Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-21.

 
1
00:00:05,400 --> 00:00:10,349
<b>BONE TO BE WILD</b>

2
00:00:14,840 --> 00:00:18,913
<i>The Peacekeeper scan, is directly over us...</i>

3
00:00:19,920 --> 00:00:21,751
<i>now. </i>

4
00:00:23,760 --> 00:00:28,629
I believe we will survive the scan,
it's the frelling cold that will claim me.

5
00:00:31,600 --> 00:00:33,591
Why the yotz can't we have a little heat?

6
00:00:33,720 --> 00:00:36,075
Because the Karjik Pulse
is attuned to energy sources.

7
00:00:36,160 --> 00:00:37,673
We're chilled, but we're alive.

8
00:00:37,840 --> 00:00:40,149
<i>Well that depends on your definition. </i>

9
00:00:40,360 --> 00:00:42,555
That's not a Marauder scanning us.

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,156
That's Crais's full Command Carrier.

11
00:00:45,280 --> 00:00:46,679
<i>Nobody else is going to ask. </i>

12
00:00:46,800 --> 00:00:49,189
I'll ask Zhaan.

13
00:00:49,520 --> 00:00:51,511
How come you're not frozen?

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,398
My body temperature self- regulates
under most conditions.

15
00:01:02,680 --> 00:01:04,511
Pilot, how's the baby doing?

16
00:01:04,720 --> 00:01:08,190
<i>Excuse me, but Moya is picking up something. </i>

17
00:01:08,480 --> 00:01:10,471
<i>It appears to be...</i>

18
00:01:11,080 --> 00:01:13,116
<i>some sort of distress call. </i>

19
00:01:13,240 --> 00:01:15,913
- Source?
- From one of the surrounding asteroids.

20
00:01:16,040 --> 00:01:17,871
I'll see if I can isolate it.

21
00:01:18,240 --> 00:01:20,834
Please! Please, please, please hear me!

22
00:01:21,440 --> 00:01:25,069
I'm stranded here,
with my family and we're under attack.

23
00:01:26,040 --> 00:01:29,669
<i>Please help us! </i>
<i>Please come quickly as soon as you can. </i>

24
00:01:29,920 --> 00:01:31,717
There's a creature here.

25
00:01:35,360 --> 00:01:39,148
- Could this be a Peacekeeper trick?
- Yes, that's entirely possible.

26
00:01:39,320 --> 00:01:43,029
No, the transmission source
is coming from an asteroid close by.

27
00:01:43,240 --> 00:01:47,597
<i>The signal is weak</i>
<i>it is unlikely Crais's ship even heard it. </i>

28
00:01:47,760 --> 00:01:51,753
<i>We can't escape this asteroid field</i>
<i>without navigational aid. </i>

29
00:01:51,920 --> 00:01:54,309
Maybe this girl and her family have charts.

30
00:01:54,400 --> 00:01:57,119
<i>You're not seriously</i>
<i>considering going down there, are you? </i>

31
00:01:57,240 --> 00:01:59,117
For goodness sake, didn't you see that thing?

32
00:01:59,240 --> 00:02:01,674
You do not have to go
down there, Your Flatulence.

33
00:02:02,600 --> 00:02:06,195
<i>Distress call directed at us. </i>

34
00:02:10,800 --> 00:02:12,677
How stupid is that?

35
00:03:02,640 --> 00:03:03,959
Unacceptable!

36
00:03:04,440 --> 00:03:08,877
There are over 20000 asteroids of sufficient size
to block the Leviathan from our scans, sir.

37
00:03:09,000 --> 00:03:12,037
Then we enter the field
and change our angle of projection!

38
00:03:12,120 --> 00:03:15,317
If we do that, we sacrifice manoeuvreability.

39
00:03:18,080 --> 00:03:20,435
I left orders not to be disturbed.

40
00:03:20,680 --> 00:03:22,671
Of course Captain, but...

41
00:03:22,920 --> 00:03:26,629
as you labour,
to recapture the Leviathan

42
00:03:27,160 --> 00:03:32,029
I thought I might offer a course of action
it seems you have not considered yet.

43
00:03:35,960 --> 00:03:40,112
Do you think a mother
would abandon her child?

44
00:03:42,680 --> 00:03:45,035
If I was in command, Captain...

45
00:03:45,920 --> 00:03:50,436
I would concentrate...
on the Leviathan's newborn.

46
00:03:50,800 --> 00:03:55,032
Bombard the area with,
multi- frequency signals...

47
00:03:55,680 --> 00:03:57,989
discordant stimuli...

48
00:03:58,200 --> 00:04:01,829
See if I couldn't make
the offspring reveal itself, in panic.

49
00:04:02,000 --> 00:04:05,754
And...its mother along with it.

50
00:04:09,760 --> 00:04:12,399
Sir? Your orders?

51
00:04:13,240 --> 00:04:16,949
My orders stand, change our position.

52
00:04:25,880 --> 00:04:28,758
<i>The Peacekeeper scan has passed. </i>

53
00:04:29,040 --> 00:04:31,429
<i>One, two, three, four to beam down, Pilot. </i>

54
00:04:31,600 --> 00:04:33,158
<i>Officer Sun...</i>

55
00:04:33,320 --> 00:04:37,950
<i>I would appreciate, if you would stay aboard. </i>

56
00:04:39,080 --> 00:04:42,834
- Alright, Pilot. - I suggest we deactivate
our Comms just for safety's sake

57
00:04:42,960 --> 00:04:46,839
Now remember, minimum use of thrusters
and keep plenty of rock between you and Crais.

58
00:04:47,000 --> 00:04:49,070
- Right?
- Got it.

59
00:05:01,000 --> 00:05:04,117
<i>This is the most miserable place</i>
<i>I think I have ever been. </i>

60
00:05:04,200 --> 00:05:07,237
<i>Where you see misery, D'Argo, </i>
<i>I see the end of misery. </i>

61
00:05:07,400 --> 00:05:08,992
Well, to put things in perspective, Zhaan,

62
00:05:09,120 --> 00:05:12,396
you are the least thing
on this asteroid that I am allergic to.

63
00:05:12,520 --> 00:05:15,273
The big guy's got a point,
my rashes have got rashes.

64
00:05:15,400 --> 00:05:19,393
I assure you, the cure for
all those ailments and much more, is also here.

65
00:05:19,480 --> 00:05:21,550
- <i>So you keep saying. </i>
- <i>Look around. </i>

66
00:05:21,640 --> 00:05:24,871
<i>What don't you see? </i>
<i>No animals, no aviary, no insects, </i>

67
00:05:24,960 --> 00:05:29,636
nothing to compete with the flora, this
magnificent place is the Goddess's pharmacognosia.

68
00:05:29,800 --> 00:05:33,349
<i>Hey don't forget, happy campers, </i>
<i>the girl in the distress signal said, </i>

69
00:05:33,520 --> 00:05:35,158
” c r e a t u r e “.

70
00:05:35,360 --> 00:05:38,079
Well, she's probably dead by now

71
00:05:38,200 --> 00:05:41,078
which is what I'll be
if I don't get off this asteroid.

72
00:05:41,600 --> 00:05:43,511
Are you picking up any being's scent?

73
00:05:43,600 --> 00:05:47,912
Zhaan, let me explain to you
what's going on inside nose right now.

74
00:05:48,200 --> 00:05:50,714
There's large pieces of green mucus and gunk...

75
00:05:50,800 --> 00:05:54,236
D'Argo, no, no, no, no.
Stop it with the Luxan poetry.

76
00:05:58,000 --> 00:06:00,468
There's some healthy sounding sinuses.

77
00:06:01,720 --> 00:06:03,756
- Stick with me, D'Argo.
- I'm there.

78
00:06:09,280 --> 00:06:11,350
Go! Go!

79
00:06:22,440 --> 00:06:24,635
Hurry! Hurry! Hurry!

80
00:06:26,440 --> 00:06:29,716
- Help me! Help me! Help me, please!
- It's alright, you're safe now.

81
00:06:29,840 --> 00:06:31,751
Where are the others?
Where's your family?

82
00:06:31,840 --> 00:06:33,831
- You have to protect me.
- No, listen to me.

83
00:06:34,000 --> 00:06:37,515
- Where are the others?
- It killed them all! Please, help me!

84
00:06:37,680 --> 00:06:39,716
- They're dead?
- Please help me. Please, please.

85
00:06:39,880 --> 00:06:41,711
He got away, he knows the terrain too well.

86
00:06:41,840 --> 00:06:44,308
My name is Zhaan,
this is Crichton, that's D'Argo.

87
00:06:44,440 --> 00:06:47,273
- We are here to help you, dear.
- What's your name?

88
00:06:47,680 --> 00:06:51,719
- I am M'Lee. - Look, do you have any maps so we
can find a way out of this asteroid field?

89
00:06:51,920 --> 00:06:54,354
Used to, all destroyed, all gone.

90
00:06:54,480 --> 00:06:58,029
- Please don't leave me behind here.
- Let's go back to the Transport Pod.

91
00:06:58,160 --> 00:06:59,912
Transport Pod? Is it well guarded?

92
00:07:00,000 --> 00:07:03,595
- Come on! - Well protected? If not,
he will find it, he will attack it.

93
00:07:03,720 --> 00:07:05,438
<i>Please...Please...Please...</i>

94
00:07:13,400 --> 00:07:15,675
- Fire up the drive.
- I'm on it.

95
00:07:21,360 --> 00:07:22,634
<i>D'Argo! </i>

96
00:07:24,800 --> 00:07:26,358
Kill it!

97
00:07:32,640 --> 00:07:35,632
- I told you this was a miserable place.
- Where are you hurt?

98
00:07:35,760 --> 00:07:38,877
<i>At the moment...everywhere. </i>

99
00:07:39,920 --> 00:07:43,151
It's gone, the access port is secure.

100
00:07:43,280 --> 00:07:46,590
- It ain't getting back in, we're safe.
- And crippled.

101
00:07:46,920 --> 00:07:50,629
I hit the second fuel pump,
you hit the main thruster control.

102
00:07:50,960 --> 00:07:53,030
Yeah, yeah, I'll fix it. Are you okay?

103
00:07:53,680 --> 00:07:55,796
I have a broken terok...

104
00:07:56,120 --> 00:07:59,715
probably internal bleeding...but...I...

105
00:08:05,160 --> 00:08:09,039
Definitely...internal bleeding.

106
00:08:19,160 --> 00:08:20,673
<i>What is it, Pilot? What's wrong? </i>

107
00:08:20,800 --> 00:08:23,473
<i>Besides the obvious, a great deal...</i>

108
00:08:23,560 --> 00:08:26,632
<i>I don't know who else I can trust but you. </i>

109
00:08:27,080 --> 00:08:28,593
Trust about what?

110
00:08:28,760 --> 00:08:31,752
Aware that Moya's offspring isn't normal.

111
00:08:31,920 --> 00:08:34,593
The Peacekeepers have altered its genetics,

112
00:08:34,760 --> 00:08:39,709
created a ship that is
part Leviathan, part attack vessel.

113
00:08:40,120 --> 00:08:41,872
We've all seen the baby's weaponry.

114
00:08:42,080 --> 00:08:47,029
<i>Moya is having, difficulty</i>
<i>establishing a connection to her progeny. </i>

115
00:08:47,160 --> 00:08:50,675
- How so?
- The offspring knows he is different.

116
00:08:50,800 --> 00:08:53,234
There is tension between Moya and him.

117
00:08:54,960 --> 00:08:57,155
What do you expect me to do about it?

118
00:08:57,360 --> 00:09:01,990
<i>You were a Peacekeeper...</i>
<i>You, better than any of us</i>

119
00:09:02,160 --> 00:09:04,515
<i>might understand, what's been done to him. </i>

120
00:09:04,640 --> 00:09:08,758
If, Moya were told, perhaps,

121
00:09:09,080 --> 00:09:14,279
she could solidify his trust in her, and us.

122
00:09:15,080 --> 00:09:17,071
You want me to go aboard?

123
00:09:17,680 --> 00:09:20,478
Moya gives you permission to do so.

124
00:09:21,960 --> 00:09:24,076
But does the baby?

125
00:09:38,360 --> 00:09:40,476
Unbelievable!

126
00:09:52,760 --> 00:09:54,239
<i>Officer Sun...</i>

127
00:09:54,680 --> 00:09:56,955
Pilot, what happened to radio silence?

128
00:09:57,120 --> 00:10:01,272
<i>While you're on the offspring's command, </i>
<i>I have a direct laser link between us. </i>

129
00:10:01,760 --> 00:10:04,274
The only way Peacekeepers could intercept

130
00:10:04,360 --> 00:10:06,794
is to be directly in its path.

131
00:10:11,760 --> 00:10:14,479
<i>This is astounding, Pilot...</i>

132
00:10:14,760 --> 00:10:19,959
<i>It's a complete synthesis</i>
<i>of Leviathan and warship technologies. </i>

133
00:10:24,800 --> 00:10:26,552
I need more light.

134
00:10:47,360 --> 00:10:48,679
I have light.

135
00:10:48,800 --> 00:10:53,635
From the exterior, the offspring appears
to possess a sonic ascendency cannon.

136
00:10:56,240 --> 00:10:57,798
Yes.

137
00:11:00,120 --> 00:11:03,271
The controls, are over here.

138
00:11:03,400 --> 00:11:06,756
<i>It would be advisable</i>
<i>to locate the communications array, </i>

139
00:11:06,920 --> 00:11:10,674
as this may be the method
the Peacekeepers will use to locate us.

140
00:11:11,520 --> 00:11:13,636
Communications array?

141
00:11:21,600 --> 00:11:24,068
Communications array...

142
00:11:25,520 --> 00:11:27,750
is in silent mode.

143
00:11:27,880 --> 00:11:30,553
How did you manage to find it so quickly?

144
00:11:31,160 --> 00:11:33,833
I think I was supposed to.

145
00:11:52,880 --> 00:11:54,518
Hello?

146
00:12:02,920 --> 00:12:07,152
- What are you doing here?
- Admiring, your quarters, captain.

147
00:12:08,080 --> 00:12:12,278
Quite opulent, even by 'captain' standards.

148
00:12:12,920 --> 00:12:16,595
I've never understood
the need of some warriors,

149
00:12:16,720 --> 00:12:20,190
to memorialise their conquests.

150
00:12:20,640 --> 00:12:25,031
Does displaying this decaying flesh,

151
00:12:25,200 --> 00:12:29,273
remind you of past instances
when you were powerful?

152
00:12:29,760 --> 00:12:32,832
Your branch of the service
gives you special privileges, Scorpius,

153
00:12:33,000 --> 00:12:35,560
which does not include disrespect of rank.

154
00:12:35,680 --> 00:12:37,716
- I want you off my ship.
- Of course you do.

155
00:12:39,720 --> 00:12:41,711
Candidly, Captain...

156
00:12:42,880 --> 00:12:47,715
you have continually failed in all your duties.

157
00:12:47,960 --> 00:12:52,988
Your vector for success has grown quite small.

158
00:12:53,360 --> 00:12:57,876
Stray outside it and I fear this ship

159
00:12:58,080 --> 00:13:01,038
will soon be in need
of someone else to command her.

160
00:13:05,440 --> 00:13:08,159
- Just swallow it!
- What?

161
00:13:08,920 --> 00:13:12,230
- If you want to kill me, why don't you just shoot me?
- This herb will stop your internal bleeding.

162
00:13:12,400 --> 00:13:15,631
- Would you rather I cut you open, D'Argo?
- You are no surgeon.

163
00:13:15,760 --> 00:13:17,910
<i>Exactly! Now swallow! </i>

164
00:13:19,000 --> 00:13:22,788
- So, how many in your group, did you say?
- Forty one, originally.

165
00:13:22,960 --> 00:13:25,110
We intended to colonise here,

166
00:13:25,400 --> 00:13:28,631
my father, my mother, two brothers.

167
00:13:28,960 --> 00:13:32,236
- And they're all...
- The creature gets ravenous often.

168
00:13:32,480 --> 00:13:36,758
<i>John, we need more kijmot root...</i>
<i>D'Argo's injuries are not improving. </i>

169
00:13:36,840 --> 00:13:40,276
Right, one quick trip
to the pharmacy coming up.

170
00:13:40,360 --> 00:13:42,715
Out the door, turn left at the creature.

171
00:13:43,120 --> 00:13:44,872
You smell different...

172
00:13:45,920 --> 00:13:48,832
You smell like out there.

173
00:13:49,040 --> 00:13:52,749
Your olfactory senses
are very good, I am also flora.

174
00:13:52,920 --> 00:13:55,115
<i>Yeah, right. </i>

175
00:13:57,240 --> 00:14:00,198
- Say what?
- Didn't you know?

176
00:14:01,120 --> 00:14:02,758
<i>Know what? </i>

177
00:14:04,320 --> 00:14:07,471
- You're a plant?
- I always have been, John.

178
00:14:07,560 --> 00:14:09,391
Why, does it bother you?

179
00:14:10,960 --> 00:14:15,192
No, it doesn't bother me, I just never suspected...

180
00:14:16,320 --> 00:14:18,231
You're a vegetable?

181
00:14:18,400 --> 00:14:21,836
<i>Everyone knows that Delvians are flora evolved. </i>

182
00:14:27,400 --> 00:14:28,879
Right.

183
00:14:28,960 --> 00:14:31,520
Sentient floran life isn't that unusual, John.

184
00:14:31,640 --> 00:14:34,598
I have cartilaginous fibres instead of bone,

185
00:14:34,720 --> 00:14:39,430
tuperadinous cellulose tissue,
and regenerative fascia membrane.

186
00:14:40,280 --> 00:14:43,909
- The blue?
- Chloroplast tintation.

187
00:14:44,080 --> 00:14:47,595
<i>The yellow highlights</i>
<i>are stomata for the transpiration of water. </i>

188
00:14:50,160 --> 00:14:54,631
That's why you like the light so much...
Photosynthesis.

189
00:14:58,240 --> 00:15:01,391
You okay? When was the last time you ate?

190
00:15:01,520 --> 00:15:03,431
I'm not hungry yet.

191
00:15:09,960 --> 00:15:11,552
It's coming.

192
00:15:12,440 --> 00:15:14,908
<i>Zhaan! </i>
<i>I'm almost finished, I've got what I need. </i>

193
00:15:15,000 --> 00:15:16,513
<i>You'd better pick it up. </i>

194
00:15:16,600 --> 00:15:19,751
- M'Lee! Dammit!
- You go after her, I've finished.

195
00:15:19,920 --> 00:15:21,353
M'Lee!

196
00:16:32,240 --> 00:16:34,800
I'm sorry about your female, I was scared.

197
00:16:34,920 --> 00:16:38,833
- It's not your fault.
- No, it was your fault.

198
00:16:38,960 --> 00:16:42,669
- You were meant to look after Zhaan, instead you...
- It was instinct, d'Argo.

199
00:16:42,800 --> 00:16:46,110
You understand instinct,
every single thing you do is based on it.

200
00:16:46,200 --> 00:16:49,590
- Besides, there was no indication that she'd been...
- Eaten?

201
00:16:50,440 --> 00:16:55,116
She won't be, the creature will take
your friend to his eating grounds before killing her.

202
00:16:55,320 --> 00:16:59,074
Eat? That's it!
Tell me how to get there.

203
00:16:59,240 --> 00:17:02,789
I can't, you...you just have to know it.

204
00:17:02,960 --> 00:17:05,394
- I'll take you.
- No, no, no, it's too dangerous.

205
00:17:05,520 --> 00:17:09,308
- Let her take you, John.
- I can smell him, before you ever know he's around.

206
00:17:09,440 --> 00:17:12,637
<i>I'm much better off than Zhaan...Go! </i>

207
00:17:12,920 --> 00:17:16,037
Go...find her.

208
00:17:17,240 --> 00:17:18,992
Fine, come on.

209
00:17:24,400 --> 00:17:27,153
This way! Over here!

210
00:17:29,400 --> 00:17:32,233
This is where, the eating is done.

211
00:17:32,400 --> 00:17:34,834
<i>We'll be out of here as fast as we can. </i>

212
00:17:35,000 --> 00:17:37,230
Damned ugly leftovers.

213
00:17:38,080 --> 00:17:40,548
Is there another place
he could have taken Zhaan?

214
00:17:45,360 --> 00:17:46,793
You're alright?

215
00:17:46,960 --> 00:17:50,316
I'm...feeling...hungry.

216
00:17:50,440 --> 00:17:53,273
Look, I'll get you some food
as soon as we get back to the Transport.

217
00:17:53,360 --> 00:17:57,239
- Right now...you know, M'Lee...
- F o o o d.

218
00:17:57,320 --> 00:18:00,869
- F o o o d.
- Do not go screwy on me here, alright?

219
00:18:01,040 --> 00:18:03,679
You gotta help me find my friend.

220
00:18:18,880 --> 00:18:22,873
I...am...not...

221
00:18:23,000 --> 00:18:25,230
your enemy.

222
00:18:27,560 --> 00:18:29,790
She...is.

223
00:18:42,840 --> 00:18:44,592
You requested my presence, Captain?

224
00:18:44,760 --> 00:18:49,197
Did you suggest to my Bridge Officer,
that we do not adjust our current position?

225
00:18:49,320 --> 00:18:52,437
Yes, your Bridge Officer and her Crew...

226
00:18:52,600 --> 00:18:55,512
seemed to appreciate
the merits of my suggestion.

227
00:18:55,640 --> 00:18:59,997
You have gone too far, Scorpius,
you have directly questioned my command.

228
00:19:00,240 --> 00:19:02,231
Your command, begs question.

229
00:19:02,400 --> 00:19:06,109
If my actions were under examination,
I would have been recalled.

230
00:19:08,400 --> 00:19:10,356
You were recalled...

231
00:19:11,040 --> 00:19:14,999
Do you forget, that I have seen your memories...

232
00:19:15,600 --> 00:19:18,114
that I know of your insubordination...

233
00:19:18,280 --> 00:19:22,671
that I have witnessed,
the execution of your Second Officer?

234
00:19:23,480 --> 00:19:27,189
When I bring in the Leviathan's offspring,
it will forestall any of those charges.

235
00:19:27,360 --> 00:19:29,874
Now, get out of my quarters.

236
00:19:30,400 --> 00:19:35,030
I'll tell the Bridge Officer,
we won't be changing our course.

237
00:19:43,640 --> 00:19:46,074
I am sorry to have hurt you.

238
00:19:46,640 --> 00:19:49,598
Yeah, a few words would have
saved us a whole lot of trouble.

239
00:19:49,680 --> 00:19:53,559
I find this atmosphere very thin,
the slightest exertion leaves me unable to speak.

240
00:19:53,680 --> 00:19:55,477
I had no breath left.

241
00:19:55,600 --> 00:19:58,831
John, M'Lee is a calcivore, she's a feeder of bone.

242
00:19:59,320 --> 00:20:01,072
- So she was going to eat me?
- Yes.

243
00:20:01,200 --> 00:20:03,839
Just your skeleton, the flesh is left to rot.

244
00:20:03,960 --> 00:20:07,589
- So what were you doing in our Transport Pod?
- Trying to warn you.

245
00:20:07,800 --> 00:20:10,234
I know how the beast tricks her prey.

246
00:20:10,360 --> 00:20:14,956
- Yeah, she said you were the monster.
- Oh yes, my parents believed so too,

247
00:20:15,080 --> 00:20:18,709
but it was just a phase all children go through.

248
00:20:20,120 --> 00:20:22,076
Br'nee is a scientist, John.

249
00:20:22,240 --> 00:20:24,959
- Scientist?
- Botanistic Pharmacology.

250
00:20:25,080 --> 00:20:27,548
Much like the beautiful Zhaan.

251
00:20:27,840 --> 00:20:30,070
I am but a lay person compared to you, Br'nee.

252
00:20:30,240 --> 00:20:32,879
- Plants as medicine?
- Yes...

253
00:20:33,080 --> 00:20:39,076
My ancestors seeded
this barren asteroid over 300 cycles ago.

254
00:20:39,640 --> 00:20:42,950
I simply led the first team of harvesters.

255
00:20:43,160 --> 00:20:45,276
What happened to the rest of your team?

256
00:20:47,800 --> 00:20:50,439
Sorry...Forget that I asked.

257
00:20:50,680 --> 00:20:55,470
<i>Twenty six in all...Including my mate. </i>

258
00:20:55,720 --> 00:21:00,794
There weren't supposed to be any predators here.
No animal life at all!

259
00:21:01,040 --> 00:21:05,636
<i>They first encountered M'Lee</i>
<i>in her dormant state, John, as we did. </i>

260
00:21:06,040 --> 00:21:08,190
<i>She was cunning enough</i>

261
00:21:08,320 --> 00:21:13,030
to live among us for some time,
and to discover our weaknesses.

262
00:21:13,480 --> 00:21:16,756
- What are hers?
- Satiation.

263
00:21:16,840 --> 00:21:19,912
After she's eaten her fill of bones,

264
00:21:20,040 --> 00:21:24,272
she reverts to the passive creature you experienced.

265
00:21:24,400 --> 00:21:26,755
<i>It's the only time she's vulnerable, </i>

266
00:21:26,880 --> 00:21:29,792
when she becomes hungry again,
she loses the control of the transition.

267
00:21:29,960 --> 00:21:31,518
Yeah, been there seen that.

268
00:21:31,760 --> 00:21:35,673
But we have numbers again
and after she's eaten one of us,

269
00:21:35,840 --> 00:21:38,673
the others will have a chance to kill her.

270
00:21:38,880 --> 00:21:41,155
- Eaten?
- Yes.

271
00:21:41,520 --> 00:21:44,398
Br'nee, that's a little unacceptable.

272
00:21:47,960 --> 00:21:51,396
<i>It's not your choice, I'm afraid. </i>

273
00:21:52,200 --> 00:21:54,316
It's hers.

274
00:21:57,120 --> 00:22:00,874
<i>Officer Sun...the Peacekeeper scan</i>
<i>is sweeping this way again. </i>

275
00:22:01,040 --> 00:22:04,999
<i>If you are able, you must reduce</i>
<i>the offspring's energy signature to bare minimum. </i>

276
00:22:05,120 --> 00:22:06,553
Yes, Pilot.

277
00:22:23,480 --> 00:22:25,550
Do you understand what's happening?

278
00:22:26,200 --> 00:22:30,432
<i>Officer Sun...make him understand. </i>

279
00:22:30,680 --> 00:22:33,274
<i>If they try to communicate with you, </i>
<i>they are called Peacekeepers</i>

280
00:22:33,400 --> 00:22:36,676
<i>and you must understand</i>
<i>they are not to be believed. </i>

281
00:22:40,720 --> 00:22:44,554
Look, it's true in a perverse way,
you do come from them.

282
00:22:46,280 --> 00:22:48,316
But so do I.

283
00:22:52,040 --> 00:22:53,598
Look,

284
00:22:55,280 --> 00:22:58,590
I wish there was more time for this,
but there isn't any time.

285
00:22:59,480 --> 00:23:01,311
You are going to have to decide,

286
00:23:01,440 --> 00:23:05,797
if you will trust your mother...us.

287
00:23:08,360 --> 00:23:11,318
If you're going to trust me.

288
00:23:29,040 --> 00:23:32,555
- Howling's stopped. What's that mean?
- Well at a guess,

289
00:23:32,720 --> 00:23:36,076
she's gone to see if your tentacled friend
is out in the open by himself.

290
00:23:36,240 --> 00:23:38,754
<i>M'Lee prefers easy prey. </i>

291
00:23:38,880 --> 00:23:41,917
- Right then. Pick it up, Zhaan, we gotta go.
- Okay, nearly ready.

292
00:23:42,040 --> 00:23:44,349
These leaves and fungus
will completely heal D'Argo's injuries.

293
00:23:44,480 --> 00:23:47,597
I thought you wanted
brocas seeds to arrest the infection.

294
00:23:47,720 --> 00:23:50,359
I can't find any,
unless I'm looking in the wrong place.

295
00:23:50,480 --> 00:23:53,200
- You are.
- I take it you know a way back to our Transport?

296
00:23:53,200 --> 00:23:56,317
Yes a route M'Lee avoids, along the ridge line.

297
00:23:56,480 --> 00:23:58,311
Then pick it up. Let's go.

298
00:23:58,480 --> 00:24:01,278
Brocus Histicalx.

299
00:24:21,280 --> 00:24:23,475
Pick as many as you require.

300
00:24:23,640 --> 00:24:26,200
By the goddess, I've never seen anything like it.

301
00:24:26,280 --> 00:24:28,748
<i>We couldn't transport all the desired samples</i>

302
00:24:28,880 --> 00:24:31,269
if not for the capacity to miniaturise them.

303
00:24:31,440 --> 00:24:35,433
That is a very impressive machine.

304
00:24:35,680 --> 00:24:37,830
My aunt had one.
Come on Zhaan, let's go.

305
00:24:37,920 --> 00:24:40,388
<i>You must stay behind with your weapon</i>
<i>it will scare M'Lee away. </i>

306
00:24:40,520 --> 00:24:43,717
If not, she'll descend on everything
and destroy it all.

307
00:24:43,800 --> 00:24:46,633
I'm not going to let Zhaan go alone with you.

308
00:24:46,760 --> 00:24:52,039
And no way, will I let that beast destroy
everything my mate died to help accumulate.

309
00:24:52,240 --> 00:24:54,196
We'll be alright, John.

310
00:24:55,360 --> 00:24:58,238
After she's with your friend, I'll return

311
00:24:58,360 --> 00:25:02,558
and together we can help transport
all the vials onto your ship.

312
00:25:02,720 --> 00:25:07,236
That is my one condition
but it is non- negotiable.

313
00:25:09,920 --> 00:25:12,388
Fine. Go.

314
00:25:17,000 --> 00:25:19,309
If you're not back in an hour,

315
00:25:19,440 --> 00:25:22,318
M'Lee won't be the only one hunting you down.

316
00:25:23,800 --> 00:25:25,392
Capice?

317
00:25:45,440 --> 00:25:46,873
M'Lee!

318
00:25:49,600 --> 00:25:51,158
M'Lee!

319
00:25:51,960 --> 00:25:55,032
<i>I'm hungry, John! </i>

320
00:26:02,400 --> 00:26:04,118
M'Lee!

321
00:26:04,320 --> 00:26:06,311
Take it outside, M'Lee!

322
00:26:06,440 --> 00:26:10,228
Us Southern boys don't make
good eating, not without a fight.

323
00:26:16,640 --> 00:26:19,598
- M'Lee!
- I have to eat, John!

324
00:26:20,360 --> 00:26:22,555
And I'm it?

325
00:26:24,520 --> 00:26:28,308
<i>I've been here the whole time. </i>
<i>I've heard what Br'nee said about me. </i>

326
00:26:28,440 --> 00:26:29,873
What?

327
00:26:30,000 --> 00:26:32,560
That you're going to devour
our bones if you got the chance?

328
00:26:32,680 --> 00:26:37,515
<i>He didn't tell you all of it, </i>
<i>I need you to know the truth. </i>

329
00:26:39,200 --> 00:26:42,749
Is that before or after I supply

330
00:26:42,840 --> 00:26:46,196
your recommended daily allowance of calcium?

331
00:26:52,760 --> 00:26:57,470
<i>His people brought my ancestors</i>
<i>to this asteroid for a purpose. </i>

332
00:26:57,640 --> 00:27:00,712
To rid it of all herbivious life forms.

333
00:27:01,640 --> 00:27:03,631
So, what are you saying, spiky?

334
00:27:03,760 --> 00:27:06,399
You saying there used
to be plant eating life here?

335
00:27:06,560 --> 00:27:10,553
Thousands of creatures.
Plenty of food for my ancestors.

336
00:27:10,680 --> 00:27:12,398
Plenty of food.

337
00:27:12,480 --> 00:27:15,950
Until, there was nothing.

338
00:27:18,440 --> 00:27:20,908
<i>Br'nee's kind must have known</i>

339
00:27:21,040 --> 00:27:23,474
that your people would
eventually decimate the food supply.

340
00:27:23,600 --> 00:27:28,515
They expected us to do their dirty work for them
and be long dead by now.

341
00:27:28,600 --> 00:27:32,195
Only their precious plants would remain.

342
00:27:34,640 --> 00:27:36,676
How did you survive?

343
00:27:40,600 --> 00:27:42,033
M'Lee?

344
00:27:43,600 --> 00:27:46,068
In the end we only had each other.

345
00:27:48,840 --> 00:27:51,513
And then Br'nee's people arrived...

346
00:27:52,000 --> 00:27:54,798
- and they became prey.
- I was hungry.

347
00:27:56,800 --> 00:27:58,597
As you are now.

348
00:28:03,240 --> 00:28:07,916
But I also know...after I satisfy myself

349
00:28:08,040 --> 00:28:11,999
on your bones and those
of your friends and finally of Br'nee,

350
00:28:12,080 --> 00:28:14,719
I will eventually starve to death anyway.

351
00:28:15,880 --> 00:28:17,757
<i>That's far enough. </i>

352
00:28:18,760 --> 00:28:20,318
So what did you have in mind?

353
00:28:20,480 --> 00:28:22,550
<i>I will control my hunger</i>

354
00:28:22,680 --> 00:28:27,151
and you will provide me access
to a more permanent food supply.

355
00:28:28,160 --> 00:28:33,109
You want me...to take you...with us?

356
00:28:33,680 --> 00:28:36,513
Br'nee knows where my kind lives.

357
00:28:36,840 --> 00:28:41,152
Make him tell you...and then take me there.

358
00:28:41,320 --> 00:28:45,154
You have got to be kidding me, right?

359
00:28:48,240 --> 00:28:51,676
De- Ionisation charge...complete.

360
00:28:51,960 --> 00:28:56,636
Direct composite capability...enabled.

361
00:28:56,880 --> 00:29:00,998
Vapour- isation charge...imminent.

362
00:29:04,560 --> 00:29:06,915
Right...Here goes.

363
00:29:16,760 --> 00:29:21,311
That's done it...The cannon is active.

364
00:29:24,640 --> 00:29:29,191
I can't fully explain it, Pilot, but this ship and I
seem to have reached a bit of an understanding.

365
00:29:29,360 --> 00:29:33,797
Moya too, is encouraged.
Communication with her offspring is improving.

366
00:29:33,960 --> 00:29:36,474
<i>She thanks you, Officer Sun. </i>

367
00:29:36,760 --> 00:29:40,150
Amongst all these Peacekeeper systems,
I feel quite at home.

368
00:29:40,400 --> 00:29:42,550
<i>We couldn't be happier. Honestly. </i>

369
00:29:42,680 --> 00:29:45,240
You deserve a home where you're wanted.

370
00:29:46,960 --> 00:29:49,030
Pilot, I'll be returning to Moya shortly.

371
00:29:49,200 --> 00:29:51,873
Please let me know
if any Peacekeeper scans are imminent.

372
00:29:52,040 --> 00:29:53,393
Maybe you ought to stay there.

373
00:29:53,480 --> 00:29:55,994
Maybe you and I ought to have
a little one on one when I get back, Rygel.

374
00:29:56,120 --> 00:29:58,395
Look, if you've got a problem
with this then all you...

375
00:29:58,560 --> 00:30:02,394
<i>You want to keep one foot</i>
<i>out of your mouth, you may need it to run. </i>

376
00:30:02,760 --> 00:30:04,034
Look...

377
00:30:04,120 --> 00:30:07,874
what Slimy means is, if we get attacked,

378
00:30:08,040 --> 00:30:10,838
<i>the only weapon we've got is that kid. </i>

379
00:30:11,000 --> 00:30:13,230
I am not dragging this ship

380
00:30:13,320 --> 00:30:17,154
into a conflict...not of its making.

381
00:30:17,360 --> 00:30:20,033
<i>Who said we had a choice? </i>

382
00:30:25,440 --> 00:30:28,159
<i>You know, I'm not an enthusiast of healers</i>
<i>but this is remarkable. </i>

383
00:30:28,400 --> 00:30:31,870
- Feeling better?
- I am completely healed.

384
00:30:32,120 --> 00:30:33,758
My admiration, Br'nee.

385
00:30:33,920 --> 00:30:37,037
I've been prejudiced in the past due to charlatans.

386
00:30:37,280 --> 00:30:39,032
No offence taken.

387
00:30:39,640 --> 00:30:42,916
- What are you doing here?
- Surprised I'm not M'Lee food?

388
00:30:43,080 --> 00:30:45,150
<i>I mean, my work is unguarded. </i>

389
00:30:45,320 --> 00:30:49,552
Swamp thing here ain't
the Mr. Rogers scientist we thought he was.

390
00:30:49,920 --> 00:30:54,869
You forgot to mention how your ancestors
brought M'Lee's people here, didn't ya?

391
00:30:55,120 --> 00:30:58,749
It was the only natural way,
to protect what we were growing here.

392
00:30:58,880 --> 00:31:02,270
But M'Lee through you a curve, she survived

393
00:31:02,400 --> 00:31:05,472
- She slaughtered my mate!
- With good reason, it sounds like.

394
00:31:05,600 --> 00:31:08,956
Once I get my research out,
I'll come back with a larger mission.

395
00:31:09,040 --> 00:31:12,350
- She'll be dead by then.
- I cannot condone what his people did

396
00:31:12,480 --> 00:31:15,472
but for all this unparalleled flora to flourish

397
00:31:15,560 --> 00:31:17,471
it may not be entirely unreasonable to...

398
00:31:17,600 --> 00:31:21,388
To murder sentient beings in order to
save a few stinking plants?

399
00:31:21,520 --> 00:31:23,795
How animal- centric of you, John.

400
00:31:24,640 --> 00:31:28,349
- Sorry, Zhaan, I forgot you're...
- I am a stinking plant?

401
00:31:28,560 --> 00:31:32,678
My Juka!
I have heard stories of the existence of Delvians

402
00:31:32,800 --> 00:31:35,473
but to actually stand in the presence of one...

403
00:31:35,600 --> 00:31:39,513
Alright enough!
No offence, but I say we take this tree hugger

404
00:31:39,720 --> 00:31:43,076
- shove him out the Access Port - Absolutely.
get the hezmana out of here.

405
00:31:43,160 --> 00:31:47,233
I have charts, charts that will
take us through the asteroid field.

406
00:31:47,320 --> 00:31:49,595
- Right, take me there.
- No, John.

407
00:31:49,760 --> 00:31:51,990
<i>Considering the stakes, I'll go. </i>

408
00:31:52,240 --> 00:31:55,869
I think under the circumstances
a cool head behind that trigger.

409
00:31:56,000 --> 00:31:57,718
<i>Wouldn't you agree? </i>

410
00:31:59,520 --> 00:32:02,398
- Be careful.
- I will.

411
00:32:09,480 --> 00:32:12,995
My report...to High Command...

412
00:32:13,160 --> 00:32:16,152
- Shall I bother reading it?
- To what end?

413
00:32:16,360 --> 00:32:19,318
You'll hear it all multiple times at your inquest.

414
00:32:21,680 --> 00:32:23,750
Disobeyed direct orders...

415
00:32:23,920 --> 00:32:26,388
murdered a fellow officer with premeditation...

416
00:32:26,520 --> 00:32:29,512
sacrificed 18 of your elite crew...

417
00:32:29,600 --> 00:32:32,717
in a pathetic quest for personal vengeance.

418
00:32:32,840 --> 00:32:34,910
It's all in there.

419
00:32:40,800 --> 00:32:43,314
You are unfit for duty by any measure.

420
00:32:43,400 --> 00:32:46,915
I personally intend
to see you stripped of rank and office.

421
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
So you can take command of my Carrier?

422
00:32:50,440 --> 00:32:51,953
I already have.

423
00:32:52,080 --> 00:32:54,435
Get off my ship.

424
00:33:27,760 --> 00:33:29,637
Why must you force me

425
00:33:29,720 --> 00:33:33,474
to display my physical superiority
to your kind as well?

426
00:33:42,160 --> 00:33:44,594
If you want to fight anyone...

427
00:33:45,840 --> 00:33:48,673
attack your executioner.

428
00:33:51,680 --> 00:33:54,956
<i>Zhaan? Br'nee? Time's up. </i>

429
00:33:55,160 --> 00:33:58,436
Screw the happy plants, guys.
The Transport's repaired.

430
00:34:02,640 --> 00:34:06,633
- What the hell happened?
- M'Lee...surprised us.

431
00:34:06,720 --> 00:34:08,790
Took Zhaan, I tried to...

432
00:34:08,880 --> 00:34:11,997
- She took Zhaan, did she take her alive?
- I'm not sure.

433
00:34:12,080 --> 00:34:14,036
- I don't know.
- Where would she take her?

434
00:34:14,200 --> 00:34:17,590
Rock wall, where I saved you from her.

435
00:34:21,760 --> 00:34:25,309
M'Lee! ...M'Lee!

436
00:34:26,600 --> 00:34:31,469
M'Lee...where are you,
you little lying sack of spikes?

437
00:34:33,400 --> 00:34:35,231
You lied to me!

438
00:34:35,320 --> 00:34:38,756
You said you wouldn't hurt us,
said you weren't going to eat any of us

439
00:34:38,840 --> 00:34:41,434
then you haul Zhaan off.

440
00:34:46,480 --> 00:34:48,311
Bones...

441
00:34:48,920 --> 00:34:50,990
Son of a bitch!

442
00:35:07,240 --> 00:35:10,869
So...the baby's real dag- yo?

443
00:35:11,440 --> 00:35:14,159
Yes...whatever that means.

444
00:35:14,280 --> 00:35:17,955
- Is he fast?
- A major part of his design and function I imagine.

445
00:35:18,080 --> 00:35:20,196
- Faster than his mother?
- Yes, Rygel.

446
00:35:20,320 --> 00:35:24,757
Fast enough to take you out of here,
if the Peacekeepers get too close.

447
00:35:25,800 --> 00:35:28,155
Listen, someone should escape this place

448
00:35:28,240 --> 00:35:31,915
- carry our message to the outside.
- What exactly is our message?

449
00:35:32,040 --> 00:35:34,110
<i>That we don't want to die out here. </i>

450
00:35:34,640 --> 00:35:36,437
Very sensible.

451
00:35:36,960 --> 00:35:39,554
Chiana, would you
come here for a microt, please?

452
00:35:45,000 --> 00:35:48,117
Now let me get something straight. Both of you.

453
00:35:48,280 --> 00:35:51,955
Moya will not leave here without her offspring
and he will not leave without her.

454
00:35:52,120 --> 00:35:53,473
Where does that leave us?

455
00:35:53,560 --> 00:35:57,348
Very close to being thrown off this command
if you don't shut your wakket hole.

456
00:35:57,480 --> 00:36:00,597
Any sign of Crichton, Zhaan or D'Argo?

457
00:36:00,720 --> 00:36:02,676
- Pilot's still checking.
- Good.

458
00:36:02,800 --> 00:36:06,475
Well if they're not here
in an arn we go and look for them.

459
00:36:08,600 --> 00:36:10,158
We?

460
00:36:10,600 --> 00:36:12,431
She must mean you.

461
00:36:17,520 --> 00:36:20,717
Back already.
You made good time, do you have the charts?

462
00:36:28,040 --> 00:36:30,634
<i>No! Don't kill me, please! </i>

463
00:36:30,920 --> 00:36:34,833
I...I...I came to talk.

464
00:36:35,040 --> 00:36:37,759
If you're no longer the feral beast...

465
00:36:38,080 --> 00:36:42,073
that means...you've eaten.

466
00:36:47,200 --> 00:36:50,192
<i>I won't hurt you, I promise. </i>

467
00:36:51,280 --> 00:36:54,750
I could not guarantee the same for you
if you move towards me.

468
00:36:56,600 --> 00:36:59,956
What...Who did you eat?

469
00:37:00,080 --> 00:37:03,038
- No one.
- Then why do you look like that?

470
00:37:03,200 --> 00:37:07,352
I used all my calcium
to present myself in this way.

471
00:37:07,480 --> 00:37:09,630
- Why?
- So...

472
00:37:12,760 --> 00:37:15,035
You...you...

473
00:37:16,120 --> 00:37:18,031
You would listen!

474
00:37:19,880 --> 00:37:23,031
I'm...I'm starving to death!

475
00:37:26,480 --> 00:37:29,517
I...must...eat!

476
00:37:30,080 --> 00:37:33,550
You...must take me with you...

477
00:37:33,760 --> 00:37:36,991
or give me fo- o- o- o- d!

478
00:37:38,760 --> 00:37:42,639
I'm sorry but I have nothing to offer you.

479
00:37:44,440 --> 00:37:48,479
Please...please anything...anything.

480
00:37:48,600 --> 00:37:51,433
Except...there's a ship of beings out there,

481
00:37:51,520 --> 00:37:56,275
thousands...
No one will regret their passing.

482
00:37:56,560 --> 00:37:59,358
You can have as many as you can lay claim to.

483
00:38:00,680 --> 00:38:05,595
But how do I...how do I get there?

484
00:38:05,800 --> 00:38:07,711
<i>They are coming...soon. </i>

485
00:38:07,800 --> 00:38:11,076
as soon as we start the engines
and blast off from here.

486
00:38:11,880 --> 00:38:15,395
You...you...promise?

487
00:38:17,480 --> 00:38:19,391
Thousands.

488
00:38:21,320 --> 00:38:25,950
I...I...I will control my urge.

489
00:38:32,680 --> 00:38:34,910
So what's the plan, Br'nee?

490
00:38:35,520 --> 00:38:38,557
Find D'Argo, have him
take you to your home world?

491
00:38:38,720 --> 00:38:41,154
- You're back.
- Yep.

492
00:38:41,640 --> 00:38:42,993
You look a lot better.

493
00:38:43,080 --> 00:38:46,550
I ingested some roots to repair my wounds.

494
00:38:46,680 --> 00:38:50,229
Yeah...Must be a lot of interesting things
in these bottles.

495
00:38:50,320 --> 00:38:52,834
Did you get her? Did you kill M'Lee?

496
00:38:53,000 --> 00:38:54,433
Nope.

497
00:38:54,800 --> 00:38:56,392
And Zhaan?

498
00:38:57,320 --> 00:39:00,517
- Yeah, the blue plant.
- Aren't you supposed to be looking for her?

499
00:39:00,800 --> 00:39:04,713
You know it's funny,
sometimes I'm very, very slow.

500
00:39:05,400 --> 00:39:08,915
Zhaan's a Delvian...plant, right?

501
00:39:09,120 --> 00:39:12,078
Not animal. No bones.

502
00:39:12,200 --> 00:39:16,512
Fibres instead of bones, so no calcium.

503
00:39:17,640 --> 00:39:21,713
And M'Lee's got a great...nose...

504
00:39:22,640 --> 00:39:26,679
so what...would she want with Zhaan?

505
00:39:28,200 --> 00:39:30,430
- Where is she?
- What are you doing?

506
00:39:30,560 --> 00:39:32,710
You faked those injuries! Where is she?

507
00:39:32,840 --> 00:39:35,149
I don't know what you're talking about.

508
00:39:35,640 --> 00:39:38,712
<i>Please, leave my specimens alone. </i>

509
00:39:41,600 --> 00:39:42,953
Zhaan!

510
00:40:15,160 --> 00:40:17,628
Okay, I can do this Zhaan, I can do this.

511
00:40:17,800 --> 00:40:21,395
Damn, where is the button on this thing?
I can do it. I can do it.

512
00:40:21,520 --> 00:40:24,671
<i>Step away from my machine. </i>

513
00:40:27,200 --> 00:40:30,829
- Why would you do this to her?
- She's a Delvian.

514
00:40:31,320 --> 00:40:34,710
<i>I have lived over 200 cycles, </i>

515
00:40:34,960 --> 00:40:39,078
consumed by my life's work as a botanist.

516
00:40:39,320 --> 00:40:42,232
Until today I could only dream

517
00:40:42,400 --> 00:40:47,076
of sampling such an incredible species.

518
00:40:47,960 --> 00:40:49,791
She has a name.

519
00:40:51,480 --> 00:40:54,040
- It's Zhaan.
- She is not dead,

520
00:40:54,200 --> 00:40:56,555
nor will any harm come to her.

521
00:40:56,680 --> 00:40:58,955
She's in a test tube, Jack.

522
00:40:59,120 --> 00:41:02,556
Through her,
we might discover medical cures even,

523
00:41:02,640 --> 00:41:05,074
our future dreamers dare not envision.

524
00:41:05,280 --> 00:41:08,078
Is that not a fair trade off?

525
00:41:08,840 --> 00:41:10,751
Not to her...

526
00:41:11,200 --> 00:41:13,077
and not to me.

527
00:41:13,640 --> 00:41:16,234
I will shoot you!

528
00:41:17,240 --> 00:41:19,231
Nah, I don't think so.

529
00:41:19,880 --> 00:41:23,077
Not without the Chakan Oil cartridge.

530
00:41:24,880 --> 00:41:26,233
Run!

531
00:41:28,560 --> 00:41:30,790
<i>She's mine! </i>

532
00:41:46,440 --> 00:41:48,476
What the hell am I looking at?

533
00:41:50,480 --> 00:41:52,038
Justice.

534
00:41:57,600 --> 00:41:59,158
Are you okay?

535
00:42:03,760 --> 00:42:05,591
Weird sensation.

536
00:42:08,280 --> 00:42:09,998
Thankyou.

537
00:42:14,840 --> 00:42:19,868
The SAS reports a confirmed location on
one of the escaped Leviathan Transport Pods.

538
00:42:20,280 --> 00:42:23,078
It's landed on one of the deep field asteroids.

539
00:42:24,160 --> 00:42:25,718
Sir?

540
00:42:27,120 --> 00:42:28,917
Captain?

541
00:42:31,320 --> 00:42:33,072
Scorpius...

542
00:42:33,280 --> 00:42:37,512
has ordered several Marauder teams
into the asteroid field.

543
00:42:39,120 --> 00:42:41,111
Is it true what they say?

544
00:42:41,280 --> 00:42:44,670
That Scorpius can sense
our fears and our weaknesses?

545
00:42:46,200 --> 00:42:48,430
I await your orders, sir.

546
00:42:48,520 --> 00:42:51,114
My orders...

547
00:42:53,640 --> 00:42:56,757
are do as he says.

548
00:43:09,840 --> 00:43:12,115
Zhaan, it's time.

549
00:43:14,320 --> 00:43:15,912
Come on.

550
00:43:18,040 --> 00:43:19,837
Crap! M'Lee!

551
00:43:24,040 --> 00:43:25,951
Starvation...

552
00:43:30,800 --> 00:43:34,349
M'Lee dear, I wish we could help you.

553
00:43:37,560 --> 00:43:40,552
Zhaan, we have to find a way
to take her with us somehow, some way.

554
00:43:40,720 --> 00:43:45,111
No, not unless you're willing
to sacrifice your shipmates one at a time.

555
00:43:47,200 --> 00:43:52,797
D'Argo told me, there were
others coming, called Peacekeepers.

556
00:43:53,080 --> 00:43:56,197
I will try to hold on until then

557
00:43:56,640 --> 00:43:59,359
but I must eat something now!

558
00:44:00,200 --> 00:44:01,713
<i>Bones...</i>

559
00:44:02,480 --> 00:44:04,869
We have bones...

560
00:44:06,240 --> 00:44:08,117
Br'nee...

561
00:44:18,320 --> 00:44:20,993
There is much cruelty in the universe.

562
00:44:21,600 --> 00:44:25,115
Yeah, we seem to have a treasure map to it.

563
00:44:27,400 --> 00:44:29,152
Bon appйtit.

564
00:44:35,600 --> 00:44:38,319
<i>The excellent trajectory charts you brought back, </i>

565
00:44:38,480 --> 00:44:42,314
<i>will allow us to negotiate</i>
<i>our way out of this asteroid field. </i>

566
00:44:42,480 --> 00:44:44,038
Thank you, Pilot.

567
00:44:46,240 --> 00:44:50,472
So...tell me about the baby.

568
00:44:51,040 --> 00:44:55,909
John, he's amazing and...frightening.
The technology...

569
00:44:56,000 --> 00:44:57,638
<i>It's such a waste...</i>

570
00:44:57,720 --> 00:44:59,472
<i>It's like nothing I've ever seen...</i>

571
00:44:59,600 --> 00:45:03,036
You'll find your way back there Zhaan
when insanity isn't chasing you.

572
00:45:03,160 --> 00:45:06,391
I'll never go back there again and you know it.

573
00:45:07,160 --> 00:45:11,312
Then those miracle plants
will be found by someone else.

574
00:45:12,160 --> 00:45:15,357
In the great scheme of things, it's all the same.

575
00:45:16,680 --> 00:45:18,511
Point well taken.

576
00:45:18,600 --> 00:45:21,910
When did our roles
become reversed, sweet D'Argo?

577
00:45:22,760 --> 00:45:24,716
When you required it.

578
00:45:24,840 --> 00:45:27,673
<i>If your hand is still there in one microt, </i>

579
00:45:27,760 --> 00:45:30,991
I'll snap it off and use it as a good luck charm.

580
00:45:36,600 --> 00:45:38,556
<i>Officer Sun...</i>

581
00:45:39,480 --> 00:45:40,629
Yes, Pilot?

582
00:45:40,720 --> 00:45:43,996
Moya has asked me,
to relay to you how well she and her offspring,

583
00:45:44,160 --> 00:45:48,199
are communicating now, all thanks to you.

584
00:45:48,720 --> 00:45:51,234
Pilot, I did what I had to,
for the good of the ship.

585
00:45:51,360 --> 00:45:54,193
Well, the ship has notified me

586
00:45:54,320 --> 00:45:58,518
that the offspring now needs a name...
and she would be extremely honoured

587
00:45:58,680 --> 00:46:03,231
if you, Aeryn Sun,
were the one to choose his name.

588
00:46:16,360 --> 00:46:20,751
I want a three point grid search of
every square dench of this asteroid.

589
00:46:21,040 --> 00:46:25,511
Report any scrap of evidence
you discover regarding the fugitives, directly to me.

590
00:46:25,720 --> 00:46:29,952
Sir, we've found a survivor.

591
00:46:30,280 --> 00:46:34,558
She spent time with the fugitives,
and may have information, that 's useful to us.

592
00:46:35,080 --> 00:46:37,469
Please, please, please help me!

593
00:46:37,600 --> 00:46:41,354
I'm all alone here, they killed my family, please.

594
00:46:41,440 --> 00:46:42,839
Please!

595
00:46:44,760 --> 00:46:49,151
We must know when to be strong,
and when to show compassion.

596
00:46:49,320 --> 00:46:52,039
Thank you! Thank you!

597
00:46:52,320 --> 00:46:55,949
As a matter of honour, sometimes...

598
00:46:56,760 --> 00:47:01,515
we must be willing to give of ourselves.

1
00:00:15,948 --> 00:00:20,195
Сканер Миротворцев направлен

2
00:00:21,245 --> 00:00:23,154
прямо на нас.

3
00:00:25,249 --> 00:00:30,325
Со сканером мы справимся,
а вот фреллов холод меня достал.

4
00:00:33,423 --> 00:00:35,499
Почему, к йотцу, нам нельзя
чуть-чуть погреться?

5
00:00:35,634 --> 00:00:38,089
Импульс Карджика засечет
источники энергии.

6
00:00:38,178 --> 00:00:39,755
Райджел, нам холодно,
но мы живы.

7
00:00:39,930 --> 00:00:42,337
Это как сказать.

8
00:00:42,557 --> 00:00:44,846
Нас сканирует не Мародёр.

9
00:00:45,351 --> 00:00:47,558
А Командный Крейсер Крайса.

10
00:00:47,687 --> 00:00:49,146
Никто не спрашивает.

11
00:00:49,272 --> 00:00:51,763
Спрошу я.
Заан,

12
00:00:52,108 --> 00:00:54,184
почему тебе не холодно?

13
00:00:54,277 --> 00:00:57,194
Температура моего тела
регулируется самостоятельно.

14
00:01:05,830 --> 00:01:07,739
Пилот, как там малыш?

15
00:01:07,957 --> 00:01:11,575
Простите,
Мойя перехватила сигнал.

16
00:01:11,877 --> 00:01:13,953
Это нечто вроде

17
00:01:14,588 --> 00:01:16,711
сигнала о помощи.

18
00:01:16,840 --> 00:01:19,627
- Откуда?
- С одного из астероидов.

19
00:01:19,760 --> 00:01:21,669
Сейчас постараюсь определить.

20
00:01:22,054 --> 00:01:24,758
Прошу! Пожалуйста, помогите!

21
00:01:25,390 --> 00:01:29,174
Я здесь с семьей,
на нас напали.

22
00:01:30,186 --> 00:01:33,970
Помогите нам скорее!
Умоляю, помогите.

23
00:01:34,232 --> 00:01:36,106
Здесь монстр.

24
00:01:39,904 --> 00:01:43,854
- Ловушка Миротворцев?
- Да, очень может быть.

25
00:01:44,033 --> 00:01:47,900
Нет, сигнал поступил
с ближайшего астероида.

26
00:01:48,120 --> 00:01:52,663
Сигнал слабый, вряд ли он
дошел до корабля Крайса.

27
00:01:52,833 --> 00:01:56,997
Нам не выбраться из этого астероидного
поля без навигационных карт.

28
00:01:57,171 --> 00:01:59,662
Может, они есть у этой девушки.

29
00:01:59,757 --> 00:02:02,592
Вы ведь не собираетесь
туда лететь?

30
00:02:02,718 --> 00:02:04,675
Вы что,
не видели монстра?

31
00:02:04,803 --> 00:02:07,341
Тебя туда никто и не берет,
Ваше Пердейшество.

32
00:02:08,307 --> 00:02:12,055
Сигнал бедствия
послали нам.

33
00:02:16,857 --> 00:02:18,814
Нам бы кто помог?

34
00:02:24,100 --> 00:02:26,352
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

35
00:02:26,353 --> 00:02:29,481
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

36
00:02:29,482 --> 00:02:32,485
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

37
00:02:32,486 --> 00:02:35,990
на живом корабле со странными
формами жизни.

38
00:02:36,291 --> 00:02:38,410
Помогите мне! Пожалуйста.

39
00:02:38,452 --> 00:02:40,246
Кто-нибудь меня слышит?

40
00:02:40,247 --> 00:02:43,834
Меня преследует безумный
военачальник.

41
00:02:44,460 --> 00:02:46,796
Я делаю все, что могу.

42
00:02:46,797 --> 00:02:49,258
Я просто ищу дорогу домой.

43
00:03:06,698 --> 00:03:09,229
РОЛЬ КОСТЕЙ В ЖИЗНИ ХИЩНИКОВ.

44
00:03:10,909 --> 00:03:12,284
Неприемлемо!

45
00:03:12,786 --> 00:03:15,412
Здесь двадцать тысяч астероидов
достаточно крупных,

46
00:03:15,413 --> 00:03:17,412
чтобы скрыть Левиафан
от наших сканеров, сэр.

47
00:03:17,540 --> 00:03:20,707
Мы войдём в поле
астероидов и найдем их там!

48
00:03:20,793 --> 00:03:24,127
Но тогда мы лишимся
маневренности.

49
00:03:27,008 --> 00:03:29,463
Я приказал
не беспокоить меня.

50
00:03:29,719 --> 00:03:31,795
Конечно, Капитан, но...

51
00:03:32,054 --> 00:03:35,922
пока вы ищите Левиафан,

52
00:03:36,475 --> 00:03:41,552
я решил, предложить вам идею,
которую вы ещё не рассматривали.

53
00:03:45,651 --> 00:03:49,980
Как считаете,
бросит ли мать свое дитя?

54
00:03:52,658 --> 00:03:55,113
На вашем месте, капитан,

55
00:03:56,036 --> 00:04:00,745
я бы сконцентрировался
на малыше Левиафана.

56
00:04:01,124 --> 00:04:05,537
Заполнил эфир
разно-частотными сигналами,

57
00:04:06,212 --> 00:04:08,620
которые дезориентируют его.

58
00:04:08,840 --> 00:04:12,624
Посмотрел, смогу ли заставить ребенка
запаниковать и выдать себя,

59
00:04:12,802 --> 00:04:16,716
а вместе с собой и мать.

60
00:04:20,893 --> 00:04:23,645
Сэр? Ваш приказ?

61
00:04:24,522 --> 00:04:28,389
Приказ прежний,
изменить курс.

62
00:04:37,701 --> 00:04:40,702
Миротворцы закончили сканирование.

63
00:04:40,996 --> 00:04:43,487
Один, два, три, четыре,
мы летим вниз, Пилот.

64
00:04:43,665 --> 00:04:45,290
Офицер Сун.

65
00:04:45,459 --> 00:04:50,286
Я прошу тебя остаться на борту.

66
00:04:51,464 --> 00:04:52,569
Хорошо, Пилот.

67
00:04:52,570 --> 00:04:55,379
Давайте, на всякий случай
выключим коммы.

68
00:04:55,510 --> 00:04:59,555
Экономьте энергию и скрывайтесь
от Крайса за астероидами.

69
00:04:59,722 --> 00:05:01,881
- Ясно?
- Ясно.

70
00:05:14,320 --> 00:05:17,570
Я в жизни не видел места ужаснее.

71
00:05:17,656 --> 00:05:20,823
А для меня, Д'Арго,
тут настоящий рай.

72
00:05:20,993 --> 00:05:22,653
Ну, если смотреть на вещи
с твоей точки зрения, Заан,

73
00:05:22,786 --> 00:05:26,202
На этом астероиде только ты
не вызываешь у меня аллергии.

74
00:05:26,332 --> 00:05:29,202
Громила прав, у меня
тоже нос чешется.

75
00:05:29,334 --> 00:05:33,498
Уверяю тебя, здесь есть лекарство
от аллергии и от многого другого.

76
00:05:33,589 --> 00:05:35,747
- Ну так, найди.
- Оглянитесь.

77
00:05:35,841 --> 00:05:39,210
Что вы видите? Ни животных,
ни птиц, ни насекомых.

78
00:05:39,302 --> 00:05:44,178
Ничего, что угрожало бы растениям,
это просто мечта ботаника.

79
00:05:44,349 --> 00:05:48,049
Эй, веселые туристы,
не забывайте, та девушка кричала:

80
00:05:48,228 --> 00:05:49,936
"мо-о-о-онстр".

81
00:05:50,146 --> 00:05:52,981
Она, наверное, уже мертва,

82
00:05:53,107 --> 00:05:56,108
я тоже долго не протяну,
если не уберусь с этого астероида.

83
00:05:56,652 --> 00:05:58,645
Ты чувствуешь запах
живого существа?

84
00:05:58,738 --> 00:06:03,234
Заан, хочешь, я скажу, что я чувствую?

85
00:06:03,534 --> 00:06:06,155
В моем носу столько плесени, мха и слизи...

86
00:06:06,245 --> 00:06:09,828
Д'Арго, Д'Арго, стой! Обойдемся
без Лаксианской поэзии.

87
00:06:13,752 --> 00:06:16,326
У кого-то носоглотка работает
хорошо.

88
00:06:17,631 --> 00:06:19,754
- За мной, Д'Арго.
- Иду.

89
00:06:25,514 --> 00:06:27,672
Давай! Давай!

90
00:06:39,235 --> 00:06:41,524
Скорей! Скорей!

91
00:06:43,406 --> 00:06:46,822
- Помогите мне! Прошу вас, помогите!
- Не бойся, мы поможем.

92
00:06:46,951 --> 00:06:48,944
Где остальные? Где твоя семья?

93
00:06:49,036 --> 00:06:51,112
- Защитите меня.
- Послушай меня.

94
00:06:51,289 --> 00:06:54,954
- Где остальные?
- Он убил их всех! Прошу, помогите мне!

95
00:06:55,126 --> 00:06:57,249
- Они мертвы?
- Помогите мне. Умоляю.

96
00:06:57,420 --> 00:06:59,329
Он сбежал, он хорошо
знает местность.

97
00:06:59,463 --> 00:07:02,037
Меня зовут Заан, это Крайтон,
а это Д'Арго.

98
00:07:02,174 --> 00:07:05,128
- Мы поможем тебе, дорогая.
- Как тебя зовут?

99
00:07:05,352 --> 00:07:06,405
Я М'Ли.

100
00:07:06,406 --> 00:07:09,764
У тебя есть карты астероидного поля?

101
00:07:09,973 --> 00:07:12,511
Были, но всё уничтожено,
всё пропало.

102
00:07:12,643 --> 00:07:16,343
- Не оставляйте меня здесь, не бросайте.
- Давайте вернёмся на модуль.

103
00:07:16,480 --> 00:07:18,306
Модуль? Его хорошо охраняют?

104
00:07:18,398 --> 00:07:19,335
Идем!

105
00:07:19,336 --> 00:07:22,147
Если нет, он проберется туда
и нападёт на нас.

106
00:07:22,277 --> 00:07:24,068
Пожалуйста. Пожалуйста.

107
00:07:32,370 --> 00:07:34,742
- Заводи двигатель.
- Сейчас.

108
00:07:40,670 --> 00:07:41,998
Д'Арго!

109
00:07:44,257 --> 00:07:45,881
Убей его!

110
00:07:52,431 --> 00:07:55,551
- Я говорил - это гадкое место.
- Где ты ранен?

111
00:07:55,684 --> 00:07:58,934
Кажется, везде.

112
00:08:00,022 --> 00:08:03,391
Ушел, он убежал в лес.

113
00:08:03,525 --> 00:08:06,976
- Он не вернется, мы в безопасности.
- И обездвижены.

114
00:08:07,321 --> 00:08:11,188
Я попал в топливный насос,
а ты в пульт управления.

115
00:08:11,533 --> 00:08:13,691
Да, я все починю.
Как ты?

116
00:08:14,369 --> 00:08:16,575
Сломал терок,

117
00:08:16,913 --> 00:08:20,662
наверное, еще внутреннее
кровотечение, но я...

118
00:08:26,339 --> 00:08:30,383
Точно,
внутреннее кровотечение.

119
00:08:40,936 --> 00:08:42,514
В чем дело, Пилот?
Что не так?

120
00:08:42,646 --> 00:08:45,433
Помимо всего прочего,
есть очень важное дело.

121
00:08:45,524 --> 00:08:48,727
Кроме тебя мне больше
некому довериться.

122
00:08:49,194 --> 00:08:50,772
Довериться в чём?

123
00:08:50,946 --> 00:08:54,066
Ты знаешь, что ребёнок Мойи
ненормален.

124
00:08:54,241 --> 00:08:57,028
Миротворцы изменили его генетику,

125
00:08:57,202 --> 00:09:02,362
Создали корабль - наполовину
Левиафан, а наполовину боевое судно.

126
00:09:02,791 --> 00:09:04,618
Мы все видели его вооружение.

127
00:09:04,834 --> 00:09:09,995
Мойя не может наладить
контакт со своим сыном.

128
00:09:10,131 --> 00:09:13,796
- Как так?
- Он знает, что он другой.

129
00:09:13,927 --> 00:09:16,464
Между ним и Мойей
возникла напряженность.

130
00:09:18,264 --> 00:09:20,553
Чем я могу помочь?

131
00:09:20,767 --> 00:09:25,594
Ты была Миротворцем,
и лучше любого из нас

132
00:09:25,771 --> 00:09:28,227
понимаешь,
что с ним сделали.

133
00:09:28,357 --> 00:09:32,651
Если Мойе все объяснить,

134
00:09:32,987 --> 00:09:38,408
она сможет внушить ему доверие
к себе и к нам.

135
00:09:39,243 --> 00:09:41,319
Ты хочешь, чтобы я пошла к нему?

136
00:09:41,954 --> 00:09:44,871
Мойя разрешает тебе.

137
00:09:46,416 --> 00:09:48,623
А малыш?

138
00:10:03,516 --> 00:10:05,723
Невероятно!

139
00:10:18,531 --> 00:10:20,073
Офицер Сун.

140
00:10:20,533 --> 00:10:22,905
Пилот, ты забыл про радиомолчание?

141
00:10:23,077 --> 00:10:27,406
Левиафаны могут общаться между
собой по прямому лазерному лучу.

142
00:10:27,915 --> 00:10:30,536
Миротворцы смогут
перехватить его,

143
00:10:30,626 --> 00:10:33,164
только если окажутся между
кораблями.

144
00:10:38,342 --> 00:10:41,177
Это просто поразительно,
Пилот.

145
00:10:41,470 --> 00:10:46,890
Соединение Левиафана
и военной технологии.

146
00:10:51,938 --> 00:10:53,765
Мне нужен свет.

147
00:11:15,461 --> 00:11:16,836
Вот и свет.

148
00:11:16,962 --> 00:11:22,004
Я смотрю, у малыша есть
мощная акустическая пушка.

149
00:11:24,720 --> 00:11:26,344
Да.

150
00:11:28,765 --> 00:11:32,051
Панель управления здесь.

151
00:11:32,185 --> 00:11:35,685
Проверь, не включена ли она,

152
00:11:35,856 --> 00:11:39,770
Миротворцы могут выследить
нас по его сигналу.

153
00:11:40,652 --> 00:11:42,858
Панель связи?

154
00:11:51,162 --> 00:11:53,735
Панель связи...

155
00:11:55,249 --> 00:11:57,574
отключена.

156
00:11:57,710 --> 00:12:00,497
Как тебе удалось
так быстро ее найти?

157
00:12:01,130 --> 00:12:03,917
Для этого я здесь.

158
00:12:23,777 --> 00:12:25,485
Привет?

159
00:12:34,245 --> 00:12:38,658
- Что тебе здесь надо?
- Я любуюсь вашей каютой, капитан.

160
00:12:39,626 --> 00:12:44,003
Она роскошна,
даже по капитанским меркам.

161
00:12:44,672 --> 00:12:48,504
Никогда не понимал страсть
некоторых воинов

162
00:12:48,634 --> 00:12:52,252
к трофеям.

163
00:12:52,722 --> 00:12:57,300
Разве, что вся эта
разлагающаяся плоть,

164
00:12:57,476 --> 00:13:01,723
напоминает Вам о былом
могуществе?

165
00:13:02,231 --> 00:13:05,434
Твоя работа даёт тебе
особые привилегии, Скорпиус,

166
00:13:05,609 --> 00:13:08,278
но не дает права нарушать
субординацию.

167
00:13:08,403 --> 00:13:10,526
- Убирайся с моего корабля.
- Не торопитесь.

168
00:13:12,616 --> 00:13:14,692
Откровенно говоря,
Капитан.

169
00:13:15,911 --> 00:13:20,952
вы не справились
со своим заданием.

170
00:13:21,207 --> 00:13:26,450
Вас постоянно преследуют
неудачи.

171
00:13:26,838 --> 00:13:31,547
При таком раскладе,
боюсь этому кораблю

172
00:13:31,759 --> 00:13:34,844
скоро понадобится
новый капитан.

173
00:13:39,433 --> 00:13:42,268
- Глотай!
- Что?

174
00:13:43,062 --> 00:13:46,513
- Если хочешь меня убить, просто застрели.
- Эта растение остановит кровотечение.

175
00:13:46,690 --> 00:13:50,059
- Или тебя разрезать, Д'Арго?
- Ты не хирург.

176
00:13:50,194 --> 00:13:52,436
Вот именно! Глотай!

177
00:13:53,572 --> 00:13:57,522
- Так, сколько вас было?
- Сначала сорок один.

178
00:13:57,701 --> 00:13:59,943
Мы строили здесь колонию,

179
00:14:00,245 --> 00:14:03,614
мой отец, мать, двое братьев.

180
00:14:03,957 --> 00:14:07,373
- И все они...
- Монстр приходил часто.

181
00:14:07,627 --> 00:14:12,088
Джон, достань корень киджмота.
Д'Арго все хуже.

182
00:14:12,173 --> 00:14:15,756
Ладно, сейчас быстренько
смотаюсь в аптеку.

183
00:14:15,844 --> 00:14:18,299
Выйти и повернуть налево
от монстра.

184
00:14:18,721 --> 00:14:20,548
У тебя странный запах.

185
00:14:21,641 --> 00:14:24,677
Будто ты оттуда.

186
00:14:24,894 --> 00:14:28,761
У тебя отличный нюх,
я - флора.

187
00:14:28,940 --> 00:14:31,228
Ну да, понятно.

188
00:14:33,444 --> 00:14:36,528
- Что ты сказала?
- Ты не знал?

189
00:14:37,490 --> 00:14:39,197
Знал что?

190
00:14:40,826 --> 00:14:44,112
- Ты растение?
- Всегда была, Джон.

191
00:14:44,204 --> 00:14:46,113
А что?

192
00:14:47,749 --> 00:14:52,162
Да нет, ничего, просто
я не думал, что...

193
00:14:53,338 --> 00:14:55,331
Ты овощ?

194
00:14:55,507 --> 00:14:59,090
Все знают,
что Дельвийцы - растения.

195
00:15:04,891 --> 00:15:06,433
Правильно.

196
00:15:06,518 --> 00:15:09,187
Что необычного в разумных
растениях, Джон?

197
00:15:09,312 --> 00:15:12,396
У меня хрящевые ткани вместо костей,

198
00:15:12,523 --> 00:15:17,434
ткани из целлюлозы
и мембранная фастция.

199
00:15:18,321 --> 00:15:22,105
- А синий цвет?
- Слой хлоропласта.

200
00:15:22,283 --> 00:15:25,948
А участки желтого пигмента
проводят воду.

201
00:15:28,622 --> 00:15:33,284
Вот почему ты так любишь свет.
Фотосинтез.

202
00:15:37,047 --> 00:15:40,333
Как ты? Когда в последний раз ела?

203
00:15:40,467 --> 00:15:42,460
Я пока не голодна.

204
00:15:49,267 --> 00:15:50,927
Он здесь.

205
00:15:51,853 --> 00:15:54,426
- Заан!
- Почти готово, я нашла то, что нужно.

206
00:15:54,522 --> 00:15:56,100
Заканчивай.

207
00:15:56,191 --> 00:15:59,476
- М'Ли! Проклятье!
- Иди за ней, я закончила.

208
00:15:59,652 --> 00:16:01,146
М'Ли!

209
00:17:15,059 --> 00:17:17,728
Мне жаль вашу женщину,
я испугалась.

210
00:17:17,853 --> 00:17:21,933
- Ты не виновата.
- Да, виноват ты.

211
00:17:22,065 --> 00:17:25,933
- Ты должен был охранять Заан, а ты...
- Это был импульс, Д'Арго.

212
00:17:26,069 --> 00:17:29,520
Ты же знаешь, что такое инстинкт,
ты сам такой.

213
00:17:29,614 --> 00:17:33,149
- Ничто не говорит о том, что ее...
- Съели?

214
00:17:34,035 --> 00:17:38,911
Нет, монстр унесет ее в логово,
прежде, чем съест.

215
00:17:39,124 --> 00:17:43,038
Съест? Так!
Говори, как туда добраться.

216
00:17:43,211 --> 00:17:46,911
Нет, сам ты не найдешь.

217
00:17:47,090 --> 00:17:49,627
- Я отведу тебя.
- Нет, нет, нет, это слишком опасно.

218
00:17:49,759 --> 00:17:53,708
- Пусть ведет, Джон.
- Я почую его до того, как он появится.

219
00:17:53,846 --> 00:17:57,180
Мне лучше, чем Заан.
Иди!

220
00:17:57,475 --> 00:18:00,725
Иди, найди её.

221
00:18:01,979 --> 00:18:03,806
Ладно, идем.

222
00:18:09,444 --> 00:18:12,315
Сюда! Сюда!

223
00:18:14,658 --> 00:18:17,612
Вот где он ест.

224
00:18:17,786 --> 00:18:20,324
Надо как можно скорее
валить отсюда.

225
00:18:20,497 --> 00:18:22,822
Проклятье, мерзкие объедки.

226
00:18:23,708 --> 00:18:26,282
Куда он мог отвести Заан?

227
00:18:31,299 --> 00:18:32,793
Ты как?

228
00:18:32,967 --> 00:18:36,466
Я. Хочу. Есть.

229
00:18:36,596 --> 00:18:39,550
Послушай, поедим,
когда вернёмся на модуль.

230
00:18:39,640 --> 00:18:43,685
- А пока, знаешь, М'Ли...
- Е-д-а. Е-д-а

231
00:18:43,769 --> 00:18:47,470
Только в голодный обморок не падай,
ладно?

232
00:18:47,648 --> 00:18:50,400
Мне надо найти мою подругу.

233
00:19:06,249 --> 00:19:10,413
Я тебе

234
00:19:10,545 --> 00:19:12,870
не враг.

235
00:19:15,300 --> 00:19:17,625
Враг - она.

236
00:19:31,232 --> 00:19:33,059
Вы хотели меня видеть, Капитан?

237
00:19:33,234 --> 00:19:37,860
Это ты приказал Дежурному Офицеру
не менять курс?

238
00:19:37,988 --> 00:19:41,238
Да, ваш Дежурный Офицер
и команда

239
00:19:41,408 --> 00:19:44,445
оценили достоинства моего
предложения.

240
00:19:44,578 --> 00:19:49,121
Ты зашел слишком далеко, Скорпиус,
ты ставишь под сомнение мои приказы.

241
00:19:49,374 --> 00:19:51,450
Ваши приказы сомнительны.

242
00:19:51,627 --> 00:19:55,494
Меня б отозвали,
если бы я провинился.

243
00:19:57,883 --> 00:19:59,922
Вас отозвали.

244
00:20:00,635 --> 00:20:04,763
Вы забыли, что я видел
ваши воспоминания,

245
00:20:05,390 --> 00:20:08,011
знаю о нарушении приказов,

246
00:20:08,184 --> 00:20:12,763
об убийстве Второго Офицера?

247
00:20:13,606 --> 00:20:17,474
Когда я найду детеныша Левиафана,
с меня снимут все обвинения.

248
00:20:17,652 --> 00:20:20,273
А теперь,
вон из моей каюты.

249
00:20:20,822 --> 00:20:25,649
Я передам Дежурному Офицеру,
что курс останется неизменным.

250
00:20:34,627 --> 00:20:37,164
Прости,
что причинил тебе боль.

251
00:20:37,755 --> 00:20:40,839
Да, несколько слов избавили бы
нас от кучи проблем.

252
00:20:40,924 --> 00:20:44,969
У вас разряженный воздух,
и я не мог говорить.

253
00:20:45,095 --> 00:20:46,969
Мне не хватало дыхания.

254
00:20:47,097 --> 00:20:50,466
Джон, М'Ли - хищник
и питается костями.

255
00:20:50,976 --> 00:20:52,802
- Так она хотела съесть меня?
- Да.

256
00:20:52,936 --> 00:20:55,688
Только скелет, плоть она не ест.

257
00:20:55,814 --> 00:20:59,598
- Зачем ты пробрался на модуль?
- Чтобы предупредить вас.

258
00:20:59,818 --> 00:21:02,355
Я знаю, как хищник
обманывает добычу.

259
00:21:02,487 --> 00:21:07,279
- Она сказала, что монстр - ты.
- О, да, мои родители тоже так считали,

260
00:21:07,408 --> 00:21:11,192
но так думают обо всех детях.

261
00:21:12,663 --> 00:21:14,703
Бр'ни - учёный, Джон.

262
00:21:14,874 --> 00:21:17,709
- Учёный?
- Ботаническая Фармакология.

263
00:21:17,835 --> 00:21:20,408
Во многом, как и наша
прекрасная Заан.

264
00:21:20,713 --> 00:21:23,038
По сравнению с тобой, Бр'ни,
я любитель.

265
00:21:23,215 --> 00:21:25,967
- Лечебные растения?
- Да.

266
00:21:26,176 --> 00:21:32,428
Мои предки засеяли этот астероид
триста циклов назад.

267
00:21:33,016 --> 00:21:36,468
Я возглавлял первую команду
сборщиков урожая.

268
00:21:36,687 --> 00:21:38,893
А где твоя команда?

269
00:21:41,525 --> 00:21:44,276
Прости...
что спросил.

270
00:21:44,528 --> 00:21:49,522
Нас было всего двадцать шесть,
включая мою подругу.

271
00:21:49,783 --> 00:21:55,073
Здесь не должно было быть хищников.
Никакой животной жизни!

272
00:21:55,330 --> 00:22:00,122
М'Ли, пришла к ним также как и к нам,
Джон, в состоянии покоя.

273
00:22:00,543 --> 00:22:02,785
Она хитра,

274
00:22:02,920 --> 00:22:07,831
некоторое время она жила среди нас,
и узнала все наши слабости.

275
00:22:08,300 --> 00:22:11,716
- А у неё они есть?
- Насыщение.

276
00:22:11,804 --> 00:22:15,007
Когда она наестся костями,

277
00:22:15,140 --> 00:22:19,553
то становится тихой, такой,
как вы ее встретили.

278
00:22:19,687 --> 00:22:22,142
Она становится уязвима,

279
00:22:22,272 --> 00:22:25,309
но когда вновь проголодается,
теряет контроль над собой.

280
00:22:25,484 --> 00:22:27,108
Да, это уж точно.

281
00:22:27,361 --> 00:22:31,441
Мы отомстим,
когда она съест одного из нас,

282
00:22:31,615 --> 00:22:34,569
мы сможем ее убить.

283
00:22:34,784 --> 00:22:37,157
- Съест?
- Да.

284
00:22:37,537 --> 00:22:40,538
Бр'ни, это плохая идея.

285
00:22:44,252 --> 00:22:47,835
Боюсь, решать не тебе.

286
00:22:48,673 --> 00:22:50,879
А ей.

287
00:22:53,803 --> 00:22:57,717
Офицер Сун, миротворцы
снова начали сканирование.

288
00:22:57,890 --> 00:23:02,018
Прошу тебя снизить энергетическую
активность малыша Мойи.

289
00:23:02,144 --> 00:23:03,638
Хорошо, Пилот.

290
00:23:21,288 --> 00:23:23,446
Ты знаешь, что происходит?

291
00:23:24,124 --> 00:23:28,536
Офицер Сун,
убедите его.

292
00:23:28,795 --> 00:23:31,500
Они попытаются связаться
с тобой, они Миротворцы,

293
00:23:31,631 --> 00:23:35,047
но ты должен понять,
им верить нельзя.

294
00:23:39,263 --> 00:23:43,261
Понимаешь, в некотором смысле,
ты один из них.

295
00:23:45,061 --> 00:23:47,184
Как и я.

296
00:23:51,067 --> 00:23:52,691
Послушай,

297
00:23:54,445 --> 00:23:57,896
Я бы хотела все объяснить,
но нет времени.

298
00:23:58,824 --> 00:24:00,733
Тебе придется решить,

299
00:24:00,868 --> 00:24:05,411
верить ли своей матери...
нам.

300
00:24:08,083 --> 00:24:11,167
Верить ли мне.

301
00:24:29,646 --> 00:24:33,311
- Она не кричит. В чем дело?
- Ну, наверное,

302
00:24:33,483 --> 00:24:36,982
она пошла проверить,
не остался ли ваш друг один.

303
00:24:37,153 --> 00:24:39,774
М'Ли любит лёгкую добычу.

304
00:24:39,905 --> 00:24:43,072
- Давай, Заан, собирайся, уходим.
- Хорошо, я почти готова.

305
00:24:43,200 --> 00:24:45,608
Эти листья и грибки
полностью излечат Д'Арго.

306
00:24:45,744 --> 00:24:48,994
Против инфекции вам нужны
семена брокаса.

307
00:24:49,123 --> 00:24:51,874
Я так и не смогла их найти.

308
00:24:52,000 --> 00:24:54,837
- Я помогу.
- Знаешь дорогу до модуля?

309
00:24:54,872 --> 00:24:58,087
Да, вдоль гребня, М'Ли
не ходит по ней, боится.

310
00:24:58,257 --> 00:25:00,166
Тогда бери вещи. Пошли.

311
00:25:00,342 --> 00:25:03,259
Брокус Гистикаликс.

312
00:25:24,115 --> 00:25:26,404
Бери, сколько нужно.

313
00:25:26,576 --> 00:25:29,245
О, Богиня, я никогда
не видела ничего подобного.

314
00:25:29,328 --> 00:25:31,902
Мы не перевезли бы все растения,

315
00:25:32,039 --> 00:25:34,530
если бы не научились
уменьшать их.

316
00:25:34,708 --> 00:25:38,872
Очень интересная машинка.

317
00:25:39,129 --> 00:25:41,371
У моей тёти была такая же.
Идем, Заан.

318
00:25:41,465 --> 00:25:44,038
Ты должен остаться,
твое оружие отпугнёт М'Ли.

319
00:25:44,176 --> 00:25:47,509
Она может вернуться
и уничтожить здесь всё.

320
00:25:47,596 --> 00:25:50,550
Я не пущу Заан с тобой одну.

321
00:25:50,682 --> 00:25:56,187
А я не позволю этой твари уничтожить
то, за что погибла моя подруга.

322
00:25:56,396 --> 00:25:58,436
Мы справимся, Джон.

323
00:25:59,649 --> 00:26:02,650
Я отведу её до вашего друга
и сразу вернусь.

324
00:26:02,777 --> 00:26:07,154
И тогда мы переправим
все приборы на ваш корабль.

325
00:26:07,323 --> 00:26:12,032
Это моё единственное условие,
и оно не обсуждается.

326
00:26:14,831 --> 00:26:17,404
Ладно. Идите.

327
00:26:22,213 --> 00:26:24,620
Если не вернёшься через час,

328
00:26:24,757 --> 00:26:27,758
М'Ли будет не единственной,
кто на тебя охотится.

329
00:26:29,303 --> 00:26:30,963
Понял?

330
00:26:51,866 --> 00:26:53,361
М'Ли!

331
00:26:56,204 --> 00:26:57,828
М'Ли!

332
00:26:58,665 --> 00:27:01,868
Я хочу есть, Джон!

333
00:27:09,550 --> 00:27:11,341
М'Ли!

334
00:27:11,552 --> 00:27:13,628
Брось, М'Ли!

335
00:27:13,763 --> 00:27:17,712
Парни с юга не очень вкусные
и без боя не сдаются.

336
00:27:24,398 --> 00:27:27,482
- М'Ли!
- Я должна поесть, Джон!

337
00:27:28,277 --> 00:27:30,565
А я еда?

338
00:27:32,614 --> 00:27:36,564
Я была здесь. Я слышала,
что Бр'ни сказал обо мне.

339
00:27:36,701 --> 00:27:38,196
Что?

340
00:27:38,328 --> 00:27:40,997
Что ты съешь только мой скелет?

341
00:27:41,122 --> 00:27:46,164
Он не все рассказал.
Но ты узнаешь правду.

342
00:27:47,921 --> 00:27:51,621
До или после того,
как я пополню

343
00:27:51,716 --> 00:27:55,215
твою суточную дозу кальция?

344
00:28:02,059 --> 00:28:06,970
Его народ привёз нас на этот астероид,

345
00:28:07,148 --> 00:28:10,351
чтобы мы уничтожили все
травоядные формы жизни.

346
00:28:11,318 --> 00:28:13,394
То есть, колючка?

347
00:28:13,529 --> 00:28:16,280
Хочешь сказать, что
раньше здесь были травоядные?

348
00:28:16,448 --> 00:28:20,612
Тысячи видов.
Мои предки не голодали.

349
00:28:20,744 --> 00:28:22,535
Еды было много.

350
00:28:22,621 --> 00:28:26,239
Пока ничего не осталось.

351
00:28:28,835 --> 00:28:31,408
Предки Бр'ни должны были знать

352
00:28:31,546 --> 00:28:34,084
что, в конце концов,
у вас закончится провиант.

353
00:28:34,215 --> 00:28:39,340
Мы должны были сделать
грязную работу и умереть.

354
00:28:39,429 --> 00:28:43,177
Чтобы жили их драгоценные
растения.

355
00:28:45,727 --> 00:28:47,849
Как вы выжили?

356
00:28:51,941 --> 00:28:53,435
М'Ли?

357
00:28:55,069 --> 00:28:57,642
Мы начали есть друг друга.

358
00:29:00,532 --> 00:29:03,320
А потом ваш рацион пополнили

359
00:29:03,827 --> 00:29:06,745
- люди Бр'ни.
- Я хотела есть.

360
00:29:08,832 --> 00:29:10,706
Как и сейчас.

361
00:29:15,547 --> 00:29:20,423
Но я знаю, что утолив голод

362
00:29:20,552 --> 00:29:24,680
твоими костями, костями твоих друзей,
и Бр'ни,

363
00:29:24,764 --> 00:29:27,516
я останусь одна и умру
от голода.

364
00:29:28,726 --> 00:29:30,684
Не подходи.

365
00:29:31,729 --> 00:29:33,354
Что ты задумала?

366
00:29:33,523 --> 00:29:35,681
Я сдержу свой голод,

367
00:29:35,817 --> 00:29:40,478
а вы доставите меня туда,
где много еды.

368
00:29:41,530 --> 00:29:46,691
Ты что, хочешь лететь с нами...
вместе?

369
00:29:47,286 --> 00:29:50,240
Бр'ни знает, где живёт мой народ.

370
00:29:50,581 --> 00:29:55,077
Заставь его рассказать
и отвези меня туда.

371
00:29:55,252 --> 00:29:59,250
Ты что, издеваешься, да?

372
00:30:02,467 --> 00:30:06,050
Де-ионизирующий заряд - готов.

373
00:30:06,346 --> 00:30:11,222
Общая система тяги - включена.

374
00:30:11,476 --> 00:30:15,770
Циркуляция энергии - в норме.

375
00:30:19,484 --> 00:30:21,939
Так. Поехали.

376
00:30:32,204 --> 00:30:36,950
Готово.
Пушка включена.

377
00:30:40,421 --> 00:30:45,166
Не знаю как, Пилот, но мы с ним
достигли взаимопонимания.

378
00:30:45,342 --> 00:30:49,969
Мойя тоже довольна.
Связь с ее сыном наладилась.

379
00:30:50,138 --> 00:30:52,760
Она благодарит тебя, Офицер Сун.

380
00:30:53,058 --> 00:30:56,593
Среди устройств Миротворцев
я чувствую себя, как дома.

381
00:30:56,853 --> 00:30:59,095
Мы искренне рады за тебя.

382
00:30:59,231 --> 00:31:01,900
Ты заслуживаешь того,
чтобы обрести дом.

383
00:31:03,693 --> 00:31:05,852
Пилот, я возвращаюсь на Мойю.

384
00:31:06,029 --> 00:31:08,816
Сообщи, если Миротворцы
вновь начнут сканирование.

385
00:31:08,990 --> 00:31:10,401
Может, тебе остаться?

386
00:31:10,492 --> 00:31:13,113
Может, мы поговорим,
когда я вернусь, Райджел?

387
00:31:13,244 --> 00:31:15,616
Ну, если не хочешь,
не надо...

388
00:31:15,788 --> 00:31:19,786
Не зарывайся, коротышка,
а то схлопочешь.

389
00:31:20,168 --> 00:31:21,496
Слушай.

390
00:31:21,586 --> 00:31:25,500
Гадёныш хотел сказать,
если на нас нападут,

391
00:31:25,673 --> 00:31:28,590
малыш может защитить нас.

392
00:31:28,759 --> 00:31:31,084
Я не втяну этот корабль

393
00:31:31,178 --> 00:31:35,176
в чужую драку.
Этого не будет.

394
00:31:35,391 --> 00:31:38,178
Кто сказал, что
у нас будет выбор?

395
00:31:43,815 --> 00:31:46,650
Знаешь, я не верю целителям,
но это чудо.

396
00:31:46,902 --> 00:31:50,520
- Тебе лучше?
- Я полностью поправился.

397
00:31:50,780 --> 00:31:52,488
Спасибо, Бр'ни.

398
00:31:52,657 --> 00:31:55,907
Я избавился от предрассудков.

399
00:31:56,161 --> 00:31:57,987
Не стоит благодарности.

400
00:31:58,621 --> 00:32:02,037
- Что ты тут делаешь?
- Удивлён, что меня не слопала М'Ли?

401
00:32:02,208 --> 00:32:04,367
Я хотел сказать, мои приборы...

402
00:32:04,544 --> 00:32:08,956
Этот леший, не профессор Роджер,
как мы думали.

403
00:32:09,340 --> 00:32:14,500
Ты забыл рассказать, зачем привезли
вы сюда народ М'Ли, верно?

404
00:32:14,762 --> 00:32:18,546
Мы просто хотели защитить
свои растения.

405
00:32:18,682 --> 00:32:22,217
Но М'Ли все испортила,
она выжила.

406
00:32:22,353 --> 00:32:25,556
- Она убила мою подругу!
- Не без причины.

407
00:32:25,689 --> 00:32:29,188
Когда я закончу исследования,
прилетит новая партия.

408
00:32:29,276 --> 00:32:32,727
- Она умрёт к тому моменту.
- Я не одобряю их действий,

409
00:32:32,863 --> 00:32:35,983
но чтобы все эти великолепные
растения могли выжить,

410
00:32:36,074 --> 00:32:38,067
было вполне резонно...

411
00:32:38,201 --> 00:32:42,151
Убить разумных существ,
ради пары вонючих кустов?

412
00:32:42,289 --> 00:32:44,661
Ты говоришь
как животное, Джон.

413
00:32:45,542 --> 00:32:49,409
- Прости. Заан, я забыл, что...
- Я вонючий куст.

414
00:32:49,629 --> 00:32:53,923
Мой Юка! Я слышал истории о Дельвийцах,

415
00:32:54,050 --> 00:32:56,837
но увидеть одного, живьем...

416
00:32:56,969 --> 00:33:01,049
Довольно! Не обижайся,
но мы выкинем этот пенек

417
00:33:01,265 --> 00:33:03,890
из модуля и свалим отсюда
к хезмане.

418
00:33:03,891 --> 00:33:04,765
Точно.

419
00:33:04,852 --> 00:33:09,099
У меня есть карты, которые помогут
выбраться из астероидного поля.

420
00:33:09,190 --> 00:33:11,562
- Так, покажи их.
- Нет, Джон.

421
00:33:11,734 --> 00:33:14,059
Лучше пойти мне.

422
00:33:14,320 --> 00:33:18,103
А то вы оба слишком разгорячились.

423
00:33:18,240 --> 00:33:20,031
Вы согласны?

424
00:33:21,910 --> 00:33:24,911
- Будь осторожна.
- Буду.

425
00:33:32,295 --> 00:33:35,960
Мой рапорт
Верховному Командованию.

426
00:33:36,132 --> 00:33:39,252
- Мне прочесть?
- Зачем?

427
00:33:39,469 --> 00:33:42,553
Вы и так все знаете.

428
00:33:45,016 --> 00:33:47,174
Неподчинение прямым приказам,

429
00:33:47,352 --> 00:33:49,925
убийство старшего офицера,

430
00:33:50,062 --> 00:33:53,182
смерть восемнадцати
лучших бойцов,

431
00:33:53,274 --> 00:33:56,524
и все ради личной мести.

432
00:33:56,652 --> 00:33:58,811
Я все написал.

433
00:34:04,952 --> 00:34:07,573
Вы не соответствуете
занимаемой должности.

434
00:34:07,663 --> 00:34:11,328
Я лично позабочусь, чтобы вас
лишили звания и регалий.

435
00:34:11,416 --> 00:34:14,370
Чтобы прибрать к рукам
мой Крейсер?

436
00:34:15,003 --> 00:34:16,581
Он уже мой.

437
00:34:16,713 --> 00:34:19,169
Вон с моего корабля.

438
00:34:53,916 --> 00:34:55,873
Зачем вынуждать меня

439
00:34:55,960 --> 00:34:59,874
показывать физическое превосходство
над вашим видом?

440
00:35:08,930 --> 00:35:11,468
Хотите драться?

441
00:35:12,767 --> 00:35:15,721
Бейтесь с палачом.

442
00:35:18,857 --> 00:35:22,272
Заан? Бр'ни?
Нам пора.

443
00:35:22,485 --> 00:35:25,901
Ребята, забейте вы на растения.
Модуль уже готов.

444
00:35:30,284 --> 00:35:34,448
- Что произошло?
- М'Ли напала.

445
00:35:34,539 --> 00:35:36,697
Забрала Заан, я пытался...

446
00:35:36,791 --> 00:35:40,041
- Заан жива?
- Не знаю.

447
00:35:40,127 --> 00:35:42,167
- Я не видел.
- Куда они пошли?

448
00:35:42,338 --> 00:35:45,872
К скале, где я спас вас от нее.

449
00:35:50,220 --> 00:35:53,921
М'Ли!
М'Ли!

450
00:35:55,267 --> 00:36:00,344
М'Ли. Где ты, маленький,
лживый мешок с колючками?

451
00:36:02,357 --> 00:36:04,266
Ты лгала мне!

452
00:36:04,359 --> 00:36:07,942
Ты обещала никого из нас
не трогать,

453
00:36:08,029 --> 00:36:10,734
а сама выкрала Заан.

454
00:36:15,995 --> 00:36:17,904
Кости.

455
00:36:18,539 --> 00:36:20,698
Сукин сын!

456
00:36:37,641 --> 00:36:41,425
Итак, малыш настоящий дэг-йо?

457
00:36:42,020 --> 00:36:44,855
Да,
чтобы это ни значило.

458
00:36:44,982 --> 00:36:48,813
- Он быстр?
- Он создан для быстроты.

459
00:36:48,944 --> 00:36:51,150
- Быстрее матери?
- Да, Райджел.

460
00:36:51,279 --> 00:36:55,906
Он так быстр, что смог бы
увезти тебя от Миротворцев.

461
00:36:56,993 --> 00:36:59,449
Слушай, кто-то должен улететь отсюда

462
00:36:59,537 --> 00:37:03,369
- с весточкой.
- С какой весточкой?

463
00:37:03,500 --> 00:37:05,658
Что мы не хотим умирать.

464
00:37:06,211 --> 00:37:08,084
Очень трогательно.

465
00:37:08,630 --> 00:37:11,334
Чиана, можно тебя на микрот.

466
00:37:17,013 --> 00:37:20,263
Теперь, слушайте оба.

467
00:37:20,433 --> 00:37:24,264
Мойя не улетит без детеныша,
а он не улетит без неё.

468
00:37:24,436 --> 00:37:25,847
А как же мы?

469
00:37:25,938 --> 00:37:29,888
Ну, если ты не заткнешься
я выкину тебя из Рубки.

470
00:37:30,025 --> 00:37:33,275
Слышно что-нибудь от Крайтона,
Заан или Д'Арго?

471
00:37:33,403 --> 00:37:35,443
- Пилот ищет их.
- Хорошо.

472
00:37:35,572 --> 00:37:39,404
Если они не вернуться через арн,
мы полетим на выручку.

473
00:37:41,620 --> 00:37:43,244
Мы?

474
00:37:43,705 --> 00:37:45,614
Она имела в виду тебя.

475
00:37:50,920 --> 00:37:54,254
Вы вовремя. Карты принесли?

476
00:38:01,889 --> 00:38:04,594
Нет! Не убивай меня,
пожалуйста!

477
00:38:04,892 --> 00:38:08,972
Я... я... я пришла поговорить.

478
00:38:09,188 --> 00:38:12,023
Ты спокойна,

479
00:38:12,358 --> 00:38:16,521
а значит, ты поела, так.

480
00:38:21,867 --> 00:38:24,987
Я не причиню тебе вреда,
обещаю.

481
00:38:26,121 --> 00:38:29,739
Не могу обещать того же,
если ты приблизишься ко мне.

482
00:38:31,668 --> 00:38:35,167
Что. Кого ты съела?

483
00:38:35,297 --> 00:38:38,381
- Никого.
- Тогда почему ты спокойна?

484
00:38:38,550 --> 00:38:42,879
Я съела свои последние
запасы кальция.

485
00:38:43,012 --> 00:38:45,254
- Зачем?
- Чтобы...

486
00:38:48,518 --> 00:38:50,890
Ты... ты...

487
00:38:52,021 --> 00:38:54,014
Ты не слушаешь!

488
00:38:55,942 --> 00:38:59,227
А я умираю с голода!

489
00:39:02,823 --> 00:39:05,990
Я. Должна. Поесть!

490
00:39:06,577 --> 00:39:10,195
Возьми меня с собой

491
00:39:10,414 --> 00:39:13,783
или дай мне е-д-ы-ы!

492
00:39:15,627 --> 00:39:19,672
Извини, мне нечего тебе предложить.

493
00:39:21,550 --> 00:39:25,761
Прошу, умоляю что угодно.

494
00:39:25,887 --> 00:39:28,841
Хотя, есть один корабль

495
00:39:28,932 --> 00:39:33,890
с тысячами существ.
О которых никто не будет сожалеть.

496
00:39:34,187 --> 00:39:37,104
Ты сможешь съесть столько,
сколько захочешь.

497
00:39:38,483 --> 00:39:43,608
Но как
туда попасть?

498
00:39:43,821 --> 00:39:45,814
Они скоро прилетят.

499
00:39:45,907 --> 00:39:49,322
Как только
мы уберемся отсюда.

500
00:39:50,161 --> 00:39:53,826
Ты. Ты. Обещаешь?

501
00:39:56,000 --> 00:39:57,992
Тысячи.

502
00:40:00,004 --> 00:40:04,831
Я... я... я буду сдерживать себя.

503
00:40:11,848 --> 00:40:14,174
Что ты задумал, Бр'ни?

504
00:40:14,810 --> 00:40:17,976
Заставить Д'Арго отвезти
тебя домой?

505
00:40:18,146 --> 00:40:20,684
- Ты вернулся.
- Да.

506
00:40:21,191 --> 00:40:22,601
Тебе уже лучше?

507
00:40:22,692 --> 00:40:26,310
Спасибо, я вылечился травами.

508
00:40:26,446 --> 00:40:30,146
Да, чего только нет
в этих бутылках.

509
00:40:30,241 --> 00:40:32,862
Ты нашел её?
Ты убил М'Ли?

510
00:40:33,036 --> 00:40:34,530
Не-а.

511
00:40:34,912 --> 00:40:36,572
А Заан?

512
00:40:37,540 --> 00:40:40,873
- Да, синее растение.
- Ты не искал ее?

513
00:40:41,168 --> 00:40:45,248
Знаешь,
иногда я такой тупой.

514
00:40:45,965 --> 00:40:49,630
Заан - Дельвийка, растение,
верно?

515
00:40:49,843 --> 00:40:52,928
Не животное.
У нее нет костей.

516
00:40:53,055 --> 00:40:57,551
Одни хрящи,
в ней нет кальция.

517
00:40:58,727 --> 00:41:02,974
А у М'Ли отличный нюх.

518
00:41:03,940 --> 00:41:08,152
Так зачем же ей Заан?

519
00:41:09,738 --> 00:41:12,063
- Где она?
- Что ты делаешь?

520
00:41:12,198 --> 00:41:14,440
Ты притворялся!
Где она?

521
00:41:14,576 --> 00:41:16,983
Я тебя не понимаю.

522
00:41:17,495 --> 00:41:20,698
Прошу,
не трогай образцы.

523
00:41:23,710 --> 00:41:25,120
Заан!

524
00:41:58,702 --> 00:42:01,275
Так, я смогу, Заан,
я смогу.

525
00:42:01,454 --> 00:42:05,203
Чёрт, где же здесь кнопка?
Я смогу, смогу.

526
00:42:05,333 --> 00:42:08,619
Отойди от прибора.

527
00:42:11,256 --> 00:42:15,039
- Зачем ты так с ней?
- Она Дельвийка.

528
00:42:15,551 --> 00:42:19,086
А я прожил более
двухсот циклов,

529
00:42:19,347 --> 00:42:23,640
посвятив себя ботанике.

530
00:42:23,893 --> 00:42:26,929
До сегодняшнего дня
я и не мечтал

531
00:42:27,104 --> 00:42:31,980
внести этот вид в свой гербарий.

532
00:42:32,901 --> 00:42:34,811
У неё есть имя.

533
00:42:36,572 --> 00:42:39,241
- Она - Заан.
- Она не мертва,

534
00:42:39,408 --> 00:42:41,863
ей не плохо.

535
00:42:41,994 --> 00:42:44,366
Она же в пробирке,
приятель.

536
00:42:44,538 --> 00:42:48,120
С ее помощью можно
отрыть лечебные силы

537
00:42:48,208 --> 00:42:50,746
необычайной мощи.

538
00:42:50,961 --> 00:42:53,878
Разве это не замечательно?

539
00:42:54,673 --> 00:42:56,665
Не для неё,

540
00:42:57,133 --> 00:42:59,090
и не для меня.

541
00:42:59,677 --> 00:43:02,382
Я убью тебя!

542
00:43:03,431 --> 00:43:05,507
Нет, не думаю.

543
00:43:06,184 --> 00:43:09,517
Без обоймы с Маслом Чеккан.

544
00:43:11,397 --> 00:43:12,808
Беги!

545
00:43:15,234 --> 00:43:17,559
Она моя!

546
00:43:33,877 --> 00:43:36,000
Проклятье,
что я натворил?

547
00:43:38,089 --> 00:43:39,714
Справедливость.

548
00:43:45,513 --> 00:43:47,138
Ты как?

549
00:43:51,936 --> 00:43:53,845
Странное чувство.

550
00:43:56,649 --> 00:43:58,440
Спасибо.

551
00:44:03,489 --> 00:44:08,732
Сканирование показало местонахождение
челнока со сбежавшего Левиафана.

552
00:44:09,161 --> 00:44:12,079
Он сел на одном из астероидов.

553
00:44:13,207 --> 00:44:14,831
Сэр?

554
00:44:16,293 --> 00:44:18,167
Капитан?

555
00:44:20,672 --> 00:44:22,499
Скорпиус

556
00:44:22,716 --> 00:44:27,129
приказал Мародёрам прочесать
астероидное поле.

557
00:44:28,805 --> 00:44:30,881
Это правда то, что говорят?

558
00:44:31,057 --> 00:44:34,592
Правда, что Скорпиус может
чувствовать наши страхи и слабости?

559
00:44:36,187 --> 00:44:38,513
Я жду приказа, сэр.

560
00:44:38,606 --> 00:44:41,311
Мой приказ,

561
00:44:43,945 --> 00:44:47,195
делать, как он велит.

562
00:45:00,836 --> 00:45:03,208
Заан, пора.

563
00:45:05,507 --> 00:45:07,167
Идем.

564
00:45:09,386 --> 00:45:11,260
Чёрт! М'Ли!

565
00:45:15,642 --> 00:45:17,635
Голод.

566
00:45:22,691 --> 00:45:26,391
М'Ли, дорогая, я бы хотела помочь тебе.

567
00:45:29,739 --> 00:45:32,859
Заан, нам нужно забрать её
отсюда.

568
00:45:33,034 --> 00:45:37,612
Нет, если вы не хотите
умереть один за другим.

569
00:45:39,791 --> 00:45:45,626
Д'Арго сказал мне, что придут
другие, их называют Миротворцы.

570
00:45:45,921 --> 00:45:49,171
Я постараюсь продержаться,

571
00:45:49,633 --> 00:45:52,468
но сейчас я должна что-нибудь
съесть!

572
00:45:53,345 --> 00:45:54,923
Кости.

573
00:45:55,723 --> 00:45:58,214
У нас есть кости

574
00:45:59,643 --> 00:46:01,600
Бр'ни.

575
00:46:12,239 --> 00:46:15,026
Вселенная полна жестокости.

576
00:46:15,659 --> 00:46:19,324
Да, и тут ее с избытком.

577
00:46:21,706 --> 00:46:23,533
Приятного аппетита.

578
00:46:30,256 --> 00:46:33,091
Вы принесли замечательные
карты,

579
00:46:33,259 --> 00:46:37,257
они помогут нам выбраться
из астероидного поля.

580
00:46:37,430 --> 00:46:39,054
Спасибо, Пилот.

581
00:46:41,350 --> 00:46:45,763
Ну, и как там малыш?

582
00:46:46,355 --> 00:46:51,432
Джон, он удивителен и страшен.
Сложная технология...

583
00:46:51,527 --> 00:46:53,234
Такое расточительство.

584
00:46:53,320 --> 00:46:55,147
Я никогда не видела подобного.

585
00:46:55,280 --> 00:46:58,863
Ты еще вернешься туда, Заан, когда
твоя жизнь станет более спокойной.

586
00:46:58,992 --> 00:47:02,361
Я никогда не вернусь туда
и ты это знаешь.

587
00:47:03,163 --> 00:47:07,492
Тогда те чудные растения
найдёт кто-нибудь другой.

588
00:47:08,376 --> 00:47:11,710
Но какое это имеет значение
в великой жизненной цепи.

589
00:47:13,089 --> 00:47:14,998
Хорошо сказано.

590
00:47:15,091 --> 00:47:18,542
С каких пор мы поменялись с тобой
ролями, милый Д'Арго?

591
00:47:19,429 --> 00:47:21,468
С тех пор, как тебе это
понадобилось.

592
00:47:21,597 --> 00:47:24,551
Если твоя рука задержится
там ещё на микрот,

593
00:47:24,642 --> 00:47:28,011
я оторву её и буду носить,
как талисман.

594
00:47:33,859 --> 00:47:35,899
Офицер Сун.

595
00:47:36,862 --> 00:47:38,060
Да, Пилот?

596
00:47:38,155 --> 00:47:41,571
Мойя просит тебе передать,
что благодаря тебе

597
00:47:41,742 --> 00:47:45,953
она наладила контакт с сыном.

598
00:47:46,496 --> 00:47:49,118
Пилот, я просто хотела
им помочь.

599
00:47:49,249 --> 00:47:52,203
Мойя говорит,

600
00:47:52,335 --> 00:47:56,713
что ее сыну нужно имя
и для нее будет большой честью,

601
00:47:56,881 --> 00:48:01,627
если имя выберешь ты,
Айрин Сун.

602
00:48:15,316 --> 00:48:19,894
Трижды прочешите каждый
квадратный денч этого астероида.

603
00:48:20,196 --> 00:48:24,857
Как только найдете, что-то касающееся
беглецов, сразу сообщайте мне.

604
00:48:25,075 --> 00:48:29,488
Сэр, мы нашли
живое существо.

605
00:48:29,830 --> 00:48:34,291
Она была с беглецами
и может многое рассказать.

606
00:48:34,835 --> 00:48:37,326
Прошу, прошу, помогите мне!

607
00:48:37,462 --> 00:48:41,377
Я здесь одна, они убили всю
мою семью, пожалуйста.

608
00:48:41,466 --> 00:48:42,925
Помогите!

609
00:48:44,928 --> 00:48:49,506
Нужно знать, когда проявлять силу,
а когда сострадание.

610
00:48:49,682 --> 00:48:52,518
Спасибо! Спасибо!

611
00:48:52,811 --> 00:48:56,594
Бывают случаи, когда

612
00:48:57,440 --> 00:49:02,398
мы должны отдать частичку себя.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru