Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-3.

 
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,714
Pilot?

2
00:00:04,809 --> 00:00:07,644
- Blast us out of here!
- Agreed! We may be in danger too!

3
00:00:07,728 --> 00:00:10,515
But there may be survivors,
someone still aboard...

4
00:00:10,689 --> 00:00:15,232
We'll drink to honour their memories later,
but we leave here now!

5
00:00:15,318 --> 00:00:17,358
Do we have a consensus?

6
00:00:17,446 --> 00:00:18,644
- Reverse course!
- Get closer!

7
00:00:18,738 --> 00:00:21,525
- We leave here now!
- Is there a problem?

8
00:00:22,241 --> 00:00:24,613
Damn! Who does that belong to?

9
00:00:24,868 --> 00:00:26,908
Don't know, don't care!

10
00:00:27,079 --> 00:00:30,613
It's subatomically disintegrating, John.
No idea what's causing it.

11
00:00:30,707 --> 00:00:33,541
Reason enough to stay clear.

12
00:00:35,878 --> 00:00:37,421
What is that?

13
00:00:41,050 --> 00:00:44,134
Attention! Transmission coming in.

14
00:00:46,847 --> 00:00:49,682
Please help us!

15
00:00:49,808 --> 00:00:54,433
Power is malfunctioning, life support gone...

16
00:00:54,853 --> 00:00:58,523
Pilot... bring that ship aboard.

17
00:00:58,523 --> 00:01:01,394
- But you said yourself we may be...
- Do it!

18
00:01:02,360 --> 00:01:04,933
We have our consensus,
Pilot, deploy the docking web!

19
00:01:05,196 --> 00:01:07,069
Deploying the web.

20
00:01:11,743 --> 00:01:13,403
Hurry up, Crichton!

21
00:01:24,045 --> 00:01:26,583
Their ship's in trouble! Come on!

22
00:01:44,730 --> 00:01:47,138
Okay, hang on! Come on, hang on!

23
00:01:55,198 --> 00:01:57,072
I'm going to check the shuttle for others!

24
00:02:17,968 --> 00:02:20,755
Crichton! There's no one else aboard...
There's no one else aboard...

25
00:02:20,846 --> 00:02:25,553
There's no one else aboard...
There's no one else aboard...

26
00:02:28,143 --> 00:02:31,808
Yeah, I heard you the first time.

27
00:02:37,693 --> 00:02:39,900
My name is John Crichton,
an astronaut.

28
00:02:39,988 --> 00:02:42,907
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.

29
00:02:42,907 --> 00:02:45,777
I'm lost in some distant part
of the universe, on a ship,

30
00:02:45,867 --> 00:02:49,705
a living ship,
full of strange alien life forms.

31
00:02:49,705 --> 00:02:53,654
Help me! Listen, please!
Is there anybody out there who can hear me?

32
00:02:53,750 --> 00:02:58,087
I'm being hunted
by an insane military commander.

33
00:02:58,087 --> 00:03:00,162
Who can do everything? I can't!

34
00:03:00,297 --> 00:03:03,131
I'm just looking for a way home.

35
00:03:25,569 --> 00:03:28,819
We must be able to do something...

36
00:03:30,240 --> 00:03:33,075
There may be others on that cruiser.

37
00:03:37,330 --> 00:03:39,655
Not anymore...

38
00:03:44,169 --> 00:03:47,786
We weren't even aware
there was a malfunction,

39
00:03:47,922 --> 00:03:50,211
until the phase couplers overloaded.

40
00:03:50,299 --> 00:03:53,216
By then, all we could do was evacuate.

41
00:03:53,343 --> 00:03:56,926
Fortunately, Matala and I were the only crew.

42
00:03:57,097 --> 00:04:01,011
- Are you hurt?
- Oh no, no, no, just a little tingly.

43
00:04:01,143 --> 00:04:03,894
Must have touched a live wire or something.

44
00:04:03,978 --> 00:04:09,565
Half the shuttle's power conduits
have ruptured, I've shut those circuits down.

45
00:04:09,733 --> 00:04:13,813
The cargo's fine,
no damage to its containment.

46
00:04:13,945 --> 00:04:15,487
What is the cargo?

47
00:04:16,947 --> 00:04:19,617
Do you expect me to tell a Peacekeeper?

48
00:04:19,700 --> 00:04:22,487
Oh, she's retired... Sort of.

49
00:04:22,577 --> 00:04:25,199
We have all escaped from the Peacekeepers.

50
00:04:25,288 --> 00:04:27,373
She is one of us now.

51
00:04:27,373 --> 00:04:29,531
Yes... So, your cargo?

52
00:04:29,668 --> 00:04:33,878
Scientific apparatus would be more accurate.

53
00:04:34,129 --> 00:04:39,917
We have been studying deep space
gravitational fluctuations.

54
00:04:40,677 --> 00:04:45,754
We were on our way to rendez-vous,
with another cruiser, not too far from here.

55
00:04:45,890 --> 00:04:50,635
- If you could take us there?
- Of course, our ship is yours.

56
00:04:50,894 --> 00:04:53,848
You honour us, K. A D'Argo.

57
00:04:54,148 --> 00:04:57,101
You'll need the coordinates
of our rendez-vous point.

58
00:04:57,233 --> 00:04:59,985
Our guidance station is this way.

59
00:05:00,486 --> 00:05:05,278
Rest and revitalise, I'll take care of it.

60
00:05:06,867 --> 00:05:08,361
Thank you.

61
00:05:25,467 --> 00:05:27,257
Something the matter?

62
00:05:30,429 --> 00:05:34,593
No just... I just had a...

63
00:05:36,392 --> 00:05:42,481
- I don't know what I just had.
- Perhaps you need to rest and revitalise too?

64
00:05:42,481 --> 00:05:46,728
Yeah... That sounds a good idea.

65
00:05:52,783 --> 00:05:57,408
- The coordinates are now locked in.
- How soon can we get there?

66
00:05:57,577 --> 00:05:59,735
Pilot will let us know soon enough.

67
00:05:59,872 --> 00:06:03,124
Of course the real question is,
what's it worth to you?

68
00:06:03,124 --> 00:06:06,078
Bearing in mind, of course,
that we've already saved your lives.

69
00:06:06,168 --> 00:06:11,080
Yes... you have, and we're most appreciative.

70
00:06:11,340 --> 00:06:14,257
Then you'll want to express
that appreciation before we agree to...

71
00:06:14,342 --> 00:06:17,793
No bargains!
...These are my friends.

72
00:06:18,304 --> 00:06:23,049
Friends? You?
...You only just met them.

73
00:06:27,229 --> 00:06:31,605
My friends are llanic,
genetic cousins to the Luxans...

74
00:06:31,816 --> 00:06:36,277
Our races have been blood allies
for over one thousand cycles...

75
00:06:37,321 --> 00:06:40,772
We shall extend them every courtesy...

76
00:06:43,202 --> 00:06:45,241
Is that clear?

77
00:06:48,998 --> 00:06:54,122
You must excuse the Hynerian,
his manners match his size.

78
00:06:54,503 --> 00:06:57,338
We will reach that location in twelve arnes.

79
00:06:57,548 --> 00:07:01,758
Perfect!
And the cruiser shall reach us there soon after.

80
00:07:02,552 --> 00:07:05,636
Is there anything I can offer you
in the meantime, to eat or to drink?

81
00:07:05,847 --> 00:07:10,507
For myself no,
but I'd like to get Verell to eat something.

82
00:07:10,933 --> 00:07:13,424
Will you accompany me?

83
00:07:19,900 --> 00:07:24,478
- More, Verell?
- No, thank you!

84
00:07:25,197 --> 00:07:29,491
So, you, Zhaan and Rygel,

85
00:07:29,659 --> 00:07:34,119
escaped Peacekeeper imprisonment
and commandered this ship?

86
00:07:34,537 --> 00:07:40,417
I have left out one part,
the crime for which I was imprisoned...

87
00:07:40,417 --> 00:07:42,706
- Was it treason?
- No, it...

88
00:07:42,837 --> 00:07:48,506
Then I don't need to hear of it,
Matala and I owe you our lives.

89
00:07:48,633 --> 00:07:54,671
Whatever your past,
exile from your own kind is atonement enough.

90
00:07:55,890 --> 00:08:00,765
- How long has it been?
- Nearly eight cycles.

91
00:08:01,395 --> 00:08:06,768
If you've been out of contact for eight cycles
then you haven't heard,

92
00:08:07,108 --> 00:08:10,975
the llanic Sector is at war.

93
00:08:12,196 --> 00:08:14,687
- The Scorvians?
- Yes!

94
00:08:14,990 --> 00:08:18,858
Three cycles ago,
they attacked an outlying colony.

95
00:08:19,078 --> 00:08:25,197
Completely unprovoked,
slaughtered two million civilians.

96
00:08:25,917 --> 00:08:31,077
We've been fighting ever since.
Massive casualties...

97
00:08:31,380 --> 00:08:34,464
...and no end in sight.

98
00:08:34,966 --> 00:08:39,924
And the Luxans?
...Do they fight at your side?

99
00:08:40,013 --> 00:08:45,303
Your people have been more than generous
with troops, armaments.

100
00:08:45,643 --> 00:08:49,805
Far beyond what our mutual treaty requires.

101
00:08:50,354 --> 00:08:52,478
How can I help you now?

102
00:08:52,648 --> 00:08:57,274
Luxans truly are the best allies one could want.

103
00:08:57,570 --> 00:08:59,727
Just getting us to the rendez-vous point

104
00:08:59,821 --> 00:09:02,572
will help the war effort
more than you can know.

105
00:09:11,122 --> 00:09:14,824
- Get away from that hatch!
- What's inside there?

106
00:09:14,960 --> 00:09:18,410
We've already told you!
Very sensitive equipment

107
00:09:18,504 --> 00:09:22,631
that contains a cycle's worth
of complex sensor readings.

108
00:09:23,300 --> 00:09:26,716
- Well I'd like to see it.
- I said, get away!

109
00:09:27,929 --> 00:09:32,175
- You've had some training.
- Care to test it?

110
00:09:35,227 --> 00:09:36,770
Is there a problem here?

111
00:09:36,854 --> 00:09:40,607
I was just scanning for those
broken power conduits she mentioned.

112
00:09:40,607 --> 00:09:43,860
I thought that if I could identify them,
the DRDs could repair them.

113
00:09:43,860 --> 00:09:46,571
I never asked you to fix anything.

114
00:09:46,571 --> 00:09:49,406
Well, I took it upon myself.

115
00:09:50,324 --> 00:09:54,238
Please, D'Argo,
if anything were to happen to our data,

116
00:09:54,327 --> 00:09:56,997
our hard work would be lost.

117
00:09:57,080 --> 00:10:00,579
Surely an operational pod
is of much more use to us...

118
00:10:00,750 --> 00:10:03,157
We respect their wishes!

119
00:10:03,961 --> 00:10:06,831
I do not want to see you in here again!

120
00:10:14,638 --> 00:10:17,424
Fine, I'll leave you both to it.

121
00:10:22,937 --> 00:10:24,975
She will not return.

122
00:10:26,897 --> 00:10:29,649
That someone would send a cruiser,
with only two scientists

123
00:10:29,733 --> 00:10:32,022
all the way out here just for research?

124
00:10:32,111 --> 00:10:34,104
There are many species who seek...

125
00:10:48,667 --> 00:10:53,909
- Were you going to say something?
- No... Yes, I... I'm...

126
00:10:54,130 --> 00:10:56,418
...Sorry, I just went
somewhere else for a second there.

127
00:10:56,591 --> 00:11:00,588
- Ah, you were saying?
- Oh, I just don't trust them,

128
00:11:00,720 --> 00:11:04,254
- the female especially.
- Matala? Why not?

129
00:11:04,348 --> 00:11:06,975
Well, she's clearly leading D'Argo
around by his mivonks,

130
00:11:06,975 --> 00:11:09,013
and I think she's having
some sort of an effect on you.

131
00:11:09,102 --> 00:11:12,387
Me? Now there's some B. S...

132
00:11:13,273 --> 00:11:15,430
She's an entirely different species,
we could never...

133
00:11:17,734 --> 00:11:20,818
John... hold still...

134
00:11:20,945 --> 00:11:25,073
You'll like this... hold still...

135
00:11:38,127 --> 00:11:41,542
- Is something wrong, John?
- Something's happening and I...

136
00:11:44,592 --> 00:11:46,713
I feel like I've just been...

137
00:11:48,720 --> 00:11:50,843
...l'm just going to get some air.

138
00:11:52,431 --> 00:11:56,928
We have air in here!
What is the matter with him?

139
00:11:58,145 --> 00:11:59,805
He is Crichton.

140
00:12:06,861 --> 00:12:10,027
Ah, D'Argo...
Come in, please!

141
00:12:10,155 --> 00:12:12,480
- I do not want to disturb you.
- Not at all!

142
00:12:12,658 --> 00:12:15,528
Don't forget, for nearly a cycle,

143
00:12:15,660 --> 00:12:19,278
my only companion has been Matala.

144
00:12:19,956 --> 00:12:23,241
Some would find that situation most desirable.

145
00:12:24,710 --> 00:12:27,746
Then you find her desirable?

146
00:12:27,879 --> 00:12:31,959
- Please forgive me... I had no right to...
- There's nothing to forgive.

147
00:12:32,133 --> 00:12:35,134
Matala's a colleague, nothing more.

148
00:12:35,427 --> 00:12:39,590
If you want her, then by all means,
begin the Luxan chase.

149
00:12:39,806 --> 00:12:43,175
I... I couldn't.

150
00:12:43,518 --> 00:12:48,309
As you prefer!
It's clear she wants you.

151
00:12:51,983 --> 00:12:57,653
D'Argo... It's so kind of you
to let us borrow your workbench.

152
00:12:58,031 --> 00:13:02,241
- Are you repairing something?
- Ah, building something.

153
00:13:02,577 --> 00:13:07,203
- Could it be a shilquen?
- How did you know?

154
00:13:09,624 --> 00:13:14,167
I've always taken
a special interest in Luxan objects.

155
00:13:14,545 --> 00:13:19,966
The workmanship is exquisite...
Your hands are quite skilled.

156
00:13:20,217 --> 00:13:21,628
D'Argo!

157
00:13:25,555 --> 00:13:27,678
Friend, Crichton!

158
00:13:28,766 --> 00:13:31,636
- Hey, can I talk to you?
- Yeah.

159
00:13:34,104 --> 00:13:35,384
Now!

160
00:13:40,985 --> 00:13:42,361
Trouble...

161
00:13:43,529 --> 00:13:47,229
Listen D'Argo,
the llanics are related to Luxans? Right?

162
00:13:47,366 --> 00:13:50,117
- You know all about 'em.
- Distantly related.

163
00:13:50,285 --> 00:13:52,194
Well, llanic women...

164
00:13:52,370 --> 00:13:56,996
when it comes to attracting men,
do they have any...

165
00:13:58,125 --> 00:14:00,248
special pheromones?

166
00:14:00,336 --> 00:14:04,203
You know, body chemistry
that acts like an... an aphrodisiac?

167
00:14:04,298 --> 00:14:05,411
No.

168
00:14:05,633 --> 00:14:09,499
How about mental abilities,
like telepathic powers of seduction?

169
00:14:09,678 --> 00:14:13,176
Psychic Spanish Fly? You know that?

170
00:14:13,848 --> 00:14:18,556
- Why do you ask?
- No, no, this has nothing to do with you, but...

171
00:14:19,352 --> 00:14:21,521
...l've been having these flashes,

172
00:14:21,521 --> 00:14:26,063
and I'm somewhere else, and Matala's there.

173
00:14:27,401 --> 00:14:33,521
You know, we're like,
getting horizontal... vertical...

174
00:14:35,033 --> 00:14:40,239
- You... and Matala?
- Yeah, I know it's crazy!

175
00:14:40,370 --> 00:14:47,501
Are we even compatible, I don't know?
But... it's real, I can feel her, I can touch her.

176
00:14:50,255 --> 00:14:56,837
You were fantasising about her,
remove her from your thoughts!

177
00:14:57,010 --> 00:14:59,169
Trust me, I'm trying!

178
00:15:00,305 --> 00:15:04,004
Hey... hey check the attitude pal.

179
00:15:05,517 --> 00:15:06,892
She's not my type!

180
00:15:06,977 --> 00:15:08,187
- Where is he?
- Who?

181
00:15:08,187 --> 00:15:12,563
D'argo! Is he still behaving like
Verell and Matala's personal servant?

182
00:15:21,032 --> 00:15:23,604
Personal servant?

183
00:15:25,244 --> 00:15:27,780
That's knew?

184
00:15:31,041 --> 00:15:33,613
- Where is he?
- Who?

185
00:15:33,751 --> 00:15:38,459
D'argo! Is he still behaving like
Verell and Matala's personal servant?

186
00:15:43,593 --> 00:15:50,259
- Did you hear me?
- Yeah, I heard you fine... twice.

187
00:15:51,349 --> 00:15:53,721
You are very odd, Crichton.

188
00:15:55,562 --> 00:15:58,349
That just happened...

189
00:15:59,023 --> 00:16:03,685
That was real, that happened,
which means... I'm not hallucinating.

190
00:16:03,861 --> 00:16:11,571
So, if I'm not hallucinating,
then... I'm seeing the future.

191
00:16:22,836 --> 00:16:27,332
Oh boy! That's the future!

192
00:17:28,352 --> 00:17:31,768
Okay... Johnathan.

193
00:17:32,939 --> 00:17:37,352
Get a grip man,
you don't know you've come unstuck in time.

194
00:17:43,908 --> 00:17:45,366
D'Argo, wait!

195
00:17:45,783 --> 00:17:46,815
Thank God you're okay!

196
00:17:46,910 --> 00:17:48,948
- Look man, you can't go in there.
- Why not?

197
00:17:49,078 --> 00:17:52,613
Because Matala's in there,
and she's going to try to kill you,

198
00:17:52,748 --> 00:17:57,125
me, us, and stab Verell.
I don't know, she might have already done it.

199
00:17:57,210 --> 00:17:59,287
Crichton, you disgust me.

200
00:17:59,712 --> 00:18:02,666
Do you think this clumsy ruse
will turn me away from Matala?

201
00:18:02,798 --> 00:18:07,259
No, no, no, it's not a ruse.
Look, I know it sounds crazy, but...

202
00:18:07,637 --> 00:18:11,052
You want her,
and you'll do anything to get her.

203
00:18:11,222 --> 00:18:16,134
I do not want Matala!
Would you listen to me?

204
00:18:16,269 --> 00:18:21,095
Look, open your ears, or your tentacles,
or whatever orifice it is you listen with!

205
00:18:21,272 --> 00:18:24,143
I think the woman is dangerous!

206
00:18:31,783 --> 00:18:34,818
Verell? ...Where's Matala?

207
00:18:34,952 --> 00:18:38,284
She just left with the Peacekeeper, Aeryn.

208
00:18:38,538 --> 00:18:41,455
I have brought you some Contala tea.

209
00:18:41,666 --> 00:18:45,794
Most kind of you... Bring it right in.

210
00:19:00,308 --> 00:19:05,383
This is not happening...
This is not... it's just not happening.

211
00:19:07,939 --> 00:19:10,015
- I'm glad you're joining me.
- Me too.

212
00:19:10,107 --> 00:19:13,025
I'm really in the mood
for some physical activity.

213
00:19:15,404 --> 00:19:19,353
Aeryn's invited me to partake
in some physical conditioning with her.

214
00:19:19,574 --> 00:19:25,694
Good! That's... that's real good!
So you'll be down in the cargo bay, right?

215
00:19:26,039 --> 00:19:28,993
- Yes, as usual.
- For a while, right?

216
00:19:29,250 --> 00:19:31,490
Yes, as long as she can keep up.

217
00:19:33,253 --> 00:19:35,459
How's your hand?

218
00:19:36,131 --> 00:19:38,966
Well, come if you're coming.

219
00:19:54,272 --> 00:19:55,814
Rygel?

220
00:19:55,940 --> 00:20:00,268
Zhaan, did you see how much food
D'Argo gave those llanics?

221
00:20:00,360 --> 00:20:02,400
Well, he's not getting my share.

222
00:20:03,362 --> 00:20:06,778
You've been aboard Moya
longer than anyone else except Pilot.

223
00:20:07,575 --> 00:20:09,234
Your point being?

224
00:20:09,410 --> 00:20:12,576
You know her sounds, and her rhythms.

225
00:20:12,704 --> 00:20:15,740
Just stop and listen to her for a moment.

226
00:20:15,958 --> 00:20:17,534
Alright.

227
00:20:20,002 --> 00:20:21,662
Moya sounds fine.

228
00:20:23,130 --> 00:20:26,748
Does she? ...Not to me!

229
00:20:27,802 --> 00:20:31,004
Something feels... out of balance.

230
00:20:56,201 --> 00:20:59,949
I suppose Peacekeepers
don't need to know that much.

231
00:21:00,080 --> 00:21:04,124
Their females have
no need for science or culture,

232
00:21:04,208 --> 00:21:07,458
or even the art of attracting males.

233
00:21:07,586 --> 00:21:12,462
Unlike females who can only achieve
their goals by seducing male after male.

234
00:21:18,929 --> 00:21:21,420
Guess we both have our unique talents.

235
00:21:38,613 --> 00:21:41,864
More? Or are we through here?

236
00:21:52,542 --> 00:21:55,542
I thank you for the exercise.

237
00:22:07,472 --> 00:22:08,931
Matala?

238
00:22:14,562 --> 00:22:17,396
The first symptoms of trouble
you had with your ship?

239
00:22:17,564 --> 00:22:18,679
Verell told you!

240
00:22:18,815 --> 00:22:22,230
We knew nothing until
the phase couplers overloaded.

241
00:22:22,361 --> 00:22:26,524
Think back!
Slight irregularities meant nothing to you?

242
00:22:27,197 --> 00:22:31,989
We noticed nothing,
what does it matter now? ...Our ship is gone.

243
00:22:32,536 --> 00:22:34,160
Perhaps Verell will help...

244
00:22:34,288 --> 00:22:37,454
I'm sure he'll be glad
to help you, when he's free.

245
00:22:37,582 --> 00:22:40,951
And while we wait, you can help me.

246
00:22:41,085 --> 00:22:44,039
- Yes?
- I'm curious about Crichton.

247
00:22:45,505 --> 00:22:49,716
Far too complex, I'm afraid for you
to know in the short term that you'll be here.

248
00:22:49,926 --> 00:22:51,884
I suggest you shouldn't try.

249
00:22:52,637 --> 00:22:55,175
Now, I really must speak with Verell.

250
00:22:58,267 --> 00:23:01,552
I don't blame you for being concerned,

251
00:23:01,728 --> 00:23:04,978
especially after what happened to my ship.

252
00:23:05,314 --> 00:23:08,101
You said the problem was phase related,

253
00:23:08,233 --> 00:23:11,270
and didn't become apparent
until it was too late to fix.

254
00:23:11,445 --> 00:23:17,115
It was caused by a malfunction
in our core regulator.

255
00:23:17,492 --> 00:23:23,410
A subsystem that Leviathans
like Moya do not possess.

256
00:23:23,873 --> 00:23:30,076
In fact, I doubt that
Moya's phase imbalance actually exists.

257
00:23:30,420 --> 00:23:36,292
Probably a sensor synapse... out of calibration.

258
00:23:41,012 --> 00:23:46,599
If I can interrupt... these future events,
I got to... prevent...

259
00:23:47,101 --> 00:23:49,971
I need to keep people from...
from seeing each other.

260
00:23:50,062 --> 00:23:53,062
Must you jibber while I'm eating?

261
00:23:57,528 --> 00:23:58,724
Damn!

262
00:24:23,383 --> 00:24:24,841
I don't think so...

263
00:24:32,558 --> 00:24:34,514
I'm on a ship with lunatics!

264
00:24:34,852 --> 00:24:36,345
John, what is it?

265
00:24:38,063 --> 00:24:40,470
This is going to take a lot of explaining.

266
00:24:40,690 --> 00:24:42,848
Then do it in private!

267
00:24:45,486 --> 00:24:49,234
We weren't here to research,

268
00:24:49,448 --> 00:24:52,152
but to field test a new weapon,

269
00:24:52,368 --> 00:24:56,779
one that could end
our agonising war against the Scorvians.

270
00:24:56,912 --> 00:25:02,073
This weapon is so powerful
that it requires a containment field.

271
00:25:03,126 --> 00:25:06,629
We didn't realise this
until our cruiser had malfunctioned,

272
00:25:06,629 --> 00:25:09,629
by the time we got it working it was too late.

273
00:25:09,757 --> 00:25:15,379
Luckily, we were able to save the weapon.
It's in our shuttle.

274
00:25:15,512 --> 00:25:16,923
Is Moya in any danger?

275
00:25:17,055 --> 00:25:21,717
No, the containment field
will protect her, and us.

276
00:25:21,893 --> 00:25:26,968
Why didn't you tell me this before?
Didn't you trust me?

277
00:25:27,189 --> 00:25:34,603
You are a Luxan,
but you also are... were a prisoner.

278
00:25:34,779 --> 00:25:38,397
We cannot be certain of your loyalties.

279
00:25:39,242 --> 00:25:40,909
Are you now?

280
00:25:40,909 --> 00:25:43,370
We need you, D'Argo.

281
00:25:43,370 --> 00:25:46,287
Whatever the risks to this ship,
it must be taken.

282
00:25:46,414 --> 00:25:52,037
Without this weapon,
millions more llanic lives will be lost.

283
00:25:52,212 --> 00:25:54,962
Can we count on you?

284
00:25:56,757 --> 00:25:58,038
Yes.

285
00:26:02,303 --> 00:26:06,515
Believe me, I know how crazy it all sounds.

286
00:26:08,225 --> 00:26:11,178
Premonitions, future flashes.

287
00:26:11,352 --> 00:26:13,641
The concept is a fascinating one.

288
00:26:14,648 --> 00:26:20,520
Yeah, well, it could just still be a concept
I could just be going plain old bonkers here,

289
00:26:21,863 --> 00:26:25,147
but I guess that's about time for that to happen.

290
00:26:25,657 --> 00:26:29,904
If these future flashes
are indeed occurring as you say, John,

291
00:26:29,995 --> 00:26:33,778
then you could simply alter
the sequence of events and change the future.

292
00:26:33,914 --> 00:26:38,825
I thought of that. You know, just lock myself
in my room, wait for 'em to leave,

293
00:26:39,044 --> 00:26:43,669
but Matala could still murder Verell, and D'Argo,
if that's what she intends to do.

294
00:26:43,756 --> 00:26:48,217
See, the problem is
I just don't know why she would want to kill us.

295
00:26:48,802 --> 00:26:51,554
I don't know what the game is.

296
00:26:53,098 --> 00:26:57,344
- Hell, I'm sorry.
- That's alright, John.

297
00:27:04,608 --> 00:27:08,226
Zhaan, you said you didn't quite by...

298
00:27:08,570 --> 00:27:12,021
...Verell's explanation
for the phase imbalance, right?

299
00:27:12,365 --> 00:27:14,274
Not entirely.

300
00:27:16,536 --> 00:27:19,287
Well, I think it's time
the old goat spilled his guts.

301
00:27:20,539 --> 00:27:24,073
Verell! You've been lying to me! ...us.

302
00:27:26,253 --> 00:27:29,206
- Why would he do that?
- Where's Verell?

303
00:27:29,463 --> 00:27:33,839
You need to calm down, rest and revitalise...

304
00:27:34,635 --> 00:27:37,173
I have a technique that just might...

305
00:27:37,388 --> 00:27:40,222
Back off, nature girl,
and keep your hands to yourself!

306
00:27:40,432 --> 00:27:44,808
Tell me, what happened to your ship?
And why are you trying to kill Verell?

307
00:27:46,979 --> 00:27:51,225
D'Argo, help me! ...He knows the truth.

308
00:27:51,441 --> 00:27:55,486
He threatened to tell the others,
make them turn against me.

309
00:27:55,778 --> 00:27:59,692
- Unless I pleasured him.
- She's lying, I never...

310
00:28:00,366 --> 00:28:02,405
D'Argo, what are you doing?

311
00:28:03,786 --> 00:28:04,947
Matala!

312
00:28:15,879 --> 00:28:19,793
If these future flashes are indeed
occurring as you say, John,

313
00:28:19,966 --> 00:28:23,797
then you could simply alter the sequence
of events and change the future.

314
00:28:23,970 --> 00:28:26,341
I... I just did!

315
00:28:27,306 --> 00:28:30,971
I just did, I changed the future
and I made it worse!

316
00:28:34,145 --> 00:28:37,229
- I'm sorry.
- That's alright, John.

317
00:28:38,190 --> 00:28:39,732
Again.

318
00:28:47,908 --> 00:28:52,118
Don't you get it?
I just had another look into the future,

319
00:28:52,244 --> 00:28:57,949
and this time instead of Matala snapping my
neck, D'Argo skewers me with his Qualta Blade.

320
00:28:58,124 --> 00:29:02,169
So according to this premonition, D'Argo will kill you?

321
00:29:02,253 --> 00:29:05,954
Yeah, yeah, I think the llanics have turned
him around somehow, I don't know.

322
00:29:06,257 --> 00:29:09,921
- I will talk to him.
- Would he give me a character reference?

323
00:29:10,052 --> 00:29:13,966
I just felt the blade
slice through my guts, okay?

324
00:29:14,972 --> 00:29:19,884
I just found something out...
Matala is not llanic, she is Scorvian.

325
00:29:20,061 --> 00:29:23,429
Her llanic appearance
must be the result of genetic surgery.

326
00:29:23,606 --> 00:29:27,602
- How do you know this?
- Because she fights like a Scorvian!

327
00:29:27,734 --> 00:29:31,482
The workout, you... you set that up?
You saw her moves? You saw the...

328
00:29:31,905 --> 00:29:35,320
The Scorvian Neural Stroke, yeah.
How do you know about that?

329
00:29:35,449 --> 00:29:38,948
- Yeah, well, I saw it in the future.
- What do you mean?

330
00:29:39,119 --> 00:29:43,366
Look, just ask me later,
just ask me later when I got more time.

331
00:29:43,540 --> 00:29:46,789
Of course, I could be dead three or four times
by the time you ask, but...

332
00:29:47,001 --> 00:29:50,619
Crichton is right. We may not have much time.

333
00:29:50,796 --> 00:29:53,962
If Matala truly is a Scorvian agent,

334
00:29:54,090 --> 00:29:57,175
then perhaps she is only
with Verell to spy on him.

335
00:29:57,260 --> 00:29:59,750
Spy? No, no, no, kill!

336
00:30:00,138 --> 00:30:05,048
Now I guarantee you, Verell's research
is a lot bigger than academic research,

337
00:30:05,976 --> 00:30:07,767
I think that D'Argo knows about it.

338
00:30:07,852 --> 00:30:10,397
Look, enough talk!
I say we confront them and force the truth out.

339
00:30:10,397 --> 00:30:11,807
No, no, we can't do that!

340
00:30:11,897 --> 00:30:16,690
No, because D'Argo thinks that Verell
and Matala are some kind of Ilanic angels.

341
00:30:17,069 --> 00:30:18,694
Then we separate them.

342
00:30:18,946 --> 00:30:23,073
We get D'Argo and Matala out of there,
and talk to Verell alone.

343
00:30:23,241 --> 00:30:25,732
Once he understands
that we are not the enemy...

344
00:30:25,827 --> 00:30:29,029
- Zhaan? ...Zhaan?
- Yes Pilot?

345
00:30:29,246 --> 00:30:33,659
I thought you'd want to know the phase
in Moya's converters is getting worse.

346
00:30:34,251 --> 00:30:39,127
If there is a problem with Moya, perhaps
D'Argo would be helpful in tracking it down.

347
00:30:39,631 --> 00:30:44,755
D'Argo, we have a slight technical problem,
something about a phase imbalance.

348
00:30:44,843 --> 00:30:48,627
Can you meet us in the Command,
give us your assistance, please?

349
00:30:48,805 --> 00:30:50,003
I'll be right there!

350
00:30:50,139 --> 00:30:54,007
I'll lay odds, one of the noodle heads,
they come up with D'Argo

351
00:30:54,102 --> 00:30:56,972
and lay off this phase imbalance
as insignificant.

352
00:30:57,187 --> 00:30:59,189
What if all three come up?

353
00:30:59,190 --> 00:31:03,187
There's no way they'll leave the shuttle
unguarded, one of them will remain behind.

354
00:31:03,318 --> 00:31:07,315
Well, that'll be Verell,
he's not going to leave his work.

355
00:31:08,615 --> 00:31:11,730
The others are worried
about the core temperature on the pod.

356
00:31:12,118 --> 00:31:16,945
The imbalance can't be significant,
they worry over nothing.

357
00:31:17,080 --> 00:31:21,208
- Why can't we tell them?
- What if they don't believe us?

358
00:31:21,293 --> 00:31:24,791
What if they demand to know
more about what Verell is doing?

359
00:31:24,920 --> 00:31:30,210
The Scorvians are devious, but I can assure you
that nobody aboard this ship is a Scorvian spy.

360
00:31:31,009 --> 00:31:36,085
Brave d'Argo, you have already
proven yourself a hundred times over.

361
00:31:36,473 --> 00:31:41,892
Tell me, is it possible
you'd ever consider joining us?

362
00:31:42,186 --> 00:31:45,933
- What do you mean?
- Becoming a soldier for the Ilanic cause,

363
00:31:46,063 --> 00:31:49,599
pledging to fight by our sides
in the battle ahead?

364
00:31:50,527 --> 00:31:53,099
I wish I could do as you ask...

365
00:31:53,821 --> 00:31:58,031
but... it's not nearly as simple as that.

366
00:32:00,743 --> 00:32:03,031
Is it because of your crimes?

367
00:32:03,621 --> 00:32:07,749
Verell told me.
He and I have no secrets.

368
00:32:07,875 --> 00:32:11,208
I did not tell Verell what my crime was...

369
00:32:11,419 --> 00:32:13,957
No one aboard this ship knows the real truth.

370
00:32:14,047 --> 00:32:17,498
It matters not what has come
between you and your people.

371
00:32:17,967 --> 00:32:22,676
D'Argo, war does not recognise
multiple loyalties...

372
00:32:23,055 --> 00:32:27,716
On the battlefield, there is only them...

373
00:32:35,524 --> 00:32:36,983
...and us.

374
00:32:37,567 --> 00:32:40,354
D'Argo, I'm waiting for you!

375
00:32:40,988 --> 00:32:43,560
We should go!

376
00:32:49,412 --> 00:32:50,989
I'm on my way, Zhaan!

377
00:32:56,251 --> 00:32:57,911
Verell?

378
00:32:59,002 --> 00:33:05,005
Please, I'm extremely busy, these data
correlations demand my total attention.

379
00:33:05,092 --> 00:33:08,177
Well I suggest you refocus your total attention,

380
00:33:08,177 --> 00:33:11,843
cause there's some crap going down here
that just might be of interest to you.

381
00:33:12,057 --> 00:33:15,507
- Crap?
- Yes... crap!

382
00:33:16,018 --> 00:33:20,893
Crap, like I know you're not out here,
in the Unchartered Territories doing research.

383
00:33:21,815 --> 00:33:25,859
Crap, like you have enemies
called the Scorpions,

384
00:33:26,068 --> 00:33:29,446
and that your trusted colleague Matala,
is a spy for them

385
00:33:29,446 --> 00:33:32,019
who as best I can tell is deadset on killing you.

386
00:33:32,115 --> 00:33:34,108
You're talking nonsense.

387
00:33:34,201 --> 00:33:38,067
Yeah, well, my entire life
has become nonsense,

388
00:33:38,203 --> 00:33:40,694
so I suggest you listen to me,
because if I'm right,

389
00:33:40,831 --> 00:33:43,404
if I'm right it means it all of your research,

390
00:33:44,668 --> 00:33:46,993
...ends up in the hands of your enemy.

391
00:33:48,297 --> 00:33:51,499
So D'Argo and I,
we pulled you two out of the shuttle.

392
00:33:51,591 --> 00:33:54,342
I go back in, and I get zapped
by some loose wire or something.

393
00:33:54,427 --> 00:33:57,297
- Do you remember that?
- Vaguely.

394
00:33:57,429 --> 00:34:00,763
Well that ever since then,
I've been having these...

395
00:34:01,099 --> 00:34:02,843
time flashes!

396
00:34:04,227 --> 00:34:05,887
Into the future.

397
00:34:07,856 --> 00:34:11,473
- Temporal dislocation!
- Excuse me?

398
00:34:18,489 --> 00:34:23,365
Yes, entropic oscillations,
anomalous phase signatures.

399
00:34:23,869 --> 00:34:28,615
That would account for the dislocation
you are experiencing.

400
00:34:28,791 --> 00:34:30,450
Temporal dislocation?

401
00:34:30,833 --> 00:34:34,534
You must have been exposed to...

402
00:34:35,212 --> 00:34:36,955
Exposed to what?

403
00:34:38,215 --> 00:34:42,343
What you said about Matala,
what makes you believe that?

404
00:34:42,343 --> 00:34:45,379
What exactly did you see in the future?

405
00:34:45,472 --> 00:34:49,385
Exposed to what?
What's in the damn shuttle?

406
00:34:51,143 --> 00:34:54,476
A quantum singularity.

407
00:34:57,190 --> 00:35:02,528
- A black hole?
- A minute particle of one, yes.

408
00:35:02,695 --> 00:35:11,152
Its power and application are unimaginable.
It is the ultimate weapon.

409
00:35:12,538 --> 00:35:20,282
You capture a piece of black hole,
and you're going to use it as a weapon?

410
00:35:20,461 --> 00:35:24,540
My species' very existence depends on it.

411
00:35:24,715 --> 00:35:29,920
If you are right about Matala, she will kill for it.

412
00:35:30,053 --> 00:35:34,927
'Right about Matala', Verell? In what way?

413
00:35:35,223 --> 00:35:38,842
- Explain yourself!
- What has he told you?

414
00:35:38,978 --> 00:35:42,809
That you are not who you say you are,

415
00:35:43,106 --> 00:35:47,434
that you are a Scorvian imposter.

416
00:35:48,486 --> 00:35:52,649
Verell, you can't?

417
00:35:52,906 --> 00:35:54,317
Oh no!

418
00:35:57,035 --> 00:35:59,989
Get your ass in here... Now, Aeryn!

419
00:36:00,246 --> 00:36:01,823
Matala!

420
00:36:17,386 --> 00:36:20,636
- D'Argo?
- Crichton, she's sealed the doors!

421
00:36:20,889 --> 00:36:22,596
What happened?

422
00:36:27,394 --> 00:36:29,553
Matala, she's making a run for it.

423
00:36:30,439 --> 00:36:32,313
Not if I can help it!

424
00:36:36,694 --> 00:36:38,437
No! Aeryn!

425
00:36:39,780 --> 00:36:41,322
Oh God!

426
00:36:51,624 --> 00:36:55,372
If these future flashes
are indeed occurring as you say,

427
00:36:55,753 --> 00:37:00,746
then you could simply alter
the sequence of events and change the future.

428
00:37:03,259 --> 00:37:04,754
Oh Man!

429
00:37:08,223 --> 00:37:10,262
It just happened again!

430
00:37:12,767 --> 00:37:15,223
What did? A... a premonition?

431
00:37:47,840 --> 00:37:49,382
I've just found something out...

432
00:37:49,467 --> 00:37:54,378
Yes, yes, we know, Matala's not Ilanic,
she's a Scorvian in disguise.

433
00:37:54,805 --> 00:37:59,265
- Matala, a Scorvian?
- How did you find out?

434
00:37:59,642 --> 00:38:01,765
He says he is experiencing the future.

435
00:38:01,936 --> 00:38:05,304
The future?
You can barely function in the present.

436
00:38:05,480 --> 00:38:09,312
If Matala truly is a Scorvian,
then she is with Verell to...

437
00:38:09,401 --> 00:38:14,857
Spy on him, and to kill him!
...Look, I've already lived through all this.

438
00:38:15,573 --> 00:38:19,072
Well, whatever's going on,
I say we confront them and force them...

439
00:38:19,159 --> 00:38:22,113
- Doesn't work!
- Then we separate them and...

440
00:38:22,203 --> 00:38:24,280
Been there done that, it's not going to work.

441
00:38:24,373 --> 00:38:25,652
Zhaan?

442
00:38:25,790 --> 00:38:29,705
Pilot, we know,
the phase imbalance is getting worse.

443
00:38:29,878 --> 00:38:33,246
- That's correct, but how did you know?
- No, no, not now, Pilot!

444
00:38:35,966 --> 00:38:39,335
D'Argo!
The key is D'Argo!

445
00:38:39,511 --> 00:38:41,586
Okay? The key is D'Argo!

446
00:38:41,679 --> 00:38:46,257
As long as he is with Matala,
the timeline keeps getting worse and worse.

447
00:38:46,392 --> 00:38:50,056
We gotta talk to him, alone.
We gotta get him away from Matala.

448
00:38:50,145 --> 00:38:54,012
We cannot ask him to come up to the Command
and deal with the phase imbalance

449
00:38:54,107 --> 00:38:57,523
because he's going to bring Matala with him,
we need to get...

450
00:39:10,079 --> 00:39:11,739
We've got to try something new.

451
00:39:16,251 --> 00:39:18,160
Ready for transport, D'Argo...

452
00:39:19,880 --> 00:39:21,041
Hold still.

453
00:39:21,214 --> 00:39:23,253
I'm sorry to disturb you, D'Argo...

454
00:39:24,383 --> 00:39:27,467
- but could you speak to Rygel?
- Now what's he done?

455
00:39:27,636 --> 00:39:31,930
He has presented a bill for the rescue
and transportation of our guests.

456
00:39:32,098 --> 00:39:35,882
He intends to present it
to the Ilanics when we rendez-vous.

457
00:39:35,977 --> 00:39:38,266
My people would be more than happy...

458
00:39:38,354 --> 00:39:42,138
I won't hear of it,
I've explained this to him before.

459
00:39:42,274 --> 00:39:46,271
I will explain it to him again! Excuse me!

460
00:39:56,370 --> 00:39:59,039
Where is that Hynerian bandit?

461
00:40:02,417 --> 00:40:03,828
Where is he?

462
00:40:06,045 --> 00:40:07,504
Where is he?

463
00:40:11,049 --> 00:40:12,330
Yes, that...

464
00:40:18,848 --> 00:40:27,271
Yes... that definitely solves
the containment field instability problem.

465
00:40:28,022 --> 00:40:31,771
How much time until the rendez-vous?

466
00:40:32,234 --> 00:40:34,358
Sooner than you think.

467
00:40:34,695 --> 00:40:38,313
And you believe
these premonitions of Crichton's are genuine?

468
00:40:38,490 --> 00:40:40,281
He is convincing enough.

469
00:40:40,450 --> 00:40:42,941
We need to subdue Matala,
as a precaution if nothing else.

470
00:40:43,077 --> 00:40:46,197
And we need to get that shuttle
out of Moya ASAP.

471
00:40:46,288 --> 00:40:49,205
Listen D'Argo,
I wish to God Matala was telling you the truth,

472
00:40:49,292 --> 00:40:52,043
that you could go off with her
and join the Ilanic wars.

473
00:40:52,043 --> 00:40:53,704
What are you talking about?

474
00:40:54,088 --> 00:40:55,546
Oh right, you haven't had that.

475
00:40:55,797 --> 00:41:00,375
Matala's going to offer you that to keep you off
balance and distance you from us.

476
00:41:00,510 --> 00:41:04,376
I don't believe any of this, It's you
who are trying to distance me from them.

477
00:41:04,471 --> 00:41:06,713
D'Argo please,
if what Crichton is saying is so...

478
00:41:06,848 --> 00:41:08,426
Well it isn't so!

479
00:41:08,558 --> 00:41:11,725
Leave us alone, let me talk to him in private.

480
00:41:11,895 --> 00:41:12,925
Crichton, are you sure?

481
00:41:13,020 --> 00:41:14,515
There is no more to say.

482
00:41:14,648 --> 00:41:17,019
Just go, go!

483
00:41:20,111 --> 00:41:22,019
There is nothing you can say to me that...

484
00:41:22,153 --> 00:41:24,146
You just shut up and you listen to me!

485
00:41:24,281 --> 00:41:28,942
In that future conversation,
when Matala offers you to go to the Ilanic wars,

486
00:41:29,035 --> 00:41:31,026
you tell her it isn't possible.

487
00:41:31,328 --> 00:41:33,949
You tell her that your crime,

488
00:41:34,123 --> 00:41:37,408
the crime that you were imprisoned for
would stand in the way.

489
00:41:37,584 --> 00:41:40,420
And not the crime that you told us,

490
00:41:40,420 --> 00:41:44,547
not the crime that you say you were
in prison for, but the real crime,

491
00:41:44,757 --> 00:41:48,919
the crime that you've been keeping secret
from everybody on board this ship.

492
00:41:50,178 --> 00:41:53,962
How do you know that? You can't.

493
00:41:54,140 --> 00:41:57,722
Well I do know,
and I'm telling you the truth.

494
00:41:59,312 --> 00:42:03,438
D'Argo, Matala is the enemy!

495
00:42:09,863 --> 00:42:12,697
Look, I'm sorry.

496
00:42:20,538 --> 00:42:24,332
- Crichton, there's a vessel approaching.
- It's the Ilanic cruiser.

497
00:42:24,332 --> 00:42:27,370
We're still some distance
from the rendez-vous point.

498
00:42:30,172 --> 00:42:32,340
It is an Ilanic cruiser.

499
00:42:32,340 --> 00:42:36,124
Or looks like one, like Matala,
it might be Scorvian on the inside.

500
00:42:36,428 --> 00:42:38,253
How fast can we starburst out of here?

501
00:42:38,345 --> 00:42:40,634
We'll be in her gun range
long before Moya's ready.

502
00:42:40,722 --> 00:42:42,549
Can we outrun her without starburst?

503
00:42:42,683 --> 00:42:45,256
No, but I can outmanoeuvre her,
keep her from a weapons lock.

504
00:42:45,352 --> 00:42:47,890
Zhaan, talk to 'em,
see if you can distract 'em.

505
00:42:48,438 --> 00:42:49,849
See if you can find out who they are.

506
00:42:49,939 --> 00:42:52,394
Scorvians look nothing like Ilanics.

507
00:42:53,650 --> 00:42:56,141
If they refuse to make visual contact,

508
00:42:57,238 --> 00:42:59,146
you have your answer.

509
00:42:59,782 --> 00:43:01,359
In which case I start dodging.

510
00:43:01,532 --> 00:43:02,315
Matala...

511
00:43:02,492 --> 00:43:05,326
D'Argo wait! We gotta play this smart!

512
00:43:05,662 --> 00:43:07,487
Communication coming through.

513
00:43:08,205 --> 00:43:12,120
Greetings... We regret that
our comm system has a malfunction.

514
00:43:12,209 --> 00:43:14,043
Permission to dock and come aboard?

515
00:43:14,043 --> 00:43:16,712
Don't even bother responding, Zhaan... Pilot?

516
00:43:26,847 --> 00:43:28,388
I've got it, Pilot!

517
00:43:31,851 --> 00:43:38,185
- Verell, stand away from her!
- D'Argo? What's wrong?

518
00:43:39,607 --> 00:43:43,023
Who are you Matala?
Who are you really?

519
00:43:43,236 --> 00:43:45,692
What is the meaning of this?

520
00:43:45,780 --> 00:43:49,148
What are you going to do, D'Argo?
...Shoot me?

521
00:43:49,282 --> 00:43:54,703
If I have to... If the approaching ship
proves to be a Scorvian vessel.

522
00:43:54,829 --> 00:44:01,911
No D'Argo... you'll see,
the coming ship, it's Ilanic.

523
00:44:02,420 --> 00:44:06,582
D'Argo... trust your heart.

524
00:44:06,965 --> 00:44:11,294
Your heart knows the truth, you can trust me.

525
00:44:11,969 --> 00:44:15,338
- No!
- Get back! I'll kill him!

526
00:44:15,556 --> 00:44:17,264
- Matala...
- Shut up!

527
00:44:17,349 --> 00:44:21,677
D'Argo, drop the rifle!
Drop the rifle!

528
00:44:21,811 --> 00:44:24,349
Kick it towards me now!

529
00:44:37,283 --> 00:44:40,487
Matala, why are you doing this?

530
00:44:40,662 --> 00:44:45,489
She is Scorvian, my word as a Luxan.

531
00:44:54,047 --> 00:44:55,542
Lengthen...

532
00:45:12,690 --> 00:45:15,774
D'Argo, leave it!
No!

533
00:45:17,903 --> 00:45:21,069
You try to stop her with this thing,
you're going to kill us all.

534
00:45:21,489 --> 00:45:23,445
You have to trust me.

535
00:45:34,083 --> 00:45:37,701
D'Argo... black hole...

536
00:45:38,295 --> 00:45:42,921
I must destroy... before Scorvians...

537
00:46:08,155 --> 00:46:12,698
Pilot!
I need starburst, and I'm talking right now!

538
00:46:40,392 --> 00:46:41,766
All clear.

539
00:46:46,606 --> 00:46:48,147
Matala...

540
00:46:53,862 --> 00:46:55,854
Sorry...

541
00:46:56,864 --> 00:46:59,071
I should have seen it coming.

542
00:47:10,668 --> 00:47:11,913
Rygel?

543
00:47:16,007 --> 00:47:19,375
Little camper! You look good, man!

544
00:47:19,509 --> 00:47:22,130
Gee, what is that smell?

545
00:47:22,512 --> 00:47:25,383
Tail end of a food binge, I'm afraid.

546
00:47:25,557 --> 00:47:27,928
Very difficult to stop when you get going.

547
00:47:28,143 --> 00:47:30,052
Which bit of me looks good, exactly?

548
00:47:30,186 --> 00:47:33,103
The bit that's not jumping back
and forth in time.

549
00:47:33,731 --> 00:47:37,395
Food cube? Food cube? Hey, food cube!

550
00:47:42,488 --> 00:47:44,610
Hey, how're you doing?

551
00:47:45,741 --> 00:47:47,531
I will recover.

552
00:47:48,118 --> 00:47:49,363
Yeah, when?

553
00:47:51,038 --> 00:47:52,614
You mock me?

554
00:47:53,582 --> 00:47:55,490
D'Argo, I mock all of us.

555
00:47:57,043 --> 00:48:00,874
You know, you're not the first
to have his head snapped off by a chick.

556
00:48:01,171 --> 00:48:03,164
I do not want to talk about it.

557
00:48:04,215 --> 00:48:07,714
Fine... but I'm right.

558
00:48:09,803 --> 00:48:12,259
My personal life is not for discussion.

559
00:48:12,847 --> 00:48:17,010
This is a stupid question, but do you consider...

560
00:48:18,144 --> 00:48:20,849
your true crime, part of your personal life?

561
00:48:23,066 --> 00:48:25,472
I don't want to talk about it.

562
00:48:33,449 --> 00:48:34,944
Crichton...

563
00:48:35,076 --> 00:48:38,326
I am normally unaffected
by females during a crisis.

564
00:48:41,373 --> 00:48:46,616
It's just... it has been so long.

565
00:48:49,046 --> 00:48:52,498
Oh that... I understand.

566
00:49:02,600 --> 00:49:04,807
Man, do I understand.

 

1
00:00:03,480 --> 00:00:04,595
Пилот?

2
00:00:04,690 --> 00:00:07,525
- Уводи нас отсюда.
- Согласен! Нам тоже грозит опасность.

3
00:00:07,609 --> 00:00:10,396
Но там могут быть живые.
Кто-то еще на борту.

4
00:00:10,570 --> 00:00:15,113
Мы выпьем за помин их души потом.
Но сейчас надо улетать.

5
00:00:15,200 --> 00:00:17,239
Вы приняли решение?

6
00:00:17,327 --> 00:00:18,525
- Разворачивай!
- Вперед!

7
00:00:18,620 --> 00:00:21,407
- Мы улетаем, сейчас же!
- Что случилось?

8
00:00:22,123 --> 00:00:24,495
Проклятье! Чье это корыто?

9
00:00:24,751 --> 00:00:26,790
Не знаю и знать не хочу.

10
00:00:26,961 --> 00:00:30,496
Это субатомное разрушение, Джон.
Причина неизвестна.

11
00:00:30,590 --> 00:00:33,425
Этого достаточно,
чтобы туда не соваться.

12
00:00:35,762 --> 00:00:37,304
Что это?

13
00:00:40,934 --> 00:00:44,018
Внимание. Поступило сообщение.

14
00:00:46,731 --> 00:00:49,566
Пожалуйста! Помогите нам!

15
00:00:49,692 --> 00:00:54,319
Энергетическая неисправность!
Отказали системы жизнеобеспечения.

16
00:00:54,739 --> 00:00:58,409
Пилот. Затащи корабль на Мойю.

17
00:00:58,410 --> 00:01:01,148
- Но вы сами сказали, что нам может...
- Живо.

18
00:01:02,246 --> 00:01:05,081
Мы договорились, Пилот.
Выпусти стыковочную сеть.

19
00:01:05,082 --> 00:01:06,956
Выпускаю сеть.

20
00:01:11,630 --> 00:01:13,290
Скорее, Крайтон.

21
00:01:23,934 --> 00:01:26,472
У них проблемы. Быстрее!

22
00:01:44,621 --> 00:01:47,029
Я вас взял. Держитесь. Давайте.
Держитесь.

23
00:01:55,090 --> 00:01:56,917
Я проверю, есть ли на шаттле еще кто-то.

24
00:02:17,862 --> 00:02:20,649
Крайтон! На борту больше никого нет.

25
00:02:20,740 --> 00:02:25,449
На борту больше никого нет.

26
00:02:28,039 --> 00:02:31,704
Да. Я и в первый раз тебя слышал.

27
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

28
00:02:39,953 --> 00:02:43,081
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

29
00:02:43,082 --> 00:02:46,085
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

30
00:02:46,086 --> 00:02:49,590
на живом корабле со странными
формами жизни.

31
00:02:49,891 --> 00:02:52,010
Помогите мне! Пожалуйста.

32
00:02:52,052 --> 00:02:53,846
Кто-нибудь меня слышит?

33
00:02:53,847 --> 00:02:57,434
Меня преследует безумный
военачальник.

34
00:02:58,060 --> 00:03:00,396
Я делаю все, что могу.

35
00:03:00,397 --> 00:03:02,858
Я просто ищу дорогу домой.

36
00:03:19,982 --> 00:03:21,631
НАЗАД В БУДУЩЕЕ:
СНОВА И СНОВА, И СНОВА...

37
00:03:25,470 --> 00:03:28,721
Мы же можем что-то сделать.

38
00:03:30,142 --> 00:03:32,977
На корабле мог кто-то остаться.

39
00:03:37,232 --> 00:03:39,557
Больше нет.

40
00:03:44,072 --> 00:03:47,690
Мы даже не подозревали, что
что-то не в порядке,

41
00:03:47,826 --> 00:03:50,115
пока не перегрузился фазовый куплер.

42
00:03:50,203 --> 00:03:53,121
К тому времени мы могли только...
эвакуироваться.

43
00:03:53,248 --> 00:03:56,831
К счастью на борту были
только Матала и я.

44
00:03:57,002 --> 00:04:00,964
- Вы не ранены?
- Нет-нет, только немного покалывает.

45
00:04:00,965 --> 00:04:03,751
Должно быть... прикоснулся к
оголенным проводам или вроде того.

46
00:04:03,883 --> 00:04:09,470
Корабль был обесточен.
Я сама отключила все контуры.

47
00:04:09,639 --> 00:04:13,719
Груз в порядке. Герметичность
не нарушена.

48
00:04:13,851 --> 00:04:15,394
А что у вас за груз?

49
00:04:16,854 --> 00:04:19,524
Думаешь, я скажу Миротворцу?

50
00:04:19,607 --> 00:04:22,394
Она на пенсии. Вроде как.

51
00:04:22,485 --> 00:04:25,106
Мы все сбежали от Миротворцев.

52
00:04:25,196 --> 00:04:27,281
Теперь она одна из нас.

53
00:04:27,282 --> 00:04:29,440
Да, итак, что у вас груз?

54
00:04:29,575 --> 00:04:33,787
Научное оборудование,
очень точное.

55
00:04:34,038 --> 00:04:39,874
Мы изучали изменения гравитационных
полей космоса.

56
00:04:40,586 --> 00:04:45,663
Мы направлялись на встречу с другим
кораблем недалеко отсюда.

57
00:04:45,800 --> 00:04:50,545
- Если бы вы отвезли нас туда...
- Конечно. Наш корабль к вашим услугам.

58
00:04:50,804 --> 00:04:53,758
Ты оказываешь нам честь, Ка Д'Арго.

59
00:04:54,058 --> 00:04:57,012
Вам понадобятся координаты
места встречи.

60
00:04:57,144 --> 00:04:59,896
Я покажу, где рубка управления.

61
00:05:00,397 --> 00:05:05,189
Отдыхай и восстанавливай силы.
Я обо всем позабочусь.

62
00:05:06,779 --> 00:05:08,273
Благодарю тебя.

63
00:05:25,380 --> 00:05:27,172
Что-то не так?

64
00:05:30,343 --> 00:05:34,507
Нет. Да. Я, просто, у меня было...

65
00:05:36,308 --> 00:05:37,247
Не знаю, что это было.

66
00:05:37,398 --> 00:05:41,656
Может тебе тоже нужно отдохнуть
и восстановить силы?

67
00:05:42,397 --> 00:05:46,644
Да. Может, совсем неплохая идея.

68
00:05:52,699 --> 00:05:57,325
- Координаты заданы.
- Как скоро мы будем там?

69
00:05:57,495 --> 00:05:59,654
Скоро, Пилот даст нам знать.

70
00:05:59,789 --> 00:06:03,042
Конечно главный вопрос в том, сколько
это будет для вас стоить?

71
00:06:03,043 --> 00:06:05,996
Не забудьте, что мы уже
спасли ваши жизни.

72
00:06:06,087 --> 00:06:10,998
Да. Это так.
И мы вам крайне признательны.

73
00:06:11,259 --> 00:06:14,176
Тогда вы захотите выразить эту
благодарность до того, как мы согласимся...

74
00:06:14,262 --> 00:06:17,761
Торг не уместен. Они мои друзья.

75
00:06:18,266 --> 00:06:22,974
Друзья? Твои?
Да ты же их в первый раз видишь.

76
00:06:27,149 --> 00:06:31,527
Мои друзья илланийцы.
Генетические братья лаксиан.

77
00:06:31,737 --> 00:06:36,198
Наши расы имеют кровную связь
более тысячи циклов.

78
00:06:37,243 --> 00:06:40,694
Мы поможем им безвозмездно.

79
00:06:43,123 --> 00:06:45,163
Это ясно?

80
00:06:48,921 --> 00:06:54,046
Ты должна извинить хайнира.
Его манеры соответствуют его росту.

81
00:06:54,426 --> 00:06:57,261
Мы достигнем места встречи
через двенадцать арнов.

82
00:06:57,471 --> 00:07:01,682
Прекрасно. Второй корабль присоединится
к нам почти в то же время.

83
00:07:02,476 --> 00:07:05,560
Могу ли я пока предложить вам
перекусить и утолить жажду?

84
00:07:05,771 --> 00:07:10,433
Мне нет. Но я хотела бы отнести
немного еды Вереллу.

85
00:07:10,859 --> 00:07:13,350
Ты мне не поможешь?

86
00:07:19,826 --> 00:07:24,405
- Еще, Верелл?
- Нет. Спасибо.

87
00:07:25,123 --> 00:07:29,417
Так ты, Заан и Райджел

88
00:07:29,586 --> 00:07:34,046
сбежали от Миротворцев
и захватили этот корабль?

89
00:07:34,466 --> 00:07:40,346
Я опустил один момент. Преступление,
за которое был схвачен.

90
00:07:40,347 --> 00:07:42,635
- Это была измена?
- Нет. Это...

91
00:07:42,765 --> 00:07:48,436
Тогда мне не нужно этого знать. Матала
и я обязаны тебе своей жизнью.

92
00:07:48,563 --> 00:07:54,601
Каким бы не было твое прошлое,
изгнание достаточно суровая кара.

93
00:07:55,820 --> 00:08:00,696
- Как давно это произошло?
- Почти восемь циклов назад.

94
00:08:01,325 --> 00:08:06,699
Если ты 8 циклов был вдали от
родины, то ты ничего не слышал.

95
00:08:07,039 --> 00:08:10,907
В Илланийском секторе война.

96
00:08:12,128 --> 00:08:14,619
- Скорвиане?
- Да.

97
00:08:14,922 --> 00:08:18,789
Три цикла назад они напали
на дальнюю колонию.

98
00:08:19,009 --> 00:08:25,130
Без всякой причины.
Погибло 2 миллиона граждан.

99
00:08:25,850 --> 00:08:31,010
С тех пор война идет с огромными потерями.

100
00:08:31,313 --> 00:08:34,083
И ей не видно конца.

101
00:08:34,900 --> 00:08:39,858
А лаксиане? Они на вашей стороне?

102
00:08:39,947 --> 00:08:44,868
Твой народ щедро снабжает нас
живой силой и оружием.

103
00:08:45,330 --> 00:08:49,693
Даже больше, чем
нам всем требовалось.

104
00:08:50,290 --> 00:08:52,295
Чем я могу помочь вам сейчас?

105
00:08:52,584 --> 00:08:57,211
Лаксиане лучшие союзники,
о которых можно мечтать.

106
00:08:57,506 --> 00:08:59,664
Просто доставь нас на место встречи,

107
00:08:59,758 --> 00:09:02,510
это поможет нам в войне больше,
чем ты думаешь.

108
00:09:11,061 --> 00:09:14,761
- Отойди от этого люка!
- Что там внутри?

109
00:09:14,898 --> 00:09:18,443
Мы уже говорили тебе. Очень
чувствительное оборудование.

110
00:09:18,444 --> 00:09:22,571
Оно содержит полный комплекс
данных за один цикл.

111
00:09:23,239 --> 00:09:26,655
- Мне хочется взглянуть.
- Я сказала, отойди от...

112
00:09:27,869 --> 00:09:32,116
- Ты знакома с боевыми искусствами.
- Хочешь проверить?

113
00:09:35,168 --> 00:09:36,710
Здесь какие-то проблемы?

114
00:09:36,794 --> 00:09:40,548
Я просто осматривала те поврежденные
кабели, о которых она говорила.

115
00:09:40,549 --> 00:09:43,801
Я подумала, если смогу найти,
то ДРД могли бы их починить.

116
00:09:43,802 --> 00:09:46,423
Я не просила тебя ничего чинить.

117
00:09:46,512 --> 00:09:49,347
Ну, я это решила сама.

118
00:09:50,266 --> 00:09:54,180
Д'Арго, если что-нибудь
случится с нашими данными,

119
00:09:54,270 --> 00:09:56,939
вся наша напряженная работа
будет потеряна.

120
00:09:57,023 --> 00:10:00,557
Конечно, работающий модуль
намного полезнее для нас, чем...

121
00:10:00,693 --> 00:10:03,100
Уважай их желания!

122
00:10:03,904 --> 00:10:06,775
Больше не появляйся здесь.

123
00:10:14,582 --> 00:10:17,369
Ладно, разбирайтесь сами.

124
00:10:22,881 --> 00:10:24,921
Она больше не вернется.

125
00:10:26,844 --> 00:10:29,595
И кто-то послал корабль
всего с двумя учеными

126
00:10:29,680 --> 00:10:31,922
в такую даль только для
исследований?

127
00:10:32,057 --> 00:10:34,050
Многие народы ищут...

128
00:10:48,615 --> 00:10:52,283
- Ты хотел что-то сказать?
- Нет! Да.

129
00:10:52,443 --> 00:10:56,243
Прошу... прощения.
Я на секунду отключился.

130
00:10:56,414 --> 00:11:00,542
- Что ты говорила?..
- Просто я им не доверяю.

131
00:11:00,669 --> 00:11:04,203
- Особенно женщине.
- Матале. Почему?

132
00:11:04,297 --> 00:11:06,925
Она искусно вертит мивонками Д'Арго,

133
00:11:06,926 --> 00:11:08,964
и мне кажется, она и на тебя имеет
некоторое влияние.

134
00:11:09,052 --> 00:11:12,385
На меня?! Чушь.

135
00:11:13,223 --> 00:11:15,346
Наши виды настолько отличаются,
что мы не смогли бы...

136
00:11:17,685 --> 00:11:20,770
Джон. Замри.

137
00:11:20,897 --> 00:11:25,025
Тебе это понравится. Спокойно.

138
00:11:38,080 --> 00:11:39,418
Что-то не так, Джон?

139
00:11:39,571 --> 00:11:46,344
Что-то происходит и я...
Будто я был...

140
00:11:48,674 --> 00:11:50,349
Пойду на свежий воздух.

141
00:11:52,386 --> 00:11:56,882
Его и здесь полно. Что с ним такое?

142
00:11:58,100 --> 00:11:59,760
Это же Крайтон.

143
00:12:06,817 --> 00:12:09,984
А, Д'Арго, заходи.

144
00:12:10,112 --> 00:12:12,437
- Не хочу вас отвлекать.
- Совсем нет!

145
00:12:12,614 --> 00:12:15,485
Не забывай, почти целый цикл,

146
00:12:15,617 --> 00:12:19,235
моим единственным спутником
была Матала.

147
00:12:19,913 --> 00:12:23,199
Кое-кто может о таком лишь мечтать.

148
00:12:24,668 --> 00:12:27,704
Ты находишь ее привлекательной?

149
00:12:27,838 --> 00:12:31,966
- Прошу, извините меня. Я не смел...
- Не за что извиняться.

150
00:12:32,134 --> 00:12:35,088
Матала моя коллега и ничего более.

151
00:12:35,429 --> 00:12:39,557
Если ты хочешь ее, тогда начинай
лаксианскую охоту.

152
00:12:39,766 --> 00:12:43,135
Я... я бы не мог.

153
00:12:43,478 --> 00:12:48,270
Как пожелаешь. Определенно, она
хочет тебя.

154
00:12:51,945 --> 00:12:57,615
Д'Арго. Так любезно с твоей стороны
предоставить нам свое жилище.

155
00:12:57,992 --> 00:13:02,204
- Ты что-то чинишь?
- А... кое-что строю.

156
00:13:02,539 --> 00:13:07,165
- Это не Шилкуин?
- Как ты догадалась?

157
00:13:09,587 --> 00:13:14,130
О, мне всегда были интересны
лаксианские штучки.

158
00:13:14,509 --> 00:13:19,930
Изящная работа.
У тебя такие ловкие руки.

159
00:13:20,181 --> 00:13:21,592
Дарго! О. О, привет.

160
00:13:25,519 --> 00:13:27,642
Друг! Крайтон.

161
00:13:28,731 --> 00:13:31,602
- Могу я поговорить с тобой?
- Да.

162
00:13:34,070 --> 00:13:35,350
Сейчас!

163
00:13:40,951 --> 00:13:42,493
Плохо дело.

164
00:13:43,496 --> 00:13:47,161
Послушай, Д'Арго. Илланийцы
родственники лаксианам, верно?

165
00:13:47,249 --> 00:13:49,738
- Ты должен все о них знать.
- Дальние родственники.

166
00:13:50,143 --> 00:13:52,161
Верно. Илланийские женщины...

167
00:13:52,338 --> 00:13:56,916
когда их привлекает мужчина,
они как-нибудь... что?

168
00:13:58,093 --> 00:14:00,216
Особенные феромоны?

169
00:14:00,304 --> 00:14:04,171
Понимаешь, химия тела, действующая
как... афродизиак.

170
00:14:04,266 --> 00:14:05,381
Нет.

171
00:14:05,601 --> 00:14:09,468
А как насчет внушения? У них
есть телепатическая сила обольщения?

172
00:14:09,646 --> 00:14:13,146
Психонаркотик. Понимаешь? Вот.

173
00:14:13,817 --> 00:14:18,562
- Зачем тебе это?
- Слушай, нет-нет, ничего такого. Но...

174
00:14:19,322 --> 00:14:21,491
У меня были такие вспышки.

175
00:14:21,492 --> 00:14:25,512
Что я где-то, и Матала там же.

176
00:14:25,943 --> 00:14:32,973
Понятно? Мы как будто...
горизонтально, вертикально.

177
00:14:35,005 --> 00:14:39,692
- Ты... и Матала?
- Да. Понимаю, это безумие,

178
00:14:39,828 --> 00:14:42,295
то есть... мы совместимы? Не знаю. Но...

179
00:14:42,436 --> 00:14:47,530
это так реально. Я могу ее
чувствовать, прикасаться к ней.

180
00:14:50,228 --> 00:14:56,811
Ты мечтаешь о ней.
Выкинь ее из головы.

181
00:14:56,985 --> 00:14:59,357
Я стараюсь, поверь.

182
00:15:00,279 --> 00:15:03,980
Не кипятись, дружище!

183
00:15:05,493 --> 00:15:06,868
Она не в моем вкусе!

184
00:15:06,953 --> 00:15:08,162
- Где он?
- Кто?

185
00:15:08,163 --> 00:15:12,539
Д'Арго. Он все еще изображает из себя
личного слугу Верелла и Маталы?

186
00:15:21,008 --> 00:15:23,582
Личный слуг...?

187
00:15:25,221 --> 00:15:27,759
Это что-то новенькое. Что?

188
00:15:31,018 --> 00:15:33,591
- Где он?
- Кто?

189
00:15:33,729 --> 00:15:38,173
Д'Арго. Он все еще изображает из себя
личного слугу Верелла и Маталы?

190
00:15:43,614 --> 00:15:50,281
- Ты меня слышал?
- Да, я слышал тебя хорошо. Дважды.

191
00:15:51,246 --> 00:15:53,702
Ты очень странный, Крайтон.

192
00:15:55,542 --> 00:15:58,377
Это уже было.

193
00:15:58,962 --> 00:16:04,751
По-настоящему. Это было, и значит...
у меня не глюки.

194
00:16:05,135 --> 00:16:11,376
И если... это не глюки, тогда...
я вижу будущее.

195
00:16:22,819 --> 00:16:27,315
О, Боже. Это будущее.

196
00:17:28,342 --> 00:17:31,742
Ладно, Джон. Не... дури.

197
00:17:32,877 --> 00:17:37,342
Возьми себя в руки. Ты же не хочешь
сказать, что застрял во времени.

198
00:17:43,899 --> 00:17:45,358
Д'Арго! Подожди!

199
00:17:45,776 --> 00:17:46,807
О, слава Богу, ты в порядке.

200
00:17:46,902 --> 00:17:48,941
- Слушай, ты не должен туда идти.
- Почему это?

201
00:17:49,071 --> 00:17:52,605
Потому что там Матала, и она
попытается тебя убить.

202
00:17:52,741 --> 00:17:57,118
Меня. Нас. И продырявить Верелла.
Не знаю, может она это уже сделала.

203
00:17:57,204 --> 00:17:59,280
Крайтон, ты отвратителен.

204
00:17:59,706 --> 00:18:02,660
Думаешь, эта грубая уловка
отвратит меня от Маталы?

205
00:18:02,792 --> 00:18:07,253
Нет-нет. Слушай, это не уловка!
Слушай, это звучит безумно, но...

206
00:18:07,631 --> 00:18:11,046
Ты ее хочешь. И ты сделаешь все,
чтобы заполучить ее.

207
00:18:11,217 --> 00:18:16,128
Я не хочу Маталу. Ты будешь
меня слушать или нет?!

208
00:18:16,264 --> 00:18:21,092
Слушай! Прочисти уши или свои щупальца
или еще что-нибудь, чем ты слышишь!

209
00:18:21,269 --> 00:18:24,139
Я думаю, эта женщина опасна!

210
00:18:31,779 --> 00:18:34,312
Верелл, где Матала?

211
00:18:34,565 --> 00:18:37,972
Она только что ушла с
Миротворцем, Айрин.

212
00:18:38,536 --> 00:18:41,384
Я принес вам немного чая Канталла.

213
00:18:41,664 --> 00:18:45,792
Как любезно. Заходи.

214
00:19:00,307 --> 00:19:05,384
Это все неправда,
это не... неправда.

215
00:19:07,940 --> 00:19:10,025
- Я рада, что ты ко мне присоединилась.
- Я тоже.

216
00:19:10,026 --> 00:19:13,062
А я как раз в том настроении,
чтобы поразмяться.

217
00:19:15,406 --> 00:19:19,355
Джон. Айрин пригласила меня поучаствовать
в ее разминке.

218
00:19:19,576 --> 00:19:25,615
Да? Отлично! Очень хорошо. Так вы...
будете в грузовом отсеке, да?

219
00:19:26,041 --> 00:19:28,995
- Да. Как обычно.
- Недолго, да?

220
00:19:29,253 --> 00:19:31,494
Да, сколько она продержится.

221
00:19:33,256 --> 00:19:35,463
Как твоя рука?

222
00:19:36,134 --> 00:19:38,969
Ты идешь или нет.

223
00:19:54,277 --> 00:19:55,819
Райджел.

224
00:19:55,945 --> 00:20:00,275
Заан! Ты видела, сколько еды Д'Арго
притащил для илланийцев?

225
00:20:00,366 --> 00:20:02,406
Но моей порции им не видать.

226
00:20:03,369 --> 00:20:06,365
Ты был на борту Мойи дольше всех,
кроме Пилота.

227
00:20:07,582 --> 00:20:09,242
Что ты хочешь этим сказать?

228
00:20:09,417 --> 00:20:12,584
Ты знаешь ее звуки... ее ритмы.

229
00:20:12,712 --> 00:20:15,748
Просто... остановись на минуту
и послушай ее.

230
00:20:15,965 --> 00:20:17,543
Ладно.

231
00:20:20,011 --> 00:20:21,671
Мойя звучит нормально.

232
00:20:23,139 --> 00:20:26,757
Да? Но не для меня.

233
00:20:27,810 --> 00:20:31,013
Чувствуется... какой-то дисбаланс.

234
00:20:56,213 --> 00:20:59,962
Я слышала, что миротворцы не получают образования.

235
00:21:00,092 --> 00:21:04,137
Ваши женщины не нуждаются
в науке и культуре.

236
00:21:04,221 --> 00:21:07,471
Даже в искусстве обольщения мужчин.

237
00:21:07,558 --> 00:21:12,469
В отличие от тех, кто добивается
своего только соблазнением.

238
00:21:18,944 --> 00:21:21,482
У каждой из нас свои уникальные
таланты.

239
00:21:38,630 --> 00:21:41,880
Еще? Или мы закончили?

240
00:21:52,519 --> 00:21:55,555
Благодарю тебя за разминку.

241
00:22:07,492 --> 00:22:08,950
Матала.

242
00:22:14,582 --> 00:22:17,417
Какими были первые признаки
неисправности на вашем корабле?

243
00:22:17,585 --> 00:22:18,700
Верелл уже говорил.

244
00:22:18,836 --> 00:22:22,252
Мы ничего не знали, пока не
перегрузились фазовые куплеры.

245
00:22:22,381 --> 00:22:26,515
Вспомни. Других изменений не было?

246
00:22:27,048 --> 00:22:28,490
Мы ничего не заметили.

247
00:22:28,753 --> 00:22:31,814
И какое это имеет значение
теперь? Наш корабль погиб.

248
00:22:32,558 --> 00:22:34,082
Возможно поможет Верелл.

249
00:22:34,110 --> 00:22:37,476
Уверена, он с радостью поможет тебе.
Как только освободится.

250
00:22:37,605 --> 00:22:40,974
А пока мы ждем, ты могла
бы мне помочь.

251
00:22:41,108 --> 00:22:44,062
- Да?
- Меня интересует Крайтон.

252
00:22:45,529 --> 00:22:49,741
Ты пробудешь здесь слишком мало,
чтобы разобраться что к чему.

253
00:22:49,950 --> 00:22:51,907
Не стоит и пытаться.

254
00:22:52,661 --> 00:22:55,199
А теперь мне и правда нужно
поговорить с Вереллом.

255
00:22:58,292 --> 00:23:01,577
Я не виню тебя за твое беспокойство.

256
00:23:01,753 --> 00:23:05,003
Особенно после того, что произошло
с моим кораблем.

257
00:23:05,382 --> 00:23:08,134
Ты сказал, что проблема была фазовой.

258
00:23:08,260 --> 00:23:11,296
И стала очевидной, когда было уже
слишком поздно исправлять ее?

259
00:23:11,471 --> 00:23:17,141
Но она была вызвана неисправностью
в регуляторе реактора.

260
00:23:17,519 --> 00:23:23,438
В суб-системе, которой нет на левиафанах.

261
00:23:23,900 --> 00:23:30,104
На самом деле я сомневаюсь, что фазовый
дисбаланс Мойи вообще существует.

262
00:23:30,448 --> 00:23:36,321
Возможно сенсорный синапс
не откалиброван.

263
00:23:38,553 --> 00:23:43,336
Д'Арго. Матала. Матала. ОК, чтобы
этого не случилось,

264
00:23:43,488 --> 00:23:46,966
я должен... не допустить...

265
00:23:47,131 --> 00:23:50,002
Мне нужно сделать так, чтобы они
не встречались друг с другом. Что...

266
00:23:50,093 --> 00:23:53,094
Ты так и будешь бухтеть,
пока я ем? Или как?

267
00:23:57,558 --> 00:23:58,756
Проклятье.

268
00:24:23,417 --> 00:24:24,959
Ничего не получится!

269
00:24:32,593 --> 00:24:34,632
Он просто сумасшедший.

270
00:24:34,887 --> 00:24:36,381
Джон, что с тобой?

271
00:24:38,098 --> 00:24:40,506
Это долгая история.

272
00:24:40,726 --> 00:24:42,884
Тогда рассказывай ее в одиночестве.

273
00:24:45,522 --> 00:24:49,271
Мы прибыли сюда не для исследований.

274
00:24:49,484 --> 00:24:52,189
А чтобы испытать новое оружие.

275
00:24:52,404 --> 00:24:56,817
Которое положит конец этой
мучительной войне со скорвианами.

276
00:24:56,950 --> 00:25:02,110
Оружие столь мощное,
что требует включения силового поля.

277
00:25:03,165 --> 00:25:06,668
Мы поняли это, когда на
корабле начались неполадки.

278
00:25:06,669 --> 00:25:09,669
К тому времени, когда мы это поняли,
было уже слишком поздно.

279
00:25:09,796 --> 00:25:15,419
К счастью, мы смогли спасти оружие.
Оно на нашем шаттле.

280
00:25:15,552 --> 00:25:16,963
Мойя в опасности?

281
00:25:17,095 --> 00:25:21,757
Нет. Силовое поле защитит ее. И нас.

282
00:25:21,933 --> 00:25:27,010
Почему вы не сказали мне этого
раньше? Вы не доверяли мне?

283
00:25:27,230 --> 00:25:34,645
Ты лаксианин, но ты...
был преступником.

284
00:25:34,821 --> 00:25:38,439
Мы не можем быть уверены
в твоей верности.

285
00:25:39,283 --> 00:25:40,952
А сейчас?

286
00:25:40,953 --> 00:25:43,413
Ты нужен нам, Д'Арго.

287
00:25:43,414 --> 00:25:46,330
Как бы это ни было опасно для корабля,
мы вынуждены пойти на риск.

288
00:25:46,457 --> 00:25:52,080
Без этого оружия погибнут миллионы
илланийцев.

289
00:25:52,255 --> 00:25:55,006
Мы можем положиться на тебя?

290
00:25:56,759 --> 00:25:58,087
Да.

291
00:26:02,348 --> 00:26:06,559
Поверь, я знаю, как безумно это звучит.

292
00:26:08,270 --> 00:26:11,224
Предвидение. Вспышки будущего.

293
00:26:11,398 --> 00:26:13,687
Звучит захватывающе.

294
00:26:14,693 --> 00:26:20,566
Может, это мне всего лишь показалось.
Понимаешь, это старый добрый психоз.

295
00:26:21,909 --> 00:26:24,640
Но подозреваю,
что это точно произойдет.

296
00:26:25,704 --> 00:26:29,951
Если эти вспышки будущего происходят
на самом деле, как ты говоришь, Джон.

297
00:26:30,042 --> 00:26:33,826
Тогда, вмешавшись в ход событий,
ты изменишь будущее.

298
00:26:33,962 --> 00:26:34,942
Я думал об этом.

299
00:26:35,089 --> 00:26:38,720
Просто запереться в своей комнате,
подождать, пока все закончится.

300
00:26:38,881 --> 00:26:42,008
Но судя по всему, Матала все равно убьет
Верелла и Д'Арго.

301
00:26:42,161 --> 00:26:44,797
Если она замышляет именно это.
Пойми, проблема в том, что я просто

302
00:26:44,958 --> 00:26:50,888
не знаю, почему она хочет нас убить.
Я не понимаю правила игры.

303
00:26:53,148 --> 00:26:57,395
- Проклятье. Извини.
- Все в порядке, Джон.

304
00:27:04,659 --> 00:27:08,277
Заан. Ты сказала, что не поверила

305
00:27:08,621 --> 00:27:12,073
рассказу Верелла о
фазовом дисбалансе, да?

306
00:27:12,417 --> 00:27:14,326
Не совсем.

307
00:27:16,588 --> 00:27:19,339
Думаю, старому козлу пришла пора
начать говорить.

308
00:27:20,592 --> 00:27:24,126
Верелл! Ты все время врал мне, нам.

309
00:27:26,305 --> 00:27:29,259
- Зачем ему это?
- Где Верелл?

310
00:27:29,517 --> 00:27:31,220
Тебе нужно успокоиться.

311
00:27:31,557 --> 00:27:36,776
Отдохнуть и восстановиться.
Я умею делать массаж, который может...

312
00:27:37,263 --> 00:27:38,374
Назад, дитя природы!

313
00:27:38,375 --> 00:27:40,277
И держи свои руки при себе.

314
00:27:40,486 --> 00:27:42,569
А сейчас ты расскажешь мне, что на
самом деле произошло с вашим кораблем!

315
00:27:42,716 --> 00:27:45,120
И почему ты пытаешься убить Верелла?!

316
00:27:47,034 --> 00:27:51,281
Д'Арго, помоги мне. Он знает правду.

317
00:27:51,497 --> 00:27:55,542
Он угрожал рассказать остальным.
Настроить их против меня.

318
00:27:55,835 --> 00:27:59,749
- Если я не ублажу его.
- Что?! Она врет! Я бы никогда...

319
00:28:00,422 --> 00:28:02,462
Д'Арго! Ты что делаешь?

320
00:28:03,842 --> 00:28:05,005
Матала!

321
00:28:15,938 --> 00:28:19,805
Если эти вспышки будущего происходят
на самом деле, как ты говоришь, Джон.

322
00:28:20,025 --> 00:28:23,857
Тогда, вмешавшись в ход событий,
ты изменишь будущее.

323
00:28:24,029 --> 00:28:28,008
Я уже изменил. Только что.

324
00:28:28,148 --> 00:28:30,382
Я изменил будущее, но стало еще хуже!

325
00:28:34,164 --> 00:28:37,284
- Извини.
- Все в порядке, Джон.

326
00:28:38,251 --> 00:28:39,793
Снова.

327
00:28:47,969 --> 00:28:52,181
Ты не понимаешь?! Ты не понимаешь, я только
что опять заглянул в будущее.

328
00:28:52,307 --> 00:28:58,012
На этот раз не Матала свернула мне шею,
а Д'Арго насадил меня на свой Квалта-меч.

329
00:28:58,188 --> 00:29:02,232
Значит, судя по этому видению,
тебя убьет Д'Арго?

330
00:29:02,317 --> 00:29:05,542
Да. Думаю, илланийцы как-то
переманили его на свою сторону. Я не знаю.

331
00:29:05,944 --> 00:29:09,986
- Я поговорю с ним.
- Ты? О чем? Что это изменит?!

332
00:29:10,116 --> 00:29:14,001
Я буквально чувствую лезвие меча
у себя в кишках, понятно?!

333
00:29:15,037 --> 00:29:19,834
Я кое-что узнала. Матала не
илланийка, она скорвианка.

334
00:29:20,126 --> 00:29:23,495
Ее илланийская внешность - продукт
генной инженерии.

335
00:29:23,671 --> 00:29:27,669
- Как ты об этом узнала?
- Потому что она дерется как скорвиане.

336
00:29:27,800 --> 00:29:31,549
На разминке. Вы дошли до этого? Ты
видела, ты видела этот...

337
00:29:31,971 --> 00:29:35,387
Скорвианский нейроудар. Да.
Откуда ты об этом узнал?

338
00:29:35,516 --> 00:29:39,015
- Да, я видел его в будущем.
- Что ты имеешь в виду?

339
00:29:39,186 --> 00:29:43,433
Слушай... знаешь что? Потом расскажу.
Когда у меня будет больше времени.

340
00:29:43,607 --> 00:29:46,857
Хотя к тому моменту я могу уже
пару-тройку раз сдохнуть...

341
00:29:47,069 --> 00:29:50,687
Крайтон прав. У нас, возможно, и
не так много времени.

342
00:29:50,864 --> 00:29:54,031
Если Матала скорвианский агент,

343
00:29:54,159 --> 00:29:57,244
тогда, возможно, она с Вереллом только
для того, чтобы шпионить за ним.

344
00:29:57,329 --> 00:29:59,820
Нет. Шпионить? Нет-нет. Убить.

345
00:30:00,207 --> 00:30:05,118
Гарантирую. Изыскания Верелла намного
больше, чем академические исследования.

346
00:30:06,046 --> 00:30:07,837
И думаю, Д'Арго все о них известно.

347
00:30:07,923 --> 00:30:10,467
Слушайте, хватит трепа. Мы на очной
ставке вытащим из них всю правду.

348
00:30:10,468 --> 00:30:11,878
Нет-нет-нет! Нет.
Ничего не выйдет. Нет.

349
00:30:11,969 --> 00:30:16,761
Д'Арго считает Верелла и
Маталу илланийскими ангелами.

350
00:30:17,140 --> 00:30:18,765
Тогда разделим их.

351
00:30:19,017 --> 00:30:23,145
Мы выведем Д'Арго и Маталу.
И поговорим с Вереллом наедине.

352
00:30:23,313 --> 00:30:25,804
Когда он поймет, что мы не
враги, тогда мы...

353
00:30:25,899 --> 00:30:29,102
- Заан? Заан?
- Да, Пилот.

354
00:30:29,319 --> 00:30:33,732
Думаю, вам следует знать, что фазовый
дисбаланс Мойи усугубляется.

355
00:30:34,324 --> 00:30:39,200
Если у Мойи неполадки, возможно, Д'Арго
поможет их устранить.

356
00:30:39,704 --> 00:30:44,829
Д'Арго, у нас небольшая техническая
проблема. Это фазовый дисбаланс.

357
00:30:44,918 --> 00:30:48,702
Не могли бы мы встретиться на мостике?
Помоги нам, пожалуйста!

358
00:30:48,880 --> 00:30:50,078
Я буду там.

359
00:30:50,215 --> 00:30:54,082
Я воспользуюсь этим. Один из
этих болванов пойдет с Д'Арго,

360
00:30:54,177 --> 00:30:57,047
они заявят, что этот фазовый
дисбаланс несущественнен.

361
00:30:57,263 --> 00:30:59,265
Что если все трое пойдут?

362
00:30:59,266 --> 00:31:03,263
Они никогда не оставят свой шаттл без
присмотра. Один точно останется.

363
00:31:03,394 --> 00:31:07,392
Это будет Верелл. Он не оставит
свою работу. Наблюдайте.

364
00:31:08,691 --> 00:31:11,876
Остальные обеспокоены
температурой реактора.

365
00:31:12,194 --> 00:31:17,022
Дисбаланс не может быть значительным.
Им не о чем беспокоиться.

366
00:31:17,158 --> 00:31:21,286
- Почему бы нам не сказать им об этом?
- А что если они нам не поверят?

367
00:31:21,370 --> 00:31:24,869
Что если они захотят узнать больше
о том, чем занимается Верелл?

368
00:31:24,999 --> 00:31:30,289
Скорвиане далеко. Но я уверен,
что среди нас нет скорвианских шпионов.

369
00:31:31,088 --> 00:31:36,165
Отважный Д'Арго. Ты уже больше
тысячи раз доказал свою верность.

370
00:31:36,552 --> 00:31:41,973
Скажи, ты никогда не думал о том,
чтобы присоединиться к нам?

371
00:31:42,266 --> 00:31:46,014
- Что ты имеешь в виду?
- Стать солдатом илланийских войск.

372
00:31:46,145 --> 00:31:49,679
Дать клятву сражаться на нашей
стороне в предстоящей битве.

373
00:31:50,607 --> 00:31:53,181
О, я бы хотел, если ты попросишь.

374
00:31:53,902 --> 00:31:58,114
Но... все не так просто.

375
00:32:00,826 --> 00:32:03,114
Из-за твоего преступления?

376
00:32:03,704 --> 00:32:07,832
Верелл рассказал мне. Между
нами нет секретов.

377
00:32:07,958 --> 00:32:11,291
Я не сказал Вереллу, какое
это было преступление.

378
00:32:11,503 --> 00:32:14,041
Никто на борту этого корабля не
знает всей правды.

379
00:32:14,130 --> 00:32:17,582
Не важно, какое преступление
ты совершил.

380
00:32:18,051 --> 00:32:22,760
Д'Арго. На войне нельзя
угодить всем.

381
00:32:23,139 --> 00:32:27,801
На поле боя только они.

382
00:32:35,610 --> 00:32:37,069
И мы.

383
00:32:37,654 --> 00:32:40,441
Д'Арго, я тебя жду.

384
00:32:41,074 --> 00:32:43,647
Нам пора идти.

385
00:32:49,499 --> 00:32:51,076
Я иду, Заан.

386
00:32:56,339 --> 00:32:57,257
Верелл.

387
00:32:59,091 --> 00:33:05,094
Прошу, я очень занят. Корреляция этих
данных требует пристального внимания.

388
00:33:05,181 --> 00:33:08,347
Предлагаю тебе переключить твое
пристальное внимание на другое,

389
00:33:08,476 --> 00:33:11,927
потому что здесь творится какая-то чепуха,
тебя должно это заинтересовать.

390
00:33:12,146 --> 00:33:15,597
- Чепуха?
- Да. Чепуха.

391
00:33:16,108 --> 00:33:20,984
Такая, что я знаю, ты в Неизученных
Территориях не ради исследований.

392
00:33:21,905 --> 00:33:25,950
Такая, что ты имеешь врагов,
зовущихся скорпионами.

393
00:33:26,160 --> 00:33:29,538
И что твоя так называемая коллега,
Матала, шпионит на них.

394
00:33:29,539 --> 00:33:32,111
И она, могу сказать твердо,
собирается убить тебя.

395
00:33:32,207 --> 00:33:34,200
Ты говоришь вздор.

396
00:33:34,293 --> 00:33:38,160
Да. Вся моя жизнь стала вздором!

397
00:33:38,297 --> 00:33:40,788
Поэтому я предлагаю тебе послушать
меня. Потому что если я прав,

398
00:33:40,924 --> 00:33:43,498
то это значит, что все твои изыскания

399
00:33:44,761 --> 00:33:47,087
окажутся в руках твоих врагов.

400
00:33:48,390 --> 00:33:51,593
Д'Арго и я вытащили вас
двоих из шаттла.

401
00:33:51,685 --> 00:33:54,436
Я вернулся, и меня долбануло
болтающимся проводом. Или чем там.

402
00:33:54,521 --> 00:33:57,391
- Ты это помнишь?
- Смутно.

403
00:33:57,524 --> 00:34:00,857
А после этого меня преследуют...

404
00:34:01,194 --> 00:34:02,938
временные вспышки.

405
00:34:04,322 --> 00:34:05,982
Картины будущего.

406
00:34:07,951 --> 00:34:11,569
- Временное смещение.
- Извините?

407
00:34:18,586 --> 00:34:23,462
Энтропические осциляции.
Аномальные сдвиги фаз.

408
00:34:23,967 --> 00:34:28,712
Смещения, которые ты испытываешь,
вызваны именно этим.

409
00:34:28,888 --> 00:34:30,548
Временное смещение?

410
00:34:30,932 --> 00:34:34,632
Должно быть ты подвергся...

411
00:34:35,311 --> 00:34:37,054
Подвергся чему?

412
00:34:38,314 --> 00:34:42,443
Что заставило тебя поверить,
что Матала шпионка?

413
00:34:42,444 --> 00:34:45,479
Что именно ты видел в будущем?

414
00:34:45,571 --> 00:34:49,485
Подвергся чему?! Что в этом
проклятом шаттле?!

415
00:34:51,243 --> 00:34:54,577
Квантовая сингулярность.

416
00:34:57,291 --> 00:35:02,630
- Черная дыра.
- Да, её мельчайшая часть.

417
00:35:02,796 --> 00:35:10,664
Ее мощь просто невообразима.
Это совершенное оружие.

418
00:35:12,640 --> 00:35:20,386
Вы поймали кусок черной дыры... и
собиратесь использовать ее как оружие?

419
00:35:20,564 --> 00:35:24,201
Само существование моего
вида зависит от нее.

420
00:35:24,818 --> 00:35:30,025
Если ты прав насчет Маталы,
она убьет за это.

421
00:35:30,157 --> 00:35:35,032
Прав насчет Маталы, Верелл? В чем?

422
00:35:35,329 --> 00:35:38,947
- Объяснись!
- Что он тебе наговорил?

423
00:35:39,082 --> 00:35:42,186
Что ты не та, за кого себя выдаешь.

424
00:35:43,211 --> 00:35:46,517
Что ты скорвианская самозванка.

425
00:35:46,678 --> 00:35:52,653
Верелл. Ты не можешь...

426
00:35:53,013 --> 00:35:54,009
Айрин, сейчас!

427
00:35:57,142 --> 00:36:00,096
Тащи сюда свою задницу!
Сейчас же, Айрин!

428
00:36:00,353 --> 00:36:01,931
Матала.

429
00:36:17,495 --> 00:36:20,416
- Д'Арго!
- Крайтон, она закрыла двери!

430
00:36:20,998 --> 00:36:22,120
Что случилось?

431
00:36:27,505 --> 00:36:29,663
Матала. Она пытается сбежать.

432
00:36:30,550 --> 00:36:32,423
От меня не сбежит.

433
00:36:32,719 --> 00:36:33,327
Айрин.

434
00:36:36,698 --> 00:36:41,167
Нет! Нет! О, Боже!

435
00:36:51,737 --> 00:36:55,486
Если эти вспышки будущего происходят
на самом деле, как ты говоришь, Джон.

436
00:36:55,866 --> 00:37:00,861
Тогда, вмешавшись в ход событий,
ты изменишь будущее.

437
00:37:03,374 --> 00:37:04,868
О, Боже.

438
00:37:08,337 --> 00:37:10,376
Снова здорово.

439
00:37:12,883 --> 00:37:15,338
Что случилось? Видение?

440
00:37:47,959 --> 00:37:49,544
Я кое-что узнала.

441
00:37:49,545 --> 00:37:54,502
Да. Да, мы знаем. Матала не илланийка,
она скорвианка в маске.

442
00:37:54,924 --> 00:37:59,385
- Матала скорвианка?
- Откуда ты знаешь?

443
00:37:59,762 --> 00:38:01,885
Он говорит, что видит будущее.

444
00:38:02,056 --> 00:38:05,390
Будущее?
Да он и в настоящем путается!

445
00:38:05,601 --> 00:38:09,433
Если Матала на самом деле скорвианка,
тогда она с Вереллом, чтобы...

446
00:38:09,522 --> 00:38:14,978
Шпионить за ним. И убить его.
Я уже пережил все это.

447
00:38:15,695 --> 00:38:19,282
Что бы не было, мы на очной
ставке заставим их...

448
00:38:19,283 --> 00:38:22,236
- Не выйдет.
- Тогда мы разъединим их и...

449
00:38:22,326 --> 00:38:24,402
Был там, делал это. Не сработало.

450
00:38:24,495 --> 00:38:25,775
Заан?

451
00:38:25,913 --> 00:38:29,827
Да, Пилот, мы знаем. Фазовый
дисбаланс усугубляется.

452
00:38:30,000 --> 00:38:33,369
- Верно. Но как ты узнал?
- Нет, не сейчас, Пилот.

453
00:38:36,090 --> 00:38:39,459
Д'Арго ключ ко всему. Д'Арго.

454
00:38:39,635 --> 00:38:41,711
Ясно? Д'Арго - это ключ.

455
00:38:41,804 --> 00:38:46,430
Пока он с Маталой, временная линия
ухудшается и ухудшается.

456
00:38:46,517 --> 00:38:50,182
Нам нужно поговорить с ним. Наедине.
Мы оттащим его от Маталы.

457
00:38:50,270 --> 00:38:54,138
Мы не можем просить его пойти на мостик
и разобраться с фазовым дисбалансом,

458
00:38:54,233 --> 00:38:57,100
потому что он притащит с
собой Маталу. Нам нужно...

459
00:39:10,207 --> 00:39:11,867
Нам нужно попробовать
что-нибудь новенькое.

460
00:39:16,379 --> 00:39:18,289
Транспорт готов, Д'Арго.

461
00:39:20,008 --> 00:39:21,171
Не шевелись.

462
00:39:21,343 --> 00:39:23,382
Извини, что я беспокою тебя, Д'Арго.

463
00:39:24,512 --> 00:39:27,597
- Не мог бы ты поговорить с Райджелом?
- И что же он натворил?

464
00:39:27,766 --> 00:39:32,059
Он представил счет за спасение
и доставку наших гостей.

465
00:39:32,228 --> 00:39:36,012
Он намерен передать его илланийцам,
когда мы будем в точке встречи.

466
00:39:36,107 --> 00:39:38,396
Мой народ с радостью...

467
00:39:38,485 --> 00:39:42,268
Я не собираюсь выслушивать это!
Я говорил ему об этом раньше.

468
00:39:42,405 --> 00:39:46,403
Придется объяснить еще раз.
Извините меня.

469
00:39:56,502 --> 00:39:59,172
Где этот хайнирский бандит?

470
00:40:02,550 --> 00:40:03,961
Где он?

471
00:40:06,178 --> 00:40:07,637
Где он?!

472
00:40:11,183 --> 00:40:12,464
Да.

473
00:40:18,983 --> 00:40:27,524
Да. Это определенно решит проблему
нестабильности силового поля.

474
00:40:28,158 --> 00:40:31,907
Сколько времени осталось до встречи?

475
00:40:32,371 --> 00:40:34,494
Меньше чем ты думаешь.

476
00:40:34,832 --> 00:40:38,450
Ты веришь, что предчувствия
Крайтона реальны?!

477
00:40:38,627 --> 00:40:40,370
Он достаточно убедителен.

478
00:40:40,587 --> 00:40:43,078
Нам нужно обезвредить Маталу
раньше, чем что-то случится.

479
00:40:43,215 --> 00:40:46,335
И нужно убрать этот шаттл с Мойи.

480
00:40:46,426 --> 00:40:49,344
Послушай, Д'Арго, я бы хотел, чтобы
Матала сказала тебе правду.

481
00:40:49,429 --> 00:40:52,182
Ты мог бы улететь с ней и примкнуть
к илланийским войскам. Но...

482
00:40:52,183 --> 00:40:53,842
О чем ты говоришь?

483
00:40:54,226 --> 00:40:55,684
О, верно. У вас не было
этого... разговора...

484
00:40:55,936 --> 00:41:00,514
Матала собирается предложить тебе это,
отвлечь тебя и поссорить с нами.

485
00:41:00,649 --> 00:41:04,516
Я не верю. Это ты пытаешься
поссорить меня с ними.

486
00:41:04,611 --> 00:41:06,853
Д'Арго, пожалуйста. А если то,
что говорит Крайтон...

487
00:41:06,988 --> 00:41:08,566
Это ложь!

488
00:41:08,698 --> 00:41:11,865
Оставьте нас. Я сам с ним поговорю.

489
00:41:12,035 --> 00:41:13,066
Крайтон, ты уверен?

490
00:41:13,161 --> 00:41:14,655
Нам не о чем говорить.

491
00:41:14,788 --> 00:41:17,160
Уйдите.

492
00:41:20,251 --> 00:41:22,161
Тебе нечего мне сказать
сказать, и я...

493
00:41:22,295 --> 00:41:24,288
Заткнись. И выслушай меня.

494
00:41:24,422 --> 00:41:29,084
В том будущем разговоре Матала тебе
предложит пойти на илланийскую войну.

495
00:41:29,177 --> 00:41:31,169
Ты скажешь ей, что это невозможно.

496
00:41:31,471 --> 00:41:34,092
Скажешь ей, что твое преступление...

497
00:41:34,265 --> 00:41:37,551
на пути стоит преступление,
за которое ты оказался в тюрьме.

498
00:41:37,727 --> 00:41:40,563
И не то преступление, о котором
ты рассказал нам.

499
00:41:40,564 --> 00:41:44,691
Не то, за которое ты попал в тюрьму,
а настоящее преступление.

500
00:41:44,901 --> 00:41:49,064
Преступление, которое ты скрываешь
от всех на борту этого корабля.

501
00:41:50,323 --> 00:41:55,528
- Откуда ты узнал? Ты не мог.
- А я знаю.

502
00:41:55,972 --> 00:41:57,868
Я говорю тебе правду.

503
00:41:59,457 --> 00:42:03,585
Д'Арго, Матала враг.

504
00:42:10,009 --> 00:42:12,844
Мне очень жаль.

505
00:42:20,686 --> 00:42:24,481
- Крайтон, приближается корабль.
- Это илланийский крейсер.

506
00:42:24,482 --> 00:42:27,518
Мы еще не подошли к точке встречи.

507
00:42:30,320 --> 00:42:32,489
Это илланийский крейсер.

508
00:42:32,490 --> 00:42:36,273
Или выглядит как он. Как Матала.
Внутри могут быть скорвиане.

509
00:42:36,576 --> 00:42:38,403
Как быстро мы можем отсюда прыгнуть?

510
00:42:38,495 --> 00:42:40,784
Они выстрелят до того,
как Мойя сумеет приготовиться.

511
00:42:40,872 --> 00:42:42,699
Мы можем обогнать его без Прыжка?

512
00:42:42,833 --> 00:42:45,406
Нет, но я могу маневрировать,
уворачиваясь от пушек.

513
00:42:45,502 --> 00:42:48,040
Заан, поговори с ними.
Попытайся их отвлечь.

514
00:42:48,588 --> 00:42:49,999
Посмотри, сможешь ли узнать, кто они.

515
00:42:50,090 --> 00:42:52,545
Скорвиане совсем не похожи
на илланийцев.

516
00:42:53,802 --> 00:42:56,293
Если они откажутся от
визуального контакта...

517
00:42:57,389 --> 00:42:59,298
все будет ясно.

518
00:42:59,933 --> 00:43:01,510
В этом случае я начну маневрировать.

519
00:43:01,643 --> 00:43:02,473
Матала.

520
00:43:02,644 --> 00:43:05,479
Д'Арго, подожди! Нужно
действовать разумно!

521
00:43:05,814 --> 00:43:07,640
Поступил вызов.

522
00:43:08,358 --> 00:43:12,272
Приветствуем. Сожалеем, но наша
система связи неисправна.

523
00:43:12,362 --> 00:43:14,197
Разрешите пристыковаться
и ступить на борт?

524
00:43:14,198 --> 00:43:16,866
Даже не отвечай, Заан. Пилот

525
00:43:27,001 --> 00:43:28,543
Я готова, Пилот.

526
00:43:32,006 --> 00:43:38,340
- Верелл! Не подходи к ней!
- Д'Арго. Что случилось?

527
00:43:39,764 --> 00:43:43,180
Кто ты, Матала? Кто ты на самом деле?

528
00:43:43,392 --> 00:43:45,848
Что все это значит?

529
00:43:45,936 --> 00:43:49,305
Что ты собираешься делать, Д'Арго?
Застрелить меня?

530
00:43:49,440 --> 00:43:54,861
Если придется. Если этот корабль
окажется скорвианским.

531
00:43:54,987 --> 00:44:02,069
Д'Арго, ты увидишь, что
приближающийся корабль илланийский.

532
00:44:02,578 --> 00:44:06,741
Д'Арго. Поверь своему сердцу.

533
00:44:07,124 --> 00:44:11,453
Твое сердце знает правду.
Ты можешь доверять мне.

534
00:44:12,129 --> 00:44:15,498
- Нет!
- Назад! Или я убью его!

535
00:44:15,716 --> 00:44:17,424
- Матала...
- Заткнись!

536
00:44:17,509 --> 00:44:21,838
Д'Арго! Бросай ружье! Брось ружье!

537
00:44:21,972 --> 00:44:24,510
Бросай его мне, сейчас же!

538
00:44:37,445 --> 00:44:40,612
Матала. Зачем ты это делаешь?

539
00:44:40,824 --> 00:44:45,651
Она скорвианка. Слово лаксианина.

540
00:44:54,212 --> 00:44:55,706
Крайтон!

541
00:45:12,855 --> 00:45:15,940
Д'Арго, оставь его! Нет!

542
00:45:18,069 --> 00:45:21,235
Если ты собираешься остановить ее
этой штукой, ты убьешь всех нас!

543
00:45:21,656 --> 00:45:23,613
Тебе придется мне поверить.

544
00:45:34,251 --> 00:45:37,870
Черная дыра. Черная дыра.

545
00:45:38,464 --> 00:45:43,090
Нужно уничтожить. До того,
как скорвиане...

546
00:46:08,327 --> 00:46:12,870
Пилот. Прыжок и немедленно!

547
00:46:40,567 --> 00:46:41,942
Все чисто.

548
00:46:46,781 --> 00:46:48,323
Матала.

549
00:46:54,038 --> 00:46:55,525
Прости.

550
00:46:57,041 --> 00:46:59,200
Я должен был догадаться.

551
00:47:10,846 --> 00:47:12,091
Райджел.

552
00:47:16,185 --> 00:47:19,554
Маленький турист! Отлично выглядишь...

553
00:47:19,689 --> 00:47:22,310
что за запах?!

554
00:47:22,691 --> 00:47:25,562
Боюсь, пирушка закончилась.

555
00:47:25,736 --> 00:47:28,108
Очень сложно остановиться,
когда начнешь.

556
00:47:28,322 --> 00:47:30,231
Какая именно часть меня
выглядит отлично?

557
00:47:30,366 --> 00:47:33,283
Та часть, что не прыгает назад
и вперед во времени.

558
00:47:33,911 --> 00:47:37,576
Пищевые кубики? Пищевые кубики?
Куууубики!

559
00:47:42,669 --> 00:47:44,792
Эй. Как делишки?

560
00:47:45,923 --> 00:47:47,714
Оклемаюсь.

561
00:47:48,300 --> 00:47:49,545
Да. Когда?

562
00:47:51,220 --> 00:47:52,797
Ты насмехаешься?

563
00:47:53,764 --> 00:47:55,673
Д'Арго, я над всеми насмехаюсь.

564
00:47:57,225 --> 00:48:01,057
Знаешь ли, ты не первый,
кто пошел на поводу у женщины.

565
00:48:01,355 --> 00:48:03,347
Я не хочу об этом говорить.

566
00:48:04,399 --> 00:48:07,898
Ладно. Но я прав.

567
00:48:09,988 --> 00:48:12,444
Моя личная жизнь не подлежит
обсуждению.

568
00:48:13,033 --> 00:48:17,196
Прости за глупый вопрос, но
ты считаешь...

569
00:48:18,330 --> 00:48:21,034
твое настоящее преступление
частью своей личной жизни?

570
00:48:23,251 --> 00:48:25,659
Я не хочу об этом говорить.

571
00:48:33,636 --> 00:48:35,130
Крайтон.

572
00:48:35,263 --> 00:48:38,513
Обычно женщины не сводят
меня с ума.

573
00:48:41,561 --> 00:48:46,803
Просто... это было так давно.

574
00:48:49,235 --> 00:48:52,686
Вот это мне понятно.

575
00:49:02,790 --> 00:49:04,996
Еще как понимаю.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru