Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-17.

 
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,237
THROUGH THE LOOKING GLASS

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,629
<i>I will change my opinion</i>
<i>if someone offers a better one. </i>

3
00:00:04,720 --> 00:00:08,030
Until then, I am leaving Moya
at the next planet with shipping traffic.

4
00:00:08,160 --> 00:00:09,878
Pass me those and don't help yourself.

5
00:00:10,040 --> 00:00:12,110
We're stronger as the sum of our parts, kids.

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,634
We are under no obligation
to function as a unit, John.

7
00:00:14,720 --> 00:00:18,713
Zhaan, I understand that,
we all have separate goals, but...

8
00:00:19,680 --> 00:00:22,353
Oh...sala manila,
what the hell is that?

9
00:00:22,480 --> 00:00:26,553
That's krawldar,
a delicacy, even for pagans.

10
00:00:26,800 --> 00:00:28,950
Yeah? How long was it
under your butt getting delicate?

11
00:00:29,080 --> 00:00:31,230
<i>Wait a minute, </i>
<i>whatever the rest of you decide, </i>

12
00:00:31,320 --> 00:00:33,356
- I will not abandon Moya.
- Good, suit yourself.

13
00:00:33,480 --> 00:00:37,553
- You've got nowhere to go anyway.
- I confess my consternation at agreeing with D'Argo.

14
00:00:37,680 --> 00:00:41,593
But if Moya is no longer able
to Starburst then we are all at risk, hmm?

15
00:00:41,840 --> 00:00:43,034
- Can I say something?
- No!

16
00:00:43,160 --> 00:00:46,869
Look, Moya has been very good to us,
and now you want to abandon her?

17
00:00:47,040 --> 00:00:51,556
I want to see my son, and that is not likely
to happen aboard a pregnant biomechanoid ship.

18
00:00:51,720 --> 00:00:53,711
<i>- RygeL, what do you think? </i>
<i>- Well...</i>

19
00:00:53,880 --> 00:00:56,553
Moya has been, for as long as I can remember,

20
00:00:56,720 --> 00:01:01,953
our protector, our home,
our companion, and our friend.

21
00:01:02,080 --> 00:01:05,629
- Amen.
- However, as relationships grow they also change.

22
00:01:05,760 --> 00:01:08,513
Do you think we can trade her for a faster vessel?

23
00:01:08,680 --> 00:01:11,194
Moya is not a possession, Your Lowness.

24
00:01:11,400 --> 00:01:15,757
<i>if you ignore the messenger, </i>
<i>which is effortless, the message is sound. </i>

25
00:01:15,840 --> 00:01:18,877
Perhaps we have outgrown our usefulness of...

26
00:01:20,240 --> 00:01:22,280
Who made this shellack?

27
00:01:22,280 --> 00:01:24,589
The recipe called for chicken
all I had was space rodent.

28
00:01:24,840 --> 00:01:28,389
<i>Moya is protecting her baby, D'Argo! </i>
<i>Do you blame her? </i>

29
00:01:28,560 --> 00:01:30,994
That is selfishness masquerading as reason.

30
00:01:31,160 --> 00:01:35,631
He's right, you know, we all want to leave the
Uncharted Territories and return home, but you...

31
00:01:35,800 --> 00:01:37,711
Yes, you would be more content to stay.

32
00:01:37,800 --> 00:01:41,793
I want to get home as badly as anybody else,
and this is where the wormholes are.

33
00:01:41,960 --> 00:01:44,758
Fine, so stay,
but be honest about your motives, Crichton.

34
00:01:44,880 --> 00:01:46,360
- I'm sorry, you're on their side now?
- No.

35
00:01:46,360 --> 00:01:48,555
I know, I just got here,
but can I please say something?

36
00:01:48,640 --> 00:01:49,595
- No!
- No!

37
00:01:49,680 --> 00:01:54,993
<i>Excuse the intrusion, but Moya and I</i>
<i>would Like a word about your deliberations. </i>

38
00:01:55,200 --> 00:01:57,156
That's what I've been trying to tell you guys.

39
00:01:57,280 --> 00:01:59,510
The DRDs have ears.

40
00:01:59,720 --> 00:02:02,109
No wonder you guys
have been flying around in circles.

41
00:02:02,360 --> 00:02:05,511
Moya is aware
of your concerns over her condition

42
00:02:05,640 --> 00:02:08,632
and regrets not being
more responsive to your needs.

43
00:02:08,760 --> 00:02:11,354
Please don't misunderstand,
Pilot, we...we simply...

44
00:02:11,440 --> 00:02:14,193
Do not wish to be captured
because of her pregnancy.

45
00:02:14,280 --> 00:02:15,235
Yes.

46
00:02:15,360 --> 00:02:17,032
We're just having a discussion, Pilot.

47
00:02:17,120 --> 00:02:19,634
That includes thoughts of abandoning us.

48
00:02:19,720 --> 00:02:22,837
- You want us to stay?
- Of course,

49
00:02:23,000 --> 00:02:25,673
we are most fulfilled when serving others.

50
00:02:25,760 --> 00:02:28,228
Your presence is gratifying and comforting.

51
00:02:28,320 --> 00:02:31,915
Let us talk a little while longer, Pilot,
your points are well taken.

52
00:02:32,000 --> 00:02:36,391
You may talk all you want,
but please prepare for immediate Starburst.

53
00:02:36,520 --> 00:02:39,353
I...I thought Moya
couldn't Starburst for another 50 arns.

54
00:02:39,480 --> 00:02:44,031
Her energy is low, however, she shares
your concerns about being recaptured,

55
00:02:44,200 --> 00:02:46,873
and wishes to prove
to you all that she is capable.

56
00:02:46,960 --> 00:02:49,030
Ah no, that won't be necessary, Pilot.

57
00:02:49,160 --> 00:02:51,993
Starburst in 5 microts.

58
00:03:04,720 --> 00:03:08,235
<i>Now, this really is...</i>

59
00:03:08,640 --> 00:03:10,437
<i>my favourite on the table. </i>

60
00:03:10,840 --> 00:03:13,877
Smoked pronga sinew.
It's quite easy to make, really.

61
00:04:17,040 --> 00:04:19,474
- Are you alright?
- We must have hit something.

62
00:04:19,560 --> 00:04:21,596
In Starburst?

63
00:04:23,040 --> 00:04:26,555
- What's that noise?
- Zhaan? Zhaan? Are you okay?

64
00:04:26,760 --> 00:04:29,228
It's my arm, the fibres are torn.

65
00:04:29,480 --> 00:04:31,198
Pilot, what's happening?

66
00:04:31,600 --> 00:04:32,919
<i>Pilot? </i>

67
00:04:33,080 --> 00:04:34,354
Pilot?

68
00:04:34,520 --> 00:04:35,873
Pilot!

69
00:04:37,800 --> 00:04:39,756
I'm alright, Chiana, I'll heal.

70
00:04:39,840 --> 00:04:41,512
- Where's Rygel?
- Rygel?

71
00:04:41,600 --> 00:04:43,158
- Where is he?
- Rygel?

72
00:04:44,920 --> 00:04:46,433
What the hell is that?

73
00:04:50,160 --> 00:04:51,309
I'll check Command.

74
00:04:51,400 --> 00:04:54,119
You, look after Pilot and you,
you do damage assessment.

75
00:05:02,040 --> 00:05:05,032
- D'Argo!
- D'Argo?

76
00:05:05,160 --> 00:05:07,310
He can't just disappear like that.

77
00:05:07,400 --> 00:05:08,879
Pilot or Command?

78
00:05:09,080 --> 00:05:10,274
Command.

79
00:05:10,720 --> 00:05:12,597
You, fix her arm
and then straight to Command.

80
00:05:12,680 --> 00:05:13,669
Go.

81
00:05:18,160 --> 00:05:19,593
Aeryn?

82
00:05:20,640 --> 00:05:23,234
- John, what's happening?
- I don't want to die!

83
00:05:28,560 --> 00:05:30,039
Pilot, are you there?

84
00:05:30,120 --> 00:05:32,111
Crichton, where are the others?

85
00:05:32,240 --> 00:05:33,639
You tell me what happened?

86
00:05:33,720 --> 00:05:36,393
I'm unsure...still running analysis.

87
00:05:36,520 --> 00:05:38,670
- Is that a star?
- Unknown...

88
00:05:38,800 --> 00:05:41,439
Attempting to close radiation filters...

89
00:05:42,400 --> 00:05:45,119
D'Argo, Aeryn and Rygel have disappeared...

90
00:05:45,760 --> 00:05:47,273
What happened?
Did we hit something?

91
00:05:47,360 --> 00:05:49,828
Still unknown, quantify 'disappeared'.

92
00:05:50,040 --> 00:05:53,715
Here one second, gone the next
Disa- Elvis has left the building- appeared.

93
00:05:53,840 --> 00:05:55,558
These readings are all over the map.

94
00:05:55,640 --> 00:05:58,279
<i>Whatever's happened, </i>
<i>most systems are out, </i>

95
00:05:58,360 --> 00:06:02,751
propulsion, guidance, comms.
Even my DRDs aren't responding.

96
00:06:02,920 --> 00:06:05,957
This is nuts, nothing seems to be working.
How's Moya?

97
00:06:06,080 --> 00:06:09,117
Frightened, and in great pain.

98
00:06:09,760 --> 00:06:12,320
- What is that out there?
- I will labour to discover that

99
00:06:12,400 --> 00:06:15,517
once the DRDs
reestablish internal tracking.

100
00:06:15,840 --> 00:06:20,868
I show Rygel on Tier 8
and Officer Sun in Maintenance Bay 3,

101
00:06:21,160 --> 00:06:23,435
- Still searching for D'Argo.
- Keep lookin'.

102
00:06:26,040 --> 00:06:28,315
- I said no, Chiana.
- You can't stop me!

103
00:06:28,400 --> 00:06:30,675
I know how to fly a Transport Pod,
and I'm getting off this ship.

104
00:06:30,800 --> 00:06:33,553
Not without everyone else, you're not...
How's the arm?

105
00:06:33,680 --> 00:06:35,671
Oh, useless until the fibres regenerate.

106
00:06:35,800 --> 00:06:37,358
Pilot's found Aeryn and Rygel.

107
00:06:37,440 --> 00:06:39,158
- Does he know what's happening?
- Not yet

108
00:06:39,280 --> 00:06:41,669
he's still a little freaked out,
so he could probably use some company.

109
00:06:41,800 --> 00:06:43,358
Okay, I'll go straight to the den.

110
00:06:43,520 --> 00:06:45,040
The comms don't work.

111
00:06:45,040 --> 00:06:47,429
Rygel is on Tier 8.
You'll have to find him on foot.

112
00:06:47,520 --> 00:06:49,192
Me? Get frelled!

113
00:06:49,320 --> 00:06:52,118
Listen 'sunshine',
you want to be part of this crew?

114
00:06:52,720 --> 00:06:56,998
- On your good days.
- This is one of the good days.

115
00:06:57,120 --> 00:06:59,918
I thought you were junior Miss,
tough Chick of the Universe?

116
00:07:00,040 --> 00:07:03,316
Yeah, when I can kiss
or kick or cry my way out of it.

117
00:07:03,400 --> 00:07:05,311
This is way, way, way different.

118
00:07:05,400 --> 00:07:07,152
<i>You bet your ass it is</i>

119
00:07:07,480 --> 00:07:09,357
and Pilot can't get
the outer doors open,

120
00:07:09,440 --> 00:07:12,716
so you can fly that pod around on its pad.

121
00:07:16,440 --> 00:07:19,238
Chiana, it's going to be okay.

122
00:07:19,680 --> 00:07:21,238
Pilot's on the job.

123
00:07:24,440 --> 00:07:25,759
Tier 8.

124
00:07:25,960 --> 00:07:27,109
Rygel.

125
00:07:33,400 --> 00:07:34,833
Aeryn!

126
00:07:36,240 --> 00:07:38,196
Aeryn, where are you?

127
00:07:41,160 --> 00:07:43,116
Oh come on, Aeryn.

128
00:07:44,240 --> 00:07:46,071
Give me some kind of sign.

129
00:08:12,320 --> 00:08:13,753
Pilot!

130
00:08:15,600 --> 00:08:18,194
Aeryn, are you here?

131
00:08:18,320 --> 00:08:20,311
What the hell is this light?

132
00:08:35,360 --> 00:08:36,793
Pilot!

133
00:08:37,040 --> 00:08:38,268
<i>Zhaan! </i>

134
00:09:18,480 --> 00:09:19,879
Pilot?

135
00:09:22,360 --> 00:09:23,873
Pilot?

136
00:09:55,000 --> 00:09:56,752
Is anybody here?

137
00:09:59,040 --> 00:10:00,996
Is anybody here?

138
00:10:20,360 --> 00:10:21,793
Crichton...

139
00:10:23,800 --> 00:10:25,119
Crichton!

140
00:10:26,560 --> 00:10:28,710
I...I can't...

141
00:10:31,240 --> 00:10:32,673
Crichton...

142
00:10:53,680 --> 00:10:56,990
That's the same noise...as the Maintenance Bay.

143
00:11:40,560 --> 00:11:41,993
Aeryn!

144
00:11:47,880 --> 00:11:49,711
Aeryn!

145
00:11:51,080 --> 00:11:53,310
Aeryn! What the hell?

146
00:11:59,280 --> 00:12:02,829
No! No! Can't you hear me?

147
00:12:03,560 --> 00:12:05,073
You okay?

148
00:12:06,160 --> 00:12:07,878
Can you hear me?

149
00:12:10,440 --> 00:12:13,079
You, you're alright? You're okay?

150
00:12:13,520 --> 00:12:15,397
My head's hurting.

151
00:12:15,520 --> 00:12:16,748
Yeah, yeah.

152
00:12:17,040 --> 00:12:18,393
Have you found D'Argo?

153
00:12:18,880 --> 00:12:19,995
What?

154
00:12:24,880 --> 00:12:26,279
D'Argo?

155
00:12:28,080 --> 00:12:29,274
No, no...

156
00:12:29,400 --> 00:12:30,753
Have you seen...

157
00:12:34,320 --> 00:12:35,469
Rygel?

158
00:12:36,520 --> 00:12:37,999
Rygel? Little guy?

159
00:12:38,160 --> 00:12:39,513
Have you seen him?

160
00:12:39,600 --> 00:12:40,999
Come with me.

161
00:12:44,360 --> 00:12:47,352
There are doors between the Moyas.

162
00:12:47,600 --> 00:12:48,794
This way!

163
00:12:49,280 --> 00:12:50,474
Come on!

164
00:13:09,280 --> 00:13:12,317
Yeah...Look for D'Argo.

165
00:13:13,000 --> 00:13:15,150
Yeah, and Rygel, yeah.

166
00:14:45,880 --> 00:14:47,518
A- e- r- y- n!

167
00:15:05,200 --> 00:15:07,589
<i>A- e- r- y- n! </i>

168
00:15:09,120 --> 00:15:11,270
<i>Well, look at you! </i>

169
00:15:12,760 --> 00:15:14,239
Rygel!

170
00:15:21,840 --> 00:15:23,273
Yellow light.

171
00:15:23,400 --> 00:15:24,833
Doesn't hurt.

172
00:15:24,920 --> 00:15:27,559
I can hear, this is...this is good.

173
00:15:29,080 --> 00:15:31,275
- What's so damn funny?
- You! You!

174
00:15:31,400 --> 00:15:35,279
You're making less sense than usual,
but in a cute way.

175
00:15:35,360 --> 00:15:36,839
Cute?

176
00:15:37,040 --> 00:15:40,555
I don't know what you've been smoking,
buckwheat, but we've got a serious problem here.

177
00:15:40,720 --> 00:15:42,995
Nothing a good meal won't solve, I'm sure.

178
00:15:44,120 --> 00:15:45,473
What is up with you?

179
00:15:45,600 --> 00:15:49,149
Up? Everything's up!
Everything's up, up, up!

180
00:15:49,720 --> 00:15:53,599
Rygel, listen to me,
Moya has a serious problem.

181
00:15:53,720 --> 00:15:57,156
Whatever she hit caused
some kind of...kind of fracture.

182
00:15:57,280 --> 00:15:58,998
I don't know, I mean, we're all here,

183
00:15:59,080 --> 00:16:03,153
but we're not in the same time or place, in space.

184
00:16:07,120 --> 00:16:08,599
- Have you seen D'Argo?
- D'Argo?

185
00:16:08,720 --> 00:16:11,712
I don't know,
nobody's here, not even Pilot.

186
00:16:11,880 --> 00:16:16,908
I was quite frantic at first,
then I realised I quite like being on my own.

187
00:16:17,080 --> 00:16:20,868
Yeah, that's what we usually prefer too,
but right now we stick together.

188
00:16:21,520 --> 00:16:24,671
And then the Trawlian Priest turns
to the Calanese Cleric and says,

189
00:16:24,800 --> 00:16:28,588
doesn't bother me.
You should have seen her mother.

190
00:16:33,640 --> 00:16:36,200
No, no, no, no! His mother?

191
00:16:42,520 --> 00:16:44,078
Oh, what am I doing?

192
00:16:44,200 --> 00:16:46,919
Entering into the spirit of things, I'd say.

193
00:16:47,240 --> 00:16:50,357
<i>Rygel, look around at this place. </i>
<i>Do you remember what happened? </i>

194
00:16:50,440 --> 00:16:53,512
Yes! Nobody liked my cholian curd salad.

195
00:16:56,960 --> 00:17:00,270
No, no, no, no, no, no.
Afterwards, there was a collision.

196
00:17:00,400 --> 00:17:02,994
Yes, there was a collision, yes,

197
00:17:03,160 --> 00:17:04,957
but we survived, so why worry?

198
00:17:05,040 --> 00:17:09,397
There's...there's something
happening to Moya...and us.

199
00:17:10,840 --> 00:17:13,991
- You don't make jokes.
- No, no, I don't tell jokes.

200
00:17:17,560 --> 00:17:22,395
And I don't laugh at them, it's this place,
it's doing something to us.

201
00:17:22,480 --> 00:17:24,755
Yes, yes, it is doing something to us

202
00:17:24,840 --> 00:17:27,308
but we'll both feel better once we've eaten.

203
00:17:27,760 --> 00:17:30,433
Where there's a way in,
there's a way out.

204
00:17:41,880 --> 00:17:44,440
Hey Guido, you see that?

205
00:17:44,520 --> 00:17:47,318
Yes, I did.

206
00:17:47,760 --> 00:17:50,400
It was an hallucination, Crichton.
Just an hallucination.

207
00:17:50,400 --> 00:17:54,632
It was real, Rygel.
It was real, I mean, we both saw it.

208
00:17:54,800 --> 00:17:58,315
But it didn't come back,
and it didn't hurt us, didn't take the food.

209
00:17:58,680 --> 00:18:00,636
We can find a way out of here.
It's hard to find,

210
00:18:00,720 --> 00:18:05,555
you've got to listen for a weird,
strange noise, something out of the ordinary.

211
00:18:06,520 --> 00:18:09,671
Weird noise...
Does my stomach count?

212
00:18:11,360 --> 00:18:14,033
No, that is not funny,
that is not funny, Rygel.

213
00:18:14,200 --> 00:18:16,270
Look, I gotta get out of here
before I end up like you.

214
00:18:16,440 --> 00:18:18,715
What, handsome with a great sexual prowess?

215
00:18:21,240 --> 00:18:23,708
Shut up...Just shut up.

216
00:18:24,760 --> 00:18:25,909
No!

217
00:18:27,040 --> 00:18:30,919
I gotta get out of here.
Either help me, help me?

218
00:18:32,720 --> 00:18:34,551
Leave me alone!

219
00:18:34,960 --> 00:18:38,669
I'll be in the galley
with the food, and the monster.

220
00:19:02,240 --> 00:19:03,992
There's my noise.

221
00:19:16,240 --> 00:19:19,596
Okay, Alice, once more
into the looking glass.

222
00:19:28,560 --> 00:19:31,358
We can't find them, Pilot.
False information yet again.

223
00:19:31,440 --> 00:19:34,637
The DRDs still show Officer Sun on Tier 2.

224
00:19:34,800 --> 00:19:36,836
Rygel outside the Centre Chamber...

225
00:19:37,000 --> 00:19:38,752
- D'Argo in...
- Competent!

226
00:19:38,960 --> 00:19:41,235
You got it wrong, Four Arms,
they're nowhere.

227
00:19:41,400 --> 00:19:46,315
Your inability to locate them does not
negate the fact that they are there.

228
00:19:46,840 --> 00:19:48,478
Then why can't we see them?

229
00:19:48,600 --> 00:19:52,115
- Because...
- Because you don't have x- ray vision, do you?

230
00:19:52,240 --> 00:19:54,390
- John, where have you been?
- Right here.

231
00:19:54,560 --> 00:19:57,472
Pilot, what do you know
about parallel realities?

232
00:19:57,640 --> 00:20:01,553
Temporal shifts? Objects occupying
the same space at the same time?

233
00:20:01,680 --> 00:20:03,477
More information, please.

234
00:20:03,640 --> 00:20:08,111
There are at least three
other Moyas right here, right now.

235
00:20:08,400 --> 00:20:12,393
Do you know the mathematical hypothesis,
Dimensional Schism?

236
00:20:12,680 --> 00:20:16,195
<i>Light and sound disjointed into base elements. </i>

237
00:20:17,200 --> 00:20:19,555
Red, blue, yellow.

238
00:20:19,680 --> 00:20:22,638
Hypotheses don't just materialise, Pilot.

239
00:20:22,800 --> 00:20:24,153
<i>Tell us what's happened to us. </i>

240
00:20:24,240 --> 00:20:29,155
Starburst is technically the seam
between space- time dimensions.

241
00:20:29,600 --> 00:20:32,398
Moya's power cells allow us access,

242
00:20:32,480 --> 00:20:36,712
and we simply ride out the energy stream
until we're pushed out, at random.

243
00:20:36,880 --> 00:20:38,233
Pushed out at random?

244
00:20:38,320 --> 00:20:40,436
- Not now, Chiana.
- What do you mean, not now?

245
00:20:40,560 --> 00:20:43,711
We go into this Starlurch thing
and we don't even know where we're going?

246
00:20:43,880 --> 00:20:47,793
At the next appropriate moment,
you are welcome to leave.

247
00:20:49,200 --> 00:20:50,872
Tell us what happened, Pilot.

248
00:20:51,040 --> 00:20:53,713
In her haste to accommodate

249
00:20:53,840 --> 00:20:55,478
so you wouldn't abandon us,

250
00:20:55,560 --> 00:20:59,189
Moya entered Starburst
without adequate thrust.

251
00:20:59,400 --> 00:21:01,868
At the moment, we appear to be...

252
00:21:02,760 --> 00:21:04,239
<i>Stuck. </i>

253
00:21:05,120 --> 00:21:06,792
Wild guess here.

254
00:21:07,480 --> 00:21:10,711
- We're still in Starburst?
- Regrettably,

255
00:21:10,800 --> 00:21:15,032
our insertion vector was wrong
and subsequent fluctuations...

256
00:21:15,120 --> 00:21:18,476
Screw the science lesson, Pilot.

257
00:21:18,640 --> 00:21:21,393
You should have told us
that we're still in Starburst.

258
00:21:21,600 --> 00:21:24,433
Now we are stuck into what?

259
00:21:24,720 --> 00:21:26,756
Whatever's on the other side.

260
00:21:38,200 --> 00:21:40,191
You saw a creature?

261
00:21:40,320 --> 00:21:41,840
What kind of creature?

262
00:21:41,840 --> 00:21:44,798
Well, the kind we eat,
or the kind that eats us?

263
00:21:44,920 --> 00:21:47,593
Is it possible that you saw a fragment
from another dimension, John?

264
00:21:47,720 --> 00:21:49,995
If what Pilot says is accurate, yeah.

265
00:21:50,280 --> 00:21:53,590
I've always wondered what could be
beyond height and width, depth and time.

266
00:21:53,680 --> 00:21:56,240
- Nausea.
- Spirituality.

267
00:21:56,360 --> 00:21:57,793
That's a good wish.

268
00:21:57,880 --> 00:22:00,075
Pilot says we don't have
enough power to pull free.

269
00:22:00,200 --> 00:22:01,599
What are we going to do?

270
00:22:01,800 --> 00:22:04,917
First thing, protect ourselves
in case that creature is the eat us kind.

271
00:22:05,040 --> 00:22:07,395
You two find some weapons,
I'm going to work with Pilot.

272
00:22:07,520 --> 00:22:10,034
- What do you have in mind?
- Get the others, bring 'em back.

273
00:22:11,800 --> 00:22:13,631
<i>Follow this sequence exactly, </i>

274
00:22:13,760 --> 00:22:16,115
and when the ion backwash reaches maximum,

275
00:22:16,240 --> 00:22:18,037
funnel it all to reverse propulsion.

276
00:22:18,200 --> 00:22:19,394
I'll try.

277
00:22:19,560 --> 00:22:22,313
Any deviation will result in failure.

278
00:22:22,480 --> 00:22:24,391
I said I'll try.

279
00:22:25,040 --> 00:22:29,431
Look Pilot, why is Moya
being schismed off by this deal,

280
00:22:29,560 --> 00:22:33,155
but not you, me, the others?

281
00:22:33,640 --> 00:22:38,270
Relative densities...The heavier the substance,
the more pronounced the fissure.

282
00:22:38,400 --> 00:22:42,632
Even now, connected to Moya as I am,
the effects are becoming noticeable.

283
00:22:42,760 --> 00:22:45,832
And we are being drawn
further in by the moment.

284
00:22:46,200 --> 00:22:50,079
- And when we get pulled apart?
- Molecula dispora...

285
00:22:51,840 --> 00:22:53,353
You know Pilot,

286
00:22:53,520 --> 00:22:56,796
Moya did not have to go
into Starburst until she was ready.

287
00:22:56,920 --> 00:23:00,515
Now is hardly the time
for recriminations, Commander.

288
00:23:00,960 --> 00:23:02,678
It wasn't a recrimination.

289
00:23:05,280 --> 00:23:08,431
We should have been
more up front about our feelings.

290
00:23:11,000 --> 00:23:12,638
How's she doing?

291
00:23:12,800 --> 00:23:16,031
Same as us...scared.

292
00:23:16,880 --> 00:23:18,871
Well, we'll do what we can.

293
00:23:19,840 --> 00:23:21,637
She knows.

294
00:23:26,680 --> 00:23:28,477
You'll be happy to know we have a plan.

295
00:23:28,560 --> 00:23:30,073
I'll be happier to know if it works.

296
00:23:30,160 --> 00:23:31,752
First thing, we find the others.

297
00:23:31,840 --> 00:23:34,991
- We? We're going with you?
- D'Argo and the others may be injured, Chiana.

298
00:23:35,080 --> 00:23:36,672
Do I get a say in this?
- No!

299
00:23:41,440 --> 00:23:42,634
Look out!

300
00:24:00,000 --> 00:24:03,720
We stay together, the whole way,
<i>Chiana, no roaming. </i>

301
00:24:03,720 --> 00:24:07,508
<i>- Yes, mother. </i>
<i>- No, Mom, plan has changed. </i>

302
00:24:07,680 --> 00:24:11,958
You stay with Pilot,
if that creature comes back, just...shoot it.

303
00:24:12,120 --> 00:24:15,317
Even if I was still a full Pa'u, I wouldn't hesitate.

304
00:24:15,480 --> 00:24:16,754
Right here...

305
00:24:16,840 --> 00:24:19,354
- You ready, Pip?
- Ah...Pip means?

306
00:24:19,480 --> 00:24:20,833
My favourite travelling companion.

307
00:24:20,960 --> 00:24:24,635
Before I got here,
did they believe anything you said?

308
00:24:32,800 --> 00:24:35,234
I thought you said
this red light hurt your head?

309
00:24:35,600 --> 00:24:37,352
It does.

310
00:24:37,800 --> 00:24:40,598
- Well, not to me.
- I'm so glad.

311
00:24:40,800 --> 00:24:42,153
<i>Come on, let's get...</i>

312
00:24:42,680 --> 00:24:44,432
D'Argo! You're alive.

313
00:24:44,640 --> 00:24:48,076
Barely, this light affects
thinking and motor functions.

314
00:24:48,200 --> 00:24:49,633
Not to me.

315
00:24:49,960 --> 00:24:53,316
I saw you earlier on.
What the hezmana happened to you?

316
00:24:53,440 --> 00:24:55,670
It's way too much to go into right now.

317
00:24:55,800 --> 00:24:59,634
Suffice it to say that Moya
had a little problem during Starburst.

318
00:24:59,760 --> 00:25:04,151
She's wedged herself into another dimension
and split off into at least four distinct parts.

319
00:25:04,240 --> 00:25:06,470
Have you ever heard
of anything like this happening before?

320
00:25:06,640 --> 00:25:09,598
D'Argo, I haven't heard
of anything like anything before.

321
00:25:09,800 --> 00:25:12,598
My planet doesn't even
go to the moon anymore.

322
00:25:13,080 --> 00:25:14,957
I've heard of it...

323
00:25:15,200 --> 00:25:17,998
my...my people's weapon scientists once...

324
00:25:18,120 --> 00:25:20,475
once poked a hole
through another dimension.

325
00:25:20,720 --> 00:25:23,473
Once it widened, they lost control.

326
00:25:23,600 --> 00:25:27,036
- Yeah, what happened?
- No one's sure,

327
00:25:27,160 --> 00:25:32,837
but a whole solar system,
four populated planets, dissolved into tiny chunks.

328
00:25:34,160 --> 00:25:37,630
- That's why I want to get out of here.
- We will.

329
00:25:38,720 --> 00:25:40,278
That thing help?

330
00:25:40,960 --> 00:25:44,794
Barely, I only retch every once in a while now.

331
00:25:45,080 --> 00:25:46,672
Look...

332
00:25:46,800 --> 00:25:49,680
we gotta get the engines started...

333
00:25:49,680 --> 00:25:54,151
in each of Moya's four incarnations
in order to get out of here.

334
00:25:54,240 --> 00:25:57,312
- Pilot isn't here to operate them?
- It's alright...

335
00:25:57,440 --> 00:25:59,112
He told me what to do.

336
00:26:05,440 --> 00:26:07,351
I was going to tell you about that.

337
00:26:07,520 --> 00:26:08,794
Look!

338
00:26:10,320 --> 00:26:13,551
- It's trying to come through from the other side.
- Let's discourage it.

339
00:26:13,680 --> 00:26:16,478
- Know how to use that thing?
- I'm scared grotless, not stupid.

340
00:26:16,640 --> 00:26:19,040
One, two, fire!

341
00:26:19,040 --> 00:26:20,553
What happened to three?

342
00:26:27,440 --> 00:26:28,873
We did it.

343
00:26:29,240 --> 00:26:33,392
- Does not feel like a victory.
- Not at all.

344
00:26:37,960 --> 00:26:41,714
<i>No, no, no button, then lever slide. </i>

345
00:26:42,520 --> 00:26:46,991
- Look, I can stay, you go get Aeryn and Rygel.
- You are in no condition.

346
00:26:47,200 --> 00:26:49,395
- Well you've been here longer.
- You can barely stand.

347
00:26:49,520 --> 00:26:52,159
Now you, you say that
this light doesn't affect you.

348
00:26:52,280 --> 00:26:55,158
Yeah...No...no...

349
00:26:55,320 --> 00:26:56,958
Yes, this light doesn't affect me.

350
00:26:57,080 --> 00:27:01,392
No, I won't stay alone
and no, I won't stay alone.

351
00:27:01,800 --> 00:27:04,268
Just take the girl, I'll be okay.

352
00:27:04,360 --> 00:27:06,430
<i>Well, you know how to get out</i>
<i>in case something goes wrong? </i>

353
00:27:06,560 --> 00:27:08,471
Yes, above the Strategy Table, now go!

354
00:27:08,560 --> 00:27:12,633
Alright, give us half an arn,
then fire up everything in reverse.

355
00:27:12,800 --> 00:27:15,678
I remember from the first
seven times that you told me.

356
00:27:15,840 --> 00:27:17,910
Not here, go! Go!

357
00:27:18,040 --> 00:27:19,951
<i>I do not want that here. </i>

358
00:27:23,080 --> 00:27:24,911
<i>Doesn't affect me. </i>

359
00:27:27,360 --> 00:27:29,590
- Are you sure about this?
- Just go up!

360
00:27:29,680 --> 00:27:32,672
- What if the creature's waiting?
- Then piss it off!

361
00:27:32,760 --> 00:27:34,990
- How?
- Pretend it's me!

362
00:29:35,880 --> 00:29:38,474
Okay, mu...much better.

363
00:29:38,600 --> 00:29:41,068
- Are you alright?
- Aeryn, this is genius.

364
00:29:41,200 --> 00:29:44,670
I modified flight headsets
to block out acoustic wavelengths, that's all.

365
00:29:44,760 --> 00:29:46,432
It's not bad for the girl
who hates to do homework.

366
00:29:46,560 --> 00:29:48,869
Well, it's military tech, it's battle tested.

367
00:29:48,960 --> 00:29:51,520
Why did you not shoot at that thing?

368
00:29:52,440 --> 00:29:53,919
- I don't know.
- You don't...

369
00:29:54,080 --> 00:29:56,435
Brilliant instinct, Crichton.
Have you seen my Prowler?

370
00:29:56,520 --> 00:29:59,159
Oh yeah, I was here for that show,
you missed it.

371
00:29:59,320 --> 00:30:03,313
Look, Pilot thinks Moya's been
wedged into another dimension.

372
00:30:03,520 --> 00:30:05,829
- That thing's trying to get into ours.
- Yeah.

373
00:30:06,040 --> 00:30:07,871
- Have you found the others?
- Well,

374
00:30:08,000 --> 00:30:10,230
Moya's separated off
into separate environments.

375
00:30:10,360 --> 00:30:13,193
D'Argo's in one,
Rygel's somewhere else, and we're here.

376
00:30:13,320 --> 00:30:14,992
Clearly, you found
a route to get through.

377
00:30:15,080 --> 00:30:17,640
Yeah, but it's not going to matter
if we get sucked in any farther.

378
00:30:17,720 --> 00:30:19,153
- Is there a plan?
- Yep.

379
00:30:19,320 --> 00:30:21,993
- Well?
- Pilot needs more power.

380
00:30:22,160 --> 00:30:24,799
All the engines have to be on
full reverse at the same time.

381
00:30:24,880 --> 00:30:26,552
That should have been
the first thing you told me, Crichton.

382
00:30:26,640 --> 00:30:30,633
Yeah, I know, I was busy.
Aeryn wait, let me show you what to do.

383
00:30:30,720 --> 00:30:33,234
I know the sequence for full reverse.
Get on to the others!

384
00:30:33,320 --> 00:30:35,276
Pilot was pretty specific
about what he wanted.

385
00:30:35,400 --> 00:30:37,280
I have some of Pilot's DNA, remember?

386
00:30:37,280 --> 00:30:39,840
Pilot was...very specific.

387
00:30:40,520 --> 00:30:44,069
Rotate blue crystal, trim yellow disk,
extinguish orange light,

388
00:30:44,160 --> 00:30:47,948
open copper, rods, black
handle pressed halfway,

389
00:30:48,040 --> 00:30:49,951
dial tri- connector open,

390
00:30:50,040 --> 00:30:53,874
hot progression purple green, orange gold lights,

391
00:30:53,960 --> 00:30:57,111
- green knob...
- maximum, thrust.

392
00:30:58,160 --> 00:31:00,799
It's going to be harder
to doubt you in the future.

393
00:31:00,920 --> 00:31:02,638
Well I apologise for my strengths.

394
00:31:02,760 --> 00:31:05,638
- Give me half an arn then fire it up.
- <i>Got it! </i>

395
00:31:19,040 --> 00:31:20,632
Chiana?

396
00:31:21,360 --> 00:31:23,874
Sparky...Sparky?

397
00:31:35,160 --> 00:31:39,278
Careful, careful, don't slip and fall and die.

398
00:31:40,600 --> 00:31:42,352
I'm so glad to see you two are safe.

399
00:31:42,440 --> 00:31:44,431
He said you'd have that look on your face.

400
00:31:44,520 --> 00:31:46,476
Well, I was worried about you.

401
00:31:46,560 --> 00:31:49,916
Well I found Rygel,
and I managed to bring him here

402
00:31:50,040 --> 00:31:52,793
and then we started talking, and...

403
00:31:53,440 --> 00:31:57,319
- Do you know any good jokes?
- Not besides the one I'm living.

404
00:31:57,520 --> 00:32:00,512
Alright, Mister Serious, what are you doing?

405
00:32:00,640 --> 00:32:03,916
Putting Moya's propulsion system into full reverse.

406
00:32:04,040 --> 00:32:05,758
Oh! Reverse.

407
00:32:05,840 --> 00:32:10,152
Ha! No Dominar from the House of Rygel
ever travels in reverse!

408
00:32:10,320 --> 00:32:13,232
Well, turn around
and pretend you're going forward.

409
00:32:14,360 --> 00:32:18,069
You stay here with Napoleon
and if for any reason the engines shut down,

410
00:32:18,280 --> 00:32:20,555
- restore the green knob.
- Ignore the green slob.

411
00:32:22,280 --> 00:32:25,989
Restore...the green...knob.

412
00:32:26,120 --> 00:32:28,873
Do that, and I'll let you take
a Transport down to the next planet, okay?

413
00:32:28,960 --> 00:32:32,555
- <i>Crichton, that's outrageous! </i>
- Green knob.

414
00:32:33,360 --> 00:32:35,112
Good girl.

415
00:32:35,200 --> 00:32:38,272
Hang tough Sparky,
enjoy the personality.

416
00:32:40,600 --> 00:32:44,388
Oh, there is no expanse of the mind,
the will cannot traverse

417
00:32:44,520 --> 00:32:47,557
or physically the distance
laid across the universe.

418
00:32:47,640 --> 00:32:51,235
<i>There's blessings, many in the stars, </i>
<i>save one lamented curse, </i>

419
00:32:51,320 --> 00:32:55,791
<i>that 16th Rygel, glory me, must travel in reverse. </i>

420
00:32:58,400 --> 00:33:02,473
There's a little dance that goes with that,
but I can't do them both at the same time.

421
00:33:15,320 --> 00:33:17,470
I wish you people
would stop pointing guns at me.

422
00:33:17,560 --> 00:33:20,597
When you didn't show, I was beginning
to think I was in the wrong place.

423
00:33:21,800 --> 00:33:23,950
Pilot reports full reverse power
you did it, John.

424
00:33:24,040 --> 00:33:27,191
- What about the creature?
- Well, I keep shooting at it but it keeps coming back.

425
00:33:27,280 --> 00:33:30,113
Well, we've got to hold it off
until Pilot can get us out of here.

426
00:33:30,200 --> 00:33:33,670
- Your vestments?
- I suddenly realised I had forsaken priesthood,

427
00:33:33,760 --> 00:33:36,035
- but not in my soul.
- Why did you put them on now?

428
00:33:36,160 --> 00:33:39,914
I...I fear we may die here soon.

429
00:33:42,720 --> 00:33:45,029
Whole sections of the ship
are being swallowed up.

430
00:33:45,160 --> 00:33:47,151
Pilot, it's getting worse.

431
00:33:47,280 --> 00:33:48,793
Crichton.

432
00:33:52,400 --> 00:33:55,000
- Pilot, report.
- <i>Not good. </i>

433
00:33:55,000 --> 00:33:58,993
<i>Despite Moya's best efforts</i>
<i>we're still being drawn in. </i>

434
00:33:59,200 --> 00:34:03,398
- There is one very long shot.
- Anything, Pilot?

435
00:34:03,560 --> 00:34:07,109
Moya could, willingly, lose the baby.

436
00:34:07,200 --> 00:34:08,349
- No!
- No way!

437
00:34:08,440 --> 00:34:11,113
<i>It will definitely increase her power quotient, </i>

438
00:34:11,200 --> 00:34:13,714
though I'm not sure
if it is enough to get us free.

439
00:34:13,800 --> 00:34:16,997
Pilot no, we cannot
ask Moya to make that sacrifice.

440
00:34:17,080 --> 00:34:20,197
<i>We should not have</i>
<i>attempted Starburst when we did. </i>

441
00:34:20,360 --> 00:34:23,352
Our insecurities
have brought us to this place,

442
00:34:23,520 --> 00:34:27,672
besides, the baby cannot survive if we don't.

443
00:34:27,840 --> 00:34:31,389
Pilot, listen to me...whatever happens,

444
00:34:31,520 --> 00:34:34,717
we go together...we keep the baby.

445
00:34:37,520 --> 00:34:38,794
John!

446
00:34:42,320 --> 00:34:46,199
Shoot it!
Moya is very scared, please shoot it!

447
00:34:46,320 --> 00:34:47,833
Don't fire.

448
00:34:48,800 --> 00:34:50,392
It's coming through.

449
00:34:50,560 --> 00:34:52,391
John, the hole's widening!

450
00:35:00,360 --> 00:35:02,351
Prime numbers...

451
00:35:04,200 --> 00:35:07,715
These scratches
are grouped in prime numbers.

452
00:35:07,840 --> 00:35:10,115
3...5...

453
00:35:10,320 --> 00:35:12,914
7...11...prime!

454
00:35:13,000 --> 00:35:16,231
- It's trying to communicate.
- You bet your blue ass.

455
00:35:16,360 --> 00:35:18,510
<i>This isn't an attack, Zhaan...</i>

456
00:35:19,160 --> 00:35:20,991
It's an invitation.

457
00:35:26,000 --> 00:35:28,389
I urge you to shoot it!

458
00:35:29,160 --> 00:35:31,674
It's trying to communicate.

459
00:35:32,320 --> 00:35:36,438
I know it...It's not attacking.

460
00:35:37,560 --> 00:35:40,677
John, no!
What if the hole closes up?

461
00:35:40,840 --> 00:35:42,796
Then I'll be dead a few minutes before you.

462
00:35:47,080 --> 00:35:48,433
That's all.

463
00:36:17,440 --> 00:36:20,591
- Who are you?
- <i>Unimportant...</i>

464
00:36:20,800 --> 00:36:23,598
<i>Your container has breached our existence. </i>

465
00:36:23,760 --> 00:36:27,753
Is that where I am?
In your dimension?

466
00:36:27,920 --> 00:36:30,309
<i>There can be no overlap. </i>

467
00:36:30,720 --> 00:36:33,518
<i>This is the expanse between...</i>

468
00:36:34,040 --> 00:36:36,918
<i>your mental organ is unable to interpret</i>

469
00:36:37,040 --> 00:36:39,952
<i>the chasm to your existence. </i>

470
00:36:40,240 --> 00:36:42,470
You got that right, pal.

471
00:36:42,680 --> 00:36:45,638
<i>My function is to repair breaches. </i>

472
00:36:45,800 --> 00:36:48,633
Does this happen a lot?

473
00:36:48,840 --> 00:36:51,434
<i>Never before with living material. </i>

474
00:36:51,640 --> 00:36:54,313
Bad news, pal, we are living.

475
00:36:55,160 --> 00:36:56,832
Can you help us get out?

476
00:36:57,040 --> 00:37:00,032
<i>I must destroy all material. </i>

477
00:37:00,240 --> 00:37:03,118
- <i>The breach is fatal. </i>
- Whoa, whoa, hang on, give us a chance.

478
00:37:03,200 --> 00:37:05,634
We're trying to back out.

479
00:37:05,800 --> 00:37:09,315
<i>That path will tear the rupture beyond restoration. </i>

480
00:37:09,600 --> 00:37:11,238
So what are you saying, there's no way?

481
00:37:11,320 --> 00:37:13,117
<i>Forward. </i>

482
00:37:13,920 --> 00:37:15,399
Forward?

483
00:37:15,600 --> 00:37:19,036
I thought you said
we can't exist in your existence?

484
00:37:19,360 --> 00:37:23,433
<i>I will attempt to conduct</i>
<i>you back to the space you began...</i>

485
00:37:23,680 --> 00:37:25,113
Starburst?

486
00:37:25,360 --> 00:37:26,918
<i>I can guide. </i>

487
00:37:27,160 --> 00:37:30,994
<i>You must provide</i>
<i>your own thrust forward. </i>

488
00:37:31,440 --> 00:37:34,318
Wait, wait, wait!
What if we don't have enough power?

489
00:37:34,720 --> 00:37:36,233
<i>Forward...</i>

490
00:37:37,000 --> 00:37:38,558
Wait!

491
00:37:42,840 --> 00:37:44,637
Did you hear it? Did you hear it?

492
00:37:44,760 --> 00:37:48,116
Hear what? You barely got your head
inside the hole and out again before it closed.

493
00:37:48,280 --> 00:37:50,840
- The creature, I talked to it.
- Commander...

494
00:37:51,000 --> 00:37:53,230
- there wasn't time.
- There was for me.

495
00:37:53,400 --> 00:37:57,075
You've got to tell Moya
to stop resisting, she has to go forward.

496
00:37:57,160 --> 00:37:58,832
Starburst forward.

497
00:37:58,960 --> 00:38:01,235
- I will not...
- We don't have a choice.

498
00:38:01,320 --> 00:38:04,118
You tell me what to do
and I'll relay it to the others.

499
00:38:04,920 --> 00:38:07,275
Pilot, trust me.

500
00:38:08,360 --> 00:38:10,874
- Reverse the final four controls.
- Right.

501
00:38:11,080 --> 00:38:13,548
Give me 500 microts, then go.

502
00:38:13,760 --> 00:38:16,228
John, John, what if you're wrong?

503
00:38:16,360 --> 00:38:18,794
Oh, you were going to pray anyway.

504
00:38:19,040 --> 00:38:20,598
500...

505
00:38:20,800 --> 00:38:22,438
499...

506
00:38:22,880 --> 00:38:24,836
498...

507
00:38:27,000 --> 00:38:30,629
472...471...

508
00:38:51,400 --> 00:38:53,994
The engines are in full reverse.
Did it work?

509
00:38:56,520 --> 00:38:59,159
Shut it down! Wrong direction.

510
00:38:59,320 --> 00:39:01,788
- We have to go forward.
- No, no, that is suicide.

511
00:39:02,000 --> 00:39:06,198
No, it's the same control sequences,
just reverse the last four commands.

512
00:39:06,280 --> 00:39:08,077
Can you explain to me
how you arrived at this decision?

513
00:39:08,200 --> 00:39:11,795
No, no, no time,
just wait 300 microts, then forward.

514
00:39:12,000 --> 00:39:14,878
I have no time keeping device.

515
00:39:15,200 --> 00:39:18,078
One mississippi one...one mississippi two...

516
00:39:18,160 --> 00:39:22,233
one mississippi three...three hundred, forward.

517
00:39:25,160 --> 00:39:28,277
One mipipippi...two mipipippi,

518
00:39:29,080 --> 00:39:33,039
three mipipippi...four mipipippi...

519
00:39:58,360 --> 00:40:00,749
Aeryn? Aeryn, are you there?

520
00:40:01,160 --> 00:40:03,799
- Where have you been?
- On the run.

521
00:40:04,000 --> 00:40:05,831
- Where are you?
- I'm trying to get out of here.

522
00:40:05,920 --> 00:40:07,638
I didn't know if you were coming back.

523
00:40:07,720 --> 00:40:09,631
I'd never leave you.

524
00:40:10,120 --> 00:40:12,076
- Something the matter?
- Yeah.

525
00:40:12,200 --> 00:40:14,760
We got it wrong,
we have to go forward.

526
00:40:14,880 --> 00:40:18,395
- Just tell me what I have to do.
- A 150 microts from now...

527
00:40:18,560 --> 00:40:21,199
full...maximum thrust.

528
00:40:21,360 --> 00:40:23,828
- You know how to do that?
- Yes, of course I do.

529
00:40:24,040 --> 00:40:26,838
Hey look, this dimension thing's
chopping up the whole ship.

530
00:40:27,000 --> 00:40:29,594
- Do you know a way I can get to quarters?
- Well...

531
00:40:30,960 --> 00:40:35,397
the lower levels have gone, you might want
to try Tier 7 through the Ion Backwash Chamber.

532
00:40:35,520 --> 00:40:37,954
- I'm going to head back to Pilot's.
- A 150 microts...

533
00:40:38,080 --> 00:40:41,550
- A 130 now, good luck.
- Back at ya, baby.

534
00:41:27,880 --> 00:41:30,838
52...51...

535
00:41:42,920 --> 00:41:44,717
<i>Oh there you are! </i>

536
00:41:44,800 --> 00:41:47,360
The other runners came
through here arns ago!

537
00:41:48,200 --> 00:41:50,430
Still auditioning for Star Search, I see?

538
00:41:50,600 --> 00:41:52,716
No, I have a new philosophy, Crichton.

539
00:41:52,840 --> 00:41:54,592
What used to be important isn't

540
00:41:54,760 --> 00:41:57,593
and what should be important never will be.

541
00:41:57,760 --> 00:42:00,040
Great, that way when this whole thing screws up

542
00:42:00,040 --> 00:42:02,474
and we die, you're not going
to be whinging in my ear, right?

543
00:42:04,800 --> 00:42:08,634
Hey! Why don't you relax?
Join in the fun?

544
00:42:08,800 --> 00:42:11,189
Give me seven seconds, baby.
We'll come or go together.

545
00:42:11,560 --> 00:42:12,595
4

546
00:42:12,720 --> 00:42:13,709
3

547
00:42:13,880 --> 00:42:14,995
2

548
00:42:15,280 --> 00:42:16,349
1

549
00:42:19,360 --> 00:42:22,352
Oh hell, we're screwed.

550
00:42:25,800 --> 00:42:27,836
Should I disrobe so it's memorable?

551
00:42:27,960 --> 00:42:29,188
Yes.

552
00:43:08,400 --> 00:43:09,992
I'm alive.

553
00:43:24,880 --> 00:43:29,271
I fail to see the source of your amusement.

554
00:43:43,160 --> 00:43:45,116
<i>No, no, no, you did not say that. </i>

555
00:43:45,200 --> 00:43:47,873
I did, I was very shameless in my youth.

556
00:43:48,000 --> 00:43:50,230
- And that worked?
- Of course not!

557
00:43:50,360 --> 00:43:53,318
The girl screamed
and I was almost arrested.

558
00:43:53,720 --> 00:43:57,315
And when they didn't give it back,
we beat the gris out of them.

559
00:43:58,080 --> 00:44:02,119
- Should I be telling you this?
- My dear, I've kicked more ass than you've sat on.

560
00:44:03,000 --> 00:44:06,959
Oh yes, I spent all evening
listening to them gripe and whine about me

561
00:44:07,120 --> 00:44:10,192
but of course,
they didn't realise I was their Dominar.

562
00:44:10,360 --> 00:44:13,750
I admire your openness to criticism, Rygel,
when did you tell them who you were?

563
00:44:13,880 --> 00:44:15,757
At their trial, of course!

564
00:44:17,960 --> 00:44:22,590
Everyone is it just me,
or is this the best food that we have ever had?

565
00:44:22,720 --> 00:44:25,314
Nothing like the taste of death
to clear the palate?

566
00:44:25,480 --> 00:44:28,870
I suppose there isn't a thing here
that I couldn't live on for a cycle.

567
00:44:28,960 --> 00:44:31,520
Except...except maybe this.

568
00:44:32,520 --> 00:44:35,751
Now I was assuming that because
of the lack of taste in that.

569
00:44:35,920 --> 00:44:37,751
That it was a garnish.

570
00:44:37,960 --> 00:44:41,509
Those are Grandmother
Crichton's famous buttermilk biscuits.

571
00:44:41,640 --> 00:44:43,073
<i>What's in them? </i>

572
00:44:43,280 --> 00:44:46,909
Self- raising flour...salt...

573
00:44:47,000 --> 00:44:49,560
shortening, buttermilk, touch of honey.

574
00:44:49,720 --> 00:44:52,280
But we have none
of those ingredients, John.

575
00:44:52,600 --> 00:44:54,909
Yeah, maybe that's the problem.

576
00:45:00,560 --> 00:45:02,869
<i>I'm sorry to interrupt your meal, but...</i>

577
00:45:03,120 --> 00:45:06,157
how can you all be
so jovial after our near miss?

578
00:45:06,360 --> 00:45:08,510
We were affected profoundly by it, Pilot.

579
00:45:08,600 --> 00:45:10,033
How are you two handling it?

580
00:45:10,120 --> 00:45:14,557
Well enough to alleviate your concerns
about our Starburst problems.

581
00:45:15,040 --> 00:45:18,749
There's been a change in the status of Moya's baby.

582
00:45:22,760 --> 00:45:25,877
- Is she in any danger?
- Doing fine.

583
00:45:26,120 --> 00:45:28,953
Actually...more than fine.

584
00:45:30,520 --> 00:45:32,670
- We're going to have a baby?
- Yes...

585
00:45:32,880 --> 00:45:36,395
There's no exact timetable
for Leviathan gestations,

586
00:45:36,520 --> 00:45:39,671
but Moya feels confident the day is coming.

587
00:45:41,080 --> 00:45:43,958
Well, in that case,
tell her if she's so inclined,

588
00:45:44,040 --> 00:45:45,951
when it is born she can name it after me.

589
00:45:46,080 --> 00:45:48,958
- That would only work if it was a runt.
- Watch it, girly!

590
00:45:49,080 --> 00:45:51,275
<i>This is one of the good days, people. </i>

591
00:45:51,360 --> 00:45:55,433
- To a healthy...happy...baby.
- Yeah...Yes...

592
00:45:56,040 --> 00:45:57,439
Thanks.

1
00:00:02,580 --> 00:00:04,950
Я изменю свое мнение, если кто-нибудь
предложит что-то получше.

2
00:00:05,080 --> 00:00:08,500
Ну а пока, на следующей планете
я покину Мойю и пересяду.

3
00:00:08,670 --> 00:00:10,460
Передай мне вот то печенье.

4
00:00:10,630 --> 00:00:12,750
Ребята, вместе мы - сила.

5
00:00:12,880 --> 00:00:15,380
Мы не обещали всегда быть
вместе, Джон.

6
00:00:15,510 --> 00:00:19,640
Заан, я все понимаю,
у нас разные цели, но...

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,430
Святая сальмонелла
Что это за хрень?

8
00:00:23,600 --> 00:00:27,810
Это кролдар, деликатес,
даже для язычников.

9
00:00:27,980 --> 00:00:30,560
И долго оно лежало под твоей
задницей, чтобы стать деликатесом?

10
00:00:30,595 --> 00:00:32,690
Минуточку,
поступайте как знаете,

11
00:00:32,810 --> 00:00:34,365
я с Мойи не уйду.

12
00:00:34,400 --> 00:00:36,900
- Отлично.
- Твое дело, тебе все равно некуда лететь.

13
00:00:36,935 --> 00:00:39,400
К своему изумлению, я должна
согласиться с Д'Арго.

14
00:00:39,530 --> 00:00:43,490
Если Мойя не способна на Звездный
прыжок, нам всем грозит опасность.

15
00:00:43,780 --> 00:00:45,120
- Можно сказать?
- Нет!

16
00:00:45,370 --> 00:00:49,120
Послушайте, Мойя так нам помогала,
а теперь вы хотите ее бросить?

17
00:00:49,210 --> 00:00:53,920
Я хочу увидеть сына, а на борту беременного
биомеханоида этого не случится.

18
00:00:54,090 --> 00:00:55,265
Райджел, а ты что скажешь?

19
00:00:55,300 --> 00:00:59,090
Ну, Мойя, насколько я помню,
всегда была

20
00:00:59,300 --> 00:01:04,930
нашей защитой, нашим домом,
компаньоном и другом.

21
00:01:05,010 --> 00:01:05,395
Аминь.

22
00:01:05,430 --> 00:01:09,100
Но, со временем,
взаимоотношения всегда меняются.

23
00:01:09,230 --> 00:01:11,730
Давайте обменяем ее на корабль
побыстрее?

24
00:01:11,770 --> 00:01:14,360
Мойя не твоя, Ваше Ничтожество.

25
00:01:14,610 --> 00:01:19,360
Можете его не слушать, но,
возможно, он прав.

26
00:01:19,395 --> 00:01:22,410
Мойя больше не может
помочь нам.

27
00:01:23,820 --> 00:01:25,910
Кто делал этот шелак?

28
00:01:25,950 --> 00:01:28,330
По рецепту нужен цыпленок,
а был только космических грызун.

29
00:01:28,620 --> 00:01:32,290
Мойя защищает ребенка, Д'Арго!
Ты ее винишь за это?

30
00:01:32,500 --> 00:01:35,000
Она просто нашла повод
для лентяйства.

31
00:01:35,210 --> 00:01:39,840
Да, мы все хотим улететь из Неизученных
Территорий домой, но ты...

32
00:01:40,050 --> 00:01:42,010
Да, ты бы с удовольствием
остался.

33
00:01:42,130 --> 00:01:46,260
Я хочу вернуться домой не меньше вас,
но червоточины бывают только здесь.

34
00:01:46,470 --> 00:01:49,390
Отлично, тогда оставайся,
но будь честен в мотивах, Крайтон.

35
00:01:49,520 --> 00:01:51,020
- Прости, ты теперь на их стороне?
- Нет.

36
00:01:51,060 --> 00:01:53,310
Я тут новенькая, но
можно сказать?

37
00:01:53,440 --> 00:01:54,400
- Нет!
- Нет!

38
00:01:54,520 --> 00:02:00,030
Простите, что вмешиваюсь, но Мойя и я
хотим принять участие в вашем обсуждении.

39
00:02:00,280 --> 00:02:02,320
Вот об этом я и пыталась
вам сказать, ребята.

40
00:02:02,450 --> 00:02:04,740
У ДРД есть уши.

41
00:02:04,990 --> 00:02:07,450
Не удивительно, что мы летаем кругами.

42
00:02:07,740 --> 00:02:11,000
Мойя знает, что вы беспокоитесь
о ее состоянии

43
00:02:11,160 --> 00:02:14,250
и сожалеет, что не может
служить лучше.

44
00:02:14,420 --> 00:02:17,090
Пожалуйста, не пойми нас превратно,
Пилот, мы просто...

45
00:02:17,210 --> 00:02:20,050
Боитесь быть пойманными
из-за ее беременности?

46
00:02:20,170 --> 00:02:21,130
Да.

47
00:02:21,300 --> 00:02:23,010
Мы просто обсуждаем проблему,
Пилот.

48
00:02:23,130 --> 00:02:25,720
Но вы хотите бросить нас.

49
00:02:25,840 --> 00:02:29,100
- Хочешь, чтобы мы остались?
- Конечно,

50
00:02:29,260 --> 00:02:32,020
наше предназначение служить другим.

51
00:02:32,140 --> 00:02:34,690
Ваше присутствие радует нас.

52
00:02:34,810 --> 00:02:38,520
Позволь нам еще немного поговорить,
Пилот, мы поняли вашу точку зрения.

53
00:02:38,650 --> 00:02:43,200
Как вам будет угодно,
но приготовьтесь к Звёздному Прыжку.

54
00:02:43,360 --> 00:02:46,280
Я думала, Мойя не сможет
сделать Прыжок ещё 50 арнов.

55
00:02:46,450 --> 00:02:51,160
Энергии мало, но она тоже боится
быть пойманной,

56
00:02:51,370 --> 00:02:54,120
и хочет доказать всем вам,
на что способна.

57
00:02:54,250 --> 00:02:56,380
Это совсем не обязательно, Пилот.

58
00:02:56,540 --> 00:02:59,460
Звёздный Прыжок через
пять микротов.

59
00:03:12,770 --> 00:03:16,400
Вот это здорово.

60
00:03:16,850 --> 00:03:18,730
Великолепное угощение.

61
00:03:19,150 --> 00:03:22,320
Копчёные сухожилия пронга.
Их очень легко приготовить.

62
00:03:38,300 --> 00:03:40,552
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

63
00:03:40,553 --> 00:03:43,681
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

64
00:03:43,682 --> 00:03:46,685
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

65
00:03:46,686 --> 00:03:50,190
на живом корабле со странными
формами жизни.

66
00:03:50,491 --> 00:03:52,610
Помогите мне! Пожалуйста.

67
00:03:52,652 --> 00:03:54,446
Кто-нибудь меня слышит?

68
00:03:54,447 --> 00:03:58,034
Меня преследует безумный
военачальник.

69
00:03:58,660 --> 00:04:00,996
Я делаю все, что могу.

70
00:04:00,997 --> 00:04:03,458
Я просто ищу дорогу домой.

71
00:04:20,789 --> 00:04:22,821
СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО.

72
00:04:28,180 --> 00:04:30,680
- Ты в порядке?
- Мы во что-то врезались.

73
00:04:30,800 --> 00:04:32,930
Во время Звездного Прыжка?

74
00:04:34,430 --> 00:04:38,060
- Что это за шум?
- Заан? Заан? Ты в порядке?

75
00:04:38,310 --> 00:04:40,850
Моя рука, я повредила волокна.

76
00:04:41,150 --> 00:04:42,940
Пилот, в чем дело?

77
00:04:43,360 --> 00:04:44,730
Пилот?

78
00:04:44,900 --> 00:04:46,190
Пилот?

79
00:04:46,400 --> 00:04:47,780
Пилот!

80
00:04:49,820 --> 00:04:51,870
Все хорошо, Чиана, я поправлюсь.

81
00:04:51,950 --> 00:04:53,660
- Где Райджел?
- Райджел?

82
00:04:53,780 --> 00:04:55,410
- Где он?
- Райджел?

83
00:04:57,250 --> 00:04:58,790
Что это, черт возьми?

84
00:05:02,710 --> 00:05:03,880
Я проверю рубку управления.

85
00:05:04,000 --> 00:05:06,840
Ты - найди Пилота,
а ты - осмотри повреждения.

86
00:05:15,100 --> 00:05:18,180
- Д'Арго!
- Д'Арго?

87
00:05:18,350 --> 00:05:20,560
Он не мог просто исчезнуть.

88
00:05:20,690 --> 00:05:22,230
Пилот или рубка управления?

89
00:05:22,440 --> 00:05:23,650
Рубка управления.

90
00:05:24,150 --> 00:05:26,110
Ты, помоги ей с рукой,
и прямиком в рубку управления.

91
00:05:26,190 --> 00:05:27,190
Давай.

92
00:05:31,910 --> 00:05:33,370
Айрин?

93
00:05:34,490 --> 00:05:37,160
- Джон, что происходит?
- Я не хочу умирать!

94
00:05:42,750 --> 00:05:44,290
Пилот, ты здесь?

95
00:05:44,380 --> 00:05:46,420
Крайтон, где остальные?

96
00:05:46,590 --> 00:05:48,050
Не знаю, в чем дело?

97
00:05:48,130 --> 00:05:50,880
Я не уверен... еще анализирую.

98
00:05:51,050 --> 00:05:53,260
- Это звезда?
- Не знаю.

99
00:05:53,430 --> 00:05:56,180
Пытаюсь закрыть радиационные фильтры.

100
00:05:57,180 --> 00:06:00,020
Д'Арго, Айрин и Райджел исчезли.

101
00:06:00,680 --> 00:06:02,230
Что случилось?
Мы во что-то врезались?

102
00:06:02,350 --> 00:06:04,900
Не знаю, а что значит "исчезли"?

103
00:06:05,150 --> 00:06:08,980
Сначала были, а потом пропали.
Ис-Элвис покинул здание-чезли.

104
00:06:09,110 --> 00:06:10,900
Тут какая-то неразбериха.

105
00:06:10,990 --> 00:06:13,740
Почти все системы Мойи неисправны,

106
00:06:13,820 --> 00:06:18,370
тяга, координация, связь.
Даже ДРД не отвечают.

107
00:06:18,580 --> 00:06:21,750
Бред какой-то, все сломалось. Как Мойя?

108
00:06:21,870 --> 00:06:25,040
Испугана и ей очень больно.

109
00:06:25,710 --> 00:06:28,380
- Что это там?
- Я попробую выяснить, когда

110
00:06:28,460 --> 00:06:31,720
ДРД придут в себя.

111
00:06:32,050 --> 00:06:37,260
Я вижу Райджела на восьмом уровне
и Офицера Сун в ремонтном отсеке,

112
00:06:37,600 --> 00:06:39,930
- А Д'Арго пока не видно.
- Продолжай поиски.

113
00:06:42,680 --> 00:06:45,020
- Я сказала нет, Чиана.
- Ты не остановишь меня!

114
00:06:45,150 --> 00:06:47,520
Я возьму транспортный
модуль и свалю с этого корабля.

115
00:06:47,650 --> 00:06:50,480
Без нас не свалишь.
Как твоя рука?

116
00:06:50,650 --> 00:06:52,690
Поправится,
когда восстановятся волокна.

117
00:06:52,860 --> 00:06:54,490
Пилот нашел Айрин и Райджела.

118
00:06:54,570 --> 00:06:56,370
- Он знает, что случилось?
- Пока нет.

119
00:06:56,490 --> 00:06:58,950
Он немного не в себе,
так что ему не помешает компания.

120
00:06:59,120 --> 00:07:00,740
ОК, я пойду к нему.

121
00:07:00,910 --> 00:07:02,450
Коммы не работают.

122
00:07:02,500 --> 00:07:04,960
Райджел на восьмом уровне.
Тебе придется пойти туда.

123
00:07:05,080 --> 00:07:06,790
Мне? С какого фрелла!

124
00:07:06,960 --> 00:07:09,880
"Солнышко", ты хочешь стать
частью команды?

125
00:07:10,500 --> 00:07:14,970
- Размечтался.
- Пора воплотить мечту в жизнь.

126
00:07:15,090 --> 00:07:18,010
А я-то думал, ты юная Мисс крутая
Цыпочка Вселенной.

127
00:07:18,140 --> 00:07:21,560
Да, когда я могу выбраться с помощью
поцелуев, крика или драки.

128
00:07:21,640 --> 00:07:23,600
А здесь все очень странно.

129
00:07:23,730 --> 00:07:25,520
Спорю на твою задницу,
ты права.

130
00:07:25,890 --> 00:07:27,850
Пилот не может открыть
внешнюю дверь,

131
00:07:27,940 --> 00:07:31,360
так что, ты можешь полетать
на модуле по отсеку.

132
00:07:35,240 --> 00:07:38,160
Чиана, все будет хорошо.

133
00:07:38,620 --> 00:07:40,240
Пилот все починит.

134
00:07:43,580 --> 00:07:44,960
Восьмой уровень.

135
00:07:45,160 --> 00:07:46,330
Райджел.

136
00:07:52,920 --> 00:07:54,380
Айрин!

137
00:07:55,880 --> 00:07:57,930
Айрин, где ты?

138
00:08:01,010 --> 00:08:03,060
Ну, давай же, Айрин.

139
00:08:04,220 --> 00:08:06,100
Подай какой-нибудь знак.

140
00:08:33,500 --> 00:08:34,960
Пилот!

141
00:08:36,920 --> 00:08:39,590
Айрин, ты здесь?

142
00:08:39,760 --> 00:08:41,800
Черт, что это за свет?

143
00:08:57,530 --> 00:08:58,990
Пилот!

144
00:08:59,280 --> 00:09:00,530
Заан!

145
00:09:42,490 --> 00:09:43,950
Пилот?

146
00:09:46,540 --> 00:09:48,080
Пилот?

147
00:10:20,570 --> 00:10:22,360
Здесь кто-нибудь есть?

148
00:10:24,780 --> 00:10:26,830
Есть здесь кто-нибудь?

149
00:10:47,010 --> 00:10:48,470
Крайтон.

150
00:10:50,600 --> 00:10:51,980
Крайтон!

151
00:10:53,480 --> 00:10:55,690
Я не могу.

152
00:10:58,360 --> 00:10:59,820
Крайтон.

153
00:11:21,760 --> 00:11:25,180
Такой же звук,
как и в ремонтном отсеке.

154
00:12:10,640 --> 00:12:12,100
Айрин!

155
00:12:18,270 --> 00:12:20,150
Айрин!

156
00:12:21,610 --> 00:12:23,900
Айрин! Что за фигня?

157
00:12:30,160 --> 00:12:33,830
Нет! Нет! Ты меня слышишь?

158
00:12:34,620 --> 00:12:36,160
Ты в порядке?

159
00:12:37,330 --> 00:12:39,120
Ты меня слышишь?

160
00:12:41,790 --> 00:12:44,550
Ты в порядке? Ты цела?

161
00:12:45,010 --> 00:12:46,970
Голова болит.

162
00:12:47,090 --> 00:12:48,340
Да, да.

163
00:12:48,680 --> 00:12:50,050
Ты нашел Д'Арго?

164
00:12:50,590 --> 00:12:51,720
Что?

165
00:12:56,850 --> 00:12:58,310
Д'Aрго?

166
00:13:00,190 --> 00:13:01,400
Нет, нет.

167
00:13:01,560 --> 00:13:02,940
Ты не видела.

168
00:13:06,690 --> 00:13:07,860
Райджела?

169
00:13:08,990 --> 00:13:10,530
Райджела? Коротышку?

170
00:13:10,700 --> 00:13:12,070
Не видела?

171
00:13:12,200 --> 00:13:13,660
Идем со мной.

172
00:13:17,160 --> 00:13:20,250
Между Мойями есть проходы.

173
00:13:20,540 --> 00:13:21,750
Сюда!

174
00:13:22,290 --> 00:13:23,500
Давай!

175
00:13:37,990 --> 00:13:38,901
Дерьмо!

176
00:13:43,150 --> 00:13:46,320
Да, ищем Д'Арго.

177
00:13:47,030 --> 00:13:49,240
Да, и Райджела, да.

178
00:15:23,870 --> 00:15:25,580
Ай-ри-н!

179
00:15:44,020 --> 00:15:46,480
Ай-ри-н!

180
00:15:48,110 --> 00:15:50,320
О, полюбуйся на себя!

181
00:15:51,900 --> 00:15:53,440
Райджел!

182
00:16:01,370 --> 00:16:02,830
Желтый свет.

183
00:16:03,000 --> 00:16:04,450
Совсем не больно.

184
00:16:04,580 --> 00:16:07,330
Я слышу, это хорошо.

185
00:16:08,920 --> 00:16:11,170
- Что тут такого смешного?
- Ты! Ты!

186
00:16:11,340 --> 00:16:15,380
Ты чудишь как обычно, только забавнее.

187
00:16:15,470 --> 00:16:17,010
Забавней?

188
00:16:17,220 --> 00:16:20,850
Не знаю, чем ты обкурился, Батхед,
но у нас серьёзная проблема.

189
00:16:21,050 --> 00:16:23,430
Я уверен, что нет такой проблемы,
которую не решит сытный обед.

190
00:16:24,600 --> 00:16:25,980
Да что с тобой случилось?

191
00:16:26,140 --> 00:16:29,810
Случилось? Все случилось!
Случилось все, все, все!

192
00:16:30,440 --> 00:16:34,480
Райджел, послушай, у Мойи
серьезная проблема.

193
00:16:34,610 --> 00:16:38,200
То, во что она врезалась,
привело к какому-то расслоению.

194
00:16:38,320 --> 00:16:40,120
Не знаю, то есть, мы все здесь,

195
00:16:40,200 --> 00:16:44,410
только в разном времени или месте,
или пространстве.

196
00:16:48,580 --> 00:16:50,130
- Ты видел Д'Арго?
- Д'Арго?

197
00:16:50,250 --> 00:16:53,340
Не знаю, здесь никого нет,
даже Пилота.

198
00:16:53,550 --> 00:16:58,760
Сначала я испугался, но потом мне
понравилось быть одному.

199
00:16:58,970 --> 00:17:02,890
Это всем обычно нравится,
Но сейчас мы обречены быть вместе.

200
00:17:03,600 --> 00:17:06,850
А Трулялянский монах говорит
Каланзесскому священнику:

201
00:17:07,020 --> 00:17:10,940
Это еще что, видел бы ты его мать.

202
00:17:16,240 --> 00:17:18,900
Нет, нет, нет! Его мать?

203
00:17:25,490 --> 00:17:27,120
Что это со мной?

204
00:17:27,250 --> 00:17:30,080
Я бы сказал, ты познаешь
суть вещей.

205
00:17:30,420 --> 00:17:33,670
Райджел, оглядись.
Ты помнишь, что случилось?

206
00:17:33,750 --> 00:17:36,920
Да! Вам не понравился мой чолианский
творожный салат.

207
00:17:40,550 --> 00:17:43,970
Нет, нет, нет, нет.
Потом было столкновение.

208
00:17:44,140 --> 00:17:46,810
Да, столкновение, да.

209
00:17:47,020 --> 00:17:48,890
Но мы живы, чего же волноваться?

210
00:17:48,980 --> 00:17:53,520
Есть о чем, что-то случилось
с Мойей и с нами.

211
00:17:55,020 --> 00:17:58,280
- Ты не рассказываешь анекдоты.
- Нет, нет, я не рассказываю.

212
00:18:02,030 --> 00:18:07,040
А я над ними не смеюсь, но это
место что-то с нами сделало.

213
00:18:07,160 --> 00:18:09,540
Да, да, оно что-то сделало,

214
00:18:09,620 --> 00:18:12,170
но нам полегчает,
как только мы поедим.

215
00:18:12,670 --> 00:18:15,420
Если есть вход, есть и выход.

216
00:18:27,390 --> 00:18:30,060
Эй, Гвидо, ты это видел?

217
00:18:30,140 --> 00:18:33,060
Да, видел.

218
00:18:33,520 --> 00:18:36,230
Это галлюцинация, Крайтон.
Просто галлюцинация.

219
00:18:36,270 --> 00:18:40,650
Нет, Райджел. Это взаправду,
мы оба это видели.

220
00:18:40,860 --> 00:18:44,490
Но оно не вернулось,
не напало на нас, не забрало еду.

221
00:18:44,910 --> 00:18:46,950
Нужно выбраться отсюда.
Нужно найти,

222
00:18:47,030 --> 00:18:52,080
источник странного звука.
Что-то необычное.

223
00:18:53,080 --> 00:18:56,340
Странный шум?
Урчание живота считается?

224
00:18:58,130 --> 00:19:00,880
Нет, это не смешно,
это не смешно, Райджел.

225
00:19:01,090 --> 00:19:03,220
Послушай, мне надо выбраться отсюда,
пока я не стал таким как ты.

226
00:19:03,430 --> 00:19:05,760
Сногсшибательно красивым
и сексуально привлекательным?

227
00:19:08,430 --> 00:19:10,970
Заткнись. Заткнись.

228
00:19:12,100 --> 00:19:13,270
Нет!

229
00:19:14,480 --> 00:19:18,520
Мне нужно идти, помоги мне,
ты можешь?

230
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
Перестань!

231
00:19:22,740 --> 00:19:26,570
А я пойду на кухню к еде и монстру.

232
00:19:51,180 --> 00:19:52,980
Вот этот звук.

233
00:20:05,780 --> 00:20:09,280
Ладно, Алиса, добро пожаловать
в Зазеркалье.

234
00:20:18,630 --> 00:20:21,550
Мы не можем их найти, Пилот.
Опять ложная информация.

235
00:20:21,630 --> 00:20:24,970
ДРД по-прежнему показывают,
что Офицер Сун на втором уровне.

236
00:20:25,130 --> 00:20:27,260
Райджел в кают-компании.

237
00:20:27,430 --> 00:20:29,220
- А Д'Арго в...
- Довольно!

238
00:20:29,470 --> 00:20:31,850
Ты напутал, Четверорукий,
их нигде нет.

239
00:20:32,010 --> 00:20:37,100
Твоя неспособность найти их
не означает, что их там нет.

240
00:20:37,690 --> 00:20:39,400
Тогда почему же их не видно?

241
00:20:39,520 --> 00:20:43,190
- Потому...
- Потому что нельзя видеть сквозь стены.

242
00:20:43,320 --> 00:20:45,530
- Джон, где ты был?
- Везде.

243
00:20:45,740 --> 00:20:48,740
Пилот, что ты знаешь
о параллельных мирах?

244
00:20:48,950 --> 00:20:52,990
Временных сдвигах? Когда два объекта,
занимают одно пространство?

245
00:20:53,160 --> 00:20:55,040
Больше информации, пожалуйста.

246
00:20:55,200 --> 00:20:59,830
Здесь и сейчас есть,
по крайней мере, три разных Мойи.

247
00:21:00,170 --> 00:21:04,300
Ты знаешь гипотезу
о Пространственном сдвиге?

248
00:21:04,630 --> 00:21:08,300
Свет и звук разделяются
на основные составляющие.

249
00:21:09,340 --> 00:21:11,800
Красный, синий, жёлтый.

250
00:21:11,930 --> 00:21:15,020
Гипотезы не материализуются, Пилот.

251
00:21:15,180 --> 00:21:16,560
Скажи, что с нами случилось.

252
00:21:16,680 --> 00:21:21,810
Звёздный Прыжок происходит
на грани соединения измерений.

253
00:21:22,270 --> 00:21:25,190
Энергия Мойи позволяет нам,

254
00:21:25,280 --> 00:21:29,660
плыть по энергетическому потоку,
пока нас случайно не вытолкнет.

255
00:21:29,860 --> 00:21:31,240
Случайно вытолкнет?

256
00:21:31,370 --> 00:21:33,580
- Не сейчас, Чиана.
- Что значит - не сейчас?

257
00:21:33,700 --> 00:21:36,950
Мы вошли в этот Звёздный Штопор
и даже не знаем, куда летим?

258
00:21:37,160 --> 00:21:41,210
Ты можешь покинуть нас,
как только захочешь.

259
00:21:42,710 --> 00:21:44,420
Скажи нам, что случилось, Пилот.

260
00:21:44,630 --> 00:21:47,380
Желая доказать, что она может
быть полезной,

261
00:21:47,550 --> 00:21:49,260
опасаясь, что вы ее покинете,

262
00:21:49,340 --> 00:21:53,100
Мойя совершила Звездный Прыжок,
не накопив достаточно энергии.

263
00:21:53,350 --> 00:21:55,890
И теперь, кажется мы...

264
00:21:56,850 --> 00:21:58,390
застряли.

265
00:21:59,310 --> 00:22:01,020
Постой-ка.

266
00:22:01,770 --> 00:22:05,110
- Мы всё ещё в Звездном Прыжке?
- К сожалению,

267
00:22:05,230 --> 00:22:09,610
наш входной вектор был неверен
и последующие колебания...

268
00:22:09,740 --> 00:22:13,240
Завязывай с научными лекциями,
Пилот.

269
00:22:13,410 --> 00:22:16,240
Что же ты сразу не сказал, что мы
всё ещё в Прыжке.

270
00:22:16,490 --> 00:22:19,410
Во что мы влипли?

271
00:22:19,750 --> 00:22:21,870
В нечто неизвестное.

272
00:22:33,800 --> 00:22:35,850
Ты его видел?

273
00:22:36,010 --> 00:22:37,560
Что это за существо?

274
00:22:37,600 --> 00:22:40,680
Оно нас съест или мы его?

275
00:22:40,810 --> 00:22:43,560
Может, ты видел другое измерение,
Джон?

276
00:22:43,730 --> 00:22:46,060
Если Пилот прав, то да.

277
00:22:46,400 --> 00:22:49,820
Я всегда думала,
что там - за гранью реальности?

278
00:22:49,940 --> 00:22:52,610
- Психушка.
- Духовность.

279
00:22:52,740 --> 00:22:54,200
Если бы.

280
00:22:54,320 --> 00:22:56,580
Пилот говорит, у нас не хватит
энергии, чтобы освободиться.

281
00:22:56,740 --> 00:22:58,200
Что делать?

282
00:22:58,410 --> 00:23:01,660
Во-первых, продумать, как себя защитить,
если оно захочет нас съесть.

283
00:23:01,790 --> 00:23:04,250
Вы, найдите оружие,
а я потолкую с Пилотом.

284
00:23:04,370 --> 00:23:06,960
- Что ты задумал?
- Собрать всех, и выбраться отсюда.

285
00:23:08,840 --> 00:23:10,710
Делай в точности, как я сказал,

286
00:23:10,880 --> 00:23:13,340
и когда энергия накопится,

287
00:23:13,470 --> 00:23:15,340
включай обратную тягу.

288
00:23:15,510 --> 00:23:16,720
Постараюсь.

289
00:23:16,930 --> 00:23:19,770
Если ошибешься, нам конец.

290
00:23:19,970 --> 00:23:21,930
Я же сказал, что постараюсь.

291
00:23:22,640 --> 00:23:27,190
Пилот, почему здесь разделилась
только Мойя,

292
00:23:27,360 --> 00:23:31,110
а не ты, я, все мы?

293
00:23:31,610 --> 00:23:36,410
Разная плотность. Чем тяжелее тело,
тем больше заметно расщепление.

294
00:23:36,570 --> 00:23:40,950
Я, связан с Мойей, и уже начинаю
чувствовать его влияние.

295
00:23:41,120 --> 00:23:44,290
Нас затягивает все дальше.

296
00:23:44,710 --> 00:23:48,750
- И когда мы совсем развалимся?
- Очень скоро.

297
00:23:50,590 --> 00:23:52,130
Знаешь, Пилот,

298
00:23:52,340 --> 00:23:55,760
Мойя не должна была прыгать,
если не готова.

299
00:23:55,880 --> 00:23:59,640
Вряд ли сейчас время для упреков,
Командор.

300
00:24:00,100 --> 00:24:01,890
Это не упрек.

301
00:24:04,600 --> 00:24:07,860
Нужно больше думать о
чувствах друг друга.

302
00:24:10,570 --> 00:24:12,280
Как она?

303
00:24:12,440 --> 00:24:15,780
Как и мы, напугана.

304
00:24:16,700 --> 00:24:18,740
Мы постараемся помочь.

305
00:24:19,780 --> 00:24:21,660
Она знает.

306
00:24:26,920 --> 00:24:28,790
Хочу тебя обрадовать,
у нас есть план.

307
00:24:28,880 --> 00:24:30,420
Я обрадуюсь, когда узнаю,
что он сработал.

308
00:24:30,540 --> 00:24:32,170
Для начала найдём остальных.

309
00:24:32,300 --> 00:24:35,550
- Мы? Мы пойдём с тобой?
- Д'Арго и другие могут быть ранены, Чиана.

310
00:24:35,670 --> 00:24:37,300
- Мое мнение не в счет?
- Нет!

311
00:24:42,310 --> 00:24:43,520
Берегись!

312
00:25:01,660 --> 00:25:05,540
Мы будем вместе до конца,
Чиана, не спорь.

313
00:25:05,575 --> 00:25:09,460
- Да, мамочка.
- Нет, мама, планы изменились.

314
00:25:09,670 --> 00:25:14,130
Останься с Пилотом,
Если монстр вернется - стреляй.

315
00:25:14,300 --> 00:25:17,630
Будь я даже Па'у высшего уровня,
раздумывать бы не стала.

316
00:25:17,800 --> 00:25:19,090
Нам сюда.

317
00:25:19,220 --> 00:25:21,800
- Ты готова, Пип?
- Что значит Пип?

318
00:25:21,970 --> 00:25:23,350
Моя любимая попутчица.

319
00:25:23,510 --> 00:25:27,310
Прежде, чем я пойду, скажи,
они всегда тебя слушают?

320
00:25:35,860 --> 00:25:38,360
Ты сказал, что от красного света
болит голова?

321
00:25:38,780 --> 00:25:40,570
Еще как.

322
00:25:41,070 --> 00:25:43,990
- А у меня нет.
- Замечательно.

323
00:25:44,200 --> 00:25:45,580
Пошли, найдем...

324
00:25:46,160 --> 00:25:47,960
Д'Арго! Ты жив?

325
00:25:48,210 --> 00:25:51,790
Едва ли,
этот свет сводит меня с ума.

326
00:25:51,920 --> 00:25:53,380
Меня нет.

327
00:25:53,750 --> 00:25:57,260
Я тебя уже видел. Что, к хезмане,
с тобой случилось?

328
00:25:57,380 --> 00:25:59,680
Нет времени объяснять.

329
00:25:59,840 --> 00:26:03,800
У Мойи появились проблемы
во время Прыжка.

330
00:26:03,970 --> 00:26:08,520
Она застряла в другом измерении,
и разделилась на четыре части.

331
00:26:08,640 --> 00:26:10,940
Ты когда-нибудь слышал о таком?

332
00:26:11,140 --> 00:26:14,230
Д'Арго, я никогда не слышал ни о чем
из того, что здесь творится.

333
00:26:14,440 --> 00:26:17,360
На моей планете даже на Луну
больше не летают.

334
00:26:17,860 --> 00:26:19,820
Я слышала об этом...

335
00:26:20,070 --> 00:26:22,990
наши военные ученые однажды...

336
00:26:23,120 --> 00:26:25,530
однажды пробили дыру
в другое измерение.

337
00:26:25,830 --> 00:26:28,660
Она стала расширяться,
и они потеряли контроль.

338
00:26:28,830 --> 00:26:32,420
- Да, и что случилось?
- Никто не знает точно,

339
00:26:32,540 --> 00:26:36,002
но целая солнечная система, с
четырьмя населёнными планетами,

340
00:26:36,004 --> 00:26:38,460
разлетелась на мелкие кусочки.

341
00:26:39,840 --> 00:26:43,430
- Поэтому я хочу выбраться отсюда.
- Выберемся.

342
00:26:44,600 --> 00:26:46,220
Эта штука помогает?

343
00:26:46,930 --> 00:26:50,890
Плохо, но тошнить стало реже.

344
00:26:51,230 --> 00:26:52,850
Слушай...

345
00:26:53,020 --> 00:26:55,980
чтобы выбраться отсюда,

346
00:26:56,020 --> 00:27:00,650
нам надо запустить двигатели на
каждой из четырёх инкарнаций Мойи.

347
00:27:00,780 --> 00:27:03,950
- Но здесь нет Пилота.
- Ничего страшного,

348
00:27:04,110 --> 00:27:05,820
он показал мне, что делать.

349
00:27:12,460 --> 00:27:14,420
Сейчас я покажу тебе.

350
00:27:14,630 --> 00:27:15,920
Смотри!

351
00:27:17,540 --> 00:27:20,880
- Оно пытается прорваться к нам.
- Давай отобьем у него охоту.

352
00:27:21,050 --> 00:27:23,970
- Умеешь стрелять?
- Мне страшно, но я не дура.

353
00:27:24,130 --> 00:27:26,600
Один, два, огонь!

354
00:27:26,640 --> 00:27:28,180
А где же "три"?

355
00:27:35,400 --> 00:27:36,860
Получилось.

356
00:27:37,270 --> 00:27:41,570
- На победу не похоже.
- Совсем.

357
00:27:46,370 --> 00:27:50,240
Нет, нет, нет, сначала кнопка,
потом рычаг.

358
00:27:51,120 --> 00:27:54,250
Давай, я останусь, а ты иди
за Айрин и Райджелом.

359
00:27:54,251 --> 00:27:55,751
Ты не сможешь.

360
00:27:56,000 --> 00:27:58,290
- Ты был здесь дольше.
- Ты едва стоишь.

361
00:27:58,420 --> 00:28:01,170
Ты сказала, что этот свет
на тебя не действует.

362
00:28:01,300 --> 00:28:04,300
Да.
Нет. Нет.

363
00:28:04,470 --> 00:28:06,180
Да, свет на меня не действует.

364
00:28:06,300 --> 00:28:10,760
Но, нет, одна я здесь не останусь,
ни за что.

365
00:28:11,220 --> 00:28:13,770
Забирай девчонку, я справлюсь.

366
00:28:13,890 --> 00:28:16,020
Ладно, знаешь, как выбраться
отсюда?

367
00:28:16,190 --> 00:28:18,150
Да, над столом заседаний,
иди уже!

368
00:28:18,270 --> 00:28:22,480
Ладно, дай нам пол-арна
и включай обратную тягу.

369
00:28:22,690 --> 00:28:25,700
Я и в первые семь раз все понял.

370
00:28:25,860 --> 00:28:27,990
Только не здесь, уходи! Давай!

371
00:28:28,160 --> 00:28:30,120
Этого мне только не хватало.

372
00:28:33,410 --> 00:28:35,290
А на меня не действует.

373
00:28:37,880 --> 00:28:40,170
- Уверен?
- Подпрыгни и все!

374
00:28:40,290 --> 00:28:43,380
- А если там нас поджидает монстр?
- Покажешь ему язык!

375
00:28:43,510 --> 00:28:45,800
- Как?
- Вообрази, что это я!

376
00:30:51,880 --> 00:30:54,550
Да. Гораздо лучше.

377
00:30:54,720 --> 00:30:57,260
- Ты в порядке?
- Айрин, ты гений.

378
00:30:57,430 --> 00:31:01,020
Я модифицировала наушники, они блокируют
акустические длины волн, вот и все.

379
00:31:01,140 --> 00:31:02,850
Неплохо для девочки,
не любящей делать уроки.

380
00:31:03,020 --> 00:31:05,400
Это проверенное военное
оборудование.

381
00:31:05,520 --> 00:31:08,190
Почему ты не выстрелил
в эту тварь?

382
00:31:09,150 --> 00:31:10,690
- Не знаю.
- Не знаешь.

383
00:31:10,860 --> 00:31:13,320
Просто здорово, Крайтон.
Ты видел мой Праулер?

384
00:31:13,410 --> 00:31:16,160
О, да, я видел шоу,
которое ты пропустила.

385
00:31:16,330 --> 00:31:20,450
Пилот считает, что Мойя
застряла в другом измерении.

386
00:31:20,700 --> 00:31:23,080
- Та тварь хочет добраться до нас.
- Да.

387
00:31:23,330 --> 00:31:25,210
- Ты нашел остальных?
- Ну,

388
00:31:25,380 --> 00:31:27,670
Мойя разделились на четыре части.

389
00:31:27,840 --> 00:31:30,760
Д'Арго в одном измерении,
Райджел в другом, а мы здесь.

390
00:31:30,920 --> 00:31:32,630
Похоже, ты нашёл проход.

391
00:31:32,760 --> 00:31:35,430
Да, но это не поможет,
если мы разделимся до конца.

392
00:31:35,510 --> 00:31:36,970
- Есть план?
- Да.

393
00:31:37,180 --> 00:31:39,930
- И?
- Пилоту нужно много энергии.

394
00:31:40,140 --> 00:31:42,890
Нужно одновременно включить
обратную тягу.

395
00:31:42,980 --> 00:31:44,690
Надо было с этого начинать, Крайтон.

396
00:31:44,810 --> 00:31:48,940
Знаю, но я был занят.
Айрин, погоди, я покажу, что делать.

397
00:31:49,070 --> 00:31:51,650
Я знаю, как это делается.
Расскажи остальным!

398
00:31:51,780 --> 00:31:53,820
Пилот подробно описал,
что нужно сделать.

399
00:31:53,950 --> 00:31:56,240
Во мне ДНК Пилота, забыл?

400
00:31:56,260 --> 00:31:58,580
Пилот описал все очень подробно.

401
00:31:59,280 --> 00:32:02,960
Повернуть синий кристалл, затем жёлтый
диск, выключить оранжевый индикатор,

402
00:32:03,080 --> 00:32:07,000
открыть медную решетку, повернуть
черный рычаг до половины,

403
00:32:07,130 --> 00:32:09,090
включить зажигание,

404
00:32:09,210 --> 00:32:13,170
а когда пурпурно-зелёный свет
сменится оранжево-золотым,

405
00:32:13,300 --> 00:32:16,550
- Зеленой кнопкой...
- Тягу на максимум.

406
00:32:17,680 --> 00:32:20,430
В следующий раз я не буду
в тебе сомневаться.

407
00:32:20,560 --> 00:32:22,350
Ну, извини, что я такая способная.

408
00:32:22,470 --> 00:32:25,480
- Дай мне пол-арна, и затем, заводи.
- Ладно!

409
00:32:39,450 --> 00:32:41,080
Чиана?

410
00:32:41,870 --> 00:32:44,450
Спарки... Спарки?

411
00:32:56,260 --> 00:33:00,550
Осторожнее, а то поскользнешься,
упадёшь и убьешься.

412
00:33:01,930 --> 00:33:03,720
Я так рад, что с вами все в порядке.

413
00:33:03,850 --> 00:33:05,890
Он сказал, что у тебя было такое лицо.

414
00:33:06,020 --> 00:33:08,060
Ну, я волновался за вас.

415
00:33:08,150 --> 00:33:11,650
Я нашла Райджела и притащила его сюда,

416
00:33:11,770 --> 00:33:14,610
а потом мы разговорились.

417
00:33:15,320 --> 00:33:19,360
- Ты знаешь какой-нибудь анекдот?
- Только один - я еще жив.

418
00:33:19,570 --> 00:33:22,660
Ладно, мистер Зануда
что ты там делаешь?

419
00:33:22,830 --> 00:33:26,250
Готовлю двигательную систему
Мойи к обратной тяге.

420
00:33:26,370 --> 00:33:28,170
О! Обратной?

421
00:33:28,250 --> 00:33:32,710
Ха! Никто еще из рода Райджелов
не путешествовал задом наперёд!

422
00:33:32,920 --> 00:33:35,920
Развернись и представь,
что летишь вперёд.

423
00:33:37,130 --> 00:33:40,970
Останься с Наполеоном,
а если двигатели заглохнут,

424
00:33:41,220 --> 00:33:43,560
- Нажми зеленую кнопку.
- Зажми коленую нопку.

425
00:33:45,390 --> 00:33:49,230
Нажми зеленую кнопку.

426
00:33:49,390 --> 00:33:52,230
Сделай это и можешь лететь, куда
душа пожелает. Хорошо?

427
00:33:52,360 --> 00:33:56,070
- Крайтон, это возмутительно!
- Зелёная кнопка.

428
00:33:56,940 --> 00:33:58,740
Хорошая девочка.

429
00:33:58,860 --> 00:34:02,030
Держись крутой Спарки, не шали.

430
00:34:04,490 --> 00:34:08,410
В глубинах космоса преград
Для воли не найдешь,

431
00:34:08,580 --> 00:34:11,750
И космоса просторами
С дороги не собьешь.

432
00:34:11,830 --> 00:34:15,590
Лишь Райджел, славный доминар,
судьбу свою клянет:

433
00:34:15,670 --> 00:34:20,300
Взлетит он гордо среди звезд,
но - задом наперед.

434
00:34:23,050 --> 00:34:27,270
Тут должен быть небольшой танец,
но я не могу делать сразу два дела.

435
00:34:40,700 --> 00:34:42,910
Когда же вы перестанете
наставлять на меня оружие?

436
00:34:43,030 --> 00:34:46,200
Ты не пришел и я подумала,
что попала не туда.

437
00:34:47,450 --> 00:34:49,660
Пилот говорит, что энергии
хватит, ты молодец, Джон.

438
00:34:49,790 --> 00:34:53,040
- А что там монстр?
- Я стреляю, но он все равно возвращается.

439
00:34:53,170 --> 00:34:56,090
Нам нужно сдерживать его,
пока Пилот не вытащит нас отсюда.

440
00:34:56,210 --> 00:34:59,800
- Одежда жрицы?
- Я отказалась продолжить поиск,

441
00:34:59,920 --> 00:35:02,300
- Но не в душе.
- Зачем ты ее надела?

442
00:35:02,430 --> 00:35:06,310
Я боюсь, что мы скоро погибнем.

443
00:35:09,270 --> 00:35:11,640
Пропадают целые секции корабля.

444
00:35:11,810 --> 00:35:13,850
Пилот, ситуация все хуже.

445
00:35:14,020 --> 00:35:15,560
Крайтон.

446
00:35:19,360 --> 00:35:22,030
- Пилот, докладывай.
- Плохи дела.

447
00:35:22,070 --> 00:35:26,200
Несмотря на усилия Мойи,
нас все равно затягивает.

448
00:35:26,450 --> 00:35:30,830
- Правда, есть один способ.
- Какой, Пилот?

449
00:35:31,000 --> 00:35:34,670
Если Мойя сознательно избавится
от ребенка.

450
00:35:34,790 --> 00:35:35,960
- Нет
- Ни за что!

451
00:35:36,080 --> 00:35:38,840
Это значительно увеличит её
эффективность,

452
00:35:38,960 --> 00:35:41,550
хотя не гарантирует удачи.

453
00:35:41,670 --> 00:35:45,010
Нет, Пилот. Мы не можем просить
ее о такой жертве.

454
00:35:45,090 --> 00:35:48,350
Нам не следовало совершать Прыжок
без достаточной подготовки.

455
00:35:48,510 --> 00:35:51,600
мы сами виноваты в случившемся.

456
00:35:51,810 --> 00:35:56,100
Ребенок все равно не выживет,
если мы погибнем.

457
00:35:56,310 --> 00:35:59,980
Пилот, послушай, чтобы не случилось,

458
00:36:00,150 --> 00:36:03,490
мы будем вместе и сохраним ребенка.

459
00:36:06,410 --> 00:36:07,700
Джон!

460
00:36:11,410 --> 00:36:15,460
Стреляйте!
Мойе страшно, пожалуйста, стреляйте!

461
00:36:15,580 --> 00:36:17,130
Не надо.

462
00:36:18,170 --> 00:36:19,800
Оно идет сюда.

463
00:36:20,000 --> 00:36:21,880
Джон, проем расширяется!

464
00:36:30,220 --> 00:36:32,270
Простые числа.

465
00:36:33,955 --> 00:36:37,798
Эти царапины сгруппированы
в простые числа.

466
00:36:38,154 --> 00:36:39,958
Три, пять.

467
00:36:40,610 --> 00:36:43,280
Семь, одиннадцать - простые!

468
00:36:43,400 --> 00:36:46,740
- Оно пытается связаться с нами.
- Клянусь твоим синим задом.

469
00:36:46,910 --> 00:36:49,120
Это не нападение, Заан.

470
00:36:49,830 --> 00:36:51,700
Это приглашение.

471
00:36:56,960 --> 00:36:59,420
Прошу вас, стреляйте!

472
00:37:00,250 --> 00:37:02,840
Оно хочет что-то сказать.

473
00:37:03,550 --> 00:37:07,840
Я знаю. Оно не нападает.

474
00:37:09,010 --> 00:37:12,260
Нет, Джон!
А если проем закроется?

475
00:37:12,430 --> 00:37:14,470
Тогда я умру на несколько
минут раньше вас.

476
00:37:18,940 --> 00:37:20,310
Всего-то.

477
00:37:50,590 --> 00:37:53,850
- Кто ты?
- Неважно.

478
00:37:54,100 --> 00:37:57,020
Ваш корабль вторгся в наше измерение.

479
00:37:57,180 --> 00:38:01,310
Так вот, где я?
В вашем мире?

480
00:38:01,520 --> 00:38:03,980
Пересечений быть не должно.

481
00:38:04,440 --> 00:38:07,360
Это пространство между...

482
00:38:07,900 --> 00:38:10,910
Ваш мозг не сможет справиться

483
00:38:11,030 --> 00:38:14,030
с разделенным существованием.

484
00:38:14,370 --> 00:38:16,660
Ты верно подметил, приятель.

485
00:38:16,910 --> 00:38:20,000
Моя задача - исправлять нарушения.

486
00:38:20,170 --> 00:38:23,090
Такое часто бывает?

487
00:38:23,340 --> 00:38:26,000
С живыми существами - впервые.

488
00:38:26,260 --> 00:38:29,010
Плохо дело, приятель, мы-то живые.

489
00:38:29,930 --> 00:38:31,640
Ты поможешь нам выбраться отсюда?

490
00:38:31,890 --> 00:38:34,970
Необходимо все уничтожить.

491
00:38:35,220 --> 00:38:38,230
Это неизбежно.
- Стой, погоди, дай нам шанс.

492
00:38:38,310 --> 00:38:40,810
Мы пытаемся вернуться назад.

493
00:38:41,020 --> 00:38:44,690
Так вы окончательно разорвете
пространство.

494
00:38:44,980 --> 00:38:46,690
Значит, выхода нет?

495
00:38:46,780 --> 00:38:48,650
Вперед.

496
00:38:49,490 --> 00:38:51,030
Вперед?

497
00:38:51,240 --> 00:38:54,830
Ты же сказал, что мы не можем
существовать в вашей реальности?

498
00:38:55,160 --> 00:38:59,370
Я попробую вернуть вас
на исходную точку.

499
00:38:59,660 --> 00:39:01,120
Звездный Прыжок?

500
00:39:01,420 --> 00:39:03,040
Я направлю вас.

501
00:39:03,290 --> 00:39:07,250
Но, вы должны лететь вперед.

502
00:39:07,750 --> 00:39:10,760
Погоди, погоди!
А если нам не хватит энергии?

503
00:39:11,170 --> 00:39:12,720
Вперед.

504
00:39:13,550 --> 00:39:15,180
Стой!

505
00:39:19,640 --> 00:39:21,520
Вы слышали это? Вы это слышали?

506
00:39:21,640 --> 00:39:25,150
Слышали что? Ты сунул голову в дыру и
сразу вытащил, пока она не закрылась.

507
00:39:25,310 --> 00:39:27,980
- Я разговаривал с монстром.
- Командор.

508
00:39:28,150 --> 00:39:30,440
- У вас не было времени.
- Было.

509
00:39:30,650 --> 00:39:34,450
Мойя не должна сопротивляться,
она должна лететь вперед.

510
00:39:34,570 --> 00:39:36,280
Прыгнуть вперед.

511
00:39:36,450 --> 00:39:38,830
- Невозможно.
- У нас нет выбора.

512
00:39:38,910 --> 00:39:41,830
Скажи мне, что делать,
и я передам другим.

513
00:39:42,660 --> 00:39:45,080
Пилот, поверь мне.

514
00:39:46,250 --> 00:39:48,482
Выполнить в обратном порядке
последние четыре действия.

515
00:39:48,486 --> 00:39:48,997
Хорошо.

516
00:39:49,090 --> 00:39:51,630
Дай мне пятьсот микротов
и прыгай.

517
00:39:51,880 --> 00:39:54,430
Джон, Джон, а что если ты неправ?

518
00:39:54,590 --> 00:39:57,100
Ты все равно будешь молиться.

519
00:39:57,390 --> 00:39:59,010
500.

520
00:39:59,220 --> 00:40:00,930
499.

521
00:40:01,390 --> 00:40:03,440
498.

522
00:40:05,690 --> 00:40:09,440
472. 471.

523
00:40:31,130 --> 00:40:33,800
Обратная тяга есть. Получилось?

524
00:40:36,470 --> 00:40:39,220
Выключай! Мы летим не туда.

525
00:40:39,390 --> 00:40:41,930
- Нам нужно вперед.
- Это самоубийство.

526
00:40:42,180 --> 00:40:46,560
Все включается так же, но последние
четыре действия наоборот.

527
00:40:46,650 --> 00:40:48,520
Ты можешь сказать, почему
так решил?

528
00:40:48,650 --> 00:40:52,400
Нет, нет времени.
Подожди триста микротов, и вперед.

529
00:40:52,610 --> 00:40:55,610
А чем мне отмерять время?

530
00:40:55,950 --> 00:40:58,950
Один Миссисипи один, один Миссисипи два,

531
00:40:59,030 --> 00:41:03,250
Один Миссисипи три...
триста, и вперед.

532
00:41:06,330 --> 00:41:09,590
Одна мипипипи, две мипипипи,

533
00:41:10,420 --> 00:41:14,550
три мипипипи, четыре мипипипи.

534
00:41:40,950 --> 00:41:43,410
Айрин? Айрин, ты здесь?

535
00:41:43,870 --> 00:41:46,620
- Где ты был?
- Повсюду.

536
00:41:46,830 --> 00:41:48,710
- Ты где?
- Пытаюсь выбраться отсюда.

537
00:41:48,830 --> 00:41:50,630
Я не знала, вернёшься ли ты.

538
00:41:50,710 --> 00:41:52,670
Я тебя не брошу.

539
00:41:53,210 --> 00:41:55,260
- Что-то не так?
- Да.

540
00:41:55,380 --> 00:41:58,050
Мы ошибались,
нужно двигаться вперёд.

541
00:41:58,180 --> 00:42:01,800
- Скажи, что мне делать.
- Через сто пятьдесят микротов...

542
00:42:02,010 --> 00:42:04,770
полный вперед.

543
00:42:04,930 --> 00:42:06,811
- Знаешь, как это сделать?
- Да, конечно.

544
00:42:06,815 --> 00:42:10,650
Хорошо.
Послушай, измерения поглощают корабль.

545
00:42:10,810 --> 00:42:13,480
- Ты знаешь, как мне попасть в каюты?
- Ну...

546
00:42:14,940 --> 00:42:19,570
Нижние уровни уже исчезли, попробуй через
камеру обратного ионного потока на уровне 7.

547
00:42:19,700 --> 00:42:22,200
- А я пошла в рубку Пилота.
- Сто пятьдесят микротов.

548
00:42:22,370 --> 00:42:25,950
- Уже сто тридцать, удачи.
- Тебе тоже, малышка.

549
00:43:14,290 --> 00:43:17,380
52. 51.

550
00:43:29,980 --> 00:43:31,850
O, вот ты где!

551
00:43:31,940 --> 00:43:34,610
Остальные участники
забега были здесь арн назад!

552
00:43:35,480 --> 00:43:37,770
Я смотрю, ты всё ещё готовишься
к "Фабрике звёзд"?

553
00:43:37,980 --> 00:43:40,190
Нет, у меня новая философия, Крайтон.

554
00:43:40,320 --> 00:43:42,110
То, что было важным, теперь не важно.

555
00:43:42,320 --> 00:43:45,240
то должно быть важным, тем более.

556
00:43:45,450 --> 00:43:47,890
Отлично, тогда,
когда мы полетим в тартарары,

557
00:43:47,925 --> 00:43:50,330
не плачься мне в жилетку, ладно?

558
00:43:52,790 --> 00:43:56,750
Эй, давай, расслабься.
Веселись вместе с нами.

559
00:43:56,960 --> 00:43:59,420
Дай мне семь секунд, крошка.
И мы повеселимся вместе.

560
00:43:59,451 --> 00:44:05,511
Четыре, три, два, один.

561
00:44:07,970 --> 00:44:11,060
Проклятье, нам конец.

562
00:44:14,690 --> 00:44:16,810
Может, раздеться по такому случаю?

563
00:44:16,940 --> 00:44:18,190
Да.

564
00:44:59,110 --> 00:45:00,730
Я жив.

565
00:45:16,290 --> 00:45:20,840
Не понимаю - что тут смешного?

566
00:45:35,350 --> 00:45:37,390
Нет, нет, не может быть.

567
00:45:37,480 --> 00:45:40,230
Говорил же я, что в юности
был бесстыдником.

568
00:45:40,400 --> 00:45:42,690
- И сработало?
- Конечно, нет!

569
00:45:42,860 --> 00:45:45,940
Девчонка закричала,
а меня чуть не арестовали.

570
00:45:46,360 --> 00:45:50,120
Они нам не отдали, и мы
весь дух из них вышибли.

571
00:45:50,910 --> 00:45:52,120
Это можно рассказывать?

572
00:45:52,121 --> 00:45:55,121
Дорогая, я за свою жизнь много
задниц надрала.

573
00:45:56,040 --> 00:46:00,170
Да, а я весь вечер слушал, как
они жалуются на меня,

574
00:46:00,330 --> 00:46:03,500
не зная, что я и есть их Доминар.

575
00:46:03,710 --> 00:46:07,220
Обожаю самокритику, Райджел,
и когда же ты им открылся?

576
00:46:07,380 --> 00:46:09,340
На их суде, конечно!

577
00:46:11,640 --> 00:46:16,430
Это самая вкусная еда, во всей
Вселенной, или мне только кажется?

578
00:46:16,600 --> 00:46:19,270
Ничто так не обостряет вкус,
как запах смерти.

579
00:46:19,480 --> 00:46:22,980
Думаю, теперь нам ничего
не страшно.

580
00:46:23,110 --> 00:46:25,780
Кроме вот этого.

581
00:46:26,820 --> 00:46:30,160
Они такие безвкусные,
что я подумал,

582
00:46:30,360 --> 00:46:32,240
они для украшения.

583
00:46:32,490 --> 00:46:36,160
Эй, это знаменитое печенье
бабушки Крайтон.

584
00:46:36,330 --> 00:46:37,790
Из чего они?

585
00:46:38,040 --> 00:46:41,790
Пшеничная мука, соль,

586
00:46:41,920 --> 00:46:44,590
масло, дрожжи, немного мёда.

587
00:46:44,750 --> 00:46:47,420
Но у нас ничего из этого нет, Джон.

588
00:46:47,760 --> 00:46:50,130
Ну, в этом вся проблема.

589
00:46:56,060 --> 00:46:58,430
Простите, что прерываю
ваше застолье, но...

590
00:46:58,730 --> 00:47:01,900
как можно веселиться,
после того, как все чуть не погибли?

591
00:47:02,100 --> 00:47:04,310
Нам всем досталось, Пилот.

592
00:47:04,440 --> 00:47:05,900
А как перенесли все вы?

593
00:47:06,020 --> 00:47:10,650
Хорошо, скоро вы сможете забыть
о проблемах со Звёздным Прыжком.

594
00:47:11,150 --> 00:47:14,990
Состояние зародыша Мойи изменилось.

595
00:47:19,200 --> 00:47:22,460
- Он в опасности?
- Напротив.

596
00:47:22,710 --> 00:47:25,630
Ему очень даже хорошо.

597
00:47:27,300 --> 00:47:29,510
- У нас будет ребёнок?
- Да.

598
00:47:29,760 --> 00:47:33,390
Время беременности
Левиафанов всегда разное,

599
00:47:33,550 --> 00:47:36,810
но Мойя чувствует,
что он скоро родится.

600
00:47:38,310 --> 00:47:41,310
В таком случае, передай ей,

601
00:47:41,390 --> 00:47:43,350
когда ребенок родится,
пусть назовет его в мою честь.

602
00:47:43,520 --> 00:47:46,520
- Если родится карлик.
- Тихо, малявка!

603
00:47:46,650 --> 00:47:48,900
Сегодня отличный день, ребята.

604
00:47:49,030 --> 00:47:53,240
- За здоровье и счастье малыша.
- Да... Да...

605
00:47:53,910 --> 00:47:55,370
Спасибо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru