1
00:00:31,030 --> 00:00:32,448
Ah, perfection!
2
00:00:32,448 --> 00:00:35,994
No, no, no, absolutely not,
just get out of my face!
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,287
Don't be a coward,
you say you want to clean your teeth.
4
00:00:38,287 --> 00:00:40,581
Brush them!
I want to brush my teeth!
5
00:00:40,581 --> 00:00:43,918
But to manually clean your teeth
as you describe is highly inefficient.
6
00:00:43,918 --> 00:00:46,587
That's too damn bad!
You're not sticking that freakin'maggot in my...
7
00:00:52,093 --> 00:00:53,338
What's it doing?
8
00:00:53,428 --> 00:00:56,878
Cleaning all the excess bacteria
and food particles.
9
00:00:57,265 --> 00:01:00,431
Never swallow the Dentic.
10
00:01:05,440 --> 00:01:07,066
Pilot, report!
11
00:01:07,066 --> 00:01:10,565
This is Aeryn, I'm in The Command,
you'd better get up here quickly.
12
00:01:16,867 --> 00:01:18,361
That's kind of minty.
13
00:01:27,337 --> 00:01:31,168
- What is that?
- Best I can tell it's asteroid debris.
14
00:01:31,257 --> 00:01:34,627
- Stay with it, Pilot.
- Doing my very best.
15
00:01:38,347 --> 00:01:40,885
Asteroid debris does not move like that.
16
00:01:47,147 --> 00:01:49,436
Don't tell me Moya's got hiccups.
17
00:01:50,193 --> 00:01:52,233
You're too close. Move away from it.
18
00:01:52,362 --> 00:01:55,031
The debris cloud isn't our problem.
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,659
That's another ship.
20
00:02:04,792 --> 00:02:07,542
It doesn't know we're here,
the debris is blocking their scan.
21
00:02:07,710 --> 00:02:09,952
Pilot, stay behind the debris.
22
00:02:10,046 --> 00:02:12,253
It's scanning? That ship is scanning?
23
00:02:13,050 --> 00:02:15,256
Wait, does that mean it's...
24
00:02:15,343 --> 00:02:16,671
Peacekeeper!
25
00:02:16,969 --> 00:02:20,884
It's a scout ship, Crais's eyes
and ears and claws.
26
00:02:20,974 --> 00:02:22,468
It's a Marauder...
27
00:02:22,600 --> 00:02:25,933
Five man crew, highest level of training.
28
00:02:26,019 --> 00:02:28,013
Success measured by body count.
29
00:02:28,106 --> 00:02:29,849
Marauder changing course!
30
00:02:32,151 --> 00:02:34,987
How fast can they... how fast can they go?
31
00:02:35,072 --> 00:02:36,446
Hatch Seven.
32
00:02:36,614 --> 00:02:38,523
Hatch Seven? The thing's a Hyundai!
33
00:02:38,616 --> 00:02:40,910
Why don't we stop playing 'hide and seek'
and just smoke 'em?
34
00:02:40,910 --> 00:02:44,196
If they discover us, Crais will know
exactly where to concentrate his search,
35
00:02:44,331 --> 00:02:47,284
and we cannot outrun a Command Carrier.
36
00:02:47,416 --> 00:02:48,579
D'Argo's right.
37
00:02:48,834 --> 00:02:51,753
Of course he is, Miss Sun,
he's been here longer.
38
00:02:52,422 --> 00:02:55,541
Stay with it, Pilot... Steady.
39
00:02:56,091 --> 00:02:58,132
We're no longer being scanned.
40
00:02:58,219 --> 00:02:59,761
They're passing us by.
41
00:03:11,149 --> 00:03:14,353
Thank you for your help Officer Sun.
42
00:03:15,320 --> 00:03:17,608
We work together well, Pilot.
43
00:03:38,176 --> 00:03:39,884
Don't see that every day.
44
00:03:49,855 --> 00:03:52,061
My name is John Crichton,
an astronaut.
45
00:03:52,190 --> 00:03:55,061
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.
46
00:03:55,152 --> 00:03:58,022
I'm lost in some distant part
of the universe, on a ship,
47
00:03:58,113 --> 00:04:01,897
a living ship,
full of strange alien life forms.
48
00:04:01,992 --> 00:04:05,906
Help me! Listen, please
Is there anybody out there who can hear me?
49
00:04:05,995 --> 00:04:10,289
I'm being hunted
by an insane military commander.
50
00:04:10,375 --> 00:04:12,544
Who can do everything? I can't!
51
00:04:12,544 --> 00:04:15,378
I'm just looking for a way home.
52
00:04:43,450 --> 00:04:47,696
Go on, get out of here!
Shoo! Go! Go home!
53
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
So those Marauders really shook you up.
54
00:04:50,999 --> 00:04:54,664
The ship is called a Marauder,
the team onboard are Commandos.
55
00:04:55,169 --> 00:04:56,248
Like you?
56
00:04:59,007 --> 00:05:01,628
- What, you're worried they'll come back?
- Unlikely.
57
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
But not impossible?
58
00:05:04,639 --> 00:05:08,053
Marauders follow a very strict search pattern.
59
00:05:08,183 --> 00:05:12,133
It's a cross hatch star pattern, clean, efficient.
60
00:05:12,271 --> 00:05:14,180
No prey escapes...
61
00:05:14,481 --> 00:05:17,351
Moya got lucky, simple as that.
62
00:05:19,528 --> 00:05:21,319
You ever serve on one?
63
00:05:22,322 --> 00:05:25,108
My application for transfer
was awaiting Crais' approval
64
00:05:25,241 --> 00:05:29,109
when I got caught up in this, this little mutiny.
65
00:05:29,287 --> 00:05:33,581
I'm sure your world has
no force so ruthless, so disciplined.
66
00:05:33,876 --> 00:05:36,912
We call 'em line backers, or serial killers.
67
00:05:37,003 --> 00:05:40,953
Depends on whether
they're professional or amateur.
68
00:05:44,261 --> 00:05:46,253
Look, you're not in this alone.
69
00:05:46,638 --> 00:05:51,135
Everybody on board has had their lives
derailed from what they were gonna be.
70
00:05:51,769 --> 00:05:55,302
We're stuck together,
and as long as we are, we might as well be...
71
00:05:55,438 --> 00:05:59,899
What? Family? Friends?
72
00:06:01,194 --> 00:06:03,021
I want neither.
73
00:06:03,740 --> 00:06:05,861
Somebody's got to be there when you need it.
74
00:06:07,409 --> 00:06:09,401
No offence, human...
75
00:06:10,078 --> 00:06:12,748
but what could I possibly need from you?
76
00:06:13,582 --> 00:06:15,159
I don't know...
77
00:06:15,417 --> 00:06:19,498
...manners, a personality, stock tips.
78
00:06:26,637 --> 00:06:29,388
Darn it! Some fapoota is going to pay for this!
79
00:06:30,974 --> 00:06:32,634
Let me help you.
80
00:06:35,896 --> 00:06:37,972
Is that how you see yourself?
81
00:06:38,440 --> 00:06:40,397
Mother always said I was the best looking.
82
00:06:40,483 --> 00:06:42,528
That's why she had
my older brothers banished.
83
00:06:42,528 --> 00:06:45,647
She said my face belonged on the imperial seal,
84
00:06:46,698 --> 00:06:49,616
but now, of course, it's ruined.
85
00:06:50,119 --> 00:06:52,277
It's more accurate than you think.
86
00:07:10,722 --> 00:07:13,558
Hey, what do you think you're doing?
Hey, do you mind?
87
00:07:33,580 --> 00:07:35,452
Is that how you see me?
88
00:07:35,956 --> 00:07:37,498
It's called a Spirit Painting.
89
00:07:37,583 --> 00:07:41,035
We Delvians do it for recreation.
...lt's rather rushed.
90
00:07:41,295 --> 00:07:46,205
It looks like Rygel the Great.
Rygel the First, my most honoured ancestor.
91
00:07:46,841 --> 00:07:49,879
Obviously a part of his spirit
resides within you.
92
00:07:52,556 --> 00:07:56,091
You had it so very easy.
93
00:08:08,822 --> 00:08:13,366
I'm missing one of those little...
pointy things with the laser probes.
94
00:08:14,745 --> 00:08:16,239
Aren't you hot?
95
00:08:16,329 --> 00:08:17,492
No.
96
00:08:20,668 --> 00:08:24,415
Aeryn! Crichton! I'm showing abnormal
thermal fluctuations throughout the ship.
97
00:08:24,504 --> 00:08:26,332
Can you confirm Maintenance Bay reading?
98
00:08:26,424 --> 00:08:29,128
I told you it was hot, by the door.
99
00:08:34,640 --> 00:08:38,887
D'Argo, the giant ouiji board says...
100
00:08:39,853 --> 00:08:41,479
...optimum plus three.
101
00:08:41,564 --> 00:08:44,897
Feels like plus thirty. How long to fix it, D'Argo?
102
00:08:45,025 --> 00:08:47,516
Not long, once we isolate the cause.
103
00:08:47,611 --> 00:08:49,937
Well then stop talking and start isolating.
104
00:08:57,621 --> 00:08:59,116
You okay?
105
00:08:59,957 --> 00:09:02,329
Yeah! Metal splinter.
106
00:09:04,087 --> 00:09:05,628
We're done here.
107
00:09:21,270 --> 00:09:22,978
Why is it still so hot?
108
00:09:23,105 --> 00:09:26,889
Moya's propulsion system is generating
more heat than usual at this speed.
109
00:09:26,984 --> 00:09:31,739
Diagnostics is showing some sort of blockage
in the vents preventing its discharge into space.
110
00:09:31,739 --> 00:09:33,649
Well what about the congelation coils?
111
00:09:33,742 --> 00:09:35,618
All attempts to chill the ship
112
00:09:35,618 --> 00:09:37,409
are being over ridden by the heat build up.
113
00:09:37,494 --> 00:09:39,783
"Chill" being the operative word here...
114
00:09:40,372 --> 00:09:42,247
It's a little warmer, what's the big deal?
115
00:09:42,333 --> 00:09:44,539
Even shutting down every non-vital system,
116
00:09:44,668 --> 00:09:48,369
it's going to hit
optimum plus fifteen in six hours.
117
00:09:48,548 --> 00:09:51,881
Worse than morons, find the blockage, clear it!
118
00:09:51,968 --> 00:09:54,884
Look, I'll fix the damn problem myself.
119
00:09:55,137 --> 00:09:58,683
Stop. We'll search together, tier by tier.
120
00:09:58,683 --> 00:10:01,767
Pilot, please assist in the narrowing process.
121
00:10:02,144 --> 00:10:04,896
On Luxa, this is a mild winter morning.
122
00:10:05,564 --> 00:10:08,138
Another reason Sebaceans hate his world
123
00:10:09,735 --> 00:10:12,653
This main valve controls
the heat for all of Tier Seven.
124
00:10:12,989 --> 00:10:16,191
Great, we'll just turn this sucker off.
125
00:10:23,333 --> 00:10:24,874
No, I knew that.
126
00:10:26,002 --> 00:10:28,671
It's alright, there's so much new information
for you to assimilate.
127
00:10:28,754 --> 00:10:30,840
Sometimes the smaller things will elude you.
128
00:10:30,840 --> 00:10:32,917
Yeah, well, at least you get that,
129
00:10:33,010 --> 00:10:35,844
the others treat me
like I'm some kind of earth idiot.
130
00:10:35,928 --> 00:10:39,463
Granted, they're not the most patient beings,
but what did you expect?
131
00:10:39,640 --> 00:10:41,893
I don't know, a little slack, maybe...
132
00:10:41,893 --> 00:10:45,308
You know, at least they know
where they are, how things work.
133
00:10:45,604 --> 00:10:48,523
It takes me ten minutes to figure out
how to open the door.
134
00:10:48,733 --> 00:10:51,936
You'll need to develop some patience yourself
if you expect to survive here.
135
00:10:52,070 --> 00:10:54,773
I'm trying, ooh I am trying, but you know,
136
00:10:54,863 --> 00:10:59,609
with Aeryn and D'Argo,
it's like everything's a test.
137
00:10:59,702 --> 00:11:03,949
It's like I'm in some
never ending frat hazing at Alien U.
138
00:11:04,373 --> 00:11:06,282
"Frat hazing"...?
139
00:11:06,834 --> 00:11:10,453
Next planet, I'll rent you
a copy of 'Animal House'.
140
00:11:11,673 --> 00:11:15,670
John they're soldiers.
Win their respect.
141
00:11:16,010 --> 00:11:20,257
And exactly how do you do that?
I mean, short of cutting someone's throat?
142
00:11:20,890 --> 00:11:22,966
Actions. Actions speak to them
143
00:11:23,059 --> 00:11:26,309
Actions like tactical manoeuvres,
defending the ship...
144
00:11:26,604 --> 00:11:28,098
...fixing the heat.
145
00:11:30,358 --> 00:11:31,686
Right...
146
00:11:32,611 --> 00:11:34,816
Hey... Thanks.
147
00:11:35,613 --> 00:11:38,234
There's a lot more of these to check.
Are you sure you've got the hang of it now?
148
00:11:38,324 --> 00:11:41,030
Oh yeah, just watch me spring into action.
149
00:11:41,161 --> 00:11:45,288
Look, I'll, check the vents in the living quarters
and meet you back on The Command.
150
00:11:51,588 --> 00:11:53,664
Tier five passage way clear, Pilot,
151
00:11:53,756 --> 00:11:56,757
ditto Zhaan and Rygel's quarters,
checking mine now.
152
00:12:12,609 --> 00:12:16,558
Anybody, anybody hear me? Anybody?
153
00:12:17,489 --> 00:12:18,983
D'Argo here.
154
00:12:19,074 --> 00:12:23,078
Yeah, I... I think I've found our problem.
155
00:12:23,078 --> 00:12:26,244
What is it, Crichton? What is it?
156
00:12:27,123 --> 00:12:30,159
- Crichton?
- Bugs!
157
00:12:30,251 --> 00:12:33,206
Stop wasting time,
ship's beetles don't clog exhaust vents.
158
00:12:33,339 --> 00:12:36,089
Yeah, well they might if they're two feet long!
159
00:12:36,591 --> 00:12:38,749
Can someone tell me what these things are?
160
00:12:38,885 --> 00:12:40,380
You need to capture one.
161
00:12:40,637 --> 00:12:42,511
Yeah, capture one, right.
162
00:12:42,681 --> 00:12:45,716
We're on our way, whatever you do,
don't let them back in the vent.
163
00:12:45,891 --> 00:12:48,763
Between you and me,
you guys can go anywhere you want.
164
00:12:57,278 --> 00:12:58,773
Okay, what'd I just do?
165
00:13:12,920 --> 00:13:14,958
Oh yeah! I got it!
166
00:14:04,512 --> 00:14:08,344
Kahlen kahlen vijania maessen yiahni...
167
00:14:08,433 --> 00:14:10,343
You're praying for this parasite?
168
00:14:10,603 --> 00:14:12,394
We don't know it's a parasite.
169
00:14:12,479 --> 00:14:14,471
It was on board this ship uninvited.
170
00:14:14,564 --> 00:14:16,852
My concern too, Rygel.
171
00:14:17,526 --> 00:14:21,738
but if I can analyse its DNA,
perhaps we can understand why it's here.
172
00:14:21,738 --> 00:14:23,979
Well the others think there may be dozens of these
things,
173
00:14:24,073 --> 00:14:26,446
even hundreds, throughout our living quarters.
174
00:14:26,535 --> 00:14:28,658
I believe Crichton's supposition is correct.
175
00:14:28,787 --> 00:14:30,329
He said that they must have come aboard
176
00:14:30,413 --> 00:14:34,707
when the flock or swarm thing passed over us.
177
00:14:38,129 --> 00:14:40,799
Crichton! It's Crichton's DNA?
178
00:14:40,925 --> 00:14:44,707
My DNA?
How can that bug be carrying my DNA?
179
00:14:44,886 --> 00:14:47,888
- Well that's what the analyser's saying.
- Well analyse it again!
180
00:14:47,973 --> 00:14:50,890
I intend to,
but another specimen would be helpful, John.
181
00:14:51,018 --> 00:14:52,769
Alive this time, if possible.
182
00:14:52,769 --> 00:14:56,019
Oh yeah, no problem!
Hell, the damn things are related to me.
183
00:14:56,273 --> 00:14:57,815
What's behind there?
184
00:14:57,941 --> 00:15:00,313
Hey, what's back there?
185
00:15:02,572 --> 00:15:05,737
lon Backwash Chamber,
should be a giant empty room.
186
00:15:05,865 --> 00:15:09,864
The beetles have completely isolated it,
all four entries are sealed.
187
00:15:09,995 --> 00:15:11,872
Pilot, we need that alternate entry!
188
00:15:11,872 --> 00:15:13,911
I am still attempting access.
189
00:15:14,082 --> 00:15:16,209
Nothing can resist a Prism Laser Saw.
190
00:15:16,209 --> 00:15:19,246
Well, you better check the warranty cuz,
'cause this stuff ain't budging.
191
00:15:19,380 --> 00:15:23,127
Zhaan says we gotta capture another bug,
alive this time.
192
00:15:23,257 --> 00:15:25,963
She needs to check some unreliable data.
193
00:15:26,345 --> 00:15:29,014
The data's not the only
unreliable thing around here.
194
00:15:31,809 --> 00:15:33,137
What's her problem?
195
00:15:33,310 --> 00:15:35,468
- Sebacean Heat Delirium.
- What?
196
00:15:35,562 --> 00:15:39,940
Sebaceans lack the gland necessary
to regulate extreme thermal increases.
197
00:15:40,067 --> 00:15:43,435
What, Crais and those other bastards
chasing us are cold blooded?
198
00:15:43,570 --> 00:15:44,696
Literally?
199
00:15:44,696 --> 00:15:46,949
It's a weakness not enough of them die from.
200
00:15:46,949 --> 00:15:49,570
Pilot, I will wait no longer!
201
00:15:53,621 --> 00:15:56,576
How dare you cut into Moya without warning!
202
00:16:00,587 --> 00:16:02,545
You had your chance.
203
00:16:10,431 --> 00:16:12,091
We have to get in there.
204
00:16:12,808 --> 00:16:14,385
Maybe you should lie down.
205
00:16:14,559 --> 00:16:16,932
No, I need to be left alone.
206
00:16:24,445 --> 00:16:26,022
Heat delirium?
207
00:16:27,156 --> 00:16:30,939
As our cells overheat,
the nervous system shuts down.
208
00:16:31,076 --> 00:16:33,537
First short term memory, then motor functions.
209
00:16:33,537 --> 00:16:36,028
The last to go is longterm memory.
210
00:16:36,957 --> 00:16:40,576
- Sounds like an ugly way to die.
- We don't die.
211
00:16:40,920 --> 00:16:43,873
Our body lives on in that state.
It's called the living death.
212
00:16:44,214 --> 00:16:47,002
It's the only time we kill our own, from mercy.
213
00:16:51,722 --> 00:16:53,346
You see anything?
214
00:16:54,016 --> 00:16:56,055
Another bulkhead!
215
00:17:06,028 --> 00:17:09,563
My DNA, my DNA... Great!
216
00:17:10,408 --> 00:17:13,692
The giant space cockroaches
are eating out the lights.
217
00:17:13,994 --> 00:17:16,121
Please tell me
you made a mistake on your tests.
218
00:17:16,121 --> 00:17:19,455
There's no way my DNA is inside those things.
219
00:17:21,210 --> 00:17:23,664
Zhaan, it's making it hotter, not cooler.
220
00:17:35,390 --> 00:17:36,588
What the hell...?
221
00:17:43,190 --> 00:17:45,147
D'Argo? Rygel?
222
00:17:47,236 --> 00:17:50,107
How do you say
'we're screwed' in your native tongue?
223
00:17:50,197 --> 00:17:52,320
Zhaan just beat the crap out of me
224
00:17:52,450 --> 00:17:55,367
then spit up that blue snot the bugs use.
225
00:17:55,494 --> 00:17:57,783
She must have been infected
or something when she...
226
00:17:58,747 --> 00:18:00,123
Aeryn?
227
00:18:02,252 --> 00:18:03,626
Aeryn?
228
00:18:06,922 --> 00:18:10,374
You're not sweating?
Oh... that's... that's heatstroke.
229
00:18:10,510 --> 00:18:13,842
Commander Crichton,
she is initiating a thermal increase.
230
00:18:14,346 --> 00:18:16,802
Aeryn, you gotta stop.
231
00:18:17,391 --> 00:18:19,301
Aeryn, you're only gonna...
232
00:18:24,065 --> 00:18:25,607
Aeryn, no!
233
00:18:30,195 --> 00:18:32,189
Oh! Okay, hardball.
234
00:18:37,411 --> 00:18:39,654
Do not let her execute that command.
235
00:18:39,789 --> 00:18:42,197
Thanks a lot, Pilot, that's a big help.
236
00:18:43,458 --> 00:18:46,081
Aeryn! Stop!
237
00:18:51,634 --> 00:18:53,044
Crichton?
238
00:18:55,137 --> 00:18:59,265
What... are you... doing?
239
00:19:10,028 --> 00:19:13,894
It was exactly like you,
the way it felt, the way it moved,
240
00:19:15,032 --> 00:19:17,109
I mean, it felt real, alive!
241
00:19:17,285 --> 00:19:21,828
It looked and acted totally alive,
it was impossible to tell the difference.
242
00:19:21,956 --> 00:19:26,036
The fact that it was trying
to sabotage the ship wasn't a clue to you?
243
00:19:26,127 --> 00:19:28,119
He had no reason to suspect,
244
00:19:28,212 --> 00:19:31,748
this is a perfect duplicate of Aeryn's exterior,
right down to the micron.
245
00:19:32,383 --> 00:19:34,126
Did it communicate?
246
00:19:34,510 --> 00:19:35,885
Not a word.
247
00:19:37,304 --> 00:19:40,756
Neither did you,
when you attacked me in the passageway.
248
00:19:41,309 --> 00:19:43,301
I was never in the passageway, John.
249
00:19:44,269 --> 00:19:46,310
No, the other you.
250
00:19:47,190 --> 00:19:48,565
This bug was in my room.
251
00:19:48,650 --> 00:19:53,061
It must have sampled something,
hair, whatever.
252
00:19:53,613 --> 00:19:56,151
It was going to use my DNA
to make a copy of me.
253
00:19:56,574 --> 00:19:58,068
The perfect camouflage!
254
00:19:59,160 --> 00:20:00,737
The perfect army.
255
00:20:00,912 --> 00:20:03,200
If there are hundreds
of these creatures on board...
256
00:20:03,330 --> 00:20:05,738
Then we could be meeting
our replicants at every turn.
257
00:20:05,833 --> 00:20:08,669
We will kill them all, on sight.
258
00:20:08,753 --> 00:20:11,079
And how will you tell us from them?
259
00:20:16,052 --> 00:20:20,132
We will cut off the tip
of our small finger for identification.
260
00:20:21,683 --> 00:20:24,600
How about something a little less permanent?
261
00:20:31,610 --> 00:20:35,393
Look, I... I don't care about replicants.
What we've got to do is...
262
00:20:36,530 --> 00:20:39,532
Wait... What was I going to say?
263
00:20:40,827 --> 00:20:42,783
I had something to say, I know I did!
264
00:20:42,870 --> 00:20:45,076
We really need to lower the ship's temperature.
265
00:20:45,205 --> 00:20:49,121
All the climate regulators
have been sealed by the blue sludge.
266
00:20:49,210 --> 00:20:52,246
Can we find something, make something
that'll dissolve this blue gunk?
267
00:20:52,421 --> 00:20:54,628
I've certainly got enough to analyse.
268
00:20:55,758 --> 00:20:59,626
I'm going to go work with Pilot... I'm fine!
269
00:21:03,557 --> 00:21:07,057
Right, then all we have to do
is find where they're hiding.
270
00:21:07,937 --> 00:21:09,480
If you say the heat's affected you,
271
00:21:09,564 --> 00:21:11,356
I won't assume you've lost your minds!
272
00:21:11,441 --> 00:21:13,729
Those things are in there!
273
00:21:15,486 --> 00:21:18,856
There you go! That should scatter them
long enough for you to get through.
274
00:21:18,990 --> 00:21:21,148
"Should"? I'll go when it's more definite...
275
00:21:21,242 --> 00:21:23,069
You'll go now!
276
00:21:24,913 --> 00:21:28,163
Luxan manners never fail to amaze me!
277
00:21:33,713 --> 00:21:36,204
If we can't turn the temperature down,
278
00:21:36,340 --> 00:21:38,915
isn't there at least some way to...
279
00:21:40,387 --> 00:21:42,509
stop it from...
280
00:21:45,684 --> 00:21:47,226
Officer Sun?
281
00:21:49,270 --> 00:21:52,306
I am a Peacekeeper, a Sebacean.
282
00:21:52,941 --> 00:21:55,811
Look. I can't hold a weapon. I can't hold a thought.
283
00:21:56,361 --> 00:21:58,649
I can't hold a thought.
284
00:22:03,618 --> 00:22:08,446
It is strange to be so close
to a Peacekeeper I do not fear...
285
00:22:10,459 --> 00:22:13,127
That... is a compliment...
286
00:22:14,920 --> 00:22:18,124
The only thing I haven't performed
is a full propulsion shutdown.
287
00:22:18,258 --> 00:22:21,303
It would allow me
to open the cargo doors to space.
288
00:22:21,303 --> 00:22:24,889
No It's too dangerous,
we leave ourselves open for attack.
289
00:22:24,889 --> 00:22:26,965
We're already under attack.
290
00:22:49,581 --> 00:22:51,408
I can hear something!
291
00:23:01,551 --> 00:23:03,294
What the juxt was that?
292
00:23:03,428 --> 00:23:05,420
Just trying to scare whatever's in there.
293
00:23:05,847 --> 00:23:07,471
Well, it worked!
294
00:23:09,184 --> 00:23:10,762
We need to get the heat down.
295
00:23:10,894 --> 00:23:13,218
Really? What a good idea!
296
00:23:13,521 --> 00:23:17,602
Did you see the look on Aeryn's face?
It's like she was staring at her own death.
297
00:23:17,734 --> 00:23:22,194
Or hoping for it, with Sebacean Heat Delirium,
death is preferable.
298
00:23:22,363 --> 00:23:24,403
You've seen someone
in this "living death" state?
299
00:23:24,491 --> 00:23:28,619
Yes... I've seen Peacekeepers
suffer as she does.
300
00:23:31,414 --> 00:23:33,537
They often beg for their own death.
301
00:23:34,083 --> 00:23:37,168
I cannot say I did not find
the sight most enjoyable.
302
00:23:37,462 --> 00:23:39,289
You want her to die?
303
00:23:42,216 --> 00:23:43,794
That's not true...
304
00:23:44,635 --> 00:23:46,344
She was one of them...
305
00:23:46,430 --> 00:23:49,347
now she's a comrade, like you.
306
00:23:49,558 --> 00:23:51,680
Now there's a load of bull.
307
00:23:52,978 --> 00:23:56,144
You hate her, right? You hate Peacekeepers,
308
00:23:56,273 --> 00:23:58,977
and you hate her, you want her to die.
309
00:24:01,486 --> 00:24:03,562
Listen, human...
310
00:24:03,696 --> 00:24:06,448
everyone is frustrated.
311
00:24:06,658 --> 00:24:09,992
We're all hot and we're all
going to be a lot better off
312
00:24:10,079 --> 00:24:12,035
if we stop this wasting time
313
00:24:12,121 --> 00:24:14,659
and just fix this blasted ship.
314
00:24:19,212 --> 00:24:21,169
Will you stop that!
315
00:24:21,839 --> 00:24:24,296
Just find the problem, Rygel, and fast.
316
00:24:25,343 --> 00:24:27,253
The little wretch is doing the best he can.
317
00:24:27,429 --> 00:24:30,217
Yeah, and meanwhile, Aeryn's melting away.
318
00:24:30,683 --> 00:24:34,680
Look, human, for what it is worth,
the part of me that wants Aeryn to live
319
00:24:34,769 --> 00:24:39,017
is greater than the part of me
that wants all Peacekeepers to die.
320
00:24:41,317 --> 00:24:42,811
It's not worth much.
321
00:24:46,615 --> 00:24:48,323
Well, it's all I've got.
322
00:24:51,369 --> 00:24:54,785
A few degrees cooler, that's all, I'm sorry.
323
00:24:56,166 --> 00:24:58,075
Not your fault.
324
00:24:58,168 --> 00:25:02,379
I cannot reactivate
the consumables refrigeration unit.
325
00:25:02,505 --> 00:25:06,835
I have no place to bring
your core temperature down.
326
00:25:06,926 --> 00:25:10,759
Perhaps the others
can think of a way to help you.
327
00:25:11,723 --> 00:25:13,762
Why would the others care?
328
00:25:14,017 --> 00:25:17,469
My kind imprisoned them,
I'm sure they haven't forgotten.
329
00:26:20,542 --> 00:26:23,116
Bad news, people, very bad news.
330
00:26:23,212 --> 00:26:24,706
What is it, Rygel?
331
00:26:24,963 --> 00:26:26,790
Are you trying to get me killed?
332
00:26:26,882 --> 00:26:29,635
Oh, of course you are, you sent me in here...
333
00:26:30,053 --> 00:26:32,340
It's hotter than squag,
334
00:26:32,679 --> 00:26:35,431
they're building some kind of... nest.
335
00:26:35,682 --> 00:26:36,678
Nest?
336
00:26:36,767 --> 00:26:40,433
Too many letters for you, Luxan? Try hive!
337
00:26:41,563 --> 00:26:44,648
- They're making us their home.
- Then I'm moving!
338
00:26:47,945 --> 00:26:50,945
John! D'Argo! I've found a substance
that dissolves the sealant,
339
00:26:51,030 --> 00:26:52,940
now we can take back control of the...
340
00:26:58,247 --> 00:26:59,278
Zhaan!
341
00:26:59,374 --> 00:27:00,405
D'Argo!
342
00:27:01,124 --> 00:27:03,995
Where the hell is the hole you bastards!
343
00:27:04,586 --> 00:27:06,828
They're after me!
344
00:27:08,466 --> 00:27:10,259
Pilot report! Where is Zhaan?
345
00:27:10,259 --> 00:27:11,456
Unknown...
346
00:27:11,551 --> 00:27:14,886
but Aeryn Sun is down here
almost unconscious, I'm afraid.
347
00:27:22,229 --> 00:27:23,474
Rygel?
348
00:27:26,108 --> 00:27:28,017
Are you alright?
349
00:27:29,404 --> 00:27:30,683
Rygel?
350
00:27:38,496 --> 00:27:39,659
Rygel?
351
00:27:41,456 --> 00:27:42,950
D'Argo, what...
352
00:27:59,934 --> 00:28:03,978
Can... are you... are you able to speak?
353
00:28:04,855 --> 00:28:06,349
...Communicate?
354
00:28:07,567 --> 00:28:09,725
Man, this is freakin' weird. Can you understand
me?
355
00:28:10,320 --> 00:28:12,358
Can you understand me?
356
00:28:22,123 --> 00:28:24,162
You know my moves.
357
00:28:29,756 --> 00:28:31,629
...and I know yours.
358
00:28:35,177 --> 00:28:38,262
That's why Eddie Marx
kicked your ass in the seventh grade.
359
00:28:38,389 --> 00:28:39,932
You fought fair!
360
00:28:42,851 --> 00:28:44,892
Pilot, report! Where is Zhaan?
361
00:28:44,979 --> 00:28:46,521
Still no sign...
362
00:28:46,689 --> 00:28:50,852
My scans do reveal a growing number
of bipedal entities moving about the ship.
363
00:28:50,984 --> 00:28:52,693
Who knows how many more there are?
364
00:28:52,778 --> 00:28:54,237
Infinite!
365
00:28:56,282 --> 00:28:57,776
...Minus one.
366
00:28:57,992 --> 00:29:00,032
How do I know that you are Crichton?
367
00:29:00,120 --> 00:29:02,788
Because I'm talking, and the replicants don't
do that.
368
00:29:02,871 --> 00:29:05,956
If they could, they wouldn't tell you
that these markings, they're useless.
369
00:29:06,041 --> 00:29:08,165
They instantly adapt to whatever they see.
370
00:29:08,294 --> 00:29:09,753
Where's Rygel?
371
00:29:10,088 --> 00:29:11,546
Where's Zhaan?
372
00:29:12,214 --> 00:29:15,750
There's signs of a struggle in the lab,
we cannot find her.
373
00:29:16,386 --> 00:29:18,544
Did we pass the obstacle test?
374
00:29:19,639 --> 00:29:22,212
I don't want to fail commando training.
375
00:29:22,850 --> 00:29:26,349
We can do nothing else,
those invaders are isolating us.
376
00:29:26,437 --> 00:29:28,476
We've gotta find Zhaan,
we've gotta stick together.
377
00:29:28,564 --> 00:29:31,102
The yotz with Zhaan! What about me?
378
00:29:31,233 --> 00:29:33,273
Rygell, where are you?
379
00:29:33,444 --> 00:29:35,935
Back where I started from, if you must know.
380
00:29:36,698 --> 00:29:39,615
If I sit perfectly still, they don't advance.
381
00:29:39,701 --> 00:29:41,609
Yet when I move...
382
00:29:42,411 --> 00:29:44,581
they get disagreeable.
383
00:29:44,581 --> 00:29:47,202
Right... don't move.
384
00:29:47,292 --> 00:29:49,419
If we ever survive this, Luxan...
385
00:29:49,419 --> 00:29:52,870
you must become my advisor Fa-pu-ta!
386
00:29:53,089 --> 00:29:54,880
What's going on in there?
387
00:29:55,174 --> 00:29:58,010
Nothing of concern, unless you count the fact
388
00:29:58,010 --> 00:30:01,759
that this thing's spitting out
replicants like a Bellian yard rat.
389
00:30:09,648 --> 00:30:11,723
They've already won,
why do they need more of us?
390
00:30:11,815 --> 00:30:14,486
Help me! I can't...
391
00:30:15,987 --> 00:30:19,699
I can't get this stinger out,
It's pumping some kind of venom into me.
392
00:30:19,699 --> 00:30:21,988
- I'll cut it out!
- Noo!
393
00:30:26,497 --> 00:30:27,778
Zhaan?
394
00:30:27,874 --> 00:30:29,784
I am Monarch of the Drak.
395
00:30:30,876 --> 00:30:32,121
Drak?
396
00:30:32,211 --> 00:30:34,287
These are my aggregate...
397
00:30:38,927 --> 00:30:41,962
You attack me during my Genesis.
398
00:30:42,179 --> 00:30:43,888
and you must die.
399
00:30:44,099 --> 00:30:45,593
What the hell is Genesis?
400
00:30:45,683 --> 00:30:47,602
You ask the wrong warrior.
401
00:30:47,602 --> 00:30:49,604
- Wait!
- This is one of them!
402
00:30:49,604 --> 00:30:51,981
No, it's the real Zhaan, she's talking.
403
00:30:51,981 --> 00:30:54,270
The Xeroxes can't do that!
404
00:31:00,531 --> 00:31:03,900
- What have you done to our friend?
- I use her for my voice.
405
00:31:04,452 --> 00:31:07,489
She will die when you die, to save Genesis.
406
00:31:07,581 --> 00:31:09,372
Genesis?
407
00:31:12,543 --> 00:31:13,955
The nest?
408
00:31:14,713 --> 00:31:16,123
The nest...
409
00:31:17,757 --> 00:31:19,915
Is this some sort of spawning...
410
00:31:20,259 --> 00:31:22,715
and you're the... you're the Queen?
411
00:31:23,388 --> 00:31:25,427
Life must continue.
412
00:31:25,974 --> 00:31:29,757
You live in space... freezing space,
413
00:31:29,936 --> 00:31:32,059
but you need warmth
to lay your eggs,
414
00:31:32,146 --> 00:31:34,981
or... or to give birth.
415
00:31:36,652 --> 00:31:38,146
Only to give birth.
416
00:31:39,446 --> 00:31:42,232
So when you're finished,
you'll go back to space?
417
00:31:42,323 --> 00:31:45,527
That is our cycle...
Why do you threaten us?
418
00:31:45,744 --> 00:31:47,487
Threaten you?
419
00:31:49,581 --> 00:31:51,657
They didn't attack
until I killed that first bug in my room.
420
00:31:51,750 --> 00:31:53,030
We started this damn war!
421
00:31:53,168 --> 00:31:54,366
It is still a war,
422
00:31:54,502 --> 00:31:57,289
either we die fighting them
or we die from the heat.
423
00:31:57,463 --> 00:31:59,042
We didn't know,
424
00:32:02,510 --> 00:32:04,088
We didn't mean to harm you.
425
00:32:06,765 --> 00:32:10,714
How much time do you need
to complete your cycle?
426
00:32:10,810 --> 00:32:12,849
- Time?
- Time, yes.
427
00:32:13,647 --> 00:32:15,141
They don't know time.
428
00:32:17,609 --> 00:32:21,476
Is your cycle near the beginning
or is it near the end?
429
00:32:21,821 --> 00:32:23,529
I have birthed half my young.
430
00:32:23,615 --> 00:32:26,319
Half? That's good... Half is...
431
00:32:29,288 --> 00:32:31,114
but does it need to be this hot?
432
00:32:31,205 --> 00:32:33,412
Warm propels the emergence.
433
00:32:33,499 --> 00:32:37,415
Your habitat is capable
of even greater warmth, but it resists.
434
00:32:37,588 --> 00:32:39,626
Tell me, why it does this?
435
00:32:40,006 --> 00:32:42,294
Because it's a living being...
436
00:32:43,050 --> 00:32:44,629
A host...
437
00:32:47,097 --> 00:32:51,675
and this heat is very bad for our habitat.
438
00:32:51,977 --> 00:32:54,771
We must strike before she decides to strike.
439
00:32:54,771 --> 00:32:56,431
You are enemy!
440
00:32:57,107 --> 00:33:01,187
If you keep it this warm, our habitat will die...
441
00:33:01,444 --> 00:33:04,149
and there will be no heat...
442
00:33:05,073 --> 00:33:07,565
and all of your young will die.
443
00:33:20,714 --> 00:33:22,837
What the yozk kind of deal is that?
444
00:33:23,008 --> 00:33:24,551
Best we could do!
445
00:33:24,551 --> 00:33:27,124
Yeah, another reason
I should handle all negotiations.
446
00:33:27,220 --> 00:33:29,426
Just don't worry!
It's only a couple more hours.
447
00:33:29,597 --> 00:33:31,969
I can't stay here for a few more hours!
448
00:33:32,100 --> 00:33:36,727
I think this thing is salivating
and my body has functions!
449
00:33:36,855 --> 00:33:40,852
Stay put! As long as we don't move
until Genesis is over...
450
00:33:40,983 --> 00:33:43,237
she'll keep the heat down,
and we shouldn't see any more replicants...
451
00:33:43,237 --> 00:33:44,980
only baby Draks.
452
00:33:45,197 --> 00:33:46,656
What do they eat?
453
00:33:46,949 --> 00:33:48,526
I think we caught it in time,
454
00:33:48,742 --> 00:33:51,696
any longer at that level, and she would have
suffered permanent damage.
455
00:33:51,912 --> 00:33:53,287
Let her rest, John.
456
00:33:53,413 --> 00:33:56,864
She needs to recover some strength
before she's aggravated again.
457
00:33:58,127 --> 00:33:59,620
How about you?
458
00:34:00,253 --> 00:34:03,005
I can still sense her, deep inside.
459
00:34:03,840 --> 00:34:05,465
What was that like?
460
00:34:05,718 --> 00:34:08,422
Like we're imprisoned in this room
461
00:34:08,554 --> 00:34:11,091
with the rest of the ship just out of reach.
462
00:34:11,848 --> 00:34:13,557
I was within my own mind,
463
00:34:13,725 --> 00:34:17,509
yet I couldn't reach past
to think or feel what I wanted.
464
00:34:19,230 --> 00:34:21,307
I'm glad you're safe, Zhaan.
465
00:34:22,150 --> 00:34:24,522
Now you've struck this truce, we're all safe.
466
00:34:34,412 --> 00:34:37,165
- You feeling better?
- No...
467
00:34:37,833 --> 00:34:39,207
- How much longer?
- I don't know.
468
00:34:41,461 --> 00:34:43,703
We didn't cover the life cycle...
469
00:34:43,922 --> 00:34:46,627
of deep space insects at JFK High.
470
00:35:06,654 --> 00:35:08,029
Lieutenant Melkor!
471
00:35:13,118 --> 00:35:14,529
Officier Sun!
472
00:35:16,455 --> 00:35:20,618
How fortunate for you to be spared
the punishment of a Captain Crais court martial.
473
00:35:20,709 --> 00:35:23,330
Something is wrong here, sir.
This ship is floating dead in space
474
00:35:23,420 --> 00:35:25,172
with its cargo doors wide open.
475
00:35:25,172 --> 00:35:28,423
Our scans show her propulsion systems
as fully operational... Why?
476
00:35:28,551 --> 00:35:31,006
When we secure the rest of the ship
you will have your answers.
477
00:35:31,136 --> 00:35:32,511
Lieutenant!
478
00:35:33,096 --> 00:35:34,923
Stand fast, Luxan!
479
00:35:38,102 --> 00:35:39,761
Our objective is The Command.
480
00:35:39,978 --> 00:35:42,730
Advance pattern Decca,
shoot to kill is your order.
481
00:35:48,112 --> 00:35:49,653
She's cranked up the heat again.
482
00:35:49,737 --> 00:35:50,936
Why?
483
00:35:52,157 --> 00:35:53,616
Weapons fire on board.
484
00:35:53,992 --> 00:35:55,819
- Weapons fire?
- What?
485
00:35:55,953 --> 00:35:58,823
Moya's neural links
have been badly affected by the heat.
486
00:35:58,997 --> 00:36:01,156
I believe it came from the maintenance bay.
487
00:36:01,291 --> 00:36:04,411
I'm picking up five unidentified life forms,
488
00:36:04,628 --> 00:36:08,756
and a ship
in the Transport Hangar, the Marauder.
489
00:36:12,720 --> 00:36:15,507
It must be the Monarch,
she thinks that we've broken the deal.
490
00:36:20,144 --> 00:36:21,937
Lieutenant! Another Luxan!
491
00:36:21,937 --> 00:36:25,271
Steady, Sergeant!
This transport was only carrying one Luxan!
492
00:36:30,529 --> 00:36:31,940
Enemy rear!
493
00:36:49,672 --> 00:36:52,247
Monarch! Speak with me!
494
00:36:52,468 --> 00:36:56,596
We aren't the ones attacking you!
Speak with me, dammit!
495
00:36:56,889 --> 00:36:59,676
- It's up to you.
- Aeryn, I know I'm trying to...
496
00:36:59,766 --> 00:37:03,634
Before the living death takes hold,
you have to be prepared to kill me.
497
00:37:03,812 --> 00:37:06,102
- Promise.
- No, not a chance.
498
00:37:06,399 --> 00:37:08,308
You said I'm not alone...
499
00:37:08,650 --> 00:37:12,316
A friend would do this for me,
family would do it, swiftly.
500
00:37:19,912 --> 00:37:21,655
The heat, sir?
501
00:37:23,874 --> 00:37:26,875
The prisoners have done this,
it's their only defence.
502
00:37:26,960 --> 00:37:28,752
But what's this sealant?
503
00:37:30,506 --> 00:37:32,048
We must resist.
504
00:37:32,341 --> 00:37:33,965
We must retreat!
505
00:37:34,802 --> 00:37:37,555
I'll attribute that to Heat Delirium, Officer.
506
00:37:37,555 --> 00:37:40,092
The Command is this way, move!
507
00:37:50,901 --> 00:37:52,858
I can't do this! I can't!
508
00:37:53,028 --> 00:37:54,736
We don't have a choice.
509
00:37:54,947 --> 00:37:56,904
Do you know what you're asking me?
510
00:37:56,991 --> 00:38:00,241
Do you realise how...
how hideous this thing is?
511
00:38:00,327 --> 00:38:02,783
You wanted to negotiate
now is your chance.
512
00:38:03,205 --> 00:38:05,744
Ask him what Rygel the First would do?
513
00:38:06,334 --> 00:38:08,243
Rygel? Zhaan wants to...
514
00:38:09,711 --> 00:38:10,707
Rygel?
515
00:38:20,681 --> 00:38:22,057
What's happening?
516
00:38:24,643 --> 00:38:27,349
I am Rygel, sixteenth of my lineage,
517
00:38:27,522 --> 00:38:30,107
Dominar of the Hynerian Empire
518
00:38:30,107 --> 00:38:34,521
At once your equal, and your humble petitioner,
519
00:38:34,946 --> 00:38:37,188
requesting an audience.
520
00:38:55,716 --> 00:38:57,295
What's happening?
521
00:38:59,803 --> 00:39:00,883
Rygel?
522
00:39:06,311 --> 00:39:09,730
Rygel, come in!
Come in, Rygel! He has to be there!
523
00:39:09,730 --> 00:39:13,265
- That is enough, he is gone.
- Look, it was my idea to send him in there.
524
00:39:13,359 --> 00:39:16,775
And it failed, but we are still alive.
525
00:39:16,904 --> 00:39:18,184
He's right.
526
00:39:19,907 --> 00:39:21,651
Zhaan, what do you think?
527
00:39:26,288 --> 00:39:28,115
- Monarch?
- Silence.
528
00:39:28,374 --> 00:39:31,209
You have to listen to me, those people out there
they only look like us, they...
529
00:39:31,293 --> 00:39:33,254
- Silence!
- I will not be silent!
530
00:39:33,254 --> 00:39:34,962
You're killing us for no reason!
531
00:39:35,048 --> 00:39:37,290
I have communed with your sovereign,
532
00:39:37,425 --> 00:39:40,211
he is most agreeable, I trust him.
533
00:39:40,344 --> 00:39:43,262
Rygel is not my sovereign!
534
00:39:43,515 --> 00:39:46,551
He is today!
Then you know we wouldn't hurt you?
535
00:39:46,643 --> 00:39:48,100
I know all.
536
00:39:54,483 --> 00:39:57,853
These creatures, whatever they are,
are no real threat to us.
537
00:39:58,195 --> 00:40:00,069
- We continue forward.
- Sir!
538
00:40:01,198 --> 00:40:02,479
Crichton.
539
00:40:09,832 --> 00:40:11,374
What the...?
540
00:40:17,048 --> 00:40:19,800
Locked in this room, we can't help you,
541
00:40:19,884 --> 00:40:21,426
Let us out.
542
00:40:23,763 --> 00:40:25,043
We can stop them.
543
00:40:35,442 --> 00:40:38,358
I will allow the thermal to lower.
544
00:40:38,444 --> 00:40:40,816
No! Wait!
545
00:40:46,828 --> 00:40:48,072
Do it.
546
00:40:49,706 --> 00:40:51,698
Don't lower the heat, crank it up.
547
00:41:08,349 --> 00:41:10,804
I'll look after her... Go!
548
00:41:19,861 --> 00:41:22,945
- It's just you and me.
- Actually, it is just me...
549
00:41:23,781 --> 00:41:24,777
...and you.
550
00:41:29,454 --> 00:41:30,449
Aeryn...
551
00:41:30,872 --> 00:41:32,449
I feel the living death.
552
00:41:32,540 --> 00:41:35,114
No... now hold on...
553
00:41:36,003 --> 00:41:37,580
I won't let it happen.
554
00:41:37,712 --> 00:41:39,455
It's not your choice...
555
00:41:40,548 --> 00:41:42,173
Remember your promise.
556
00:41:48,138 --> 00:41:50,262
- Move!
- No!
557
00:42:15,333 --> 00:42:16,828
- Pilot.
- Yes?
558
00:42:16,918 --> 00:42:19,456
More pressure... Colder water.
559
00:42:21,256 --> 00:42:23,083
Living death...
560
00:42:23,633 --> 00:42:26,303
Crichton... Promise!
561
00:42:45,530 --> 00:42:46,693
Sir!
562
00:43:03,006 --> 00:43:05,046
Shoot them! Shoot them all!
563
00:43:05,718 --> 00:43:08,883
Promise! ...Promise!
564
00:43:10,596 --> 00:43:11,842
Crichton!
565
00:43:18,395 --> 00:43:20,306
Did you ever have one of those days...
566
00:43:21,358 --> 00:43:23,979
when life just ain't
what you thought it was going to be?
567
00:43:24,194 --> 00:43:25,522
I killed you!
568
00:43:26,072 --> 00:43:27,269
I'm still here.
569
00:43:34,330 --> 00:43:36,406
What... what kind of creature are you?
570
00:43:36,582 --> 00:43:37,956
That's a good question...
571
00:43:40,251 --> 00:43:43,668
It's too bad Crais didn't ask that
before he declared war on me.
572
00:43:44,214 --> 00:43:46,420
- Crichton! Out of the way!
- No, D'Argo!
573
00:43:46,883 --> 00:43:48,508
This one's mine.
574
00:43:52,305 --> 00:43:55,425
We got two choices here, Peacekeeper...
575
00:43:56,018 --> 00:43:57,761
You can stick around...
576
00:43:58,561 --> 00:44:01,349
and find out how hot it's going to get...
577
00:44:02,440 --> 00:44:06,355
or you can return to your Captain Crais.
578
00:44:06,487 --> 00:44:07,731
Crichton!
579
00:44:08,613 --> 00:44:10,155
You would let us leave?
580
00:44:11,909 --> 00:44:13,154
Tell him...
581
00:44:14,077 --> 00:44:17,113
he picked the wrong species
to screw around with.
582
00:44:17,997 --> 00:44:20,571
If he wants a fight, fine...
583
00:44:21,501 --> 00:44:25,546
Look around... Take a good look around.
584
00:44:27,090 --> 00:44:29,332
Multiply that by thousands.
585
00:44:31,011 --> 00:44:32,671
Let's get you back to your ship.
586
00:44:39,060 --> 00:44:42,189
I believe the human
Crichton gave you a choice.
587
00:44:42,189 --> 00:44:44,810
Go ahead! Use your blade...
588
00:44:45,025 --> 00:44:47,693
Next time Crais sees my face,
his crew will be dead
589
00:44:47,777 --> 00:44:50,814
and he'll be staring up
from a pool of his own blood.
590
00:45:17,807 --> 00:45:19,635
A brave gamble, Crichton.
591
00:45:19,768 --> 00:45:21,891
You wouldn't have let him skewer me?
592
00:45:22,646 --> 00:45:23,725
Right?
593
00:45:24,564 --> 00:45:26,853
You risked Aeryn Sun's life...
594
00:45:27,234 --> 00:45:29,689
I would still have preferred
killing them on the spot.
595
00:45:29,903 --> 00:45:33,403
This way, there's a chance
Crais'll catch a hint and leave us alone.
596
00:45:37,410 --> 00:45:38,786
A small chance.
597
00:45:40,956 --> 00:45:44,954
Big fella! You look refreshed.
598
00:45:45,085 --> 00:45:48,252
Yes, well, a three hour trinkas bath
will do that for you...
599
00:45:48,380 --> 00:45:52,330
I had blue crud way up
in places you don't want to know about.
600
00:45:53,594 --> 00:45:54,874
You did a hell of a job today.
601
00:45:54,970 --> 00:45:58,754
Yes, well, there's a lot of Rygel the First in
here.
602
00:45:58,932 --> 00:46:02,846
You know, if I had new clothes
of cray-spun shimmer weave
603
00:46:02,936 --> 00:46:04,846
the resemblance would startle you.
604
00:46:04,981 --> 00:46:08,728
I'm pleased to report
that the temperature is now at Optimum.
605
00:46:08,900 --> 00:46:11,028
That's good news for Aeryn.
Where is she?
606
00:46:11,028 --> 00:46:13,733
I believe on the terrace.
607
00:46:13,864 --> 00:46:17,446
The Draks are leaving,
Monarch wishes a final word with us.
608
00:46:25,585 --> 00:46:29,629
We are pleased...
Genesis is concluded.
609
00:46:30,130 --> 00:46:31,757
That pleases us too, Monarch.
610
00:46:31,757 --> 00:46:34,213
We are also pleased
by the encounter between us.
611
00:46:34,343 --> 00:46:36,715
Well, I think I can speak for all of us when I...
612
00:46:37,888 --> 00:46:39,927
We shall not meet again, Great Ruler.
613
00:46:40,015 --> 00:46:42,553
Don't worry, this one will last me a lifetime.
614
00:46:48,816 --> 00:46:50,643
They'll be gone soon.
615
00:46:52,695 --> 00:46:54,817
So remarkable!
616
00:47:05,500 --> 00:47:07,159
Easy now, just lean on me.
617
00:47:07,292 --> 00:47:08,751
Yes, I know I can.
618
00:47:10,421 --> 00:47:11,832
Home sweet home.
619
00:47:12,089 --> 00:47:14,082
I'll be fine from here.
620
00:47:15,259 --> 00:47:18,710
I must say you handled yourself
like quite a man of action today.
621
00:47:18,846 --> 00:47:22,049
Yeah, I'm getting the hang of a few things.
622
00:47:22,266 --> 00:47:24,268
- Of course when I do...
- Things change
623
00:47:24,268 --> 00:47:26,759
and you find you're more
confused than you were before.
624
00:47:26,895 --> 00:47:28,306
Yeah, pretty much.
625
00:47:28,647 --> 00:47:30,474
Time and patience.
626
00:47:30,649 --> 00:47:32,060
Time and patience...
627
00:47:32,652 --> 00:47:36,483
- Is that your answer for everything?
- Yes, because it's always the right answer
628
00:47:36,613 --> 00:47:39,697
Okay,
how does time and patience answer this?
629
00:47:40,075 --> 00:47:43,694
We see the Draks, or we saw them, as...
630
00:47:43,955 --> 00:47:46,491
...pests, something
to be stepped on and crushed.
631
00:47:46,623 --> 00:47:47,786
We were ignorant.
632
00:47:47,875 --> 00:47:49,960
Well, I definitely pulverised one on sight
633
00:47:49,960 --> 00:47:53,045
and I would have done the same thing
to the Dentic and those germ bugs
634
00:47:53,130 --> 00:47:55,420
that you injected me with
when I first came on board.
635
00:47:55,800 --> 00:47:57,176
The translator microbes.
636
00:47:57,176 --> 00:48:01,173
Yeah, those guys,
but see, you see them as good...
637
00:48:01,263 --> 00:48:04,680
We've learned to work with them
Isn't that the same where you come from?
638
00:48:04,976 --> 00:48:08,842
I guess... I mean, some people keep pets
639
00:48:08,979 --> 00:48:11,222
that others would just as soon eat.
640
00:48:12,775 --> 00:48:16,061
If you're asking for a distinction,
I think it's often unclear.
641
00:48:16,570 --> 00:48:19,358
Moya is alive and she's our protector,
642
00:48:19,573 --> 00:48:22,147
but she's also our servant,
she relies on us...
643
00:48:22,451 --> 00:48:26,698
and we rely on her,
it's a mutual symbiotic relationship.
644
00:48:28,582 --> 00:48:29,745
So...
645
00:48:30,042 --> 00:48:34,171
who lives and dies in your world...
646
00:48:34,881 --> 00:48:37,418
is as arbitrary as it is in mine.
647
00:48:37,799 --> 00:48:41,004
The answer is reverence for all living beings...
648
00:48:41,137 --> 00:48:45,265
- Which may come with...
- Time, and patience.
649
00:48:45,433 --> 00:48:46,712
Yes, John.
650
00:48:47,602 --> 00:48:50,686
I get the feeling you're going
to get the hang of things soon.
651
00:49:06,870 --> 00:49:08,827
Remember me?
652
00:49:09,289 --> 00:49:11,781
Didn't we meet at a party a few years back?
653
00:49:13,795 --> 00:49:15,922
Some of what happened I can't recall,
654
00:49:15,922 --> 00:49:18,543
but almost everything else has come back.
655
00:49:19,717 --> 00:49:21,092
How're the shakes?
656
00:49:23,971 --> 00:49:25,253
I'll be fine.
657
00:49:29,185 --> 00:49:30,513
You know...
658
00:49:30,811 --> 00:49:34,596
I always thought
that lesser life forms were useless,
659
00:49:34,816 --> 00:49:37,021
just something to be squashed.
660
00:49:37,359 --> 00:49:38,557
Yeah...
661
00:49:39,403 --> 00:49:41,480
it's humbling when you realise that.
662
00:49:45,493 --> 00:49:48,162
You're not talking about the Draks, are you?
663
00:49:48,788 --> 00:49:49,867
Fine...
664
00:49:50,706 --> 00:49:52,995
Well on behalf of lesser life forms everywhere,
665
00:49:53,125 --> 00:49:56,494
I accept the... compliment.
666
00:49:59,632 --> 00:50:01,957
Could you have kept your promise?
667
00:50:20,820 --> 00:50:25,234
You know, all things considered,
there are worse ways to end a day.
|
1
00:00:31,050 --> 00:00:31,930
Совершенство!
2
00:00:32,468 --> 00:00:35,438
Нет, нет, нет!
Даже не приближайся ко мне!
3
00:00:36,013 --> 00:00:38,306
Не будь трусом! Ты сказал, что хочешь
очистить зубы!
4
00:00:38,307 --> 00:00:40,600
Почистить их. Я хочу почистить зубы!
5
00:00:40,601 --> 00:00:43,936
Но чистить зубы твоим способом
очень неэффективно.
6
00:00:43,937 --> 00:00:47,567
Нет, тебе не удастся засунуть эту
уродскую личинку мне...
7
00:00:52,112 --> 00:00:53,212
Что она делает?
8
00:00:53,446 --> 00:00:55,666
Удаляет бактерии и остатки пищи.
9
00:00:57,283 --> 00:00:59,333
Никогда не глотай чистильщика!
10
00:01:05,458 --> 00:01:06,688
Пилот, докладывай.
11
00:01:07,084 --> 00:01:10,194
Это Айрин. Я на мостике.
Немедленно сюда поднимайтесь.
12
00:01:16,885 --> 00:01:18,275
На вкус как ментол.
13
00:01:27,354 --> 00:01:28,334
Что это?
14
00:01:28,335 --> 00:01:31,274
Все что могу сказать - это обломки
астероида.
15
00:01:31,275 --> 00:01:34,555
- Пилот, оставайся на курсе.
- Делаю, что могу.
16
00:01:38,365 --> 00:01:40,765
Обломки астероида двигаются не так.
17
00:01:47,165 --> 00:01:49,905
Только не говорите мне, что Мойя икает.
18
00:01:50,209 --> 00:01:52,377
Ты слишком близко. Отойди от него подальше.
19
00:01:52,378 --> 00:01:54,948
Астероидное поле для нас не проблема.
20
00:02:03,096 --> 00:02:04,436
Эй. Там другой корабль.
21
00:02:04,806 --> 00:02:07,725
Они не знают, что мы здесь.
Обломки блокируют их сканер.
22
00:02:07,726 --> 00:02:09,776
Пилот, оставайся за обломками.
23
00:02:10,061 --> 00:02:12,121
Сканирование? Это сканирование?
24
00:02:13,064 --> 00:02:15,104
Погодите, не значит ли это...
25
00:02:15,358 --> 00:02:16,158
Миротворцы.
26
00:02:16,985 --> 00:02:19,375
Это разведчик. Глаза и уши Крайса.
27
00:02:20,988 --> 00:02:22,614
И когти. Это - Мародер.
28
00:02:22,615 --> 00:02:26,034
Команда - 5 человек.
Высочайший уровень подготовки.
29
00:02:26,035 --> 00:02:28,119
Успех операции измеряется
количеством убитых.
30
00:02:28,120 --> 00:02:29,280
Мародер меняет курс.
31
00:02:32,166 --> 00:02:34,216
Как быстро они могут...?
Какова их предельная скорость?
32
00:02:35,085 --> 00:02:35,885
7 хетчев.
33
00:02:36,628 --> 00:02:38,318
7 хетчев? Почти Хьюндай.
34
00:02:38,630 --> 00:02:40,923
Может нам пора перестать
играть в прятки и подпалить их.
35
00:02:40,924 --> 00:02:44,343
Если нас обнаружат, Крайс будет
точно знать, где нас искать.
36
00:02:44,344 --> 00:02:46,794
И нам не удастся сбежать от Флагмана.
37
00:02:47,430 --> 00:02:48,350
Д'Арго прав.
38
00:02:48,848 --> 00:02:51,828
Конечно прав, мисс
Сун. Он здесь старожил.
39
00:02:52,435 --> 00:02:54,595
Пилот, оставайся на этом курсе.
40
00:02:56,105 --> 00:02:57,815
Сканирование прекратилось.
41
00:02:58,232 --> 00:02:59,682
Они не заметили нас.
42
00:03:11,162 --> 00:03:13,262
Спасибо за помощь, офицер Сун.
43
00:03:15,332 --> 00:03:17,142
Мы оба неплохо поработали, Пилот.
44
00:03:38,187 --> 00:03:40,227
Ха. Такое не каждый день увидишь.
45
00:03:49,800 --> 00:03:52,052
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
46
00:03:52,053 --> 00:03:55,181
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
47
00:03:55,182 --> 00:03:58,185
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
48
00:03:58,186 --> 00:04:01,690
на живом корабле со странными
формами жизни.
49
00:04:01,991 --> 00:04:04,110
Помогите мне! Пожалуйста.
50
00:04:04,152 --> 00:04:05,946
Кто-нибудь меня слышит?
51
00:04:05,947 --> 00:04:09,534
Меня преследует безумный
военачальник.
52
00:04:10,160 --> 00:04:12,496
Я делаю все, что могу.
53
00:04:12,497 --> 00:04:14,958
Я просто ищу дорогу домой.
54
00:04:33,000 --> 00:04:34,900
ИСХОД ИЗ ГНЕЗДА
55
00:04:43,458 --> 00:04:45,208
Давай, убирайся отсюда.
Иди домой.
56
00:04:48,797 --> 00:04:51,006
Те Мародеры действительно
тебя напугали.
57
00:04:51,007 --> 00:04:54,767
Это корабль называется Мародер.
Команда на борту - спецназ.
58
00:04:55,178 --> 00:04:55,978
Как и ты?
59
00:04:59,015 --> 00:05:01,765
- Боишься, что они вернутся?
- Вряд ли.
60
00:05:01,809 --> 00:05:02,679
Но возможно?
61
00:05:04,645 --> 00:05:07,765
Мародеры следуют определенному
порядку поиска. Перекрестный поиск.
62
00:05:08,190 --> 00:05:09,420
Чисто. Эффективно.
63
00:05:12,277 --> 00:05:14,487
У жертвы нет никаких шансов убежать.
64
00:05:14,488 --> 00:05:16,538
Мойе повезло.
Просто повезло.
65
00:05:19,534 --> 00:05:21,164
Ты служила на таком?
66
00:05:22,329 --> 00:05:25,247
Мой рапорт о переводе
ожидал подтверждения Крайса,
67
00:05:25,248 --> 00:05:27,578
когда я попала сюда. Небольшой бунт.
68
00:05:29,293 --> 00:05:33,880
Уверена, в твоем мире нет... подобных
безжалостных и дисциплинированных сил.
69
00:05:33,881 --> 00:05:37,008
О, мы их называем их
"отрядами специального назначения".
70
00:05:37,009 --> 00:05:38,382
Или серийными убийцами в
зависимости от того, кто они...
71
00:05:38,383 --> 00:05:39,069
профессионалы или дилетанты.
72
00:05:44,266 --> 00:05:46,546
Послушай, не только тебе одиноко.
73
00:05:46,643 --> 00:05:49,863
Каждый на борту представлял свою
жизнь иначе, не такой как сейчас.
74
00:05:51,773 --> 00:05:55,442
Но раз уж судьба свела нас вместе,
мы должны постараться стать...
75
00:05:55,443 --> 00:05:59,623
Чем? Семьей?
Друзьями?
76
00:06:01,199 --> 00:06:02,409
Это не для меня.
77
00:06:03,743 --> 00:06:07,413
Кто-то же должен прийти на помощь
в трудную минуту.
78
00:06:07,414 --> 00:06:08,813
Без обид, человек,
79
00:06:10,082 --> 00:06:11,882
но какой мне от тебя прок?
80
00:06:13,585 --> 00:06:14,385
Ну, не знаю.
81
00:06:15,420 --> 00:06:19,260
Манеры. Личность.
Мелочь одолжить.
82
00:06:26,640 --> 00:06:29,030
Проклятье.
Кое-какой Фапутер за это заплатит.
83
00:06:30,978 --> 00:06:32,668
Прозволь, я помогу тебе.
84
00:06:35,899 --> 00:06:37,289
Так ты себя видишь?
85
00:06:38,443 --> 00:06:40,486
Мелро всегда говорила,
что я красавчик.
86
00:06:40,487 --> 00:06:42,529
Поэтому изгнала моих старших братьев.
87
00:06:42,530 --> 00:06:46,400
Говорила, мое лицо хорошо смотрится
на Имперской печати.
88
00:06:46,701 --> 00:06:48,041
Но теперь, конечно, все рухнуло.
89
00:06:50,121 --> 00:06:52,501
Все не так плохо, как ты думаешь.
90
00:07:10,724 --> 00:07:13,874
Эй, что по-твоему ты делаешь?
Эй, не возражаешь?
91
00:07:33,579 --> 00:07:35,089
О! Ха. Таким ты меня видишь?
92
00:07:35,956 --> 00:07:37,582
Это называется духовная живопись.
93
00:07:37,583 --> 00:07:40,633
Мы, дельвианцы, делаем
это ради развлечения.
94
00:07:41,694 --> 00:07:45,694
Похоже на Райджела Великого -
Райджела I, моего самого великого предка.
95
00:07:46,841 --> 00:07:50,171
Очевидно, внутри тебя есть
часть его души.
96
00:07:52,555 --> 00:07:54,535
У тебя ловко получилось.
97
00:08:08,821 --> 00:08:12,731
Эй. Я потерял одну из тех острых штук
с лазерным зондом.
98
00:08:14,744 --> 00:08:15,784
Тебе не жарко?
99
00:08:16,329 --> 00:08:17,129
Нет.
100
00:08:20,666 --> 00:08:24,502
Айрин, Крайтон. Я обнаружил аномальные
температурные колебания по всему кораблю.
101
00:08:24,503 --> 00:08:26,420
Можете сверить показания
в ремонтном доке?
102
00:08:26,421 --> 00:08:28,751
Я же говорила, здесь стало жарко!
Там, у двери.
103
00:08:34,637 --> 00:08:38,867
Д'Арго! Огромная спиритическая
104
00:08:39,851 --> 00:08:40,990
доска говорит - превышение
105
00:08:40,991 --> 00:08:41,560
оптимальной температуры на три градуса.
106
00:08:41,561 --> 00:08:45,021
Такое впечатление, что на все 30...
Сколько времени уйдет на ремонт, Д'Арго?
107
00:08:45,022 --> 00:08:47,607
Немного. Как только
установим причину.
108
00:08:47,608 --> 00:08:50,648
Что ж, прекращаем болтать
и начинаем искать.
109
00:08:57,618 --> 00:08:58,598
Ты в порядке?
110
00:08:59,953 --> 00:09:01,823
Да. Просто осколок металла.
111
00:09:04,082 --> 00:09:05,422
Здесь мы закончили.
112
00:09:21,265 --> 00:09:23,065
Почему все еще так жарко?
113
00:09:23,100 --> 00:09:26,978
Двигательная система Мойи выделяет больше
тепла чем обычно при такой скорости.
114
00:09:26,979 --> 00:09:29,845
Диагностика показывает, что-то
блокирует вентиляционную
115
00:09:29,846 --> 00:09:31,279
систему, препятствуя сбросу наружу.
116
00:09:31,733 --> 00:09:33,734
Как насчет катушек замерзания?
117
00:09:33,735 --> 00:09:35,611
Все попытки охладить корабль
118
00:09:35,612 --> 00:09:37,488
были блокированы регулятором тепла.
119
00:09:37,489 --> 00:09:39,959
Ключевое слово - "охлаждение", Айрин.
120
00:09:40,367 --> 00:09:42,327
Подумаешь, немного теплее чем обычно?
121
00:09:42,328 --> 00:09:44,662
Даже если закупорить все
не жизненно важные системы,
122
00:09:44,663 --> 00:09:48,173
через 6 часов тепература
повысится на 15 градусов.
123
00:09:48,542 --> 00:09:51,242
Хуже идиотов.
Найдите помеху, уберите ее!
124
00:09:51,962 --> 00:09:53,412
Я сама займусь этим.
125
00:09:55,131 --> 00:09:57,821
Погодите. Мы вместе обыщем
уровень за уровнем.
126
00:09:58,676 --> 00:10:01,076
Пилот, нам потребуется твоя помощь.
127
00:10:02,138 --> 00:10:04,648
Для Лаксиан это мягкое зимнее утро.
128
00:10:05,558 --> 00:10:09,727
Еще одна причина себасианам
ненавидеть их мир.
129
00:10:09,728 --> 00:10:12,981
Этот основной клапан регулирует
температуру на всем 7-ом уровне.
130
00:10:12,982 --> 00:10:15,382
Отлично.
Давай просто выключим этого гаденыша.
131
00:10:21,383 --> 00:10:22,383
О, да.
132
00:10:23,325 --> 00:10:24,125
Нет, я так и знал.
133
00:10:25,694 --> 00:10:28,854
Все в порядке.
Тебе надо усвоить слишком много информации.
134
00:10:28,946 --> 00:10:30,831
Иногда некоторые мелочи ускользают от тебя.
135
00:10:30,832 --> 00:10:32,999
Да. Хоть ты это понимаешь.
136
00:10:33,000 --> 00:10:35,619
Другие обращаются со мной,
как с идиотом с Земли.
137
00:10:35,920 --> 00:10:39,631
Допустим, они не самые терпеливые
существа, но чего ты ожидал?
138
00:10:39,632 --> 00:10:41,883
Не знаю.
Какого-то понимания наверное.
139
00:10:41,884 --> 00:10:45,595
В конце концов, они знают где
находятся, как что работает.
140
00:10:45,596 --> 00:10:48,723
Я потратил 10 минут только на то,
чтобы понять как открывается дверь.
141
00:10:48,724 --> 00:10:52,059
Тебе самому нужно больше терпимости,
если хочешь выжить здесь.
142
00:10:52,060 --> 00:10:53,700
Я стараюсь. Ооо. Стараюсь.
143
00:10:54,854 --> 00:10:57,764
Но с Айрин и Д'Арго... Это
постоянный тест.
144
00:10:59,692 --> 00:11:02,805
Словно я прохожу бесконечное
испытание для вступления
145
00:11:02,806 --> 00:11:04,362
в братство Университета Инопланетян.
146
00:11:04,363 --> 00:11:05,713
Братство? Испытание?
147
00:11:06,824 --> 00:11:10,044
На следующей планете
возьму напрокат фильм "Зверинец".
148
00:11:11,662 --> 00:11:14,532
Джон, они солдаты.
Заслужи их уважение.
149
00:11:15,999 --> 00:11:19,439
Как ты?
То есть, кроме перерезания горла?
150
00:11:20,880 --> 00:11:23,048
Действия. Действия говорят за себя.
151
00:11:23,049 --> 00:11:26,593
Действия, такие как тактические
ходы, защищающие корабль.
152
00:11:26,594 --> 00:11:28,294
Устраняющие лишнее тепло.
153
00:11:30,347 --> 00:11:31,397
Правильно. И...
154
00:11:32,600 --> 00:11:33,420
спасибо.
155
00:11:35,602 --> 00:11:38,312
Нужно еще много чего проверить,
ты уверен что справишься?
156
00:11:38,313 --> 00:11:40,823
Да. Понаблюдай за мной в действии.
157
00:11:41,149 --> 00:11:45,309
Я проверю вентиляцию в жилых отсеках.
Встретимся на мостике.
158
00:11:51,576 --> 00:11:53,386
Пятый уровень чист, Пилот.
159
00:11:53,745 --> 00:11:57,255
Далее каюты Райджела и Заан.
Сейчас проверяю свою.
160
00:12:13,596 --> 00:12:14,596
Кто-нибудь меня слышит?
161
00:12:16,027 --> 00:12:17,227
Кто-нибудь?
162
00:12:17,475 --> 00:12:18,335
Это Д'Арго.
163
00:12:19,060 --> 00:12:21,810
Кажется я нашел источник нашей проблемы.
164
00:12:23,064 --> 00:12:24,284
Что это, Крайтон?
165
00:12:24,285 --> 00:12:25,285
Что это?!
166
00:12:27,109 --> 00:12:28,399
- Крайтон!
- Жуки!
167
00:12:30,237 --> 00:12:33,323
Не трать напрасно время.
Они немогут засорить вентиляцию.
168
00:12:33,324 --> 00:12:36,576
Думаю, смогли бы,
будь они под два фута!
169
00:12:36,577 --> 00:12:38,870
Кто-нибудь мне скажет, что это такое?
170
00:12:38,871 --> 00:12:40,331
Нужно поймать одного.
171
00:12:40,622 --> 00:12:42,432
Да, точно, поймать одного, верно.
172
00:12:42,666 --> 00:12:45,876
Мы уже идем. Только не дай им
уйти обратно в вентиляцию.
173
00:12:45,877 --> 00:12:49,447
Только между нами, ребята,
можете идти куда хотите.
174
00:12:57,263 --> 00:12:59,003
Черт, что же мне делать?
175
00:13:12,904 --> 00:13:13,704
Попался!
176
00:14:08,415 --> 00:14:10,515
Ты молишься за этого паразита?
177
00:14:10,583 --> 00:14:12,459
Мы не знаем, паразит ли это.
178
00:14:12,460 --> 00:14:14,544
Он проник на борт без приглашения!
179
00:14:14,545 --> 00:14:16,825
Меня это тоже беспокоит, Райджел.
180
00:14:17,507 --> 00:14:21,718
Но если мне удастся сделать анализ его ДНК,
возможно мы узнаем зачем они здесь.
181
00:14:21,719 --> 00:14:24,053
Возможно тут сотни таких же тварей,
182
00:14:24,054 --> 00:14:25,864
прячущихся в наших каютах.
183
00:14:26,515 --> 00:14:28,565
Думаю, догадка Крайтона верна.
184
00:14:28,767 --> 00:14:30,393
Он сказал, что, возможно,
они пробрались на корабль,
185
00:14:30,394 --> 00:14:32,254
когда рой или пучок...
что-то прошло через нас.
186
00:14:38,109 --> 00:14:39,099
Крайтон! Это ДНК Крайтона?
187
00:14:40,905 --> 00:14:44,215
Моя ДНК?!
Как у того жука может быть моя ДНК?
188
00:14:44,867 --> 00:14:47,807
- Так показал анализатор.
- Повтори анализ!
189
00:14:47,953 --> 00:14:50,997
Обязательно. Но мне нужен
еще один экземпляр, Джон.
190
00:14:50,998 --> 00:14:52,328
На этот раз живой, если возможно.
191
00:14:52,749 --> 00:14:56,252
О, да, нет проблем.
Проклятье, что за ерунда со мной происходит.
192
00:14:56,253 --> 00:14:57,293
Что за стеной?
193
00:14:57,921 --> 00:14:58,721
Эй! Что там?
194
00:15:02,550 --> 00:15:05,490
Ионизирующий отсек.
Огромная пустая комната.
195
00:15:05,845 --> 00:15:08,775
Жуки наглухо запечатали
все четыре прохода.
196
00:15:09,974 --> 00:15:11,850
Пилот, найди нам другой вход.
197
00:15:11,851 --> 00:15:14,060
Я все еще ожидаю доступ к данным.
198
00:15:14,061 --> 00:15:16,187
Ничто не устоит перед лазерной пилой.
199
00:15:16,188 --> 00:15:19,357
Проверь инструкцию, потому что
эта штука даже не сдвинулась с места.
200
00:15:19,358 --> 00:15:23,218
Заан говорит, мы должны поймать еще одного
жука. на этот раз живым.
201
00:15:23,236 --> 00:15:25,996
Говорит, хочет проверить ненадежные данные.
202
00:15:26,323 --> 00:15:29,833
Данные - не самая ненадежная здесь вещь.
203
00:15:31,786 --> 00:15:32,586
Что с ней?
204
00:15:33,288 --> 00:15:35,539
- Себасианский тепловой удар.
- Что?
205
00:15:35,540 --> 00:15:39,310
У себасиан отсутствует железа,
регулирующая температуру.
206
00:15:40,044 --> 00:15:43,546
Значит, Крайс и все те ублюдки,
преследующие нас, хладнокровные?
207
00:15:43,547 --> 00:15:44,537
Если дословно?
208
00:15:44,673 --> 00:15:46,924
Но этого недостаточно,
чтобы убить их.
209
00:15:46,925 --> 00:15:49,075
Пилот! Я не могу больше ждать!
210
00:15:53,598 --> 00:15:56,638
Как ты смеешь резать Мойю без предупреждения!
211
00:16:00,563 --> 00:16:02,603
Эй! Ты уже использовал свой шанс.
212
00:16:10,406 --> 00:16:12,036
Мы должны туда попасть.
213
00:16:12,783 --> 00:16:14,533
Может тебе лучше прилечь?
214
00:16:14,535 --> 00:16:16,515
Нет. Мне нужно побыть одной.
215
00:16:24,420 --> 00:16:25,410
Тепловой удар?
216
00:16:27,131 --> 00:16:31,051
Как только наши клетки перегреваются,
нервная система отключается.
217
00:16:31,052 --> 00:16:33,511
Сначала кратковременная память, затем
двигательные функции.
218
00:16:33,512 --> 00:16:35,272
Под конец долговременная память.
219
00:16:36,932 --> 00:16:39,332
- Ужасная смерть.
- Мы не умираем.
220
00:16:40,894 --> 00:16:44,188
Наше тело продолжает жить в таком состоянии.
Это называют Живой Смертью.
221
00:16:44,189 --> 00:16:48,649
Это единственный случай, когда мы убиваем
своих из милосердия.
222
00:16:51,696 --> 00:16:53,206
Ты видишь что-нибудь?
223
00:16:53,990 --> 00:16:55,090
Еще одна переборка.
224
00:17:06,001 --> 00:17:07,391
Моя ДНК, моя ДНК...
225
00:17:10,380 --> 00:17:13,966
Здорово! Огромный космический
таракан проглотил лампочку.
226
00:17:13,967 --> 00:17:15,242
Пожалуйста, скажи, что ты
допустила ошибку в своих тестах.
227
00:17:15,243 --> 00:17:16,093
Иного объяснения тому,
228
00:17:16,094 --> 00:17:19,124
как моя ДНК попала внутрь
этой твари, нет.
229
00:17:21,182 --> 00:17:23,812
Заан, от этого становится жарче,
не прохладнее.
230
00:17:35,362 --> 00:17:36,292
Какого черта?
231
00:17:43,161 --> 00:17:44,321
Д'Арго? Райджел?
232
00:17:47,207 --> 00:17:49,947
Как сказать "Мы влипли" на твоем языке?
233
00:17:50,168 --> 00:17:52,378
Заан чуть не вышибла мне мозги,
234
00:17:52,420 --> 00:17:55,464
а потом выплюнула струю синей
паучиной слюны.
235
00:17:55,465 --> 00:17:57,755
Наверное она заразилась, когда...
236
00:17:58,719 --> 00:17:59,519
Айрин?
237
00:18:02,222 --> 00:18:03,022
Айрин?
238
00:18:06,893 --> 00:18:09,983
У тебя нет испарины.
О, нет. Тепловой удар.
239
00:18:10,480 --> 00:18:14,316
Командир Крайтон. Она запускает программу
повышения температурного режима.
240
00:18:14,317 --> 00:18:15,547
Айрин. Остановись!
241
00:18:17,361 --> 00:18:19,681
Айрин! Ты только...
242
00:18:24,034 --> 00:18:24,964
Айрин, нееет!
243
00:18:30,165 --> 00:18:31,735
ОК. Бейсбол.
244
00:18:37,380 --> 00:18:39,360
Не дай ей выполнить команду!
245
00:18:39,758 --> 00:18:42,508
Спасибо, Пилот!
Ты мне очень помогаешь!
246
00:18:43,428 --> 00:18:44,658
Айрин! Остановись!
247
00:18:51,602 --> 00:18:52,402
Крайтон?
248
00:18:55,105 --> 00:18:56,445
Что... ты... делаешь?
249
00:19:09,995 --> 00:19:11,241
Она была в точности как ты.
250
00:19:11,242 --> 00:19:13,735
Двигалась как ты, выглядела
как ты. Совершенно. Живая.
251
00:19:14,999 --> 00:19:17,250
Выглядела
и вела себя как живая.
252
00:19:17,251 --> 00:19:18,601
Невозможно было отличить.
253
00:19:21,923 --> 00:19:26,092
А тот факт, что она пыталась испортить
корабль, тебя не насторожил?
254
00:19:26,093 --> 00:19:28,083
У него было причин для подозрений.
255
00:19:28,178 --> 00:19:31,158
Это точная копия Айрин,
вплоть до микрона.
256
00:19:32,349 --> 00:19:34,039
Она говорила что-нибудь?
257
00:19:34,476 --> 00:19:35,276
Ни слова.
258
00:19:37,271 --> 00:19:40,291
Как и ты, когда напала на меня в коридоре.
259
00:19:41,275 --> 00:19:42,545
Меня не было там, Джон.
260
00:19:44,236 --> 00:19:45,746
Не ты.
Твой двойник.
261
00:19:47,156 --> 00:19:48,614
Этот жук был в моей комнате.
262
00:19:48,615 --> 00:19:51,485
Должно быть он взял... образец.
Волосы, что угодно.
263
00:19:53,578 --> 00:19:56,539
Они собираются использовать ДНК, чтобы
сделать мою копию.
264
00:19:56,540 --> 00:19:58,070
Совершенная маскировка.
265
00:19:59,125 --> 00:20:00,355
Совершенная армия.
266
00:20:00,877 --> 00:20:03,295
Если на борту находятся сотни этих существ,
267
00:20:03,296 --> 00:20:05,797
тогда мы будем встречать своих
двойников на каждом углу.
268
00:20:05,798 --> 00:20:07,838
Убьем их всех!
Как только увидим.
269
00:20:08,718 --> 00:20:10,798
И как ты отличишь их от нас?
270
00:20:16,016 --> 00:20:19,646
Мы отрежем кончик мизинца, для
идентификации.
271
00:20:21,647 --> 00:20:24,577
Может попробуем что-то менее радикальное?
272
00:20:31,573 --> 00:20:35,673
Послушайте, меня не волнуют двойники. Все,
что мы можем...
273
00:20:36,494 --> 00:20:38,894
Подождите.
Что я хотела сказать?
274
00:20:40,790 --> 00:20:42,832
Что-то хотела, я знаю, что хотела.
275
00:20:42,833 --> 00:20:45,168
Нам нужно срочно снизить
температуру на корабле.
276
00:20:45,169 --> 00:20:47,869
Все регуляторы блокированы синей слюной.
277
00:20:49,173 --> 00:20:52,383
Можем мы найти или сделать что-нибудь,
что растворит эту гадость?
278
00:20:52,384 --> 00:20:54,834
У меня есть все необходимые данные.
279
00:20:55,721 --> 00:20:58,231
Пойду помогу Пилоту.
Я в порядке.
280
00:21:03,520 --> 00:21:06,510
Отлично. Теперь необходимо найти,
где они прячутся.
281
00:21:07,899 --> 00:21:09,524
Либо на тебя действует эта жара,
282
00:21:09,525 --> 00:21:11,025
либо ты сошел с ума.
283
00:21:11,402 --> 00:21:13,092
Там находятся эти твари!
284
00:21:15,448 --> 00:21:16,176
Туда ты и отправишься.
285
00:21:16,377 --> 00:21:18,718
Это должно раскидать их
подальше, чтобы тебе пройти.
286
00:21:18,952 --> 00:21:21,203
Должно?! Я пойду, когда
ситуация прояснится, спасибо!
287
00:21:21,204 --> 00:21:22,484
Ты пойдешь сейчас!
288
00:21:22,574 --> 00:21:24,654
О, что ты...
289
00:21:24,755 --> 00:21:28,355
Лаксианские манеры
никогда меня не удивляли!
290
00:21:33,674 --> 00:21:36,184
Если мы не можем снизить тепературу,
291
00:21:36,302 --> 00:21:37,522
нет иного пути,
292
00:21:40,347 --> 00:21:41,817
чтобы остановить...
293
00:21:45,644 --> 00:21:46,454
Офицер Сун?
294
00:21:49,231 --> 00:21:50,931
Я миротворец. Себасианка.
295
00:21:52,901 --> 00:21:55,411
Послушай.
Я не могу держать оружие.
296
00:21:56,321 --> 00:21:58,301
Не могу удержать мысли.
297
00:22:03,577 --> 00:22:08,847
Странно, находиться так близко от
Миротворца и не бояться.
298
00:22:10,417 --> 00:22:11,467
Это комплимент.
299
00:22:14,880 --> 00:22:16,870
Единственное, что я могу сделать
это отключить двигатели.
300
00:22:18,216 --> 00:22:20,266
Что позволит мне открыть
грузовые шлюзы в космос.
301
00:22:21,261 --> 00:22:24,847
Нет! Это слишком опасно.
Мы оставляем себя открытыми для атаки.
302
00:22:24,848 --> 00:22:26,008
Нас уже атакуют!
303
00:22:49,538 --> 00:22:50,688
Я что-то слышу.
304
00:23:01,508 --> 00:23:02,428
Что за йотц?
305
00:23:03,385 --> 00:23:04,965
Постарайся испугать их.
306
00:23:05,804 --> 00:23:06,854
Если получится!
307
00:23:09,140 --> 00:23:10,849
Нам нужно снизить температуру.
308
00:23:10,850 --> 00:23:12,370
Неужели? Свежая мысль.
309
00:23:13,478 --> 00:23:17,689
Ты видел выражение лица Айрин?
Как будто она смотрела своей смерти в лицо.
310
00:23:17,690 --> 00:23:18,847
Или надеется на нее.
311
00:23:18,848 --> 00:23:22,319
При себасианском тепловом ударе
смерть - это спасение.
312
00:23:22,320 --> 00:23:24,446
Ты видел кого-нибудь в таком состоянии?
313
00:23:24,447 --> 00:23:27,897
Да. Я видел миротворцев
с такими же симптомами.
314
00:23:31,370 --> 00:23:32,650
Часто они просят их убить.
Не могу сказать,
315
00:23:34,039 --> 00:23:36,259
что это меня сильно огорчило.
316
00:23:37,417 --> 00:23:39,337
Ты хочешь, чтобы она умерла?
317
00:23:42,172 --> 00:23:43,502
Это не совсем так.
318
00:23:44,591 --> 00:23:46,211
Она была одной из них.
319
00:23:46,384 --> 00:23:48,654
Теперь стала нашим товарищем.
Как и ты.
320
00:23:49,512 --> 00:23:50,312
Чепуха!
321
00:23:52,932 --> 00:23:56,226
Ты ненавидишь её, верно? Ты ненавидишь
миротворцев и ненавидишь ее.
322
00:23:56,227 --> 00:23:58,147
Ты хочешь, чтобы она умерла.
323
00:24:01,440 --> 00:24:02,550
Слушай, человек.
324
00:24:03,650 --> 00:24:05,230
Все немного расстроены.
325
00:24:06,612 --> 00:24:09,172
Всем жарко.
И для всех будет лучше,
326
00:24:10,031 --> 00:24:11,961
если мы перестанем зря тратить время
327
00:24:12,075 --> 00:24:13,995
и просто разберемся с этим
проклятым кораблем.
328
00:24:19,165 --> 00:24:20,685
Вы прекратите?
329
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Просто найди проблему, Райджел,
и побыстрее.
330
00:24:25,296 --> 00:24:27,380
Маленький негодник старается как может.
331
00:24:27,381 --> 00:24:30,581
Я знаю.
Но Айрин страновится все хуже и хуже.
332
00:24:30,634 --> 00:24:32,268
Человек, если это имеет значение,
333
00:24:32,269 --> 00:24:34,720
та часть меня, которая хочет,
чтобы Айрин осталась в живых,
334
00:24:34,721 --> 00:24:39,121
гораздо больше той,
которая желает смерти всем миротворцам.
335
00:24:41,270 --> 00:24:42,540
Недостаточно больше.
336
00:24:46,567 --> 00:24:47,967
Это все, что я могу сказать.
337
00:24:51,321 --> 00:24:55,131
Всего на несколько градусов прохладнее.
Мне очень жаль.
338
00:24:56,118 --> 00:24:57,388
Это не твоя вина.
339
00:24:58,120 --> 00:25:01,940
Не могу перезапустить
охладительный блок.
340
00:25:02,457 --> 00:25:05,847
Не знаю, что еще может
снизить твою температуру.
341
00:25:06,878 --> 00:25:09,748
Возможно другие найдут способ помочь тебе.
342
00:25:11,674 --> 00:25:13,244
Думашь их это волнует?
343
00:25:13,968 --> 00:25:18,398
Мои люди засадил их за решетку.
Уверена, они об этом не забыли.
344
00:26:20,490 --> 00:26:23,060
Плохие новости, ребята.
Очень плохие.
345
00:26:23,159 --> 00:26:24,609
В чем дело, Райджел?
346
00:26:24,911 --> 00:26:26,421
Ты хочешь убить меня!
347
00:26:26,829 --> 00:26:28,869
Ну конечно! Послал меня сюда.
348
00:26:29,999 --> 00:26:31,849
Да здесь жарче чем в сквеге!
349
00:26:32,627 --> 00:26:35,147
Они построили нечто
вроде... гнезда.
350
00:26:35,629 --> 00:26:36,429
Гнезда?
351
00:26:36,714 --> 00:26:40,174
Многовато букв для тебя, лаксианин?
Попробуй - Улей!
352
00:26:41,510 --> 00:26:45,080
- Они сделали нас своим домом.
- Тогда я переезжаю.
353
00:26:47,891 --> 00:26:50,976
Джон, Д'Арго, я нашла субстанцию,
способную растворить герметик.
354
00:26:50,977 --> 00:26:54,197
Теперь мы сможем
вернуть себе контроль над...
355
00:26:58,193 --> 00:26:58,993
Заан!
356
00:26:59,319 --> 00:27:00,119
Д'Арго!
357
00:27:01,070 --> 00:27:02,870
Где же дыра, вы, ублюдки?
358
00:27:04,532 --> 00:27:06,152
Ой! Они гонятся за мной!
359
00:27:08,411 --> 00:27:09,571
Пилот, сообщи, где Заан?
360
00:27:10,204 --> 00:27:11,004
Неизвестно.
361
00:27:11,497 --> 00:27:14,647
Но Айрин Сун здесь.
Боюсь, почти без сознания.
362
00:27:22,174 --> 00:27:22,974
Райджел?
363
00:27:26,052 --> 00:27:27,032
Ты в порядке?
364
00:27:29,347 --> 00:27:30,147
Райджел?
365
00:27:38,439 --> 00:27:39,239
Райджел!
366
00:27:41,400 --> 00:27:42,200
Дарго, что...
367
00:27:59,877 --> 00:28:01,507
Ты... ты можешь говорить?
368
00:28:04,798 --> 00:28:06,078
Ты понимаешь меня?
369
00:28:07,509 --> 00:28:09,439
Парень, это гребаное волшебство.
370
00:28:10,262 --> 00:28:11,372
Понимаешь меня?
371
00:28:22,065 --> 00:28:23,805
Ты знаешь, что я сделаю.
372
00:28:29,697 --> 00:28:31,607
А я знаю, что сделаешь ты.
373
00:28:35,119 --> 00:28:38,329
Вот почему Эдди Маркс надрал тебе задницу
в седьмом классе.
374
00:28:38,330 --> 00:28:39,900
Ты дрался по правилам!
375
00:28:42,792 --> 00:28:44,918
Пилот, где Заан?
376
00:28:44,919 --> 00:28:46,259
По прежнему ничего.
377
00:28:46,629 --> 00:28:50,924
Мой сканер отмечает увеличение числа
двуногих объектов, находящихся на борту.
378
00:28:50,925 --> 00:28:52,718
Кто знает, сколько их здесь на самом деле.
379
00:28:52,719 --> 00:28:53,539
Множество
380
00:28:56,222 --> 00:28:57,212
минус один.
381
00:28:57,932 --> 00:29:00,058
Откуда мне знать, что ты настоящий Крайтон?
382
00:29:00,059 --> 00:29:02,449
Я могу говорить, а двойники - нет.
383
00:29:02,811 --> 00:29:05,980
А если бы могли, то сказали, что эти метки
совершенно бесполезны.
384
00:29:05,981 --> 00:29:08,232
Они мгновенно копируют все, что видят.
385
00:29:08,233 --> 00:29:09,103
Где Райджел?
386
00:29:10,027 --> 00:29:10,827
Где Заан?
387
00:29:12,154 --> 00:29:16,323
Мы обнаружили следы борьбы в лаборатории.
Но не можем найти Заан.
388
00:29:16,324 --> 00:29:18,254
Мы можем обойти препятствия?
389
00:29:19,577 --> 00:29:22,788
Не хочу, чтобы моя боевая подготовка
пропала зря.
390
00:29:22,789 --> 00:29:26,374
Мы ничего не можем сделать.
Захватчики изолировали нас.
391
00:29:26,375 --> 00:29:28,501
Мы должны найти Заан, и держаться вместе.
392
00:29:28,502 --> 00:29:31,172
Да йотц с этой Заан. Как насчет меня?
393
00:29:31,173 --> 00:29:32,332
Райджел! Где ты?
394
00:29:33,382 --> 00:29:35,492
Возвращаюсь туда, откуда начал,
если хотите знать!
395
00:29:36,636 --> 00:29:39,436
Если я не шевелюсь, они не приближаются.
396
00:29:39,639 --> 00:29:41,089
Но когда я двигаюсь,
397
00:29:42,350 --> 00:29:44,518
они начинают... причинять неудобства.
398
00:29:44,519 --> 00:29:45,919
Хорошо. Не двигайся.
399
00:29:47,229 --> 00:29:49,099
Если мы выживем, лаксианин,
400
00:29:49,356 --> 00:29:52,438
сделаю тебя своим советником!
ФапУта!
401
00:29:53,027 --> 00:29:54,367
Что там происходит?
402
00:29:55,112 --> 00:29:57,812
Ничего особенного.
За исключением того, что эти штуки
403
00:29:57,948 --> 00:30:02,228
выплевывают наших двойников
как Биллианская тюремная крыса.
404
00:30:09,584 --> 00:30:11,752
Они уже победили,
что им еще от нас надо...
405
00:30:11,753 --> 00:30:14,323
Помогите! Не могу...
406
00:30:15,923 --> 00:30:18,303
Не могу вытащить эту иглу.
Оно впрыснуло в меня какой-то яд.
407
00:30:19,635 --> 00:30:20,435
Я вырежу!
408
00:30:26,433 --> 00:30:27,233
Заан?
409
00:30:27,809 --> 00:30:29,389
Я Правительница Драков.
410
00:30:30,812 --> 00:30:31,612
Драков?
411
00:30:32,147 --> 00:30:33,597
А это мое потомство.
412
00:30:38,862 --> 00:30:41,542
Вы напали на меня во время генезиса
413
00:30:42,115 --> 00:30:44,032
и поэтому должны умереть.
414
00:30:44,033 --> 00:30:45,617
Какой к чертям генезис?
415
00:30:45,618 --> 00:30:47,535
Ты неправильно задал вопрос, воин!
416
00:30:47,536 --> 00:30:49,537
- Подожди!
- Это одна из них.
417
00:30:49,538 --> 00:30:51,915
Нет, это настоящая
Заан! Она разговаривает!
418
00:30:51,916 --> 00:30:53,726
Ксерокопии этого не умеют.
419
00:31:00,465 --> 00:31:04,385
- Что ты сделала с нашим другом?
- Я использую ее, чтобы говорить.
420
00:31:04,386 --> 00:31:05,636
Она умрет вместе с вами,
421
00:31:05,637 --> 00:31:07,513
генезис будет спасен.
422
00:31:07,514 --> 00:31:08,314
Генезис?
423
00:31:12,477 --> 00:31:13,277
Гнездо!
424
00:31:14,645 --> 00:31:15,445
Гнездо...
425
00:31:17,691 --> 00:31:20,031
Это какой-то способ размножения,
426
00:31:20,193 --> 00:31:21,473
а ты королева?
427
00:31:23,321 --> 00:31:25,081
Жизнь должна продолжаться.
428
00:31:25,907 --> 00:31:29,797
Вы живете в космосе.
Ледяном космосе.
429
00:31:29,869 --> 00:31:34,180
Но вам нужно тепло, чтобы
отложить яйца... или дать жизнь.
430
00:31:36,584 --> 00:31:37,984
Только чтобы дать жизнь.
431
00:31:39,378 --> 00:31:42,255
А когда закончите,
вернетесь обратно в космос.
432
00:31:42,256 --> 00:31:45,586
Это наш жизненный цикл.
Зачем вы угрожаете нам?
433
00:31:45,676 --> 00:31:46,476
Угрожаем?
434
00:31:49,513 --> 00:31:51,680
Они не нападали на нас до тех пор,
пока я не убил одного в своей комнате.
435
00:31:51,681 --> 00:31:53,098
Мы начали эту проклятую войну.
436
00:31:53,099 --> 00:31:54,389
Война продолжается.
437
00:31:54,434 --> 00:31:57,394
Или мы погибнем сражаясь
с ними или от жары!
438
00:31:57,395 --> 00:31:58,315
Мы не знали!
439
00:32:02,442 --> 00:32:04,712
Мы не хотели причинить вам вред.
440
00:32:06,696 --> 00:32:10,106
Сколько времени понадобится,
чтобы завершить цикл?
441
00:32:10,741 --> 00:32:11,911
- Времени?
- Времени, да.
442
00:32:13,577 --> 00:32:15,727
Вы не знаете, что такое время.
443
00:32:17,539 --> 00:32:20,209
Ваш цикл ближе к началу
или к концу?
444
00:32:21,752 --> 00:32:23,544
Я произвела половину потомства.
445
00:32:23,545 --> 00:32:25,125
Половину, это хорошо, хорошо, половина.
446
00:32:29,217 --> 00:32:31,134
Но неужели для этого необходима такая жара?
447
00:32:31,135 --> 00:32:32,955
Тепло стимулирует рождение.
448
00:32:33,429 --> 00:32:37,516
Ваша среда может выдерживать и более высокую
температуру, но она сопротивляется.
449
00:32:37,517 --> 00:32:38,317
Скажите, почему?
450
00:32:39,935 --> 00:32:41,045
Потому что это закон выживания.
451
00:32:42,980 --> 00:32:43,780
Его основы.
452
00:32:47,026 --> 00:32:50,586
А эта жара очень вредна для нашей
жизненной среды.
453
00:32:51,905 --> 00:32:54,699
Мы должны ударить прежде,
чем это сделает она.
454
00:32:54,700 --> 00:32:55,740
Вы наши враги!
455
00:32:57,036 --> 00:33:00,726
Если вы не снизите температуру,
наша среда погнибнет!
456
00:33:01,373 --> 00:33:04,053
И здесь уже не будет достаточно жарко.
457
00:33:05,002 --> 00:33:06,462
И ваше потомство умрет.
458
00:33:20,642 --> 00:33:22,842
Йотц, ну и что это за договор?
459
00:33:22,935 --> 00:33:24,478
Лучший, что мы смогли заключить.
460
00:33:24,479 --> 00:33:27,147
Еще одна причина взять переговоры
в свои руки.
461
00:33:27,148 --> 00:33:29,524
Да не волнуйся. Осталась пара часов.
462
00:33:29,525 --> 00:33:31,915
Я не могу здесь оставаться
еще на несколько часов!
463
00:33:32,027 --> 00:33:36,781
Мне кажется, эта штука выделяет
слюну. И у моего тела есть потребности!
464
00:33:36,782 --> 00:33:40,910
Оставайся там. Мы не двигаемся,
до тех пор пока не закончился генезис,
465
00:33:40,911 --> 00:33:43,162
она будет уменьшать жару.
И мы не увидим больше двойников,
466
00:33:43,163 --> 00:33:45,122
только Драков.
467
00:33:45,123 --> 00:33:46,273
А что они едят?
468
00:33:46,875 --> 00:33:48,667
Думаю, мы выиграли немного времени.
469
00:33:48,668 --> 00:33:51,837
Но если жара будет продолжаться,
её тело может сильно пострадать.
470
00:33:51,838 --> 00:33:53,338
Дай ей отдохнуть, Джон.
471
00:33:53,339 --> 00:33:56,209
Ей нужно восстановить силы,
а потом начнем надоедать снова.
472
00:33:58,052 --> 00:33:58,852
Как ты?
473
00:34:00,179 --> 00:34:03,149
Я все еще чувствую ее
глубоко внутри себя.
474
00:34:03,766 --> 00:34:05,446
На что это было похоже?
475
00:34:05,643 --> 00:34:08,093
Словно меня заперли в этой комнате,
476
00:34:08,479 --> 00:34:10,529
отделив от остального корабля.
477
00:34:11,773 --> 00:34:13,223
Я была в сознании,
478
00:34:13,650 --> 00:34:17,630
но не могла думать,
чувствовать так, как мне хотелось.
479
00:34:19,155 --> 00:34:21,655
Я рад, что ты в безопасности, Заан.
480
00:34:22,075 --> 00:34:26,175
Теперь, когда ты заключил перемирие,
мы все в безопасности.
481
00:34:34,337 --> 00:34:35,797
- Тебе лучше?
- Нет.
482
00:34:37,757 --> 00:34:39,447
- Долго еще?
- Не знаю.
483
00:34:41,386 --> 00:34:43,945
В школе им. Кеннеди мы не изучали
жизненный цикл насекомых,
484
00:34:43,946 --> 00:34:45,716
живущих в глубоком космосе.
485
00:35:06,576 --> 00:35:07,746
Лейтенант Мелкор!
486
00:35:13,041 --> 00:35:13,911
Офицер Сун.
487
00:35:16,377 --> 00:35:20,630
Вам сильно повезло, вы избежали
военного требунала Капитана Крайса.
488
00:35:20,631 --> 00:35:23,341
Здесь что-то не так, сэр.
Корабль дрейфует
489
00:35:23,342 --> 00:35:25,093
и шлюзы грузового отсека открыты.
490
00:35:25,094 --> 00:35:28,471
Наши сканеры показывают, что её двигательная
система полностью исправна. Почему?
491
00:35:28,472 --> 00:35:31,057
Как только обыщем корабль, узнаем ответ.
492
00:35:31,058 --> 00:35:31,858
Лейтенант!
493
00:35:33,018 --> 00:35:34,128
Стой, лаксианин!
494
00:35:38,023 --> 00:35:39,363
Наша цель - мостик.
495
00:35:39,899 --> 00:35:43,059
План Дека. Стрелять на поражение.
Это приказ.
496
00:35:48,032 --> 00:35:49,658
Она вновь повышает температуру.
497
00:35:49,659 --> 00:35:50,459
Почему?
498
00:35:52,078 --> 00:35:53,358
Стрельба на борту!
499
00:35:53,913 --> 00:35:55,263
- Стрельба?
- Что?
500
00:35:55,873 --> 00:35:58,793
Жара плохо влияет на
нервую систему Мойи.
501
00:35:58,917 --> 00:36:01,210
Но я уверен, звук шел из мастерской.
502
00:36:01,211 --> 00:36:04,547
Я насчитал пять неидентифицированных
жизненных форм
503
00:36:04,548 --> 00:36:07,598
и корабль в транспортном ангаре.
Мародер!
504
00:36:12,639 --> 00:36:15,859
Должно быть это Королева.
Она думает, мы нарушили договор!
505
00:36:20,063 --> 00:36:21,763
Лейтенант! Еще лаксианин!
506
00:36:21,857 --> 00:36:25,257
Спокойно, сержант.
На транспорте был только один.
507
00:36:30,448 --> 00:36:31,248
Сзади!
508
00:36:49,591 --> 00:36:51,521
Королева?
Поговори со мной!
509
00:36:52,386 --> 00:36:56,066
Не мы атаковали тебя!
Поговори со мной, черт побери!
510
00:36:56,806 --> 00:36:59,683
- Все зависит от тебя.
- Нет, Айрин. Я постараюсь...
511
00:36:59,684 --> 00:37:03,244
До того как начнется Живая Смерть,
будь готов меня убить.
512
00:37:03,730 --> 00:37:05,710
- Обещай!
- Нет. Ни за что.
513
00:37:06,315 --> 00:37:08,405
Ты говорил, что я не одинока.
514
00:37:08,568 --> 00:37:11,478
Друг сделал бы это для меня, семья тоже.
515
00:37:19,828 --> 00:37:21,048
Здесь жарко, сэр.
516
00:37:23,790 --> 00:37:26,876
Это сделали заключенные.
Это их единственная защита.
517
00:37:26,877 --> 00:37:28,327
Что это за вещество?
518
00:37:30,422 --> 00:37:31,592
Надо разобраться.
519
00:37:32,257 --> 00:37:33,657
Нам лучше отступить.
520
00:37:34,717 --> 00:37:37,287
Полагаю, у вас тепловой удар, офицер!
521
00:37:37,470 --> 00:37:38,750
На мостик, быстро!
522
00:37:50,816 --> 00:37:52,942
Я не могу это сделать! Не могу!
523
00:37:52,943 --> 00:37:54,213
У нас нет выбора.
524
00:37:54,862 --> 00:37:56,905
Ты понимаешь, о чем меня просишь?!
525
00:37:56,906 --> 00:38:00,241
Ты хоть представляешь, насколько
отвратительны эти жуки!
526
00:38:00,242 --> 00:38:03,119
Ты хотел вести переговоры - вот твой шанс!
527
00:38:03,120 --> 00:38:05,800
Спроси его, как поступил бы Райджел I.
528
00:38:06,248 --> 00:38:08,178
Райджел, Заан хочет знать...
529
00:38:09,626 --> 00:38:10,426
Райджел?
530
00:38:20,595 --> 00:38:21,645
Что происходит?
531
00:38:24,557 --> 00:38:25,537
Я Райджел шестнадцатый.
532
00:38:27,435 --> 00:38:29,675
Правитель Хайнирианской Империи,
533
00:38:30,021 --> 00:38:33,291
равный вам по званию и ваш покорный
слуга.
534
00:38:34,859 --> 00:38:36,199
Прошу об аудиенции.
535
00:38:55,628 --> 00:38:56,668
Что происходит?
536
00:38:59,715 --> 00:39:00,515
Райджел!
537
00:39:06,222 --> 00:39:08,512
Райджел, выходи.
Выходи, Райджел.
538
00:39:09,641 --> 00:39:13,269
- Хватит. Он исчез.
- Это была моя идея отправить его туда.
539
00:39:13,270 --> 00:39:15,830
Она провалилась. Но мы все еще живы.
540
00:39:16,815 --> 00:39:17,615
Он прав.
541
00:39:19,818 --> 00:39:21,508
Заан, что думаешь?
542
00:39:26,199 --> 00:39:27,849
- Правительница?
- Тихо.
543
00:39:28,284 --> 00:39:31,203
Вы должны меня выслушать.
Те люди... они похожи на нас, но они не...
544
00:39:31,204 --> 00:39:33,164
- Тихо!
- Я не буду молчать,
545
00:39:33,165 --> 00:39:34,957
вы убиваете нас без причины!
546
00:39:34,958 --> 00:39:38,334
Я предпочитаю разговаривать
с вашим правителем. Он надежный.
547
00:39:38,999 --> 00:39:39,999
Ему я доверяю.
548
00:39:40,255 --> 00:39:42,305
Райджел не мой правитель!
549
00:39:43,424 --> 00:39:46,551
Сегодня, да.
Теперь вы знаете, что мы не навредили бы вам?
550
00:39:46,552 --> 00:39:47,412
Я знаю все.
551
00:39:54,393 --> 00:39:57,763
Эти существа, кем бы они не были,
для нас не угроза.
552
00:39:57,770 --> 00:39:59,925
- Продолжаем наступление.
- Сэр.
553
00:40:01,108 --> 00:40:01,908
Крайтон!
554
00:40:09,741 --> 00:40:10,541
Что за?..
555
00:40:16,956 --> 00:40:19,336
Мы заперты и не можем вам помочь.
556
00:40:19,792 --> 00:40:20,782
Выпустите нас!
557
00:40:23,671 --> 00:40:24,831
Мы их остановим.
558
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
Я снижаю температуру.
559
00:40:38,351 --> 00:40:40,915
Нет.
Подождите.
560
00:40:46,734 --> 00:40:47,534
Действуй.
561
00:40:49,612 --> 00:40:51,252
Не снижайте температуру.
562
00:41:08,255 --> 00:41:10,175
Я присмотрю за ней.
Идите.
563
00:41:19,767 --> 00:41:22,857
Остались только я и ты.
Вернее, только я
564
00:41:23,687 --> 00:41:24,487
и ты.
565
00:41:29,359 --> 00:41:30,159
Айрин.
566
00:41:30,777 --> 00:41:32,444
Я чувствую Живую Смерть.
567
00:41:32,445 --> 00:41:33,715
Нет, нет. Держись.
568
00:41:35,907 --> 00:41:37,616
Я не позволю этому случиться.
569
00:41:37,617 --> 00:41:38,947
Это не твой выбор.
570
00:41:40,453 --> 00:41:41,793
Помни про обещание.
571
00:41:48,043 --> 00:41:48,843
Вперед!
572
00:41:48,844 --> 00:41:49,844
Нет!
573
00:42:15,236 --> 00:42:16,286
- Пилот?
- Да?
574
00:42:16,821 --> 00:42:18,811
Сильнее напор. Воду холоднее.
575
00:42:21,158 --> 00:42:22,208
Живая смерть.
576
00:42:23,535 --> 00:42:25,065
Крайтон обещал.
577
00:42:45,431 --> 00:42:46,231
Сэр!
578
00:43:02,907 --> 00:43:04,717
Стреляйте! Убейте их всех!
579
00:43:05,618 --> 00:43:08,498
обещал, обещал.
580
00:43:10,497 --> 00:43:11,297
Крайтон!
581
00:43:18,296 --> 00:43:20,686
Бывали у тебя такие дни, когда
582
00:43:21,258 --> 00:43:24,058
жизнь шла не так, как ты планировал?
583
00:43:24,094 --> 00:43:25,014
Я убью тебя.
584
00:43:25,970 --> 00:43:26,890
Я все еще здесь.
585
00:43:34,228 --> 00:43:35,618
Что ты за существо?
586
00:43:36,480 --> 00:43:37,530
Хороший вопрос.
587
00:43:40,150 --> 00:43:44,111
Плохо, что Крайс не спросил меня
об этом, когда объявил мне войну.
588
00:43:44,112 --> 00:43:46,452
- Крайтон, отойди!
- Нет, Д'Арго!
589
00:43:46,782 --> 00:43:47,582
Он мой.
590
00:43:52,203 --> 00:43:55,313
Тут два варианта, Миротворец...
591
00:43:55,915 --> 00:43:57,495
либо ты остаешься
592
00:43:58,459 --> 00:44:01,099
и проверяешь, насколько бывает жарко.
593
00:44:02,338 --> 00:44:05,908
Либо ты возвращаешься назад
к капитану Крайсу.
594
00:44:06,384 --> 00:44:07,184
Крайтон.
595
00:44:08,511 --> 00:44:10,011
Ты не дашь нам уйти.
596
00:44:11,805 --> 00:44:12,675
Скажи ему
597
00:44:13,974 --> 00:44:15,954
он выбрал не ту команду.
598
00:44:17,894 --> 00:44:19,764
Он хочет драться?
Отлично.
599
00:44:21,398 --> 00:44:23,928
Посмотри вокруг.
Хорошенько посмотри.
600
00:44:26,986 --> 00:44:29,086
Ты увидишь тысячи моих копий.
601
00:44:30,907 --> 00:44:32,837
Возвращайся на свой корабль.
602
00:44:38,957 --> 00:44:41,697
Думаю, человек Крайтон дает тебе шанс.
603
00:44:42,085 --> 00:44:44,175
Давай! Пусти в ход клинок.
604
00:44:44,921 --> 00:44:47,673
И когда мы в следующий раз
встретимся с Крайсом,
605
00:44:47,674 --> 00:44:51,954
он увидит трупы своей комнады,
плавающие в лужах собственной крови.
606
00:45:17,702 --> 00:45:19,102
Смелый ход, Крайтон.
607
00:45:19,662 --> 00:45:21,922
А ты бы дал ему меня проткнуть?
608
00:45:22,540 --> 00:45:23,340
Правда?
609
00:45:24,458 --> 00:45:26,498
Ты рисковал жизнью Айрин Сун.
610
00:45:27,128 --> 00:45:29,796
Я все еще предпочитаю убивать их на месте.
611
00:45:29,797 --> 00:45:33,817
Есть шанс, что Крайс поймет намек
и оставит нас в покое.
612
00:45:37,304 --> 00:45:38,174
Слабый шанс.
613
00:45:40,849 --> 00:45:43,619
Здорово, приятель!
Выглядишь посвежевшим.
614
00:45:44,978 --> 00:45:47,888
Три часа тринковой ванны
не прошли даром.
615
00:45:48,273 --> 00:45:52,153
Выскребал эту синюю гадость
не спрашивай, откуда!
616
00:45:53,086 --> 00:45:54,861
Ты сегодня здорово потрудился.
617
00:45:54,862 --> 00:45:58,572
Даа, во мне много от Райджела I-го.
618
00:45:58,824 --> 00:46:02,264
Будь на мне новая домиранская
мантия,
619
00:46:02,828 --> 00:46:04,871
ты поразился бы сходству.
620
00:46:04,872 --> 00:46:08,791
Рад сообщить, что температура
вернулась на оптимальный уровень.
621
00:46:08,792 --> 00:46:10,918
Хорошие новости для Айрин.
Где она?
622
00:46:10,919 --> 00:46:12,319
Думаю, на террасе.
623
00:46:13,756 --> 00:46:18,216
Драки уходят. Правительница
хочет сказать нам кое-что напоследок.
624
00:46:25,475 --> 00:46:27,585
Мы довольны.
Генезис завершен.
625
00:46:30,021 --> 00:46:31,647
Мы тоже довольны, Правительница.
626
00:46:31,648 --> 00:46:33,098
Рады встрече с вами.
627
00:46:34,234 --> 00:46:37,554
Я думаю,
что могу сказать от имени всех нас...
628
00:46:37,779 --> 00:46:39,905
Мы больше не увидимся,
великий правитель.
629
00:46:39,906 --> 00:46:44,766
Не волнуйтесь, впечатлений от нашей встречи
мне хватит на всю жизнь.
630
00:46:48,706 --> 00:46:49,866
Скоро они уйдут.
631
00:46:52,584 --> 00:46:53,454
Как красиво.
632
00:47:05,388 --> 00:47:06,908
Полегче. Теперь обопрись на меня.
633
00:47:07,182 --> 00:47:08,872
Думаю, я справлюсь сама.
634
00:47:10,310 --> 00:47:11,410
Дом, милый дом.
635
00:47:11,978 --> 00:47:13,658
Здесь я буду в порядке.
636
00:47:15,147 --> 00:47:18,077
Должна признать, сегодня ты показал
себя человеком действия.
637
00:47:18,734 --> 00:47:20,824
Да. Я начал понимать кое-что.
638
00:47:22,154 --> 00:47:24,155
- Конечно, если я...
- Все меняется,
639
00:47:24,156 --> 00:47:26,782
и ты поймешь, что знаешь
еще меньше, чем раньше.
640
00:47:26,783 --> 00:47:27,833
Гораздо меньше.
641
00:47:28,535 --> 00:47:29,755
Время и терпение.
642
00:47:30,537 --> 00:47:31,757
Время и терпение.
643
00:47:32,539 --> 00:47:36,500
- Это твой ответ на все вопросы?
- Да, потому что он всегда верен.
644
00:47:36,501 --> 00:47:39,141
Ок. Как время и терпение ответят на это?
645
00:47:39,963 --> 00:47:42,763
Мы видели Драков, вернее видели в них...
646
00:47:43,841 --> 00:47:46,421
нечто, что надо раздавить и уничтожить.
647
00:47:46,510 --> 00:47:47,761
Мы были невежественны.
648
00:47:47,762 --> 00:47:49,542
Ну, я лично раздавил одного.
649
00:47:49,847 --> 00:47:52,987
И сделал бы тоже самое
с чистильщиком
650
00:47:53,018 --> 00:47:55,686
или с микробами, которых мне
вкололи, когда я попал сюда.
651
00:47:55,687 --> 00:47:57,062
Микробы - переводчики.
652
00:47:57,063 --> 00:48:00,323
Они самые.
Но вы видите в них хорошее.
653
00:48:01,150 --> 00:48:04,861
Мы учимся сотрудничать с ними.
Разве у вас на Земле не так?
654
00:48:04,862 --> 00:48:07,852
Думаю, да.
Некоторые держат таких животных,
655
00:48:08,866 --> 00:48:11,086
которых другие бы просто съели.
656
00:48:12,661 --> 00:48:16,455
Если ты говоришь о различиях, то
часто их трудно определить точно.
657
00:48:16,456 --> 00:48:19,458
Мойя - живая, она защищает нас.
Но она и служит нам.
658
00:48:19,459 --> 00:48:22,259
Она полагается на нас,
а мы полагаемся на нее.
659
00:48:22,337 --> 00:48:25,207
Это взаимно.
Симбиозные отношения.
660
00:48:28,468 --> 00:48:29,268
Так...
661
00:48:29,928 --> 00:48:33,578
Жизнь и смерть в вашем мире
662
00:48:34,765 --> 00:48:37,085
так же случайны как и в моем?
663
00:48:37,685 --> 00:48:39,995
Ответ - уважение ко всему живому.
664
00:48:41,021 --> 00:48:44,301
- А оно приходит через...
- Время и терпение.
665
00:48:45,317 --> 00:48:46,117
Да, Джон.
666
00:48:47,486 --> 00:48:49,346
Я вижу, ты быстро учишься.
667
00:49:06,754 --> 00:49:07,684
Привет. Помнишь меня?
668
00:49:09,173 --> 00:49:13,453
Мы кажется встречались на вечеринке,
несколько лет тому назад?
669
00:49:13,677 --> 00:49:15,707
Кое-что из того, что случилось,
я не могу вспомнить,
670
00:49:15,804 --> 00:49:18,094
но память постепенно возвращается.
671
00:49:19,600 --> 00:49:20,770
Лихорадка прошла?
672
00:49:23,854 --> 00:49:25,884
У меня все будет в порядке.
673
00:49:29,067 --> 00:49:29,867
Знаешь,
674
00:49:30,693 --> 00:49:34,263
я всегда думала,
что низшие формы жизни бесполезны.
675
00:49:34,698 --> 00:49:36,508
Их можно просто раздавить.
676
00:49:37,286 --> 00:49:42,106
Да... становится стыдно,
когда понимаешь, что...
677
00:49:45,375 --> 00:49:48,235
Ты ведь не Драков имела ввиду,
верно?
678
00:49:48,670 --> 00:49:49,540
Хорошо.
679
00:49:50,588 --> 00:49:52,858
От имени всех низших форм жизни,
680
00:49:53,007 --> 00:49:56,445
я принимаю этот... комплемент.
681
00:49:59,513 --> 00:50:01,493
Ты бы сдержал обещание?
682
00:50:20,700 --> 00:50:25,800
Знаешь, если честно,
у меня были другие планы на вечер.
|