1
00:00:00,920 --> 00:00:05,277
FAMILY TIES
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,996
<i>You have got to be kidding! </i>
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,670
Tell me there is some sort of sick
punch line coming.
4
00:00:11,760 --> 00:00:13,034
<i>Unfortunately John, it's true. </i>
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,152
<i>Great! Abso- fudgin- lutely great! </i>
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,713
We must go after him.
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,479
No. Two pods out there
would just compound the problem.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,352
No change in his course.
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,038
He's accelerating away from Moya.
10
00:00:24,160 --> 00:00:27,311
Let's be anything but surprised.
Our weakest link is often the smallest.
11
00:00:27,440 --> 00:00:28,589
<i>Can't we do something? </i>
12
00:00:28,720 --> 00:00:31,393
- He's about to exit the asteroid field.
- The Peacekeepers haven't spotted him yet,
13
00:00:31,480 --> 00:00:35,553
- but they will shortly. Pilot!
- I shall attempt to contact him again.
14
00:00:35,880 --> 00:00:38,678
<i>Rygel, please respond! </i>
15
00:00:40,640 --> 00:00:44,349
Your Eminence, I beg you, respond!
16
00:00:44,480 --> 00:00:48,792
- Remember Rygel, Moya's baby has weaponry.
<i>- Rygel's already too distant, </i>
17
00:00:48,920 --> 00:00:51,036
and the asteroids block a clear salvo.
18
00:00:51,120 --> 00:00:53,714
Rygel, listen to me.
19
00:00:53,840 --> 00:00:57,628
<i>And listen very, very carefully. </i>
20
00:01:04,320 --> 00:01:06,197
What the hell did you just say?
21
00:01:06,320 --> 00:01:09,995
Something about his corpse
and a...bodily function.
22
00:01:10,120 --> 00:01:11,519
Oh, that'll help.
23
00:01:11,640 --> 00:01:13,676
Rygel, what you are doing is wrong.
24
00:01:13,760 --> 00:01:15,432
- To you, maybe.
<i>- Rygel, </i>
25
00:01:15,560 --> 00:01:16,993
they'll take your head off.
26
00:01:17,120 --> 00:01:19,759
Whatever deal you cut with them,
Crais will never honour it.
27
00:01:19,880 --> 00:01:23,589
<i>Rygel, kill your engines, float dead.
Maybe</i>
<i>they won't spot you. Let's talk about
this. </i>
28
00:01:23,760 --> 00:01:26,115
<i>And isn't that the whole point, Crichton?
</i>
29
00:01:26,240 --> 00:01:28,515
That's all your people ever do is talk.
30
00:01:28,640 --> 00:01:31,757
I am a Dominar of...action.
31
00:01:38,280 --> 00:01:41,511
One unarmed transport flying
straight towards us.
32
00:01:41,720 --> 00:01:43,199
It makes no sense.
33
00:01:43,320 --> 00:01:46,676
Pity we can't follow its trail
back to the Leviathan.
34
00:01:48,240 --> 00:01:50,117
Any other vessels in motion out there?
35
00:01:50,280 --> 00:01:52,840
Just our own outbound Marauder,
36
00:01:52,960 --> 00:01:55,758
with the alien girl you adopted.
37
00:01:56,160 --> 00:01:59,232
Have you found my Security Officer
assigned to watch her?
38
00:01:59,640 --> 00:02:03,349
Why would the Hynerian be travelling alone?
39
00:02:05,680 --> 00:02:07,511
Perhaps,
40
00:02:07,680 --> 00:02:11,878
he wishes to become part of your...
41
00:02:12,040 --> 00:02:13,553
collection.
42
00:02:15,400 --> 00:02:18,198
This is just a game to you, isn't it?
43
00:02:18,360 --> 00:02:20,920
On the contrary.
44
00:02:21,040 --> 00:02:24,430
I care a great deal about one thing.
45
00:02:24,560 --> 00:02:29,190
The knowledge of wormhole technologies
the human Crichton holds locked in his memory.
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,355
<i>Sirs. </i>
47
00:02:34,480 --> 00:02:37,790
This Hynerian royal was alone
aboard the Leviathan transport.
48
00:02:37,920 --> 00:02:39,592
<i>You want the Leviathan, </i>
49
00:02:39,720 --> 00:02:41,711
the Leviathan gunship offspring,
50
00:02:41,840 --> 00:02:43,592
the other escaped prisoners,
51
00:02:43,720 --> 00:02:46,314
the defector Aeryn Sun,
52
00:02:46,440 --> 00:02:50,228
and especially you want
the one called Crichton.
53
00:02:50,400 --> 00:02:53,870
Well...I want my freedom.
54
00:02:54,160 --> 00:02:56,230
Interested?
55
00:03:47,160 --> 00:03:49,913
<i>They may not be on their way now, </i>
but they will be coming.
56
00:03:50,040 --> 00:03:52,508
If the Peacekeepers knew where we were,
D'Argo, they'd be here already.
57
00:03:52,640 --> 00:03:56,155
Look, is it possible he's just stalling for us?
58
00:03:59,000 --> 00:04:01,594
Right. Okay. Well, let's think this through.
What do we know?
59
00:04:01,720 --> 00:04:03,790
<i>The map of this asteroid field</i>
you took from the botanist,
60
00:04:03,960 --> 00:04:07,077
has allowed Pilot to plot Starburst path
away from the Peacekeepers.
61
00:04:07,240 --> 00:04:10,277
- But Moya will not abandon her baby.
- Who is too young to Starburst on his own.
62
00:04:10,400 --> 00:04:13,472
Is there any way we can use
the offspring's weaponry to our advantage?
63
00:04:13,640 --> 00:04:14,834
Well against a Command Carrier,
64
00:04:14,960 --> 00:04:17,997
- until he's grown it'll be like throwing stones.
- Well I can tell you this for free.
65
00:04:18,120 --> 00:04:19,917
I will not be taken alive.
66
00:04:20,040 --> 00:04:22,474
I've been in the goddamn chair
and I am not going back in it.
67
00:04:22,640 --> 00:04:24,835
I know of the concept
but there is no Luxan word for it.
68
00:04:24,960 --> 00:04:28,280
- Suicide?
- I am not talking about suicide.
69
00:04:28,280 --> 00:04:30,191
But it doesn't look like we're going
to get out of this one,
70
00:04:30,280 --> 00:04:32,350
and if we're going to go down,
I want to go down swinging.
71
00:04:32,440 --> 00:04:33,953
Then we shall do so together.
72
00:04:34,560 --> 00:04:37,120
Just to be in the warm glow
of all this testosterone.
73
00:04:37,280 --> 00:04:41,353
The smallest ship they will send
can overpower us effortlessly.
74
00:04:41,880 --> 00:04:45,793
What'd we see?
Rygel flew that Transport right into their ship.
75
00:04:45,920 --> 00:04:49,879
- Presumably screaming all the way.
- But but what if one of us did the same thing,
76
00:04:50,000 --> 00:04:52,240
but at the last second, veered off
straight into the bridge.
77
00:04:52,240 --> 00:04:54,320
- A Trojan horse.
- It won't cripple their operations.
78
00:04:54,320 --> 00:04:57,198
And what if the Transport
is loaded down with explosives?
79
00:04:57,280 --> 00:04:59,560
What if we blow the holy hell out
of their nerve centre?
80
00:04:59,560 --> 00:05:02,233
Would that buy us enough time
for the rest of us to get away?
81
00:05:10,760 --> 00:05:14,673
- That's your third helping.
- That's for my third stomach.
82
00:05:14,840 --> 00:05:16,319
That's what happens, you see.
83
00:05:16,440 --> 00:05:18,670
By the time it's full, first one's empty again.
84
00:05:18,840 --> 00:05:20,990
Dominar Rygel,
85
00:05:21,120 --> 00:05:22,553
my Gammak base,
86
00:05:22,680 --> 00:05:24,830
is but a short distance away.
87
00:05:24,960 --> 00:05:27,235
Once seated in my Aurora Chair,
88
00:05:27,360 --> 00:05:30,033
your...hunger pangs,
89
00:05:30,120 --> 00:05:31,758
would be the least of your discomforts.
90
00:05:31,880 --> 00:05:35,350
With all due respect, wrong.
91
00:05:35,480 --> 00:05:38,995
You won't get anything out of me that way.
Ask him.
92
00:05:39,160 --> 00:05:42,277
- My physiology won't tolerate it.
- He would be dead almost instantly.
93
00:05:42,400 --> 00:05:45,233
no need to travel to accommodate that.
94
00:05:45,360 --> 00:05:49,148
Look, if I were afraid,
I wouldn't have come, would I?
95
00:05:49,280 --> 00:05:51,953
Pass the terleum mollusks, please.
96
00:05:54,240 --> 00:05:55,878
I believe...
97
00:05:56,920 --> 00:05:59,195
your offer...
98
00:05:59,320 --> 00:06:03,518
was the capture of John Crichton...
in exchange,
99
00:06:03,720 --> 00:06:04,914
for your own freedom.
100
00:06:05,040 --> 00:06:09,511
<i>- And the Leviathan and the others</i>
- Insignificant, Captain.
101
00:06:09,640 --> 00:06:12,279
A simple deal, to which I agree.
102
00:06:12,400 --> 00:06:17,110
Hardly simple.
I also require a ship, a qualified crew,
103
00:06:17,200 --> 00:06:20,954
negotiable currency,
a map to my home world and a full pardon.
104
00:06:21,080 --> 00:06:23,310
- You're lying.
<i>- Alright, I could forgo the cash. </i>
105
00:06:23,440 --> 00:06:26,432
- You're lying about why you're here.
<i>- No, I'm not. </i>
106
00:06:26,560 --> 00:06:30,553
You're wasting our time.
Imprison him!
107
00:06:30,880 --> 00:06:32,996
We will capture the others in due course.
108
00:06:33,240 --> 00:06:37,597
I don't think so. Look, I know him.
109
00:06:37,760 --> 00:06:40,957
John Crichton will not be taken alive.
110
00:06:43,720 --> 00:06:46,678
Now he's telling the truth.
111
00:06:47,440 --> 00:06:52,514
And are you willing to help me
capture the human Crichton?
112
00:06:55,360 --> 00:06:57,191
<i>I will not! </i>
113
00:06:57,280 --> 00:07:00,272
- You can't make me.
- Listen Chiana, it is the only way,
114
00:07:00,400 --> 00:07:03,676
What do you care?
You'll all be dead!
115
00:07:05,200 --> 00:07:08,351
You are the only one of us who
the Peacekeepers do not hunt.
116
00:07:08,520 --> 00:07:10,954
I went down to their base with Crichton.
They know who I am.
117
00:07:11,120 --> 00:07:13,270
<i>That is why you must wear these restraints.
</i>
118
00:07:13,400 --> 00:07:16,358
I doubt I'll be able to subdue them with those.
119
00:07:16,480 --> 00:07:19,517
When they board Moya, lock yourself
in one of the cells slip these on
120
00:07:19,680 --> 00:07:23,753
and maintain no matter how many times
they ask that we forced you to help.
121
00:07:23,920 --> 00:07:26,388
Don't tell me how to lie.
It's one of the best things I do!
122
00:07:26,560 --> 00:07:29,233
You are a real pain in the eema!
123
00:07:31,400 --> 00:07:34,676
But one I have grown to enjoy.
124
00:07:37,040 --> 00:07:41,716
- Exactly how volatile is this Lutra oil?
<i>- Not at all. </i>
125
00:07:41,920 --> 00:07:45,037
But once it's injected into
containers filled with kronite,
126
00:07:45,200 --> 00:07:48,715
shavings from the floor
of Moya's cargo hold,
127
00:07:48,840 --> 00:07:52,071
the mix becomes highly explosive.
128
00:07:52,240 --> 00:07:54,834
Almost anything will set it off.
129
00:07:54,920 --> 00:07:59,550
Say like...a high speed impact?
130
00:07:59,680 --> 00:08:02,433
John,
are you sure there's no other way?
131
00:08:06,080 --> 00:08:10,517
Yeah...
The tools of the chief anarchist.
132
00:08:12,960 --> 00:08:14,916
John,
133
00:08:15,720 --> 00:08:18,473
I've made new family here
surrounded by all of you.
134
00:08:18,680 --> 00:08:26,075
- But now I sense it's coming to an end.
- Well, it's a...Jerry Springer kind of family,
135
00:08:26,280 --> 00:08:31,513
but for what it's worth, Zhaan,
you are family.
136
00:08:33,920 --> 00:08:37,037
<i>I...appreciate your concern, Officer
Sun, </i>
137
00:08:37,160 --> 00:08:40,550
but I no longer require a chaperone.
138
00:08:40,720 --> 00:08:42,597
Are you sure, Pilot?
139
00:08:42,720 --> 00:08:45,792
- You seemed quite upset.
- Yes.
140
00:08:46,320 --> 00:08:50,233
Moya is terrified for her offspring and herself.
141
00:08:50,360 --> 00:08:54,558
That anxiety translates
through her being into mine.
142
00:08:54,680 --> 00:08:57,399
Combine it with my own fear, and-
143
00:08:57,560 --> 00:09:01,235
Pretty potent adrenaline surge for you.
I understand.
144
00:09:04,320 --> 00:09:06,595
Officer Sun.
145
00:09:08,880 --> 00:09:10,552
Aeryn.
146
00:09:10,680 --> 00:09:16,676
You and I, we've shared quite a lot
in the time we have been together.
147
00:09:16,840 --> 00:09:19,718
DNA, for one.
148
00:09:19,960 --> 00:09:22,474
You've helped me learn
some rudimentary science.
149
00:09:23,520 --> 00:09:27,115
You've kept me alive
when no one else could.
150
00:09:27,240 --> 00:09:32,439
There's no reason we all need to be recaptured.
151
00:09:32,560 --> 00:09:34,869
You have your Prowler.
152
00:09:36,480 --> 00:09:39,916
Don't think that option
hasn't entered my mind.
153
00:09:44,080 --> 00:09:46,230
I'm not going anywhere.
154
00:09:49,760 --> 00:09:51,796
Moya wants to know,
155
00:09:51,960 --> 00:09:55,270
have you come up with a name
for her offspring yet?
156
00:09:55,400 --> 00:09:58,437
In case...something happens.
157
00:09:58,600 --> 00:10:02,388
She doesn't want her son
named by the Peacekeepers.
158
00:10:06,280 --> 00:10:08,111
Please tell Moya,
159
00:10:08,280 --> 00:10:10,555
that it remains my honour,
160
00:10:10,680 --> 00:10:13,035
to name her son
161
00:10:13,200 --> 00:10:18,035
It will be a good, strong name
that he will bear proudly.
162
00:10:19,040 --> 00:10:21,395
In freedom,
163
00:10:21,520 --> 00:10:24,318
if I have anything to say about it.
164
00:10:26,960 --> 00:10:29,474
I will tell her.
165
00:10:33,040 --> 00:10:34,598
Toward that end,
166
00:10:34,720 --> 00:10:39,510
we need the DRDs to start scooping
kronite shavings from the cargo holds.
167
00:10:48,360 --> 00:10:50,396
Dad,
168
00:10:50,560 --> 00:10:53,711
this is probably the last note
in a bottle you're going to get.
169
00:10:53,840 --> 00:10:56,798
Things are going bad here, and,
170
00:11:00,400 --> 00:11:04,632
Why don't I just start screaming
and leave him a really happy memory?
171
00:11:13,440 --> 00:11:16,512
- Is he anything like the man I met?
- Ah!
172
00:11:16,680 --> 00:11:18,716
No, no, no, no.
173
00:11:18,840 --> 00:11:23,118
The man you met was an alien
who'd taken the form of my father.
174
00:11:23,240 --> 00:11:26,915
But he was constructed from your memories,
so, was it accurate?
175
00:11:27,000 --> 00:11:30,072
A little idealised, but,
176
00:11:30,280 --> 00:11:33,078
mostly, yeah.
177
00:11:33,560 --> 00:11:36,518
You're lucky, you know.
178
00:11:38,920 --> 00:11:41,718
When I was very young, one night,
179
00:11:42,360 --> 00:11:45,670
a soldier appeared over my bunk,
180
00:11:45,800 --> 00:11:49,839
- battle hardened, scarred.
- Cool! Your father.
181
00:11:50,000 --> 00:11:52,798
My mother, she told me
182
00:11:52,920 --> 00:11:57,869
that I wasn't merely an accident
or a genetic birthing to fill the ranks, that...
183
00:11:58,000 --> 00:12:02,232
she and a male that she had cared
about had chosen to yield a life.
184
00:12:02,360 --> 00:12:04,316
Mine.
185
00:12:04,480 --> 00:12:06,755
And what about your father?
186
00:12:06,880 --> 00:12:09,553
I know even less.
187
00:12:11,800 --> 00:12:14,075
Well,
188
00:12:15,840 --> 00:12:18,354
leave him a message.
189
00:12:18,520 --> 00:12:21,193
You never know.
190
00:12:21,400 --> 00:12:23,630
He might get it
191
00:12:55,480 --> 00:12:58,756
Excuse me! Do you mind?
192
00:13:01,800 --> 00:13:04,519
<i>You have eaten, </i>
193
00:13:04,680 --> 00:13:06,989
you have bathed.
194
00:13:07,120 --> 00:13:09,429
What next?
A nap?
195
00:13:09,520 --> 00:13:11,670
- As a matter of fact, I...
<i>- We must...</i>
196
00:13:11,800 --> 00:13:13,119
talk...
197
00:13:13,240 --> 00:13:16,437
about...your future.
198
00:13:16,600 --> 00:13:19,990
You're clearly not the one
to decide my future, Crais.
199
00:13:20,080 --> 00:13:23,470
- What do you mean?
<i>- You've lost control here, haven't you?
</i>
200
00:13:23,560 --> 00:13:25,437
Not that it troubles me, but
201
00:13:25,560 --> 00:13:29,314
this Scorpius fellow,
he's obviously the one in power now.
202
00:13:29,480 --> 00:13:31,232
<i>Be that as it may, </i>
203
00:13:31,320 --> 00:13:35,791
allow me to make a case for my value
in these...negotiations,
204
00:13:36,040 --> 00:13:37,473
Your Highness.
205
00:13:46,240 --> 00:13:48,276
- You madman!
- Do you know what this is?
206
00:13:48,440 --> 00:13:51,079
<i>- You madman. </i>
<i>- This is your death certificate. </i>
207
00:13:51,200 --> 00:13:53,270
- Proof you expired.
<i>- You're early. </i>
208
00:13:53,400 --> 00:13:56,551
- Come back tomorrow.
<i>- I am not your reaper. </i>
209
00:13:56,720 --> 00:13:58,517
Scorpius is.
210
00:13:58,960 --> 00:14:02,714
Did you really think you could strike an honest
bargain with a Scarran half breed like him?
211
00:14:02,840 --> 00:14:04,398
The moment Crichton is in custody,
212
00:14:04,480 --> 00:14:09,508
he's ordered your execution to show
what he thinks of traitors.
213
00:14:09,840 --> 00:14:12,229
Slow death.
214
00:14:15,240 --> 00:14:17,037
Why tell me?
215
00:14:17,120 --> 00:14:22,956
Because ironically, we find ourselves
in similar situations.
216
00:14:23,040 --> 00:14:27,352
No matter what I do,
I have no life beyond court martial,
217
00:14:27,440 --> 00:14:30,079
incarceration, execution.
218
00:14:30,200 --> 00:14:32,873
So what do you want?
219
00:14:33,040 --> 00:14:34,792
To survive...
220
00:14:34,920 --> 00:14:38,799
- as you do.
- And just how do we do that?
221
00:14:39,960 --> 00:14:43,953
- What the frell is he doing back?
- We know what he's doing back. It's a trap.
222
00:14:44,040 --> 00:14:46,679
- He was assuring Pilot that it wasn't.
- And you believe him?
223
00:14:46,800 --> 00:14:49,360
- Well, he wasn't followed.
<i>- Which makes no sense. </i>
224
00:14:49,480 --> 00:14:53,712
- This is definitely a trap.
<i>- They wouldn't just let Rygel go, I'm
sure of that. </i>
225
00:14:53,840 --> 00:14:56,195
If given provocation,
I will shoot him in such a way,
226
00:14:56,320 --> 00:14:59,676
that he still is able to answer
all your questions.
227
00:15:01,680 --> 00:15:03,989
No Peacekeeper tail ships...
228
00:15:04,160 --> 00:15:05,309
so far.
229
00:15:05,440 --> 00:15:09,149
<i>Moya's senses detect no military</i>
activity directed towards us.
230
00:15:16,280 --> 00:15:17,838
Please don't shoot.
231
00:15:17,960 --> 00:15:21,350
Of course, I would have demanded
the same precautions myself.
232
00:15:21,480 --> 00:15:24,438
Off the Throne Sled, Rygel,
and face down on the ground.
233
00:15:24,560 --> 00:15:28,155
Well hardly. Then I'd miss your reaction
to whatever's about to happen.
234
00:15:28,200 --> 00:15:31,033
And please, whatever your reaction,
235
00:15:31,160 --> 00:15:33,958
don't let it include weapons fire.
236
00:15:44,840 --> 00:15:47,718
My boy Crais!
237
00:15:47,840 --> 00:15:50,400
Clearly an awkward situation.
238
00:15:50,520 --> 00:15:56,152
However...I have asked Dominar Rygel
the Sixteenth for asylum,
239
00:15:56,240 --> 00:15:59,550
<i>- and he has accepted. </i>
- By the goddess, that's insane.
240
00:15:59,680 --> 00:16:01,830
What do you need asylum from?
241
00:16:01,960 --> 00:16:03,598
<i>Before I can answer your questions, </i>
242
00:16:03,720 --> 00:16:07,315
I would feel safer in protective custody,
with passions calmer.
243
00:16:07,400 --> 00:16:08,958
Protective custody.
244
00:16:09,040 --> 00:16:12,112
<i>Pilot, have the DRDs check</i>
the Transport for tracking devices.
245
00:16:12,240 --> 00:16:13,355
<i>At once. </i>
246
00:16:13,480 --> 00:16:16,040
<i>Chiana, </i>
<i>reinstate the cell door functions on
Tier 7. </i>
247
00:16:16,160 --> 00:16:18,230
With pleasure.
248
00:16:18,720 --> 00:16:20,358
Move it.
249
00:16:20,600 --> 00:16:23,478
As you can see, I am unarmed.
250
00:16:26,800 --> 00:16:30,349
As you can see, I am also...unarmed.
251
00:16:36,800 --> 00:16:38,916
<i>You always said</i>
<i>you were going to kill me. </i>
252
00:16:40,160 --> 00:16:41,832
<i>You knew. </i>
253
00:16:41,960 --> 00:16:44,076
You knew all along.
254
00:16:44,200 --> 00:16:45,952
Tell them.
255
00:16:46,080 --> 00:16:47,877
Tell them!
256
00:16:48,000 --> 00:16:49,399
Ka D'Argo did not,
257
00:16:49,520 --> 00:16:51,954
commit the crime that
he was imprisoned for.
258
00:16:54,440 --> 00:16:57,432
His mate was killed by someone else.
259
00:16:58,720 --> 00:17:05,353
<i>- Her own brother, a Peacekeeper. </i>
- You knew, and you kept him in chains?
260
00:17:05,480 --> 00:17:08,153
<i>No matter what I knew, </i>
261
00:17:08,320 --> 00:17:11,437
only a Tribunal Order can release
a convicted murderer.
262
00:17:11,560 --> 00:17:17,112
<i>Easy answer. </i>
<i>There is much in life that is unfair.
</i>
263
00:17:18,320 --> 00:17:21,153
We are all...proof of that.
264
00:17:21,280 --> 00:17:23,919
<i>If life was fair...</i>
265
00:17:24,200 --> 00:17:26,236
you'd be dead.
266
00:17:38,120 --> 00:17:42,079
So...
Is there anything you want to say to me?
267
00:17:42,200 --> 00:17:45,556
I think we covered it all when
you left me for dead in the Aurora Chair.
268
00:17:45,720 --> 00:17:51,750
Good...I'm going to go and check their Transport.
I still don't trust either of them.
269
00:18:10,520 --> 00:18:12,431
What are you doing here, Crais?
270
00:18:12,600 --> 00:18:14,431
Really?
271
00:18:14,640 --> 00:18:19,156
I believe my best chance is to let
the Hynerian explain my position to you.
272
00:18:19,280 --> 00:18:22,192
You're letting Rygel be your advocate?
273
00:18:23,880 --> 00:18:26,553
You're worse off than you look.
274
00:18:26,680 --> 00:18:29,797
<i>If you'd have seen Crais aboard his own
ship, </i>
you'd know it was no act.
275
00:18:29,920 --> 00:18:33,595
This Scorpius character is carrying
Crais's mivonks around in his hip pocket.
276
00:18:33,720 --> 00:18:36,598
So you decided to take pity
on poor Captain Crais?
277
00:18:36,760 --> 00:18:40,520
I don't take pity on orphans,
much less that butcher.
278
00:18:40,520 --> 00:18:43,830
<i>However, as the mind that engineered</i>
<i>our original escape, </i>
279
00:18:43,920 --> 00:18:48,914
and virtually every correct decision since then,
I recognise his value.
280
00:18:49,000 --> 00:18:51,150
Like Crais is really gonna help us.
281
00:18:51,280 --> 00:18:53,794
No choice.
He's a walking corpse on his own ship.
282
00:18:53,880 --> 00:18:56,440
<i>All the more reason why</i>
Scorpius would not let him go.
283
00:18:56,520 --> 00:18:59,876
<i>Again, for the tiny part of your brain</i>
that calculates strategy,
284
00:18:59,960 --> 00:19:02,474
we didn't present it that way.
285
00:19:02,640 --> 00:19:05,552
Crais told Scorpius that if he came here
under a flag of truce,
286
00:19:05,640 --> 00:19:07,596
he'd be able to convince you all
to surrender.
287
00:19:07,760 --> 00:19:13,392
<i>So Crais must know what they're planning.
</i>
Well that could be useful to us.
288
00:19:13,520 --> 00:19:15,397
Possibly.
289
00:19:15,520 --> 00:19:18,318
But something went wrong.
290
00:19:18,440 --> 00:19:22,680
- You went there to sell us out, Rygel.
- You bet your shiny blue ass I did.
291
00:19:22,680 --> 00:19:26,275
But I didn't.
<i>So make the most of it now. </i>
292
00:19:26,400 --> 00:19:27,276
Zhaan!
293
00:19:27,400 --> 00:19:30,631
Do I inject the catalyst into every one
of these kronite shaving containers,
294
00:19:30,760 --> 00:19:32,193
or only the first row?
295
00:19:34,560 --> 00:19:36,994
She didn't say.
296
00:19:38,240 --> 00:19:40,629
Perhaps she doesn't even know.
297
00:19:47,800 --> 00:19:51,429
D'Argo, there won't be much time later.
298
00:19:51,600 --> 00:19:53,795
I know.
299
00:19:54,120 --> 00:19:56,475
We've had our differences, but,
300
00:19:56,560 --> 00:19:59,518
you've become someone I rely on now.
301
00:19:59,640 --> 00:20:02,393
I have become similarly affected.
302
00:20:05,200 --> 00:20:07,475
I'm sorry I didn't get a chance
to meet your son Jothee.
303
00:20:07,560 --> 00:20:10,279
I miss being a part of his life
more and more each day.
304
00:20:10,360 --> 00:20:13,750
<i>Your blood runs through him, D'Argo.
</i>
That's influence enough.
305
00:20:13,880 --> 00:20:15,836
I'm sure he's very much like you.
306
00:20:15,960 --> 00:20:19,077
Hopefully his mother's nose.
307
00:20:25,520 --> 00:20:28,637
I thought I would live much longer.
308
00:20:28,920 --> 00:20:31,593
I never thought I'd live this long.
309
00:20:39,120 --> 00:20:40,348
Zhaan!
310
00:20:41,880 --> 00:20:43,518
Report, Lieutenant.
311
00:20:43,640 --> 00:20:45,710
As the vector narrows, our search team is,
312
00:20:45,880 --> 00:20:48,519
confident of locating the Leviathan
within several arns.
313
00:20:48,640 --> 00:20:51,677
Excellent, Lieutenant. Keep me informed.
314
00:20:51,800 --> 00:20:53,995
Any word from Captain Crais?
315
00:20:54,160 --> 00:20:55,309
None, sir.
316
00:21:00,000 --> 00:21:02,594
Sir,
permission to speak freely?
317
00:21:02,680 --> 00:21:05,399
Of course, Lieutenant.
If you weren't free to,
318
00:21:05,520 --> 00:21:08,956
I would not have you here.
319
00:21:09,160 --> 00:21:13,472
If you suspected the Captain might not
return of his own volition,
320
00:21:13,640 --> 00:21:15,870
<i>why did you let him go? </i>
321
00:21:20,120 --> 00:21:22,634
We all have windows of usefulness.
322
00:21:23,440 --> 00:21:26,159
If we don't take advantage of them,
323
00:21:26,280 --> 00:21:28,669
our careers may fade.
324
00:21:29,080 --> 00:21:31,036
For example,
325
00:21:31,920 --> 00:21:34,320
my instincts tell me,
326
00:21:34,320 --> 00:21:39,075
that your career...
may well be on the rise.
327
00:21:51,760 --> 00:21:54,399
How're you doing?
328
00:21:54,960 --> 00:21:56,188
Why would you ask?
329
00:21:56,320 --> 00:21:58,914
<i>I look at you, </i>
330
00:22:00,040 --> 00:22:02,600
and I get homesick.
331
00:22:03,920 --> 00:22:06,480
<i>I'm desperate for human male to male,
</i>
332
00:22:06,600 --> 00:22:09,956
<i>conversation, and I figure, </i>
333
00:22:10,560 --> 00:22:13,791
cars, football, they're out of the question.
334
00:22:15,800 --> 00:22:17,836
Do you think it's an accident,
335
00:22:18,000 --> 00:22:20,275
our species are so much alike?
336
00:22:20,440 --> 00:22:23,876
Do you know the answer to that?
<i>- No. </i>
337
00:22:24,120 --> 00:22:26,873
It's one of the mysteries I will miss solving.
338
00:22:27,000 --> 00:22:28,319
Yeah.
339
00:22:30,040 --> 00:22:33,350
It kind of makes you feel
your mortality, doesn't it?
340
00:22:33,520 --> 00:22:35,670
<i>Being in there. </i>
341
00:22:35,800 --> 00:22:40,510
<i>That's what it's like for us, </i>
every day,
342
00:22:40,640 --> 00:22:42,596
every hour,
343
00:22:42,760 --> 00:22:45,399
every minute,
344
00:22:45,680 --> 00:22:50,515
every second with you,
riding our asses.
345
00:22:52,960 --> 00:22:55,997
I understand you didn't mean
to kill my brother.
346
00:22:58,360 --> 00:23:01,318
<i>It was an accident. </i>
347
00:23:01,480 --> 00:23:03,516
I realise that now,
348
00:23:03,640 --> 00:23:06,757
as I look back and try
to understand it all.
349
00:23:08,160 --> 00:23:10,958
Do you have any idea
what you put me through?
350
00:23:11,120 --> 00:23:15,557
<i>- All of us through? </i>
- I thought it was about my brother.
351
00:23:17,520 --> 00:23:20,512
It should have been about my brother.
352
00:23:22,920 --> 00:23:26,196
<i>Somewhere along the way my priorities,
</i>
353
00:23:26,400 --> 00:23:28,197
decayed.
354
00:23:28,320 --> 00:23:33,872
I realised I'd became more concerned
with my own image and career.
355
00:23:37,200 --> 00:23:39,919
If you mean to help,
356
00:23:41,960 --> 00:23:44,349
now's the time.
357
00:23:46,840 --> 00:23:48,717
The Transport is almost loaded.
358
00:23:48,840 --> 00:23:52,719
Zhaan says that there's enough lutra oil
to cause an immense chain reaction.
359
00:23:52,880 --> 00:23:55,713
How long is Scorpius likely
to delay attacking us?
360
00:23:55,800 --> 00:23:59,076
<i>Once he discovers your location, </i>
<i>expect no delay. </i>
361
00:23:59,200 --> 00:24:02,715
Fly a Transport into the bridge
of a Command Carrier?
362
00:24:02,880 --> 00:24:04,472
Suicide.
363
00:24:04,560 --> 00:24:07,916
<i>The ship's sensors will detect</i>
<i>explosive content, </i>
364
00:24:08,080 --> 00:24:10,150
and you will be destroyed well out of range.
365
00:24:10,280 --> 00:24:13,113
<i>The kronite won't be active</i>
<i>until the catalyst is added. </i>
366
00:24:13,240 --> 00:24:15,595
It will appear to be a perfectly
normal Transport.
367
00:24:15,720 --> 00:24:18,632
With weighted tonnage, moving slowly?
368
00:24:19,640 --> 00:24:22,632
What do you think, Officer Sun?
369
00:24:24,880 --> 00:24:26,711
<i>It's a long shot, </i>
370
00:24:26,880 --> 00:24:29,269
- but it's all we've got.
<i>- No. </i>
371
00:24:29,400 --> 00:24:32,278
I have another idea.
372
00:24:32,440 --> 00:24:36,149
What does Scorpius value more
than this Leviathan?
373
00:24:37,080 --> 00:24:40,959
I'd wager that precious research base
down on that moon.
374
00:24:41,040 --> 00:24:43,918
The oil covered moon.
375
00:24:44,120 --> 00:24:45,599
<i>Brilliant. </i>
376
00:24:45,760 --> 00:24:47,716
Light his world on fire.
377
00:24:47,840 --> 00:24:51,879
<i>No, Scorpius is no fool. </i>
He'll never allow it.
378
00:24:52,000 --> 00:24:55,515
Perfect.
<i>If he is as clever as you all say that
he is, </i>
379
00:24:55,640 --> 00:24:59,235
he will see the weight and explosive
content for exactly what it is.
380
00:24:59,360 --> 00:25:01,715
A flying ignition source.
381
00:25:01,840 --> 00:25:05,116
<i>- Which will force him to do what? </i>
<i>- Theoretically, to turn and pursue,
</i>
382
00:25:05,240 --> 00:25:08,198
- closing range to destroy you.
- And when they change course?
383
00:25:08,320 --> 00:25:12,950
<i>Moya has the time to get clear of the</i>
asteroid field and Starburst to freedom.
384
00:25:13,080 --> 00:25:15,116
- Solid, D'Argo.
<i>- What about Moya's baby? </i>
385
00:25:15,240 --> 00:25:17,595
<i>Oh, he tucks in close, </i>
386
00:25:17,720 --> 00:25:20,473
and we take him through Starburst with us.
387
00:25:20,600 --> 00:25:23,239
Someone still has to fly it.
388
00:25:24,760 --> 00:25:28,469
One of us will have to sacrifice ourselves
for the others.
389
00:25:29,800 --> 00:25:32,155
<i>Your plan is flawed. </i>
390
00:25:32,280 --> 00:25:34,874
Scorpius will not chase the Transport,
391
00:25:35,040 --> 00:25:40,239
<i>because there's one thing that he values
more, </i>
than his precious base.
392
00:25:49,040 --> 00:25:52,237
- It is not open for discussion.
- You're being ridiculous.
393
00:25:52,360 --> 00:25:54,510
- We were going to draw lots.
- I did draw lots.
394
00:25:54,680 --> 00:25:56,591
I lost. Matter closed.
395
00:25:56,680 --> 00:25:59,990
- You are not the captain here.
- No one is. It is anarchy.
396
00:26:00,240 --> 00:26:02,151
And today, it is my day to rule.
397
00:26:02,280 --> 00:26:04,475
<i>- D'Argo, will you just...</i>
- Listen to me!
398
00:26:04,640 --> 00:26:07,677
Time is short and so is my temper.
399
00:26:07,800 --> 00:26:09,791
Fetch me some more kronite!
400
00:26:10,720 --> 00:26:13,393
D'Argo insists on flying this suicide mission,
401
00:26:13,480 --> 00:26:16,552
and says I have to stay behind and deal
with Moya's offspring.
402
00:26:16,640 --> 00:26:17,914
Well...he's right.
403
00:26:18,000 --> 00:26:20,878
You are the only one of us
that the baby trusts.
404
00:26:21,000 --> 00:26:24,436
- Have you selected a name for him yet?
- No. Any suggestions?
405
00:26:24,560 --> 00:26:27,916
Christening a warship is out of my purview.
406
00:26:29,240 --> 00:26:31,708
You know, you amaze me being a priest.
407
00:26:31,800 --> 00:26:36,828
To live in such a violent world and yet,
somehow manage to keep your centre.
408
00:26:36,960 --> 00:26:40,714
The instant I committed murder,
I sacrificed my right to exist.
409
00:26:41,560 --> 00:26:44,996
Since then...I view every microt,
410
00:26:45,080 --> 00:26:47,958
as a generous yet undeserved
gift from the goddess.
411
00:26:48,080 --> 00:26:51,436
Aeryn, more kronite.
412
00:26:59,760 --> 00:27:01,432
What's the matter?
413
00:27:01,560 --> 00:27:03,949
<i>You're going flying with that crazy Luxan,
</i>
414
00:27:04,080 --> 00:27:06,036
aren't you?
415
00:27:06,440 --> 00:27:09,955
Well, you heard Crais. Scorpius wants me,
416
00:27:10,040 --> 00:27:12,395
and if I'm in the Transport it's more likely to,
417
00:27:12,440 --> 00:27:15,512
draw the Command Carrier away from
the rest of you guys.
418
00:27:18,520 --> 00:27:20,988
Well...
419
00:27:21,160 --> 00:27:23,993
What if other people want you too?
420
00:27:26,280 --> 00:27:31,479
If this some sort of weird alien send- off?
421
00:27:35,360 --> 00:27:38,318
Call it what you like.
422
00:27:39,200 --> 00:27:42,988
I know no other way to thank you,
for what you're doing.
423
00:27:46,720 --> 00:27:50,633
Never before,
424
00:27:50,840 --> 00:27:53,229
the big game.
425
00:27:56,880 --> 00:28:01,351
- But thanks.
- You saved my life.
426
00:28:03,800 --> 00:28:05,950
Pass it on.
427
00:28:06,880 --> 00:28:09,075
When someone else needs it,
428
00:28:09,200 --> 00:28:11,714
return the favour.
429
00:28:11,880 --> 00:28:14,394
You pass it on.
430
00:28:37,920 --> 00:28:41,629
High Command has responded
to your communique, sir.
431
00:28:41,760 --> 00:28:45,196
<i>Due to his now prolonged contact</i>
<i>with the fugitives aboard their vessel,
</i>
432
00:28:45,320 --> 00:28:47,709
Captain Crais has now been
officially pronounced
433
00:28:47,840 --> 00:28:49,876
irrevocably contaminated.
434
00:28:50,000 --> 00:28:55,757
You are officially authorised to take control
of the situation as you see appropriate.
435
00:28:55,840 --> 00:28:58,035
Congratulations, sir.
436
00:28:58,200 --> 00:29:00,634
Let's prove them correct, Lieutenant.
437
00:29:00,800 --> 00:29:03,439
- Search status?
<i>- Any moment and we'll have them. </i>
438
00:29:03,560 --> 00:29:06,358
I suggest we broadcast an appeal for surrender.
439
00:29:06,480 --> 00:29:09,199
<i>Since that'll only lead to</i>
an act of desperation,
440
00:29:09,360 --> 00:29:12,033
we attack unannounced.
441
00:29:12,240 --> 00:29:13,639
Orders of the engagement?
442
00:29:13,760 --> 00:29:16,832
<i>Cripple the Leviathan</i>
so it can no longer function.
443
00:29:17,640 --> 00:29:19,710
If the offspring responds to our signal,
444
00:29:19,840 --> 00:29:22,877
take it into custody.
If it attempts to retaliate or flee,
445
00:29:24,280 --> 00:29:25,952
destroy it.
446
00:29:26,080 --> 00:29:28,310
We want Crichton.
447
00:29:28,880 --> 00:29:31,440
- And Captain Crais and the other fugitives?
- Insignificant.
448
00:29:31,560 --> 00:29:34,279
- Dispensable.
- Sir.
449
00:29:38,000 --> 00:29:40,070
<i>Magnificent! </i>
450
00:29:41,040 --> 00:29:43,600
Kal tanega, chivoko.
451
00:29:43,720 --> 00:29:45,711
A crowning glory for whom?
452
00:29:45,840 --> 00:29:48,195
For us, Officer Sun.
453
00:29:48,320 --> 00:29:50,231
Peacekeeper minds who believed,
454
00:29:50,360 --> 00:29:53,591
that a Leviathan warship hybrid
was possible.
455
00:29:54,720 --> 00:29:59,510
- Other attempts to breed such a ship?
<i>- Numerous. </i>
456
00:29:59,640 --> 00:30:01,232
All ending disastrously,
457
00:30:01,360 --> 00:30:03,999
killing both mother and child.
But now I know why.
458
00:30:04,160 --> 00:30:07,118
<i>The other Leviathans were in captivity</i>
wearing Control Collars,
459
00:30:07,320 --> 00:30:09,959
whereas this one was free
when she gave birth.
460
00:30:10,080 --> 00:30:13,516
Your intelligence would qualify you
significantly for promotion.
461
00:30:13,600 --> 00:30:17,513
Pity. I don't think a referral from you
would mean anything now.
462
00:30:19,680 --> 00:30:21,671
To answer your question,
463
00:30:21,840 --> 00:30:25,833
this ship will have zero effect on Scorpius,
no matter how it is used.
464
00:30:26,800 --> 00:30:29,837
<i>Unlike his mother, this ship responds</i>
<i>to direct voice command. </i>
465
00:30:29,920 --> 00:30:31,876
By design.
466
00:30:32,000 --> 00:30:34,753
What captain would want a Pilot,
467
00:30:34,840 --> 00:30:37,798
such as the one on Moya
interpreting his commands?
468
00:30:37,920 --> 00:30:40,878
- This ship will never have a Pilot?
<i>- It can support one, but why? </i>
469
00:30:40,960 --> 00:30:44,953
Why dilute the direct
command and response possibilities?
470
00:30:47,040 --> 00:30:48,996
Don't get too excited.
471
00:30:49,120 --> 00:30:52,795
If we don't escape from Scorpius,
there'll be no possibilities.
472
00:30:52,960 --> 00:30:56,077
Agreed.
This ship would have no part in our,
473
00:30:56,200 --> 00:30:58,760
escape, and I repeat,
474
00:30:58,880 --> 00:31:00,996
our escape.
475
00:31:01,120 --> 00:31:06,035
Not until it is...fully grown.
476
00:31:06,680 --> 00:31:09,638
So let's leave him right out of it.
477
00:31:23,680 --> 00:31:26,114
You're not joking?
I can have your possessions?
478
00:31:26,160 --> 00:31:29,391
If I die and you don't, yeah.
How about it?
479
00:31:29,520 --> 00:31:30,839
Why?
480
00:31:30,960 --> 00:31:33,997
Well, you're a material kind of guy.
Have some material.
481
00:31:34,120 --> 00:31:35,917
What does that mean?
482
00:31:36,080 --> 00:31:38,799
It means, Sparky,
483
00:31:38,920 --> 00:31:41,480
that you're a soulless bastard.
484
00:31:41,600 --> 00:31:42,794
I am not.
485
00:31:42,920 --> 00:31:45,912
Who knows? Maybe you'll get lucky,
we'll all die, and you can have all our stuff.
486
00:31:46,000 --> 00:31:48,514
That's not fair.
487
00:31:48,600 --> 00:31:50,830
Sparky, Sparky,
488
00:31:50,920 --> 00:31:55,198
Fluffy, Buck Wheat the Sixteenth.
489
00:31:55,320 --> 00:31:57,311
You tried to sell us out.
490
00:31:57,440 --> 00:31:58,873
But I didn't! Did I?
491
00:31:58,960 --> 00:32:02,919
They weren't buying, were they?
492
00:32:07,360 --> 00:32:08,918
No.
493
00:32:09,040 --> 00:32:12,669
And I became convinced
that after I turned you in,
494
00:32:12,800 --> 00:32:15,439
- I would be next.
- Now,
495
00:32:16,480 --> 00:32:18,277
how does that taste in your mouth?
496
00:32:18,360 --> 00:32:21,557
Look, I know I can be selfish, but,
497
00:32:21,720 --> 00:32:25,076
- given a chance I can usually
- Do what?
498
00:32:25,200 --> 00:32:26,952
Do the right thing?
499
00:32:27,040 --> 00:32:30,032
- Yes.
- Rygel,
500
00:32:30,360 --> 00:32:33,830
I figure the right thing starts
at the beginning of the day,
501
00:32:33,960 --> 00:32:36,554
not after you've been caught.
502
00:32:45,760 --> 00:32:47,512
Thank you.
503
00:32:49,400 --> 00:32:52,631
For the possessions.
504
00:32:55,160 --> 00:32:57,276
<i>Why have you brought us here, Chiana?
</i>
505
00:32:57,320 --> 00:33:01,916
<i>Zhaan said we still had half an arn</i>
before the final batch of lutra oil distills down.
506
00:33:02,040 --> 00:33:03,473
<i>So? </i>
507
00:33:03,600 --> 00:33:05,909
So I...
508
00:33:06,040 --> 00:33:10,716
I wanted to, let you all know how much
I appreciate everything you've done for me.
509
00:33:11,720 --> 00:33:13,676
For each of you,
510
00:33:13,800 --> 00:33:16,314
your favourite dishes.
511
00:33:22,720 --> 00:33:24,597
Krawdlar,
512
00:33:24,720 --> 00:33:27,234
smoked pronga sinew,
513
00:33:27,360 --> 00:33:29,396
Hepatian minced stew,
514
00:33:29,520 --> 00:33:33,149
and of course crispy grolack.
515
00:33:34,040 --> 00:33:38,352
One other thing, Dad,
you remember the day I left?
516
00:33:38,440 --> 00:33:43,719
You told me that, every man has the chance
to be his own kind of hero.
517
00:33:43,880 --> 00:33:48,476
Well, I don't think I'm every coming home, so,
518
00:33:48,560 --> 00:33:51,870
I won't get that ticker tape parade, and,
519
00:33:52,000 --> 00:33:56,278
I doubt that I'm ever going to have kids so
I won't get a chance to be a hero to them.
520
00:33:56,360 --> 00:33:59,511
But I think I know what you meant.
521
00:34:03,560 --> 00:34:06,279
I've got...
522
00:34:06,520 --> 00:34:09,432
a strange life here, Dad.
523
00:34:09,600 --> 00:34:11,795
It's different,
524
00:34:11,920 --> 00:34:14,798
but it's my own.
525
00:34:15,080 --> 00:34:18,675
I have people who rely on me,
526
00:34:18,800 --> 00:34:20,438
people who I care about,
527
00:34:20,600 --> 00:34:22,670
people who...
528
00:34:22,800 --> 00:34:27,157
mystify me and people
who've become allies.
529
00:34:28,200 --> 00:34:29,599
Friends.
530
00:34:30,680 --> 00:34:33,831
And people who teach me patience,
531
00:34:34,000 --> 00:34:36,389
and people who teach me,
532
00:34:36,560 --> 00:34:39,393
other things.
533
00:34:40,480 --> 00:34:44,678
Well, you said the time would come
and I think it has.
534
00:34:45,080 --> 00:34:46,911
I have a job to do,
535
00:34:47,080 --> 00:34:50,231
and I am unafraid.
536
00:34:50,360 --> 00:34:55,150
That's what you said when they asked you
what it was like to walk on the moon.
537
00:34:58,560 --> 00:35:01,358
You did good, Dad.
538
00:35:01,560 --> 00:35:04,438
You taught me well.
539
00:35:08,720 --> 00:35:11,598
This is John Crichton,
540
00:35:12,320 --> 00:35:15,471
somewhere in the universe.
541
00:35:24,040 --> 00:35:26,349
Ka dare- e sincono,
542
00:35:26,480 --> 00:35:28,516
apudax a- helio,
543
00:35:28,600 --> 00:35:32,309
frotar li pluro sincono.
544
00:35:32,440 --> 00:35:35,796
In the eyes of the goddess,
all are equal, all are worthy, of safety.
545
00:35:35,960 --> 00:35:39,953
May your journey bear the fruits of success,
546
00:35:40,080 --> 00:35:43,516
Any blessings earned over time by my soul,
547
00:35:43,640 --> 00:35:46,359
I now extend to you.
548
00:35:52,240 --> 00:35:55,596
- I hate this stuff.
- Chicks love it.
549
00:35:58,440 --> 00:36:01,671
You know I'd do the same for you
if it made sense.
550
00:36:01,800 --> 00:36:04,394
No, wait, don't read into that.
It's not what I meant.
551
00:36:04,520 --> 00:36:08,308
Sparky, it's okay.
I know what you meant, and,
552
00:36:08,440 --> 00:36:10,431
thanks.
553
00:36:15,640 --> 00:36:18,791
So, have you got any final words of wisdom?
554
00:36:19,960 --> 00:36:23,350
Our pilots are trained to expect
evasive manoeuvres.
555
00:36:24,320 --> 00:36:27,278
Fly a direct...course.
556
00:36:31,040 --> 00:36:32,519
Right.
557
00:36:36,840 --> 00:36:39,229
Come back to us.
558
00:36:46,640 --> 00:36:48,949
This holds the holo- image of your mate,
Lolaan,
559
00:36:49,040 --> 00:36:52,749
- and your son.
<i>- Make sure that he remembers me. </i>
560
00:36:52,960 --> 00:36:57,112
Remember, if you get this right, the Peacekeepers
will be so focussed on the Transport Pod,
561
00:36:57,240 --> 00:36:59,160
- they'll never notice the two of you
- Zero margin for error.
562
00:36:59,160 --> 00:37:00,354
I'll be there.
563
00:37:00,440 --> 00:37:03,113
- I can only last a quarter of an arn
- I'll be there.
564
00:37:06,320 --> 00:37:10,598
I...wasn't going to say goodbye.
565
00:37:10,720 --> 00:37:13,393
Neither was I.
566
00:37:26,280 --> 00:37:28,475
<i>A Leviathan Transport has emerged</i>
from the asteroid field,
567
00:37:28,560 --> 00:37:29,834
just out of cannon range,
568
00:37:29,880 --> 00:37:32,314
- heading silka vector 9.
- Toward our Gammak Base?
569
00:37:32,400 --> 00:37:33,549
Apparently, yes.
570
00:37:33,640 --> 00:37:36,757
- I can engage the Prowler squadron-
- Until you bring me more information,
571
00:37:36,840 --> 00:37:39,718
do nothing, Lieutenant.
572
00:37:39,840 --> 00:37:42,957
It could be Crais.
573
00:37:43,120 --> 00:37:44,348
It could be anything.
574
00:37:54,880 --> 00:37:57,440
Zhaan said to inject the lutra oil
into the largest container,
575
00:37:57,520 --> 00:37:59,829
and that will start the chain reaction.
576
00:37:59,960 --> 00:38:03,157
How much time do we have after it starts?
577
00:38:03,320 --> 00:38:06,551
She was vague to the point that
I suspect she doesn't have a clue.
578
00:38:06,680 --> 00:38:07,874
Excellent.
579
00:38:08,000 --> 00:38:09,274
<i>Commander Crichton? </i>
580
00:38:09,360 --> 00:38:10,475
Ka D'Argo, come in.
581
00:38:10,560 --> 00:38:12,596
Pilot, what happened
to maintaining comms silence?
582
00:38:12,680 --> 00:38:13,880
<i>Pointless now. </i>
583
00:38:13,880 --> 00:38:17,190
Peacekeeper voice traffic indicates they are now
aware of your presence?
584
00:38:17,320 --> 00:38:18,912
and your destination.
585
00:38:19,040 --> 00:38:20,758
<i>- Are they following us? </i>
<i>- Negative. </i>
586
00:38:20,880 --> 00:38:23,348
<i>They remain poised to discover us</i>
<i>at any moment. </i>
587
00:38:23,720 --> 00:38:25,472
Good luck to you both.
588
00:38:25,600 --> 00:38:27,431
<i>The visual image is still processing,
</i>
589
00:38:27,520 --> 00:38:32,275
but our intra- scan reveals the Luxan
and the human to be aboard the Transport.
590
00:38:36,320 --> 00:38:38,390
Break position. Go after them.
591
00:38:38,520 --> 00:38:40,590
And notify the Base. Tell them,
592
00:38:40,720 --> 00:38:42,551
to expect to come under attack.
593
00:38:42,680 --> 00:38:45,240
- But sir, it's just one unarmed
- Do it!
594
00:38:53,360 --> 00:38:55,237
<i>How're you doin'? </i>
595
00:38:55,400 --> 00:38:58,312
I have to pee.
596
00:39:07,720 --> 00:39:08,914
It worked.
597
00:39:09,040 --> 00:39:11,190
The Peacekeepers are withdrawing
to chase Crichton and D'Argo.
598
00:39:11,280 --> 00:39:13,800
Is there room for us to Starburst yet?
599
00:39:13,800 --> 00:39:17,280
Not yet. We're going to give Aeryn
every chance to rescue them.
600
00:39:17,280 --> 00:39:21,671
- Why risk it? They volunteered for this.
- Quiet, Rygel!
601
00:39:21,800 --> 00:39:25,076
Pilot, please make sure the baby Leviathan
understands
602
00:39:25,160 --> 00:39:28,630
that once Moya Starbursts he must stay
close enough, to be sucked along behind us.
603
00:39:28,720 --> 00:39:31,393
<i>Yes...I will. </i>
604
00:39:34,680 --> 00:39:37,148
All pursuing Prowler Commanders.
605
00:39:37,280 --> 00:39:39,350
This is Scorpius.
606
00:39:39,520 --> 00:39:42,034
<i>The occupants of that Transport, </i>
607
00:39:42,320 --> 00:39:44,550
<i>are to be taken alive. </i>
608
00:39:44,720 --> 00:39:47,393
That is my direct, inviolate order.
609
00:39:50,600 --> 00:39:53,398
<i>Fleet of bogies on the way. </i>
<i>Fly faster, Rasta man. </i>
610
00:39:53,480 --> 00:39:55,948
If I could fly any faster, don't you think I would?
611
00:39:56,040 --> 00:39:59,828
<i>- Just a figure of speech, D'Argo. </i>
- Figure less and speak less.
612
00:39:59,960 --> 00:40:02,952
- Arm the kronite shavings.
- I'm on it.
613
00:40:08,600 --> 00:40:11,239
Come on you guys, do it.
614
00:40:11,400 --> 00:40:12,958
- Do it!
<i>- Officer Sun, </i>
615
00:40:13,080 --> 00:40:16,231
the offspring is not responding
to my entreaty.
616
00:40:16,360 --> 00:40:19,511
- Perhaps you should-
- Call him by his name, Pilot.
617
00:40:19,640 --> 00:40:22,837
- You have chosen a name for him?
<i>- Yes, I have. </i>
618
00:40:22,960 --> 00:40:24,598
It's Talyn.
619
00:40:24,720 --> 00:40:27,359
It was my father's.
620
00:40:28,000 --> 00:40:31,834
Sensors indicate an explosive device
aboard the Transport has just been armed.
621
00:40:31,920 --> 00:40:35,469
- What should we do?
<i>- Admire Crichton's strategy. </i>
622
00:40:35,600 --> 00:40:38,194
If he ignites the oil surface of that moon,
623
00:40:38,320 --> 00:40:40,390
we would have to abandon our research,
624
00:40:40,520 --> 00:40:42,351
and evacuate the Base.
625
00:40:42,520 --> 00:40:45,353
Should we shoot him down, sir?
626
00:40:45,440 --> 00:40:48,830
I cannot risk killing the knowledge
that he possesses.
627
00:40:48,960 --> 00:40:51,235
And he knows that.
628
00:40:58,920 --> 00:41:02,833
Kronite armed and cooking.
Won't be long before these babies blow.
629
00:41:02,920 --> 00:41:05,639
I've set a crash collision course
for the frelling moon.
630
00:41:05,760 --> 00:41:07,796
It's time we got out of here.
631
00:41:08,680 --> 00:41:10,910
D'Argo,
632
00:41:11,080 --> 00:41:13,196
how come I'm not afraid?
633
00:41:13,320 --> 00:41:16,198
Fear accompanies the possibility of death.
634
00:41:16,280 --> 00:41:19,431
Calm shepherds its certainty.
635
00:41:20,360 --> 00:41:24,194
I love hangin' with you, man.
636
00:41:24,880 --> 00:41:27,030
My Dad's good luck charm.
637
00:41:27,160 --> 00:41:28,912
Does it work?
638
00:41:29,040 --> 00:41:31,076
I'm alive.
639
00:41:33,000 --> 00:41:35,355
So far.
640
00:41:43,320 --> 00:41:44,548
Kirk and Spock.
641
00:41:45,960 --> 00:41:48,269
Abbott and Costello.
642
00:41:49,200 --> 00:41:50,758
First base.
643
00:41:57,400 --> 00:41:58,549
Aeryn, go and get them!
644
00:41:58,680 --> 00:42:01,148
- D'Argo can't survive for more than an arn.
- I know.
645
00:42:01,240 --> 00:42:03,356
Searching now.
646
00:42:04,480 --> 00:42:07,631
- Aeryn, can you read me?
<i>- Yes, but I can't see you yet. </i>
647
00:42:07,720 --> 00:42:09,870
How's D'Argo?
648
00:42:13,080 --> 00:42:14,911
<i>He's good. </i>
649
00:42:15,040 --> 00:42:17,474
We may have screwed up here.
650
00:42:17,600 --> 00:42:20,592
The Transport should have hit
the oil sea by now.
651
00:42:34,000 --> 00:42:36,673
lgnition! Look at that mother burn!
652
00:42:41,760 --> 00:42:43,512
You guys Starburst the hell out of here.
653
00:42:43,600 --> 00:42:45,477
<i>- Don't let this be for nothing. </i>
- Just relax, John.
654
00:42:45,560 --> 00:42:47,835
We get one chance to grab you,
that was the plan.
655
00:42:47,880 --> 00:42:50,348
The Peacekeepers are still
moving away from us.
656
00:42:50,480 --> 00:42:52,755
Find 'em, Aeryn. There's time.
657
00:42:52,880 --> 00:42:55,678
Someone has boarded Moya's offspring.
658
00:42:57,320 --> 00:42:59,515
It's Crais.
659
00:43:03,320 --> 00:43:06,118
<i>You bastards. </i>
660
00:43:06,240 --> 00:43:08,629
John Crichton was here.
661
00:43:18,040 --> 00:43:20,634
Aeryn, where are you?
662
00:43:20,760 --> 00:43:21,875
I'm losing D'Argo.
663
00:43:22,000 --> 00:43:24,753
<i>I can see you, John but there are</i>
<i>too many other Prowlers around. </i>
664
00:43:24,920 --> 00:43:29,118
<i>If I swing in, </i>
<i>they'll spot my manoeuvre and shoot.
</i>
665
00:43:29,240 --> 00:43:30,878
Just try to hang on.
666
00:43:31,040 --> 00:43:36,751
<i>The offspring Leviathan Talyn has broken</i>
<i>from Moya's side and is operating independently.
</i>
667
00:43:38,080 --> 00:43:42,551
Ship, deeper into the asteroid field
where the debris is densest.
668
00:43:42,680 --> 00:43:46,389
- Crais, what the yotz are you doing?
<i>- Saving myself, Your Eminence. </i>
669
00:43:46,680 --> 00:43:50,229
- I'm sure, to your envy.
<i>- Talyn is not mature enough to Starburst!
</i>
670
00:43:50,360 --> 00:43:51,588
If you attempt this,
671
00:43:51,680 --> 00:43:52,669
you will damage him.
672
00:43:52,800 --> 00:43:55,473
<i>- You may die! </i>
- Thankyou Priest, but I know that.
673
00:43:55,600 --> 00:43:56,919
We'll be fine.
674
00:43:57,040 --> 00:43:58,189
<i>Where no one can follow us, </i>
675
00:43:58,320 --> 00:44:00,595
<i>- you or the Peacekeepers. </i>
<i>- Crais, listen to me now. </i>
676
00:44:00,760 --> 00:44:03,991
- You stop what you're doing and
you leave the ship now!
677
00:44:04,120 --> 00:44:05,553
<i>Officer Sun, </i>
678
00:44:05,680 --> 00:44:08,194
if by some..strange quirk,
679
00:44:08,360 --> 00:44:10,237
<i>you survive your current situation, </i>
680
00:44:10,360 --> 00:44:13,272
and we manage to encounter each other again,
681
00:44:13,400 --> 00:44:16,836
<i>I hope that our relationship, </i>
<i>away from the Peacekeepers, </i>
682
00:44:16,920 --> 00:44:20,879
<i>- will be a much different one next time.
</i>
- You cannot take a child from its mother!
683
00:44:20,920 --> 00:44:22,717
<i>You forget it was done to me. </i>
684
00:44:22,880 --> 00:44:25,314
And it was done to you.
685
00:44:25,440 --> 00:44:28,000
Goodbye, Officer Sun.
686
00:44:28,120 --> 00:44:30,315
No!
687
00:44:38,400 --> 00:44:41,039
My Veen!
688
00:44:41,800 --> 00:44:44,155
The Command Carrier.
689
00:44:44,440 --> 00:44:47,398
- It's coming back.
- Chiana is correct.
690
00:44:47,520 --> 00:44:49,750
Peacekeeper Command Carrier
is locked on to our position
691
00:44:49,840 --> 00:44:52,560
<i>- and is moving in. </i>
- You guys have got to get out of here.
692
00:44:52,560 --> 00:44:54,073
Starburst now.
693
00:44:54,200 --> 00:44:57,078
- We cannot leave you and D'Argo.
<i>- No. </i>
694
00:44:57,200 --> 00:45:00,317
- We can't and we won't.
<i>- Rygel, </i>
695
00:45:00,440 --> 00:45:03,273
this is not the time to give up selfishness.
696
00:45:03,400 --> 00:45:05,960
<i>- Starburst! </i>
<i>- But Aeryn's not back yet either. </i>
697
00:45:06,080 --> 00:45:08,389
<i>- I'm not leaving John and D'Argo. </i>
<i>- Aeryn! </i>
698
00:45:08,520 --> 00:45:10,909
<i>Pilot, Starburst. </i>
Save as many as you can.
699
00:45:11,000 --> 00:45:13,719
I believe that too is now impossible.
700
00:45:13,840 --> 00:45:17,150
- Why?
<i>- Moya will not leave without her offspring.
</i>
701
00:45:17,320 --> 00:45:19,754
She fears Talyn does not understand
what he's doing,
702
00:45:19,840 --> 00:45:21,831
<i>by listening to Crais's orders. </i>
703
00:45:21,960 --> 00:45:24,554
<i>The Peacekeepers are nearly</i>
in position to block our path.
704
00:45:24,680 --> 00:45:27,638
<i>Pilot, patch me through to Moya. </i>
705
00:45:28,800 --> 00:45:29,869
Done.
706
00:45:30,040 --> 00:45:32,235
Moya, listen to me.
707
00:45:32,360 --> 00:45:35,432
We know how much you care
about your baby.
708
00:45:35,560 --> 00:45:39,269
We feel the same way. That's why
we're going to all this trouble.
709
00:45:40,520 --> 00:45:43,432
<i>It's notjust to save ourselves, </i>
<i>but to save you, </i>
710
00:45:43,480 --> 00:45:45,630
<i>and him. </i>
711
00:45:45,760 --> 00:45:50,834
<i>Your only chance of rescuing him, </i>
<i>is to save yourself first. </i>
712
00:45:51,000 --> 00:45:55,755
Moya, thanks for everything.
713
00:45:56,000 --> 00:45:58,389
Now do what you have to do.
714
00:45:59,560 --> 00:46:02,916
Fifteen microts and
it won't matter anymore.
715
00:46:06,880 --> 00:46:09,519
Prepare for Starburst, people!
716
00:46:12,640 --> 00:46:14,517
Goodbye.
717
00:46:34,760 --> 00:46:35,590
Aeryn?
718
00:46:35,760 --> 00:46:38,797
<i>I'm still here. </i>
But I still can't get to you.
719
00:46:38,960 --> 00:46:41,428
<i>It may not matter. </i>
720
00:46:41,600 --> 00:46:44,512
D'Argo's unconscious.
|
1
00:00:07,044 --> 00:00:09,084
Ты, наверное, шутишь!
2
00:00:09,296 --> 00:00:12,915
Тогда скажи, в каком месте
смеяться.
3
00:00:13,008 --> 00:00:14,337
К сожалению, Джон, это правда.
4
00:00:14,468 --> 00:00:17,588
Здорово! Просто здорово!
5
00:00:17,722 --> 00:00:19,216
- Нужно догнать его.
- Нет.
6
00:00:19,348 --> 00:00:22,100
Так мы лишь усугубим проблему.
7
00:00:22,226 --> 00:00:24,053
Он не меняет курс
8
00:00:24,186 --> 00:00:25,811
и все больше удаляется от Мойи.
9
00:00:25,938 --> 00:00:29,224
Ничего удивительного. Он всегда
был нашим слабым звеном.
10
00:00:29,358 --> 00:00:30,556
Что же нам делать?
11
00:00:30,693 --> 00:00:33,480
- Он выходит из астероидного поля.
- Миротворцы его еще не заметили,
12
00:00:33,571 --> 00:00:37,818
- но скоро заметят. Пилот!
- Я попробую связаться с ним еще раз.
13
00:00:38,159 --> 00:00:41,077
Райджел, пожалуйста, ответь!
14
00:00:43,122 --> 00:00:46,990
Ваше Величество, умоляю, ответьте!
15
00:00:47,126 --> 00:00:51,623
- Помни, Райджел, у сына Мойи есть оружие.
- Райджел уже слишком далеко,
16
00:00:51,756 --> 00:00:53,963
и астероиды блокируют сигнал.
17
00:00:54,050 --> 00:00:56,755
Райджел, слушай меня.
18
00:00:56,886 --> 00:01:00,836
И слушай очень внимательно.
19
00:01:07,814 --> 00:01:09,771
Что, чёрт возьми, ты сказал?
20
00:01:09,900 --> 00:01:13,732
Что-то о его трупе и
разложении.
21
00:01:13,862 --> 00:01:15,321
О, это поможет.
22
00:01:15,447 --> 00:01:17,570
Райджел, ты неправ.
23
00:01:17,657 --> 00:01:19,401
- Это твое мнение.
- Райджел,
24
00:01:19,534 --> 00:01:21,029
они оторвут тебе голову.
25
00:01:21,161 --> 00:01:23,913
О чем бы ты с ними не договорился,
Крайс не выполнит условия сделки.
26
00:01:24,039 --> 00:01:27,906
Райджел, заглуши двигатели. Может, они
еще и не заметили тебя. Давай поговорим.
27
00:01:28,085 --> 00:01:30,540
В этом все и дело, Крайтон.
28
00:01:30,671 --> 00:01:33,043
Вы постоянно болтаете.
29
00:01:33,173 --> 00:01:36,423
А я - Доминар действия.
30
00:01:43,225 --> 00:01:46,594
К нам летит невооружённый
транспортный модуль.
31
00:01:46,812 --> 00:01:48,354
Бессмыслица.
32
00:01:48,481 --> 00:01:51,980
Жаль, что мы не можем проследить
его след назад к Левиафану.
33
00:01:53,611 --> 00:01:55,568
Там есть другие корабли?
34
00:01:55,738 --> 00:01:58,407
Только наш Мародёр,
35
00:01:58,532 --> 00:02:01,450
с инопланетянкой,
которую вы удочерили.
36
00:02:01,869 --> 00:02:05,072
Вы нашли Офицера,
что был приставлен к ней?
37
00:02:05,498 --> 00:02:09,365
Зачем Хайниру лететь одному?
38
00:02:11,796 --> 00:02:13,705
Возможно,
39
00:02:13,881 --> 00:02:18,259
он хочет стать частью вашей
40
00:02:18,428 --> 00:02:20,005
коллекции.
41
00:02:21,931 --> 00:02:24,849
Для тебя это лишь игра?
42
00:02:25,018 --> 00:02:27,687
Напротив.
43
00:02:27,812 --> 00:02:31,347
Но меня заботит одно.
44
00:02:31,483 --> 00:02:36,310
Знание о червоточинах,
скрытое в мозгу Крайтона.
45
00:02:40,617 --> 00:02:41,696
Сэры.
46
00:02:41,826 --> 00:02:45,278
На борту транспортного модуля
левиафана, хайнир был один.
47
00:02:45,413 --> 00:02:47,157
Вам нужен Левиафан,
48
00:02:47,290 --> 00:02:49,366
ее вооружённый сын,
49
00:02:49,501 --> 00:02:51,328
сбежавшие заключенные,
50
00:02:51,461 --> 00:02:54,166
дезертир Айрин Сун,
51
00:02:54,297 --> 00:02:58,247
и особенно землянин,
по имени Крайтон.
52
00:02:58,427 --> 00:03:02,045
Ну, а мне нужна свобода.
53
00:03:02,347 --> 00:03:04,506
Что скажете?
54
00:03:08,900 --> 00:03:11,152
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
55
00:03:11,153 --> 00:03:14,281
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
56
00:03:14,282 --> 00:03:17,285
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
57
00:03:17,286 --> 00:03:20,790
на живом корабле со странными
формами жизни.
58
00:03:21,091 --> 00:03:23,210
Помогите мне! Пожалуйста.
59
00:03:23,252 --> 00:03:25,046
Кто-нибудь меня слышит?
60
00:03:25,047 --> 00:03:28,634
Меня преследует безумный
военачальник.
61
00:03:29,260 --> 00:03:31,596
Я делаю все, что могу.
62
00:03:31,597 --> 00:03:34,058
Я просто ищу дорогу домой.
63
00:03:51,523 --> 00:03:53,223
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ.
64
00:03:57,612 --> 00:04:00,483
Может, они выжидают,
но они прилетят.
65
00:04:00,615 --> 00:04:03,188
Если бы Миротворцы знали,
где мы, они бы уже прилетели.
66
00:04:03,326 --> 00:04:06,991
Может быть, он просто
отвлекает их?
67
00:04:09,958 --> 00:04:12,663
Ну, ладно. Давайте продумаем,
что мы знаем?
68
00:04:12,794 --> 00:04:14,952
По карте астероидного поля, которую
ты позаимствовал у ботаника,
69
00:04:15,130 --> 00:04:18,380
Пилот рассчитал траекторию Прыжка,
чтобы мы могли уйти от Миротворцев.
70
00:04:18,550 --> 00:04:21,717
- Но Мойя не оставит сына.
- А сам он не прыгнет, мал еще.
71
00:04:21,845 --> 00:04:25,048
Мы можем использовать
его оружие, так?
72
00:04:25,223 --> 00:04:26,468
Ну, против Флагмана,
73
00:04:26,600 --> 00:04:29,766
- это всё равно, что кидаться камнями.
- Одно могу сказать.
74
00:04:29,895 --> 00:04:31,769
Живым я не сдамся.
75
00:04:31,897 --> 00:04:34,435
Я уже сидел в этом чёртовом
Кресле и не хочу обратно.
76
00:04:34,608 --> 00:04:36,897
Я понимаю о чем ты, но у
лаксиан нет такого понятия.
77
00:04:37,027 --> 00:04:40,454
- Самоубийство?
- Я говорю не о самоубийстве.
78
00:04:40,489 --> 00:04:42,481
Похоже, в этот раз нас
загнали в угол,
79
00:04:42,574 --> 00:04:44,733
но умирать, так с музыкой.
80
00:04:44,827 --> 00:04:46,404
Я с тобой согласен.
81
00:04:47,037 --> 00:04:49,707
Что вы несете,
неужели вы не понимаете?
82
00:04:49,873 --> 00:04:53,920
Даже самый слабый модуль
Крайса, возьмет нас без боя.
83
00:04:53,921 --> 00:04:54,668
Да.
84
00:04:54,670 --> 00:04:58,750
Но Райджелу удалось
подлететь к ним вплотную.
85
00:04:58,883 --> 00:05:03,011
- Он всю дорогу кричал: "сдаюсь!"
- А если повторить этот маневр,
86
00:05:03,137 --> 00:05:05,473
но в последний момент
свернуть к командному мостику?
87
00:05:05,508 --> 00:05:08,075
- Троянский конь.
- Это не нанесет им большого вреда.
88
00:05:08,110 --> 00:05:10,642
А если нагрузить модуль взрывчаткой?
89
00:05:10,728 --> 00:05:13,070
Если взорвать их нервный центр?
90
00:05:13,105 --> 00:05:15,893
У нас хватит времени,
чтобы улететь?
91
00:05:24,784 --> 00:05:28,864
- Это уже третья порция.
- Для моего третьего желудка.
92
00:05:29,038 --> 00:05:30,580
Понимаете, дело в том, что,
93
00:05:30,707 --> 00:05:33,032
когда насыщается третий,
первый снова голоден.
94
00:05:33,209 --> 00:05:35,451
Доминар Райджел,
95
00:05:35,587 --> 00:05:37,081
моя база Гаммак,
96
00:05:37,213 --> 00:05:39,455
недалеко отсюда.
97
00:05:39,591 --> 00:05:41,963
Если усадить Вас в
мое Кресло Авроры,
98
00:05:42,093 --> 00:05:44,880
то голод,
99
00:05:44,971 --> 00:05:46,679
перестанет быть Вашей
главной проблемой.
100
00:05:46,806 --> 00:05:50,425
Нет, при всем уважении,
101
00:05:50,560 --> 00:05:54,225
этим вы ничего не добьетесь.
Спросите его.
102
00:05:54,397 --> 00:05:57,648
- Я не выдержу пыток.
- Он сразу погибнет.
103
00:05:57,776 --> 00:06:00,730
Это можно устроить и здесь.
104
00:06:00,862 --> 00:06:04,812
Послушайте, если бы я боялся,
то не прилетел бы сюда.
105
00:06:04,950 --> 00:06:07,737
Передайте моллюски терлеума,
пожалуйста.
106
00:06:10,122 --> 00:06:11,830
Итак,
107
00:06:12,916 --> 00:06:15,288
ты предлагаешь
108
00:06:15,419 --> 00:06:19,796
Джона Крайтона в обмен на
109
00:06:20,007 --> 00:06:21,252
твою свободу.
110
00:06:21,383 --> 00:06:26,045
- Левиафан, и остальных.
- Несущественно, Капитан.
111
00:06:26,180 --> 00:06:28,931
Это простая сделка,
я согласен.
112
00:06:29,058 --> 00:06:33,969
Не простая. Мне нужен
корабль, с хорошей командой,
113
00:06:34,063 --> 00:06:37,977
деньги, карта до родины
и полная амнистия.
114
00:06:38,108 --> 00:06:40,434
- Ты лжёшь.
- Хорошо, можно без денег.
115
00:06:40,569 --> 00:06:43,689
- Ты не за этим здесь.
- Нет, за этим.
116
00:06:43,823 --> 00:06:47,986
Мы тратим время.
В камеру его!
117
00:06:48,327 --> 00:06:50,534
Мы все равно поймаем их всех.
118
00:06:50,788 --> 00:06:55,331
Это вряд ли. Слушайте,
я знаю его.
119
00:06:55,501 --> 00:06:58,835
Джон Крайтон
не сдастся живым.
120
00:07:01,716 --> 00:07:04,800
А вот это правда.
121
00:07:05,595 --> 00:07:10,886
И ты поможешь мне поймать
человека - Крайтона?
122
00:07:13,853 --> 00:07:15,762
Даже не думай!
123
00:07:15,855 --> 00:07:18,975
- Ты не заставишь меня.
- Чиана, это твой единственный шанс.
124
00:07:19,109 --> 00:07:22,524
А тебе какое дело?
Вы все умрете!
125
00:07:24,114 --> 00:07:27,399
Ты единственная, за кем
не охотятся Миротворцы.
126
00:07:27,575 --> 00:07:30,113
Я была на базе вместе с Крайтоном.
Они знают, кто я такая.
127
00:07:30,287 --> 00:07:32,528
Вот почему ты должна
надеть цепи.
128
00:07:32,664 --> 00:07:35,748
Сомневаюсь, что смогу
их этим обмануть.
129
00:07:35,876 --> 00:07:39,042
Когда они окажутся на Мойе,
надень цепи.
130
00:07:39,212 --> 00:07:43,459
И на все их вопросы повторяй, что
мы силой заставили тебя помогать.
131
00:07:43,633 --> 00:07:46,207
Не учи меня врать.
Я и сама прекрасно это умею!
132
00:07:46,386 --> 00:07:49,173
Ты настоящая заноза в и'име!
133
00:07:51,433 --> 00:07:54,849
Но ты все больше
мне нравишься.
134
00:07:57,314 --> 00:08:02,190
- Значит масло Лютра взрывоопасно?
- Нет.
135
00:08:02,403 --> 00:08:05,653
Но если ввести его в баки с кронитом,
136
00:08:05,823 --> 00:08:09,488
содранным с пола в
грузовом отсеке Мойи,
137
00:08:09,618 --> 00:08:12,987
смесь становится взрывоопасной.
138
00:08:13,164 --> 00:08:15,868
Катализатором может
быть все, что угодно.
139
00:08:15,958 --> 00:08:20,786
Например, сильный удар?
140
00:08:20,921 --> 00:08:23,792
Джон, ты уверен,
что нет другого способа?
141
00:08:27,595 --> 00:08:32,221
Вот это да,
орудие лидера анархистов.
142
00:08:34,769 --> 00:08:36,808
Джон,
143
00:08:37,647 --> 00:08:40,517
здесь у меня появилась новая семья.
144
00:08:40,733 --> 00:08:42,333
Но этому приходит конец.
145
00:08:42,389 --> 00:08:46,575
Ну, семейка у нас,
как из шоу Джерри Спрингера.
146
00:08:48,658 --> 00:08:54,115
Но, ради всего святого, Заан,
вы моя семья.
147
00:08:56,624 --> 00:08:59,875
Я благодарен тебе за поддержку,
Офицер Сун,
148
00:09:00,003 --> 00:09:03,538
но утешения мне не нужны.
149
00:09:03,715 --> 00:09:05,672
Ты уверен, Пилот?
150
00:09:05,800 --> 00:09:09,004
- У тебя расстроенный вид.
- Да.
151
00:09:09,554 --> 00:09:13,634
Мойя боится за себя и за сына.
152
00:09:13,767 --> 00:09:18,144
И этот страх передаётся мне.
153
00:09:18,271 --> 00:09:21,107
Я и сам боюсь, поэтому...
154
00:09:21,274 --> 00:09:25,106
Тебе не легко. Я понимаю.
155
00:09:28,323 --> 00:09:30,696
Офицер Сун.
156
00:09:33,078 --> 00:09:34,822
Айрин.
157
00:09:34,955 --> 00:09:40,481
Между мной и тобой
обнаружилось много общего.
158
00:09:41,378 --> 00:09:44,379
ДНК, например.
159
00:09:44,632 --> 00:09:47,253
И ты помог мне освоить
азы науки.
160
00:09:48,344 --> 00:09:52,092
Ты помогла мне,
когда никто не мог помочь.
161
00:09:52,223 --> 00:09:57,644
Ты еще можешь спастись.
162
00:09:57,770 --> 00:10:00,178
У тебя есть Праулер.
163
00:10:01,857 --> 00:10:05,440
Я уже думала об этом.
164
00:10:09,782 --> 00:10:12,024
Я не брошу вас.
165
00:10:15,705 --> 00:10:17,828
Мойя спрашивает,
166
00:10:17,999 --> 00:10:21,450
не придумала ли ты имя
для ее сына?
167
00:10:21,586 --> 00:10:24,753
Если вдруг что-то случится.
168
00:10:24,923 --> 00:10:28,872
Она не хочет, чтобы ему дали
имя Миротворцы.
169
00:10:32,931 --> 00:10:34,840
Пожалуйста, скажи Мойе,
170
00:10:35,016 --> 00:10:37,388
что для меня большая
честь,
171
00:10:37,519 --> 00:10:39,974
дать имя ее сыну.
172
00:10:40,146 --> 00:10:45,188
Это будет доброе и сильное имя,
которое он будет носить с гордостью.
173
00:10:46,236 --> 00:10:48,692
И на свободе.
174
00:10:48,822 --> 00:10:51,739
Я это обещаю.
Передашь?
175
00:10:54,494 --> 00:10:57,116
Передам.
176
00:11:00,834 --> 00:11:02,459
И вот еще,
177
00:11:02,586 --> 00:11:07,581
прикажи ДРД соскребать кронит
с пола в грузовом отсеке.
178
00:11:16,809 --> 00:11:18,932
Папа,
179
00:11:19,103 --> 00:11:22,388
вероятно, это последнее послание,
которое ты получишь.
180
00:11:22,523 --> 00:11:25,607
Мы в ужасном положении, но...
181
00:11:29,363 --> 00:11:33,776
Может заорать, чтобы у него
волосы стали дыбом?
182
00:11:42,960 --> 00:11:46,164
- Он был похож на того человека?
- А!
183
00:11:46,339 --> 00:11:48,462
Нет, нет, нет.
184
00:11:48,591 --> 00:11:53,052
Тот человек, был пришельцем, он просто
принял внешнюю форму моего отца.
185
00:11:53,179 --> 00:11:57,011
Следуя твоим воспоминаниям,
так был он похож?
186
00:11:57,100 --> 00:12:00,303
Образ идеализирован, но,
187
00:12:00,520 --> 00:12:03,437
в общем, верен.
188
00:12:03,940 --> 00:12:07,024
Тебе повезло.
189
00:12:09,529 --> 00:12:12,447
Однажды ночью, в детстве,
190
00:12:13,116 --> 00:12:16,567
ко мне пришел суровый воин,
191
00:12:16,703 --> 00:12:20,914
- покрытый шрамами.
- Здорово! Твой отец.
192
00:12:21,082 --> 00:12:24,000
Моя мать.
Она сказала,
193
00:12:24,127 --> 00:12:29,288
что я не плод генных опытов, чья
цель пополнить место павших бойцов.
194
00:12:29,424 --> 00:12:33,837
Что она и ее любимый мужчина,
решили подарить миру жизнь.
195
00:12:33,970 --> 00:12:36,010
Мою.
196
00:12:36,181 --> 00:12:38,553
А твой отец?
197
00:12:38,684 --> 00:12:41,471
Я почти ничего
не знаю о нем.
198
00:12:43,814 --> 00:12:46,186
Что ж,
199
00:12:48,026 --> 00:12:50,648
оставь ему весточку.
200
00:12:50,821 --> 00:12:53,608
Поди знай.
201
00:12:53,824 --> 00:12:56,149
Вдруг получит.
202
00:13:29,360 --> 00:13:32,776
Эй, стучаться надо.
203
00:13:35,950 --> 00:13:38,785
Ты поел,
204
00:13:38,953 --> 00:13:41,361
принял ванну,
205
00:13:41,498 --> 00:13:43,905
Теперь вздремнешь?
206
00:13:44,000 --> 00:13:46,242
- Вообще-то я...
- Нам нужно
207
00:13:46,377 --> 00:13:47,753
поговорить
208
00:13:47,879 --> 00:13:51,213
о твоём будущем.
209
00:13:51,383 --> 00:13:54,917
Не тебе решать, что ждет
меня будущем, Крайс.
210
00:13:55,011 --> 00:13:58,546
- Ты о чем?
- Тебя отстранили, верно?
211
00:13:58,640 --> 00:14:00,597
Мне лично все равно, но
212
00:14:00,725 --> 00:14:04,640
здесь всем заправляет
этот Скорпиус.
213
00:14:04,813 --> 00:14:06,640
Может быть,
214
00:14:06,732 --> 00:14:11,394
но разрешите и мне участвовать
в ваших переговорах,
215
00:14:11,653 --> 00:14:13,147
Ваше Величество.
216
00:14:22,289 --> 00:14:24,412
- Ты ненормальный!
- Ты знаешь, что это?
217
00:14:24,583 --> 00:14:27,335
- Ты псих.
- Это приказ о казни.
218
00:14:27,461 --> 00:14:29,619
- Твоей казни.
- Не надо...
219
00:14:29,755 --> 00:14:33,041
- меня пугать.
- Не я издал его,
220
00:14:33,217 --> 00:14:35,091
а Скорпиус.
221
00:14:35,553 --> 00:14:39,467
Неужели ты надеялся, заключить
сделку с этим Скарранским полукровкой?
222
00:14:39,598 --> 00:14:41,223
Как только он заполучит Крайтона,
223
00:14:41,308 --> 00:14:46,551
он прикажет тебя казнить, чтобы
показать, как он относится к предателям.
224
00:14:46,897 --> 00:14:49,388
Казнить медленно.
225
00:14:52,528 --> 00:14:54,402
Зачем ты рассказал мне?
226
00:14:54,488 --> 00:14:58,990
По иронии судьбы, мы оказались
в одинаковом положении.
227
00:15:00,661 --> 00:15:05,158
Что бы я не делал,
после военного трибунала,
228
00:15:05,249 --> 00:15:08,001
мне тоже грозит смерть.
229
00:15:08,127 --> 00:15:10,915
И чего же ты хочешь?
230
00:15:11,089 --> 00:15:12,916
Выжить,
231
00:15:13,049 --> 00:15:17,094
- как и ты.
- И как это сделать?
232
00:15:18,304 --> 00:15:22,468
- Какого фрелла он возвращается?
- Понятное дело - это ловушка.
233
00:15:22,559 --> 00:15:25,310
- Он уверял Пилота, что это не так.
- И ты ему веришь?
234
00:15:25,437 --> 00:15:28,106
- Ну, за ним нет хвоста.
- Это ни о чем не говорит.
235
00:15:28,231 --> 00:15:32,644
- Это ловушка, я уверен.
- Они бы не отпустили Райджела просто так.
236
00:15:32,777 --> 00:15:35,233
Если это провокация,
я раню его так,
237
00:15:35,363 --> 00:15:38,863
что он еще успеет все
нам рассказать.
238
00:15:40,952 --> 00:15:43,360
За ним нет хвоста
239
00:15:43,538 --> 00:15:44,736
пока что.
240
00:15:44,873 --> 00:15:48,740
Мойя не чувствует
на себе лучей наводки.
241
00:15:56,176 --> 00:15:57,801
Не стреляйте, пожалуйста.
242
00:15:57,928 --> 00:16:01,463
Хотя я и сам не верил бы себе
на вашем месте.
243
00:16:01,598 --> 00:16:04,683
Слезай с Трона, Райджел
и ложись лицом вниз.
244
00:16:04,810 --> 00:16:08,559
Ну уж нет. Тогда я не увижу вашу
реакцию на то, что сейчас произойдёт.
245
00:16:08,605 --> 00:16:11,560
И, прошу,
что бы вы не увидели,
246
00:16:11,692 --> 00:16:14,610
пожалуйста, не стреляйте.
247
00:16:25,956 --> 00:16:28,957
Мой мальчик Крайс!
248
00:16:29,085 --> 00:16:31,754
Положение неловкое.
249
00:16:31,879 --> 00:16:37,752
Но, я попросил у Доминара Райджела
шестнадцатого убежища.
250
00:16:37,844 --> 00:16:41,295
- И он не отказал.
- Во имя богини, это безумие.
251
00:16:41,431 --> 00:16:43,672
Зачем тебе убежище?
252
00:16:43,808 --> 00:16:45,516
Я отвечу на все ваши вопросы,
но прежде
253
00:16:45,643 --> 00:16:49,392
я хочу, чтобы вы поместили меня
в камеру, пока не улягутся страсти.
254
00:16:49,480 --> 00:16:51,105
В камеру.
255
00:16:51,190 --> 00:16:54,394
Пилот, пусть ДРД проверят
модуль на наличие маяков.
256
00:16:54,527 --> 00:16:55,690
Будет сделано.
257
00:16:55,820 --> 00:16:58,490
Чиана, открой камеру
на седьмом уровне.
258
00:16:58,615 --> 00:17:00,773
С удовольствием.
259
00:17:01,284 --> 00:17:02,992
Иди.
260
00:17:03,244 --> 00:17:06,245
Как видите, я не вооружён.
261
00:17:09,709 --> 00:17:13,410
Как видишь, я тоже
не вооружён.
262
00:17:20,137 --> 00:17:22,343
Ты всегда хотел меня убить.
263
00:17:23,640 --> 00:17:25,384
Ты знал.
264
00:17:25,517 --> 00:17:27,723
Всё это время ты знал.
265
00:17:27,853 --> 00:17:29,680
Скажи им.
266
00:17:29,813 --> 00:17:31,687
Скажи!
267
00:17:31,815 --> 00:17:33,274
Ка Д'Арго
268
00:17:33,400 --> 00:17:35,938
не совершал преступления,
за которое был осужден.
269
00:17:38,530 --> 00:17:41,650
Его жена была убита другим.
270
00:17:42,993 --> 00:17:48,799
- Своим братом, Миротворцем.
- Ты знал и держал его в цепях?
271
00:17:50,042 --> 00:17:52,829
Не важно, что я знал,
272
00:17:53,003 --> 00:17:56,254
освободить обвиненного в убийстве
может только Приказ Трибунала.
273
00:17:56,382 --> 00:18:02,171
- Это отговорка.
- Жизнь полна несправедливости.
274
00:18:03,431 --> 00:18:06,385
И мы все
тому доказательство.
275
00:18:06,517 --> 00:18:09,269
Будь жизнь справедлива,
276
00:18:09,562 --> 00:18:11,685
ты был бы мёртв.
277
00:18:24,077 --> 00:18:28,205
Итак. Ты больше
ничего не хочешь мне сказать?
278
00:18:28,331 --> 00:18:31,830
Я все сказал, когда ты оставила
меня умирать в Кресле Авроры.
279
00:18:32,001 --> 00:18:37,363
Хорошо. Пойду проверю модуль.
Я не верю им обоим.
280
00:18:57,861 --> 00:18:59,854
Зачем ты здесь, Крайс?
281
00:19:00,030 --> 00:19:01,939
На самом деле?
282
00:19:02,157 --> 00:19:06,866
Хайнир расскажет об этом
лучше меня.
283
00:19:06,995 --> 00:19:10,032
Райджел будет твоим
представителем?
284
00:19:11,792 --> 00:19:14,579
Тогда плохи твои дела.
285
00:19:14,711 --> 00:19:17,962
Если бы вы видели Крайса на его
корабле, вы бы сразу мне поверили.
286
00:19:18,090 --> 00:19:21,922
Этот Скорпиус держит его
на коротком поводке.
287
00:19:22,052 --> 00:19:25,053
Так ты пожалел бедного
Капитана Крайса?
288
00:19:25,222 --> 00:19:29,108
Я не жалею сирот, так с какой
радости стану жалеть мясника?
289
00:19:29,143 --> 00:19:32,594
Однако, в качестве мыслительного
центра, спланировавшего наш побег,
290
00:19:32,688 --> 00:19:37,895
и все, принятые с тех пор, правильные
решения, я сразу понял его ценность.
291
00:19:37,985 --> 00:19:40,227
Так Крайс, и правда, хочет
нам помочь.
292
00:19:40,363 --> 00:19:42,984
У него нет выбора. У себя
на корабле он живой труп.
293
00:19:43,074 --> 00:19:45,743
Зачем же Скорпиус
отпустил его?
294
00:19:45,826 --> 00:19:49,326
Повторю, специально для узколобо
мыслящих стратегов,
295
00:19:49,413 --> 00:19:52,035
мы его обманули.
296
00:19:52,208 --> 00:19:55,244
Крайс сказал Скорпиусу,
что полетит сюда,
297
00:19:55,336 --> 00:19:57,376
чтобы убедить нас сдаться.
298
00:19:57,547 --> 00:20:03,419
Крайс знает, что у них на уме.
Это может пригодиться.
299
00:20:03,553 --> 00:20:05,510
Возможно.
300
00:20:05,638 --> 00:20:08,556
Но это не все.
301
00:20:08,683 --> 00:20:13,104
- Ты хотел предать нас, Райджел.
- Ты права, синезадая, так и есть.
302
00:20:13,139 --> 00:20:16,853
Но не предал.
Так что, воспользуйся этим.
303
00:20:16,983 --> 00:20:17,897
Заан!
304
00:20:18,026 --> 00:20:21,395
Мне впрыснуть катализатор
во все баки с кронитом
305
00:20:21,529 --> 00:20:23,024
или только в первый ряд?
306
00:20:25,492 --> 00:20:28,030
Она не сказала.
307
00:20:29,329 --> 00:20:31,820
Наверное, сама не знает.
308
00:20:39,298 --> 00:20:43,082
Д'Арго, давай поговорим.
309
00:20:43,260 --> 00:20:45,549
Давай.
310
00:20:45,888 --> 00:20:48,343
У нас были разногласия, но
311
00:20:48,432 --> 00:20:51,516
ты стал мне другом.
312
00:20:51,643 --> 00:20:54,514
Как и ты для меня.
313
00:20:57,441 --> 00:20:59,813
Жаль, я не видела твоего
сына - Джоти.
314
00:20:59,902 --> 00:21:02,737
Каждый день, что мы врозь,
пропадает впустую.
315
00:21:02,821 --> 00:21:06,356
В его жилах твоя кровь.
Это немало.
316
00:21:06,492 --> 00:21:08,531
Уверена,
он очень похож на тебя.
317
00:21:08,661 --> 00:21:11,911
Надеюсь, что нос у него,
как у матери.
318
00:21:18,629 --> 00:21:21,879
Я думал, что проживу дольше.
319
00:21:22,174 --> 00:21:24,962
А я и не надеялась,
что проживу так долго.
320
00:21:32,810 --> 00:21:34,091
Заан!
321
00:21:35,688 --> 00:21:37,396
Докладывайте,
Лейтенант.
322
00:21:37,523 --> 00:21:39,682
Мы прочесываем каждый
квадрат
323
00:21:39,859 --> 00:21:42,611
и найдем Левиафан в течение
ближайших арнов.
324
00:21:42,737 --> 00:21:45,904
Отлично, Лейтенант.
Держите меня в курсе.
325
00:21:46,032 --> 00:21:48,321
Как там капитан Крайс?
326
00:21:48,493 --> 00:21:49,691
Неизвестно, сэр.
327
00:21:54,582 --> 00:21:57,287
Сэр, разрешите искренне
поинтересоваться?
328
00:21:57,377 --> 00:22:00,212
Конечно, лейтенант.
Если бы вы не были искренни,
329
00:22:00,338 --> 00:22:03,921
вас бы здесь не было.
330
00:22:04,134 --> 00:22:08,630
Если вы подозревали,
что Капитан Крайс не вернется,
331
00:22:08,805 --> 00:22:11,131
зачем вы отпустили его?
332
00:22:15,562 --> 00:22:18,184
Иногда нам улыбается удача.
333
00:22:19,024 --> 00:22:21,859
И если не пользоваться ею,
334
00:22:21,985 --> 00:22:24,476
наши карьеры рушатся.
335
00:22:24,905 --> 00:22:26,945
Например,
336
00:22:27,866 --> 00:22:30,334
интуиция подсказывает мне,
337
00:22:30,369 --> 00:22:35,327
что ваша карьера
сейчас на подъеме.
338
00:22:48,554 --> 00:22:51,306
Как ты?
339
00:22:51,891 --> 00:22:53,171
А что?
340
00:22:53,309 --> 00:22:56,014
Я смотрю на тебя
341
00:22:57,188 --> 00:22:59,857
и скучаю по дому.
342
00:23:01,234 --> 00:23:03,903
Мне так нужен настоящий
343
00:23:04,028 --> 00:23:07,527
мужской разговор, но
344
00:23:08,157 --> 00:23:11,526
о машинах и футболе ты
ничего не знаешь.
345
00:23:13,621 --> 00:23:15,744
Думаешь, наши виды,
346
00:23:15,915 --> 00:23:18,287
похожи не случайно?
347
00:23:18,459 --> 00:23:22,042
- А ты знаешь ответ?
- Нет.
348
00:23:22,297 --> 00:23:25,167
Это одна из загадок,
которую я не успею решить.
349
00:23:25,300 --> 00:23:26,675
Да.
350
00:23:28,470 --> 00:23:31,921
Это ведь заставляет тебя чувствовать
угрозу смерти, верно?
351
00:23:32,098 --> 00:23:34,340
То, что ты здесь.
352
00:23:34,476 --> 00:23:39,387
Как чувствовали мы,
каждый день,
353
00:23:39,523 --> 00:23:41,562
каждый час,
354
00:23:41,733 --> 00:23:44,485
каждую минуту,
355
00:23:44,778 --> 00:23:49,819
каждую секунду помня о тебе,
преследующем нас по пятам.
356
00:23:52,369 --> 00:23:55,536
Я знаю, что ты не хотел
убить моего брата.
357
00:23:58,000 --> 00:24:01,084
Это был несчастный случай.
358
00:24:01,253 --> 00:24:03,376
Теперь я понимаю,
359
00:24:03,505 --> 00:24:06,755
когда оглядываюсь назад
и вспоминаю.
360
00:24:08,218 --> 00:24:11,136
Ты хоть представляешь,
через что прошел я?
361
00:24:11,305 --> 00:24:15,931
- Все мы?
- Я хотел отомстить за брата.
362
00:24:17,978 --> 00:24:21,098
Я должен был отомстить за брата.
363
00:24:23,609 --> 00:24:27,025
Но я забыл,
в чем
364
00:24:27,238 --> 00:24:29,112
моя цель.
365
00:24:29,240 --> 00:24:35,029
Я стал одержим собой
и своей карьерой.
366
00:24:38,499 --> 00:24:41,334
Если хочешь помочь,
367
00:24:43,463 --> 00:24:45,954
сейчас самое время.
368
00:24:48,551 --> 00:24:50,508
Транспортный модуль
почти готов.
369
00:24:50,637 --> 00:24:54,681
Заан сказала, что масло Лютра,
вызовет небывалую цепную реакцию.
370
00:24:54,849 --> 00:24:57,803
Когда Скорпиус на нас нападет?
371
00:24:57,894 --> 00:25:01,310
Как только вас обнаружит.
372
00:25:01,439 --> 00:25:05,104
А лететь на таран
Командного Крейсера
373
00:25:05,276 --> 00:25:06,936
самоубийство.
374
00:25:07,028 --> 00:25:10,528
Сенсоры обнаружат взрывчатку,
375
00:25:10,699 --> 00:25:12,857
и вас уничтожат.
376
00:25:12,993 --> 00:25:15,947
Без катализатора кронит безвреден.
377
00:25:16,079 --> 00:25:18,535
Они ничего не заподозрят.
378
00:25:18,665 --> 00:25:21,701
Модуль, загруженный до отказа?
379
00:25:22,753 --> 00:25:25,872
Что скажете,
Офицер Сун?
380
00:25:28,216 --> 00:25:30,126
Шанс не велик,
381
00:25:30,302 --> 00:25:32,793
- Но другого нет.
- Нет.
382
00:25:32,930 --> 00:25:35,931
Есть идея.
383
00:25:36,099 --> 00:25:39,967
Что Скорпиус ценит больше,
чем этот Левиафан?
384
00:25:40,938 --> 00:25:44,982
Свою драгоценную исследовательскую
базу на той луне.
385
00:25:45,067 --> 00:25:48,068
Луна, покрытая морем масла.
386
00:25:48,279 --> 00:25:49,821
Отлично.
387
00:25:49,989 --> 00:25:52,028
Мы сожжем ее.
388
00:25:52,157 --> 00:25:56,369
Нет, Скорпиус не дурак.
Он не допустит этого.
389
00:25:56,495 --> 00:26:00,160
Отлично. Если он так умён,
как вы говорите,
390
00:26:00,291 --> 00:26:04,039
он сразу поймёт,
что находится в модуле.
391
00:26:04,170 --> 00:26:06,625
Летящая зажигалка.
392
00:26:06,756 --> 00:26:10,172
- И как он поступит?
- Теоретически, изменит курс,
393
00:26:10,301 --> 00:26:13,385
- чтобы сбить модуль.
- И пока он разворачивается?
394
00:26:13,513 --> 00:26:18,340
Мойя успеет выбраться из астероидного
поля и Прыгнуть прочь отсюда.
395
00:26:18,476 --> 00:26:20,599
- Молодец, Д'Арго.
- А ее сын?
396
00:26:20,728 --> 00:26:23,184
Он прыгнет с нами
397
00:26:23,314 --> 00:26:26,185
если будет неподалеку.
398
00:26:26,317 --> 00:26:29,069
Кто-то должен будет
управлять модулем.
399
00:26:30,655 --> 00:26:34,522
Кому-то придется
пожертвовать собой.
400
00:26:35,910 --> 00:26:38,366
Это плохой план.
401
00:26:38,496 --> 00:26:41,201
Скорпиус не погонится за модулем,
402
00:26:41,374 --> 00:26:46,795
потому что у вас есть то,
что он ценит больше базы.
403
00:26:55,972 --> 00:26:59,306
- Все, решено.
- Это просто смешно.
404
00:26:59,434 --> 00:27:01,676
- Мы должны тянуть жребий.
- Он уже выпал мне.
405
00:27:01,853 --> 00:27:03,846
Лечу я.
Тема закрыта.
406
00:27:03,939 --> 00:27:07,390
- Не ты здесь капитан.
- И не ты. Здесь анархия.
407
00:27:07,651 --> 00:27:09,644
И сегодня мой черед
командовать.
408
00:27:09,778 --> 00:27:12,067
- Д'Арго, послушай.
- Послушай ты!
409
00:27:12,239 --> 00:27:15,406
Время на исходе,
как и мое терпение.
410
00:27:15,534 --> 00:27:17,610
Неси сюда кронит,
быстрее!
411
00:27:18,579 --> 00:27:21,366
Д'Арго хочет лететь
на модуле,
412
00:27:21,457 --> 00:27:24,660
а мне приказывает остаться здесь
и управлять сыном Мойи.
413
00:27:24,752 --> 00:27:26,080
Ну, он прав.
414
00:27:26,170 --> 00:27:29,171
Ты единственная,
кому малыш доверяет.
415
00:27:29,298 --> 00:27:32,881
- Ты уже выбрала ему имя?
- Нет. Есть предложения?
416
00:27:33,010 --> 00:27:36,509
Давать имена боевым кораблям,
не в моей компетенции.
417
00:27:37,890 --> 00:27:40,463
Знаешь, я всегда удивлялась,
418
00:27:40,559 --> 00:27:45,802
как среди ужасов этой жизни, ты
всегда остаешься невозмутимой.
419
00:27:45,940 --> 00:27:49,854
Я потеряла право на жизнь,
совершив убийство.
420
00:27:50,736 --> 00:27:54,319
С тех пор, каждый микрот
для меня,
421
00:27:54,407 --> 00:27:57,408
щедрый, но незаслуженный
дар богини.
422
00:27:57,535 --> 00:28:01,034
Айрин, еще кронита.
423
00:28:09,714 --> 00:28:11,457
В чём дело?
424
00:28:11,591 --> 00:28:14,082
Ты собираешься лететь с этим
сумасшедшим Лаксианином,
425
00:28:14,219 --> 00:28:16,258
верно?
426
00:28:16,679 --> 00:28:20,345
Крайс прав.
Я нужен Скорпиусу,
427
00:28:20,433 --> 00:28:22,889
и он, наверняка,
полетит за модулем
428
00:28:22,936 --> 00:28:26,139
если я буду на его борту.
429
00:28:29,276 --> 00:28:31,849
Хорошо.
430
00:28:32,028 --> 00:28:34,982
А если ты нужен не только ему?
431
00:28:37,367 --> 00:28:42,788
Это что, инопланетное
прости-прощай?
432
00:28:46,835 --> 00:28:49,920
Называй как хочешь.
433
00:28:50,839 --> 00:28:54,789
Я не знаю, как еще отблагодарить
тебя за то, что ты делаешь.
434
00:28:58,681 --> 00:29:02,761
Никогда не делай это
перед
435
00:29:02,977 --> 00:29:05,468
большой игрой.
436
00:29:09,275 --> 00:29:13,937
- Но, спасибо.
- Ты спас мне жизнь.
437
00:29:16,490 --> 00:29:18,732
Помоги другому.
438
00:29:19,702 --> 00:29:21,991
Передай добро по цепочке.
439
00:29:22,121 --> 00:29:24,742
Помоги другому.
440
00:29:24,916 --> 00:29:27,537
Помоги.
441
00:29:52,068 --> 00:29:55,936
Верховное командование прислало
ответ на ваш запрос, сэр.
442
00:29:56,072 --> 00:29:59,655
Из-за длительного контакта
с беглецами на борту их корабля,
443
00:29:59,784 --> 00:30:02,275
Капитан Крайс
официально признан
444
00:30:02,412 --> 00:30:04,535
необратимо заражённым.
445
00:30:04,664 --> 00:30:08,955
Вам приказано принять на себя
командование кораблем.
446
00:30:10,754 --> 00:30:13,043
Поздравляю, сэр.
447
00:30:13,215 --> 00:30:15,753
Мы не разочаруем их,
лейтенант.
448
00:30:15,926 --> 00:30:18,678
- Результаты поиска?
- Мы скоро найдем их.
449
00:30:18,804 --> 00:30:21,721
Нужно подготовить ультиматум.
450
00:30:21,848 --> 00:30:24,684
В этом нет смысла,
я думаю лучше
451
00:30:24,852 --> 00:30:27,639
напасть без предупреждения.
452
00:30:27,855 --> 00:30:29,313
Ваш приказ?
453
00:30:29,440 --> 00:30:32,643
Вывести Левиафан из строя.
454
00:30:33,485 --> 00:30:35,644
Если ее сын подчинится,
455
00:30:35,779 --> 00:30:38,946
взять его живым. Если попытается
сопротивляться или сбежать,
456
00:30:40,409 --> 00:30:42,152
уничтожить его.
457
00:30:42,286 --> 00:30:44,611
Нам нужен Крайтон.
458
00:30:45,206 --> 00:30:47,875
- А капитан Крайс и остальные?
- Не нужны.
459
00:30:48,000 --> 00:30:50,835
- Убейте их.
- Сэр.
460
00:30:54,715 --> 00:30:56,874
Великолепно!
461
00:30:57,885 --> 00:31:00,555
Кал-танега, чивоко.
462
00:31:00,680 --> 00:31:02,756
Вершина славы для кого?
463
00:31:02,890 --> 00:31:05,346
Для нас, Офицер Сун.
464
00:31:05,476 --> 00:31:07,469
Для тех миротворцев,
которые верили,
465
00:31:07,603 --> 00:31:10,972
в возможность создания гибрида
Левиафана и боевого корабля.
466
00:31:12,150 --> 00:31:17,144
- Были и другие попытки создать гибрид?
- Неоднократно.
467
00:31:17,280 --> 00:31:18,940
Они всегда заканчивались
468
00:31:19,073 --> 00:31:21,825
смертью матери и плода.
И теперь я знаю, почему.
469
00:31:21,993 --> 00:31:25,077
Левиафанов держали в
контрольном ошейнике,
470
00:31:25,288 --> 00:31:28,040
А Мойя, во время родов,
была свободна.
471
00:31:28,166 --> 00:31:31,749
Вас следовало бы повысить
за ваш интеллект.
472
00:31:31,836 --> 00:31:35,917
Жаль, что твоя рекомендация
утратила свою силу.
473
00:31:38,176 --> 00:31:40,252
Отвечая на вопрос,
474
00:31:40,428 --> 00:31:44,592
этот корабль не сможет
противостоять Скорпиусу.
475
00:31:45,600 --> 00:31:48,767
В отличие от матери, он
подчиняется прямым приказам.
476
00:31:48,854 --> 00:31:50,893
Так было задумано.
477
00:31:51,023 --> 00:31:53,893
Капитану этого корабля,
Пилот не нужен
478
00:31:53,984 --> 00:31:57,068
в отличие от той же Мойи.
479
00:31:57,195 --> 00:32:00,280
- У этого корабля не будет Пилота?
- А зачем он нужен?
480
00:32:00,365 --> 00:32:04,529
Если корабль понимает
прямые приказы капитана?
481
00:32:06,705 --> 00:32:08,745
Не очень-то радуйся.
482
00:32:08,874 --> 00:32:12,706
Если мы не уйдем от Скорпиуса,
прямых приказов не потребуется.
483
00:32:12,878 --> 00:32:16,128
Хорошо. Мы не станем
втягивать этот корабль
484
00:32:16,257 --> 00:32:18,926
в наши бесконечные
485
00:32:19,051 --> 00:32:21,257
разборки.
486
00:32:21,387 --> 00:32:26,512
Пока сын Мойи не вырастет.
487
00:32:27,184 --> 00:32:30,269
Оставь его в покое.
488
00:32:44,911 --> 00:32:47,449
Ты не шутишь?
Я могу забрать все твои вещи?
489
00:32:47,497 --> 00:32:50,866
На случай если я умру, а ты нет.
Как тебе это?
490
00:32:51,000 --> 00:32:52,376
Почему?
491
00:32:52,502 --> 00:32:55,668
Ну, ты у нас домовитый парень.
Тебе пригодится.
492
00:32:55,797 --> 00:32:57,671
Что это значит?
493
00:32:57,840 --> 00:33:00,676
Это значит, Спарки,
494
00:33:00,802 --> 00:33:03,471
что ты бездушный ублюдок.
495
00:33:03,596 --> 00:33:04,841
Неправда.
496
00:33:04,973 --> 00:33:08,093
Может тебе повезёт, мы все умрём
и все наши вещи достанутся тебе.
497
00:33:08,184 --> 00:33:10,806
Это жестоко.
498
00:33:10,895 --> 00:33:13,221
Спарки, Спарки,
499
00:33:13,315 --> 00:33:17,775
Пушистик,
Батхет шестнадцатый.
500
00:33:17,903 --> 00:33:19,979
Ты хотел предать нас.
501
00:33:20,113 --> 00:33:21,607
Но не предал же!
Верно?
502
00:33:21,698 --> 00:33:25,826
Они тебе не поверили, да?
503
00:33:30,457 --> 00:33:32,082
Да.
504
00:33:32,209 --> 00:33:35,993
Я понял, что после того,
как я вас сдам,
505
00:33:36,129 --> 00:33:38,881
- Они убьют и меня тоже.
- Ну и,
506
00:33:39,967 --> 00:33:41,840
как тебе это понравилось?
507
00:33:41,927 --> 00:33:45,261
Слушай, я знаю, что бываю
эгоистичен, но
508
00:33:45,431 --> 00:33:48,930
- Но если мне дают шанс...
- Делаешь что?
509
00:33:49,059 --> 00:33:50,886
Поступаешь правильно?
510
00:33:50,978 --> 00:33:54,098
- Да.
- Райджел,
511
00:33:54,440 --> 00:33:58,058
с добрых дел надо начинать,
512
00:33:58,194 --> 00:34:00,898
а не откупаться ими.
513
00:34:10,498 --> 00:34:12,325
Спасибо.
514
00:34:14,293 --> 00:34:17,662
За вещи.
515
00:34:20,299 --> 00:34:22,506
Зачем ты собрала
нас здесь, Чиана?
516
00:34:22,552 --> 00:34:27,344
Заан сказала, что у нас есть ещё пол-арна,
пока готовится последняя порция масла Лютра.
517
00:34:27,473 --> 00:34:28,968
И что?
518
00:34:29,100 --> 00:34:31,508
Вот я и...
519
00:34:31,644 --> 00:34:36,520
Я хочу показать, как я благодарна
вам за всё, что вы для меня сделали.
520
00:34:37,567 --> 00:34:39,607
Я приготовила,
521
00:34:39,736 --> 00:34:42,357
ваши любимые блюда.
522
00:34:49,037 --> 00:34:50,994
Кродлар,
523
00:34:51,122 --> 00:34:53,744
копчёные сухожилия пронга,
524
00:34:53,875 --> 00:34:55,998
Гепатийское рубленное рагу,
525
00:34:56,127 --> 00:34:59,912
и, конечно, хрустящий гролак.
526
00:35:00,841 --> 00:35:05,337
И последнее, папа, помнишь день,
когда я улетел?
527
00:35:05,429 --> 00:35:10,933
Ты сказал, что каждому человеку
выпадает шанс стать героем.
528
00:35:11,101 --> 00:35:15,893
Я вряд ли вернусь домой.
529
00:35:15,981 --> 00:35:19,432
И не увижу парада в свою честь,
530
00:35:19,568 --> 00:35:24,029
у меня не будет детей,
и я не стану героем для них.
531
00:35:24,114 --> 00:35:27,400
Но, кажется, я понял, что
ты хотел мне сказать.
532
00:35:31,622 --> 00:35:34,457
Тут у меня
533
00:35:34,708 --> 00:35:37,745
странная жизнь, отец.
534
00:35:37,920 --> 00:35:40,209
Странная,
535
00:35:40,339 --> 00:35:43,340
но моя.
536
00:35:43,634 --> 00:35:47,383
Есть люди, которые надеются на меня,
537
00:35:47,513 --> 00:35:49,221
люди, которые мне дороги,
538
00:35:49,390 --> 00:35:51,548
люди, которые...
539
00:35:51,684 --> 00:35:56,227
удивляют меня.
Они стали моими товарищами,
540
00:35:57,315 --> 00:35:58,774
друзьями.
541
00:35:59,901 --> 00:36:03,186
Люди, которые учат меня
терпению,
542
00:36:03,363 --> 00:36:05,854
и люди, которые учат меня,
543
00:36:06,032 --> 00:36:08,986
иным вещам.
544
00:36:10,119 --> 00:36:14,497
Ты тогда сказал - настанет день.
И вот время пришло.
545
00:36:14,916 --> 00:36:16,825
У меня есть цель,
546
00:36:17,001 --> 00:36:20,287
и я не боюсь.
547
00:36:20,422 --> 00:36:25,416
Ты ответил так, когда тебя спросили,
каково было на луне.
548
00:36:28,972 --> 00:36:31,889
Ты всё сделал правильно, Папа.
549
00:36:32,100 --> 00:36:35,101
Ты хороший отец.
550
00:36:39,566 --> 00:36:42,567
Это Джон Крайтон,
551
00:36:43,320 --> 00:36:46,605
с края Вселенной.
552
00:37:04,300 --> 00:37:07,799
В глазах богини все равны,
все достойны мира.
553
00:37:07,970 --> 00:37:12,134
Пусть ваше путешествие
принесёт плоды успеха,
554
00:37:12,266 --> 00:37:15,849
Благословение,
которое было в моей душе,
555
00:37:15,978 --> 00:37:18,813
я передаю вам.
556
00:37:24,946 --> 00:37:28,445
- Ненавижу это.
- Девчонкам нравится.
557
00:37:31,410 --> 00:37:34,780
Я бы занял ваше место,
если бы мог.
558
00:37:34,914 --> 00:37:37,619
То есть я хочу сказать,
что я...
559
00:37:37,750 --> 00:37:41,700
Спарки, не надо.
Я тебя понял.
560
00:37:41,838 --> 00:37:43,914
Спасибо.
561
00:37:49,345 --> 00:37:52,631
Ну что, есть у тебя какой-нибудь
совет напоследок?
562
00:37:53,850 --> 00:37:57,385
Наши пилоты будут
ждать манёвров.
563
00:37:58,396 --> 00:38:01,481
А ты лети прямо.
564
00:38:05,403 --> 00:38:06,946
Ясно.
565
00:38:11,451 --> 00:38:13,942
Возвращайтесь.
566
00:38:21,670 --> 00:38:24,078
Это голограмма твоей жены,
Ло’Лан,
567
00:38:24,172 --> 00:38:28,040
- и твоего сына.
- Расскажи ему обо мне.
568
00:38:28,260 --> 00:38:32,589
Помни, если все получится, Миротворцы
будут думать лишь о модуле,
569
00:38:32,723 --> 00:38:34,725
- и не заметят вас.
- У нас нет права на ошибку.
570
00:38:34,760 --> 00:38:35,970
Я помогу.
571
00:38:36,060 --> 00:38:38,847
- Я продержусь только четверть арна.
- Я помогу.
572
00:38:42,191 --> 00:38:46,652
Я не собираюсь прощаться.
573
00:38:46,779 --> 00:38:49,566
Я тоже.
574
00:39:03,004 --> 00:39:05,292
Из астероидного поля вышел
транспортный модуль,
575
00:39:05,381 --> 00:39:06,709
он пока вне досягаемости орудий,
576
00:39:06,757 --> 00:39:09,295
- направление силка девятый вектор.
- На Базу Гаммак?
577
00:39:09,385 --> 00:39:10,583
Очевидно, да.
578
00:39:10,678 --> 00:39:13,928
- Я могу задействовать эскадру Праулеров
- Пока все не выясните,
579
00:39:14,015 --> 00:39:17,016
ничего не предпринимайте,
Лейтенант.
580
00:39:17,143 --> 00:39:20,393
Это может быть Крайс.
581
00:39:20,563 --> 00:39:21,844
Или кто угодно.
582
00:39:32,826 --> 00:39:35,495
Заан велела впрыснуть масло Лютра
в самый большой бак,
583
00:39:35,578 --> 00:39:37,986
тогда начнется цепная реакция.
584
00:39:38,123 --> 00:39:41,456
И сколько времени нам останется?
585
00:39:41,626 --> 00:39:44,995
Она не уточнила, подозреваю,
что она и сама не знает.
586
00:39:45,130 --> 00:39:46,375
Отлично.
587
00:39:46,506 --> 00:39:47,835
Командор Крайтон?
588
00:39:47,924 --> 00:39:49,087
Ка Д'Арго,
приём.
589
00:39:49,176 --> 00:39:51,299
Пилот, ты не забыл
про режим молчания?
590
00:39:51,386 --> 00:39:52,602
Теперь он не имеет смысла.
591
00:39:52,637 --> 00:39:56,089
Судя по радарам, Миротворцы
уже знают о вашем модуле,
592
00:39:56,224 --> 00:39:57,884
и о вашей цели.
593
00:39:58,018 --> 00:39:59,809
- Они повернули?
- Нет.
594
00:39:59,937 --> 00:40:02,510
Нет, они пока летят
прежним курсом.
595
00:40:02,898 --> 00:40:04,725
Удачи вам.
596
00:40:04,858 --> 00:40:06,767
Изображение всё ещё
обрабатывается,
597
00:40:06,860 --> 00:40:11,818
но сканирование показало, что на борту
модуля находится лаксианин и человек.
598
00:40:16,036 --> 00:40:18,195
Изменить курс.
Поворачиваем за ними.
599
00:40:18,330 --> 00:40:20,489
Сообщите на Базу,
600
00:40:20,624 --> 00:40:22,533
пусть готовятся к атаке.
601
00:40:22,668 --> 00:40:25,337
- Но, сэр, они не вооружёны.
- Живо!
602
00:40:33,804 --> 00:40:35,762
Как ты?
603
00:40:35,931 --> 00:40:38,968
Писать хочу.
604
00:40:48,778 --> 00:40:50,023
Сработало.
605
00:40:50,154 --> 00:40:52,396
Миротворцы переключились
на преследование Крайтона и Д'Арго.
606
00:40:52,490 --> 00:40:55,083
Мы уже можем
совершить Звёздный Прыжок?
607
00:40:55,118 --> 00:40:58,746
Нет. Мы подождем, пока
Айрин спасет их.
608
00:40:58,781 --> 00:41:03,325
- Зачем их спасать? Они же сами вызвались.
- Тихо, Райджел!
609
00:41:03,459 --> 00:41:06,875
Пилот, скажи сыну Мойи,
610
00:41:06,963 --> 00:41:10,581
чтобы во время Прыжка
он держался рядом с матерью.
611
00:41:10,675 --> 00:41:13,462
Да, сейчас.
612
00:41:16,890 --> 00:41:19,463
Всем командирам истребителей.
613
00:41:19,601 --> 00:41:21,759
говорит Скорпиус.
614
00:41:21,937 --> 00:41:24,558
Тех, кто на борту модуля,
615
00:41:24,856 --> 00:41:27,182
взять живыми.
616
00:41:27,359 --> 00:41:30,146
Это мой прямой приказ,
выполняйте, немедленно.
617
00:41:33,490 --> 00:41:36,408
За нами гонятся, поддай газу.
618
00:41:36,493 --> 00:41:39,067
С радостью, если б мог.
619
00:41:39,162 --> 00:41:43,112
- Это просто выражение, Д'Арго.
- Меньше болтай.
620
00:41:43,250 --> 00:41:46,370
- Готовь кронит.
- Сейчас.
621
00:41:52,259 --> 00:41:55,011
Давайте, ребята, скорей.
622
00:41:55,179 --> 00:41:56,803
- Скорей!
- Офицер Сун,
623
00:41:56,931 --> 00:42:00,216
сын Мойи не отвечает.
624
00:42:00,351 --> 00:42:03,636
- Попробуй ты.
- Зови его по имени, Пилот.
625
00:42:03,771 --> 00:42:07,104
- Ты выбрала ему имя?
- Да, выбрала.
626
00:42:07,233 --> 00:42:08,941
Талин.
627
00:42:09,068 --> 00:42:11,820
Имя моего отца.
628
00:42:12,488 --> 00:42:16,486
Сенсоры показывают, что на борту
модуля находится взрывчатка.
629
00:42:16,576 --> 00:42:20,276
- Что делать?
- Восхищаться Крайтоном.
630
00:42:20,413 --> 00:42:23,118
Если он подожжёт масляное море,
631
00:42:23,249 --> 00:42:25,407
нам придется свернуть
исследования,
632
00:42:25,543 --> 00:42:27,452
и эвакуировать Базу.
633
00:42:27,628 --> 00:42:30,582
Сбить его, сэр?
634
00:42:30,673 --> 00:42:34,208
Я не могу пожертвовать знаниями,
которыми он обладает.
635
00:42:34,344 --> 00:42:36,716
И он это знает.
636
00:42:44,729 --> 00:42:48,809
Кронит готов.
Скоро эта крошка рванёт.
637
00:42:48,900 --> 00:42:51,735
Курс прямо на эту фреллову луну.
638
00:42:51,861 --> 00:42:53,984
Нам пора сматываться отсюда.
639
00:42:54,906 --> 00:42:57,231
Д'Арго,
640
00:42:57,409 --> 00:42:59,615
Почему мне не страшно?
641
00:42:59,744 --> 00:43:02,745
Страх признак возможности смерти.
642
00:43:02,831 --> 00:43:06,117
А спокойствие - уверенности в ней.
643
00:43:07,085 --> 00:43:11,083
Нравится мне с тобой, старик.
644
00:43:11,798 --> 00:43:14,040
Талисман моего отца.
645
00:43:14,176 --> 00:43:16,003
Помогает?
646
00:43:16,136 --> 00:43:18,259
Я жив.
647
00:43:20,265 --> 00:43:22,721
Пока что.
648
00:43:31,026 --> 00:43:32,307
Кирк и Спок.
649
00:43:33,779 --> 00:43:36,187
Эббот и Костелло.
650
00:43:37,158 --> 00:43:38,782
Вперед!
651
00:43:45,708 --> 00:43:46,906
Айрин подбери их!
652
00:43:47,043 --> 00:43:49,616
- Д'Арго долго не протянет.
- Знаю.
653
00:43:49,712 --> 00:43:51,918
Я ищу их.
654
00:43:53,090 --> 00:43:56,376
- Айрин, ты меня слышишь?
- Да, но не вижу.
655
00:43:56,469 --> 00:43:58,711
Как Д'Арго?
656
00:44:02,058 --> 00:44:03,967
В порядке.
657
00:44:04,102 --> 00:44:06,640
Здесь скоро станет жарко.
658
00:44:06,771 --> 00:44:09,891
Модуль вот-вот упадет.
659
00:44:23,872 --> 00:44:26,659
Есть контакт! Смотри, как горит!
660
00:44:31,963 --> 00:44:33,790
Ребята,
валите к чёрту отсюда.
661
00:44:33,882 --> 00:44:35,839
- Чтобы все это было не зря.
- Нет, Джон.
662
00:44:35,926 --> 00:44:38,298
Мы выручим вас,
таков был план.
663
00:44:38,345 --> 00:44:40,918
Миротворцы летят за вами.
664
00:44:41,056 --> 00:44:43,428
Найди их, Айрин.
Время еще есть.
665
00:44:43,558 --> 00:44:46,476
На борту Талина кто-то есть.
666
00:44:48,188 --> 00:44:50,477
Крайс.
667
00:44:54,444 --> 00:44:57,362
Получите, ублюдки.
668
00:44:57,489 --> 00:44:59,980
Здесь был Джон Крайтон.
669
00:45:09,793 --> 00:45:12,498
Айрин, где ты?
670
00:45:12,630 --> 00:45:13,792
Д'Арго плохо.
671
00:45:13,923 --> 00:45:16,793
Я вижу вас, Джон, но тут
слишком много миротворцев.
672
00:45:16,967 --> 00:45:21,345
Они поймают нас,
если меня заметят.
673
00:45:21,472 --> 00:45:23,180
Постарайтесь продержаться.
674
00:45:23,349 --> 00:45:29,304
Сын Мойи - Талин отделился
и летит прочь от нас.
675
00:45:30,690 --> 00:45:35,352
Корабль, лети в самую
глубь астероидного поля.
676
00:45:35,486 --> 00:45:39,354
- Крайс, какого йотца ты вытворяешь?
- Спасаю себя, Ваше Величество.
677
00:45:39,657 --> 00:45:43,358
- Вам на зависть.
- Талин еще совсем не опытен для Прыжка!
678
00:45:43,494 --> 00:45:44,775
Если ты попытаешься,
679
00:45:44,871 --> 00:45:45,902
ты можешь повредить его.
680
00:45:46,039 --> 00:45:48,826
- Вы погибните!
- Спасибо, Жрица, но я знаю это.
681
00:45:48,958 --> 00:45:50,334
С нами все будет
хорошо.
682
00:45:50,460 --> 00:45:51,658
Нас не догнать ни вам,
683
00:45:51,794 --> 00:45:54,167
- ни Миротворцам.
- Крайс, слушай меня.
684
00:45:54,339 --> 00:45:57,708
Сейчас же заканчивай с этим
и немедленно покинь корабль!
685
00:45:57,842 --> 00:45:59,337
Офицер Сун,
686
00:45:59,469 --> 00:46:02,090
Если по странной прихоти судьбы
687
00:46:02,263 --> 00:46:04,221
вы останетесь живы,
688
00:46:04,349 --> 00:46:07,385
и мы вновь повстречаемся,
689
00:46:07,519 --> 00:46:11,102
надеюсь, что наши отношения,
вдали от Миротворцев,
690
00:46:11,189 --> 00:46:15,317
- Будут гораздо теплее.
- Нельзя отнимать сына от матери!
691
00:46:15,360 --> 00:46:17,234
Вы забываете, так поступили со мной.
692
00:46:17,404 --> 00:46:19,942
И с вами.
693
00:46:20,073 --> 00:46:22,743
Прощайте, Офицер Сун.
694
00:46:22,868 --> 00:46:25,157
Нет!
695
00:46:33,587 --> 00:46:36,339
Проклятье!
696
00:46:37,132 --> 00:46:39,588
Командный Крейсер.
697
00:46:39,885 --> 00:46:42,969
- Он возвращается.
- Чиана права.
698
00:46:43,097 --> 00:46:45,422
Крейсер Миротворцев засёк нас
699
00:46:45,516 --> 00:46:48,352
- и летит на перехват.
- Ребята, убирайтесь отсюда.
700
00:46:48,387 --> 00:46:49,930
Прыгайте сейчас же.
701
00:46:50,062 --> 00:46:53,063
- Мы не бросим вас с Д'Арго.
- Нет.
702
00:46:53,190 --> 00:46:56,440
- Мы не можем и не бросим.
- Райджел,
703
00:46:56,569 --> 00:46:59,523
не время геройствовать.
704
00:46:59,655 --> 00:47:02,325
- Уходите!
- Но Айрин ещё не вернулась.
705
00:47:02,450 --> 00:47:04,857
- Я не оставлю Джона и Д'Арго.
- Айрин!
706
00:47:04,994 --> 00:47:07,485
Пилот, Звёздный Прыжок.
Спасайте себя.
707
00:47:07,580 --> 00:47:10,415
Боюсь это невозможно.
708
00:47:10,541 --> 00:47:13,993
- Почему?
- Мойя не бросит сына.
709
00:47:14,170 --> 00:47:16,708
Она считает, что Талин не осознает,
что делает,
710
00:47:16,798 --> 00:47:18,874
выполняя приказы Крайса.
711
00:47:19,008 --> 00:47:21,713
Миротворцы уже почти перекрыли
нам путь к отступлению.
712
00:47:21,844 --> 00:47:24,929
Пилот, соедини меня с Мойей.
713
00:47:26,140 --> 00:47:27,255
Готово.
714
00:47:27,433 --> 00:47:29,722
Мойя, послушай.
715
00:47:29,853 --> 00:47:33,056
Мы знаем, как дорог тебе сын.
716
00:47:33,189 --> 00:47:37,057
Он дорог и нам.
Вот почему мы пошли на все это.
717
00:47:38,361 --> 00:47:41,398
Не только ради себя,
но и ради
718
00:47:41,448 --> 00:47:43,690
вас.
719
00:47:43,825 --> 00:47:49,116
Чтобы спасти его,
ты должна спастись сама.
720
00:47:49,289 --> 00:47:54,247
Мойя, спасибо за всё.
721
00:47:54,503 --> 00:47:56,994
А теперь улетай.
722
00:47:58,215 --> 00:48:01,714
Через пятнадцать микротов
будет поздно.
723
00:48:05,848 --> 00:48:08,599
Приготовьтесь
к Звёздному Прыжку!
724
00:48:11,854 --> 00:48:13,811
Прощайте.
725
00:48:34,919 --> 00:48:35,784
Айрин?
726
00:48:35,961 --> 00:48:39,128
Я здесь.
Но не могу помочь.
727
00:48:39,298 --> 00:48:41,872
Не важно.
728
00:48:42,051 --> 00:48:45,087
Д'Арго потерял сознание.
|