Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-2.

 
1
00:00:31,030 --> 00:00:32,448
Ah, perfection!

2
00:00:32,448 --> 00:00:35,994
No, no, no, absolutely not,
just get out of my face!

3
00:00:35,994 --> 00:00:38,287
Don't be a coward,
you say you want to clean your teeth.

4
00:00:38,287 --> 00:00:40,581
Brush them!
I want to brush my teeth!

5
00:00:40,581 --> 00:00:43,918
But to manually clean your teeth
as you describe is highly inefficient.

6
00:00:43,918 --> 00:00:46,587
That's too damn bad!
You're not sticking that freakin'maggot in my...

7
00:00:52,093 --> 00:00:53,338
What's it doing?

8
00:00:53,428 --> 00:00:56,878
Cleaning all the excess bacteria
and food particles.

9
00:00:57,265 --> 00:01:00,431
Never swallow the Dentic.

10
00:01:05,440 --> 00:01:07,066
Pilot, report!

11
00:01:07,066 --> 00:01:10,565
This is Aeryn, I'm in The Command,
you'd better get up here quickly.

12
00:01:16,867 --> 00:01:18,361
That's kind of minty.

13
00:01:27,337 --> 00:01:31,168
- What is that?
- Best I can tell it's asteroid debris.

14
00:01:31,257 --> 00:01:34,627
- Stay with it, Pilot.
- Doing my very best.

15
00:01:38,347 --> 00:01:40,885
Asteroid debris does not move like that.

16
00:01:47,147 --> 00:01:49,436
Don't tell me Moya's got hiccups.

17
00:01:50,193 --> 00:01:52,233
You're too close. Move away from it.

18
00:01:52,362 --> 00:01:55,031
The debris cloud isn't our problem.

19
00:02:03,081 --> 00:02:04,659
That's another ship.

20
00:02:04,792 --> 00:02:07,542
It doesn't know we're here,
the debris is blocking their scan.

21
00:02:07,710 --> 00:02:09,952
Pilot, stay behind the debris.

22
00:02:10,046 --> 00:02:12,253
It's scanning? That ship is scanning?

23
00:02:13,050 --> 00:02:15,256
Wait, does that mean it's...

24
00:02:15,343 --> 00:02:16,671
Peacekeeper!

25
00:02:16,969 --> 00:02:20,884
It's a scout ship, Crais's eyes
and ears and claws.

26
00:02:20,974 --> 00:02:22,468
It's a Marauder...

27
00:02:22,600 --> 00:02:25,933
Five man crew, highest level of training.

28
00:02:26,019 --> 00:02:28,013
Success measured by body count.

29
00:02:28,106 --> 00:02:29,849
Marauder changing course!

30
00:02:32,151 --> 00:02:34,987
How fast can they... how fast can they go?

31
00:02:35,072 --> 00:02:36,446
Hatch Seven.

32
00:02:36,614 --> 00:02:38,523
Hatch Seven? The thing's a Hyundai!

33
00:02:38,616 --> 00:02:40,910
Why don't we stop playing 'hide and seek'
and just smoke 'em?

34
00:02:40,910 --> 00:02:44,196
If they discover us, Crais will know
exactly where to concentrate his search,

35
00:02:44,331 --> 00:02:47,284
and we cannot outrun a Command Carrier.

36
00:02:47,416 --> 00:02:48,579
D'Argo's right.

37
00:02:48,834 --> 00:02:51,753
Of course he is, Miss Sun,
he's been here longer.

38
00:02:52,422 --> 00:02:55,541
Stay with it, Pilot... Steady.

39
00:02:56,091 --> 00:02:58,132
We're no longer being scanned.

40
00:02:58,219 --> 00:02:59,761
They're passing us by.

41
00:03:11,149 --> 00:03:14,353
Thank you for your help Officer Sun.

42
00:03:15,320 --> 00:03:17,608
We work together well, Pilot.

43
00:03:38,176 --> 00:03:39,884
Don't see that every day.

44
00:03:49,855 --> 00:03:52,061
My name is John Crichton,
an astronaut.

45
00:03:52,190 --> 00:03:55,061
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.

46
00:03:55,152 --> 00:03:58,022
I'm lost in some distant part
of the universe, on a ship,

47
00:03:58,113 --> 00:04:01,897
a living ship,
full of strange alien life forms.

48
00:04:01,992 --> 00:04:05,906
Help me! Listen, please
Is there anybody out there who can hear me?

49
00:04:05,995 --> 00:04:10,289
I'm being hunted
by an insane military commander.

50
00:04:10,375 --> 00:04:12,544
Who can do everything? I can't!

51
00:04:12,544 --> 00:04:15,378
I'm just looking for a way home.

52
00:04:43,450 --> 00:04:47,696
Go on, get out of here!
Shoo! Go! Go home!

53
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
So those Marauders really shook you up.

54
00:04:50,999 --> 00:04:54,664
The ship is called a Marauder,
the team onboard are Commandos.

55
00:04:55,169 --> 00:04:56,248
Like you?

56
00:04:59,007 --> 00:05:01,628
- What, you're worried they'll come back?
- Unlikely.

57
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
But not impossible?

58
00:05:04,639 --> 00:05:08,053
Marauders follow a very strict search pattern.

59
00:05:08,183 --> 00:05:12,133
It's a cross hatch star pattern, clean, efficient.

60
00:05:12,271 --> 00:05:14,180
No prey escapes...

61
00:05:14,481 --> 00:05:17,351
Moya got lucky, simple as that.

62
00:05:19,528 --> 00:05:21,319
You ever serve on one?

63
00:05:22,322 --> 00:05:25,108
My application for transfer
was awaiting Crais' approval

64
00:05:25,241 --> 00:05:29,109
when I got caught up in this, this little mutiny.

65
00:05:29,287 --> 00:05:33,581
I'm sure your world has
no force so ruthless, so disciplined.

66
00:05:33,876 --> 00:05:36,912
We call 'em line backers, or serial killers.

67
00:05:37,003 --> 00:05:40,953
Depends on whether
they're professional or amateur.

68
00:05:44,261 --> 00:05:46,253
Look, you're not in this alone.

69
00:05:46,638 --> 00:05:51,135
Everybody on board has had their lives
derailed from what they were gonna be.

70
00:05:51,769 --> 00:05:55,302
We're stuck together,
and as long as we are, we might as well be...

71
00:05:55,438 --> 00:05:59,899
What? Family? Friends?

72
00:06:01,194 --> 00:06:03,021
I want neither.

73
00:06:03,740 --> 00:06:05,861
Somebody's got to be there when you need it.

74
00:06:07,409 --> 00:06:09,401
No offence, human...

75
00:06:10,078 --> 00:06:12,748
but what could I possibly need from you?

76
00:06:13,582 --> 00:06:15,159
I don't know...

77
00:06:15,417 --> 00:06:19,498
...manners, a personality, stock tips.

78
00:06:26,637 --> 00:06:29,388
Darn it! Some fapoota is going to pay for this!

79
00:06:30,974 --> 00:06:32,634
Let me help you.

80
00:06:35,896 --> 00:06:37,972
Is that how you see yourself?

81
00:06:38,440 --> 00:06:40,397
Mother always said I was the best looking.

82
00:06:40,483 --> 00:06:42,528
That's why she had
my older brothers banished.

83
00:06:42,528 --> 00:06:45,647
She said my face belonged on the imperial seal,

84
00:06:46,698 --> 00:06:49,616
but now, of course, it's ruined.

85
00:06:50,119 --> 00:06:52,277
It's more accurate than you think.

86
00:07:10,722 --> 00:07:13,558
Hey, what do you think you're doing?
Hey, do you mind?

87
00:07:33,580 --> 00:07:35,452
Is that how you see me?

88
00:07:35,956 --> 00:07:37,498
It's called a Spirit Painting.

89
00:07:37,583 --> 00:07:41,035
We Delvians do it for recreation.
...lt's rather rushed.

90
00:07:41,295 --> 00:07:46,205
It looks like Rygel the Great.
Rygel the First, my most honoured ancestor.

91
00:07:46,841 --> 00:07:49,879
Obviously a part of his spirit
resides within you.

92
00:07:52,556 --> 00:07:56,091
You had it so very easy.

93
00:08:08,822 --> 00:08:13,366
I'm missing one of those little...
pointy things with the laser probes.

94
00:08:14,745 --> 00:08:16,239
Aren't you hot?

95
00:08:16,329 --> 00:08:17,492
No.

96
00:08:20,668 --> 00:08:24,415
Aeryn! Crichton! I'm showing abnormal
thermal fluctuations throughout the ship.

97
00:08:24,504 --> 00:08:26,332
Can you confirm Maintenance Bay reading?

98
00:08:26,424 --> 00:08:29,128
I told you it was hot, by the door.

99
00:08:34,640 --> 00:08:38,887
D'Argo, the giant ouiji board says...

100
00:08:39,853 --> 00:08:41,479
...optimum plus three.

101
00:08:41,564 --> 00:08:44,897
Feels like plus thirty. How long to fix it, D'Argo?

102
00:08:45,025 --> 00:08:47,516
Not long, once we isolate the cause.

103
00:08:47,611 --> 00:08:49,937
Well then stop talking and start isolating.

104
00:08:57,621 --> 00:08:59,116
You okay?

105
00:08:59,957 --> 00:09:02,329
Yeah! Metal splinter.

106
00:09:04,087 --> 00:09:05,628
We're done here.

107
00:09:21,270 --> 00:09:22,978
Why is it still so hot?

108
00:09:23,105 --> 00:09:26,889
Moya's propulsion system is generating
more heat than usual at this speed.

109
00:09:26,984 --> 00:09:31,739
Diagnostics is showing some sort of blockage
in the vents preventing its discharge into space.

110
00:09:31,739 --> 00:09:33,649
Well what about the congelation coils?

111
00:09:33,742 --> 00:09:35,618
All attempts to chill the ship

112
00:09:35,618 --> 00:09:37,409
are being over ridden by the heat build up.

113
00:09:37,494 --> 00:09:39,783
"Chill" being the operative word here...

114
00:09:40,372 --> 00:09:42,247
It's a little warmer, what's the big deal?

115
00:09:42,333 --> 00:09:44,539
Even shutting down every non-vital system,

116
00:09:44,668 --> 00:09:48,369
it's going to hit
optimum plus fifteen in six hours.

117
00:09:48,548 --> 00:09:51,881
Worse than morons, find the blockage, clear it!

118
00:09:51,968 --> 00:09:54,884
Look, I'll fix the damn problem myself.

119
00:09:55,137 --> 00:09:58,683
Stop. We'll search together, tier by tier.

120
00:09:58,683 --> 00:10:01,767
Pilot, please assist in the narrowing process.

121
00:10:02,144 --> 00:10:04,896
On Luxa, this is a mild winter morning.

122
00:10:05,564 --> 00:10:08,138
Another reason Sebaceans hate his world

123
00:10:09,735 --> 00:10:12,653
This main valve controls
the heat for all of Tier Seven.

124
00:10:12,989 --> 00:10:16,191
Great, we'll just turn this sucker off.

125
00:10:23,333 --> 00:10:24,874
No, I knew that.

126
00:10:26,002 --> 00:10:28,671
It's alright, there's so much new information
for you to assimilate.

127
00:10:28,754 --> 00:10:30,840
Sometimes the smaller things will elude you.

128
00:10:30,840 --> 00:10:32,917
Yeah, well, at least you get that,

129
00:10:33,010 --> 00:10:35,844
the others treat me
like I'm some kind of earth idiot.

130
00:10:35,928 --> 00:10:39,463
Granted, they're not the most patient beings,
but what did you expect?

131
00:10:39,640 --> 00:10:41,893
I don't know, a little slack, maybe...

132
00:10:41,893 --> 00:10:45,308
You know, at least they know
where they are, how things work.

133
00:10:45,604 --> 00:10:48,523
It takes me ten minutes to figure out
how to open the door.

134
00:10:48,733 --> 00:10:51,936
You'll need to develop some patience yourself
if you expect to survive here.

135
00:10:52,070 --> 00:10:54,773
I'm trying, ooh I am trying, but you know,

136
00:10:54,863 --> 00:10:59,609
with Aeryn and D'Argo,
it's like everything's a test.

137
00:10:59,702 --> 00:11:03,949
It's like I'm in some
never ending frat hazing at Alien U.

138
00:11:04,373 --> 00:11:06,282
"Frat hazing"...?

139
00:11:06,834 --> 00:11:10,453
Next planet, I'll rent you
a copy of 'Animal House'.

140
00:11:11,673 --> 00:11:15,670
John they're soldiers.
Win their respect.

141
00:11:16,010 --> 00:11:20,257
And exactly how do you do that?
I mean, short of cutting someone's throat?

142
00:11:20,890 --> 00:11:22,966
Actions. Actions speak to them

143
00:11:23,059 --> 00:11:26,309
Actions like tactical manoeuvres,
defending the ship...

144
00:11:26,604 --> 00:11:28,098
...fixing the heat.

145
00:11:30,358 --> 00:11:31,686
Right...

146
00:11:32,611 --> 00:11:34,816
Hey... Thanks.

147
00:11:35,613 --> 00:11:38,234
There's a lot more of these to check.
Are you sure you've got the hang of it now?

148
00:11:38,324 --> 00:11:41,030
Oh yeah, just watch me spring into action.

149
00:11:41,161 --> 00:11:45,288
Look, I'll, check the vents in the living quarters
and meet you back on The Command.

150
00:11:51,588 --> 00:11:53,664
Tier five passage way clear, Pilot,

151
00:11:53,756 --> 00:11:56,757
ditto Zhaan and Rygel's quarters,
checking mine now.

152
00:12:12,609 --> 00:12:16,558
Anybody, anybody hear me? Anybody?

153
00:12:17,489 --> 00:12:18,983
D'Argo here.

154
00:12:19,074 --> 00:12:23,078
Yeah, I... I think I've found our problem.

155
00:12:23,078 --> 00:12:26,244
What is it, Crichton? What is it?

156
00:12:27,123 --> 00:12:30,159
- Crichton?
- Bugs!

157
00:12:30,251 --> 00:12:33,206
Stop wasting time,
ship's beetles don't clog exhaust vents.

158
00:12:33,339 --> 00:12:36,089
Yeah, well they might if they're two feet long!

159
00:12:36,591 --> 00:12:38,749
Can someone tell me what these things are?

160
00:12:38,885 --> 00:12:40,380
You need to capture one.

161
00:12:40,637 --> 00:12:42,511
Yeah, capture one, right.

162
00:12:42,681 --> 00:12:45,716
We're on our way, whatever you do,
don't let them back in the vent.

163
00:12:45,891 --> 00:12:48,763
Between you and me,
you guys can go anywhere you want.

164
00:12:57,278 --> 00:12:58,773
Okay, what'd I just do?

165
00:13:12,920 --> 00:13:14,958
Oh yeah! I got it!

166
00:14:04,512 --> 00:14:08,344
Kahlen kahlen vijania maessen yiahni...

167
00:14:08,433 --> 00:14:10,343
You're praying for this parasite?

168
00:14:10,603 --> 00:14:12,394
We don't know it's a parasite.

169
00:14:12,479 --> 00:14:14,471
It was on board this ship uninvited.

170
00:14:14,564 --> 00:14:16,852
My concern too, Rygel.

171
00:14:17,526 --> 00:14:21,738
but if I can analyse its DNA,
perhaps we can understand why it's here.

172
00:14:21,738 --> 00:14:23,979
Well the others think there may be dozens of these things,

173
00:14:24,073 --> 00:14:26,446
even hundreds, throughout our living quarters.

174
00:14:26,535 --> 00:14:28,658
I believe Crichton's supposition is correct.

175
00:14:28,787 --> 00:14:30,329
He said that they must have come aboard

176
00:14:30,413 --> 00:14:34,707
when the flock or swarm thing passed over us.

177
00:14:38,129 --> 00:14:40,799
Crichton! It's Crichton's DNA?

178
00:14:40,925 --> 00:14:44,707
My DNA?
How can that bug be carrying my DNA?

179
00:14:44,886 --> 00:14:47,888
- Well that's what the analyser's saying.
- Well analyse it again!

180
00:14:47,973 --> 00:14:50,890
I intend to,
but another specimen would be helpful, John.

181
00:14:51,018 --> 00:14:52,769
Alive this time, if possible.

182
00:14:52,769 --> 00:14:56,019
Oh yeah, no problem!
Hell, the damn things are related to me.

183
00:14:56,273 --> 00:14:57,815
What's behind there?

184
00:14:57,941 --> 00:15:00,313
Hey, what's back there?

185
00:15:02,572 --> 00:15:05,737
lon Backwash Chamber,
should be a giant empty room.

186
00:15:05,865 --> 00:15:09,864
The beetles have completely isolated it,
all four entries are sealed.

187
00:15:09,995 --> 00:15:11,872
Pilot, we need that alternate entry!

188
00:15:11,872 --> 00:15:13,911
I am still attempting access.

189
00:15:14,082 --> 00:15:16,209
Nothing can resist a Prism Laser Saw.

190
00:15:16,209 --> 00:15:19,246
Well, you better check the warranty cuz,
'cause this stuff ain't budging.

191
00:15:19,380 --> 00:15:23,127
Zhaan says we gotta capture another bug,
alive this time.

192
00:15:23,257 --> 00:15:25,963
She needs to check some unreliable data.

193
00:15:26,345 --> 00:15:29,014
The data's not the only
unreliable thing around here.

194
00:15:31,809 --> 00:15:33,137
What's her problem?

195
00:15:33,310 --> 00:15:35,468
- Sebacean Heat Delirium.
- What?

196
00:15:35,562 --> 00:15:39,940
Sebaceans lack the gland necessary
to regulate extreme thermal increases.

197
00:15:40,067 --> 00:15:43,435
What, Crais and those other bastards
chasing us are cold blooded?

198
00:15:43,570 --> 00:15:44,696
Literally?

199
00:15:44,696 --> 00:15:46,949
It's a weakness not enough of them die from.

200
00:15:46,949 --> 00:15:49,570
Pilot, I will wait no longer!

201
00:15:53,621 --> 00:15:56,576
How dare you cut into Moya without warning!

202
00:16:00,587 --> 00:16:02,545
You had your chance.

203
00:16:10,431 --> 00:16:12,091
We have to get in there.

204
00:16:12,808 --> 00:16:14,385
Maybe you should lie down.

205
00:16:14,559 --> 00:16:16,932
No, I need to be left alone.

206
00:16:24,445 --> 00:16:26,022
Heat delirium?

207
00:16:27,156 --> 00:16:30,939
As our cells overheat,
the nervous system shuts down.

208
00:16:31,076 --> 00:16:33,537
First short term memory, then motor functions.

209
00:16:33,537 --> 00:16:36,028
The last to go is longterm memory.

210
00:16:36,957 --> 00:16:40,576
- Sounds like an ugly way to die.
- We don't die.

211
00:16:40,920 --> 00:16:43,873
Our body lives on in that state.
It's called the living death.

212
00:16:44,214 --> 00:16:47,002
It's the only time we kill our own, from mercy.

213
00:16:51,722 --> 00:16:53,346
You see anything?

214
00:16:54,016 --> 00:16:56,055
Another bulkhead!

215
00:17:06,028 --> 00:17:09,563
My DNA, my DNA... Great!

216
00:17:10,408 --> 00:17:13,692
The giant space cockroaches
are eating out the lights.

217
00:17:13,994 --> 00:17:16,121
Please tell me
you made a mistake on your tests.

218
00:17:16,121 --> 00:17:19,455
There's no way my DNA is inside those things.

219
00:17:21,210 --> 00:17:23,664
Zhaan, it's making it hotter, not cooler.

220
00:17:35,390 --> 00:17:36,588
What the hell...?

221
00:17:43,190 --> 00:17:45,147
D'Argo? Rygel?

222
00:17:47,236 --> 00:17:50,107
How do you say
'we're screwed' in your native tongue?

223
00:17:50,197 --> 00:17:52,320
Zhaan just beat the crap out of me

224
00:17:52,450 --> 00:17:55,367
then spit up that blue snot the bugs use.

225
00:17:55,494 --> 00:17:57,783
She must have been infected
or something when she...

226
00:17:58,747 --> 00:18:00,123
Aeryn?

227
00:18:02,252 --> 00:18:03,626
Aeryn?

228
00:18:06,922 --> 00:18:10,374
You're not sweating?
Oh... that's... that's heatstroke.

229
00:18:10,510 --> 00:18:13,842
Commander Crichton,
she is initiating a thermal increase.

230
00:18:14,346 --> 00:18:16,802
Aeryn, you gotta stop.

231
00:18:17,391 --> 00:18:19,301
Aeryn, you're only gonna...

232
00:18:24,065 --> 00:18:25,607
Aeryn, no!

233
00:18:30,195 --> 00:18:32,189
Oh! Okay, hardball.

234
00:18:37,411 --> 00:18:39,654
Do not let her execute that command.

235
00:18:39,789 --> 00:18:42,197
Thanks a lot, Pilot, that's a big help.

236
00:18:43,458 --> 00:18:46,081
Aeryn! Stop!

237
00:18:51,634 --> 00:18:53,044
Crichton?

238
00:18:55,137 --> 00:18:59,265
What... are you... doing?

239
00:19:10,028 --> 00:19:13,894
It was exactly like you,
the way it felt, the way it moved,

240
00:19:15,032 --> 00:19:17,109
I mean, it felt real, alive!

241
00:19:17,285 --> 00:19:21,828
It looked and acted totally alive,
it was impossible to tell the difference.

242
00:19:21,956 --> 00:19:26,036
The fact that it was trying
to sabotage the ship wasn't a clue to you?

243
00:19:26,127 --> 00:19:28,119
He had no reason to suspect,

244
00:19:28,212 --> 00:19:31,748
this is a perfect duplicate of Aeryn's exterior,
right down to the micron.

245
00:19:32,383 --> 00:19:34,126
Did it communicate?

246
00:19:34,510 --> 00:19:35,885
Not a word.

247
00:19:37,304 --> 00:19:40,756
Neither did you,
when you attacked me in the passageway.

248
00:19:41,309 --> 00:19:43,301
I was never in the passageway, John.

249
00:19:44,269 --> 00:19:46,310
No, the other you.

250
00:19:47,190 --> 00:19:48,565
This bug was in my room.

251
00:19:48,650 --> 00:19:53,061
It must have sampled something,
hair, whatever.

252
00:19:53,613 --> 00:19:56,151
It was going to use my DNA
to make a copy of me.

253
00:19:56,574 --> 00:19:58,068
The perfect camouflage!

254
00:19:59,160 --> 00:20:00,737
The perfect army.

255
00:20:00,912 --> 00:20:03,200
If there are hundreds
of these creatures on board...

256
00:20:03,330 --> 00:20:05,738
Then we could be meeting
our replicants at every turn.

257
00:20:05,833 --> 00:20:08,669
We will kill them all, on sight.

258
00:20:08,753 --> 00:20:11,079
And how will you tell us from them?

259
00:20:16,052 --> 00:20:20,132
We will cut off the tip
of our small finger for identification.

260
00:20:21,683 --> 00:20:24,600
How about something a little less permanent?

261
00:20:31,610 --> 00:20:35,393
Look, I... I don't care about replicants.
What we've got to do is...

262
00:20:36,530 --> 00:20:39,532
Wait... What was I going to say?

263
00:20:40,827 --> 00:20:42,783
I had something to say, I know I did!

264
00:20:42,870 --> 00:20:45,076
We really need to lower the ship's temperature.

265
00:20:45,205 --> 00:20:49,121
All the climate regulators
have been sealed by the blue sludge.

266
00:20:49,210 --> 00:20:52,246
Can we find something, make something
that'll dissolve this blue gunk?

267
00:20:52,421 --> 00:20:54,628
I've certainly got enough to analyse.

268
00:20:55,758 --> 00:20:59,626
I'm going to go work with Pilot... I'm fine!

269
00:21:03,557 --> 00:21:07,057
Right, then all we have to do
is find where they're hiding.

270
00:21:07,937 --> 00:21:09,480
If you say the heat's affected you,

271
00:21:09,564 --> 00:21:11,356
I won't assume you've lost your minds!

272
00:21:11,441 --> 00:21:13,729
Those things are in there!

273
00:21:15,486 --> 00:21:18,856
There you go! That should scatter them
long enough for you to get through.

274
00:21:18,990 --> 00:21:21,148
"Should"? I'll go when it's more definite...

275
00:21:21,242 --> 00:21:23,069
You'll go now!

276
00:21:24,913 --> 00:21:28,163
Luxan manners never fail to amaze me!

277
00:21:33,713 --> 00:21:36,204
If we can't turn the temperature down,

278
00:21:36,340 --> 00:21:38,915
isn't there at least some way to...

279
00:21:40,387 --> 00:21:42,509
stop it from...

280
00:21:45,684 --> 00:21:47,226
Officer Sun?

281
00:21:49,270 --> 00:21:52,306
I am a Peacekeeper, a Sebacean.

282
00:21:52,941 --> 00:21:55,811
Look. I can't hold a weapon. I can't hold a thought.

283
00:21:56,361 --> 00:21:58,649
I can't hold a thought.

284
00:22:03,618 --> 00:22:08,446
It is strange to be so close
to a Peacekeeper I do not fear...

285
00:22:10,459 --> 00:22:13,127
That... is a compliment...

286
00:22:14,920 --> 00:22:18,124
The only thing I haven't performed
is a full propulsion shutdown.

287
00:22:18,258 --> 00:22:21,303
It would allow me
to open the cargo doors to space.

288
00:22:21,303 --> 00:22:24,889
No It's too dangerous,
we leave ourselves open for attack.

289
00:22:24,889 --> 00:22:26,965
We're already under attack.

290
00:22:49,581 --> 00:22:51,408
I can hear something!

291
00:23:01,551 --> 00:23:03,294
What the juxt was that?

292
00:23:03,428 --> 00:23:05,420
Just trying to scare whatever's in there.

293
00:23:05,847 --> 00:23:07,471
Well, it worked!

294
00:23:09,184 --> 00:23:10,762
We need to get the heat down.

295
00:23:10,894 --> 00:23:13,218
Really? What a good idea!

296
00:23:13,521 --> 00:23:17,602
Did you see the look on Aeryn's face?
It's like she was staring at her own death.

297
00:23:17,734 --> 00:23:22,194
Or hoping for it, with Sebacean Heat Delirium,
death is preferable.

298
00:23:22,363 --> 00:23:24,403
You've seen someone
in this "living death" state?

299
00:23:24,491 --> 00:23:28,619
Yes... I've seen Peacekeepers
suffer as she does.

300
00:23:31,414 --> 00:23:33,537
They often beg for their own death.

301
00:23:34,083 --> 00:23:37,168
I cannot say I did not find
the sight most enjoyable.

302
00:23:37,462 --> 00:23:39,289
You want her to die?

303
00:23:42,216 --> 00:23:43,794
That's not true...

304
00:23:44,635 --> 00:23:46,344
She was one of them...

305
00:23:46,430 --> 00:23:49,347
now she's a comrade, like you.

306
00:23:49,558 --> 00:23:51,680
Now there's a load of bull.

307
00:23:52,978 --> 00:23:56,144
You hate her, right? You hate Peacekeepers,

308
00:23:56,273 --> 00:23:58,977
and you hate her, you want her to die.

309
00:24:01,486 --> 00:24:03,562
Listen, human...

310
00:24:03,696 --> 00:24:06,448
everyone is frustrated.

311
00:24:06,658 --> 00:24:09,992
We're all hot and we're all
going to be a lot better off

312
00:24:10,079 --> 00:24:12,035
if we stop this wasting time

313
00:24:12,121 --> 00:24:14,659
and just fix this blasted ship.

314
00:24:19,212 --> 00:24:21,169
Will you stop that!

315
00:24:21,839 --> 00:24:24,296
Just find the problem, Rygel, and fast.

316
00:24:25,343 --> 00:24:27,253
The little wretch is doing the best he can.

317
00:24:27,429 --> 00:24:30,217
Yeah, and meanwhile, Aeryn's melting away.

318
00:24:30,683 --> 00:24:34,680
Look, human, for what it is worth,
the part of me that wants Aeryn to live

319
00:24:34,769 --> 00:24:39,017
is greater than the part of me
that wants all Peacekeepers to die.

320
00:24:41,317 --> 00:24:42,811
It's not worth much.

321
00:24:46,615 --> 00:24:48,323
Well, it's all I've got.

322
00:24:51,369 --> 00:24:54,785
A few degrees cooler, that's all, I'm sorry.

323
00:24:56,166 --> 00:24:58,075
Not your fault.

324
00:24:58,168 --> 00:25:02,379
I cannot reactivate
the consumables refrigeration unit.

325
00:25:02,505 --> 00:25:06,835
I have no place to bring
your core temperature down.

326
00:25:06,926 --> 00:25:10,759
Perhaps the others
can think of a way to help you.

327
00:25:11,723 --> 00:25:13,762
Why would the others care?

328
00:25:14,017 --> 00:25:17,469
My kind imprisoned them,
I'm sure they haven't forgotten.

329
00:26:20,542 --> 00:26:23,116
Bad news, people, very bad news.

330
00:26:23,212 --> 00:26:24,706
What is it, Rygel?

331
00:26:24,963 --> 00:26:26,790
Are you trying to get me killed?

332
00:26:26,882 --> 00:26:29,635
Oh, of course you are, you sent me in here...

333
00:26:30,053 --> 00:26:32,340
It's hotter than squag,

334
00:26:32,679 --> 00:26:35,431
they're building some kind of... nest.

335
00:26:35,682 --> 00:26:36,678
Nest?

336
00:26:36,767 --> 00:26:40,433
Too many letters for you, Luxan? Try hive!

337
00:26:41,563 --> 00:26:44,648
- They're making us their home.
- Then I'm moving!

338
00:26:47,945 --> 00:26:50,945
John! D'Argo! I've found a substance
that dissolves the sealant,

339
00:26:51,030 --> 00:26:52,940
now we can take back control of the...

340
00:26:58,247 --> 00:26:59,278
Zhaan!

341
00:26:59,374 --> 00:27:00,405
D'Argo!

342
00:27:01,124 --> 00:27:03,995
Where the hell is the hole you bastards!

343
00:27:04,586 --> 00:27:06,828
They're after me!

344
00:27:08,466 --> 00:27:10,259
Pilot report! Where is Zhaan?

345
00:27:10,259 --> 00:27:11,456
Unknown...

346
00:27:11,551 --> 00:27:14,886
but Aeryn Sun is down here
almost unconscious, I'm afraid.

347
00:27:22,229 --> 00:27:23,474
Rygel?

348
00:27:26,108 --> 00:27:28,017
Are you alright?

349
00:27:29,404 --> 00:27:30,683
Rygel?

350
00:27:38,496 --> 00:27:39,659
Rygel?

351
00:27:41,456 --> 00:27:42,950
D'Argo, what...

352
00:27:59,934 --> 00:28:03,978
Can... are you... are you able to speak?

353
00:28:04,855 --> 00:28:06,349
...Communicate?

354
00:28:07,567 --> 00:28:09,725
Man, this is freakin' weird. Can you understand me?

355
00:28:10,320 --> 00:28:12,358
Can you understand me?

356
00:28:22,123 --> 00:28:24,162
You know my moves.

357
00:28:29,756 --> 00:28:31,629
...and I know yours.

358
00:28:35,177 --> 00:28:38,262
That's why Eddie Marx
kicked your ass in the seventh grade.

359
00:28:38,389 --> 00:28:39,932
You fought fair!

360
00:28:42,851 --> 00:28:44,892
Pilot, report! Where is Zhaan?

361
00:28:44,979 --> 00:28:46,521
Still no sign...

362
00:28:46,689 --> 00:28:50,852
My scans do reveal a growing number
of bipedal entities moving about the ship.

363
00:28:50,984 --> 00:28:52,693
Who knows how many more there are?

364
00:28:52,778 --> 00:28:54,237
Infinite!

365
00:28:56,282 --> 00:28:57,776
...Minus one.

366
00:28:57,992 --> 00:29:00,032
How do I know that you are Crichton?

367
00:29:00,120 --> 00:29:02,788
Because I'm talking, and the replicants don't do that.

368
00:29:02,871 --> 00:29:05,956
If they could, they wouldn't tell you
that these markings, they're useless.

369
00:29:06,041 --> 00:29:08,165
They instantly adapt to whatever they see.

370
00:29:08,294 --> 00:29:09,753
Where's Rygel?

371
00:29:10,088 --> 00:29:11,546
Where's Zhaan?

372
00:29:12,214 --> 00:29:15,750
There's signs of a struggle in the lab,
we cannot find her.

373
00:29:16,386 --> 00:29:18,544
Did we pass the obstacle test?

374
00:29:19,639 --> 00:29:22,212
I don't want to fail commando training.

375
00:29:22,850 --> 00:29:26,349
We can do nothing else,
those invaders are isolating us.

376
00:29:26,437 --> 00:29:28,476
We've gotta find Zhaan,
we've gotta stick together.

377
00:29:28,564 --> 00:29:31,102
The yotz with Zhaan! What about me?

378
00:29:31,233 --> 00:29:33,273
Rygell, where are you?

379
00:29:33,444 --> 00:29:35,935
Back where I started from, if you must know.

380
00:29:36,698 --> 00:29:39,615
If I sit perfectly still, they don't advance.

381
00:29:39,701 --> 00:29:41,609
Yet when I move...

382
00:29:42,411 --> 00:29:44,581
they get disagreeable.

383
00:29:44,581 --> 00:29:47,202
Right... don't move.

384
00:29:47,292 --> 00:29:49,419
If we ever survive this, Luxan...

385
00:29:49,419 --> 00:29:52,870
you must become my advisor Fa-pu-ta!

386
00:29:53,089 --> 00:29:54,880
What's going on in there?

387
00:29:55,174 --> 00:29:58,010
Nothing of concern, unless you count the fact

388
00:29:58,010 --> 00:30:01,759
that this thing's spitting out
replicants like a Bellian yard rat.

389
00:30:09,648 --> 00:30:11,723
They've already won,
why do they need more of us?

390
00:30:11,815 --> 00:30:14,486
Help me! I can't...

391
00:30:15,987 --> 00:30:19,699
I can't get this stinger out,
It's pumping some kind of venom into me.

392
00:30:19,699 --> 00:30:21,988
- I'll cut it out!
- Noo!

393
00:30:26,497 --> 00:30:27,778
Zhaan?

394
00:30:27,874 --> 00:30:29,784
I am Monarch of the Drak.

395
00:30:30,876 --> 00:30:32,121
Drak?

396
00:30:32,211 --> 00:30:34,287
These are my aggregate...

397
00:30:38,927 --> 00:30:41,962
You attack me during my Genesis.

398
00:30:42,179 --> 00:30:43,888
and you must die.

399
00:30:44,099 --> 00:30:45,593
What the hell is Genesis?

400
00:30:45,683 --> 00:30:47,602
You ask the wrong warrior.

401
00:30:47,602 --> 00:30:49,604
- Wait!
- This is one of them!

402
00:30:49,604 --> 00:30:51,981
No, it's the real Zhaan, she's talking.

403
00:30:51,981 --> 00:30:54,270
The Xeroxes can't do that!

404
00:31:00,531 --> 00:31:03,900
- What have you done to our friend?
- I use her for my voice.

405
00:31:04,452 --> 00:31:07,489
She will die when you die, to save Genesis.

406
00:31:07,581 --> 00:31:09,372
Genesis?

407
00:31:12,543 --> 00:31:13,955
The nest?

408
00:31:14,713 --> 00:31:16,123
The nest...

409
00:31:17,757 --> 00:31:19,915
Is this some sort of spawning...

410
00:31:20,259 --> 00:31:22,715
and you're the... you're the Queen?

411
00:31:23,388 --> 00:31:25,427
Life must continue.

412
00:31:25,974 --> 00:31:29,757
You live in space... freezing space,

413
00:31:29,936 --> 00:31:32,059
but you need warmth
to lay your eggs,

414
00:31:32,146 --> 00:31:34,981
or... or to give birth.

415
00:31:36,652 --> 00:31:38,146
Only to give birth.

416
00:31:39,446 --> 00:31:42,232
So when you're finished,
you'll go back to space?

417
00:31:42,323 --> 00:31:45,527
That is our cycle...
Why do you threaten us?

418
00:31:45,744 --> 00:31:47,487
Threaten you?

419
00:31:49,581 --> 00:31:51,657
They didn't attack
until I killed that first bug in my room.

420
00:31:51,750 --> 00:31:53,030
We started this damn war!

421
00:31:53,168 --> 00:31:54,366
It is still a war,

422
00:31:54,502 --> 00:31:57,289
either we die fighting them
or we die from the heat.

423
00:31:57,463 --> 00:31:59,042
We didn't know,

424
00:32:02,510 --> 00:32:04,088
We didn't mean to harm you.

425
00:32:06,765 --> 00:32:10,714
How much time do you need
to complete your cycle?

426
00:32:10,810 --> 00:32:12,849
- Time?
- Time, yes.

427
00:32:13,647 --> 00:32:15,141
They don't know time.

428
00:32:17,609 --> 00:32:21,476
Is your cycle near the beginning
or is it near the end?

429
00:32:21,821 --> 00:32:23,529
I have birthed half my young.

430
00:32:23,615 --> 00:32:26,319
Half? That's good... Half is...

431
00:32:29,288 --> 00:32:31,114
but does it need to be this hot?

432
00:32:31,205 --> 00:32:33,412
Warm propels the emergence.

433
00:32:33,499 --> 00:32:37,415
Your habitat is capable
of even greater warmth, but it resists.

434
00:32:37,588 --> 00:32:39,626
Tell me, why it does this?

435
00:32:40,006 --> 00:32:42,294
Because it's a living being...

436
00:32:43,050 --> 00:32:44,629
A host...

437
00:32:47,097 --> 00:32:51,675
and this heat is very bad for our habitat.

438
00:32:51,977 --> 00:32:54,771
We must strike before she decides to strike.

439
00:32:54,771 --> 00:32:56,431
You are enemy!

440
00:32:57,107 --> 00:33:01,187
If you keep it this warm, our habitat will die...

441
00:33:01,444 --> 00:33:04,149
and there will be no heat...

442
00:33:05,073 --> 00:33:07,565
and all of your young will die.

443
00:33:20,714 --> 00:33:22,837
What the yozk kind of deal is that?

444
00:33:23,008 --> 00:33:24,551
Best we could do!

445
00:33:24,551 --> 00:33:27,124
Yeah, another reason
I should handle all negotiations.

446
00:33:27,220 --> 00:33:29,426
Just don't worry!
It's only a couple more hours.

447
00:33:29,597 --> 00:33:31,969
I can't stay here for a few more hours!

448
00:33:32,100 --> 00:33:36,727
I think this thing is salivating
and my body has functions!

449
00:33:36,855 --> 00:33:40,852
Stay put! As long as we don't move
until Genesis is over...

450
00:33:40,983 --> 00:33:43,237
she'll keep the heat down,
and we shouldn't see any more replicants...

451
00:33:43,237 --> 00:33:44,980
only baby Draks.

452
00:33:45,197 --> 00:33:46,656
What do they eat?

453
00:33:46,949 --> 00:33:48,526
I think we caught it in time,

454
00:33:48,742 --> 00:33:51,696
any longer at that level, and she would have
suffered permanent damage.

455
00:33:51,912 --> 00:33:53,287
Let her rest, John.

456
00:33:53,413 --> 00:33:56,864
She needs to recover some strength
before she's aggravated again.

457
00:33:58,127 --> 00:33:59,620
How about you?

458
00:34:00,253 --> 00:34:03,005
I can still sense her, deep inside.

459
00:34:03,840 --> 00:34:05,465
What was that like?

460
00:34:05,718 --> 00:34:08,422
Like we're imprisoned in this room

461
00:34:08,554 --> 00:34:11,091
with the rest of the ship just out of reach.

462
00:34:11,848 --> 00:34:13,557
I was within my own mind,

463
00:34:13,725 --> 00:34:17,509
yet I couldn't reach past
to think or feel what I wanted.

464
00:34:19,230 --> 00:34:21,307
I'm glad you're safe, Zhaan.

465
00:34:22,150 --> 00:34:24,522
Now you've struck this truce, we're all safe.

466
00:34:34,412 --> 00:34:37,165
- You feeling better?
- No...

467
00:34:37,833 --> 00:34:39,207
- How much longer?
- I don't know.

468
00:34:41,461 --> 00:34:43,703
We didn't cover the life cycle...

469
00:34:43,922 --> 00:34:46,627
of deep space insects at JFK High.

470
00:35:06,654 --> 00:35:08,029
Lieutenant Melkor!

471
00:35:13,118 --> 00:35:14,529
Officier Sun!

472
00:35:16,455 --> 00:35:20,618
How fortunate for you to be spared
the punishment of a Captain Crais court martial.

473
00:35:20,709 --> 00:35:23,330
Something is wrong here, sir.
This ship is floating dead in space

474
00:35:23,420 --> 00:35:25,172
with its cargo doors wide open.

475
00:35:25,172 --> 00:35:28,423
Our scans show her propulsion systems
as fully operational... Why?

476
00:35:28,551 --> 00:35:31,006
When we secure the rest of the ship
you will have your answers.

477
00:35:31,136 --> 00:35:32,511
Lieutenant!

478
00:35:33,096 --> 00:35:34,923
Stand fast, Luxan!

479
00:35:38,102 --> 00:35:39,761
Our objective is The Command.

480
00:35:39,978 --> 00:35:42,730
Advance pattern Decca,
shoot to kill is your order.

481
00:35:48,112 --> 00:35:49,653
She's cranked up the heat again.

482
00:35:49,737 --> 00:35:50,936
Why?

483
00:35:52,157 --> 00:35:53,616
Weapons fire on board.

484
00:35:53,992 --> 00:35:55,819
- Weapons fire?
- What?

485
00:35:55,953 --> 00:35:58,823
Moya's neural links
have been badly affected by the heat.

486
00:35:58,997 --> 00:36:01,156
I believe it came from the maintenance bay.

487
00:36:01,291 --> 00:36:04,411
I'm picking up five unidentified life forms,

488
00:36:04,628 --> 00:36:08,756
and a ship
in the Transport Hangar, the Marauder.

489
00:36:12,720 --> 00:36:15,507
It must be the Monarch,
she thinks that we've broken the deal.

490
00:36:20,144 --> 00:36:21,937
Lieutenant! Another Luxan!

491
00:36:21,937 --> 00:36:25,271
Steady, Sergeant!
This transport was only carrying one Luxan!

492
00:36:30,529 --> 00:36:31,940
Enemy rear!

493
00:36:49,672 --> 00:36:52,247
Monarch! Speak with me!

494
00:36:52,468 --> 00:36:56,596
We aren't the ones attacking you!
Speak with me, dammit!

495
00:36:56,889 --> 00:36:59,676
- It's up to you.
- Aeryn, I know I'm trying to...

496
00:36:59,766 --> 00:37:03,634
Before the living death takes hold,
you have to be prepared to kill me.

497
00:37:03,812 --> 00:37:06,102
- Promise.
- No, not a chance.

498
00:37:06,399 --> 00:37:08,308
You said I'm not alone...

499
00:37:08,650 --> 00:37:12,316
A friend would do this for me,
family would do it, swiftly.

500
00:37:19,912 --> 00:37:21,655
The heat, sir?

501
00:37:23,874 --> 00:37:26,875
The prisoners have done this,
it's their only defence.

502
00:37:26,960 --> 00:37:28,752
But what's this sealant?

503
00:37:30,506 --> 00:37:32,048
We must resist.

504
00:37:32,341 --> 00:37:33,965
We must retreat!

505
00:37:34,802 --> 00:37:37,555
I'll attribute that to Heat Delirium, Officer.

506
00:37:37,555 --> 00:37:40,092
The Command is this way, move!

507
00:37:50,901 --> 00:37:52,858
I can't do this! I can't!

508
00:37:53,028 --> 00:37:54,736
We don't have a choice.

509
00:37:54,947 --> 00:37:56,904
Do you know what you're asking me?

510
00:37:56,991 --> 00:38:00,241
Do you realise how...
how hideous this thing is?

511
00:38:00,327 --> 00:38:02,783
You wanted to negotiate
now is your chance.

512
00:38:03,205 --> 00:38:05,744
Ask him what Rygel the First would do?

513
00:38:06,334 --> 00:38:08,243
Rygel? Zhaan wants to...

514
00:38:09,711 --> 00:38:10,707
Rygel?

515
00:38:20,681 --> 00:38:22,057
What's happening?

516
00:38:24,643 --> 00:38:27,349
I am Rygel, sixteenth of my lineage,

517
00:38:27,522 --> 00:38:30,107
Dominar of the Hynerian Empire

518
00:38:30,107 --> 00:38:34,521
At once your equal, and your humble petitioner,

519
00:38:34,946 --> 00:38:37,188
requesting an audience.

520
00:38:55,716 --> 00:38:57,295
What's happening?

521
00:38:59,803 --> 00:39:00,883
Rygel?

522
00:39:06,311 --> 00:39:09,730
Rygel, come in!
Come in, Rygel! He has to be there!

523
00:39:09,730 --> 00:39:13,265
- That is enough, he is gone.
- Look, it was my idea to send him in there.

524
00:39:13,359 --> 00:39:16,775
And it failed, but we are still alive.

525
00:39:16,904 --> 00:39:18,184
He's right.

526
00:39:19,907 --> 00:39:21,651
Zhaan, what do you think?

527
00:39:26,288 --> 00:39:28,115
- Monarch?
- Silence.

528
00:39:28,374 --> 00:39:31,209
You have to listen to me, those people out there
they only look like us, they...

529
00:39:31,293 --> 00:39:33,254
- Silence!
- I will not be silent!

530
00:39:33,254 --> 00:39:34,962
You're killing us for no reason!

531
00:39:35,048 --> 00:39:37,290
I have communed with your sovereign,

532
00:39:37,425 --> 00:39:40,211
he is most agreeable, I trust him.

533
00:39:40,344 --> 00:39:43,262
Rygel is not my sovereign!

534
00:39:43,515 --> 00:39:46,551
He is today!
Then you know we wouldn't hurt you?

535
00:39:46,643 --> 00:39:48,100
I know all.

536
00:39:54,483 --> 00:39:57,853
These creatures, whatever they are,
are no real threat to us.

537
00:39:58,195 --> 00:40:00,069
- We continue forward.
- Sir!

538
00:40:01,198 --> 00:40:02,479
Crichton.

539
00:40:09,832 --> 00:40:11,374
What the...?

540
00:40:17,048 --> 00:40:19,800
Locked in this room, we can't help you,

541
00:40:19,884 --> 00:40:21,426
Let us out.

542
00:40:23,763 --> 00:40:25,043
We can stop them.

543
00:40:35,442 --> 00:40:38,358
I will allow the thermal to lower.

544
00:40:38,444 --> 00:40:40,816
No! Wait!

545
00:40:46,828 --> 00:40:48,072
Do it.

546
00:40:49,706 --> 00:40:51,698
Don't lower the heat, crank it up.

547
00:41:08,349 --> 00:41:10,804
I'll look after her... Go!

548
00:41:19,861 --> 00:41:22,945
- It's just you and me.
- Actually, it is just me...

549
00:41:23,781 --> 00:41:24,777
...and you.

550
00:41:29,454 --> 00:41:30,449
Aeryn...

551
00:41:30,872 --> 00:41:32,449
I feel the living death.

552
00:41:32,540 --> 00:41:35,114
No... now hold on...

553
00:41:36,003 --> 00:41:37,580
I won't let it happen.

554
00:41:37,712 --> 00:41:39,455
It's not your choice...

555
00:41:40,548 --> 00:41:42,173
Remember your promise.

556
00:41:48,138 --> 00:41:50,262
- Move!
- No!

557
00:42:15,333 --> 00:42:16,828
- Pilot.
- Yes?

558
00:42:16,918 --> 00:42:19,456
More pressure... Colder water.

559
00:42:21,256 --> 00:42:23,083
Living death...

560
00:42:23,633 --> 00:42:26,303
Crichton... Promise!

561
00:42:45,530 --> 00:42:46,693
Sir!

562
00:43:03,006 --> 00:43:05,046
Shoot them! Shoot them all!

563
00:43:05,718 --> 00:43:08,883
Promise! ...Promise!

564
00:43:10,596 --> 00:43:11,842
Crichton!

565
00:43:18,395 --> 00:43:20,306
Did you ever have one of those days...

566
00:43:21,358 --> 00:43:23,979
when life just ain't
what you thought it was going to be?

567
00:43:24,194 --> 00:43:25,522
I killed you!

568
00:43:26,072 --> 00:43:27,269
I'm still here.

569
00:43:34,330 --> 00:43:36,406
What... what kind of creature are you?

570
00:43:36,582 --> 00:43:37,956
That's a good question...

571
00:43:40,251 --> 00:43:43,668
It's too bad Crais didn't ask that
before he declared war on me.

572
00:43:44,214 --> 00:43:46,420
- Crichton! Out of the way!
- No, D'Argo!

573
00:43:46,883 --> 00:43:48,508
This one's mine.

574
00:43:52,305 --> 00:43:55,425
We got two choices here, Peacekeeper...

575
00:43:56,018 --> 00:43:57,761
You can stick around...

576
00:43:58,561 --> 00:44:01,349
and find out how hot it's going to get...

577
00:44:02,440 --> 00:44:06,355
or you can return to your Captain Crais.

578
00:44:06,487 --> 00:44:07,731
Crichton!

579
00:44:08,613 --> 00:44:10,155
You would let us leave?

580
00:44:11,909 --> 00:44:13,154
Tell him...

581
00:44:14,077 --> 00:44:17,113
he picked the wrong species
to screw around with.

582
00:44:17,997 --> 00:44:20,571
If he wants a fight, fine...

583
00:44:21,501 --> 00:44:25,546
Look around... Take a good look around.

584
00:44:27,090 --> 00:44:29,332
Multiply that by thousands.

585
00:44:31,011 --> 00:44:32,671
Let's get you back to your ship.

586
00:44:39,060 --> 00:44:42,189
I believe the human
Crichton gave you a choice.

587
00:44:42,189 --> 00:44:44,810
Go ahead! Use your blade...

588
00:44:45,025 --> 00:44:47,693
Next time Crais sees my face,
his crew will be dead

589
00:44:47,777 --> 00:44:50,814
and he'll be staring up
from a pool of his own blood.

590
00:45:17,807 --> 00:45:19,635
A brave gamble, Crichton.

591
00:45:19,768 --> 00:45:21,891
You wouldn't have let him skewer me?

592
00:45:22,646 --> 00:45:23,725
Right?

593
00:45:24,564 --> 00:45:26,853
You risked Aeryn Sun's life...

594
00:45:27,234 --> 00:45:29,689
I would still have preferred
killing them on the spot.

595
00:45:29,903 --> 00:45:33,403
This way, there's a chance
Crais'll catch a hint and leave us alone.

596
00:45:37,410 --> 00:45:38,786
A small chance.

597
00:45:40,956 --> 00:45:44,954
Big fella! You look refreshed.

598
00:45:45,085 --> 00:45:48,252
Yes, well, a three hour trinkas bath
will do that for you...

599
00:45:48,380 --> 00:45:52,330
I had blue crud way up
in places you don't want to know about.

600
00:45:53,594 --> 00:45:54,874
You did a hell of a job today.

601
00:45:54,970 --> 00:45:58,754
Yes, well, there's a lot of Rygel the First in here.

602
00:45:58,932 --> 00:46:02,846
You know, if I had new clothes
of cray-spun shimmer weave

603
00:46:02,936 --> 00:46:04,846
the resemblance would startle you.

604
00:46:04,981 --> 00:46:08,728
I'm pleased to report
that the temperature is now at Optimum.

605
00:46:08,900 --> 00:46:11,028
That's good news for Aeryn.
Where is she?

606
00:46:11,028 --> 00:46:13,733
I believe on the terrace.

607
00:46:13,864 --> 00:46:17,446
The Draks are leaving,
Monarch wishes a final word with us.

608
00:46:25,585 --> 00:46:29,629
We are pleased...
Genesis is concluded.

609
00:46:30,130 --> 00:46:31,757
That pleases us too, Monarch.

610
00:46:31,757 --> 00:46:34,213
We are also pleased
by the encounter between us.

611
00:46:34,343 --> 00:46:36,715
Well, I think I can speak for all of us when I...

612
00:46:37,888 --> 00:46:39,927
We shall not meet again, Great Ruler.

613
00:46:40,015 --> 00:46:42,553
Don't worry, this one will last me a lifetime.

614
00:46:48,816 --> 00:46:50,643
They'll be gone soon.

615
00:46:52,695 --> 00:46:54,817
So remarkable!

616
00:47:05,500 --> 00:47:07,159
Easy now, just lean on me.

617
00:47:07,292 --> 00:47:08,751
Yes, I know I can.

618
00:47:10,421 --> 00:47:11,832
Home sweet home.

619
00:47:12,089 --> 00:47:14,082
I'll be fine from here.

620
00:47:15,259 --> 00:47:18,710
I must say you handled yourself
like quite a man of action today.

621
00:47:18,846 --> 00:47:22,049
Yeah, I'm getting the hang of a few things.

622
00:47:22,266 --> 00:47:24,268
- Of course when I do...
- Things change

623
00:47:24,268 --> 00:47:26,759
and you find you're more
confused than you were before.

624
00:47:26,895 --> 00:47:28,306
Yeah, pretty much.

625
00:47:28,647 --> 00:47:30,474
Time and patience.

626
00:47:30,649 --> 00:47:32,060
Time and patience...

627
00:47:32,652 --> 00:47:36,483
- Is that your answer for everything?
- Yes, because it's always the right answer

628
00:47:36,613 --> 00:47:39,697
Okay,
how does time and patience answer this?

629
00:47:40,075 --> 00:47:43,694
We see the Draks, or we saw them, as...

630
00:47:43,955 --> 00:47:46,491
...pests, something
to be stepped on and crushed.

631
00:47:46,623 --> 00:47:47,786
We were ignorant.

632
00:47:47,875 --> 00:47:49,960
Well, I definitely pulverised one on sight

633
00:47:49,960 --> 00:47:53,045
and I would have done the same thing
to the Dentic and those germ bugs

634
00:47:53,130 --> 00:47:55,420
that you injected me with
when I first came on board.

635
00:47:55,800 --> 00:47:57,176
The translator microbes.

636
00:47:57,176 --> 00:48:01,173
Yeah, those guys,
but see, you see them as good...

637
00:48:01,263 --> 00:48:04,680
We've learned to work with them
Isn't that the same where you come from?

638
00:48:04,976 --> 00:48:08,842
I guess... I mean, some people keep pets

639
00:48:08,979 --> 00:48:11,222
that others would just as soon eat.

640
00:48:12,775 --> 00:48:16,061
If you're asking for a distinction,
I think it's often unclear.

641
00:48:16,570 --> 00:48:19,358
Moya is alive and she's our protector,

642
00:48:19,573 --> 00:48:22,147
but she's also our servant,
she relies on us...

643
00:48:22,451 --> 00:48:26,698
and we rely on her,
it's a mutual symbiotic relationship.

644
00:48:28,582 --> 00:48:29,745
So...

645
00:48:30,042 --> 00:48:34,171
who lives and dies in your world...

646
00:48:34,881 --> 00:48:37,418
is as arbitrary as it is in mine.

647
00:48:37,799 --> 00:48:41,004
The answer is reverence for all living beings...

648
00:48:41,137 --> 00:48:45,265
- Which may come with...
- Time, and patience.

649
00:48:45,433 --> 00:48:46,712
Yes, John.

650
00:48:47,602 --> 00:48:50,686
I get the feeling you're going
to get the hang of things soon.

651
00:49:06,870 --> 00:49:08,827
Remember me?

652
00:49:09,289 --> 00:49:11,781
Didn't we meet at a party a few years back?

653
00:49:13,795 --> 00:49:15,922
Some of what happened I can't recall,

654
00:49:15,922 --> 00:49:18,543
but almost everything else has come back.

655
00:49:19,717 --> 00:49:21,092
How're the shakes?

656
00:49:23,971 --> 00:49:25,253
I'll be fine.

657
00:49:29,185 --> 00:49:30,513
You know...

658
00:49:30,811 --> 00:49:34,596
I always thought
that lesser life forms were useless,

659
00:49:34,816 --> 00:49:37,021
just something to be squashed.

660
00:49:37,359 --> 00:49:38,557
Yeah...

661
00:49:39,403 --> 00:49:41,480
it's humbling when you realise that.

662
00:49:45,493 --> 00:49:48,162
You're not talking about the Draks, are you?

663
00:49:48,788 --> 00:49:49,867
Fine...

664
00:49:50,706 --> 00:49:52,995
Well on behalf of lesser life forms everywhere,

665
00:49:53,125 --> 00:49:56,494
I accept the... compliment.

666
00:49:59,632 --> 00:50:01,957
Could you have kept your promise?

667
00:50:20,820 --> 00:50:25,234
You know, all things considered,
there are worse ways to end a day.

1
00:00:31,050 --> 00:00:31,930
Совершенство!

2
00:00:32,468 --> 00:00:35,438
Нет, нет, нет!
Даже не приближайся ко мне!

3
00:00:36,013 --> 00:00:38,306
Не будь трусом! Ты сказал, что хочешь
очистить зубы!

4
00:00:38,307 --> 00:00:40,600
Почистить их. Я хочу почистить зубы!

5
00:00:40,601 --> 00:00:43,936
Но чистить зубы твоим способом
очень неэффективно.

6
00:00:43,937 --> 00:00:47,567
Нет, тебе не удастся засунуть эту
уродскую личинку мне...

7
00:00:52,112 --> 00:00:53,212
Что она делает?

8
00:00:53,446 --> 00:00:55,666
Удаляет бактерии и остатки пищи.

9
00:00:57,283 --> 00:00:59,333
Никогда не глотай чистильщика!

10
00:01:05,458 --> 00:01:06,688
Пилот, докладывай.

11
00:01:07,084 --> 00:01:10,194
Это Айрин. Я на мостике.
Немедленно сюда поднимайтесь.

12
00:01:16,885 --> 00:01:18,275
На вкус как ментол.

13
00:01:27,354 --> 00:01:28,334
Что это?

14
00:01:28,335 --> 00:01:31,274
Все что могу сказать - это обломки
астероида.

15
00:01:31,275 --> 00:01:34,555
- Пилот, оставайся на курсе.
- Делаю, что могу.

16
00:01:38,365 --> 00:01:40,765
Обломки астероида двигаются не так.

17
00:01:47,165 --> 00:01:49,905
Только не говорите мне, что Мойя икает.

18
00:01:50,209 --> 00:01:52,377
Ты слишком близко. Отойди от него подальше.

19
00:01:52,378 --> 00:01:54,948
Астероидное поле для нас не проблема.

20
00:02:03,096 --> 00:02:04,436
Эй. Там другой корабль.

21
00:02:04,806 --> 00:02:07,725
Они не знают, что мы здесь.
Обломки блокируют их сканер.

22
00:02:07,726 --> 00:02:09,776
Пилот, оставайся за обломками.

23
00:02:10,061 --> 00:02:12,121
Сканирование? Это сканирование?

24
00:02:13,064 --> 00:02:15,104
Погодите, не значит ли это...

25
00:02:15,358 --> 00:02:16,158
Миротворцы.

26
00:02:16,985 --> 00:02:19,375
Это разведчик. Глаза и уши Крайса.

27
00:02:20,988 --> 00:02:22,614
И когти. Это - Мародер.

28
00:02:22,615 --> 00:02:26,034
Команда - 5 человек.
Высочайший уровень подготовки.

29
00:02:26,035 --> 00:02:28,119
Успех операции измеряется
количеством убитых.

30
00:02:28,120 --> 00:02:29,280
Мародер меняет курс.

31
00:02:32,166 --> 00:02:34,216
Как быстро они могут...?
Какова их предельная скорость?

32
00:02:35,085 --> 00:02:35,885
7 хетчев.

33
00:02:36,628 --> 00:02:38,318
7 хетчев? Почти Хьюндай.

34
00:02:38,630 --> 00:02:40,923
Может нам пора перестать
играть в прятки и подпалить их.

35
00:02:40,924 --> 00:02:44,343
Если нас обнаружат, Крайс будет
точно знать, где нас искать.

36
00:02:44,344 --> 00:02:46,794
И нам не удастся сбежать от Флагмана.

37
00:02:47,430 --> 00:02:48,350
Д'Арго прав.

38
00:02:48,848 --> 00:02:51,828
Конечно прав, мисс
Сун. Он здесь старожил.

39
00:02:52,435 --> 00:02:54,595
Пилот, оставайся на этом курсе.

40
00:02:56,105 --> 00:02:57,815
Сканирование прекратилось.

41
00:02:58,232 --> 00:02:59,682
Они не заметили нас.

42
00:03:11,162 --> 00:03:13,262
Спасибо за помощь, офицер Сун.

43
00:03:15,332 --> 00:03:17,142
Мы оба неплохо поработали, Пилот.

44
00:03:38,187 --> 00:03:40,227
Ха. Такое не каждый день увидишь.

45
00:03:49,800 --> 00:03:52,052
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

46
00:03:52,053 --> 00:03:55,181
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

47
00:03:55,182 --> 00:03:58,185
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

48
00:03:58,186 --> 00:04:01,690
на живом корабле со странными
формами жизни.

49
00:04:01,991 --> 00:04:04,110
Помогите мне! Пожалуйста.

50
00:04:04,152 --> 00:04:05,946
Кто-нибудь меня слышит?

51
00:04:05,947 --> 00:04:09,534
Меня преследует безумный
военачальник.

52
00:04:10,160 --> 00:04:12,496
Я делаю все, что могу.

53
00:04:12,497 --> 00:04:14,958
Я просто ищу дорогу домой.

54
00:04:33,000 --> 00:04:34,900
ИСХОД ИЗ ГНЕЗДА

55
00:04:43,458 --> 00:04:45,208
Давай, убирайся отсюда.
Иди домой.

56
00:04:48,797 --> 00:04:51,006
Те Мародеры действительно
тебя напугали.

57
00:04:51,007 --> 00:04:54,767
Это корабль называется Мародер.
Команда на борту - спецназ.

58
00:04:55,178 --> 00:04:55,978
Как и ты?

59
00:04:59,015 --> 00:05:01,765
- Боишься, что они вернутся?
- Вряд ли.

60
00:05:01,809 --> 00:05:02,679
Но возможно?

61
00:05:04,645 --> 00:05:07,765
Мародеры следуют определенному
порядку поиска. Перекрестный поиск.

62
00:05:08,190 --> 00:05:09,420
Чисто. Эффективно.

63
00:05:12,277 --> 00:05:14,487
У жертвы нет никаких шансов убежать.

64
00:05:14,488 --> 00:05:16,538
Мойе повезло.
Просто повезло.

65
00:05:19,534 --> 00:05:21,164
Ты служила на таком?

66
00:05:22,329 --> 00:05:25,247
Мой рапорт о переводе
ожидал подтверждения Крайса,

67
00:05:25,248 --> 00:05:27,578
когда я попала сюда. Небольшой бунт.

68
00:05:29,293 --> 00:05:33,880
Уверена, в твоем мире нет... подобных
безжалостных и дисциплинированных сил.

69
00:05:33,881 --> 00:05:37,008
О, мы их называем их
"отрядами специального назначения".

70
00:05:37,009 --> 00:05:38,382
Или серийными убийцами в
зависимости от того, кто они...

71
00:05:38,383 --> 00:05:39,069
профессионалы или дилетанты.

72
00:05:44,266 --> 00:05:46,546
Послушай, не только тебе одиноко.

73
00:05:46,643 --> 00:05:49,863
Каждый на борту представлял свою
жизнь иначе, не такой как сейчас.

74
00:05:51,773 --> 00:05:55,442
Но раз уж судьба свела нас вместе,
мы должны постараться стать...

75
00:05:55,443 --> 00:05:59,623
Чем? Семьей?
Друзьями?

76
00:06:01,199 --> 00:06:02,409
Это не для меня.

77
00:06:03,743 --> 00:06:07,413
Кто-то же должен прийти на помощь
в трудную минуту.

78
00:06:07,414 --> 00:06:08,813
Без обид, человек,

79
00:06:10,082 --> 00:06:11,882
но какой мне от тебя прок?

80
00:06:13,585 --> 00:06:14,385
Ну, не знаю.

81
00:06:15,420 --> 00:06:19,260
Манеры. Личность.
Мелочь одолжить.

82
00:06:26,640 --> 00:06:29,030
Проклятье.
Кое-какой Фапутер за это заплатит.

83
00:06:30,978 --> 00:06:32,668
Прозволь, я помогу тебе.

84
00:06:35,899 --> 00:06:37,289
Так ты себя видишь?

85
00:06:38,443 --> 00:06:40,486
Мелро всегда говорила,
что я красавчик.

86
00:06:40,487 --> 00:06:42,529
Поэтому изгнала моих старших братьев.

87
00:06:42,530 --> 00:06:46,400
Говорила, мое лицо хорошо смотрится
на Имперской печати.

88
00:06:46,701 --> 00:06:48,041
Но теперь, конечно, все рухнуло.

89
00:06:50,121 --> 00:06:52,501
Все не так плохо, как ты думаешь.

90
00:07:10,724 --> 00:07:13,874
Эй, что по-твоему ты делаешь?
Эй, не возражаешь?

91
00:07:33,579 --> 00:07:35,089
О! Ха. Таким ты меня видишь?

92
00:07:35,956 --> 00:07:37,582
Это называется духовная живопись.

93
00:07:37,583 --> 00:07:40,633
Мы, дельвианцы, делаем
это ради развлечения.

94
00:07:41,694 --> 00:07:45,694
Похоже на Райджела Великого -
Райджела I, моего самого великого предка.

95
00:07:46,841 --> 00:07:50,171
Очевидно, внутри тебя есть
часть его души.

96
00:07:52,555 --> 00:07:54,535
У тебя ловко получилось.

97
00:08:08,821 --> 00:08:12,731
Эй. Я потерял одну из тех острых штук
с лазерным зондом.

98
00:08:14,744 --> 00:08:15,784
Тебе не жарко?

99
00:08:16,329 --> 00:08:17,129
Нет.

100
00:08:20,666 --> 00:08:24,502
Айрин, Крайтон. Я обнаружил аномальные
температурные колебания по всему кораблю.

101
00:08:24,503 --> 00:08:26,420
Можете сверить показания
в ремонтном доке?

102
00:08:26,421 --> 00:08:28,751
Я же говорила, здесь стало жарко!
Там, у двери.

103
00:08:34,637 --> 00:08:38,867
Д'Арго! Огромная спиритическая

104
00:08:39,851 --> 00:08:40,990
доска говорит - превышение

105
00:08:40,991 --> 00:08:41,560
оптимальной температуры на три градуса.

106
00:08:41,561 --> 00:08:45,021
Такое впечатление, что на все 30...
Сколько времени уйдет на ремонт, Д'Арго?

107
00:08:45,022 --> 00:08:47,607
Немного. Как только
установим причину.

108
00:08:47,608 --> 00:08:50,648
Что ж, прекращаем болтать
и начинаем искать.

109
00:08:57,618 --> 00:08:58,598
Ты в порядке?

110
00:08:59,953 --> 00:09:01,823
Да. Просто осколок металла.

111
00:09:04,082 --> 00:09:05,422
Здесь мы закончили.

112
00:09:21,265 --> 00:09:23,065
Почему все еще так жарко?

113
00:09:23,100 --> 00:09:26,978
Двигательная система Мойи выделяет больше
тепла чем обычно при такой скорости.

114
00:09:26,979 --> 00:09:29,845
Диагностика показывает, что-то
блокирует вентиляционную

115
00:09:29,846 --> 00:09:31,279
систему, препятствуя сбросу наружу.

116
00:09:31,733 --> 00:09:33,734
Как насчет катушек замерзания?

117
00:09:33,735 --> 00:09:35,611
Все попытки охладить корабль

118
00:09:35,612 --> 00:09:37,488
были блокированы регулятором тепла.

119
00:09:37,489 --> 00:09:39,959
Ключевое слово - "охлаждение", Айрин.

120
00:09:40,367 --> 00:09:42,327
Подумаешь, немного теплее чем обычно?

121
00:09:42,328 --> 00:09:44,662
Даже если закупорить все
не жизненно важные системы,

122
00:09:44,663 --> 00:09:48,173
через 6 часов тепература
повысится на 15 градусов.

123
00:09:48,542 --> 00:09:51,242
Хуже идиотов.
Найдите помеху, уберите ее!

124
00:09:51,962 --> 00:09:53,412
Я сама займусь этим.

125
00:09:55,131 --> 00:09:57,821
Погодите. Мы вместе обыщем
уровень за уровнем.

126
00:09:58,676 --> 00:10:01,076
Пилот, нам потребуется твоя помощь.

127
00:10:02,138 --> 00:10:04,648
Для Лаксиан это мягкое зимнее утро.

128
00:10:05,558 --> 00:10:09,727
Еще одна причина себасианам
ненавидеть их мир.

129
00:10:09,728 --> 00:10:12,981
Этот основной клапан регулирует
температуру на всем 7-ом уровне.

130
00:10:12,982 --> 00:10:15,382
Отлично.
Давай просто выключим этого гаденыша.

131
00:10:21,383 --> 00:10:22,383
О, да.

132
00:10:23,325 --> 00:10:24,125
Нет, я так и знал.

133
00:10:25,694 --> 00:10:28,854
Все в порядке.
Тебе надо усвоить слишком много информации.

134
00:10:28,946 --> 00:10:30,831
Иногда некоторые мелочи ускользают от тебя.

135
00:10:30,832 --> 00:10:32,999
Да. Хоть ты это понимаешь.

136
00:10:33,000 --> 00:10:35,619
Другие обращаются со мной,
как с идиотом с Земли.

137
00:10:35,920 --> 00:10:39,631
Допустим, они не самые терпеливые
существа, но чего ты ожидал?

138
00:10:39,632 --> 00:10:41,883
Не знаю.
Какого-то понимания наверное.

139
00:10:41,884 --> 00:10:45,595
В конце концов, они знают где
находятся, как что работает.

140
00:10:45,596 --> 00:10:48,723
Я потратил 10 минут только на то,
чтобы понять как открывается дверь.

141
00:10:48,724 --> 00:10:52,059
Тебе самому нужно больше терпимости,
если хочешь выжить здесь.

142
00:10:52,060 --> 00:10:53,700
Я стараюсь. Ооо. Стараюсь.

143
00:10:54,854 --> 00:10:57,764
Но с Айрин и Д'Арго... Это
постоянный тест.

144
00:10:59,692 --> 00:11:02,805
Словно я прохожу бесконечное
испытание для вступления

145
00:11:02,806 --> 00:11:04,362
в братство Университета Инопланетян.

146
00:11:04,363 --> 00:11:05,713
Братство? Испытание?

147
00:11:06,824 --> 00:11:10,044
На следующей планете
возьму напрокат фильм "Зверинец".

148
00:11:11,662 --> 00:11:14,532
Джон, они солдаты.
Заслужи их уважение.

149
00:11:15,999 --> 00:11:19,439
Как ты?
То есть, кроме перерезания горла?

150
00:11:20,880 --> 00:11:23,048
Действия. Действия говорят за себя.

151
00:11:23,049 --> 00:11:26,593
Действия, такие как тактические
ходы, защищающие корабль.

152
00:11:26,594 --> 00:11:28,294
Устраняющие лишнее тепло.

153
00:11:30,347 --> 00:11:31,397
Правильно. И...

154
00:11:32,600 --> 00:11:33,420
спасибо.

155
00:11:35,602 --> 00:11:38,312
Нужно еще много чего проверить,
ты уверен что справишься?

156
00:11:38,313 --> 00:11:40,823
Да. Понаблюдай за мной в действии.

157
00:11:41,149 --> 00:11:45,309
Я проверю вентиляцию в жилых отсеках.
Встретимся на мостике.

158
00:11:51,576 --> 00:11:53,386
Пятый уровень чист, Пилот.

159
00:11:53,745 --> 00:11:57,255
Далее каюты Райджела и Заан.
Сейчас проверяю свою.

160
00:12:13,596 --> 00:12:14,596
Кто-нибудь меня слышит?

161
00:12:16,027 --> 00:12:17,227
Кто-нибудь?

162
00:12:17,475 --> 00:12:18,335
Это Д'Арго.

163
00:12:19,060 --> 00:12:21,810
Кажется я нашел источник нашей проблемы.

164
00:12:23,064 --> 00:12:24,284
Что это, Крайтон?

165
00:12:24,285 --> 00:12:25,285
Что это?!

166
00:12:27,109 --> 00:12:28,399
- Крайтон!
- Жуки!

167
00:12:30,237 --> 00:12:33,323
Не трать напрасно время.
Они немогут засорить вентиляцию.

168
00:12:33,324 --> 00:12:36,576
Думаю, смогли бы,
будь они под два фута!

169
00:12:36,577 --> 00:12:38,870
Кто-нибудь мне скажет, что это такое?

170
00:12:38,871 --> 00:12:40,331
Нужно поймать одного.

171
00:12:40,622 --> 00:12:42,432
Да, точно, поймать одного, верно.

172
00:12:42,666 --> 00:12:45,876
Мы уже идем. Только не дай им
уйти обратно в вентиляцию.

173
00:12:45,877 --> 00:12:49,447
Только между нами, ребята,
можете идти куда хотите.

174
00:12:57,263 --> 00:12:59,003
Черт, что же мне делать?

175
00:13:12,904 --> 00:13:13,704
Попался!

176
00:14:08,415 --> 00:14:10,515
Ты молишься за этого паразита?

177
00:14:10,583 --> 00:14:12,459
Мы не знаем, паразит ли это.

178
00:14:12,460 --> 00:14:14,544
Он проник на борт без приглашения!

179
00:14:14,545 --> 00:14:16,825
Меня это тоже беспокоит, Райджел.

180
00:14:17,507 --> 00:14:21,718
Но если мне удастся сделать анализ его ДНК,
возможно мы узнаем зачем они здесь.

181
00:14:21,719 --> 00:14:24,053
Возможно тут сотни таких же тварей,

182
00:14:24,054 --> 00:14:25,864
прячущихся в наших каютах.

183
00:14:26,515 --> 00:14:28,565
Думаю, догадка Крайтона верна.

184
00:14:28,767 --> 00:14:30,393
Он сказал, что, возможно,
они пробрались на корабль,

185
00:14:30,394 --> 00:14:32,254
когда рой или пучок...
что-то прошло через нас.

186
00:14:38,109 --> 00:14:39,099
Крайтон! Это ДНК Крайтона?

187
00:14:40,905 --> 00:14:44,215
Моя ДНК?!
Как у того жука может быть моя ДНК?

188
00:14:44,867 --> 00:14:47,807
- Так показал анализатор.
- Повтори анализ!

189
00:14:47,953 --> 00:14:50,997
Обязательно. Но мне нужен
еще один экземпляр, Джон.

190
00:14:50,998 --> 00:14:52,328
На этот раз живой, если возможно.

191
00:14:52,749 --> 00:14:56,252
О, да, нет проблем.
Проклятье, что за ерунда со мной происходит.

192
00:14:56,253 --> 00:14:57,293
Что за стеной?

193
00:14:57,921 --> 00:14:58,721
Эй! Что там?

194
00:15:02,550 --> 00:15:05,490
Ионизирующий отсек.
Огромная пустая комната.

195
00:15:05,845 --> 00:15:08,775
Жуки наглухо запечатали
все четыре прохода.

196
00:15:09,974 --> 00:15:11,850
Пилот, найди нам другой вход.

197
00:15:11,851 --> 00:15:14,060
Я все еще ожидаю доступ к данным.

198
00:15:14,061 --> 00:15:16,187
Ничто не устоит перед лазерной пилой.

199
00:15:16,188 --> 00:15:19,357
Проверь инструкцию, потому что
эта штука даже не сдвинулась с места.

200
00:15:19,358 --> 00:15:23,218
Заан говорит, мы должны поймать еще одного
жука. на этот раз живым.

201
00:15:23,236 --> 00:15:25,996
Говорит, хочет проверить ненадежные данные.

202
00:15:26,323 --> 00:15:29,833
Данные - не самая ненадежная здесь вещь.

203
00:15:31,786 --> 00:15:32,586
Что с ней?

204
00:15:33,288 --> 00:15:35,539
- Себасианский тепловой удар.
- Что?

205
00:15:35,540 --> 00:15:39,310
У себасиан отсутствует железа,
регулирующая температуру.

206
00:15:40,044 --> 00:15:43,546
Значит, Крайс и все те ублюдки,
преследующие нас, хладнокровные?

207
00:15:43,547 --> 00:15:44,537
Если дословно?

208
00:15:44,673 --> 00:15:46,924
Но этого недостаточно,
чтобы убить их.

209
00:15:46,925 --> 00:15:49,075
Пилот! Я не могу больше ждать!

210
00:15:53,598 --> 00:15:56,638
Как ты смеешь резать Мойю без предупреждения!

211
00:16:00,563 --> 00:16:02,603
Эй! Ты уже использовал свой шанс.

212
00:16:10,406 --> 00:16:12,036
Мы должны туда попасть.

213
00:16:12,783 --> 00:16:14,533
Может тебе лучше прилечь?

214
00:16:14,535 --> 00:16:16,515
Нет. Мне нужно побыть одной.

215
00:16:24,420 --> 00:16:25,410
Тепловой удар?

216
00:16:27,131 --> 00:16:31,051
Как только наши клетки перегреваются,
нервная система отключается.

217
00:16:31,052 --> 00:16:33,511
Сначала кратковременная память, затем
двигательные функции.

218
00:16:33,512 --> 00:16:35,272
Под конец долговременная память.

219
00:16:36,932 --> 00:16:39,332
- Ужасная смерть.
- Мы не умираем.

220
00:16:40,894 --> 00:16:44,188
Наше тело продолжает жить в таком состоянии.
Это называют Живой Смертью.

221
00:16:44,189 --> 00:16:48,649
Это единственный случай, когда мы убиваем
своих из милосердия.

222
00:16:51,696 --> 00:16:53,206
Ты видишь что-нибудь?

223
00:16:53,990 --> 00:16:55,090
Еще одна переборка.

224
00:17:06,001 --> 00:17:07,391
Моя ДНК, моя ДНК...

225
00:17:10,380 --> 00:17:13,966
Здорово! Огромный космический
таракан проглотил лампочку.

226
00:17:13,967 --> 00:17:15,242
Пожалуйста, скажи, что ты
допустила ошибку в своих тестах.

227
00:17:15,243 --> 00:17:16,093
Иного объяснения тому,

228
00:17:16,094 --> 00:17:19,124
как моя ДНК попала внутрь
этой твари, нет.

229
00:17:21,182 --> 00:17:23,812
Заан, от этого становится жарче,
не прохладнее.

230
00:17:35,362 --> 00:17:36,292
Какого черта?

231
00:17:43,161 --> 00:17:44,321
Д'Арго? Райджел?

232
00:17:47,207 --> 00:17:49,947
Как сказать "Мы влипли" на твоем языке?

233
00:17:50,168 --> 00:17:52,378
Заан чуть не вышибла мне мозги,

234
00:17:52,420 --> 00:17:55,464
а потом выплюнула струю синей
паучиной слюны.

235
00:17:55,465 --> 00:17:57,755
Наверное она заразилась, когда...

236
00:17:58,719 --> 00:17:59,519
Айрин?

237
00:18:02,222 --> 00:18:03,022
Айрин?

238
00:18:06,893 --> 00:18:09,983
У тебя нет испарины.
О, нет. Тепловой удар.

239
00:18:10,480 --> 00:18:14,316
Командир Крайтон. Она запускает программу
повышения температурного режима.

240
00:18:14,317 --> 00:18:15,547
Айрин. Остановись!

241
00:18:17,361 --> 00:18:19,681
Айрин! Ты только...

242
00:18:24,034 --> 00:18:24,964
Айрин, нееет!

243
00:18:30,165 --> 00:18:31,735
ОК. Бейсбол.

244
00:18:37,380 --> 00:18:39,360
Не дай ей выполнить команду!

245
00:18:39,758 --> 00:18:42,508
Спасибо, Пилот!
Ты мне очень помогаешь!

246
00:18:43,428 --> 00:18:44,658
Айрин! Остановись!

247
00:18:51,602 --> 00:18:52,402
Крайтон?

248
00:18:55,105 --> 00:18:56,445
Что... ты... делаешь?

249
00:19:09,995 --> 00:19:11,241
Она была в точности как ты.

250
00:19:11,242 --> 00:19:13,735
Двигалась как ты, выглядела
как ты. Совершенно. Живая.

251
00:19:14,999 --> 00:19:17,250
Выглядела
и вела себя как живая.

252
00:19:17,251 --> 00:19:18,601
Невозможно было отличить.

253
00:19:21,923 --> 00:19:26,092
А тот факт, что она пыталась испортить
корабль, тебя не насторожил?

254
00:19:26,093 --> 00:19:28,083
У него было причин для подозрений.

255
00:19:28,178 --> 00:19:31,158
Это точная копия Айрин,
вплоть до микрона.

256
00:19:32,349 --> 00:19:34,039
Она говорила что-нибудь?

257
00:19:34,476 --> 00:19:35,276
Ни слова.

258
00:19:37,271 --> 00:19:40,291
Как и ты, когда напала на меня в коридоре.

259
00:19:41,275 --> 00:19:42,545
Меня не было там, Джон.

260
00:19:44,236 --> 00:19:45,746
Не ты.
Твой двойник.

261
00:19:47,156 --> 00:19:48,614
Этот жук был в моей комнате.

262
00:19:48,615 --> 00:19:51,485
Должно быть он взял... образец.
Волосы, что угодно.

263
00:19:53,578 --> 00:19:56,539
Они собираются использовать ДНК, чтобы
сделать мою копию.

264
00:19:56,540 --> 00:19:58,070
Совершенная маскировка.

265
00:19:59,125 --> 00:20:00,355
Совершенная армия.

266
00:20:00,877 --> 00:20:03,295
Если на борту находятся сотни этих существ,

267
00:20:03,296 --> 00:20:05,797
тогда мы будем встречать своих
двойников на каждом углу.

268
00:20:05,798 --> 00:20:07,838
Убьем их всех!
Как только увидим.

269
00:20:08,718 --> 00:20:10,798
И как ты отличишь их от нас?

270
00:20:16,016 --> 00:20:19,646
Мы отрежем кончик мизинца, для
идентификации.

271
00:20:21,647 --> 00:20:24,577
Может попробуем что-то менее радикальное?

272
00:20:31,573 --> 00:20:35,673
Послушайте, меня не волнуют двойники. Все,
что мы можем...

273
00:20:36,494 --> 00:20:38,894
Подождите.
Что я хотела сказать?

274
00:20:40,790 --> 00:20:42,832
Что-то хотела, я знаю, что хотела.

275
00:20:42,833 --> 00:20:45,168
Нам нужно срочно снизить
температуру на корабле.

276
00:20:45,169 --> 00:20:47,869
Все регуляторы блокированы синей слюной.

277
00:20:49,173 --> 00:20:52,383
Можем мы найти или сделать что-нибудь,
что растворит эту гадость?

278
00:20:52,384 --> 00:20:54,834
У меня есть все необходимые данные.

279
00:20:55,721 --> 00:20:58,231
Пойду помогу Пилоту.
Я в порядке.

280
00:21:03,520 --> 00:21:06,510
Отлично. Теперь необходимо найти,
где они прячутся.

281
00:21:07,899 --> 00:21:09,524
Либо на тебя действует эта жара,

282
00:21:09,525 --> 00:21:11,025
либо ты сошел с ума.

283
00:21:11,402 --> 00:21:13,092
Там находятся эти твари!

284
00:21:15,448 --> 00:21:16,176
Туда ты и отправишься.

285
00:21:16,377 --> 00:21:18,718
Это должно раскидать их
подальше, чтобы тебе пройти.

286
00:21:18,952 --> 00:21:21,203
Должно?! Я пойду, когда
ситуация прояснится, спасибо!

287
00:21:21,204 --> 00:21:22,484
Ты пойдешь сейчас!

288
00:21:22,574 --> 00:21:24,654
О, что ты...

289
00:21:24,755 --> 00:21:28,355
Лаксианские манеры
никогда меня не удивляли!

290
00:21:33,674 --> 00:21:36,184
Если мы не можем снизить тепературу,

291
00:21:36,302 --> 00:21:37,522
нет иного пути,

292
00:21:40,347 --> 00:21:41,817
чтобы остановить...

293
00:21:45,644 --> 00:21:46,454
Офицер Сун?

294
00:21:49,231 --> 00:21:50,931
Я миротворец. Себасианка.

295
00:21:52,901 --> 00:21:55,411
Послушай.
Я не могу держать оружие.

296
00:21:56,321 --> 00:21:58,301
Не могу удержать мысли.

297
00:22:03,577 --> 00:22:08,847
Странно, находиться так близко от
Миротворца и не бояться.

298
00:22:10,417 --> 00:22:11,467
Это комплимент.

299
00:22:14,880 --> 00:22:16,870
Единственное, что я могу сделать
это отключить двигатели.

300
00:22:18,216 --> 00:22:20,266
Что позволит мне открыть
грузовые шлюзы в космос.

301
00:22:21,261 --> 00:22:24,847
Нет! Это слишком опасно.
Мы оставляем себя открытыми для атаки.

302
00:22:24,848 --> 00:22:26,008
Нас уже атакуют!

303
00:22:49,538 --> 00:22:50,688
Я что-то слышу.

304
00:23:01,508 --> 00:23:02,428
Что за йотц?

305
00:23:03,385 --> 00:23:04,965
Постарайся испугать их.

306
00:23:05,804 --> 00:23:06,854
Если получится!

307
00:23:09,140 --> 00:23:10,849
Нам нужно снизить температуру.

308
00:23:10,850 --> 00:23:12,370
Неужели? Свежая мысль.

309
00:23:13,478 --> 00:23:17,689
Ты видел выражение лица Айрин?
Как будто она смотрела своей смерти в лицо.

310
00:23:17,690 --> 00:23:18,847
Или надеется на нее.

311
00:23:18,848 --> 00:23:22,319
При себасианском тепловом ударе
смерть - это спасение.

312
00:23:22,320 --> 00:23:24,446
Ты видел кого-нибудь в таком состоянии?

313
00:23:24,447 --> 00:23:27,897
Да. Я видел миротворцев
с такими же симптомами.

314
00:23:31,370 --> 00:23:32,650
Часто они просят их убить.
Не могу сказать,

315
00:23:34,039 --> 00:23:36,259
что это меня сильно огорчило.

316
00:23:37,417 --> 00:23:39,337
Ты хочешь, чтобы она умерла?

317
00:23:42,172 --> 00:23:43,502
Это не совсем так.

318
00:23:44,591 --> 00:23:46,211
Она была одной из них.

319
00:23:46,384 --> 00:23:48,654
Теперь стала нашим товарищем.
Как и ты.

320
00:23:49,512 --> 00:23:50,312
Чепуха!

321
00:23:52,932 --> 00:23:56,226
Ты ненавидишь её, верно? Ты ненавидишь
миротворцев и ненавидишь ее.

322
00:23:56,227 --> 00:23:58,147
Ты хочешь, чтобы она умерла.

323
00:24:01,440 --> 00:24:02,550
Слушай, человек.

324
00:24:03,650 --> 00:24:05,230
Все немного расстроены.

325
00:24:06,612 --> 00:24:09,172
Всем жарко.
И для всех будет лучше,

326
00:24:10,031 --> 00:24:11,961
если мы перестанем зря тратить время

327
00:24:12,075 --> 00:24:13,995
и просто разберемся с этим
проклятым кораблем.

328
00:24:19,165 --> 00:24:20,685
Вы прекратите?

329
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Просто найди проблему, Райджел,
и побыстрее.

330
00:24:25,296 --> 00:24:27,380
Маленький негодник старается как может.

331
00:24:27,381 --> 00:24:30,581
Я знаю.
Но Айрин страновится все хуже и хуже.

332
00:24:30,634 --> 00:24:32,268
Человек, если это имеет значение,

333
00:24:32,269 --> 00:24:34,720
та часть меня, которая хочет,
чтобы Айрин осталась в живых,

334
00:24:34,721 --> 00:24:39,121
гораздо больше той,
которая желает смерти всем миротворцам.

335
00:24:41,270 --> 00:24:42,540
Недостаточно больше.

336
00:24:46,567 --> 00:24:47,967
Это все, что я могу сказать.

337
00:24:51,321 --> 00:24:55,131
Всего на несколько градусов прохладнее.
Мне очень жаль.

338
00:24:56,118 --> 00:24:57,388
Это не твоя вина.

339
00:24:58,120 --> 00:25:01,940
Не могу перезапустить
охладительный блок.

340
00:25:02,457 --> 00:25:05,847
Не знаю, что еще может
снизить твою температуру.

341
00:25:06,878 --> 00:25:09,748
Возможно другие найдут способ помочь тебе.

342
00:25:11,674 --> 00:25:13,244
Думашь их это волнует?

343
00:25:13,968 --> 00:25:18,398
Мои люди засадил их за решетку.
Уверена, они об этом не забыли.

344
00:26:20,490 --> 00:26:23,060
Плохие новости, ребята.
Очень плохие.

345
00:26:23,159 --> 00:26:24,609
В чем дело, Райджел?

346
00:26:24,911 --> 00:26:26,421
Ты хочешь убить меня!

347
00:26:26,829 --> 00:26:28,869
Ну конечно! Послал меня сюда.

348
00:26:29,999 --> 00:26:31,849
Да здесь жарче чем в сквеге!

349
00:26:32,627 --> 00:26:35,147
Они построили нечто
вроде... гнезда.

350
00:26:35,629 --> 00:26:36,429
Гнезда?

351
00:26:36,714 --> 00:26:40,174
Многовато букв для тебя, лаксианин?
Попробуй - Улей!

352
00:26:41,510 --> 00:26:45,080
- Они сделали нас своим домом.
- Тогда я переезжаю.

353
00:26:47,891 --> 00:26:50,976
Джон, Д'Арго, я нашла субстанцию,
способную растворить герметик.

354
00:26:50,977 --> 00:26:54,197
Теперь мы сможем
вернуть себе контроль над...

355
00:26:58,193 --> 00:26:58,993
Заан!

356
00:26:59,319 --> 00:27:00,119
Д'Арго!

357
00:27:01,070 --> 00:27:02,870
Где же дыра, вы, ублюдки?

358
00:27:04,532 --> 00:27:06,152
Ой! Они гонятся за мной!

359
00:27:08,411 --> 00:27:09,571
Пилот, сообщи, где Заан?

360
00:27:10,204 --> 00:27:11,004
Неизвестно.

361
00:27:11,497 --> 00:27:14,647
Но Айрин Сун здесь.
Боюсь, почти без сознания.

362
00:27:22,174 --> 00:27:22,974
Райджел?

363
00:27:26,052 --> 00:27:27,032
Ты в порядке?

364
00:27:29,347 --> 00:27:30,147
Райджел?

365
00:27:38,439 --> 00:27:39,239
Райджел!

366
00:27:41,400 --> 00:27:42,200
Дарго, что...

367
00:27:59,877 --> 00:28:01,507
Ты... ты можешь говорить?

368
00:28:04,798 --> 00:28:06,078
Ты понимаешь меня?

369
00:28:07,509 --> 00:28:09,439
Парень, это гребаное волшебство.

370
00:28:10,262 --> 00:28:11,372
Понимаешь меня?

371
00:28:22,065 --> 00:28:23,805
Ты знаешь, что я сделаю.

372
00:28:29,697 --> 00:28:31,607
А я знаю, что сделаешь ты.

373
00:28:35,119 --> 00:28:38,329
Вот почему Эдди Маркс надрал тебе задницу
в седьмом классе.

374
00:28:38,330 --> 00:28:39,900
Ты дрался по правилам!

375
00:28:42,792 --> 00:28:44,918
Пилот, где Заан?

376
00:28:44,919 --> 00:28:46,259
По прежнему ничего.

377
00:28:46,629 --> 00:28:50,924
Мой сканер отмечает увеличение числа
двуногих объектов, находящихся на борту.

378
00:28:50,925 --> 00:28:52,718
Кто знает, сколько их здесь на самом деле.

379
00:28:52,719 --> 00:28:53,539
Множество

380
00:28:56,222 --> 00:28:57,212
минус один.

381
00:28:57,932 --> 00:29:00,058
Откуда мне знать, что ты настоящий Крайтон?

382
00:29:00,059 --> 00:29:02,449
Я могу говорить, а двойники - нет.

383
00:29:02,811 --> 00:29:05,980
А если бы могли, то сказали, что эти метки
совершенно бесполезны.

384
00:29:05,981 --> 00:29:08,232
Они мгновенно копируют все, что видят.

385
00:29:08,233 --> 00:29:09,103
Где Райджел?

386
00:29:10,027 --> 00:29:10,827
Где Заан?

387
00:29:12,154 --> 00:29:16,323
Мы обнаружили следы борьбы в лаборатории.
Но не можем найти Заан.

388
00:29:16,324 --> 00:29:18,254
Мы можем обойти препятствия?

389
00:29:19,577 --> 00:29:22,788
Не хочу, чтобы моя боевая подготовка
пропала зря.

390
00:29:22,789 --> 00:29:26,374
Мы ничего не можем сделать.
Захватчики изолировали нас.

391
00:29:26,375 --> 00:29:28,501
Мы должны найти Заан, и держаться вместе.

392
00:29:28,502 --> 00:29:31,172
Да йотц с этой Заан. Как насчет меня?

393
00:29:31,173 --> 00:29:32,332
Райджел! Где ты?

394
00:29:33,382 --> 00:29:35,492
Возвращаюсь туда, откуда начал,
если хотите знать!

395
00:29:36,636 --> 00:29:39,436
Если я не шевелюсь, они не приближаются.

396
00:29:39,639 --> 00:29:41,089
Но когда я двигаюсь,

397
00:29:42,350 --> 00:29:44,518
они начинают... причинять неудобства.

398
00:29:44,519 --> 00:29:45,919
Хорошо. Не двигайся.

399
00:29:47,229 --> 00:29:49,099
Если мы выживем, лаксианин,

400
00:29:49,356 --> 00:29:52,438
сделаю тебя своим советником!
ФапУта!

401
00:29:53,027 --> 00:29:54,367
Что там происходит?

402
00:29:55,112 --> 00:29:57,812
Ничего особенного.
За исключением того, что эти штуки

403
00:29:57,948 --> 00:30:02,228
выплевывают наших двойников
как Биллианская тюремная крыса.

404
00:30:09,584 --> 00:30:11,752
Они уже победили,
что им еще от нас надо...

405
00:30:11,753 --> 00:30:14,323
Помогите! Не могу...

406
00:30:15,923 --> 00:30:18,303
Не могу вытащить эту иглу.
Оно впрыснуло в меня какой-то яд.

407
00:30:19,635 --> 00:30:20,435
Я вырежу!

408
00:30:26,433 --> 00:30:27,233
Заан?

409
00:30:27,809 --> 00:30:29,389
Я Правительница Драков.

410
00:30:30,812 --> 00:30:31,612
Драков?

411
00:30:32,147 --> 00:30:33,597
А это мое потомство.

412
00:30:38,862 --> 00:30:41,542
Вы напали на меня во время генезиса

413
00:30:42,115 --> 00:30:44,032
и поэтому должны умереть.

414
00:30:44,033 --> 00:30:45,617
Какой к чертям генезис?

415
00:30:45,618 --> 00:30:47,535
Ты неправильно задал вопрос, воин!

416
00:30:47,536 --> 00:30:49,537
- Подожди!
- Это одна из них.

417
00:30:49,538 --> 00:30:51,915
Нет, это настоящая
Заан! Она разговаривает!

418
00:30:51,916 --> 00:30:53,726
Ксерокопии этого не умеют.

419
00:31:00,465 --> 00:31:04,385
- Что ты сделала с нашим другом?
- Я использую ее, чтобы говорить.

420
00:31:04,386 --> 00:31:05,636
Она умрет вместе с вами,

421
00:31:05,637 --> 00:31:07,513
генезис будет спасен.

422
00:31:07,514 --> 00:31:08,314
Генезис?

423
00:31:12,477 --> 00:31:13,277
Гнездо!

424
00:31:14,645 --> 00:31:15,445
Гнездо...

425
00:31:17,691 --> 00:31:20,031
Это какой-то способ размножения,

426
00:31:20,193 --> 00:31:21,473
а ты королева?

427
00:31:23,321 --> 00:31:25,081
Жизнь должна продолжаться.

428
00:31:25,907 --> 00:31:29,797
Вы живете в космосе.
Ледяном космосе.

429
00:31:29,869 --> 00:31:34,180
Но вам нужно тепло, чтобы
отложить яйца... или дать жизнь.

430
00:31:36,584 --> 00:31:37,984
Только чтобы дать жизнь.

431
00:31:39,378 --> 00:31:42,255
А когда закончите,
вернетесь обратно в космос.

432
00:31:42,256 --> 00:31:45,586
Это наш жизненный цикл.
Зачем вы угрожаете нам?

433
00:31:45,676 --> 00:31:46,476
Угрожаем?

434
00:31:49,513 --> 00:31:51,680
Они не нападали на нас до тех пор,
пока я не убил одного в своей комнате.

435
00:31:51,681 --> 00:31:53,098
Мы начали эту проклятую войну.

436
00:31:53,099 --> 00:31:54,389
Война продолжается.

437
00:31:54,434 --> 00:31:57,394
Или мы погибнем сражаясь
с ними или от жары!

438
00:31:57,395 --> 00:31:58,315
Мы не знали!

439
00:32:02,442 --> 00:32:04,712
Мы не хотели причинить вам вред.

440
00:32:06,696 --> 00:32:10,106
Сколько времени понадобится,
чтобы завершить цикл?

441
00:32:10,741 --> 00:32:11,911
- Времени?
- Времени, да.

442
00:32:13,577 --> 00:32:15,727
Вы не знаете, что такое время.

443
00:32:17,539 --> 00:32:20,209
Ваш цикл ближе к началу
или к концу?

444
00:32:21,752 --> 00:32:23,544
Я произвела половину потомства.

445
00:32:23,545 --> 00:32:25,125
Половину, это хорошо, хорошо, половина.

446
00:32:29,217 --> 00:32:31,134
Но неужели для этого необходима такая жара?

447
00:32:31,135 --> 00:32:32,955
Тепло стимулирует рождение.

448
00:32:33,429 --> 00:32:37,516
Ваша среда может выдерживать и более высокую
температуру, но она сопротивляется.

449
00:32:37,517 --> 00:32:38,317
Скажите, почему?

450
00:32:39,935 --> 00:32:41,045
Потому что это закон выживания.

451
00:32:42,980 --> 00:32:43,780
Его основы.

452
00:32:47,026 --> 00:32:50,586
А эта жара очень вредна для нашей
жизненной среды.

453
00:32:51,905 --> 00:32:54,699
Мы должны ударить прежде,
чем это сделает она.

454
00:32:54,700 --> 00:32:55,740
Вы наши враги!

455
00:32:57,036 --> 00:33:00,726
Если вы не снизите температуру,
наша среда погнибнет!

456
00:33:01,373 --> 00:33:04,053
И здесь уже не будет достаточно жарко.

457
00:33:05,002 --> 00:33:06,462
И ваше потомство умрет.

458
00:33:20,642 --> 00:33:22,842
Йотц, ну и что это за договор?

459
00:33:22,935 --> 00:33:24,478
Лучший, что мы смогли заключить.

460
00:33:24,479 --> 00:33:27,147
Еще одна причина взять переговоры
в свои руки.

461
00:33:27,148 --> 00:33:29,524
Да не волнуйся. Осталась пара часов.

462
00:33:29,525 --> 00:33:31,915
Я не могу здесь оставаться
еще на несколько часов!

463
00:33:32,027 --> 00:33:36,781
Мне кажется, эта штука выделяет
слюну. И у моего тела есть потребности!

464
00:33:36,782 --> 00:33:40,910
Оставайся там. Мы не двигаемся,
до тех пор пока не закончился генезис,

465
00:33:40,911 --> 00:33:43,162
она будет уменьшать жару.
И мы не увидим больше двойников,

466
00:33:43,163 --> 00:33:45,122
только Драков.

467
00:33:45,123 --> 00:33:46,273
А что они едят?

468
00:33:46,875 --> 00:33:48,667
Думаю, мы выиграли немного времени.

469
00:33:48,668 --> 00:33:51,837
Но если жара будет продолжаться,
её тело может сильно пострадать.

470
00:33:51,838 --> 00:33:53,338
Дай ей отдохнуть, Джон.

471
00:33:53,339 --> 00:33:56,209
Ей нужно восстановить силы,
а потом начнем надоедать снова.

472
00:33:58,052 --> 00:33:58,852
Как ты?

473
00:34:00,179 --> 00:34:03,149
Я все еще чувствую ее
глубоко внутри себя.

474
00:34:03,766 --> 00:34:05,446
На что это было похоже?

475
00:34:05,643 --> 00:34:08,093
Словно меня заперли в этой комнате,

476
00:34:08,479 --> 00:34:10,529
отделив от остального корабля.

477
00:34:11,773 --> 00:34:13,223
Я была в сознании,

478
00:34:13,650 --> 00:34:17,630
но не могла думать,
чувствовать так, как мне хотелось.

479
00:34:19,155 --> 00:34:21,655
Я рад, что ты в безопасности, Заан.

480
00:34:22,075 --> 00:34:26,175
Теперь, когда ты заключил перемирие,
мы все в безопасности.

481
00:34:34,337 --> 00:34:35,797
- Тебе лучше?
- Нет.

482
00:34:37,757 --> 00:34:39,447
- Долго еще?
- Не знаю.

483
00:34:41,386 --> 00:34:43,945
В школе им. Кеннеди мы не изучали
жизненный цикл насекомых,

484
00:34:43,946 --> 00:34:45,716
живущих в глубоком космосе.

485
00:35:06,576 --> 00:35:07,746
Лейтенант Мелкор!

486
00:35:13,041 --> 00:35:13,911
Офицер Сун.

487
00:35:16,377 --> 00:35:20,630
Вам сильно повезло, вы избежали
военного требунала Капитана Крайса.

488
00:35:20,631 --> 00:35:23,341
Здесь что-то не так, сэр.
Корабль дрейфует

489
00:35:23,342 --> 00:35:25,093
и шлюзы грузового отсека открыты.

490
00:35:25,094 --> 00:35:28,471
Наши сканеры показывают, что её двигательная
система полностью исправна. Почему?

491
00:35:28,472 --> 00:35:31,057
Как только обыщем корабль, узнаем ответ.

492
00:35:31,058 --> 00:35:31,858
Лейтенант!

493
00:35:33,018 --> 00:35:34,128
Стой, лаксианин!

494
00:35:38,023 --> 00:35:39,363
Наша цель - мостик.

495
00:35:39,899 --> 00:35:43,059
План Дека. Стрелять на поражение.
Это приказ.

496
00:35:48,032 --> 00:35:49,658
Она вновь повышает температуру.

497
00:35:49,659 --> 00:35:50,459
Почему?

498
00:35:52,078 --> 00:35:53,358
Стрельба на борту!

499
00:35:53,913 --> 00:35:55,263
- Стрельба?
- Что?

500
00:35:55,873 --> 00:35:58,793
Жара плохо влияет на
нервую систему Мойи.

501
00:35:58,917 --> 00:36:01,210
Но я уверен, звук шел из мастерской.

502
00:36:01,211 --> 00:36:04,547
Я насчитал пять неидентифицированных
жизненных форм

503
00:36:04,548 --> 00:36:07,598
и корабль в транспортном ангаре.
Мародер!

504
00:36:12,639 --> 00:36:15,859
Должно быть это Королева.
Она думает, мы нарушили договор!

505
00:36:20,063 --> 00:36:21,763
Лейтенант! Еще лаксианин!

506
00:36:21,857 --> 00:36:25,257
Спокойно, сержант.
На транспорте был только один.

507
00:36:30,448 --> 00:36:31,248
Сзади!

508
00:36:49,591 --> 00:36:51,521
Королева?
Поговори со мной!

509
00:36:52,386 --> 00:36:56,066
Не мы атаковали тебя!
Поговори со мной, черт побери!

510
00:36:56,806 --> 00:36:59,683
- Все зависит от тебя.
- Нет, Айрин. Я постараюсь...

511
00:36:59,684 --> 00:37:03,244
До того как начнется Живая Смерть,
будь готов меня убить.

512
00:37:03,730 --> 00:37:05,710
- Обещай!
- Нет. Ни за что.

513
00:37:06,315 --> 00:37:08,405
Ты говорил, что я не одинока.

514
00:37:08,568 --> 00:37:11,478
Друг сделал бы это для меня, семья тоже.

515
00:37:19,828 --> 00:37:21,048
Здесь жарко, сэр.

516
00:37:23,790 --> 00:37:26,876
Это сделали заключенные.
Это их единственная защита.

517
00:37:26,877 --> 00:37:28,327
Что это за вещество?

518
00:37:30,422 --> 00:37:31,592
Надо разобраться.

519
00:37:32,257 --> 00:37:33,657
Нам лучше отступить.

520
00:37:34,717 --> 00:37:37,287
Полагаю, у вас тепловой удар, офицер!

521
00:37:37,470 --> 00:37:38,750
На мостик, быстро!

522
00:37:50,816 --> 00:37:52,942
Я не могу это сделать! Не могу!

523
00:37:52,943 --> 00:37:54,213
У нас нет выбора.

524
00:37:54,862 --> 00:37:56,905
Ты понимаешь, о чем меня просишь?!

525
00:37:56,906 --> 00:38:00,241
Ты хоть представляешь, насколько
отвратительны эти жуки!

526
00:38:00,242 --> 00:38:03,119
Ты хотел вести переговоры - вот твой шанс!

527
00:38:03,120 --> 00:38:05,800
Спроси его, как поступил бы Райджел I.

528
00:38:06,248 --> 00:38:08,178
Райджел, Заан хочет знать...

529
00:38:09,626 --> 00:38:10,426
Райджел?

530
00:38:20,595 --> 00:38:21,645
Что происходит?

531
00:38:24,557 --> 00:38:25,537
Я Райджел шестнадцатый.

532
00:38:27,435 --> 00:38:29,675
Правитель Хайнирианской Империи,

533
00:38:30,021 --> 00:38:33,291
равный вам по званию и ваш покорный
слуга.

534
00:38:34,859 --> 00:38:36,199
Прошу об аудиенции.

535
00:38:55,628 --> 00:38:56,668
Что происходит?

536
00:38:59,715 --> 00:39:00,515
Райджел!

537
00:39:06,222 --> 00:39:08,512
Райджел, выходи.
Выходи, Райджел.

538
00:39:09,641 --> 00:39:13,269
- Хватит. Он исчез.
- Это была моя идея отправить его туда.

539
00:39:13,270 --> 00:39:15,830
Она провалилась. Но мы все еще живы.

540
00:39:16,815 --> 00:39:17,615
Он прав.

541
00:39:19,818 --> 00:39:21,508
Заан, что думаешь?

542
00:39:26,199 --> 00:39:27,849
- Правительница?
- Тихо.

543
00:39:28,284 --> 00:39:31,203
Вы должны меня выслушать.
Те люди... они похожи на нас, но они не...

544
00:39:31,204 --> 00:39:33,164
- Тихо!
- Я не буду молчать,

545
00:39:33,165 --> 00:39:34,957
вы убиваете нас без причины!

546
00:39:34,958 --> 00:39:38,334
Я предпочитаю разговаривать
с вашим правителем. Он надежный.

547
00:39:38,999 --> 00:39:39,999
Ему я доверяю.

548
00:39:40,255 --> 00:39:42,305
Райджел не мой правитель!

549
00:39:43,424 --> 00:39:46,551
Сегодня, да.
Теперь вы знаете, что мы не навредили бы вам?

550
00:39:46,552 --> 00:39:47,412
Я знаю все.

551
00:39:54,393 --> 00:39:57,763
Эти существа, кем бы они не были,
для нас не угроза.

552
00:39:57,770 --> 00:39:59,925
- Продолжаем наступление.
- Сэр.

553
00:40:01,108 --> 00:40:01,908
Крайтон!

554
00:40:09,741 --> 00:40:10,541
Что за?..

555
00:40:16,956 --> 00:40:19,336
Мы заперты и не можем вам помочь.

556
00:40:19,792 --> 00:40:20,782
Выпустите нас!

557
00:40:23,671 --> 00:40:24,831
Мы их остановим.

558
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
Я снижаю температуру.

559
00:40:38,351 --> 00:40:40,915
Нет.
Подождите.

560
00:40:46,734 --> 00:40:47,534
Действуй.

561
00:40:49,612 --> 00:40:51,252
Не снижайте температуру.

562
00:41:08,255 --> 00:41:10,175
Я присмотрю за ней.
Идите.

563
00:41:19,767 --> 00:41:22,857
Остались только я и ты.
Вернее, только я

564
00:41:23,687 --> 00:41:24,487
и ты.

565
00:41:29,359 --> 00:41:30,159
Айрин.

566
00:41:30,777 --> 00:41:32,444
Я чувствую Живую Смерть.

567
00:41:32,445 --> 00:41:33,715
Нет, нет. Держись.

568
00:41:35,907 --> 00:41:37,616
Я не позволю этому случиться.

569
00:41:37,617 --> 00:41:38,947
Это не твой выбор.

570
00:41:40,453 --> 00:41:41,793
Помни про обещание.

571
00:41:48,043 --> 00:41:48,843
Вперед!

572
00:41:48,844 --> 00:41:49,844
Нет!

573
00:42:15,236 --> 00:42:16,286
- Пилот?
- Да?

574
00:42:16,821 --> 00:42:18,811
Сильнее напор. Воду холоднее.

575
00:42:21,158 --> 00:42:22,208
Живая смерть.

576
00:42:23,535 --> 00:42:25,065
Крайтон обещал.

577
00:42:45,431 --> 00:42:46,231
Сэр!

578
00:43:02,907 --> 00:43:04,717
Стреляйте! Убейте их всех!

579
00:43:05,618 --> 00:43:08,498
обещал, обещал.

580
00:43:10,497 --> 00:43:11,297
Крайтон!

581
00:43:18,296 --> 00:43:20,686
Бывали у тебя такие дни, когда

582
00:43:21,258 --> 00:43:24,058
жизнь шла не так, как ты планировал?

583
00:43:24,094 --> 00:43:25,014
Я убью тебя.

584
00:43:25,970 --> 00:43:26,890
Я все еще здесь.

585
00:43:34,228 --> 00:43:35,618
Что ты за существо?

586
00:43:36,480 --> 00:43:37,530
Хороший вопрос.

587
00:43:40,150 --> 00:43:44,111
Плохо, что Крайс не спросил меня
об этом, когда объявил мне войну.

588
00:43:44,112 --> 00:43:46,452
- Крайтон, отойди!
- Нет, Д'Арго!

589
00:43:46,782 --> 00:43:47,582
Он мой.

590
00:43:52,203 --> 00:43:55,313
Тут два варианта, Миротворец...

591
00:43:55,915 --> 00:43:57,495
либо ты остаешься

592
00:43:58,459 --> 00:44:01,099
и проверяешь, насколько бывает жарко.

593
00:44:02,338 --> 00:44:05,908
Либо ты возвращаешься назад
к капитану Крайсу.

594
00:44:06,384 --> 00:44:07,184
Крайтон.

595
00:44:08,511 --> 00:44:10,011
Ты не дашь нам уйти.

596
00:44:11,805 --> 00:44:12,675
Скажи ему

597
00:44:13,974 --> 00:44:15,954
он выбрал не ту команду.

598
00:44:17,894 --> 00:44:19,764
Он хочет драться?
Отлично.

599
00:44:21,398 --> 00:44:23,928
Посмотри вокруг.
Хорошенько посмотри.

600
00:44:26,986 --> 00:44:29,086
Ты увидишь тысячи моих копий.

601
00:44:30,907 --> 00:44:32,837
Возвращайся на свой корабль.

602
00:44:38,957 --> 00:44:41,697
Думаю, человек Крайтон дает тебе шанс.

603
00:44:42,085 --> 00:44:44,175
Давай! Пусти в ход клинок.

604
00:44:44,921 --> 00:44:47,673
И когда мы в следующий раз
встретимся с Крайсом,

605
00:44:47,674 --> 00:44:51,954
он увидит трупы своей комнады,
плавающие в лужах собственной крови.

606
00:45:17,702 --> 00:45:19,102
Смелый ход, Крайтон.

607
00:45:19,662 --> 00:45:21,922
А ты бы дал ему меня проткнуть?

608
00:45:22,540 --> 00:45:23,340
Правда?

609
00:45:24,458 --> 00:45:26,498
Ты рисковал жизнью Айрин Сун.

610
00:45:27,128 --> 00:45:29,796
Я все еще предпочитаю убивать их на месте.

611
00:45:29,797 --> 00:45:33,817
Есть шанс, что Крайс поймет намек
и оставит нас в покое.

612
00:45:37,304 --> 00:45:38,174
Слабый шанс.

613
00:45:40,849 --> 00:45:43,619
Здорово, приятель!
Выглядишь посвежевшим.

614
00:45:44,978 --> 00:45:47,888
Три часа тринковой ванны
не прошли даром.

615
00:45:48,273 --> 00:45:52,153
Выскребал эту синюю гадость
не спрашивай, откуда!

616
00:45:53,086 --> 00:45:54,861
Ты сегодня здорово потрудился.

617
00:45:54,862 --> 00:45:58,572
Даа, во мне много от Райджела I-го.

618
00:45:58,824 --> 00:46:02,264
Будь на мне новая домиранская
мантия,

619
00:46:02,828 --> 00:46:04,871
ты поразился бы сходству.

620
00:46:04,872 --> 00:46:08,791
Рад сообщить, что температура
вернулась на оптимальный уровень.

621
00:46:08,792 --> 00:46:10,918
Хорошие новости для Айрин.
Где она?

622
00:46:10,919 --> 00:46:12,319
Думаю, на террасе.

623
00:46:13,756 --> 00:46:18,216
Драки уходят. Правительница
хочет сказать нам кое-что напоследок.

624
00:46:25,475 --> 00:46:27,585
Мы довольны.
Генезис завершен.

625
00:46:30,021 --> 00:46:31,647
Мы тоже довольны, Правительница.

626
00:46:31,648 --> 00:46:33,098
Рады встрече с вами.

627
00:46:34,234 --> 00:46:37,554
Я думаю,
что могу сказать от имени всех нас...

628
00:46:37,779 --> 00:46:39,905
Мы больше не увидимся,
великий правитель.

629
00:46:39,906 --> 00:46:44,766
Не волнуйтесь, впечатлений от нашей встречи
мне хватит на всю жизнь.

630
00:46:48,706 --> 00:46:49,866
Скоро они уйдут.

631
00:46:52,584 --> 00:46:53,454
Как красиво.

632
00:47:05,388 --> 00:47:06,908
Полегче. Теперь обопрись на меня.

633
00:47:07,182 --> 00:47:08,872
Думаю, я справлюсь сама.

634
00:47:10,310 --> 00:47:11,410
Дом, милый дом.

635
00:47:11,978 --> 00:47:13,658
Здесь я буду в порядке.

636
00:47:15,147 --> 00:47:18,077
Должна признать, сегодня ты показал
себя человеком действия.

637
00:47:18,734 --> 00:47:20,824
Да. Я начал понимать кое-что.

638
00:47:22,154 --> 00:47:24,155
- Конечно, если я...
- Все меняется,

639
00:47:24,156 --> 00:47:26,782
и ты поймешь, что знаешь
еще меньше, чем раньше.

640
00:47:26,783 --> 00:47:27,833
Гораздо меньше.

641
00:47:28,535 --> 00:47:29,755
Время и терпение.

642
00:47:30,537 --> 00:47:31,757
Время и терпение.

643
00:47:32,539 --> 00:47:36,500
- Это твой ответ на все вопросы?
- Да, потому что он всегда верен.

644
00:47:36,501 --> 00:47:39,141
Ок. Как время и терпение ответят на это?

645
00:47:39,963 --> 00:47:42,763
Мы видели Драков, вернее видели в них...

646
00:47:43,841 --> 00:47:46,421
нечто, что надо раздавить и уничтожить.

647
00:47:46,510 --> 00:47:47,761
Мы были невежественны.

648
00:47:47,762 --> 00:47:49,542
Ну, я лично раздавил одного.

649
00:47:49,847 --> 00:47:52,987
И сделал бы тоже самое
с чистильщиком

650
00:47:53,018 --> 00:47:55,686
или с микробами, которых мне
вкололи, когда я попал сюда.

651
00:47:55,687 --> 00:47:57,062
Микробы - переводчики.

652
00:47:57,063 --> 00:48:00,323
Они самые.
Но вы видите в них хорошее.

653
00:48:01,150 --> 00:48:04,861
Мы учимся сотрудничать с ними.
Разве у вас на Земле не так?

654
00:48:04,862 --> 00:48:07,852
Думаю, да.
Некоторые держат таких животных,

655
00:48:08,866 --> 00:48:11,086
которых другие бы просто съели.

656
00:48:12,661 --> 00:48:16,455
Если ты говоришь о различиях, то
часто их трудно определить точно.

657
00:48:16,456 --> 00:48:19,458
Мойя - живая, она защищает нас.
Но она и служит нам.

658
00:48:19,459 --> 00:48:22,259
Она полагается на нас,
а мы полагаемся на нее.

659
00:48:22,337 --> 00:48:25,207
Это взаимно.
Симбиозные отношения.

660
00:48:28,468 --> 00:48:29,268
Так...

661
00:48:29,928 --> 00:48:33,578
Жизнь и смерть в вашем мире

662
00:48:34,765 --> 00:48:37,085
так же случайны как и в моем?

663
00:48:37,685 --> 00:48:39,995
Ответ - уважение ко всему живому.

664
00:48:41,021 --> 00:48:44,301
- А оно приходит через...
- Время и терпение.

665
00:48:45,317 --> 00:48:46,117
Да, Джон.

666
00:48:47,486 --> 00:48:49,346
Я вижу, ты быстро учишься.

667
00:49:06,754 --> 00:49:07,684
Привет. Помнишь меня?

668
00:49:09,173 --> 00:49:13,453
Мы кажется встречались на вечеринке,
несколько лет тому назад?

669
00:49:13,677 --> 00:49:15,707
Кое-что из того, что случилось,
я не могу вспомнить,

670
00:49:15,804 --> 00:49:18,094
но память постепенно возвращается.

671
00:49:19,600 --> 00:49:20,770
Лихорадка прошла?

672
00:49:23,854 --> 00:49:25,884
У меня все будет в порядке.

673
00:49:29,067 --> 00:49:29,867
Знаешь,

674
00:49:30,693 --> 00:49:34,263
я всегда думала,
что низшие формы жизни бесполезны.

675
00:49:34,698 --> 00:49:36,508
Их можно просто раздавить.

676
00:49:37,286 --> 00:49:42,106
Да... становится стыдно,
когда понимаешь, что...

677
00:49:45,375 --> 00:49:48,235
Ты ведь не Драков имела ввиду,
верно?

678
00:49:48,670 --> 00:49:49,540
Хорошо.

679
00:49:50,588 --> 00:49:52,858
От имени всех низших форм жизни,

680
00:49:53,007 --> 00:49:56,445
я принимаю этот... комплемент.

681
00:49:59,513 --> 00:50:01,493
Ты бы сдержал обещание?

682
00:50:20,700 --> 00:50:25,800
Знаешь, если честно,
у меня были другие планы на вечер.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru