00:15:31,380 --> 00:15:32,970
Envelope me.

186
00:15:34,930 --> 00:15:37,770
Release your mind, Bitaal.

187
00:15:39,230 --> 00:15:42,980
Surrender your demons.

188
00:15:44,310 --> 00:15:49,490
So that I can replace them.

189
00:15:56,280 --> 00:15:57,830
What are you doing?

190
00:15:59,660 --> 00:16:03,830
Avenging the lives you have ruined.

191
00:16:05,540 --> 00:16:08,300
The ones you put at risk

192
00:16:08,630 --> 00:16:11,970
No! Zhaan! Zhaan!

193
00:16:22,100 --> 00:16:24,350
What the hell was that?

194
00:16:24,850 --> 00:16:26,940
The crime I was imprisoned for.

195
00:16:29,900 --> 00:16:30,820
You...

196
00:16:31,780 --> 00:16:32,700
You...

197
00:16:33,820 --> 00:16:36,320
you killed a guy you were having sex with.

198
00:16:36,450 --> 00:16:39,450
I admit I have not revealed
all parts of myself to you.

199
00:16:39,580 --> 00:16:44,000
No, no you haven't. You killed a guy
you were having sex with, Zhaan!

200
00:16:44,120 --> 00:16:45,920
I need you, John.

201
00:16:46,040 --> 00:16:48,590
- I need you.
- For what, target practice?

202
00:16:48,710 --> 00:16:50,380
I am adrift.

203
00:16:50,630 --> 00:16:55,590
As the past is sweeping over me, I must
rely on the judgment of someone I trust.

204
00:16:55,760 --> 00:16:58,470
Please understand. Please.

205
00:16:59,760 --> 00:17:02,100
You want me to understand?

206
00:17:02,350 --> 00:17:04,980
Then tell me why the hell did you show me that?

207
00:17:06,810 --> 00:17:09,190
Because they want me to do it again.

208
00:17:13,570 --> 00:17:17,450
Bitaal was our spiritual counselor, John.
He was a very powerful man.

209
00:17:17,620 --> 00:17:21,660
I was studying with him at the time
and things just took their course.

210
00:17:22,160 --> 00:17:23,870
Why did you kill him, Zhaan?

211
00:17:23,910 --> 00:17:26,750
His tenure was up and
instead of yielding control,

212
00:17:26,880 --> 00:17:32,090
he and the other conservative Pa'us hired
Peacekeepers for `external security'.

213
00:17:32,210 --> 00:17:34,670
Our world changed forever.

214
00:17:34,840 --> 00:17:36,930
Delvian coup d'etat.

215
00:17:37,050 --> 00:17:39,510
Didn't think you people had it in you.

216
00:17:39,890 --> 00:17:44,850
Peacekeepers rounded up all liberal thinkers
and voices of protest.

217
00:17:44,980 --> 00:17:47,980
My own father was sent to an asteroid camp.

218
00:17:48,100 --> 00:17:53,690
- He may still be there, for all I know.
- Is that before or after you killed Bitaal?

219
00:17:54,490 --> 00:17:56,650
I loved Bitaal, John.

220
00:17:59,160 --> 00:18:01,450
And these people,

221
00:18:01,580 --> 00:18:04,080
Tahleen and the others,
they want you to kill again?

222
00:18:04,160 --> 00:18:09,040
Not by my own hand. They want me
to help them regain power.

223
00:18:09,170 --> 00:18:14,340
So what are you supposed to do?
Serve as the poster child for the revolution?

224
00:18:15,550 --> 00:18:17,930
As we train for purity,

225
00:18:18,050 --> 00:18:21,680
Delvians often become vulnerable
to their own dark impulses.

226
00:18:21,850 --> 00:18:25,890
But should it surface,
they succumb as if to an infection.

227
00:18:27,350 --> 00:18:31,020
Is that what happened to
our man Pa'u Loony Tunes?

228
00:18:31,360 --> 00:18:34,480
And now madness is threatening
his followers, too.

229
00:18:36,240 --> 00:18:37,820
But not you?

230
00:18:41,450 --> 00:18:43,200
But you're as twisted...

231
00:18:43,540 --> 00:18:46,120
as they come.

232
00:18:46,910 --> 00:18:49,000
They're just insane.

233
00:18:51,170 --> 00:18:52,880
Exactly.

234
00:18:53,090 --> 00:18:56,590
- I can help these people, John.
- How?

235
00:18:56,880 --> 00:18:58,380
Through unity.

236
00:18:58,720 --> 00:19:03,350
The sacred surrender of two minds, together.
Two spirits, two souls.

237
00:19:03,560 --> 00:19:05,680
Wait, wait, back up.

238
00:19:05,850 --> 00:19:08,520
You're telling me you're gonna
give a piece of your mind,

239
00:19:08,600 --> 00:19:11,190
a piece of your soul to one of these people?

240
00:19:12,110 --> 00:19:16,610
Am I just being stupid here, or does that sound
a little crazy in its own right, Zhaan?

241
00:19:16,820 --> 00:19:18,610
It is crazy, John.

242
00:19:18,950 --> 00:19:22,280
But where there is risk, there is also hope.

243
00:19:23,160 --> 00:19:23,830
Look,

244
00:19:23,910 --> 00:19:27,410
shouldn't we wait until we load more supplies?
This trigger pod is missing.

245
00:19:27,540 --> 00:19:31,040
- Oof! You say it's not vegetable?
- Any more from Crichton?

246
00:19:31,210 --> 00:19:34,420
He says they want Zhaan to participate
in some ceremonial mating.

247
00:19:34,540 --> 00:19:36,000
This is such a bad combination.

248
00:19:36,130 --> 00:19:38,880
I never should have left them.
Zhaan distracted. Crichton confused...

249
00:19:39,050 --> 00:19:41,590
Crichton is always confused.

250
00:19:42,930 --> 00:19:45,970
Pilot, prepare the transport pod.
We're heading back to the planet.

251
00:19:46,060 --> 00:19:47,390
Very well.

252
00:19:47,430 --> 00:19:49,180
Wait for me!

253
00:19:49,310 --> 00:19:50,810
If we spent another thousand cycles here

254
00:19:50,940 --> 00:19:53,810
we couldn't find the strength that
woman could give us in an instant.

255
00:19:53,900 --> 00:19:57,530
The Peacekeeper has signaled
her intention to return...with the Luxan.

256
00:19:57,730 --> 00:19:58,860
Stop them.

257
00:19:59,070 --> 00:20:02,490
Let nothing distract Zhaan from what
I want her focused on.

258
00:20:02,570 --> 00:20:04,410
The one Crichton is
distracting her with questions.

259
00:20:04,530 --> 00:20:08,040
- I can send him back with...
- No. She wants him here

260
00:20:08,240 --> 00:20:12,960
Their minds are weak.
Preoccupy them all as you would children.

261
00:20:13,210 --> 00:20:16,630
Attack them with their hopes and fears.

262
00:20:19,210 --> 00:20:21,970
Is that how you would treat
your children, Lorana?

263
00:20:29,310 --> 00:20:31,980
So, what's the story. When do we go?

264
00:20:39,780 --> 00:20:41,320
Who the hell are you?

265
00:20:41,860 --> 00:20:43,660
Don't you recognize me?

266
00:20:44,280 --> 00:20:48,330
Oh, I recognize who
you're supposed to be, Alex.

267
00:20:48,370 --> 00:20:51,290
- What's wrong with you?
- What's wrong with this picture?

268
00:20:51,450 --> 00:20:54,460
Why aren't you in your lab at Stanford?

269
00:20:54,790 --> 00:21:00,800
I never went to Stanford, John.
I joined the space program with you.

270
00:21:04,340 --> 00:21:05,550
Yeah, I...

271
00:21:06,890 --> 00:21:08,720
but Alex,

272
00:21:08,890 --> 00:21:10,470
how'd you get here?

273
00:21:10,520 --> 00:21:12,890
Same way as you.

274
00:21:13,100 --> 00:21:15,730
Or doesn't being your co-pilot count?

275
00:21:17,310 --> 00:21:19,650
Smile, baby, this is for my mom.

276
00:21:21,570 --> 00:21:23,240
Remember now?

277
00:21:37,540 --> 00:21:39,460
Took you long enough.

278
00:21:40,340 --> 00:21:42,300
I had to get up the nerve.

279
00:21:42,590 --> 00:21:44,670
I know who you are.

280
00:21:45,300 --> 00:21:47,010
I know who you are.

281
00:21:48,890 --> 00:21:51,930
I do respect your teachings, Pa'u Tuzak.

282
00:21:52,560 --> 00:21:55,890
I respect your choice of murder victims.

283
00:21:59,610 --> 00:22:01,360
What are you doing here?

284
00:22:02,150 --> 00:22:04,860
The young refuse to tend the orchard.

285
00:22:05,490 --> 00:22:08,410
Sanctity roots don't grow on trees, my dear.

286
00:22:11,080 --> 00:22:14,040
- I need your advice.
- Oh... no.

287
00:22:15,000 --> 00:22:20,090
I have tasted of my darker impulse.
I'm-I'm insane.

288
00:22:20,290 --> 00:22:22,710
What I am contemplating...

289
00:22:22,750 --> 00:22:24,510
is also a little insane.

290
00:22:26,680 --> 00:22:29,220
Pa'u, ninth level?

291
00:22:31,810 --> 00:22:35,520
When the darkness rises up from inside,
that is normal.

292
00:22:36,060 --> 00:22:38,230
It's when you reach down

293
00:22:38,940 --> 00:22:42,570
to pull it up

294
00:22:44,320 --> 00:22:46,950
that the noxious warnings sound.

295
00:22:48,990 --> 00:22:53,200
- Should I give Tahleen what she wants?
- Oh, she'd like that.

296
00:22:54,290 --> 00:22:57,370
Will she use the ability
I give her to hurt people?

297
00:22:57,620 --> 00:23:03,130
Most certainly. But she may also
free a planet from tyranny.

298
00:23:25,730 --> 00:23:28,400
If you hear nothing from us,
come down immediately.

299
00:23:28,450 --> 00:23:31,530
Yes, of course. My thoughts exactly.

300
00:23:34,410 --> 00:23:38,080
- Aeryn, are you ready?
- Ready.

301
00:23:46,090 --> 00:23:47,460
You're ready?

302
00:23:47,670 --> 00:23:50,340
My pulse rifle just fell apart.

303
00:23:51,840 --> 00:23:54,260
What are you talking about?
Just pick it up.

304
00:23:54,350 --> 00:23:56,640
It's in pieces D'Argo.

305
00:23:58,180 --> 00:24:00,020
I don't know what happened.

306
00:24:01,560 --> 00:24:04,900
What happened is that you are wasting...

307
00:24:05,690 --> 00:24:07,070
my time.

308
00:24:07,730 --> 00:24:11,360
I don't have any training to use this bit!

309
00:24:17,290 --> 00:24:18,660
Pilot,

310
00:24:18,750 --> 00:24:21,960
are there any Delvian transmissions
coming to Moya?

311
00:24:22,870 --> 00:24:24,830
Daddy! Daddy!

312
00:24:25,090 --> 00:24:26,210
Jothee.

313
00:24:27,050 --> 00:24:28,170
Jothee!

314
00:24:29,880 --> 00:24:31,010
Daddy!

315
00:24:31,590 --> 00:24:32,760
- Daddy, help!
- Peacekeepers.

316
00:24:32,840 --> 00:24:36,810
Pilot, seal all exits,
there are Peacekeepers on board!

317
00:24:37,260 --> 00:24:39,520
Rygel, can you help me with this?

318
00:24:46,980 --> 00:24:49,780
What made you decide to share unity with me?

319
00:24:50,990 --> 00:24:52,400
The potential.

320
00:24:54,030 --> 00:24:56,700
If you have even the slightest doubt...

321
00:24:57,530 --> 00:24:59,370
we must refrain.

322
00:25:01,710 --> 00:25:03,830
I will give you what you wish.

323
00:25:04,330 --> 00:25:06,170
What you need.

324
00:25:08,250 --> 00:25:10,460
The smallest seed.

325
00:25:13,050 --> 00:25:15,340
Point me to the knowledge,

326
00:25:16,340 --> 00:25:19,140
and I will spend my life mastering it.

327
00:25:43,250 --> 00:25:46,080
I am yours.

328
00:25:49,750 --> 00:25:52,170
Your spirit is raging.

329
00:25:53,420 --> 00:25:55,630
You strive for so much.

330
00:25:56,510 --> 00:25:58,890
And yours is so calm.

331
00:26:00,720 --> 00:26:05,020
I will show you...

332
00:26:06,390 --> 00:26:10,520
what you want so you might ease your soul.

333
00:26:22,830 --> 00:26:25,210
What are you doing, Tahleen?

334
00:26:25,910 --> 00:26:27,960
I'm sorry, Zhaan.

335
00:26:28,380 --> 00:26:32,750
But what you have achieved will take me
too long to master on my own.

336
00:26:34,210 --> 00:26:35,340
No!

337
00:26:36,420 --> 00:26:40,300
Forgive me, Pa'u,
but I must have all of what I need.

338
00:26:52,900 --> 00:26:54,610
You betrayed me.

339
00:27:08,920 --> 00:27:10,790
What's up? What happened?

340
00:27:13,420 --> 00:27:15,300
I made a mistake.

341
00:27:18,880 --> 00:27:21,010
Why-why are your eyes red?

342
00:27:22,470 --> 00:27:25,390
It's tissue burn migrating to my brain.

343
00:27:28,600 --> 00:27:31,600
- Madness?
- Maybe.

344
00:27:31,860 --> 00:27:34,520
My dark impulses are released.

345
00:27:34,690 --> 00:27:37,610
She ripped from me my ability to control them.

346
00:27:39,450 --> 00:27:43,410
- Then go take them back.
- It doesn't work like that.

347
00:27:43,870 --> 00:27:45,790
I'd have to start over.

348
00:27:46,700 --> 00:27:48,750
Zhaan,

349
00:27:48,870 --> 00:27:50,170
you're in a temple,
surrounded by the goddess.

350
00:27:50,210 --> 00:27:53,960
If you can do it in a Peacekeeper cell,
you can it...

351
00:27:54,750 --> 00:28:01,050
I spent nearly seventeen cycles
tortured by my own dark impulses.

352
00:28:01,300 --> 00:28:05,760
Feeling insanity's grip ebb and flow.

353
00:28:06,010 --> 00:28:09,140
I don't have the strength to fight again!

354
00:28:15,480 --> 00:28:18,570
No. Just
- just...stay put.

355
00:28:19,860 --> 00:28:21,150
Stay put.

356
00:28:22,820 --> 00:28:24,370
We're not done yet.

357
00:28:31,620 --> 00:28:33,170
Tahleen!

358
00:28:34,000 --> 00:28:36,090
Tahleen!

359
00:28:38,340 --> 00:28:40,170
Tahleen!

360
00:28:41,260 --> 00:28:43,840
Alex, where's Tahleen?

361
00:28:44,050 --> 00:28:46,470
Lotus position somewhere. John...

362
00:28:46,640 --> 00:28:48,810
She screwed over Zhaan.

363
00:28:49,680 --> 00:28:52,480
John. That was Zhaan's choice. Let it go.

364
00:28:52,730 --> 00:28:54,440
Baby, you should see her.

365
00:28:54,560 --> 00:29:00,990
And you should see me. John, we made a
promise to always be there for each other.

366
00:29:02,320 --> 00:29:05,490
Wait, wait, wait a minute.
When have I not been there for you?

367
00:29:06,070 --> 00:29:08,620
Whenever someone else needs you.

368
00:29:08,790 --> 00:29:13,040
Alex, Zhaan is our friend.

369
00:29:13,250 --> 00:29:17,000
Who made a choice to stay
with her own kind.

370
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
Accept it.

371
00:29:19,880 --> 00:29:24,340
Do you remember the time that we made
love in the reflecting pool at Canaveral?

372
00:29:25,390 --> 00:29:28,930
- Crichton, are you there?
- Yo, Pilot, what's up?

373
00:29:29,140 --> 00:29:32,350
I'm afraid everyone up here
is behaving rather strangely.

374
00:29:32,430 --> 00:29:33,810
Jothee!

375
00:29:33,940 --> 00:29:35,940
Jothee, where are you, boy?

376
00:29:38,400 --> 00:29:41,530
Jothee?

377
00:29:42,070 --> 00:29:46,740
Pilot! I demand you help me find my son now!

378
00:29:46,990 --> 00:29:49,330
Ah! I'm sure you heard that!

379
00:29:49,530 --> 00:29:51,790
- How's Aeryn?
- Just as bad!

380
00:29:51,910 --> 00:29:55,540
I am not as bad as that! I just, um,

381
00:29:56,620 --> 00:29:59,500
I can't figure out how these controls work...

382
00:29:59,710 --> 00:30:01,840
And Rygel is faring not better.

383
00:30:02,010 --> 00:30:05,180
He somehow believes he has shrunk
to even smaller dimensions.

384
00:30:05,180 --> 00:30:06,720
I'm on it, Pilot.

385
00:30:14,890 --> 00:30:17,270
This is a pretty sacred place, isn't it?

386
00:30:20,520 --> 00:30:22,690
Think you still belong here?

387
00:30:23,530 --> 00:30:27,280
There are over a billion Delvian
living in fear on our home world.

388
00:30:27,450 --> 00:30:30,830
- And you're gonna save `em, right?
- Not alone.

389
00:30:30,990 --> 00:30:33,330
It will take many dedicated to freedom.

390
00:30:33,620 --> 00:30:39,330
- But it serves no end if I go insane before...
- This isn't about freedom.

391
00:30:39,500 --> 00:30:41,000
It's about power.

392
00:30:44,710 --> 00:30:47,430
You make no sense. You know,
your friend really is a remarkable woman.

393
00:30:47,590 --> 00:30:49,840
Whatever you've done to my friend,

394
00:30:51,010 --> 00:30:52,470
you put it right.

395
00:30:58,060 --> 00:30:59,650
Incapacitate him, Lorana.

396
00:30:59,690 --> 00:31:01,270
Even if you have to destroy his mind.

397
00:31:01,440 --> 00:31:03,360
Why not just let him go?
You already have what you want.

398
00:31:03,480 --> 00:31:05,690
Because I have not.

399
00:31:05,860 --> 00:31:11,410
Zhaan held too tightly to her secret.
I didn't get enough to quell the madness.

400
00:31:13,200 --> 00:31:18,210
She will forge another unity with Zhaan,
and most likely kill her in the process!

401
00:31:35,810 --> 00:31:40,060
- Hey, where have you been?
- Dealing with Zhaan and the blue people.

402
00:31:40,100 --> 00:31:43,480
- How are we gonna get back on Moya?
- I don't know. Look, Alex,
let me ask you a question.

403
00:31:43,650 --> 00:31:45,780
Have you noticed anything
unusual that might indicate

404
00:31:45,820 --> 00:31:49,110
they've been messing with our minds?

405
00:31:49,200 --> 00:31:52,320
The only person that's been messing
with my mind, John, is you.

406
00:31:52,490 --> 00:31:57,330
- I don't have time for this right now, okay?
I'm serious.
- And you don't think I am?

407
00:31:57,540 --> 00:32:01,460
When am I gonna become
more important to you than Zhaan?

408
00:32:02,540 --> 00:32:04,590
I never gave that to you.

409
00:32:07,550 --> 00:32:11,890
Hey. Baby. What's wrong?

410
00:32:13,010 --> 00:32:17,100
- I'm scared.
- Uh huh, yeah, right, you're scared.

411
00:32:18,930 --> 00:32:19,930
What?

412
00:32:20,890 --> 00:32:24,730
Oh, when I agreed to pass
on Stanford and go with you.

413
00:32:24,860 --> 00:32:29,150
What if things don't work out between us
and I-I'm stuck in Florida, alone.

414
00:32:29,360 --> 00:32:35,780
You will never... ever...
be stuck alone. I promise.

415
00:32:36,080 --> 00:32:39,160
Now how am I gonna hold you to that one?

416
00:32:48,210 --> 00:32:52,800
Alexandra Kimberly O'Conner.

417
00:32:53,050 --> 00:32:54,340
Marry me.

418
00:32:54,550 --> 00:32:57,470
You never gave me this?

419
00:32:58,640 --> 00:33:04,480
No, I remember giving you the ring,
I just don't...

420
00:33:04,520 --> 00:33:09,480
And I promise never to place another
before me. Til death do us part.

421
00:33:09,690 --> 00:33:14,490
You don't remember what, John?
Marrying me?

422
00:33:14,910 --> 00:33:19,910
Yeah. Yeah, of course. I'm...

423
00:33:21,200 --> 00:33:22,790
Do you want it back?

424
00:33:22,870 --> 00:33:25,750
No, no...

425
00:33:26,710 --> 00:33:27,670
never.

426
00:33:28,960 --> 00:33:31,380
Then honor your vow.

427
00:33:31,420 --> 00:33:34,510
Or choose Zhaan over me and take the ring.

428
00:33:58,830 --> 00:34:01,200
If you return to Delvia,

429
00:34:01,370 --> 00:34:06,080
some may be tempted to take
your word over mine.

430
00:34:07,790 --> 00:34:11,000
Oh, they wouldn't listen to me, daughter.
You didn't.

431
00:34:11,210 --> 00:34:14,300
On the contrary.
All those cycles growing up,

432
00:34:14,630 --> 00:34:16,470
I listened.

433
00:34:17,050 --> 00:34:21,600
When I brought you all here
to accelerate your training,

434
00:34:21,680 --> 00:34:26,850
it was to create a new class of Pa'u.
A better class.

435
00:34:26,940 --> 00:34:29,150
And in your legacy we will shine on.

436
00:34:29,230 --> 00:34:32,070
But you go too fast!

437
00:34:32,150 --> 00:34:35,990
Pillaging knowledge without
the wisdom to control it.

438
00:34:36,070 --> 00:34:42,910
- I mean, learn from my errors, Tahleen!
- I have. Even now, the madness creeps upon me.

439
00:34:43,290 --> 00:34:48,000
But rather than sit idly by,
tending trees that will not grow,

440
00:34:48,120 --> 00:34:51,630
I take action.

441
00:34:51,920 --> 00:34:53,460
For myself, and for my homeland.

442
00:34:55,340 --> 00:35:01,300
What you do is worse than
the insanity you seek to stave off!

443
00:35:02,680 --> 00:35:05,230
You're quite lucid today, father.

444
00:35:36,510 --> 00:35:37,550
Zhaan.

445
00:35:38,430 --> 00:35:40,550
Come back to Moya with us.

446
00:35:40,760 --> 00:35:45,850
No, Tahleen needs me. I will become
a Pa'u dedicated to helping others.

447
00:35:46,020 --> 00:35:47,480
After all she's done?

448
00:35:47,600 --> 00:35:50,810
Yes. I will join in unity
with her one more time..

449
00:35:52,900 --> 00:35:55,320
You're full of it.

450
00:35:55,400 --> 00:35:58,900
You're gonna kill her, aren't you?
Just like you did your lover.

451
00:35:59,030 --> 00:36:03,660
You were always the most clever one
on Moya. But I will not miss you.

452
00:36:03,780 --> 00:36:09,660
Zhaan. Just stop. Stop thinking
about Tahleen. I want you to think
about yourself for a little while

453
00:36:09,750 --> 00:36:15,670
The urge to give retribution is intoxicating.
I have missed it.

454
00:36:17,380 --> 00:36:21,220
You know, Alex said that
you were gonna do this.

455
00:36:21,260 --> 00:36:22,220
That you'd quit.

456
00:36:22,300 --> 00:36:26,560
- Alex? Who is Alex?
- Alex.

457
00:36:26,770 --> 00:36:28,180
My wife.

458
00:36:29,640 --> 00:36:35,400
I should not have brought you here.
Let's face it. We are both lost.

459
00:36:58,960 --> 00:37:01,170
Why do you care for Zhaan so much?

460
00:37:01,420 --> 00:37:04,090
Huh? What kind of question is...

461
00:37:05,640 --> 00:37:08,430
Why is Zhaan so important to you?

462
00:37:08,640 --> 00:37:12,230
Honey, think of all the times she's put
herself on the line for us.

463
00:37:12,390 --> 00:37:14,190
Not for me, John.

464
00:37:15,440 --> 00:37:17,940
You know what? This is stupid.

465
00:37:18,070 --> 00:37:22,650
- She likes you.
- She can't like me...

466
00:37:22,860 --> 00:37:25,490
because she doesn't even know me.

467
00:37:26,120 --> 00:37:28,280
What the hell are you talking about?

468
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
I'm not here, John.

469
00:37:32,910 --> 00:37:34,790
I've never been.

470
00:37:36,040 --> 00:37:41,420
Baby, they are messing with your mind.

471
00:37:41,590 --> 00:37:46,430
You flew with me.
We share quarters on Moya.

472
00:37:46,640 --> 00:37:49,850
Forced memories...to distract you.

473
00:37:49,970 --> 00:37:51,930
You're real.

474
00:37:53,390 --> 00:37:54,350
No.

475
00:37:57,190 --> 00:37:58,730
I love you.

476
00:38:09,620 --> 00:38:12,620
I release you from what is not true.

477
00:38:24,550 --> 00:38:30,060
How, in God's name,
do you call yourself a priest?

478
00:38:30,260 --> 00:38:32,720
I have no excuse.

479
00:38:32,810 --> 00:38:37,060
So what now? Kill me?
Cage me? Teach me tricks?

480
00:38:38,860 --> 00:38:43,150
Your feelings for Zhaan, I share them, too.

481
00:38:43,320 --> 00:38:46,200
And for you, and the others.

482
00:38:46,280 --> 00:38:48,410
We have fallen off the path.

483
00:38:48,530 --> 00:38:54,950
The Sanctity Root around which our temple
revolves represents purity of thought and intent.

484
00:38:55,120 --> 00:38:57,750
Your tree...

485
00:38:57,920 --> 00:39:00,880
it's twisted on itself.

486
00:39:03,050 --> 00:39:08,640
Whilst in your mind, you have shown me
the ember of my own virtue.

487
00:39:12,350 --> 00:39:14,220
Next time, ask.

488
00:39:20,400 --> 00:39:24,650
If you are willing to take the risk,

489
00:39:24,940 --> 00:39:29,490
you may be able to accomplish
the same result with Zhaan.

490
00:39:34,830 --> 00:39:39,170
I am sorry,
but you must focus on this moment.

491
00:39:39,420 --> 00:39:41,460
Your friends' lives hang in the balance.

492
00:39:41,540 --> 00:39:45,170
I get a vote! I say we go down there
and shoot them all.

493
00:39:45,920 --> 00:39:47,760
Oof! Look, D'Argo almost stepped on me!

494
00:39:47,800 --> 00:39:52,350
Your Eminence! You were never any
smaller than your current stature.

495
00:39:52,470 --> 00:39:54,720
You must not invade our temple!

496
00:39:54,930 --> 00:39:57,770
The balance is very...delicate.

497
00:39:58,140 --> 00:40:03,360
Please, I have restored your memories.
Now, allow us to do it our way.

498
00:40:03,440 --> 00:40:05,860
You have two arns.

499
00:40:05,980 --> 00:40:07,240
That's all.

500
00:40:16,290 --> 00:40:19,080
Why do you disturb me
as I prepare for unity with Zhaan?

501
00:40:19,160 --> 00:40:21,750
Because what you are doing is wrong.

502
00:40:21,920 --> 00:40:25,380
Such simple analysis from a vessel
I poured much effort into.

503
00:40:25,500 --> 00:40:27,050
How disappointing.

504
00:40:27,210 --> 00:40:30,430
If you thought so little,
why choose unity with me in the past?

505
00:40:30,550 --> 00:40:34,050
Because you were too foolish
to look deeper and question me.

506
00:40:34,180 --> 00:40:36,260
You were easy and pleasurable.

507
00:40:43,520 --> 00:40:46,480
Pardon the intrusion, Pa'u,
but I think you should know.

508
00:40:46,610 --> 00:40:50,780
Zhaan and Crichton have fled to the surface
in an attempt to reach their ship.

509
00:40:52,360 --> 00:40:54,820
Then I must stop them.

510
00:41:04,330 --> 00:41:05,590
Where is she?

511
00:41:09,210 --> 00:41:13,640
The part of `Tahleen' in tonight's unity
will be played by John Crichton.

512
00:41:15,390 --> 00:41:18,350
You wish to share unity with me?

513
00:41:18,850 --> 00:41:22,390
You guys are always going on
about how hot it is,

514
00:41:22,520 --> 00:41:24,730
I thought I'd give it a go.

515
00:41:24,940 --> 00:41:29,320
This is not sex. The fusion of our
two minds would surely kill you.

516
00:41:29,480 --> 00:41:31,190
Not if you're careful.

517
00:41:32,490 --> 00:41:36,240
I hear you can protect me...if you want to.

518
00:41:36,830 --> 00:41:38,870
I see no purpose to this union.

519
00:41:44,120 --> 00:41:46,790
Buck buck buckawk!
Your translator microbes handle that one?

520
00:41:49,880 --> 00:41:51,380
Although...

521
00:41:52,220 --> 00:41:54,130
I have always wondered

522
00:41:54,380 --> 00:41:58,680
what could possibly go on in there...

523
00:41:58,850 --> 00:42:02,310
Not a lot. I'm a guy.

524
00:42:03,770 --> 00:42:05,520
C'mon, Zhaan.

525
00:42:05,940 --> 00:42:07,520
What are you afraid of?

526
00:42:10,150 --> 00:42:11,860
Take my head.

527
00:42:15,410 --> 00:42:18,370
Our two spirits will pass into each other

528
00:42:18,450 --> 00:42:21,700
until we inhabit a single consciousness.

529
00:42:24,290 --> 00:42:27,880
Too late to be afraid. Move into me.

530
00:42:39,640 --> 00:42:42,140
Oh, my.

531
00:42:42,310 --> 00:42:44,020
What is that?

532
00:42:44,180 --> 00:42:45,810
Unity.

533
00:42:47,310 --> 00:42:50,860
It's like...Disney on acid.

534
00:42:50,980 --> 00:42:56,360
Like ten years of really great sex
all at the same time.

535
00:43:00,490 --> 00:43:03,330
Oh, god. What is...what is that?

536
00:43:04,330 --> 00:43:06,330
The core of my soul.

537
00:43:07,000 --> 00:43:10,170
The part of me that's capable of murder.

538
00:43:10,540 --> 00:43:14,380
What-what's happening?
What-what's happening to me?

539
00:43:14,590 --> 00:43:21,010
There is something else, John.
Do not absorb any of my rage.

540
00:43:21,220 --> 00:43:25,140
Alright. Alright.

541
00:43:26,060 --> 00:43:27,390
Alright.

542
00:43:27,980 --> 00:43:30,900
We must separate now, John. I don't know
how much longer I can protect you.

543
00:43:30,980 --> 00:43:34,730
No. There's something in me
that you need to see.

544
00:43:36,610 --> 00:43:40,740
Look at yourself as I see you.

545
00:43:41,240 --> 00:43:44,160
Gentle. Giving.

546
00:43:45,120 --> 00:43:48,040
That's you, Zhaan.

547
00:43:48,460 --> 00:43:52,460
Tahleen can't take that, and she didn't.

548
00:43:53,380 --> 00:43:55,670
You're still that Pa'u.

549
00:43:57,220 --> 00:44:00,840
Follow me, Zhaan. See what I see.

550
00:44:01,090 --> 00:44:02,970
Build on that peace.

551
00:44:05,810 --> 00:44:07,560
Be pure again.

552
00:44:18,530 --> 00:44:19,860
Zhaan!

553
00:44:21,570 --> 00:44:22,740
Zhaan!

554
00:44:35,250 --> 00:44:36,460
Fight it.

555
00:44:39,340 --> 00:44:42,340
Fight all the things that betray you.

556
00:45:15,840 --> 00:45:17,460
Thank you, John.

557
00:45:47,870 --> 00:45:49,540
How come...

558
00:45:50,200 --> 00:45:52,000
I can't remember?

559
00:45:52,120 --> 00:45:55,250
The details or thoughts in mind
fade after unity.

560
00:45:55,330 --> 00:45:57,840
But the essence of solidity remains.

561
00:45:59,340 --> 00:46:00,380
Stop!

562
00:46:01,260 --> 00:46:02,970
How dare you?

563
00:46:03,510 --> 00:46:07,300
The tree is the center of your existence, right?

564
00:46:07,350 --> 00:46:10,890
The source of your goodness,
your spiritual flame...

565
00:46:11,020 --> 00:46:15,190
well burn down your temple, sister, because
you're a bastard sect in any religion.

566
00:46:15,690 --> 00:46:18,650
I will destroy your useless mind.

567
00:46:28,700 --> 00:46:30,580
How did you block him from me?

568
00:46:30,700 --> 00:46:33,960
Unity also gifted me with a part of you, Tahleen.

569
00:46:34,120 --> 00:46:37,790
I am now a Pa'u of the tenth level,
able to protect.

570
00:47:01,230 --> 00:47:03,940
We want the same thing, Zhaan.

571
00:47:04,150 --> 00:47:05,400
No, we don't.

572
00:47:05,610 --> 00:47:08,410
You reach for the dark impulses I leave behind.

573
00:47:08,530 --> 00:47:14,410
We all visit the precipice. Each one of us
must find our own way down.

574
00:47:14,700 --> 00:47:18,380
With your father gone,
he will need you to tend his orchard.

575
00:47:18,460 --> 00:47:19,210
John?

576
00:47:40,480 --> 00:47:41,690
It's okay.

577
00:48:14,930 --> 00:48:16,350
What are you doing?

578
00:48:18,850 --> 00:48:21,100
The vestments of a Pa'u feel like a shroud.

579
00:48:21,440 --> 00:48:24,650
I am no longer worthy.

580
00:48:27,030 --> 00:48:29,490
You do that and she wins.

581
00:48:32,160 --> 00:48:34,450
It's not about winning, John.

582
00:48:34,950 --> 00:48:38,580
Each day infuses us with the knowledge
we carry into tomorrow.

583
00:48:41,460 --> 00:48:46,550
I-I will be a Pa'u again.
But I am not today.

584
00:48:47,050 --> 00:48:48,970
It seems a shame.

585
00:48:50,300 --> 00:48:52,640
Waste all those years of training.

586
00:48:56,100 --> 00:48:57,680
Hardly wasted.

587
00:48:58,560 --> 00:49:01,480
They were the best cycles of my life.

1
00:00:01,851 --> 00:00:09,176
Ты - самая вкусная женщина,
что была у меня с прошлой ночи.

2
00:00:23,039 --> 00:00:24,874
Эй, детка.
Алекс, что с тобой?

3
00:00:30,046 --> 00:00:32,423
Мне предложили работу
в Стэнфорде.

4
00:00:35,760 --> 00:00:37,470
Стэнфорд?

5
00:00:41,391 --> 00:00:46,521
Но есть же и другие медицинские
исследовательские программы.

6
00:00:46,729 --> 00:00:49,524
Но там мне предложили гранд.

7
00:00:50,775 --> 00:00:54,988
Ну, а у меня здесь появилась возможность
заняться космической программой.

8
00:00:55,238 --> 00:00:57,449
Знаю.

9
00:00:57,615 --> 00:01:00,702
Мы уже говорили об этом, Джон,
мне надо подумать.

10
00:01:00,827 --> 00:01:05,915
Ты будешь думать об этом, Алекс,
на другом конце континента.

11
00:01:10,086 --> 00:01:14,048
Знаешь, ты можешь не верить, но...

12
00:01:15,216 --> 00:01:17,427
Я всегда буду здесь с тобой.

13
00:01:34,402 --> 00:01:38,072
Ну, если нам суждено быть вместе,
мы будем вместе.

14
00:01:45,705 --> 00:01:47,123
Я люблю тебя.

15
00:01:48,750 --> 00:01:50,084
А я тебя.

16
00:02:15,110 --> 00:02:15,860
Пилот!

17
00:02:16,069 --> 00:02:18,822
Я не знаю в чем дело.

18
00:02:18,947 --> 00:02:20,867
Звездный Прыжок слегка затянулся,
вам не кажется?

19
00:02:20,868 --> 00:02:22,868
Привет, Король Очевидности.

20
00:02:26,871 --> 00:02:28,706
Наконец-то.

21
00:02:28,832 --> 00:02:30,667
Теперь объяснись!

22
00:02:30,750 --> 00:02:35,797
Я же сказал, не я начал Звёздный Прыжок,
и не я его и завершил.

23
00:02:35,964 --> 00:02:38,299
- Тогда кто?
- Мойя.

24
00:02:38,466 --> 00:02:41,761
Ей показалось, что другой беременный
левиафан звал на помощь,

25
00:02:41,886 --> 00:02:43,930
и она бросилась на поиски.

26
00:02:44,055 --> 00:02:47,809
Мне нравится, когда мои жёны беременны,
а корабли холодные на ощупь.

27
00:02:47,892 --> 00:02:52,105
Когда мои ноги остаются в тепле,
а сон не тревожат.

28
00:02:52,230 --> 00:02:55,066
Много жён?
Ну, ты гигант!

29
00:02:55,150 --> 00:02:57,527
Мне как раз снился момент
окончательного спаривания,

30
00:02:57,610 --> 00:03:01,573
когда наш голиаф на сносях решила
посвоевольничать.

31
00:03:01,781 --> 00:03:04,284
Это мои трусы.

32
00:03:04,617 --> 00:03:06,035
Что здесь написано?

33
00:03:06,161 --> 00:03:07,162
Кэлвин.

34
00:03:07,537 --> 00:03:12,292
- Значит, не твои.
- Странно. Мне тоже снилась жена.

35
00:03:13,042 --> 00:03:16,588
Последняя ночь, что мы провели вместе,
перед её убийством.

36
00:03:17,964 --> 00:03:19,799
Это снилось и мне.

37
00:03:19,924 --> 00:03:24,304
Нет, нет, нет. Не твоя жена.
Кое-кто, кого я любил.

38
00:03:25,180 --> 00:03:28,057
А что у вас, девочки?
Сексуальные сны?

39
00:03:28,433 --> 00:03:32,395
- Я крепко сплю.
- Оставь свои мужские фантазии.

40
00:03:32,520 --> 00:03:34,939
Пилот, Мойя нашла корабль,
который искала?

41
00:03:34,981 --> 00:03:37,776
И да. И нет.

42
00:03:38,026 --> 00:03:42,906
Оказывается, здесь нет другого левиафана.
Не говоря уже о беременном в беде.

43
00:03:43,031 --> 00:03:44,908
Тогда почему мы здесь?

44
00:03:46,868 --> 00:03:48,787
Мы получаем сигнал.

45
00:03:51,498 --> 00:03:53,500
Приветствую вас.

46
00:03:53,625 --> 00:03:56,002
Простите за обман,

47
00:03:56,127 --> 00:04:00,256
но не было другого способа доставить наш
сигнал через пустоту.

48
00:04:00,423 --> 00:04:04,344
А нам так нужно было встретиться с вами,
Па У Зото Заан.

49
00:04:13,200 --> 00:04:15,452
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

50
00:04:15,453 --> 00:04:18,581
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

51
00:04:18,582 --> 00:04:21,585
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

52
00:04:21,586 --> 00:04:25,090
на живом корабле со странными
формами жизни.

53
00:04:25,391 --> 00:04:27,510
Помогите мне! Пожалуйста.

54
00:04:27,552 --> 00:04:29,346
Кто-нибудь меня слышит?

55
00:04:29,347 --> 00:04:32,934
Меня преследует безумный
военачальник.

56
00:04:33,560 --> 00:04:35,896
Я делаю все, что могу.

57
00:04:35,897 --> 00:04:38,358
Я просто ищу дорогу домой.

58
00:04:55,660 --> 00:04:57,660
ГОЛУБАЯ РАПСОДИЯ

59
00:05:04,112 --> 00:05:08,658
При приземлении наш корабль
расплавил почву и погрузился в нее.

60
00:05:08,741 --> 00:05:10,452
Это ваш корабль?

61
00:05:10,869 --> 00:05:14,581
- Похоже, вас здорово тряхнуло.
- Это обитель миссионеров.

62
00:05:14,706 --> 00:05:19,836
Это умно. Теперь врагам будет труднее
обнаружить вас из космоса.

63
00:05:19,961 --> 00:05:24,174
Всегда полезно узнать, как отличается
образ мыслей у разных культур.

64
00:05:24,299 --> 00:05:29,846
Там где Миротворец видит камуфляж,
мы видим молитвенное уединение.

65
00:05:30,013 --> 00:05:31,723
Па У Талиин.

66
00:05:33,183 --> 00:05:36,436
Твой обман все еще
беспокоит меня.

67
00:05:36,561 --> 00:05:40,857
Возможно, в этом виноваты многие
циклы, проведенные в затворничестве, но

68
00:05:41,024 --> 00:05:43,777
мы не смогли придумать другого
способа привести вас сюда.

69
00:05:44,277 --> 00:05:46,237
Идемте к Алтарю Бытия.

70
00:05:46,362 --> 00:05:50,533
В его благовониях вы забудете
эту токсичную планету.

71
00:05:51,951 --> 00:05:54,829
Токсичную. Это факт.

72
00:06:02,504 --> 00:06:08,319
Добро пожаловать на Новую Луну Дельвии,
скромный храм богини духовного обновления.

73
00:06:09,844 --> 00:06:12,555
Зачем ты принесла оружие.
Из-за него мы Д'Арго оставили на корабле.

74
00:06:12,680 --> 00:06:15,225
Д'Арго здесь нет. А я осторожна.

75
00:06:15,391 --> 00:06:20,063
Я понимаю, что на вашем судне мало припасов.
Лорана покажет вам наш источник пищи.

76
00:06:20,230 --> 00:06:25,610
И не стесняйтесь. Чем больше вы возьмёте,
тем больше вырастет взамен.

77
00:06:27,487 --> 00:06:32,033
- Все так красиво, аж зубы сводит.
- Нет, это от чрезмерного радушия.

78
00:06:32,909 --> 00:06:34,577
Зачем вы заманили нас сюда?

79
00:06:34,661 --> 00:06:38,373
Поищи в себе, Заан. Ты знаешь, зачем.

80
00:06:39,165 --> 00:06:40,583
Не знаю.

81
00:06:40,792 --> 00:06:45,964
Я знаю только, что этой ночью вы проникли
в мою душу и заставили меня страдать.

82
00:06:46,089 --> 00:06:49,384
Но, твоим друзьям сны понравились,
верно?

83
00:06:49,592 --> 00:06:51,719
Вы заставили меня вспомнить.

84
00:06:52,428 --> 00:06:57,267
Мы всегда помним, Заан.
И лишь хотим забыться.

85
00:07:01,146 --> 00:07:03,231
О, попался.

86
00:07:03,314 --> 00:07:08,862
Вот это да, наполовину растение,
наполовину животное - совершенная еда.

87
00:07:08,987 --> 00:07:10,905
Что тебе не нравится?

88
00:07:12,240 --> 00:07:16,453
Это место. Эти люди, их спокойствие.

89
00:07:16,619 --> 00:07:18,997
Ну, по крайней мере,
ты высказала свою позицию, Айрин.

90
00:07:19,122 --> 00:07:23,334
Меня поражает, как ошибаются люди,
думая, что теософия даст им преимущество.

91
00:07:23,460 --> 00:07:26,087
Я думал, тебя уже ничего не удивляет.

92
00:07:27,630 --> 00:07:30,633
Вот, посмотри на это.
Ты когда-нибудь видела такое?

93
00:07:30,800 --> 00:07:34,387
Как бы ты это назвала?
Я нарекаю тебя Многоножкой.

94
00:07:34,512 --> 00:07:39,309
А тебе все равно,
ты всегда холодна.

95
00:07:39,851 --> 00:07:44,689
Невероятно. Удивительно.
Это просто еда, Джон.

96
00:07:44,856 --> 00:07:47,484
Нет, Айрин. Это чудо.

97
00:07:47,567 --> 00:07:52,947
Это водный огурец-кальмар и
он - он уникален.

98
00:07:53,072 --> 00:07:56,075
Взгляни наверх. Присмотрись.

99
00:07:56,242 --> 00:08:01,164
Это корабль, Айрин,
и он невероятен.

100
00:08:01,414 --> 00:08:04,375
- И даже немного пугает.
- Посмотри вокруг, Заан.

101
00:08:04,501 --> 00:08:05,627
ОК?

102
00:08:05,710 --> 00:08:10,757
Почти всё, что мы видим каждый день,
настоящее чудо для нас обоих.

103
00:08:11,716 --> 00:08:14,093
Этому нельзя не удивляться.

104
00:08:16,054 --> 00:08:18,056
Хоть здесь и жутковато.

105
00:08:24,979 --> 00:08:28,775
- Ты знаешь, наша цель благородна.
- Знаю, но помочь не могу.

106
00:08:28,900 --> 00:08:31,820
Тогда дай нам силы помочь себе самим.

107
00:08:32,612 --> 00:08:35,824
- Когда пришло безумие?
- Совсем недавно.

108
00:08:35,949 --> 00:08:39,452
Но Па У Тузак уже неизлечим.

109
00:08:39,619 --> 00:08:41,412
Вы продвинулись слишком быстро, да?

110
00:08:41,496 --> 00:08:46,459
Поэтому нам нужен твой секрет,
иначе нам конец.

111
00:08:46,626 --> 00:08:50,505
У меня нет секрета, Талиин.
Я - это просто я.

112
00:08:50,755 --> 00:08:54,175
Вся эта ненависть и злоба,
ты должна была сойти с ума.

113
00:08:54,300 --> 00:08:59,180
Я была безумна.
Не знаю, как я пережила первые циклы.

114
00:08:59,472 --> 00:09:01,224
Но пережила.

115
00:09:01,349 --> 00:09:06,104
Как же благочестивая Заан усмиряет
внутреннюю ярость?

116
00:09:08,523 --> 00:09:09,858
Поделись со мной.

117
00:09:11,401 --> 00:09:12,944
Спаси меня.

118
00:09:14,279 --> 00:09:15,905
А в награду,

119
00:09:16,072 --> 00:09:20,410
я покажу тебе пути к способностям
о которых ты и не мечтаешь.

120
00:09:33,047 --> 00:09:37,010
Мам! Мам! Посмотри на морскую звезду!
Она огромная!

121
00:09:37,093 --> 00:09:39,721
Джон, отойди оттуда,
пока не упал в воду!

122
00:09:56,905 --> 00:10:00,575
Мам! Помоги мне!

123
00:10:00,867 --> 00:10:04,329
Мама! Мам! Помоги!

124
00:10:05,830 --> 00:10:06,790
О, Боже!

125
00:10:07,040 --> 00:10:08,024
Что?

126
00:10:08,166 --> 00:10:09,375
Что это?

127
00:10:09,709 --> 00:10:11,753
Это, э...

128
00:10:11,961 --> 00:10:15,715
там что-то в воде.
Показалось...

129
00:10:18,343 --> 00:10:20,678
Чудеса разума.

130
00:10:20,804 --> 00:10:22,555
Ты изменила его воспоминания.

131
00:10:22,680 --> 00:10:25,016
Помоги мне познать твою силу,

132
00:10:25,225 --> 00:10:27,936
а я помогу тебе познать мою.

133
00:10:28,561 --> 00:10:31,189
Верни его назад,
восстанови его память.

134
00:10:45,620 --> 00:10:46,871
Ты...

135
00:10:47,038 --> 00:10:51,751
самое чуднОе создание,
которое я когда-либо встречала.

136
00:10:59,968 --> 00:11:01,261
Что слышно?

137
00:11:01,344 --> 00:11:05,348
Айрин и Крайтон набрали продовольствия
на целых сорок дней.

138
00:11:05,473 --> 00:11:07,517
Отлично!

139
00:11:07,851 --> 00:11:10,895
В чём дело?
Эта еда мне не понравится?

140
00:11:11,020 --> 00:11:16,651
- Меня беспокоит Крайтон.
- Наконец-то! Меня он с самого начала беспокоит.

141
00:11:16,734 --> 00:11:19,154
Он сказал, нам снились одинаковые сны.

142
00:11:19,279 --> 00:11:21,906
Не одинаковые.
Мои были лучше.

143
00:11:22,031 --> 00:11:26,244
Я чую Дельвийцы нас дурят, Райджел.
Нужно улетать.

144
00:11:26,411 --> 00:11:28,746
Сначала затаримся едой.

145
00:11:45,430 --> 00:11:47,223
Не трогай.

146
00:11:47,348 --> 00:11:52,353
Священный Корень.
Он ядовит. Смертелен.

147
00:11:52,604 --> 00:11:57,859
Ясно. Ну, спасибо.
А вы...

148
00:11:58,026 --> 00:11:59,402
Тузак.

149
00:11:59,569 --> 00:12:03,615
Духовный лидер,
священный жрец Высшего огня.

150
00:12:05,575 --> 00:12:09,746
Я здесь чтобы помочь тебе,
Миротворец.

151
00:12:11,122 --> 00:12:14,167
- Я не Миротворец.
- Нет.

152
00:12:17,295 --> 00:12:19,380
Я безумен.

153
00:12:19,964 --> 00:12:22,467
Да, я так и подумал.

154
00:12:22,592 --> 00:12:26,137
Безумен из-за тебя.

155
00:12:26,846 --> 00:12:32,811
Я познал изнутри то,
что ты должен познать снаружи.

156
00:12:33,978 --> 00:12:34,854
Ясно.

157
00:12:37,440 --> 00:12:40,276
Одна из твоих спутниц в опасности.

158
00:12:40,610 --> 00:12:43,947
- Айрин? Нет, она Миротво...
- Не та, другая!

159
00:12:46,991 --> 00:12:47,909
Заан.

160
00:12:51,287 --> 00:12:53,540
Бдительность, Миротворец...

161
00:12:54,999 --> 00:12:57,919
смотри в оба...

162
00:13:02,757 --> 00:13:04,968
не прикасайся к корню.

163
00:13:13,560 --> 00:13:15,061
Вам запрещено находиться
в святилище.

164
00:13:15,145 --> 00:13:17,730
- Я искала комнату для медитации.
- К тому же, у тебя запрещённое оружие.

165
00:13:17,856 --> 00:13:19,774
Я уважаю ваши правила,
но меня никуда не пускают.

166
00:13:19,858 --> 00:13:23,194
Лжешь, Миротворец.
Такие как ты изгнали меня с Родины.

167
00:13:23,278 --> 00:13:28,408
Отсюда вам меня не прогнать.
Это ты должна уйти.

168
00:13:36,374 --> 00:13:39,461
Плохо, Лорана.
Мы нарушаем наши клятвы.

169
00:13:39,544 --> 00:13:41,754
У нас нет другого выбора, Хаско.

170
00:13:41,880 --> 00:13:46,384
Это все Талиин, не поддавайся ее безумию.
Будь стойкой.

171
00:13:46,509 --> 00:13:51,639
Ты просто завидуешь.
Я разделила Единение с Талиин, а не с тобой.

172
00:13:51,723 --> 00:13:54,309
Смирись, не переживай.

173
00:14:05,278 --> 00:14:08,656
Заан, я узнал,
что Айрин выгнали из храма.

174
00:14:08,782 --> 00:14:11,201
Да, она улетела на модуле.

175
00:14:11,326 --> 00:14:13,661
Как это? Она улетела без нас?

176
00:14:13,745 --> 00:14:17,957
Нет, я попросила ее уйти. А ты нужен мне,
чтобы помочь принять решение.

177
00:14:18,166 --> 00:14:20,376
Послушай, если хочешь остаться,
оставайся, всё в порядке.

178
00:14:20,460 --> 00:14:22,253
Но мы можем взять этих людей
на Мойю.

179
00:14:22,337 --> 00:14:25,924
У нас нет ни звездных карт,
ни координат Дельвии.

180
00:14:26,090 --> 00:14:28,092
Мы предпочитаем остаться.

181
00:14:28,218 --> 00:14:31,888
Какой в этом смысл? Проклятье,
похоже все заблудились во Вселенной.

182
00:14:32,013 --> 00:14:33,306
Джон! Джон.

183
00:14:33,431 --> 00:14:35,809
Ты спросил,
снилось ли мне что-то этой ночью.

184
00:14:35,892 --> 00:14:40,647
Да. Мой сон напомнил мне того,
кого я когда-то любила.

185
00:14:41,189 --> 00:14:45,485
Открой разум, Джон.
Подготовь его к восприятию.

186
00:14:45,610 --> 00:14:47,612
Ты уверена, Заан?

187
00:14:47,862 --> 00:14:51,783
Он ведь и на первый уровень
не тянет.

188
00:14:51,866 --> 00:14:54,452
Он поймёт.

189
00:14:54,536 --> 00:14:55,954
Ты должен.

190
00:14:58,873 --> 00:15:00,458
Покажи ему.

191
00:15:02,627 --> 00:15:04,003
Покажи ему!

192
00:15:13,888 --> 00:15:18,143
В огнях... Тадеша...

193
00:15:18,893 --> 00:15:22,313
Я ищу Единения с тобой, мой друг.

194
00:15:22,647 --> 00:15:26,359
О, прекрасная Заан.

195
00:15:26,734 --> 00:15:31,072
Утоли мою плоть своим духом.

196
00:15:31,281 --> 00:15:32,824
Напитай меня.

197
00:15:34,784 --> 00:15:37,662
Открой свой разум, Битаал.

198
00:15:39,122 --> 00:15:42,876
Отпусти своих демонов.

199
00:15:44,210 --> 00:15:49,340
Чтобы я смогла изгнать их.

200
00:15:56,139 --> 00:15:57,682
Что ты делаешь?

201
00:15:59,517 --> 00:16:03,688
Мщу за разрушенные тобой жизни.

202
00:16:05,398 --> 00:16:08,193
За тех, кого ты предал.

203
00:16:08,485 --> 00:16:11,863
Нет! Заан! Заан!

204
00:16:21,956 --> 00:16:24,250
Что это была за чертовщина?

205
00:16:24,751 --> 00:16:26,836
Преступление, которое я совершила.

206
00:16:29,798 --> 00:16:30,715
Ты...

207
00:16:31,674 --> 00:16:32,592
Ты...

208
00:16:33,718 --> 00:16:36,221
ты убила своего любовника.

209
00:16:36,346 --> 00:16:39,349
Я признаю,
что не всё рассказала тебе о себе.

210
00:16:39,432 --> 00:16:43,895
Нет, нет.
Ты убила своего любовника, Заан!

211
00:16:43,978 --> 00:16:45,772
Ты нужен мне, Джон.

212
00:16:45,897 --> 00:16:48,483
- Ты нужен мне.
- Для чего, попрактиковаться?

213
00:16:48,608 --> 00:16:50,276
Я запуталась.

214
00:16:50,527 --> 00:16:55,490
Когда нахлынет прошлое, мне нужно положиться
на кого-то, кому я могу доверять.

215
00:16:55,657 --> 00:16:58,368
Пожалуйста, пойми. Пожалуйста.

216
00:16:59,661 --> 00:17:01,996
Ты хочешь, чтобы я понял?

217
00:17:02,205 --> 00:17:04,874
Тогда скажи,
какого хрена ты мне это показала?

218
00:17:06,709 --> 00:17:09,087
Потому что они хотят,
чтобы я сделала это вновь.

219
00:17:13,424 --> 00:17:17,303
Битаал был нашим духовным лидером,
Джон. Он обладал огромной властью.

220
00:17:17,512 --> 00:17:21,558
Он был для меня кумиром,
а потом все пошло не так.

221
00:17:22,016 --> 00:17:23,726
Зачем ты убила его, Заан?

222
00:17:23,810 --> 00:17:26,604
Срок его правления закончился,
но вместо того, чтобы уступить власть,

223
00:17:26,729 --> 00:17:31,943
он и другой консерватор Па'Ус наняли
Миротворцев для "наведения порядка".

224
00:17:32,110 --> 00:17:34,529
И наш мир изменился навсегда.

225
00:17:34,696 --> 00:17:36,781
Дельвийский переворот.

226
00:17:36,906 --> 00:17:39,367
Не думал, что ваш народ на такое способен.

227
00:17:39,742 --> 00:17:44,747
Миротворцы арестовали всех свободомыслящих
и пытавшихся протестовать.

228
00:17:44,873 --> 00:17:47,834
Моего отца сослали в лагерь на астероид.

229
00:17:47,959 --> 00:17:53,548
- На сколько я знаю, он всё ещё там.
- До или после того, как ты убила Битаала?

230
00:17:54,382 --> 00:17:56,551
Я любила Битаала, Джон.

231
00:17:59,012 --> 00:18:01,306
А эти люди,

232
00:18:01,473 --> 00:18:03,933
Талиин и компания, хотят, чтобы
ты снова убивала?

233
00:18:04,058 --> 00:18:08,897
Не своими руками. Они хотят,
чтобы я помогла им вернуть власть.

234
00:18:09,063 --> 00:18:14,194
Так что ты должна сделать?
Стать знаменем революции?

235
00:18:15,403 --> 00:18:17,781
В поисках чистоты,

236
00:18:17,947 --> 00:18:21,576
Дельвийцы беззащитны
перед своими тёмными импульсами.

237
00:18:21,701 --> 00:18:25,789
И стоит им всплыть на поверхность,
они убивают, подобно инфекции.

238
00:18:27,207 --> 00:18:30,919
Так вот, что случилось с нашим
Па У Луни Тюнз?

239
00:18:31,252 --> 00:18:34,380
А теперь безумие угрожает
и его ученикам.

240
00:18:36,132 --> 00:18:37,717
Но не тебе?

241
00:18:41,304 --> 00:18:43,056
Но ты такая же...

242
00:18:43,389 --> 00:18:46,017
как и они.

243
00:18:46,768 --> 00:18:48,895
Но ты не безумна.

244
00:18:51,064 --> 00:18:52,774
Именно.

245
00:18:52,941 --> 00:18:56,486
- Я могу помочь им, Джон.
- Как?

246
00:18:56,778 --> 00:18:58,279
Через Единение.

247
00:18:58,613 --> 00:19:03,243
Священное соединение двух умов,
двух душ, двух сущностей.

248
00:19:03,409 --> 00:19:05,578
Стой, стой, погоди.

249
00:19:05,703 --> 00:19:08,373
Хочешь сказать,
ты отдашь часть своего разума,

250
00:19:08,498 --> 00:19:11,084
часть души одному из них?

251
00:19:11,960 --> 00:19:16,506
Я настолько отупел или это и правда
звучит слегка безумно, Заан?

252
00:19:16,673 --> 00:19:18,466
Это безумно, Джон.

253
00:19:18,800 --> 00:19:22,137
Но где есть риск,
там так же есть и надежда.

254
00:19:23,054 --> 00:19:25,980
Послушай, давай подождем
и наберем побольше еды.

255
00:19:26,063 --> 00:19:27,308
Возьмем эту многоножку.

256
00:19:27,392 --> 00:19:30,937
- Уф! Ты сказала, что она не растение?
- Что слышно от Крайтона?

257
00:19:31,062 --> 00:19:34,315
Он говорит, что Заан будет участвовать
в какой-то церемонии слияния.

258
00:19:34,399 --> 00:19:35,900
Это плохая комбинация.

259
00:19:35,984 --> 00:19:38,778
Мне не следовало их оставлять.
Заан смущена, а Крайтон растерян.

260
00:19:38,903 --> 00:19:41,448
Крайтон всегда растерян.

261
00:19:42,824 --> 00:19:45,827
Пилот, приготовь челнок.
Мы возвращаемся на планету.

262
00:19:45,910 --> 00:19:47,245
Ладно.

263
00:19:47,328 --> 00:19:49,038
Подождите меня!

264
00:19:49,205 --> 00:19:50,707
Даже за тысячу циклов,

265
00:19:50,790 --> 00:19:53,668
мы не сможем найти силы,
которые получим от нее за мгновение.

266
00:19:53,751 --> 00:19:57,422
Миротворец сообщила, что они
с Лаксианином хотят вернуться.

267
00:19:57,589 --> 00:19:58,756
Останови их.

268
00:19:58,923 --> 00:20:02,385
Пусть ничто не отвлекает Заан от того,
на чём она должна сосредоточиться.

269
00:20:02,469 --> 00:20:04,304
Это Крайтон отвлекает её своими
вопросами.

270
00:20:04,387 --> 00:20:07,932
- Может отправить его обратно с...
- Нет. Он нужен ей здесь.

271
00:20:08,099 --> 00:20:12,854
Их разум слаб.
Мы обманем их, как детей.

272
00:20:13,062 --> 00:20:16,524
Воспользуйтесь их надеждами и страхами.

273
00:20:19,110 --> 00:20:21,821
Ты бы поступила так со своими детьми,
Лорана?

274
00:20:29,162 --> 00:20:31,831
Что скажешь? Куда полетим?

275
00:20:39,672 --> 00:20:41,216
Кто, чёрт возьми, ты такая?

276
00:20:41,716 --> 00:20:43,510
Ты меня не узнаёшь?

277
00:20:44,177 --> 00:20:48,181
Я знаю, кем ты назовешься,
Алекс.

278
00:20:48,264 --> 00:20:51,184
- Что с тобой?
- Что со мной?

279
00:20:51,309 --> 00:20:54,354
Почему ты не в своей лаборатории
в Стэнфорде?

280
00:20:54,646 --> 00:21:00,652
Я не уехала в Стэнфорд, Джон, я занялась
с тобой космической программой. Помнишь?

281
00:21:04,239 --> 00:21:05,406
Да, я...

282
00:21:06,783 --> 00:21:08,576
но, Алекс,

283
00:21:08,743 --> 00:21:10,328
как ты здесь очутилась?

284
00:21:10,411 --> 00:21:12,789
Также, как и ты.

285
00:21:12,956 --> 00:21:15,583
Или быть твоим вторым пилотом
не в счёт?

286
00:21:17,168 --> 00:21:19,504
Улыбнись, детка,
это для моей мамы.

287
00:21:21,464 --> 00:21:23,091
Теперь вспомнил?

288
00:21:37,397 --> 00:21:39,357
Ты не спешила.

289
00:21:40,233 --> 00:21:42,152
Я собиралась с духом.

290
00:21:42,485 --> 00:21:44,571
Я знаю, кто ты.

291
00:21:45,196 --> 00:21:46,865
Я знаю, кто вы.

292
00:21:48,783 --> 00:21:51,786
Я уважаю ваше учение, Па У Тузак.

293
00:21:52,454 --> 00:21:55,748
А я уважаю твой выбор жертв.

294
00:21:59,502 --> 00:22:01,254
Что вы здесь делаете?

295
00:22:02,005 --> 00:22:04,758
Молодежь отказывается следить
за садом.

296
00:22:05,341 --> 00:22:08,303
Святые корни на деревьях не растут,
моя дорогая.

297
00:22:10,972 --> 00:22:13,892
- Мне нужен твой совет.
- О... нет.

298
00:22:14,893 --> 00:22:19,939
Я поддался своим тёмный импульсам.
Я- я безумен.

299
00:22:20,148 --> 00:22:22,567
То, что я собираюсь сделать

300
00:22:22,650 --> 00:22:24,360
тоже немного безумно.

301
00:22:26,571 --> 00:22:29,073
Па У, девятый уровень?

302
00:22:31,659 --> 00:22:35,371
Когда злоба поднимается к тебе,
это нормально.

303
00:22:35,955 --> 00:22:38,124
Но когда ты погружаешься,

304
00:22:38,833 --> 00:22:42,420
вслед за ней,

305
00:22:44,172 --> 00:22:46,800
это плохой признак.

306
00:22:48,843 --> 00:22:53,056
- Должна ли я дать Талиин то, что она хочет?
- О, ей бы это понравилось.

307
00:22:54,182 --> 00:22:57,227
Она использует мой дар во вред людям?

308
00:22:57,477 --> 00:23:03,024
Наверняка. Но она сможет
освободить планету от тирании.

309
00:23:25,588 --> 00:23:28,258
Если от нас не будет вестей,
спускайся немедленно.

310
00:23:28,341 --> 00:23:31,386
Да, конечно.
Читаешь мои мысли.

311
00:23:34,264 --> 00:23:37,934
- Айрин, ты готова?
- Готова.

312
00:23:45,942 --> 00:23:47,360
Ты готова?

313
00:23:47,527 --> 00:23:50,196
Моя импульсная винтовка сломалась.

314
00:23:51,698 --> 00:23:54,117
О чём ты говоришь? Подними её.

315
00:23:54,242 --> 00:23:56,536
Она развалилась на части, Д'Арго.

316
00:23:58,079 --> 00:23:59,914
Я не понимаю, что случилось.

317
00:24:01,458 --> 00:24:04,752
Случилось то,
что ты попусту тратишь...

318
00:24:05,545 --> 00:24:06,963
моё время.

319
00:24:07,589 --> 00:24:11,217
Меня не учили стрелять из обломков!

320
00:24:17,182 --> 00:24:18,516
Пилот,

321
00:24:18,641 --> 00:24:21,853
Дельвийцы что-нибудь передают
на Мойю?

322
00:24:22,729 --> 00:24:24,731
Папа! Папочка!

323
00:24:24,981 --> 00:24:26,065
Джоти.

324
00:24:26,900 --> 00:24:28,067
Джоти!

325
00:24:29,736 --> 00:24:30,862
Папа!

326
00:24:31,488 --> 00:24:32,614
- Папа, помоги!
- Миротворцы.

327
00:24:32,739 --> 00:24:36,701
Пилот, закрой все выходы,
на борту Миротворцы.

328
00:24:37,160 --> 00:24:39,370
Райджел, ты мне поможешь?

329
00:24:46,878 --> 00:24:49,631
Что заставило тебя согласиться
разделить со мной Единение?

330
00:24:50,840 --> 00:24:52,300
Потенциальные возможности.

331
00:24:53,927 --> 00:24:56,554
Если у тебя есть хоть малейшее
сомнение,

332
00:24:57,388 --> 00:24:59,224
нам не стоит продолжать.

333
00:25:01,559 --> 00:25:03,686
Я дам тебе то, что ты хочешь.

334
00:25:04,187 --> 00:25:06,022
Что тебе нужно?

335
00:25:08,149 --> 00:25:10,360
Мельчайшее зернышко.

336
00:25:12,946 --> 00:25:15,240
Укажи мне путь к знанию,

337
00:25:16,241 --> 00:25:18,993
а я проведу жизнь,
совершенствуясь в нем.

338
00:25:43,143 --> 00:25:45,979
Я твоя.

339
00:25:49,649 --> 00:25:52,068
Твой дух мечется.

340
00:25:53,319 --> 00:25:55,488
Ты жаждешь слишком многого.

341
00:25:56,364 --> 00:25:58,783
А ты так спокойна.

342
00:26:00,618 --> 00:26:05,110
Я покажу тебе то,
что ты хочешь...

343
00:26:06,291 --> 00:26:10,378
помогу залечить раны
твоей души.

344
00:26:22,682 --> 00:26:25,101
Что ты делаешь, Талиин?

345
00:26:25,769 --> 00:26:27,812
Извини, Заан.

346
00:26:28,271 --> 00:26:32,650
Но слишком долго добиваться самой того,
чего смогла достигнуть ты.

347
00:26:34,068 --> 00:26:35,236
Нет!

348
00:26:36,321 --> 00:26:40,200
Прости меня, Па У, но я должна получить всё,
что мне нужно.

349
00:26:52,796 --> 00:26:54,506
Ты предала меня.

350
00:27:08,770 --> 00:27:10,647
Что такое?
Что произошло?

351
00:27:13,316 --> 00:27:15,193
Я ошиблась.

352
00:27:18,780 --> 00:27:20,907
Почему твои глаза красные?

353
00:27:22,325 --> 00:27:25,286
Это сгорают ткани,
ведущие к моему мозгу.

354
00:27:28,498 --> 00:27:31,459
- Безумие?
- Может быть.

355
00:27:31,709 --> 00:27:34,420
Мои тёмные импульсы на свободе.

356
00:27:34,546 --> 00:27:37,465
Она лишила меня контроля над ними.

357
00:27:39,300 --> 00:27:43,304
- Тогда пошли, вернем все обратно.
- Не получится.

358
00:27:43,721 --> 00:27:45,682
Мне придется начать с начала.

359
00:27:46,558 --> 00:27:48,601
Заан,

360
00:27:48,770 --> 00:27:50,999
ты в храме,
под защитой богини.

361
00:27:51,003 --> 00:27:53,815
Ты справилась с этим в камере
Миротворцев, ты сможешь...

362
00:27:54,607 --> 00:28:00,905
Я провела почти 17 циклов,
терзаемая тёмными импульсами.

363
00:28:01,156 --> 00:28:05,618
Чувствуя, как приходит
и уходит безумие.

364
00:28:05,869 --> 00:28:08,997
У меня нет сил бороться
с ними снова.

365
00:28:15,378 --> 00:28:18,423
Нет. Ладно,
ладно... оставайся тут.

366
00:28:19,716 --> 00:28:21,009
Никуда не уходи.

367
00:28:22,719 --> 00:28:24,262
Мы ещё не закончили.

368
00:28:31,519 --> 00:28:33,021
Талиин!

369
00:28:33,897 --> 00:28:35,982
Талиин!

370
00:28:38,193 --> 00:28:40,028
Талиин!

371
00:28:41,112 --> 00:28:43,740
Алекс, где Талиин?

372
00:28:43,907 --> 00:28:46,367
Где-то в позе Лотоса. Джон...

373
00:28:46,493 --> 00:28:48,661
Она обманула Заан.

374
00:28:49,579 --> 00:28:52,332
Джон. Заан сама напросилась.
Забудь.

375
00:28:52,582 --> 00:28:54,292
Детка, ты бы видела её.

376
00:28:54,459 --> 00:29:00,840
Лучше посмотри на меня. Джон, мы
обещали друг другу всегда быть вместе.

377
00:29:02,175 --> 00:29:05,386
Погоди, погоди-ка минутку.
Когда это меня с тобой не было?

378
00:29:05,970 --> 00:29:08,473
Всякий раз, когда
кто-то нуждался в тебе.

379
00:29:08,640 --> 00:29:12,936
Алекс, Заан наш друг.

380
00:29:13,103 --> 00:29:16,898
Но она решила остаться
со своими.

381
00:29:17,148 --> 00:29:18,399
Смирись с этим.

382
00:29:19,776 --> 00:29:24,239
Помнишь, как мы занимались любовью
в зеркальном бассейне Канаверала?

383
00:29:25,281 --> 00:29:28,827
- Крайтон, ты там?
- Здесь, Пилот, что случилось?

384
00:29:28,993 --> 00:29:32,247
Боюсь, все здесь ведут себя
очень странно.

385
00:29:32,330 --> 00:29:33,665
Джоти!

386
00:29:33,832 --> 00:29:35,792
Джоти, где ты, мальчик?

387
00:29:38,294 --> 00:29:41,423
Джоти, где ты?

388
00:29:41,965 --> 00:29:46,636
Пилот! Я требую, помоги мне найти
сына! Живо!

389
00:29:46,886 --> 00:29:49,222
Ах! Уверен, ты это слышал!

390
00:29:49,431 --> 00:29:51,641
- Как Айрин?
- Тоже плохо!

391
00:29:51,808 --> 00:29:55,437
Я не так плоха!
Я просто...

392
00:29:56,521 --> 00:29:59,399
я не могу понять,
как работает управление...

393
00:29:59,566 --> 00:30:01,734
И Райджел сам не свой.

394
00:30:01,860 --> 00:30:05,071
Он почему-то решил, что стал
совсем маленького размера.

395
00:30:05,106 --> 00:30:06,573
Я займусь этим, Пилот.

396
00:30:14,789 --> 00:30:17,167
Это ведь священный храм,
не так ли?

397
00:30:20,378 --> 00:30:22,589
Думаешь тебе здесь место?

398
00:30:23,423 --> 00:30:27,135
Более миллиарда Дельвийцев живут
в страхе на родной планете.

399
00:30:27,343 --> 00:30:30,722
- И ты спасёшь их, да?
- Не одна.

400
00:30:30,847 --> 00:30:33,183
Я соберу многих,
преданных свободе.

401
00:30:33,516 --> 00:30:39,230
- Но если я сойду с ума до того как...
- Ты не свободы хочешь.

402
00:30:39,355 --> 00:30:40,899
А власти.

403
00:30:44,569 --> 00:30:47,322
Глупости. Знаешь, твоя подруга
необыкновенная женщина.

404
00:30:47,447 --> 00:30:49,741
Что бы ты не сделала с моей
подругой,

405
00:30:50,867 --> 00:30:52,368
ты должна это исправить.

406
00:30:57,916 --> 00:30:59,501
Отвлеки его, Лорана.

407
00:30:59,584 --> 00:31:01,169
Можешь даже разрушить
его разум.

408
00:31:01,294 --> 00:31:03,254
Почему просто не отпустить его?
Ты получила, что хотела.

409
00:31:03,338 --> 00:31:05,590
Потому что не получила.

410
00:31:05,715 --> 00:31:11,304
Заан не выдала свой секрет.
Я не могу справиться безумием.

411
00:31:13,056 --> 00:31:18,103
Она добьется нового Единения с Заан
и скорее всего убьёт её!

412
00:31:35,662 --> 00:31:39,916
- Эй, где ты был?
- Разбирался с Заан и синими людьми.

413
00:31:39,999 --> 00:31:43,336
- Как мы вернёмся на Мойю?
- Не знаю. Алекс, у меня к тебе вопрос.

414
00:31:43,503 --> 00:31:45,630
Ты не замечала ничего странного?

415
00:31:45,713 --> 00:31:48,967
Тебе не показалось,
что они покопались у нас в мозгу?

416
00:31:49,092 --> 00:31:52,178
Единственный, кто копается у меня в голове,
это ты, Джон.

417
00:31:52,345 --> 00:31:54,997
Мне сейчас не до шуток, ладно?
Я серьёзно.

418
00:31:54,998 --> 00:31:57,225
Думаешь, я - нет?

419
00:31:57,392 --> 00:32:01,354
Когда я стану для тебя важнее,
чем Заан?

420
00:32:02,439 --> 00:32:04,441
Я никогда не давал его тебе.

421
00:32:07,444 --> 00:32:11,781
Эй. Крошка. Что с тобой?

422
00:32:12,907 --> 00:32:16,953
- Мне страшно.
- О, да, тебе страшно.

423
00:32:18,830 --> 00:32:19,789
Что?

424
00:32:20,748 --> 00:32:24,627
О, я согласилась бросить Стэнфорд
и поехать с тобой.

425
00:32:24,711 --> 00:32:29,048
А что, если у нас ничего не выйдет
и я застряну во Флориде, одна.

426
00:32:29,215 --> 00:32:35,638
Ты никогда... никогда
не будешь одна. Я обещаю.

427
00:32:35,930 --> 00:32:39,017
Ну, и как ты сдержишь
это обещание?

428
00:32:48,109 --> 00:32:52,697
Александра Кимберли О'Коннер.

429
00:32:52,906 --> 00:32:54,199
Выходи за меня.

430
00:32:54,407 --> 00:32:57,327
Ты не дарил мне его?

431
00:32:58,536 --> 00:33:04,334
Нет, я помню, как дарил тебе кольцо,
я только не помню...

432
00:33:04,417 --> 00:33:09,380
А я обещала любить только тебя.
Пока смерть не разлучит нас.

433
00:33:09,547 --> 00:33:14,385
Чего ты не помнишь, Джон?
Нашей свадьбы?

434
00:33:14,761 --> 00:33:19,808
Нет. Просто. Я...

435
00:33:21,101 --> 00:33:22,685
Хочешь его назад?

436
00:33:22,769 --> 00:33:25,647
Нет, нет...

437
00:33:26,606 --> 00:33:27,524
конечно, нет.

438
00:33:28,817 --> 00:33:31,236
Тогда исполни клятву.

439
00:33:31,319 --> 00:33:34,405
Или отдай это кольцо Заан.

440
00:33:58,721 --> 00:34:01,099
Если ты вернёшься на Дельвию,

441
00:34:01,224 --> 00:34:05,979
многие станут прислушиваться к твоему
мнению, а не к моему.

442
00:34:07,647 --> 00:34:10,859
О, они не будут слушать меня, дочка.
Ты же не стала.

443
00:34:11,067 --> 00:34:14,154
Напротив. Все эти циклы,
пока я росла,

444
00:34:14,529 --> 00:34:16,322
я слушала тебя.

445
00:34:16,948 --> 00:34:21,453
Я привёл вас всех сюда,
чтобы ускорить обучение,

446
00:34:21,578 --> 00:34:26,708
для того, чтобы создать новый,
сильный класс жрецов Па У.

447
00:34:26,833 --> 00:34:29,002
И мы примем твое наследие.

448
00:34:29,127 --> 00:34:31,921
Но ты забегаешь вперед!

449
00:34:32,046 --> 00:34:35,842
Крадёшь знания,
которыми не умеешь управлять.

450
00:34:35,967 --> 00:34:38,555
Учись на моих ошибках, Талиин!

451
00:34:38,559 --> 00:34:42,807
Учусь. Даже сейчас, когда безумие
уже подбирается ко мне.

452
00:34:43,141 --> 00:34:47,896
Но я не собираюсь отсиживаться,
ухаживая за мертвыми деревьями,

453
00:34:48,021 --> 00:34:51,483
Я выбираю действие
для себя

454
00:34:51,775 --> 00:34:53,318
и для моей Родины.

455
00:34:55,236 --> 00:35:01,201
То, что ты делаешь, ещё хуже безумия,
которое ты хотела предотвратить!

456
00:35:02,577 --> 00:35:05,121
Сегодня ты слишком разумен,
отец.

457
00:35:36,361 --> 00:35:37,445
Заан.

458
00:35:38,279 --> 00:35:40,406
Вернемся с нами на Мойю.

459
00:35:40,657 --> 00:35:45,703
Нет, я нужна Талиин. Я стану Па У,
посвятившей себя помощи другим.

460
00:35:45,912 --> 00:35:47,330
После всего, что она сделала?

461
00:35:47,497 --> 00:35:50,708
Да. Я войду в Единение
с ней ещё один раз.

462
00:35:52,794 --> 00:35:55,213
Ты полна этим.

463
00:35:55,296 --> 00:35:58,758
Ты убьёшь её, да?
Так же, как убила своего любовника.

464
00:35:58,925 --> 00:36:03,555
Ты всегда был самым мудрым на Мойе.
Но я не буду скучать по тебе.

465
00:36:03,680 --> 00:36:06,599
Заан. Остановись.
Не думай о Талиин.

466
00:36:06,600 --> 00:36:09,519
Я хочу, чтобы ты хоть немного
подумала о себе.

467
00:36:09,602 --> 00:36:15,567
Жажда возмездия неодолима.
Мне ее не хватало.

468
00:36:17,277 --> 00:36:21,072
Знаешь, Алекс сказала,
что так и будет.

469
00:36:21,114 --> 00:36:22,073
Ты сдашься.

470
00:36:22,157 --> 00:36:26,453
- Алекс? Кто такая Алекс?
- Алекс.

471
00:36:26,661 --> 00:36:28,079
Моя жена.

472
00:36:29,497 --> 00:36:35,253
Не надо было оставлять тебя здесь.
Признай, теперь мы оба запутались.

473
00:36:58,860 --> 00:37:01,070
Почему ты так заботишься о Заан?

474
00:37:01,279 --> 00:37:03,948
А? Что это за вопрос...

475
00:37:05,492 --> 00:37:08,328
Почему Заан так важна для тебя?

476
00:37:08,495 --> 00:37:12,081
Дорогая, вспомни сколько раз
она рисковала ради нас.

477
00:37:12,248 --> 00:37:14,083
Не ради меня, Джон.

478
00:37:15,293 --> 00:37:17,796
Знаешь что? Это глупо.

479
00:37:17,921 --> 00:37:22,509
- Ты ей нравишься.
- Я не могу ей нравится...

480
00:37:22,717 --> 00:37:25,345
потому что она меня
даже не знает.

481
00:37:26,012 --> 00:37:28,181
Что за хрень ты несешь?

482
00:37:30,350 --> 00:37:32,644
Меня здесь нет, Джон.

483
00:37:32,811 --> 00:37:34,646
И никогда не было.

484
00:37:35,939 --> 00:37:41,277
Детка, они запудрили тебе мозги.

485
00:37:41,444 --> 00:37:46,324
Ты летела со мной.
У нас общая каюта на Мойе.

486
00:37:46,491 --> 00:37:49,702
Ложная память...
чтобы отвлечь тебя.

487
00:37:49,869 --> 00:37:51,788
Ты настоящая.

488
00:37:53,248 --> 00:37:54,249
Нет.

489
00:37:57,043 --> 00:37:58,586
Я люблю тебя.

490
00:38:09,472 --> 00:38:12,517
Я освобождаю тебя от лжи.

491
00:38:24,446 --> 00:38:29,909
Как, во имя Господа,
ты можешь называть себя жрицей?

492
00:38:30,160 --> 00:38:32,579
Мне нет прощения.

493
00:38:32,704 --> 00:38:36,958
И что теперь? Убьёшь меня?
Посадишь в клетку? Обучишь трюкам?

494
00:38:38,710 --> 00:38:43,006
Я разделяю твою заботу о Заан.

495
00:38:43,214 --> 00:38:46,050
Мне жаль всех нас.

496
00:38:46,176 --> 00:38:48,303
Мы сбились с пути.

497
00:38:48,428 --> 00:38:54,809
Священный Корень, вокруг которого стоит наш храм,
символ чистоты мыслей и намерений.

498
00:38:54,976 --> 00:38:57,604
Ваше дерево...

499
00:38:57,812 --> 00:39:00,774
просто уродливо.

500
00:39:02,942 --> 00:39:08,490
Твой разум стал для меня
примером утраченной чистоты.

501
00:39:12,243 --> 00:39:14,078
В следующий раз,
попроси разрешения.

502
00:39:20,293 --> 00:39:24,506
Если не побоишься рискнуть,

503
00:39:24,839 --> 00:39:29,344
возможно, сможешь помочь Заан,
как помог мне.

504
00:39:34,724 --> 00:39:39,062
Прошу прощения, но вы должны знать.

505
00:39:39,270 --> 00:39:41,314
Жизнь ваших друзей в опасности.

506
00:39:41,397 --> 00:39:45,026
А я голосую за то, чтобы спуститься туда
и перебить их всех.

507
00:39:45,819 --> 00:39:47,612
Уф! Послушай, Д'Арго чуть
не наступил на меня!

508
00:39:47,695 --> 00:39:52,200
Ваше Высочество! Вы никогда не становились
меньше своего обычного размера.

509
00:39:52,325 --> 00:39:54,619
Вы не должны вторгаться в наш храм!

510
00:39:54,786 --> 00:39:57,664
Баланс очень шаток.

511
00:39:57,997 --> 00:40:03,211
Прошу вас, я восстановил вашу память,
а теперь позвольте нам разобраться самим.

512
00:40:03,336 --> 00:40:05,713
У вас 2 арна.

513
00:40:05,839 --> 00:40:07,132
Это всё.

514
00:40:16,141 --> 00:40:18,935
Зачем ты отвлекаешь меня, когда
я готовлюсь к Единению с Заан?

515
00:40:19,060 --> 00:40:21,646
Потому что ты совершаешь ошибку.

516
00:40:21,813 --> 00:40:25,275
Столь недальновидный вывод от ученицы
в которую я вложила столько сил.

517
00:40:25,400 --> 00:40:26,943
Какое разочарование.

518
00:40:27,068 --> 00:40:30,280
Если ты так думала, зачем ты пошла
на Единение со мной?

519
00:40:30,405 --> 00:40:33,908
Потому что ты была слишком глупа,
чтобы задавать вопросы.

520
00:40:34,033 --> 00:40:36,161
Ты была податлива и смиренна.

521
00:40:43,376 --> 00:40:46,337
Прости что помешала, Па У, но, думаю,
тебе нужно знать...

522
00:40:46,463 --> 00:40:50,633
Заан и Крайтон покинули храм,
стремясь попасть на свой корабль.

523
00:40:52,218 --> 00:40:54,679
Я остановлю их.

524
00:41:04,189 --> 00:41:05,482
Где она?

525
00:41:09,110 --> 00:41:13,490
Роль "Талиин" в сегодняшнем Единении
исполнит Джон Крайтон.

526
00:41:15,283 --> 00:41:18,203
Ты хочешь разделить со мной
Единение?

527
00:41:18,703 --> 00:41:22,090
Ну, вы столько говорили о том,
как это круто,

528
00:41:22,095 --> 00:41:24,584
что мне тоже захотелось.

529
00:41:24,834 --> 00:41:29,172
Это не секс. Слияние наших умов
наверняка убьёт тебя.

530
00:41:29,380 --> 00:41:31,091
Нет, если ты будешь
осторожна.

531
00:41:32,342 --> 00:41:36,137
Я слышал, ты можешь защитить меня,
если захочешь.

532
00:41:36,721 --> 00:41:38,765
Не вижу смысла в этом Единении.

533
00:41:44,020 --> 00:41:46,689
Твои микробы-переводчики
справились?

534
00:41:49,776 --> 00:41:51,277
Должна признать,

535
00:41:52,070 --> 00:41:54,030
я всегда хотела знать,

536
00:41:54,239 --> 00:41:58,535
что у тебя в голове.

537
00:41:58,743 --> 00:42:02,205
Не густо.
Я ведь парень.

538
00:42:03,623 --> 00:42:05,417
Давай, Заан.

539
00:42:05,834 --> 00:42:07,419
Чего ты боишься?

540
00:42:10,046 --> 00:42:11,756
Возьми мою голову.

541
00:42:15,301 --> 00:42:18,221
Наши души проникнут друг в друга

542
00:42:18,304 --> 00:42:21,599
пока мы не обретем единое сознание.

543
00:42:24,185 --> 00:42:27,772
Слишком поздно бояться.
Войди в меня.

544
00:42:39,492 --> 00:42:42,036
Ух ты...

545
00:42:42,162 --> 00:42:43,872
Что это?

546
00:42:44,080 --> 00:42:45,707
Единение.

547
00:42:47,208 --> 00:42:50,754
Это как...
смотреть Диснея обдолбившись.

548
00:42:50,879 --> 00:42:56,217
Как десять лет роскошного
секса в одну секунду.

549
00:43:00,346 --> 00:43:03,224
О, Боже. Что... что это?

550
00:43:04,184 --> 00:43:06,186
Это самое дно моей души.

551
00:43:06,895 --> 00:43:10,064
Та часть меня, которая способна
на убийство.

552
00:43:10,398 --> 00:43:14,277
Что-что происходит?
Что-что со мной?

553
00:43:14,444 --> 00:43:20,867
Думай о другом, Джон.
Не вбирай мою ярость.

554
00:43:21,117 --> 00:43:24,996
Ладно. Ладно.

555
00:43:25,914 --> 00:43:27,290
Я в порядке.

556
00:43:27,874 --> 00:43:30,752
Нам нужно разделиться, Джон.
Не знаю, сколько еще смогу защищать тебя.

557
00:43:30,877 --> 00:43:34,631
Нет. Во мне есть кое-что,
что ты должна увидеть.

558
00:43:36,466 --> 00:43:40,595
Посмотри на себя моими глазами.

559
00:43:41,096 --> 00:43:44,057
Нежная. Добрая.

560
00:43:45,016 --> 00:43:47,894
Это ты, Заан.

561
00:43:48,311 --> 00:43:52,357
Талиин не смогла забрать этого
у тебя.

562
00:43:53,274 --> 00:43:55,568
Ты всё та же Па У.

563
00:43:57,112 --> 00:44:00,740
Иди за мной, Заан.
Посмотри на то, что вижу я.

564
00:44:00,949 --> 00:44:02,867
Обрети гармонию с собой.

565
00:44:05,662 --> 00:44:07,455
Стань снова чистой.

566
00:44:18,425 --> 00:44:19,717
Заан!

567
00:44:21,469 --> 00:44:22,637
Заан!

568
00:44:35,150 --> 00:44:36,317
Не сдавайся.

569
00:44:39,237 --> 00:44:42,198
Не поддавайся безумию.

570
00:45:15,732 --> 00:45:17,358
Спасибо, Джон.

571
00:45:47,722 --> 00:45:49,390
Как получилось...

572
00:45:50,100 --> 00:45:51,851
что я не могу вспомнить?

573
00:45:51,976 --> 00:45:55,105
Память о подробностях или мыслях
после Единения исчезает.

574
00:45:55,230 --> 00:45:57,690
Но чувство родства остаётся.

575
00:45:59,192 --> 00:46:00,235
Стой!

576
00:46:01,152 --> 00:46:02,821
Как ты смеешь?

577
00:46:03,363 --> 00:46:07,158
Этот корень - символ ваше веры, да?

578
00:46:07,242 --> 00:46:10,745
Источник вашей силы
и духовного огня...

579
00:46:10,870 --> 00:46:15,083
так сожги свой храм, сестричка,
потому что твоя вера прогнила.

580
00:46:15,583 --> 00:46:18,503
Я разрушу твой бесполезный разум.

581
00:46:28,596 --> 00:46:30,432
Как ты защищаешь его от меня?

582
00:46:30,557 --> 00:46:33,810
В Единении я обрела часть
тебя, Талиин.

583
00:46:34,018 --> 00:46:37,689
И теперь я Па У десятого уровня,
способная защищать.

584
00:47:01,129 --> 00:47:03,798
У нас одна цель, Заан.

585
00:47:04,048 --> 00:47:05,300
Нет.

586
00:47:05,467 --> 00:47:08,303
Ты стремишься к тёмным импульсам,
которые я победила.

587
00:47:08,428 --> 00:47:14,267
Нас всех тянет к пропасти. Но с искушениями
каждый справляется по своему.

588
00:47:14,601 --> 00:47:18,271
Твой отец умер,
и ухаживать за садом должна ты.

589
00:47:18,354 --> 00:47:19,063
Джон?

590
00:47:40,335 --> 00:47:41,544
Всё хорошо.

591
00:48:14,786 --> 00:48:16,246
Что ты делаешь?

592
00:48:18,748 --> 00:48:20,959
Облачение жрицы Па У

593
00:48:21,334 --> 00:48:24,546
дает чувство защищенности,
я больше не достойна его.

594
00:48:26,881 --> 00:48:29,342
Сделай это и она победит.

595
00:48:32,011 --> 00:48:34,347
Дело не в победе, Джон.

596
00:48:34,848 --> 00:48:38,476
Каждый день дает нам знания,
которые пригодятся нам в будущем.

597
00:48:41,312 --> 00:48:46,443
Когда-нибудь я - я снова стану Па У.
Но не сегодня.

598
00:48:46,943 --> 00:48:48,862
Кажется обидным

599
00:48:50,155 --> 00:48:52,532
потратить в пустую столько лет
обучения.

600
00:48:55,952 --> 00:48:57,537
Вовсе не в пустую.

601
00:48:58,455 --> 00:49:01,332
Это были лучшие циклы моей жизни.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru