Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-19.

 
1
00:00:04,640 --> 00:00:09,350
<b>NERVE</b>

2
00:00:14,280 --> 00:00:16,316
Here you are!

3
00:00:22,080 --> 00:00:24,753
- Are you sure you should be exercising?
- Why not?

4
00:00:24,920 --> 00:00:29,630
Well, a little while ago a commando skewered you
with his Swiss army knife.

5
00:00:29,760 --> 00:00:32,228
The muscles have completely healed.
Do you want something?

6
00:00:32,360 --> 00:00:35,875
Yeah...Are your Comms on the blink?
We called you three times for dinner.

7
00:00:36,000 --> 00:00:37,911
Not hungry.

8
00:00:38,040 --> 00:00:40,110
No? ...Well next time answer.
It's kind of rude not to reply.

9
00:00:40,320 --> 00:00:42,072
Leave me alone!

10
00:00:42,480 --> 00:00:44,391
Yeah. Sure.

11
00:00:46,520 --> 00:00:49,353
As soon as you tell me
what the problem is.

12
00:01:02,040 --> 00:01:03,917
Aeryn, what is that?

13
00:01:09,600 --> 00:01:11,556
You're ice cold.

14
00:01:12,120 --> 00:01:15,430
Alright, knock off
the completely healed crap and talk to me.

15
00:01:15,640 --> 00:01:18,074
We'll talk to Zhaan.
Closest thing we've got to a doctor.

16
00:01:18,160 --> 00:01:21,072
No, don't summon the others.
Just let me get to my Prowler.

17
00:01:21,160 --> 00:01:22,991
Your Prowler?

18
00:01:23,840 --> 00:01:26,912
What, you're going to go for a drive?
Last I heard we weren't within Prowler...

19
00:01:33,560 --> 00:01:36,028
No, you are not going to die.

20
00:01:37,400 --> 00:01:40,597
I didn't lie to you,
my muscles are healed,

21
00:01:40,720 --> 00:01:43,359
but that knife must have pierced
my paraphoral nerve.

22
00:01:43,520 --> 00:01:46,478
and once that is damaged,
it doesn't regenerate.

23
00:01:46,680 --> 00:01:50,070
So within 50 or 60 arns, it's going to fail,

24
00:01:50,240 --> 00:01:51,798
and I am going to die.

25
00:01:51,920 --> 00:01:53,558
There's nothing you can do about it.

26
00:01:56,760 --> 00:01:58,079
There's something we can do.

27
00:01:58,160 --> 00:02:01,948
The only treatment is a tissue graft
from a genetically compatible donor.

28
00:02:02,720 --> 00:02:05,712
Fine...we'll find someone.
We got, two, three days?

29
00:02:06,000 --> 00:02:09,595
No...At best...
and we're nowhere near a Sebacean colony.

30
00:02:13,160 --> 00:02:16,596
But we are...near a Peacekeeper base...

31
00:02:16,720 --> 00:02:20,554
Less than 20 arns...and those commandoes
were kind enough to leave the address.

32
00:02:25,560 --> 00:02:28,358
You're not just fahrbot,
you're magra- fahrbot!

33
00:02:28,480 --> 00:02:32,189
- I did it before, I can do it again.
- Yeah! By the skin of your mivonks.

34
00:02:32,320 --> 00:02:36,560
Your masquerade as a Peacekeeper
fooled four battle weary commandoes briefly.

35
00:02:36,560 --> 00:02:39,677
lnfiltrating a top secret Gammak Base is...

36
00:02:39,800 --> 00:02:41,916
quite another matter though, John.

37
00:02:42,080 --> 00:02:44,833
When you get inside the base
you're going to have to find a tissue match.

38
00:02:44,960 --> 00:02:46,712
<i>and obtain a tissue sample. </i>

39
00:02:46,840 --> 00:02:49,400
If he's found out
we're all put at risk.

40
00:02:49,680 --> 00:02:53,434
Will Moya be able to get us out of here
with her pregnancy so far advanced?

41
00:02:54,560 --> 00:02:56,551
So what are we saying here?

42
00:02:56,720 --> 00:02:58,392
We do nothing?

43
00:02:58,560 --> 00:03:00,915
We let Aeryn die?

44
00:03:03,080 --> 00:03:05,071
Is everybody happy with that?

45
00:03:05,800 --> 00:03:07,552
No, John,

46
00:03:09,000 --> 00:03:11,150
I do not want Aeryn to die.

47
00:03:11,280 --> 00:03:12,872
<i>Nor do I. </i>

48
00:03:13,720 --> 00:03:15,631
Well, you could have fooled me.

49
00:03:18,560 --> 00:03:21,199
What about you, guido?
How do you feel about this?

50
00:03:21,400 --> 00:03:24,710
Look!
What's the difference what we want?

51
00:03:25,000 --> 00:03:26,718
She is dying.

52
00:03:26,880 --> 00:03:29,314
We must face reality here.

53
00:03:29,560 --> 00:03:32,074
The only sensible course of action is...

54
00:03:32,360 --> 00:03:34,316
I'm sorry, Sparky.

55
00:03:35,160 --> 00:03:36,991
What were you saying?

56
00:03:37,880 --> 00:03:42,396
Is to do everything in our power
to save Aeryn's life.

57
00:03:45,400 --> 00:03:46,833
Right.

58
00:03:48,640 --> 00:03:51,393
Even though it's likely to get us killed.

59
00:04:45,800 --> 00:04:47,995
This mission is foolhardy, Crichton.

60
00:04:48,120 --> 00:04:51,874
It makes no sense for you to be killed as well.
Let's just cut our losses.

61
00:04:52,000 --> 00:04:55,231
Drop the martyr routine, Aeryn.
I'm not going to let you die.

62
00:04:55,600 --> 00:04:56,749
Crichton...

63
00:04:56,920 --> 00:04:59,832
We've reached the designated co- ordinates.

64
00:05:00,040 --> 00:05:02,315
Thank you, Pilot.

65
00:05:02,560 --> 00:05:06,030
Do humans have some sort of ritual
for occasions like these?

66
00:05:08,160 --> 00:05:10,196
Well, there is the handshake...

67
00:05:11,800 --> 00:05:13,916
<i>Followed by good luck. </i>

68
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
Good luck.

69
00:05:23,880 --> 00:05:25,359
How was that?

70
00:05:25,600 --> 00:05:27,113
Perfect.

71
00:05:43,080 --> 00:05:46,197
<i>The planet is an uninhabitable gas giant, </i>

72
00:05:46,360 --> 00:05:49,033
<i>but it has a large moon on the far side. </i>

73
00:05:49,480 --> 00:05:51,675
Large enough
to have an atmosphere, Pilot?

74
00:05:51,840 --> 00:05:54,673
Yes...the base must be located there.

75
00:05:54,800 --> 00:05:58,873
In this orbit, the planet's huge mass
will shield us from it completely.

76
00:06:10,560 --> 00:06:12,437
Gotta love a man in a uniform.

77
00:06:12,600 --> 00:06:15,672
Yeah. I love a girl in grey.

78
00:06:15,880 --> 00:06:18,474
- Travelling outfit.
- Yeah?

79
00:06:18,640 --> 00:06:21,552
- You going somewhere?
- With you.

80
00:06:21,760 --> 00:06:24,672
- Think again.
- I'll think out loud.

81
00:06:24,840 --> 00:06:27,638
What you need
on this jaunt, is a talented burglar

82
00:06:27,760 --> 00:06:29,716
and distraction causer.

83
00:06:30,040 --> 00:06:32,110
You're volunteering?

84
00:06:37,440 --> 00:06:39,271
What's the angle?

85
00:06:39,400 --> 00:06:41,277
I want to earn my keep aboard this boat.

86
00:06:41,480 --> 00:06:44,199
You? No, I don't think so.

87
00:06:45,560 --> 00:06:48,279
At least take this.

88
00:06:49,600 --> 00:06:51,750
Peacekeeper ident chip.

89
00:06:51,880 --> 00:06:55,031
Maximum security clearance.

90
00:06:55,160 --> 00:06:57,196
This is Larraq's.

91
00:06:57,320 --> 00:06:58,833
How did you get this?

92
00:06:58,960 --> 00:07:01,155
Told you I was talented.

93
00:07:03,840 --> 00:07:05,671
Alright, fine.

94
00:07:05,840 --> 00:07:07,990
I could use the help.

95
00:07:14,440 --> 00:07:16,112
If you're going to help.

96
00:07:24,520 --> 00:07:27,796
We'll pull the same routine
we pulled on those Marauder Commandoes.

97
00:07:27,920 --> 00:07:31,435
You're the boss man
and I'm your meek little server.

98
00:07:32,760 --> 00:07:34,751
You sure you don't want me
to fly this thing?

99
00:07:34,840 --> 00:07:36,273
You know how?

100
00:07:36,400 --> 00:07:38,152
Yeah. Do you?

101
00:07:38,280 --> 00:07:42,432
Oh yeah, you should see my Immelman...
Check this out.

102
00:07:44,080 --> 00:07:46,435
Looks like some kind of mining complex.

103
00:07:46,600 --> 00:07:48,318
Maybe a refinery?

104
00:07:48,560 --> 00:07:50,357
Looks like it's been nuked.

105
00:07:50,480 --> 00:07:52,869
A long time ago, big time.

106
00:07:53,760 --> 00:07:56,672
Could be camouflage.
Could be dead.

107
00:07:57,400 --> 00:07:59,072
Ah, it's not dead.

108
00:07:59,200 --> 00:08:02,192
Eight targeting systems
have just locked onto us.

109
00:08:02,480 --> 00:08:05,233
Typical warm Peacekeeper welcome.

110
00:08:07,320 --> 00:08:10,357
Prowler to Gammak Base.
What's with the weapons locks, you idiots?

111
00:08:10,560 --> 00:08:12,835
Can't you tell a friend from a foe?

112
00:08:12,960 --> 00:08:14,598
<i>Prowler, identify yourself. </i>

113
00:08:14,760 --> 00:08:17,069
On an open channel?
I don't think so.

114
00:08:17,240 --> 00:08:19,549
If you want to count my teeth, do it after I land.

115
00:08:19,760 --> 00:08:22,797
<i>The channel is secure. </i>
<i>If you don't identify yourself, we will...</i>

116
00:08:22,880 --> 00:08:23,915
You'll what?

117
00:08:24,040 --> 00:08:25,951
Shoot me down?

118
00:08:26,160 --> 00:08:28,549
It's not a good idea
to gun down a superior officer

119
00:08:28,720 --> 00:08:31,678
<i>without first checking his Ident Chip. </i>

120
00:08:34,400 --> 00:08:36,868
<i>Prowler, you have a landing vector. </i>

121
00:08:37,440 --> 00:08:39,556
<i>Thank you so much. </i>

122
00:08:39,880 --> 00:08:42,348
You're not completely untalented yourself.

123
00:08:43,120 --> 00:08:44,712
Thank you so much.

124
00:09:36,320 --> 00:09:39,278
<i>I'm Tollona Javio, </i>
<i>Commander of this base. </i>

125
00:09:39,400 --> 00:09:40,992
This is Lieutenant Heskon.

126
00:09:41,160 --> 00:09:42,912
And you would be...?

127
00:09:43,200 --> 00:09:44,474
Larraq.

128
00:09:45,440 --> 00:09:47,112
Captain.

129
00:09:47,320 --> 00:09:50,039
And don't even think of asking
what my assignment is.

130
00:09:50,120 --> 00:09:54,398
I wouldn't dream of it, Captain,
but we do need to see your ldent Chip.

131
00:10:11,800 --> 00:10:14,109
Ident Chip verified, sir.

132
00:10:14,760 --> 00:10:18,036
- Satisfied?
- Delighted to have you with us, Captain.

133
00:10:18,240 --> 00:10:22,233
Though I am wondering...
how you knew this base was here.

134
00:10:22,480 --> 00:10:24,198
Keep wondering.

135
00:10:24,320 --> 00:10:27,232
I'll need quarters for myself
and for my personal server.

136
00:10:27,360 --> 00:10:28,793
Your...?

137
00:10:31,280 --> 00:10:32,838
Larraq?

138
00:10:33,160 --> 00:10:36,118
Make sure the quarters are comfortably cool.

139
00:10:37,840 --> 00:10:40,718
It's hot in here.

140
00:10:40,840 --> 00:10:42,512
You brought a civilian with you?

141
00:10:42,680 --> 00:10:44,636
You're getting nosy.

142
00:10:47,000 --> 00:10:49,195
Just admiring your taste.

143
00:10:49,320 --> 00:10:53,393
<i>May I offer food and drink</i>
<i>to you and your...server? </i>

144
00:10:53,520 --> 00:10:55,670
I'd love some refreshment.

145
00:11:05,960 --> 00:11:08,793
<i>I could get real fond of this place. </i>

146
00:11:09,000 --> 00:11:12,470
<i>The Rasklak is good...and strong. </i>

147
00:11:12,640 --> 00:11:14,756
<i>Is that how you like it? </i>

148
00:11:15,520 --> 00:11:17,317
Strong and hot...

149
00:11:18,000 --> 00:11:20,230
Makes the mouth tingle...

150
00:11:20,360 --> 00:11:24,239
Help it go down...smooth...

151
00:11:24,400 --> 00:11:26,391
and slow.

152
00:11:26,600 --> 00:11:29,512
I've never seen a species quite like hers.

153
00:11:29,960 --> 00:11:32,520
Males outnumber females here?

154
00:11:33,640 --> 00:11:35,392
Five to one?

155
00:11:37,040 --> 00:11:39,713
What do you poor guys do for fun?

156
00:11:39,960 --> 00:11:41,757
Not very much.

157
00:11:43,280 --> 00:11:47,558
Well I'd say I got here...just in time.

158
00:11:47,840 --> 00:11:49,956
What did you pay for her?

159
00:11:50,680 --> 00:11:52,511
You don't want to know.

160
00:11:53,440 --> 00:11:56,318
Does she give good...value?

161
00:11:56,400 --> 00:11:58,436
She has her moments.

162
00:12:12,040 --> 00:12:15,316
Excuse me Captain, duty calls.

163
00:12:22,120 --> 00:12:25,476
So, I'm...

164
00:12:26,200 --> 00:12:29,033
Chiana! Front!

165
00:12:36,280 --> 00:12:39,750
What the hell are you doing?
You acting like a trollop was not part of the plan.

166
00:12:39,880 --> 00:12:41,836
<i>They bought it, didn't they? </i>

167
00:12:41,920 --> 00:12:44,070
You're drawing a lot of attention.

168
00:12:44,600 --> 00:12:48,718
The more they look at me,
the less they look at you.

169
00:12:51,120 --> 00:12:54,669
Do you think...that before
they elect you centrefold of the year,

170
00:12:54,760 --> 00:12:57,672
we could get on with the business
of saving Aeryn?

171
00:13:01,880 --> 00:13:05,395
Your quarters have been assigned.
Level 4, number 6, lerg 5.

172
00:13:05,600 --> 00:13:07,909
You're so helpful.

173
00:13:09,280 --> 00:13:11,510
I'll need your ldent Chip, sir.

174
00:13:12,640 --> 00:13:14,073
Again?

175
00:13:29,000 --> 00:13:31,468
If you would place your hand
in here thank you, Captain.

176
00:13:33,360 --> 00:13:35,999
You know who we are. Let us past.

177
00:13:36,120 --> 00:13:38,953
Sir, everything beyond
this point is Security 3 Velka...

178
00:13:39,080 --> 00:13:41,116
genetic verification required.

179
00:13:41,240 --> 00:13:43,356
<i>Is this really necessary? </i>

180
00:13:43,520 --> 00:13:46,478
Larraq gets so impatient with delays.

181
00:13:46,640 --> 00:13:49,677
Captain, I must ask you
to place your hand in the device.

182
00:13:49,920 --> 00:13:52,957
And I must ask you, Lieutenant:
Who are you to give me orders?

183
00:13:53,080 --> 00:13:55,878
I can give you orders because
I'm a Chief Security Officer, Captain.

184
00:13:56,000 --> 00:13:59,117
Not for long,
if this is how you treat your superior officers.

185
00:13:59,280 --> 00:14:01,350
You will comply, Captain.

186
00:14:25,720 --> 00:14:27,233
<i>Analyzing. </i>

187
00:14:37,440 --> 00:14:39,237
<i>Genetic scan verified. </i>

188
00:14:44,720 --> 00:14:46,517
Satisfied?

189
00:14:47,920 --> 00:14:49,876
He's only doing his job.

190
00:14:50,000 --> 00:14:53,470
Let's get to our quarters so I can do mine.

191
00:14:54,840 --> 00:14:58,515
- Well, I am for that.
- I'll take you there immediately.

192
00:14:58,640 --> 00:15:01,996
- Six lerg five, I'll find it myself.
- Yes, Sir.

193
00:15:09,160 --> 00:15:12,630
How the hell did we get away with that?
Did you do something to do the chip?

194
00:15:12,720 --> 00:15:14,392
<i>Larraq! </i>

195
00:15:40,360 --> 00:15:41,713
John?

196
00:15:44,720 --> 00:15:46,392
Gilina.

197
00:15:47,160 --> 00:15:48,752
<i>What are you doing here? </i>

198
00:15:49,040 --> 00:15:51,076
- Is Crais here?
- No.

199
00:15:52,280 --> 00:15:55,272
I've been assigned
to a new development project here.

200
00:15:56,120 --> 00:15:59,271
- To do what?
- They haven't told us.

201
00:15:59,440 --> 00:16:03,319
I assume it's some- thing to do
with developing, weaponry of some kind.

202
00:16:06,160 --> 00:16:07,991
New weapons?

203
00:16:08,880 --> 00:16:12,316
<i>In Peacekeeper hands? </i>
<i>Yeah, just what this galaxy needs. </i>

204
00:16:12,920 --> 00:16:15,957
It's okay...She's a friend.

205
00:16:21,280 --> 00:16:25,239
- How'd you know I was here?
- I saw you in the Officers' Lounge,

206
00:16:25,560 --> 00:16:27,596
<i>wearing that uniform. </i>

207
00:16:28,000 --> 00:16:31,834
<i>I knew you'd never pass the genetic scan, </i>
<i>so I overrode the security programme. </i>

208
00:16:33,040 --> 00:16:36,271
You did all that? What, from here?

209
00:16:36,440 --> 00:16:37,714
Yes.

210
00:16:38,920 --> 00:16:43,038
Crichton...this is a very good friend.

211
00:16:43,760 --> 00:16:45,876
Not acceptable, Commander.

212
00:16:45,960 --> 00:16:48,269
We must increase
the efficiency of the Aurora Chair.

213
00:16:48,400 --> 00:16:52,029
- I'll need more Techs, sir. Understaffed.
- Understaffed, or mismanaged?

214
00:16:53,040 --> 00:16:56,635
<i>We've also got to find a match</i>
<i>for this tissue sample of Aeryn's, </i>

215
00:16:56,800 --> 00:16:58,711
<i>or she'll die. </i>

216
00:16:59,920 --> 00:17:01,592
You'll help us?

217
00:17:02,320 --> 00:17:03,912
Of course.

218
00:17:05,640 --> 00:17:08,473
- Stay here, I'll take the sample to the Medical Unit.
- No, no, no,

219
00:17:08,640 --> 00:17:12,155
- I'm not going to put you at risk.
- I won't be, I can fake the work orders

220
00:17:12,280 --> 00:17:14,874
and the Med Techs won't ask any questions.
We're used to secrecy.

221
00:17:15,040 --> 00:17:17,998
It's still too dangerous, I'll go.

222
00:17:18,440 --> 00:17:21,193
<i>John, you should stay hidden. </i>

223
00:17:21,360 --> 00:17:23,999
Suppose somebody here knew the real Larraq?

224
00:17:28,000 --> 00:17:31,959
Well, she's right. One close call's enough.

225
00:17:32,200 --> 00:17:35,988
- Yo, Pip.
- I'm going to go back to the lounge...

226
00:17:36,200 --> 00:17:40,591
let our good friend Mr. Chief Security Officer
buy me another Rasklak.

227
00:17:41,880 --> 00:17:43,950
Come home alone.

228
00:18:09,280 --> 00:18:12,431
I...I came to see how you were doing.

229
00:18:12,680 --> 00:18:16,355
You came to see if I was dead
so you could start going through my possessions.

230
00:18:16,640 --> 00:18:19,154
I resent your unfounded accusation.

231
00:18:19,280 --> 00:18:21,748
Furthermore,
you have no possessions worth taking.

232
00:18:21,880 --> 00:18:25,759
- How inconsiderate.
- Yes! How terribly inconsiderate.

233
00:18:25,880 --> 00:18:29,475
- Rygel, you are needed on Command.
- I am? What for?

234
00:18:29,680 --> 00:18:32,638
A quick decision may be required
if the Peacekeepers arrive.

235
00:18:32,840 --> 00:18:34,876
A quick and correct decision.

236
00:18:35,000 --> 00:18:37,912
I accept this vital responsibility.

237
00:18:44,240 --> 00:18:45,798
Thank you.

238
00:18:46,600 --> 00:18:49,558
If a warrior cannot die in battle,

239
00:18:50,120 --> 00:18:53,237
she can at least die alone.

240
00:18:53,840 --> 00:18:57,037
Talk about something to remember him by.

241
00:18:58,520 --> 00:19:00,556
<i>Duty cycle complete, Lieutenant? </i>

242
00:19:00,960 --> 00:19:04,191
No, sir...Commander Javio...

243
00:19:04,560 --> 00:19:08,519
I was...leaving.

244
00:19:11,040 --> 00:19:13,634
I thought I'd get at least
another round out of him.

245
00:19:14,080 --> 00:19:15,593
Raslak?

246
00:19:17,480 --> 00:19:19,869
We can do much better than that.

247
00:19:21,120 --> 00:19:22,792
Zhaan?

248
00:19:23,680 --> 00:19:26,069
Aeryn is deteriorating fast.

249
00:19:26,240 --> 00:19:29,198
<i>This is no way for someone to die, </i>
<i>even a Peacekeeper. </i>

250
00:19:30,320 --> 00:19:33,312
D'Argo, all I can do is ease her journey.

251
00:19:33,520 --> 00:19:36,990
The nerve that was damaged
regulates toxin removal functions.

252
00:19:37,600 --> 00:19:40,273
The poisons that are building up in her body...

253
00:19:40,400 --> 00:19:42,072
they're killing her.

254
00:19:42,200 --> 00:19:44,634
Well can you filter them out?

255
00:19:45,960 --> 00:19:48,633
I have no means to do that.

256
00:19:49,320 --> 00:19:51,038
Zhaan...

257
00:19:51,680 --> 00:19:54,638
Moya does, doesn't she?

258
00:20:02,080 --> 00:20:04,310
Not a bad way to live.

259
00:20:04,560 --> 00:20:06,152
Not at all.

260
00:20:08,240 --> 00:20:10,515
Would you like to stay?

261
00:20:11,240 --> 00:20:14,198
Whatever you're getting from Larraq,
I can easily double.

262
00:20:15,080 --> 00:20:17,230
I'm getting quite a bit.

263
00:20:17,960 --> 00:20:20,474
'Course, I'm worth it.

264
00:20:21,680 --> 00:20:24,478
I think you're selling yourself short.

265
00:20:26,400 --> 00:20:30,712
Covert Op types are always flying off
to some backwater planet and getting shot up.

266
00:20:31,880 --> 00:20:34,440
This is much more civilised.

267
00:20:37,000 --> 00:20:39,992
I am getting real tired of...

268
00:20:40,080 --> 00:20:45,154
running from system to system with a guy,
who's got a talent for getting into danger.

269
00:20:45,320 --> 00:20:46,878
Exactly...

270
00:20:47,440 --> 00:20:51,115
With me, you'd be comfortable and pro- tected.

271
00:20:52,760 --> 00:20:55,638
Shall we continue this discussion
in my quarters?

272
00:20:58,040 --> 00:21:00,315
My policy is no free samples.

273
00:21:02,240 --> 00:21:04,071
Let me...

274
00:21:04,320 --> 00:21:07,517
let me consider your offer on my own.

275
00:21:15,560 --> 00:21:16,993
<i>Good news. </i>

276
00:21:17,480 --> 00:21:19,994
- They found a match?
- Even better.

277
00:21:20,160 --> 00:21:22,037
We don't need to find a donor.

278
00:21:22,480 --> 00:21:26,393
Our medics can now
synthesise, paraphoral tissue.

279
00:21:27,320 --> 00:21:30,869
Right, how long
will it take 'em to cook up a batch?

280
00:21:31,080 --> 00:21:32,593
They already have.

281
00:21:33,120 --> 00:21:37,238
One dose, some bed rest,
and she'll be as healthy as ever.

282
00:21:41,000 --> 00:21:43,560
Thanks doesn't even begin to cover it.

283
00:21:48,920 --> 00:21:51,036
You don't have to thank me.

284
00:22:03,840 --> 00:22:05,512
I'd better get back to the ship.

285
00:22:05,600 --> 00:22:08,160
If I'm late...Aeryn dies.

286
00:22:08,280 --> 00:22:10,840
I wouldn't even dream of stopping you.

287
00:22:16,240 --> 00:22:18,390
We always seem to be saying goodbye.

288
00:22:20,800 --> 00:22:22,438
Yeah.

289
00:22:23,960 --> 00:22:26,110
You think we'd get better at it.

290
00:22:28,600 --> 00:22:30,113
Go!

291
00:23:10,960 --> 00:23:12,916
<i>That man...</i>

292
00:23:13,840 --> 00:23:17,230
<i>He is an imposter...Seize him. </i>

293
00:23:30,160 --> 00:23:31,878
<i>Get him up! </i>

294
00:23:53,520 --> 00:23:57,877
My name is Larraq,
Peacekeeper Special Ops.

295
00:23:58,080 --> 00:24:01,629
Unfortunately, wrong, on all counts.

296
00:24:15,040 --> 00:24:16,837
I am Scorpius.

297
00:24:17,240 --> 00:24:21,074
But of course you are...Peacekeeper?

298
00:24:21,440 --> 00:24:23,908
Funny, you don't look like a Sebacean.

299
00:24:24,080 --> 00:24:26,719
<i>On the other hand, you do look Sebacean, </i>

300
00:24:26,880 --> 00:24:30,759
<i>yet your energy signature, is quite dissimilar. </i>

301
00:24:31,280 --> 00:24:33,555
What species are you?

302
00:24:33,680 --> 00:24:35,989
And who are you working for?

303
00:24:36,880 --> 00:24:39,440
Get...Stuffed.

304
00:24:45,160 --> 00:24:47,310
<i>You attempt to provoke me</i>

305
00:24:47,600 --> 00:24:50,114
Perhaps you're hoping
I will lose my composure,

306
00:24:50,280 --> 00:24:54,876
and kill you,
before I have extracted any information.

307
00:24:56,800 --> 00:24:59,997
I long ago learned the advantages of patience.

308
00:25:25,840 --> 00:25:27,671
What the hell was that?

309
00:25:28,720 --> 00:25:32,599
Pain memory...
Random and indistinct at the moment.

310
00:25:32,680 --> 00:25:35,877
It will take some time
to map your neural patterns.

311
00:25:36,480 --> 00:25:38,550
You stay the hell out of my mind, you!

312
00:25:46,160 --> 00:25:49,038
That was a Leviathan ship, was it not?

313
00:25:49,880 --> 00:25:52,599
I seem to remember...a report

314
00:25:52,720 --> 00:25:55,314
of an escaped Leviathan prison transport.

315
00:25:55,480 --> 00:25:58,074
<i>Have Javio checked the data files. </i>

316
00:25:58,480 --> 00:26:02,189
<i>You are a most interesting spy. </i>

317
00:26:11,800 --> 00:26:15,349
This may help stabilise you
until Crichton returns with a cure.

318
00:26:15,600 --> 00:26:17,795
Are you sure this won't hurt Moya?

319
00:26:17,960 --> 00:26:19,552
Pilot says no.

320
00:26:19,720 --> 00:26:23,030
The toxins your body generates
are insignificant to Moya,

321
00:26:23,160 --> 00:26:25,833
- relative to your sizes.
- What about her baby?

322
00:26:26,080 --> 00:26:28,674
<i>The baby's already well over a sakmar. </i>

323
00:26:29,480 --> 00:26:31,357
This will not affect it.

324
00:26:33,200 --> 00:26:35,191
Whether it works or not, Zhaan,

325
00:26:35,400 --> 00:26:38,153
I commend you on your ingenuity.

326
00:26:38,720 --> 00:26:41,598
Actually, it wasn't my idea, it was...

327
00:26:43,760 --> 00:26:45,830
it was Pilot's.

328
00:26:50,480 --> 00:26:52,391
Crichton's been captured.

329
00:26:52,680 --> 00:26:55,035
Can you find out where they're keeping him?

330
00:26:56,960 --> 00:26:58,996
I can't access main control.

331
00:26:59,160 --> 00:27:03,039
They have shut down the main grid
they suspect someone is helping him.

332
00:27:03,840 --> 00:27:06,752
Sooner or later
they're going to find out who.

333
00:27:11,640 --> 00:27:14,677
<i>Waste...of...time. </i>

334
00:27:15,080 --> 00:27:17,514
I'm not a spy.

335
00:27:17,720 --> 00:27:20,473
According to the report, the Leviathan

336
00:27:20,600 --> 00:27:24,479
had a Delvian, Hynerian and a Luxan aboard.

337
00:27:24,640 --> 00:27:27,029
No mention of a creature like him
or his female accomplice.

338
00:27:27,120 --> 00:27:29,236
Whom you have yet to locate.

339
00:27:32,080 --> 00:27:35,231
<i>You charged my brother's Prowler</i>
<i>in that white death pod on yours. </i>

340
00:27:36,120 --> 00:27:39,669
<i>You're talking about that near miss I had</i>
<i>the first minute I got here? That was an accident. </i>

341
00:27:40,040 --> 00:27:41,917
<i>That was no near miss for my brother. </i>

342
00:27:44,200 --> 00:27:46,589
That was Captain Bialar Crais.

343
00:27:46,720 --> 00:27:48,676
<i>The Leviathan escaped from his convoy. </i>

344
00:27:48,880 --> 00:27:53,635
As I recall, he received
special dispensation from the Council,

345
00:27:53,760 --> 00:27:57,594
to head into the Uncharted Territories,
and hunt it down.

346
00:27:57,760 --> 00:28:01,355
Right, but First Command lost contact
with his carrier some time ago.

347
00:28:01,760 --> 00:28:04,274
I want to see more of that.

348
00:28:06,000 --> 00:28:09,675
I can't locate it again, sir,
but I've found something,

349
00:28:09,800 --> 00:28:12,109
linked to it.

350
00:28:14,600 --> 00:28:16,113
<i>Tauvo is dead. </i>

351
00:28:16,480 --> 00:28:18,391
<i>Struck down by a weak...</i>

352
00:28:18,560 --> 00:28:21,597
<i>pathetic, inferior being. </i>

353
00:28:21,840 --> 00:28:24,673
<i>You will die at my hands. </i>

354
00:28:25,840 --> 00:28:28,400
I suspect our Captain,

355
00:28:28,760 --> 00:28:30,955
has turned renegade.

356
00:28:31,280 --> 00:28:33,555
<i>Broadcast a wide dispersal message, </i>

357
00:28:33,880 --> 00:28:35,791
coded to Crais's Command Carrier.

358
00:28:36,040 --> 00:28:39,874
Direct him, to come immediately.

359
00:28:40,200 --> 00:28:43,317
- You think he'll actually show up?
- Certainly.

360
00:28:43,480 --> 00:28:45,835
Tell him we have his prey.

361
00:28:47,880 --> 00:28:51,316
<i>What do you think? Will it work? </i>

362
00:28:52,360 --> 00:28:55,397
I don't even think John would recognise you.

363
00:28:55,760 --> 00:28:58,274
Let's track him down and find out.

364
00:29:14,080 --> 00:29:15,638
Oh, God!

365
00:29:15,960 --> 00:29:20,192
Your memory holds an impressive
array of other races, Crichton.

366
00:29:20,640 --> 00:29:22,995
You're quite a well travelled spy.

367
00:29:23,160 --> 00:29:27,358
For the ninth time, Nosferatu, I'm not a spy!

368
00:29:27,520 --> 00:29:29,988
<i>His previous missions are unimportant. </i>

369
00:29:30,120 --> 00:29:33,874
I want to know who sent him here, and why.

370
00:29:34,040 --> 00:29:35,758
Keep searching.

371
00:29:35,920 --> 00:29:39,037
It's deja vu all over again.

372
00:29:42,240 --> 00:29:44,834
<i>There are but a few planets where we can live. </i>

373
00:29:45,040 --> 00:29:48,077
<i>The Ancients have stories</i>
<i>of a world that will welcome us. </i>

374
00:29:48,280 --> 00:29:50,748
<i>We can only hope they're true. </i>

375
00:29:52,680 --> 00:29:54,238
Malfunction?

376
00:29:54,360 --> 00:29:57,113
No, he's put up a neural block.

377
00:29:58,560 --> 00:30:00,391
Wasn't me.

378
00:30:00,600 --> 00:30:04,036
Damn don't you hate it
when the batteries go dead.

379
00:30:04,280 --> 00:30:07,636
Break through it.
Increase the extraction level.

380
00:30:11,560 --> 00:30:14,552
<i>These equations</i>
<i>are necessary for creating a wormhole. </i>

381
00:30:16,280 --> 00:30:19,795
<i>I don't remember that. </i>
<i>You're teaching me how to...</i>

382
00:30:19,880 --> 00:30:22,917
<i>No, you cannot acces this data consciously. </i>

383
00:30:23,040 --> 00:30:24,951
<i>You won't remember this part of our encounter. </i>

384
00:30:25,120 --> 00:30:28,112
<i>We will not give you, wormhole technology. </i>

385
00:30:28,400 --> 00:30:29,435
Why not?

386
00:30:29,560 --> 00:30:32,552
<i>If you're not smart enough</i>
<i>to discover it on your own, </i>

387
00:30:32,720 --> 00:30:35,359
<i>you're not smart enough to handle it wisely. </i>

388
00:30:35,800 --> 00:30:37,677
<i>You'll have to find it yourself. </i>

389
00:30:37,880 --> 00:30:41,555
<i>The unconscious knowledge</i>
<i>we have given you, will guide you. </i>

390
00:30:41,880 --> 00:30:45,793
<i>Nothing more. </i>
<i>That's all that we can do for you. </i>

391
00:30:46,440 --> 00:30:50,399
<i>But that should be enough, </i>
<i>you are already on the right path. </i>

392
00:30:50,960 --> 00:30:52,757
<i>Well, well, well. </i>

393
00:30:53,800 --> 00:30:57,395
Our spy has an interest
in wormhole technology.

394
00:31:00,000 --> 00:31:01,956
He...he gave me the equations.

395
00:31:02,080 --> 00:31:04,310
And that's why you came to this place.

396
00:31:04,920 --> 00:31:07,388
What's this base got to do with...

397
00:31:08,560 --> 00:31:10,596
<i>That's why you built it? </i>

398
00:31:14,240 --> 00:31:16,800
All this research...

399
00:31:19,040 --> 00:31:22,271
You're trying to create a wormhole!

400
00:31:25,760 --> 00:31:28,593
As are you.

401
00:31:28,920 --> 00:31:31,309
That creature knows how.

402
00:31:31,480 --> 00:31:36,031
but he wouldn't tell you, would he?
Or so you thought.

403
00:31:39,360 --> 00:31:40,918
So...

404
00:31:41,320 --> 00:31:43,788
You sought that knowledge here...

405
00:31:44,320 --> 00:31:46,390
never realising...

406
00:31:46,680 --> 00:31:50,912
that you already had it, locked deeply away.

407
00:31:52,440 --> 00:31:54,078
Find it!

408
00:31:54,840 --> 00:31:59,072
Segment his mind
as many layers as it takes.

409
00:32:00,120 --> 00:32:02,076
No please...

410
00:32:10,760 --> 00:32:13,274
Or his mind will simply liquefy.

411
00:32:13,560 --> 00:32:16,393
He seems to be
an exceptionally strong species.

412
00:32:20,040 --> 00:32:22,554
Short recuperation...

413
00:32:23,160 --> 00:32:25,116
then we'll start again.

414
00:32:39,840 --> 00:32:42,434
Hey! Don't put that thing in here!

415
00:32:42,640 --> 00:32:45,473
I don't want a room mate! Get him out!

416
00:32:46,760 --> 00:32:48,432
Hey, that's my mat.

417
00:32:48,560 --> 00:32:51,074
Get off my mat! Go on!

418
00:32:51,840 --> 00:32:53,319
Go!

419
00:32:55,320 --> 00:32:57,515
Fine...I don't want any trouble.

420
00:32:57,640 --> 00:32:59,153
This is my side!

421
00:32:59,280 --> 00:33:02,238
That's your side!
You stay on your side!

422
00:33:02,320 --> 00:33:06,108
My side, your side!
My side, your side!

423
00:33:14,000 --> 00:33:16,355
You were just in my Chair too, weren't you?

424
00:33:19,120 --> 00:33:21,315
You talking about Scorpius's chair?

425
00:33:21,520 --> 00:33:25,195
Scorpy...Scorpy puts me in the Chair...

426
00:33:25,360 --> 00:33:27,635
over, and over,

427
00:33:27,760 --> 00:33:30,399
and over, and over.

428
00:33:31,680 --> 00:33:33,352
The chair did this to you?

429
00:33:33,480 --> 00:33:37,996
That's me, that's me, that's me...

430
00:33:53,240 --> 00:33:54,753
Danger...

431
00:33:55,560 --> 00:33:57,516
Danger, Will Robinson.

432
00:33:59,240 --> 00:34:00,992
Beware the chair.

433
00:34:02,760 --> 00:34:04,432
Beware the chair.

434
00:34:08,240 --> 00:34:09,912
The treatment's working,

435
00:34:10,040 --> 00:34:13,555
but all it seems to be doing
is stopping her from deteriorating further.

436
00:34:15,240 --> 00:34:17,879
<i>Why didn't you want me to tell her</i>
<i>it was your idea? </i>

437
00:34:18,080 --> 00:34:20,833
Earlier on, Aeryn told me
she wanted to die alone.

438
00:34:22,960 --> 00:34:27,033
As a warrior,
I should respect her wishes and not interfere.

439
00:34:27,240 --> 00:34:30,312
You did a good thing,
you may have saved her life.

440
00:34:30,600 --> 00:34:33,319
Despite her words, she really didn't want to die.

441
00:34:34,440 --> 00:34:37,079
I don't even believe
that she wants to die alone.

442
00:34:40,640 --> 00:34:41,914
Pilot!

443
00:34:42,960 --> 00:34:44,632
Pilot, are we under attack?

444
00:34:44,800 --> 00:34:48,713
No, it's Moya,
she's having muscular contractions.

445
00:34:49,920 --> 00:34:52,673
- Is she giving birth?
- I'm not sure.

446
00:34:54,120 --> 00:34:56,634
It's killing Aeryn
we've got to stop the treatment now.

447
00:34:56,760 --> 00:34:57,954
Hold her down!

448
00:34:58,800 --> 00:35:01,872
Right, Pilot!
Isolate Aeryn now!

449
00:35:16,720 --> 00:35:18,551
Let's hope Crichton gets here soon.

450
00:35:50,280 --> 00:35:53,829
This should bypass the grid
and hook us directly...

451
00:35:54,240 --> 00:35:56,708
with main control.

452
00:35:57,000 --> 00:36:00,356
Spare me the technobabble, Gadget Girl.
Let's just get on with it.

453
00:36:10,240 --> 00:36:13,915
That's it, Scorpy!
Thrill me again!

454
00:36:15,160 --> 00:36:18,118
Excuse me, sir,
Captain Crais has arrived.

455
00:36:24,960 --> 00:36:26,439
Where is he?

456
00:36:26,840 --> 00:36:28,558
Where is Crichton?

457
00:36:35,240 --> 00:36:37,117
<i>This way, Captain. </i>

458
00:36:39,600 --> 00:36:42,876
<i>I have orders to recapture the Leviathan</i>
<i>and its passengers. </i>

459
00:36:43,080 --> 00:36:44,593
Captain...

460
00:36:44,800 --> 00:36:47,872
Crichton has vital information.
Until I get it, you may not...

461
00:36:48,000 --> 00:36:50,434
I order you to release him to me!

462
00:36:50,960 --> 00:36:54,475
Your adherence to orders is...selective.

463
00:36:54,800 --> 00:36:59,316
You have repeatedly failed to cease the pursuit
and return to First Command.

464
00:37:00,480 --> 00:37:03,870
I have received no such orders.

465
00:37:04,080 --> 00:37:07,709
Your dereliction of duty is not my prime concern.

466
00:37:08,680 --> 00:37:10,750
Give me your full co- operation...

467
00:37:11,440 --> 00:37:14,796
and you can have Crichton...
when I have finished with him.

468
00:37:14,920 --> 00:37:16,433
Give me Crichton now

469
00:37:16,560 --> 00:37:19,154
and I'll get you all the information he possesses.

470
00:37:19,280 --> 00:37:21,714
Torture alone would be ineffective.

471
00:37:22,120 --> 00:37:25,396
Only the Aurora Chair
can extract the information we need.

472
00:37:25,600 --> 00:37:29,070
But the Chair might well
kill him before you find it.

473
00:37:29,560 --> 00:37:32,597
There in lies the stalemate I must break.

474
00:37:34,120 --> 00:37:36,236
You know this human...

475
00:37:36,360 --> 00:37:38,430
better than anyone.

476
00:37:38,560 --> 00:37:41,711
What would persuade him
to stop resisting the Chair?

477
00:37:48,160 --> 00:37:49,559
I've found him.

478
00:37:51,360 --> 00:37:53,271
He's in a cell on Level 9.

479
00:37:55,160 --> 00:37:57,879
I may be able to patch into it.

480
00:37:58,360 --> 00:38:00,112
Let's see.

481
00:38:03,880 --> 00:38:05,154
<i>John! </i>

482
00:38:05,880 --> 00:38:07,154
<i>John! </i>

483
00:38:09,280 --> 00:38:11,032
<i>It's Gilina. </i>

484
00:38:12,520 --> 00:38:15,432
<i>Keep your back</i>
<i>to the wall camera and it's safe to talk. </i>

485
00:38:15,520 --> 00:38:17,909
<i>I've bypassed the audio</i>
<i>to the monitoring station. </i>

486
00:38:18,040 --> 00:38:20,998
How're you doing?
You okay? ...Are they on to you?

487
00:38:21,160 --> 00:38:24,277
<i>No, Chiana and I are in hiding. </i>

488
00:38:24,720 --> 00:38:26,199
Chiana, are you there?

489
00:38:26,320 --> 00:38:29,835
<i>Listen, I stashed the tissue gizmo</i>
<i>under the checkpoint. </i>

490
00:38:30,040 --> 00:38:32,395
Third intersection past the T. You got that?

491
00:38:32,560 --> 00:38:35,757
- Got it.
- Good, go find it and get it back to the ship.

492
00:38:36,720 --> 00:38:39,632
- We've got to get you out of there.
- No, no, forget about me.

493
00:38:39,760 --> 00:38:43,275
Just get the sample back to Moya,
Aeryn can't have that much time.

494
00:38:43,400 --> 00:38:44,469
John!

495
00:38:45,280 --> 00:38:46,759
There's somebody coming.

496
00:38:55,680 --> 00:38:57,033
Crais!

497
00:38:57,920 --> 00:38:59,956
How do I get out of this place?

498
00:39:00,160 --> 00:39:04,278
Once I take, they'll blast me out of the sky
before I make half a metra.

499
00:39:04,520 --> 00:39:06,192
I don't understand it...

500
00:39:07,080 --> 00:39:09,992
Why wouldn't Crichton try and save himself?

501
00:39:11,480 --> 00:39:13,152
Chiana?

502
00:39:13,280 --> 00:39:16,078
Does Aeryn mean that much to him?

503
00:39:17,120 --> 00:39:18,348
No.

504
00:39:21,040 --> 00:39:22,792
Aeryn's just a...

505
00:39:23,040 --> 00:39:25,315
Just a shipmate.

506
00:39:27,040 --> 00:39:29,156
Crichton is in love with you.

507
00:39:30,640 --> 00:39:32,790
Why do you think he's staying?

508
00:39:32,920 --> 00:39:35,878
Look...once Aeryn's okay

509
00:39:36,000 --> 00:39:39,959
we'll come back with reinforcements
get the both of you.

510
00:39:40,160 --> 00:39:41,388
Yeah?

511
00:39:43,800 --> 00:39:45,233
Okay.

512
00:39:46,160 --> 00:39:48,515
If he wants me to go with him.

513
00:39:49,640 --> 00:39:51,278
Let's get you out of here.

514
00:39:53,040 --> 00:39:55,110
You are dead, Crichton...

515
00:39:55,640 --> 00:39:57,392
but you have one choice.

516
00:39:58,240 --> 00:40:01,676
Do you wish to save the lives
of your shipmates on Moya?

517
00:40:04,080 --> 00:40:07,197
- What are you talking about?
- Why do you think I'm here?

518
00:40:08,080 --> 00:40:09,877
I've recaptured the Leviathan...

519
00:40:10,080 --> 00:40:12,435
<i>The fugitives are back in my custody...</i>

520
00:40:12,680 --> 00:40:16,150
However, whether I deliver them alive or dead...

521
00:40:16,280 --> 00:40:17,793
is up to me.

522
00:40:19,880 --> 00:40:21,438
How do I keep them alive?

523
00:40:21,560 --> 00:40:23,835
<i>Stop resisting the Aurora Chair. </i>

524
00:40:24,720 --> 00:40:28,679
Allow us...to probe freely...

525
00:40:28,800 --> 00:40:30,836
for any information we wish.

526
00:40:35,120 --> 00:40:36,951
That's not a very good option.

527
00:40:37,400 --> 00:40:39,868
You are not in a very good position.

528
00:40:41,840 --> 00:40:44,912
So everybody on the ship's okay?

529
00:40:46,040 --> 00:40:47,314
Zhaan?

530
00:40:49,440 --> 00:40:50,714
Aeryn?

531
00:40:51,280 --> 00:40:54,272
They're all unharmed, as is the Leviathan.

532
00:40:57,280 --> 00:40:59,077
They're all in perfect health.

533
00:41:00,360 --> 00:41:02,669
That could easily change.

534
00:41:05,080 --> 00:41:06,911
Fetch the comfy chair.

535
00:41:09,600 --> 00:41:12,876
There, I've programmed a blind spot
into the targeting system.

536
00:41:13,040 --> 00:41:16,396
Keep your Prowler on this trajectory
and they won't even see it.

537
00:41:16,720 --> 00:41:18,551
Well how will I know if it works?

538
00:41:18,720 --> 00:41:20,597
You won't get blasted out of the sky.

539
00:41:21,840 --> 00:41:23,273
Great...

540
00:41:23,520 --> 00:41:25,670
Now all I have to do is get to the Prowler.

541
00:41:25,760 --> 00:41:28,274
Well I'll give you a diversion.
How much head start do you think you'll need?

542
00:41:28,400 --> 00:41:30,391
Give me 400 microts.

543
00:41:31,720 --> 00:41:32,914
Go!

544
00:41:34,240 --> 00:41:38,153
One more, sir, please!
Please, one more!

545
00:41:39,040 --> 00:41:40,951
I got my mind right, boss.

546
00:41:42,400 --> 00:41:45,039
- Be nice.
- We will.

547
00:42:00,280 --> 00:42:03,113
- Where are you going, Tech?
- Sorry, sir?

548
00:42:04,280 --> 00:42:07,033
- Where are you going?
- I...I...

549
00:42:07,360 --> 00:42:10,909
Level 3, sir...Commander's quarters.

550
00:42:11,680 --> 00:42:14,558
- Please forgive me.
- On your way.

551
00:42:28,680 --> 00:42:31,274
- <i>Report? </i>
- <i>Level 6 clear. </i>

552
00:42:33,200 --> 00:42:34,519
5...

553
00:42:35,320 --> 00:42:36,673
4...

554
00:42:37,600 --> 00:42:38,953
3...

555
00:42:40,360 --> 00:42:41,713
2...

556
00:42:43,440 --> 00:42:44,793
1

557
00:42:45,040 --> 00:42:47,634
<i>Evacuation warning...Reactor overload...</i>

558
00:42:48,400 --> 00:42:50,197
<i>Evacuation warning. </i>

559
00:42:50,480 --> 00:42:53,517
<i>Evacuation warning...Reactor overload...</i>

560
00:42:57,280 --> 00:43:00,716
<i>Evacuation warning...Evacuation warning...</i>

561
00:43:00,960 --> 00:43:02,871
<i>Evacuation warning...Evacuation warning...</i>

562
00:43:03,200 --> 00:43:06,272
<i>Evacuation warning...Reactor overload...</i>

563
00:43:06,600 --> 00:43:10,513
<i>Evacuation warning...Evacuation warning...</i>

564
00:43:11,120 --> 00:43:14,476
<i>Clear the area! </i>
<i>Get everyone away from the reactor core! </i>

565
00:43:14,640 --> 00:43:16,870
Emergency radiation gear is on Level 10!

566
00:43:16,960 --> 00:43:21,112
Commander Javio, wait!
Sir, this Prowler is non- operational.

567
00:43:21,320 --> 00:43:23,993
There's a faulty component in the...
In the froonium drive...

568
00:43:24,080 --> 00:43:27,914
causing instabilities, in the...stabiliser.

569
00:43:28,080 --> 00:43:31,709
It may have been fixed...
if I could just have a look.

570
00:43:46,440 --> 00:43:48,237
Very good, Chiana.

571
00:43:48,840 --> 00:43:51,957
I thought the Commander was to be
the last one to evacuate.

572
00:43:52,120 --> 00:43:54,236
It's funny, I believe just the opposite.

573
00:43:54,360 --> 00:43:58,239
We could both leave,
continue our earlier discussion.

574
00:43:58,360 --> 00:44:00,396
It won't work twice.

575
00:45:00,840 --> 00:45:04,196
- What was that?
- The tissue sample.

576
00:45:04,400 --> 00:45:06,072
Crichton succeeded.

577
00:45:08,440 --> 00:45:09,873
Then I'm not going to die.

578
00:45:10,040 --> 00:45:12,031
<i>As you once said to me...</i>

579
00:45:12,280 --> 00:45:15,716
you will die...but not today.

580
00:45:16,960 --> 00:45:20,669
Are you sure about that?
I'm starting to hallucinate.

581
00:45:22,800 --> 00:45:25,837
You make a worse Peacekeeper than Crichton.

582
00:45:27,360 --> 00:45:29,316
Glad to see you're okay.

583
00:45:31,680 --> 00:45:33,989
Where is he? I want to see him.

584
00:45:35,160 --> 00:45:37,674
You will...soon.

585
00:45:41,480 --> 00:45:43,152
She should rest.

586
00:45:43,360 --> 00:45:44,952
Great idea.

587
00:45:45,120 --> 00:45:47,634
Some of us desperately need to bathe.

588
00:45:50,280 --> 00:45:51,474
D'Argo?

589
00:45:51,640 --> 00:45:54,916
I'll stay here
and watch over her, just in case.

590
00:46:10,320 --> 00:46:12,038
Thank you.

591
00:46:18,200 --> 00:46:21,192
<i>The reactor warning was a false alarm. </i>

592
00:46:21,680 --> 00:46:25,070
Sir.
A prowler has launched without authorisation.

593
00:46:25,200 --> 00:46:28,556
It has vanished.
There are no sensor readings at all.

594
00:46:31,240 --> 00:46:35,631
Crichton's accomplice...
One of them, anyway.

595
00:46:36,080 --> 00:46:39,197
The false alarm was a diversion.

596
00:46:40,040 --> 00:46:42,395
- Who triggered it?
- We don't know, sir.

597
00:46:42,520 --> 00:46:44,715
We're still checking.

598
00:46:53,240 --> 00:46:54,958
Crichton will tell us.

1
00:00:15,190 --> 00:00:17,317
Вот ты где!

2
00:00:23,323 --> 00:00:26,117
- Может, не стоит упражняться?
- Почему?

3
00:00:26,284 --> 00:00:31,206
Потому что не так давно один
спецназовец пырнул тебя ножом.

4
00:00:31,331 --> 00:00:33,917
Мышцы полностью зажили.
Ты что-то хотел?

5
00:00:34,042 --> 00:00:37,712
Да. Ты отключила комм?
Мы трижды звали тебя обедать.

6
00:00:37,838 --> 00:00:39,840
- Я не голодна.
- Нет?

7
00:00:39,965 --> 00:00:42,134
Так бы и сказала.
Не отвечать - это слегка невежливо.

8
00:00:42,342 --> 00:00:44,177
Отстань от меня!

9
00:00:44,594 --> 00:00:46,596
Да, конечно.

10
00:00:48,807 --> 00:00:51,768
Как только ты скажешь,
в чём дело?

11
00:01:04,990 --> 00:01:06,950
Айрин, что с тобой?

12
00:01:12,873 --> 00:01:14,916
Ты холодная, как лёд.

13
00:01:15,500 --> 00:01:18,962
Отбрось это дерьмо про выздоровление,
скажи мне, в чем дело?

14
00:01:19,171 --> 00:01:21,715
Мы поговорим с Заан.
И в ближайшее время - к врачу.

15
00:01:21,798 --> 00:01:24,843
Нет, никого не надо. Лучше
помоги мне добраться до Праулера.

16
00:01:24,926 --> 00:01:26,845
Твоего Праулера?

17
00:01:27,721 --> 00:01:30,932
Прогуляться хочешь?
В таком состоянии тебе...

18
00:01:37,856 --> 00:01:40,442
Нет, ты не умрёшь.

19
00:01:41,860 --> 00:01:45,197
Я тебя не обманывала,
мышцы зажили,

20
00:01:45,322 --> 00:01:48,074
но похоже, нож повредил
парафоральный нерв.

21
00:01:48,241 --> 00:01:51,328
А он не регенерируется.

22
00:01:51,536 --> 00:01:55,081
Так что через 50 или 60 арнов
он перестанет функционировать

23
00:01:55,248 --> 00:01:56,875
и я умру.

24
00:01:57,000 --> 00:01:58,710
Ты ничем не сможешь мне помочь.

25
00:02:02,047 --> 00:02:03,423
Надо что-то делать.

26
00:02:03,507 --> 00:02:07,469
Мне поможет только пересадка
от генетически схожего донора.

27
00:02:08,261 --> 00:02:11,389
Ладно, найдём кого-нибудь.
У нас есть два-три дня?

28
00:02:11,681 --> 00:02:15,435
Да, в лучшем случае, но мы далеко
от себацианских колоний.

29
00:02:19,147 --> 00:02:22,734
Но мы около базы Миротворцев.

30
00:02:22,859 --> 00:02:26,863
Меньше двадцати арнов. И те спецназовцы
были так милы, что оставили адрес.

31
00:02:32,077 --> 00:02:34,996
Ты не просто фарбот,
ты - маграфарбот!

32
00:02:35,121 --> 00:02:39,000
- Один раз получилось, получится и теперь.
- Ага, мечтать не вредно.

33
00:02:39,125 --> 00:02:43,547
Твой маскарад обманул лишь четырех
спецназовцев, да и то ненадолго.

34
00:02:43,582 --> 00:02:46,800
Пробраться на сверхсекретную
Базу Гаммак -

35
00:02:46,925 --> 00:02:49,136
совсем другое дело, Джон.

36
00:02:49,302 --> 00:02:52,180
Когда ты попадёшь на базу, тебе
надо будет найти подходящего донора

37
00:02:52,305 --> 00:02:54,141
и получить образец.

38
00:02:54,266 --> 00:02:56,935
Если его узнают,
мы все сильно рискуем.

39
00:02:57,227 --> 00:03:01,148
Сможет ли Мойя быстро увезти нас
отсюда на этой стадии беременности?

40
00:03:02,315 --> 00:03:04,401
Так, что вы хотите сказать?

41
00:03:04,568 --> 00:03:06,319
Мы ничего не будем делать?

42
00:03:06,486 --> 00:03:08,947
Дадим Айрин умереть?

43
00:03:11,199 --> 00:03:13,285
Все с этим согласны?

44
00:03:14,035 --> 00:03:15,871
Нет, Джон,

45
00:03:17,372 --> 00:03:19,624
Я не хочу,
чтобы Айрин умерла.

46
00:03:19,749 --> 00:03:21,418
Я тоже.

47
00:03:22,294 --> 00:03:24,296
А я уже почти поверил, что хотите.

48
00:03:27,340 --> 00:03:30,093
А ты, Гвидо?
Что думаешь по этому поводу?

49
00:03:30,302 --> 00:03:33,763
Послушай! Какая разница,
чего хотим мы?

50
00:03:34,055 --> 00:03:35,849
Она умирает.

51
00:03:36,016 --> 00:03:38,560
Мы должны взглянуть
в лицо действительности.

52
00:03:38,810 --> 00:03:41,438
Единственное, что мы сейчас
должны делать...

53
00:03:41,730 --> 00:03:43,773
Прости, Спарки.

54
00:03:44,649 --> 00:03:46,568
Что ты сказал?

55
00:03:47,486 --> 00:03:52,199
Это сделать всё, что в наших силах,
чтобы спасти жизнь Айрин.

56
00:03:55,327 --> 00:03:56,828
Верно.

57
00:03:58,705 --> 00:04:01,583
Несмотря на то, что, скорее всего,
мы все погибнем.

58
00:04:06,000 --> 00:04:08,252
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

59
00:04:08,253 --> 00:04:11,381
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

60
00:04:11,382 --> 00:04:14,385
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

61
00:04:14,386 --> 00:04:17,890
на живом корабле со странными
формами жизни.

62
00:04:18,191 --> 00:04:20,310
Помогите мне! Пожалуйста.

63
00:04:20,352 --> 00:04:22,146
Кто-нибудь меня слышит?

64
00:04:22,147 --> 00:04:25,734
Меня преследует безумный
военачальник.

65
00:04:26,360 --> 00:04:28,696
Я делаю все, что могу.

66
00:04:28,697 --> 00:04:31,158
Я просто ищу дорогу домой.

67
00:04:48,495 --> 00:04:50,995
НЕРВ

68
00:04:58,306 --> 00:05:00,600
Это ни к чему, Крайтон.

69
00:05:00,725 --> 00:05:04,646
Зачем тебе рисковать жизнью.
У нас и так проблем хватает.

70
00:05:04,771 --> 00:05:08,150
Брось эту мученическую дребедень.
Я не дам тебе умереть.

71
00:05:08,525 --> 00:05:09,734
Крайтон.

72
00:05:09,901 --> 00:05:12,946
Мы подлетаем к базе.

73
00:05:13,155 --> 00:05:15,532
Спасибо, Пилот.

74
00:05:15,782 --> 00:05:19,411
У людей есть ритуалы
на подобный случай?

75
00:05:21,621 --> 00:05:23,748
Ну, мы пожимаем руки.

76
00:05:25,417 --> 00:05:27,627
И желаем удачи.

77
00:05:34,342 --> 00:05:36,094
Удачи.

78
00:05:38,013 --> 00:05:39,556
Как у меня получилось?

79
00:05:39,806 --> 00:05:41,391
Превосходно.

80
00:05:58,033 --> 00:06:01,286
Эта планета - непригодный
для жизни газовый гигант,

81
00:06:01,453 --> 00:06:04,247
но на дальней стороне
есть большая луна.

82
00:06:04,706 --> 00:06:07,000
Достаточно большая,
чтобы иметь атмосферу, Пилот?

83
00:06:07,167 --> 00:06:10,128
Да. База, похоже, находится там.

84
00:06:10,253 --> 00:06:14,508
А сама планета полностью закроет
нас от их радаров.

85
00:06:26,686 --> 00:06:28,647
Люблю мужчин в форме.

86
00:06:28,814 --> 00:06:32,025
Да. А я девушек в сером.

87
00:06:32,234 --> 00:06:34,945
- Выходной костюм.
- Да?

88
00:06:35,111 --> 00:06:38,156
- Куда-то собралась?
- С тобой.

89
00:06:38,365 --> 00:06:41,409
- Подумай хорошенько.
- Я все продумала.

90
00:06:41,576 --> 00:06:44,496
На этой прогулке тебе понадобится
талантливый взломщик

91
00:06:44,621 --> 00:06:46,665
и кто-то, кто отвлечет внимание.

92
00:06:46,998 --> 00:06:49,167
Ты - доброволец?

93
00:06:54,714 --> 00:06:56,633
Зачем тебе это?

94
00:06:56,758 --> 00:06:58,718
Хочу отработать гостеприимство.

95
00:06:58,927 --> 00:07:01,763
Ты? Нет, не думаю.

96
00:07:03,181 --> 00:07:06,017
Возьми хоть это.

97
00:07:07,394 --> 00:07:09,646
Идентификационный
чип Миротворцев.

98
00:07:09,771 --> 00:07:13,066
Доступ высшего уровня.

99
00:07:13,191 --> 00:07:15,318
Это чип Ларрака.

100
00:07:15,443 --> 00:07:17,028
Где ты его взяла?

101
00:07:17,154 --> 00:07:19,447
Говорю же, я талантливая.

102
00:07:22,242 --> 00:07:24,161
Ну, ладно.

103
00:07:24,327 --> 00:07:26,580
Помощь мне нужна.

104
00:07:33,295 --> 00:07:35,046
Если ты хочешь помочь.

105
00:07:43,805 --> 00:07:47,225
Проведем их так же,
как спецназовцев с Мародёра.

106
00:07:47,350 --> 00:07:51,021
Ты - хозяин,
а я - твоя верная служанка.

107
00:07:52,397 --> 00:07:54,483
Хочешь, я поведу эту штуку?

108
00:07:54,566 --> 00:07:56,067
А ты умеешь?

109
00:07:56,193 --> 00:07:58,028
Да. А ты?

110
00:07:58,153 --> 00:08:02,491
Да, видела бы ты мою мертвую петлю.
Смотри.

111
00:08:04,201 --> 00:08:06,661
Похоже на заброшенную шахту.

112
00:08:06,828 --> 00:08:08,622
Или ангар.

113
00:08:08,872 --> 00:08:10,749
Кажется ее бросили

114
00:08:10,874 --> 00:08:13,376
много лет назад.

115
00:08:14,294 --> 00:08:17,339
Либо это маскировка.
Либо все умерли.

116
00:08:18,089 --> 00:08:19,841
Ха, там есть живые.

117
00:08:19,966 --> 00:08:23,094
Нас взяли на прицел.

118
00:08:23,386 --> 00:08:26,264
Типичное приветствие Миротворцев.

119
00:08:28,433 --> 00:08:31,603
Праулер Базе Гаммак.
Что вы целитесь, идиоты?

120
00:08:31,812 --> 00:08:34,189
Не можете отличить друзей от врагов?

121
00:08:34,314 --> 00:08:36,024
Праулер, назовите себя.

122
00:08:36,191 --> 00:08:38,610
В открытом канале?
Нет уж.

123
00:08:38,777 --> 00:08:41,196
Если желаете пересчитать мои зубы,
сделаете это, когда я сяду.

124
00:08:41,404 --> 00:08:44,574
Канал зашифрован.
Если вы не назовётесь, мы...

125
00:08:44,658 --> 00:08:45,742
Что?

126
00:08:45,867 --> 00:08:47,869
Собьёте меня?

127
00:08:48,078 --> 00:08:50,580
Нехорошо сбивать старшего по званию,

128
00:08:50,747 --> 00:08:53,834
не проверив его
идентификационного чипа.

129
00:08:56,670 --> 00:08:59,256
Хорошо, праулер, можете садиться.

130
00:08:59,840 --> 00:09:02,050
Большое спасибо.

131
00:09:02,384 --> 00:09:04,970
А ты не такой уж дурак.

132
00:09:05,762 --> 00:09:07,430
Большое спасибо.

133
00:10:01,234 --> 00:10:04,321
Я - Толлона Джавио.
Комендант базы.

134
00:10:04,446 --> 00:10:06,114
А это лейтенант Хескон.

135
00:10:06,281 --> 00:10:08,116
А вы?..

136
00:10:08,408 --> 00:10:09,743
Ларрак.

137
00:10:10,744 --> 00:10:12,496
Капитан.

138
00:10:12,704 --> 00:10:15,540
И даже не думайте
спрашивать о моём задании.

139
00:10:15,624 --> 00:10:20,086
И в мыслях не было, капитан, но мы
должны проверить ваш чип.

140
00:10:38,230 --> 00:10:40,649
Он в порядке, сэр.

141
00:10:41,316 --> 00:10:44,736
- Довольны?
- Рад приветствовать вас, капитан.

142
00:10:44,945 --> 00:10:49,115
Хотя меня удивляет,
как вы узнали об этой базе?

143
00:10:49,366 --> 00:10:51,159
Удивляйтесь дальше.

144
00:10:51,284 --> 00:10:54,329
Мне нужны комнаты для меня
и моей служанки.

145
00:10:54,454 --> 00:10:55,956
Вашей?..

146
00:10:58,542 --> 00:11:00,168
Ларрак?

147
00:11:00,502 --> 00:11:03,588
В моей комнате должно быть
прохладно.

148
00:11:05,382 --> 00:11:08,385
Здесь так жарко.

149
00:11:08,510 --> 00:11:10,262
С вами гражданское лицо?

150
00:11:10,428 --> 00:11:12,472
Вы слишком любопытны.

151
00:11:14,933 --> 00:11:17,227
Я восхищен вашим вкусом.

152
00:11:17,352 --> 00:11:21,606
Могу я предложить обед вам
и вашей служанке?

153
00:11:21,731 --> 00:11:23,984
Я безумно голодна.

154
00:11:34,703 --> 00:11:37,664
А мне здесь нравится.

155
00:11:37,873 --> 00:11:41,501
Раcлак свежий и крепкий.

156
00:11:41,668 --> 00:11:43,879
Тебе нравится крепкий?

157
00:11:44,671 --> 00:11:46,548
Крепкий и горячий.

158
00:11:47,257 --> 00:11:49,593
Он вяжет язык

159
00:11:49,718 --> 00:11:53,763
и пьется легко

160
00:11:53,930 --> 00:11:56,016
и медленно.

161
00:11:56,224 --> 00:11:59,269
Никогда не видел такой расы.

162
00:11:59,728 --> 00:12:02,397
Мужчин здесь больше,
чем женщин?

163
00:12:03,565 --> 00:12:05,400
В пять раз?

164
00:12:07,110 --> 00:12:09,905
Как же вы, бедняжечки,
расслабляетесь?

165
00:12:10,155 --> 00:12:12,032
С трудом.

166
00:12:13,617 --> 00:12:18,079
Значит, я как раз вовремя.

167
00:12:18,371 --> 00:12:20,582
Во что она вам обошлась?

168
00:12:21,333 --> 00:12:23,251
Вам лучше этого не знать.

169
00:12:24,211 --> 00:12:27,214
Она хорошая служанка?

170
00:12:27,297 --> 00:12:29,424
Бывает ничего.

171
00:12:43,605 --> 00:12:47,025
Простите, капитан, долг зовёт.

172
00:12:54,115 --> 00:12:57,619
Так что я...

173
00:12:58,370 --> 00:13:01,331
Чиана! Сюда!

174
00:13:08,880 --> 00:13:12,509
Что, к чёрту, ты вытворяешь?
Хватит строить из себя шлюху.

175
00:13:12,634 --> 00:13:14,678
Но они купились, верно?

176
00:13:14,761 --> 00:13:17,013
Ты привлекаешь внимание.

177
00:13:17,556 --> 00:13:21,852
Чем больше они смотрят на меня,
тем меньше - на тебя.

178
00:13:24,354 --> 00:13:28,066
Знаешь, прежде, чем они
выберут тебя девушкой года,

179
00:13:28,150 --> 00:13:31,194
нам нужно помочь Айрин.

180
00:13:35,574 --> 00:13:39,244
Комнаты готовы. Уровень четыре,
номер шесть, лерг пять.

181
00:13:39,452 --> 00:13:41,872
Вы так любезны.

182
00:13:43,290 --> 00:13:45,625
Мне нужен ваш чип, сэр.

183
00:13:46,793 --> 00:13:48,295
Опять?

184
00:14:03,852 --> 00:14:06,438
Пожалуйста, поместите
руки сюда, капитан.

185
00:14:08,398 --> 00:14:11,151
Вы знаете, кто мы.
Пропустите.

186
00:14:11,276 --> 00:14:14,237
Сэр, в этой зоне уровень
безопасности три велка,

187
00:14:14,362 --> 00:14:16,490
он требует генетической проверки.

188
00:14:16,615 --> 00:14:18,825
Это обязательно?

189
00:14:18,992 --> 00:14:22,078
Ларрак ненавидит волокиту.

190
00:14:22,245 --> 00:14:25,415
Капитан, я должен попросить вас
поместить руки в это устройство.

191
00:14:25,665 --> 00:14:28,835
А я должен спросить вас, лейтенант:
кто вы такой, чтобы приказывать мне?

192
00:14:28,960 --> 00:14:31,880
Я приказываю вам, как
начальник охраны, капитан.

193
00:14:32,005 --> 00:14:35,258
Надолго ли, при таком обращении
с высшими офицерами.

194
00:14:35,425 --> 00:14:37,594
Вам придется подчиниться, капитан.

195
00:15:02,994 --> 00:15:04,579
Проверка.

196
00:15:15,215 --> 00:15:17,092
Генетическое сканирование
подтверждено.

197
00:15:22,806 --> 00:15:24,683
Довольны?

198
00:15:26,143 --> 00:15:28,186
Это просто его работа.

199
00:15:28,311 --> 00:15:31,940
Пойдем в комнаты и я
займусь своей.

200
00:15:33,358 --> 00:15:37,195
- Я только "за".
- Я провожу вас.

201
00:15:37,320 --> 00:15:40,824
- Шестой лерг пять, я найду сам.
- Да, сэр.

202
00:15:48,290 --> 00:15:51,918
Как, чёрт возьми, нам это удалось?
Что ты сделала с чипом?

203
00:15:52,002 --> 00:15:53,753
Ларрак!

204
00:16:20,822 --> 00:16:22,240
Джон?

205
00:16:25,368 --> 00:16:27,120
Джилина.

206
00:16:27,913 --> 00:16:29,581
Что ты здесь делаешь?

207
00:16:29,873 --> 00:16:32,000
- Крайс здесь?
- Нет.

208
00:16:33,251 --> 00:16:36,379
Меня перевели на новый проект.

209
00:16:37,255 --> 00:16:40,550
- Какой?
- Они не сказали.

210
00:16:40,717 --> 00:16:44,763
Думаю, он связан с разработкой
какого-то оружия.

211
00:16:47,724 --> 00:16:49,643
Новое оружие?

212
00:16:50,560 --> 00:16:54,147
В руках Миротворцев? Да, вот
чего не хватало этой Галактике.

213
00:16:54,773 --> 00:16:57,943
Не бойся.
Она - друг.

214
00:17:03,490 --> 00:17:07,619
- Как ты узнала, что я здесь?
- Увидела тебя в баре для Офицеров,

215
00:17:07,953 --> 00:17:10,080
в этой форме.

216
00:17:10,497 --> 00:17:14,501
Я знала, что генетическое сканирование,
тебе не пройти, и изменила программу.

217
00:17:15,752 --> 00:17:19,131
Так всё это ты сделала?
Отсюда?

218
00:17:19,297 --> 00:17:20,632
Да.

219
00:17:21,883 --> 00:17:26,179
Крайтон, она очень хороший друг.

220
00:17:26,930 --> 00:17:29,141
Неприемлемо, командор.

221
00:17:29,224 --> 00:17:31,643
Эффективность Кресла Авроры
надо увеличить.

222
00:17:31,768 --> 00:17:35,564
- Мне нужны техники. Их мало.
- Распорядитесь ими экономнее.

223
00:17:36,606 --> 00:17:40,360
Нужно найти образец ткани
для Айрин,

224
00:17:40,527 --> 00:17:42,529
иначе она умрёт.

225
00:17:43,780 --> 00:17:45,532
Ты поможешь?

226
00:17:46,283 --> 00:17:47,951
Конечно.

227
00:17:49,744 --> 00:17:52,706
- Ждите здесь, я пойду в Медицинский Отсек.
- Нет, нет.

228
00:17:52,873 --> 00:17:56,543
- Ты не должна рисковать собой.
- И не буду, я подделаю направление на работу

229
00:17:56,668 --> 00:17:59,379
и у медтехников не будет вопросов.
Мы привыкли к секретности.

230
00:17:59,546 --> 00:18:02,632
Это слишком опасно,
я с тобой пойду.

231
00:18:03,091 --> 00:18:05,969
Джон, не выходи отсюда.

232
00:18:06,136 --> 00:18:08,889
Вдруг кто-то знал
настоящего Ларрака?

233
00:18:13,059 --> 00:18:17,189
Она права.
Нас и так чуть не поймали.

234
00:18:17,439 --> 00:18:21,401
- Эй, Пип.
- Я пойду в бар,

235
00:18:21,610 --> 00:18:26,198
позволю нашему другу, начальнику охраны,
купить мне ещё раслака.

236
00:18:27,532 --> 00:18:29,701
Не увлекайся.

237
00:18:56,102 --> 00:18:59,397
Я зашёл проведать тебя.

238
00:18:59,648 --> 00:19:03,485
Ты зашёл посмотреть, не умерла ли я,
чтобы порыться в вещах.

239
00:19:03,777 --> 00:19:06,404
Это возмутительное обвинение.

240
00:19:06,530 --> 00:19:09,115
Кроме того, у тебя нечего брать.

241
00:19:09,241 --> 00:19:13,286
- Какая жалость.
- Да! Очень жаль.

242
00:19:13,411 --> 00:19:17,165
- Райджел, ты нужен на командном мостике.
- Я? Зачем?

243
00:19:17,374 --> 00:19:20,460
Может понадобится принять быстрое
решение, если появятся миротворцы.

244
00:19:20,669 --> 00:19:22,796
Хм, быстрое и правильное решение.

245
00:19:22,921 --> 00:19:25,966
Я принимаю на себя эту
ответственность!

246
00:19:32,556 --> 00:19:34,182
Спасибо.

247
00:19:35,016 --> 00:19:38,103
Если воин не может умереть в битве,

248
00:19:38,687 --> 00:19:41,940
он должен умереть в одиночестве.

249
00:19:42,566 --> 00:19:45,902
Я его на всю жизнь запомнила.

250
00:19:47,445 --> 00:19:49,573
Ваша вахта закончена,
лейтенант?

251
00:19:49,990 --> 00:19:53,368
Нет, сэр.
Командор Джавио.

252
00:19:53,743 --> 00:19:57,873
Я как раз... уходил.

253
00:20:00,500 --> 00:20:03,211
Я хотела раскрутить его
еще на рюмочку.

254
00:20:03,670 --> 00:20:05,255
Раслака?

255
00:20:07,215 --> 00:20:09,718
У меня есть кое-что поинтереснее.

256
00:20:11,011 --> 00:20:12,762
Заан?

257
00:20:13,680 --> 00:20:16,183
Айрин все хуже.

258
00:20:16,349 --> 00:20:19,436
Никто не достоин такой смерти,
даже Миротворец.

259
00:20:20,604 --> 00:20:23,732
Д'Арго, я могу только
облегчить ее боль.

260
00:20:23,940 --> 00:20:27,569
Поврежденный нерв регулировал
вывод токсинов.

261
00:20:28,195 --> 00:20:30,989
А теперь они копятся в организме

262
00:20:31,114 --> 00:20:32,866
и убивают её.

263
00:20:32,991 --> 00:20:35,535
Ты можешь их отфильтровать?

264
00:20:36,912 --> 00:20:39,706
Я не смогу этого сделать.

265
00:20:40,415 --> 00:20:42,209
Заан.

266
00:20:42,876 --> 00:20:45,962
Мойя может, верно?

267
00:20:53,720 --> 00:20:56,056
Вы неплохо устроились.

268
00:20:56,306 --> 00:20:57,974
Это верно.

269
00:21:00,143 --> 00:21:02,521
Хочешь остаться?

270
00:21:03,271 --> 00:21:06,358
Сколько бы не платил Ларрак,
я удвою сумму.

271
00:21:07,275 --> 00:21:09,528
Мне хватает.

272
00:21:10,278 --> 00:21:12,906
Хоть я и стою больше.

273
00:21:14,157 --> 00:21:17,077
Ты заслуживаешь большего.

274
00:21:19,079 --> 00:21:23,583
Спецназовцы летают по затерянным
планетам и их часто убивают.

275
00:21:24,793 --> 00:21:27,462
А здесь жизнь спокойная.

276
00:21:30,132 --> 00:21:33,260
Мне и впрямь надоело,

277
00:21:33,343 --> 00:21:38,640
болтаться в космосе с типом,
который всегда лезет в самое пекло.

278
00:21:38,807 --> 00:21:40,433
Вот-вот.

279
00:21:41,017 --> 00:21:44,855
А со мной тебе будет
спокойно и уютно.

280
00:21:46,565 --> 00:21:49,568
Мы можем продолжить
эту дискуссию в моей комнате.

281
00:21:52,070 --> 00:21:54,447
Мой девиз -
никаких бесплатных образцов.

282
00:21:56,449 --> 00:21:58,368
Мне нужно

283
00:21:58,618 --> 00:22:01,955
обдумать твое предложение.

284
00:22:10,338 --> 00:22:11,840
Отличные новости.

285
00:22:12,340 --> 00:22:14,968
- Нашла донора?
- Даже лучше.

286
00:22:15,135 --> 00:22:17,095
Донор не нужен.

287
00:22:17,554 --> 00:22:21,641
Медики научились синтезировать
парафоральную ткань.

288
00:22:22,601 --> 00:22:26,313
Хорошо, когда она будет готова?

289
00:22:26,521 --> 00:22:28,106
Уже готова.

290
00:22:28,648 --> 00:22:32,944
Один укол, постельный режим,
и Айрин будет как новенькая.

291
00:22:36,865 --> 00:22:39,534
Даже не знаю,
как тебя благодарить.

292
00:22:45,123 --> 00:22:47,334
Не надо меня благодарить.

293
00:23:00,680 --> 00:23:02,432
Мне пора на корабль.

294
00:23:02,516 --> 00:23:05,185
Если опоздаю - Айрин умрёт.

295
00:23:05,310 --> 00:23:07,979
Я не хотела тебя задерживать.

296
00:23:13,610 --> 00:23:15,862
Мы с тобой все время расстаемся.

297
00:23:18,365 --> 00:23:20,075
Да.

298
00:23:21,660 --> 00:23:23,912
У нас это здорово получается.

299
00:23:26,498 --> 00:23:28,083
Иди!

300
00:24:10,667 --> 00:24:12,711
Этот человек...

301
00:24:13,670 --> 00:24:17,215
Самозванец.
Взять его.

302
00:24:30,687 --> 00:24:32,481
Поднимите его!

303
00:24:55,045 --> 00:24:59,591
Меня зовут Ларрак,
Спецоперативник Миротворцев.

304
00:24:59,800 --> 00:25:03,512
К несчастью для вас,
это неправда.

305
00:25:17,484 --> 00:25:19,361
Я - Скорпиус.

306
00:25:19,778 --> 00:25:23,782
И ты, конечно,
Миротворец?

307
00:25:24,157 --> 00:25:26,743
Странно, а на себацианина
не похож совсем.

308
00:25:26,910 --> 00:25:29,663
А ты, напротив,
выглядишь совсем, как Миротворец,

309
00:25:29,830 --> 00:25:33,875
Но у тебя совсем другая
сигнатура энергии.

310
00:25:34,417 --> 00:25:36,795
Кто ты?

311
00:25:36,920 --> 00:25:39,339
И на кого работаешь?

312
00:25:40,257 --> 00:25:42,926
От-вали.

313
00:25:48,890 --> 00:25:51,143
Не огрызайся.

314
00:25:51,434 --> 00:25:54,062
Или ты надеешься разозлить меня

315
00:25:54,229 --> 00:25:59,025
чтобы я тебя убил, ничего не узнав?

316
00:26:01,027 --> 00:26:04,364
Но я умею быть терпеливым.

317
00:26:31,308 --> 00:26:33,226
Что это было?

318
00:26:34,311 --> 00:26:38,356
Воспоминания.
Пока еще спутанные.

319
00:26:38,440 --> 00:26:41,776
Но скоро мы упорядочим
нейронные связи.

320
00:26:42,402 --> 00:26:44,571
Не лезь в мою голову, ты!

321
00:26:52,496 --> 00:26:55,499
Это был Левиафан, верно?

322
00:26:56,374 --> 00:26:59,211
Кажется, я припоминаю рапорт

323
00:26:59,336 --> 00:27:02,047
о Левиафане,
сбежавшем с заключенными.

324
00:27:02,214 --> 00:27:04,925
Пусть Джавио все проверит.

325
00:27:05,342 --> 00:27:09,221
Вы - очень интересный шпион.

326
00:27:19,231 --> 00:27:22,943
Это поможет тебе продержаться,
пока Джон не вернётся с лекарством.

327
00:27:23,193 --> 00:27:25,487
Ты уверена, что
это не повредит Мойе?

328
00:27:25,654 --> 00:27:27,322
Пилот сказал, что нет.

329
00:27:27,489 --> 00:27:30,951
В ее масштабах твои токсины,

330
00:27:31,076 --> 00:27:33,870
- как капля в море.
- А её детенышу?

331
00:27:34,120 --> 00:27:36,832
Ребёнок уже гораздо больше
сакмара.

332
00:27:37,666 --> 00:27:39,626
Он не пострадает.

333
00:27:41,545 --> 00:27:43,630
Получится или нет, Заан,

334
00:27:43,839 --> 00:27:46,716
я восхищаюсь твоей
изобретательностью.

335
00:27:47,300 --> 00:27:50,303
Вообще-то, это не моя идея,

336
00:27:52,556 --> 00:27:54,724
это предложил Пилот.

337
00:27:59,563 --> 00:28:01,565
Крайтона поймали.

338
00:28:01,857 --> 00:28:04,317
Можешь выяснить,
где его держат?

339
00:28:06,319 --> 00:28:08,446
Мне не пробиться
к центру управления.

340
00:28:08,613 --> 00:28:12,659
Наверное они заподозрили,
что кто-то ему помогает.

341
00:28:13,493 --> 00:28:16,538
Рано или поздно они
узнают, кто.

342
00:28:21,626 --> 00:28:24,796
Зря... теряете... время.

343
00:28:25,213 --> 00:28:27,757
Я не шпион.

344
00:28:27,966 --> 00:28:30,844
В рапорте сказано,
что на Левиафане

345
00:28:30,969 --> 00:28:35,015
была Дельвийка, Хайнир и Лаксианин.

346
00:28:35,182 --> 00:28:37,684
Но нет ни слова ни о нем,
ни о женщине.

347
00:28:37,767 --> 00:28:39,978
Которую вы всё ещё не нашли.

348
00:28:42,939 --> 00:28:46,234
Ты атаковал Мародер моего брата на
своем смертоносном белом модуле.

349
00:28:47,152 --> 00:28:50,864
Вы говорите о столкновении в момент
моего прибытия? Это случайность.

350
00:28:51,239 --> 00:28:53,200
Для моего брата это было
не просто столкновение.

351
00:28:55,577 --> 00:28:58,079
Это капитан Байалар Крайс.

352
00:28:58,205 --> 00:29:00,248
Левиафан сбежал из-под его конвоя.

353
00:29:00,457 --> 00:29:05,420
Насколько я помню, Советом
ему было приказано,

354
00:29:05,545 --> 00:29:09,549
отправиться в Неосвоенные
Территории и поймать его.

355
00:29:09,716 --> 00:29:13,470
Верно, но недавно Верховное
Командование потеряло с ним связь.

356
00:29:13,887 --> 00:29:16,515
Я хочу увидеть подробности.

357
00:29:18,308 --> 00:29:22,145
Не могу найти это снова
но я нашла еще кое-что,

358
00:29:22,270 --> 00:29:24,689
с связанное с этим.

359
00:29:27,275 --> 00:29:28,860
Тауво мёртв.

360
00:29:29,236 --> 00:29:31,238
Сбит слабым,

361
00:29:31,404 --> 00:29:34,574
<i>жалким, низшим существом.</i>

362
00:29:34,825 --> 00:29:37,786
<i>Ты умрешь от моей руки.</i>

363
00:29:38,995 --> 00:29:41,665
Похоже, наш капитан

364
00:29:42,040 --> 00:29:44,334
нарушил приказ.

365
00:29:44,668 --> 00:29:47,045
Пошлите сообщение на всех
частотах,

366
00:29:47,379 --> 00:29:49,381
закодировав для Командного
Крейсера Крайса.

367
00:29:49,631 --> 00:29:53,635
Прикажите ему немедленно
прибыть сюда.

368
00:29:53,969 --> 00:29:57,222
- Думаете, он прилетит?
- Конечно.

369
00:29:57,389 --> 00:29:59,850
Скажите ему:
у нас то, что он ищет.

370
00:30:01,977 --> 00:30:05,564
Ну как? Сработает?

371
00:30:06,648 --> 00:30:09,818
Даже Джон тебя не узнает.

372
00:30:10,193 --> 00:30:12,821
Давай найдем его и проверим.

373
00:30:29,296 --> 00:30:30,922
О, Боже!

374
00:30:31,256 --> 00:30:35,677
В твоей памяти хранятся изображения
многих существ, Крайтон.

375
00:30:36,136 --> 00:30:38,597
Ты - очень опытный шпион.

376
00:30:38,763 --> 00:30:43,143
В девятый раз, Носферату,
я не шпион!

377
00:30:43,310 --> 00:30:45,896
Его прошлое меня не волнует.

378
00:30:46,021 --> 00:30:49,941
Я должен знать,
кто и зачем послал его сюда.

379
00:30:50,108 --> 00:30:51,902
Продолжай поиски.

380
00:30:52,068 --> 00:30:55,322
Непрерывное дежа вю.

381
00:30:58,658 --> 00:31:01,369
Планет, где мы можем жить
мало.

382
00:31:01,578 --> 00:31:04,748
У древних были предания о мире,
где нам будут рады.

383
00:31:04,956 --> 00:31:07,542
Мы надеемся, что это правда.

384
00:31:09,544 --> 00:31:11,171
Неисправность?

385
00:31:11,296 --> 00:31:14,174
Нет, он блокирует память.

386
00:31:15,675 --> 00:31:17,594
Это не я.

387
00:31:17,803 --> 00:31:21,389
Чёрт, я не виноват,
что у вас сели батарейки.

388
00:31:21,640 --> 00:31:25,143
Пробей блокаду.
Вытяни из него все.

389
00:31:29,231 --> 00:31:32,359
Это уравнения, необходимые
для создания червоточины.

390
00:31:34,152 --> 00:31:37,823
Я этого не помню.
Вы учите меня, как...

391
00:31:37,906 --> 00:31:41,076
Нет, ты не вспомнишь их.

392
00:31:41,201 --> 00:31:43,203
Ты забудешь
эту часть разговора.

393
00:31:43,370 --> 00:31:46,498
Мы не дадим тебе
технологию червоточин.

394
00:31:46,790 --> 00:31:47,874
Почему?

395
00:31:47,999 --> 00:31:51,128
Если ты недостаточно умён,
чтобы дойти до этого сам,

396
00:31:51,294 --> 00:31:54,047
то не сможешь разумно
ей воспользоваться.

397
00:31:54,506 --> 00:31:56,466
Однажды, ты обретешь знание.

398
00:31:56,675 --> 00:32:00,512
Скрытая информация направит
тебя по правильному пути.

399
00:32:00,846 --> 00:32:04,933
Это всё, что мы можем сделать
для тебя.

400
00:32:05,600 --> 00:32:09,729
Но этого достаточно,
ты уже на правильном пути.

401
00:32:10,313 --> 00:32:12,190
Так, так, так.

402
00:32:13,275 --> 00:32:17,028
Нашего шпиона интересует
технология червоточин.

403
00:32:19,739 --> 00:32:21,783
Он... он дал мне уравнения.

404
00:32:21,908 --> 00:32:24,244
Вот почему ты здесь.

405
00:32:24,870 --> 00:32:27,456
Значит эта база...

406
00:32:28,665 --> 00:32:30,792
Так вот для чего она.

407
00:32:34,588 --> 00:32:37,257
Все эти исследования...

408
00:32:39,593 --> 00:32:42,971
Вы пытаетесь создать червоточину!

409
00:32:46,600 --> 00:32:49,561
Как и ты.

410
00:32:49,895 --> 00:32:52,397
То существо все знало,

411
00:32:52,564 --> 00:32:57,319
а ты считал, что тебе
еще ничего не известно.

412
00:33:00,780 --> 00:33:02,407
Итак...

413
00:33:02,824 --> 00:33:05,410
Ты искал это знание,

414
00:33:05,952 --> 00:33:08,121
не осознавая,

415
00:33:08,413 --> 00:33:12,834
что оно уже есть у тебя,
спрятанное в мозгу.

416
00:33:14,419 --> 00:33:16,129
Найди это!

417
00:33:16,922 --> 00:33:21,343
Сегментируй его мозг, так
глубоко, как потребуется.

418
00:33:22,427 --> 00:33:24,471
Нет, пожалуйста...

419
00:33:33,522 --> 00:33:36,149
Его мозг может исчезнуть.

420
00:33:36,441 --> 00:33:39,402
Похоже, это очень сильный вид.

421
00:33:43,198 --> 00:33:45,826
Ненадолго прервемся,

422
00:33:46,451 --> 00:33:48,495
а потом продолжим.

423
00:34:03,844 --> 00:34:06,555
Эй! Зачем вы притащили сюда ЭТО?

424
00:34:06,763 --> 00:34:09,724
Мне не нужен сосед по камере!
Унесите его!

425
00:34:11,059 --> 00:34:12,811
Эй, это моя подстилка.

426
00:34:12,936 --> 00:34:15,564
Слезай с нее! Убирайся!

427
00:34:16,356 --> 00:34:17,899
Пошел!

428
00:34:19,985 --> 00:34:22,279
Хорошо,
мне не нужны проблемы.

429
00:34:22,404 --> 00:34:23,989
Это моя сторона!

430
00:34:24,114 --> 00:34:27,200
А та твоя сторона!
Сиди на своей стороне!

431
00:34:27,284 --> 00:34:31,246
Моя сторона, твоя сторона!
Моя сторона, твоя сторона!

432
00:34:39,463 --> 00:34:41,923
Ты тоже побывал в
моем Кресле, да?

433
00:34:44,801 --> 00:34:47,095
Ты говоришь о Кресле Скорпиуса?

434
00:34:47,304 --> 00:34:51,141
Скорпи. Скорпи сажает
меня в Кресло

435
00:34:51,308 --> 00:34:53,685
снова и снова,

436
00:34:53,810 --> 00:34:56,563
снова и снова.

437
00:34:57,898 --> 00:34:59,649
Кресло сделало тебя таким?

438
00:34:59,774 --> 00:35:04,488
Это я, это я, это я.

439
00:35:20,378 --> 00:35:21,963
Тревога.

440
00:35:22,798 --> 00:35:24,841
Тревога, Уилл Робинсон.

441
00:35:26,635 --> 00:35:28,470
Берегись кресла.

442
00:35:30,305 --> 00:35:32,057
Берегись кресла.

443
00:35:36,019 --> 00:35:37,771
Накопление токсинов

444
00:35:37,896 --> 00:35:41,566
остановлено, но
ей не становится лучше.

445
00:35:43,318 --> 00:35:46,071
Почему ты не признался,
что это твоя идея?

446
00:35:46,279 --> 00:35:49,157
Айрин сказала, что хочет
умереть в одиночестве.

447
00:35:51,368 --> 00:35:55,622
Как воин, я должен уважать
её желание и не вмешиваться.

448
00:35:55,831 --> 00:35:59,042
Ты поступил верно,
ты, наверняка, спас ей жизнь.

449
00:35:59,334 --> 00:36:02,170
На самом деле,
она не хочет умереть.

450
00:36:03,338 --> 00:36:06,091
И вряд ли она
хочет умереть в одиночестве.

451
00:36:09,803 --> 00:36:11,138
Пилот!

452
00:36:12,222 --> 00:36:13,974
Пилот, нас атакуют?

453
00:36:14,141 --> 00:36:18,228
Нет, это Мойя, у неё мускульные сокращения.

454
00:36:19,479 --> 00:36:22,357
- Она рожает?
- Еще не знаю.

455
00:36:23,859 --> 00:36:26,486
Это убьет Айрин, нужно срочно
ее отсоединить.

456
00:36:26,611 --> 00:36:27,863
Держи ее!

457
00:36:28,738 --> 00:36:31,950
Пилот! Отсоединяй Айрин, быстрей!

458
00:36:47,424 --> 00:36:49,342
Будем надеяться,
Крайтон успеет.

459
00:37:22,417 --> 00:37:26,129
Сначала мы обойдем защиту
и подключимся прямо

460
00:37:26,546 --> 00:37:29,132
к центральному управлению.

461
00:37:29,424 --> 00:37:32,928
Избавь меня от этой техночуши,
деточка. Просто действуй.

462
00:37:43,230 --> 00:37:47,067
Давай, Скорпи! Еще разок!

463
00:37:48,360 --> 00:37:51,446
Простите, сэр, прибыл капитан Крайс.

464
00:37:58,578 --> 00:38:00,122
Где он?

465
00:38:00,539 --> 00:38:02,332
Где Крайтон?

466
00:38:09,297 --> 00:38:11,258
Сюда, капитан.

467
00:38:13,844 --> 00:38:17,264
Мне приказано поймать
Левиафан и его пассажиров.

468
00:38:17,472 --> 00:38:19,057
Капитан.

469
00:38:19,266 --> 00:38:22,477
Крайтон обладает ценнейшей информацией.
Пока я не получу её, вы не...

470
00:38:22,602 --> 00:38:25,147
Я приказываю передать его мне!

471
00:38:25,689 --> 00:38:29,359
Вы сами следуете приказам
весьма избирательно.

472
00:38:29,693 --> 00:38:34,406
Вы не оставили поиски и
не вернулись в штаб.

473
00:38:35,615 --> 00:38:39,161
Мне не давали таких приказов.

474
00:38:39,369 --> 00:38:43,165
Несоблюдение устава меня
не касается.

475
00:38:44,166 --> 00:38:46,334
Помогите мне

476
00:38:47,043 --> 00:38:50,547
и получите Крайтона,
когда я закончу с ним.

477
00:38:50,672 --> 00:38:52,257
Отдайте мне Крайтона сейчас

478
00:38:52,382 --> 00:38:55,093
и я дам вам всю информацию,
которой он обладает.

479
00:38:55,218 --> 00:38:57,762
Пытками вы ничего не добьетесь

480
00:38:58,180 --> 00:39:01,600
Только кресло Авроры может
помочь нам.

481
00:39:01,808 --> 00:39:05,437
Но Кресло может убить его,
и мы ничего не узнаем.

482
00:39:05,937 --> 00:39:09,107
Нужно заставить его сдаться.

483
00:39:10,692 --> 00:39:12,903
Вы знаете этого человека

484
00:39:13,028 --> 00:39:15,197
лучше, чем кто-либо.

485
00:39:15,322 --> 00:39:18,617
Что заставит его перестать
сопротивляться креслу?

486
00:39:25,332 --> 00:39:26,792
Я нашла его.

487
00:39:28,668 --> 00:39:30,670
Он в камере на девятом
уровне.

488
00:39:32,631 --> 00:39:35,467
Я могла бы подсоединиться.

489
00:39:35,967 --> 00:39:37,803
Посмотрим.

490
00:39:41,723 --> 00:39:43,058
Джон!

491
00:39:43,809 --> 00:39:45,143
Джон!

492
00:39:47,354 --> 00:39:49,189
Это Джилина.

493
00:39:50,732 --> 00:39:53,777
Отвернись от стены, там камера.

494
00:39:53,860 --> 00:39:56,363
Звук я уже отключила.

495
00:39:56,488 --> 00:39:59,574
Как вы там? Вы в порядке?
Они вас ищут?

496
00:39:59,741 --> 00:40:02,994
Нет, мы с Чианой прячемся.

497
00:40:03,453 --> 00:40:04,996
Чиана, ты там?

498
00:40:05,122 --> 00:40:08,792
Послушай, я спрятал образец
ткани в коридоре.

499
00:40:09,000 --> 00:40:11,461
У третьего поворота,
ты поняла?

500
00:40:11,628 --> 00:40:14,965
- Поняла.
- Найди его и отвези на Мойю.

501
00:40:15,966 --> 00:40:19,010
- Мы должны вытащить тебя оттуда.
- Нет, нет, забудьте обо мне.

502
00:40:19,136 --> 00:40:22,806
Улетай, улетай на Мойю,
у Айрин мало времени.

503
00:40:22,931 --> 00:40:24,057
Джон!

504
00:40:24,891 --> 00:40:26,434
Кто-то идёт.

505
00:40:35,735 --> 00:40:37,154
Крайс!

506
00:40:38,071 --> 00:40:40,198
Как мне выбраться отсюда?

507
00:40:40,407 --> 00:40:44,703
Стоит мне взлететь и меня тут же собьют,
не успею пролететь и полметраса.

508
00:40:44,953 --> 00:40:46,705
Я не понимаю.

509
00:40:47,622 --> 00:40:50,667
Почему Крайтон не хочет
спасти себя?

510
00:40:52,210 --> 00:40:53,962
Чиана?

511
00:40:54,087 --> 00:40:57,007
Айрин так важна для него?

512
00:40:58,091 --> 00:40:59,384
Нет.

513
00:41:02,179 --> 00:41:04,014
Айрин просто

514
00:41:04,264 --> 00:41:06,641
подруга.

515
00:41:08,435 --> 00:41:10,645
Крайтон любит тебя.

516
00:41:12,189 --> 00:41:14,441
Поэтому он остаётся.

517
00:41:14,566 --> 00:41:17,652
Как только Айрин поправится,

518
00:41:17,777 --> 00:41:21,907
мы вернёмся и заберем вас обоих.

519
00:41:22,115 --> 00:41:23,408
Да?

520
00:41:25,911 --> 00:41:27,412
Да.

521
00:41:28,371 --> 00:41:30,832
Если он захочет,
чтобы я пошла с ним.

522
00:41:32,000 --> 00:41:33,710
Пошли, вытащим тебя.

523
00:41:35,545 --> 00:41:37,714
Ты труп, Крайтон,

524
00:41:38,256 --> 00:41:40,091
но у тебя есть выбор.

525
00:41:40,967 --> 00:41:44,554
Ты хочешь спасти жизнь
своих товарищей на Мойе?

526
00:41:47,057 --> 00:41:50,310
- О чём ты говоришь?
- Почему, ты думаешь, я здесь?

527
00:41:51,228 --> 00:41:53,104
Я поймал Левиафан.

528
00:41:53,313 --> 00:41:55,774
и всех твоих друзей.

529
00:41:56,024 --> 00:41:59,653
И, будут они жить или умрут,

530
00:41:59,778 --> 00:42:01,363
зависит от меня.

531
00:42:03,532 --> 00:42:05,158
Как я могу спасти их?

532
00:42:05,283 --> 00:42:07,661
Перестань сопротивляться
Креслу Авроры.

533
00:42:08,578 --> 00:42:12,707
Позволь свободно выловить

534
00:42:12,833 --> 00:42:14,960
всю нужную информацию.

535
00:42:19,422 --> 00:42:21,341
Небогатый выбор.

536
00:42:21,800 --> 00:42:24,386
Ты в незавидном положении.

537
00:42:26,429 --> 00:42:29,641
А пока на Мойе всё в порядке?

538
00:42:30,809 --> 00:42:32,144
С Заан?

539
00:42:34,354 --> 00:42:35,689
С Айрин?

540
00:42:36,273 --> 00:42:39,401
Все живы-здоровы,
как и Левиафан.

541
00:42:42,529 --> 00:42:44,406
Они все здоровы?

542
00:42:45,740 --> 00:42:48,160
Это легко можно изменить.

543
00:42:50,662 --> 00:42:52,581
Тогда несите свое Кресло.

544
00:42:55,375 --> 00:42:58,795
Все, я изменила наводку радара.

545
00:42:58,962 --> 00:43:02,466
Лети по этой траектории,
и тебя не заметят.

546
00:43:02,799 --> 00:43:04,718
А если не сработает?

547
00:43:04,885 --> 00:43:06,845
Ты не успеешь испугаться.

548
00:43:08,138 --> 00:43:09,639
Здорово.

549
00:43:09,890 --> 00:43:12,142
Осталось только добраться
до Праулера.

550
00:43:12,225 --> 00:43:14,853
Я их отвлеку.
Сколько тебе нужно времени?

551
00:43:14,978 --> 00:43:17,063
Четыреста микротов.

552
00:43:18,440 --> 00:43:19,691
Иди!

553
00:43:21,067 --> 00:43:25,155
Ещё раз, сэр, прошу!
Пожалуйста, ещё раз!

554
00:43:26,072 --> 00:43:28,074
Я готов, босс.

555
00:43:29,576 --> 00:43:32,329
- Будь понежнее.
- Конечно.

556
00:43:48,220 --> 00:43:51,181
- Куда ты, Техник?
- Что, сэр?

557
00:43:52,390 --> 00:43:55,268
- Куда ты идёшь?
- Я на...

558
00:43:55,602 --> 00:43:59,314
на третий уровень, сэр
В каюту к командиру.

559
00:44:00,106 --> 00:44:03,109
- Простите меня, пожалуйста.
- Иди куда шла.

560
00:44:17,833 --> 00:44:20,544
- Что там?
- Шестой уровень чист.

561
00:44:22,546 --> 00:44:23,922
Пять.

562
00:44:24,756 --> 00:44:26,174
Четыре.

563
00:44:27,134 --> 00:44:28,552
Три.

564
00:44:30,011 --> 00:44:31,429
Два.

565
00:44:33,281 --> 00:44:34,230
Один.

566
00:44:34,891 --> 00:44:37,602
Эвакуация. Перегрузка реактора.

567
00:44:38,395 --> 00:44:40,272
Эвакуация.

568
00:44:40,564 --> 00:44:43,733
Эвакуация.
Перегрузка реактора.

569
00:44:47,654 --> 00:44:51,241
Эвакуация.
Эвакуация.

570
00:44:51,491 --> 00:44:53,493
Эвакуация.
Перегрузка реактора.

571
00:44:53,827 --> 00:44:57,038
Эвакуация.
Перегрузка реактора.

572
00:44:57,372 --> 00:45:01,460
Эвакуация.
Эвакуация. Перегрузка реактора.

573
00:45:02,085 --> 00:45:05,589
Очистить зону! Уведите всех
от реактора!

574
00:45:05,755 --> 00:45:08,091
Утечка радиации на
десятом уровне!

575
00:45:08,175 --> 00:45:12,512
Командир Джавио, подождите!
Этот Праулер неисправен.

576
00:45:12,721 --> 00:45:15,515
Неполадки в системе накопителя
фруниума

577
00:45:15,599 --> 00:45:19,603
привели к нестабильности
стабилизатора.

578
00:45:19,769 --> 00:45:23,565
Может быть его починили, но
мне нужно кое-что проверить.

579
00:45:38,914 --> 00:45:40,791
Очень хорошо, Чиана.

580
00:45:41,416 --> 00:45:44,669
Я думала, что командор
эвакуируется последним.

581
00:45:44,836 --> 00:45:47,047
Странно, я думал,
наоборот.

582
00:45:47,172 --> 00:45:51,218
Мы улетим вместе и
продолжим тот разговор.

583
00:45:51,343 --> 00:45:53,470
Второй раз это не пройдет.

584
00:46:56,491 --> 00:46:59,995
- Что это такое?
- Образец ткани.

585
00:47:00,203 --> 00:47:01,955
У Крайтона получилось.

586
00:47:04,416 --> 00:47:05,917
Значит, я не умру.

587
00:47:06,084 --> 00:47:08,170
Как ты сказала,

588
00:47:08,420 --> 00:47:12,007
ты умрёшь, но не сегодня.

589
00:47:13,300 --> 00:47:17,179
Странно. Кажется
у меня галлюцинации.

590
00:47:19,389 --> 00:47:22,559
Из тебя Миротворец ещё хуже,
чем из Крайтона.

591
00:47:24,144 --> 00:47:26,188
Вижу, ты пошла на поправку.

592
00:47:28,648 --> 00:47:31,067
Где он? Я хочу его видеть.

593
00:47:32,277 --> 00:47:34,905
Скоро увидишь.

594
00:47:38,867 --> 00:47:40,619
Ей нужно отдохнуть.

595
00:47:40,827 --> 00:47:42,496
Хорошая идея.

596
00:47:42,662 --> 00:47:45,290
А кое-кому из нас
нужно срочно принять ванну.

597
00:47:48,043 --> 00:47:49,294
Д'Арго?

598
00:47:49,461 --> 00:47:52,881
Я посижу с ней, на всякий случай.

599
00:48:08,939 --> 00:48:10,732
Спасибо.

600
00:48:17,155 --> 00:48:20,283
Перегрузка реактора
была ложной тревогой.

601
00:48:20,784 --> 00:48:24,329
Сэр. Один праулер взлетел
без разрешения.

602
00:48:24,454 --> 00:48:27,958
И пропал.
На радаре его нет.

603
00:48:30,752 --> 00:48:35,340
Сообщница Крайтона.
Одна из них.

604
00:48:35,799 --> 00:48:39,052
Тревога была диверсией.

605
00:48:39,928 --> 00:48:42,389
- Кто это сделал?
- Мы не знаем, сэр.

606
00:48:42,514 --> 00:48:44,808
Мы ещё проверяем.

607
00:48:53,692 --> 00:48:55,485
Крайтон расскажет нам.

608
00:49:02,307 --> 00:49:07,150
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru