Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-5.

 
1
00:00:15,645 --> 00:00:18,480
Would you look at the size of that thing?

2
00:00:21,609 --> 00:00:23,435
Every sweep confirms...

3
00:00:23,611 --> 00:00:26,315
That is a dead ship.

4
00:00:26,489 --> 00:00:29,443
- And you're sure it isn't Crais's?
- Positive.

5
00:00:29,617 --> 00:00:33,116
What is another Peacekeeper ship
doing in the Unchartered Territories?

6
00:00:33,329 --> 00:00:35,037
Don't know.
Something's wrong.

7
00:00:35,165 --> 00:00:37,785
Yeah, no kidding, like shouldn't we
be doing warp a thousand by now?

8
00:00:37,957 --> 00:00:40,116
Think how big the winner with this battle must be.

9
00:00:40,252 --> 00:00:43,169
I'm with John!
I say we leave this tomb immediately!

10
00:00:43,338 --> 00:00:47,799
And I say that there is information
on her data spools that could lead us home.

11
00:00:47,927 --> 00:00:50,844
There may be weapons on board we can use...

12
00:00:51,013 --> 00:00:53,135
and I need to know who she is.

13
00:00:53,223 --> 00:00:56,723
What? Who cares what her name is?

14
00:00:57,102 --> 00:00:59,391
It's the Zelbinion.

15
00:01:03,275 --> 00:01:04,775
So what is it with the Zelbinion?

16
00:01:04,775 --> 00:01:08,394
It is the most feared ship
in the Peacekeeper armada.

17
00:01:08,946 --> 00:01:11,520
Yeah, well clearly
someone didn't get that message.

18
00:01:11,658 --> 00:01:14,409
She's been missing in battles
for over one hundred cycles.

19
00:01:14,619 --> 00:01:18,662
Aeryn, confirmingt that there is
breathable air beyond the connection hatch.

20
00:01:18,913 --> 00:01:22,034
Pilot cautions you remain starboard and high.

21
00:01:22,208 --> 00:01:26,254
Most of the vacuum damage
was sustained in attack from below.

22
00:01:33,012 --> 00:01:36,712
- Is this a good idea?
- You can stay behind if you wish...

23
00:01:36,849 --> 00:01:39,850
but I have questions... Ready?

24
00:02:00,580 --> 00:02:04,827
I can't believe you lived
on a ship like this, your whole life.

25
00:02:05,377 --> 00:02:08,211
When you told me endless tales of your home,

26
00:02:08,338 --> 00:02:12,252
you spoke of forests and rivers, valleys...

27
00:02:12,592 --> 00:02:16,292
Well I was thinking of walls, not unlike these.

28
00:02:17,221 --> 00:02:19,843
Well, I'm sure it looks better with carpeting.

29
00:02:27,106 --> 00:02:30,476
This ship is legendary, even in my culture.

30
00:02:30,568 --> 00:02:32,146
It was thought invincible.

31
00:02:32,279 --> 00:02:34,734
Yeah, well just ask Leonardo Di Caprio.

32
00:02:34,948 --> 00:02:37,522
Even the big ones go down.

33
00:02:58,386 --> 00:03:00,675
Deep space desiccation.

34
00:03:23,119 --> 00:03:25,906
I expected you to go looting, Rygel.

35
00:03:26,288 --> 00:03:29,658
I am Dominar of over six hundred billion subjects.

36
00:03:29,792 --> 00:03:32,117
I shouldn't stoop so low.

37
00:03:32,378 --> 00:03:36,624
If I recall, you stooped
for the last three derelict ships we came upon.

38
00:03:37,425 --> 00:03:39,084
Or was it four?

39
00:03:41,971 --> 00:03:43,631
Is something bothering you?

40
00:03:44,723 --> 00:03:48,935
When I was ripped from my throne
over a hundred and thirty cycles ago,

41
00:03:49,395 --> 00:03:52,894
this was the first vessel I was tortured on.

42
00:03:58,696 --> 00:04:00,689
It's no better in here.

43
00:04:06,786 --> 00:04:09,823
It's such a large ship
and nothing to salvage.

44
00:04:09,998 --> 00:04:13,498
How disappointing that other scavengers
have robbed us of our glory.

45
00:04:16,463 --> 00:04:19,463
This navigation console
has been completely destroyed.

46
00:04:19,632 --> 00:04:23,416
There are no galactic star charts here.
This excursion is over.

47
00:04:23,594 --> 00:04:26,679
Wait... What about this console?

48
00:04:26,805 --> 00:04:28,466
The lights are still on.

49
00:04:31,561 --> 00:04:34,597
Someone has regenerated communications.

50
00:04:36,607 --> 00:04:38,151
Recently?

51
00:04:38,151 --> 00:04:41,484
Or do you guys have like
the best car batteries of all time?

52
00:04:53,082 --> 00:04:54,873
Aeryn! I'm blocked!

53
00:04:59,963 --> 00:05:02,501
- Mine!
- No! No!

54
00:05:05,260 --> 00:05:07,134
Officer Sun?

55
00:05:10,015 --> 00:05:12,138
The escaped prisoners.

56
00:05:15,062 --> 00:05:16,889
How does she know us?

57
00:05:17,606 --> 00:05:19,100
Aeryn?

58
00:05:19,608 --> 00:05:22,277
Because she is from Crais's ship.

59
00:05:34,622 --> 00:05:36,828
My name is John Crichton,
an astronaut.

60
00:05:36,916 --> 00:05:39,787
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.

61
00:05:39,877 --> 00:05:42,748
Now I'm lost in some distant part
of the universe on a ship,

62
00:05:42,839 --> 00:05:46,587
a living ship,
full of strange alien life forms.

63
00:05:46,676 --> 00:05:48,585
Help me! Listen, please!

64
00:05:48,678 --> 00:05:50,754
Is there anybody out there who can hear me?

65
00:05:50,847 --> 00:05:54,926
I'm being hunted
by an insane military commander.

66
00:05:55,017 --> 00:05:57,093
who can do everything. I can't.

67
00:05:57,227 --> 00:06:00,144
I'm just looking for a way home.

68
00:06:18,790 --> 00:06:20,782
You will remain in Review Stance

69
00:06:20,875 --> 00:06:23,117
until I dismiss. Understood?

70
00:06:25,338 --> 00:06:29,466
Name... Division... Assignment?

71
00:06:30,259 --> 00:06:32,585
- Gilina Renaez.
- Speak up!

72
00:06:33,221 --> 00:06:35,510
Tranco Support. Maintenance Provost.

73
00:06:35,598 --> 00:06:37,223
Chin up! Eyes locked!

74
00:06:37,308 --> 00:06:39,550
Why don't you give it a rest, Miss Drill Sergeant?

75
00:06:39,686 --> 00:06:42,307
Can't you see she's going to pass out?

76
00:06:45,858 --> 00:06:49,986
- I'm not like her.
- Not remotely! She is a Tech!

77
00:06:50,737 --> 00:06:54,486
Not a soldier, right?
No weapons? So why not lighten up?

78
00:06:54,575 --> 00:06:56,660
More flies with honey, that kind of thing.

79
00:06:56,660 --> 00:06:59,780
You clearly do not understand,
she is from Crais's ship.

80
00:06:59,913 --> 00:07:02,583
That means he is nearby.

81
00:07:03,292 --> 00:07:06,875
She knows exactly who we are
and would consider it her duty to lie to us.

82
00:07:09,757 --> 00:07:11,334
Point taken...

83
00:07:11,842 --> 00:07:15,543
but if she drops,
you're not going to get your answers.

84
00:07:16,389 --> 00:07:20,552
This is my world John, don't interfere!

85
00:07:24,229 --> 00:07:27,184
Still alive? How is that possible?

86
00:07:27,274 --> 00:07:28,852
She can't be from the original crew.

87
00:07:28,943 --> 00:07:30,935
I don't have those answers...

88
00:07:31,028 --> 00:07:34,276
I suggest you go over and ask them yourself.

89
00:07:34,446 --> 00:07:38,444
To that ship? Never! Never again!

90
00:07:41,871 --> 00:07:43,662
How long have we known each other, Rygel?

91
00:07:43,789 --> 00:07:46,992
Long enough for me
to see your blue backside meditating,

92
00:07:47,084 --> 00:07:50,334
but not long enough for you to touch me.

93
00:07:50,963 --> 00:07:53,714
Confront your demons, Rygel...

94
00:07:53,924 --> 00:07:57,210
or they will chase you
from the shadows to the pyre.

95
00:08:03,392 --> 00:08:06,428
Captain Crais didn't want
to delay his search for you,

96
00:08:06,645 --> 00:08:09,433
so after coming upon the Zelbinion,

97
00:08:09,565 --> 00:08:12,850
he ordered my unit over for a full tech survey.

98
00:08:14,027 --> 00:08:16,400
What happened to the rest of your unit?

99
00:08:21,868 --> 00:08:24,074
Two solar days after arriving...

100
00:08:24,245 --> 00:08:26,737
another ship came out of nowhere...

101
00:08:26,915 --> 00:08:29,667
I'd never seen such a weapon before...

102
00:08:29,835 --> 00:08:33,998
I barely had time to escape
before they incinerated our Marauder Transport.

103
00:08:34,798 --> 00:08:38,795
It's the Sheyangs...
There's evidence of their work all over the ship.

104
00:08:39,010 --> 00:08:41,169
- Could they have done all this?
- Hardly!

105
00:08:41,263 --> 00:08:44,714
The Sheyang are nothing more
than opportunistic foragers.

106
00:08:44,808 --> 00:08:46,884
Can you tell me what happened here?

107
00:08:46,976 --> 00:08:49,812
How the Zelbinion died?

108
00:08:50,939 --> 00:08:53,181
Long before we arrived...

109
00:08:53,442 --> 00:08:57,438
other scavengers pried loose the data spools...

110
00:08:57,820 --> 00:09:00,193
There is no record.

111
00:09:01,657 --> 00:09:04,861
Officer Sun, I think you should know...

112
00:09:05,036 --> 00:09:07,741
I consider you a traitor...

113
00:09:07,914 --> 00:09:11,328
and therefore worthy of the punishment it merits.

114
00:09:14,419 --> 00:09:16,708
but as a Sebacean...

115
00:09:17,381 --> 00:09:19,622
I believe you are deserving as I...

116
00:09:19,716 --> 00:09:22,670
to know the truth about a cultural treasure...

117
00:09:23,136 --> 00:09:25,972
I am not lying when I say...

118
00:09:26,097 --> 00:09:28,636
I do not know.

119
00:10:02,675 --> 00:10:05,960
I will investigate the radiant chamber,
I'll meet you at the next junction.

120
00:10:06,054 --> 00:10:08,129
We'll wait for you, D'argo.

121
00:10:19,149 --> 00:10:21,189
I can't believe you're not Sebacean.

122
00:10:21,276 --> 00:10:25,406
Human... It's kinda like Sebacean,
but we haven't conquered other worlds yet,

123
00:10:25,406 --> 00:10:27,896
so we just kick the crap out of each other.

124
00:10:29,827 --> 00:10:33,955
Thank you
for stopping her from killing me today.

125
00:10:34,581 --> 00:10:37,333
I try to save a life a day...

126
00:10:37,501 --> 00:10:39,577
Usually it's my own.

127
00:10:55,935 --> 00:10:57,678
Oh man!

128
00:10:58,771 --> 00:11:01,937
- if you guys only used your knowhow to...
- To what?

129
00:11:02,274 --> 00:11:05,275
To fulfil your vision of who we should be?

130
00:11:06,987 --> 00:11:08,612
To do good.

131
00:11:08,864 --> 00:11:10,987
We are Peacekeepers...

132
00:11:11,116 --> 00:11:15,196
...other cultures hire us
to keep order, to keep harmony.

133
00:11:15,287 --> 00:11:17,161
As well as assassinations,

134
00:11:17,247 --> 00:11:20,035
torture, kidnap.

135
00:11:24,087 --> 00:11:25,915
Knock it off, weasel.

136
00:11:26,006 --> 00:11:31,083
I've barely got used to sharing my accommodation
with one of these abominations.

137
00:11:31,220 --> 00:11:34,386
Dispel the thought of two.

138
00:12:07,422 --> 00:12:09,545
Hello, Rygel.

139
00:12:12,719 --> 00:12:14,925
Welcome home.

140
00:12:30,568 --> 00:12:33,189
Everything I see confirms her story.

141
00:12:33,280 --> 00:12:37,277
There aren't even any wire columns
left in the weapons control room.

142
00:12:37,492 --> 00:12:40,778
This vessel has been gutted to worthlessness.

143
00:12:40,870 --> 00:12:41,949
Oh no!

144
00:12:42,872 --> 00:12:45,446
He's from my unit.

145
00:12:46,167 --> 00:12:47,958
I knew him.

146
00:12:48,836 --> 00:12:52,253
Sheyang victim. Burnt to death.

147
00:12:53,258 --> 00:12:55,010
Officer Kranda.

148
00:12:55,010 --> 00:12:56,801
Kranda?

149
00:13:03,934 --> 00:13:06,769
What was he doing guarding the likes of you?

150
00:13:07,104 --> 00:13:08,764
This is grot work.

151
00:13:08,855 --> 00:13:12,936
Your whole unit was demoted after your defection.

152
00:13:14,195 --> 00:13:17,610
They can only be reinstated upon your death.

153
00:13:24,663 --> 00:13:26,621
Come on... Let's get outta here.

154
00:13:33,464 --> 00:13:34,958
Excuse me, Zhaan.

155
00:13:35,049 --> 00:13:38,797
Could you check Scan Vector Gappa
and tell me what you see?

156
00:13:39,345 --> 00:13:42,631
I'm... I'm not sure...

157
00:13:43,433 --> 00:13:47,725
I... think it's a ship,
trying just to just out of sensor range.

158
00:13:48,228 --> 00:13:51,597
A... Sheyang ship?

159
00:13:54,776 --> 00:13:57,398
Why are the Sheyangs back?
What didn't you tell us?

160
00:13:57,487 --> 00:14:00,024
If this one doesn't co-operate, kill her!

161
00:14:00,198 --> 00:14:04,112
Is that why you're still alive?
Because you co-operated with the enemy?

162
00:14:04,285 --> 00:14:07,618
- I am not the traitor. You are!
- Tell me!

163
00:14:07,705 --> 00:14:10,789
Stop it! That is enough!

164
00:14:12,585 --> 00:14:15,871
She knew they were coming back. She knew.

165
00:14:15,963 --> 00:14:17,623
That's enough!

166
00:14:21,344 --> 00:14:23,252
She's not a traitor...

167
00:14:23,722 --> 00:14:27,848
Not by a long shot, Crais never gave her a chance.

168
00:14:29,226 --> 00:14:31,931
Not like the chance we're giving you.

169
00:14:35,315 --> 00:14:39,692
I hid, while the Sheyangs
filled their ship to capacity.

170
00:14:41,905 --> 00:14:44,906
They said they were
going to come back for the D.S.

171
00:14:45,075 --> 00:14:46,949
Is that Defence Shield?

172
00:14:47,119 --> 00:14:49,242
It's not operational

173
00:14:49,412 --> 00:14:52,118
but it's the least damaged part of the ship.

174
00:14:52,249 --> 00:14:54,740
Let's go! Move! Go!

175
00:14:55,878 --> 00:14:59,662
- Situation?
- Their plasma conductor is targeted on us.

176
00:15:02,092 --> 00:15:05,009
Let's signal our intent to leave,
and depart without incident.

177
00:15:05,096 --> 00:15:06,673
Impossible with the Sheyang...

178
00:15:06,805 --> 00:15:11,632
If they sense strength, they flee...
Weakness, and they attack without mercy.

179
00:15:11,768 --> 00:15:15,682
Then we get the others aboard,
we decouple and then attempt to Starburst.

180
00:15:15,813 --> 00:15:20,226
They have the ability to destroy us
before we even get ten metras.

181
00:15:20,651 --> 00:15:23,357
We have no offensive capabilities,

182
00:15:23,446 --> 00:15:25,569
nothing to signal strength.

183
00:15:25,698 --> 00:15:27,775
I know.

184
00:15:29,702 --> 00:15:33,072
No, this panel is useless...

185
00:15:37,167 --> 00:15:41,378
but if we could bridge the connections
from this side to the other,

186
00:15:41,630 --> 00:15:43,788
we could make the defence screen operational.

187
00:15:43,924 --> 00:15:45,466
Do it!

188
00:15:46,343 --> 00:15:49,592
Officer Sun, I know you're not a Tech, but...

189
00:15:49,679 --> 00:15:51,636
Just tell me.

190
00:15:52,807 --> 00:15:55,808
It all depends on the power reserves...

191
00:15:57,062 --> 00:16:00,726
- It... it's going to take eight arns, minimum.
- Eight arns?

192
00:16:00,898 --> 00:16:03,022
No, no, no, I know what she's talking about.

193
00:16:03,150 --> 00:16:07,612
It's a progressive power draw, so the fibre pattern
has to be maintained in sequence.

194
00:16:07,947 --> 00:16:10,902
That takes time, right?

195
00:16:11,951 --> 00:16:13,196
Yes.

196
00:16:15,539 --> 00:16:17,496
Eight arns?

197
00:16:18,583 --> 00:16:20,955
The Sheyangs could fire at any moment.

198
00:16:25,215 --> 00:16:29,675
This new ship makes no move to defend itself.

199
00:16:33,680 --> 00:16:39,351
When was the last time you saw
a Leviathan in the territories, Teurac?

200
00:16:40,146 --> 00:16:45,223
Even you, at your age
have never claimed such a prize.

201
00:16:45,359 --> 00:16:48,894
It is a fortunate time.

202
00:16:49,071 --> 00:16:52,736
Ripe! Defenceless! Mine!

203
00:16:53,242 --> 00:16:55,033
Evran!

204
00:16:55,870 --> 00:16:57,909
Prepare to attack!

205
00:16:58,247 --> 00:17:00,703
The Sheyang have initiated
their weapons countdown.

206
00:17:00,958 --> 00:17:04,078
- They're going to need some help.
- It's too late.

207
00:17:08,132 --> 00:17:12,709
If Moya becomes severely damaged,
we may need to retreat to the Zelbinion.

208
00:17:13,302 --> 00:17:18,011
D'Argo? Zhaan? Moya and I are very afraid of fire.

209
00:17:28,651 --> 00:17:31,106
What I wouldn't give for just one Kkore Cannon.

210
00:17:31,278 --> 00:17:33,734
One Wettox missile.

211
00:17:40,705 --> 00:17:44,204
I spit on your grave, you sons of cowards!

212
00:17:45,042 --> 00:17:48,209
I rip out your throat I...

213
00:17:53,884 --> 00:17:56,553
Pilot, transmit his image to the Sheyang vessel.

214
00:17:56,553 --> 00:17:58,510
- But what would...
- Do it!

215
00:18:00,014 --> 00:18:01,556
Transmitting.

216
00:18:05,270 --> 00:18:08,520
A Luxan? We're fighting a Luxan!

217
00:18:08,649 --> 00:18:12,812
Terminate plasma! Terminate plasma attack!

218
00:18:15,030 --> 00:18:16,737
Cut transmission!

219
00:18:18,950 --> 00:18:23,114
I don't believe it!
They're powering down their weapons.

220
00:18:23,246 --> 00:18:27,458
Congratulations, D'Argo!
You've just bought us some time.

221
00:18:32,297 --> 00:18:34,871
Right, no lies!

222
00:18:34,966 --> 00:18:39,343
Does this ship have any weapons aboard that are
still active? Anything we can use to fight back?

223
00:18:39,553 --> 00:18:43,551
No, everything has been dismantled or destroyed.

224
00:18:44,392 --> 00:18:47,227
What about this thing? The defence screen?

225
00:18:47,311 --> 00:18:49,682
- What will this do?
- What do you think?

226
00:18:49,772 --> 00:18:52,096
No, the question is, will it stop a Sheyang attack?

227
00:18:52,191 --> 00:18:55,226
Well be that as it may
we can't stall them for eight arns.

228
00:18:55,777 --> 00:18:57,272
Four...

229
00:18:58,572 --> 00:19:02,237
Four, I'll, um... I'll do half the work.

230
00:19:05,537 --> 00:19:08,657
What? Is there some kind of union thing
I don't know about?

231
00:19:08,790 --> 00:19:12,705
No, it's just this wiring is very... sophisticated.

232
00:19:12,878 --> 00:19:15,285
Yep, and I love opera!

233
00:19:17,214 --> 00:19:18,673
Beautiful!

234
00:19:18,799 --> 00:19:21,399
It's not in my faith they are afraid of D'Argo

235
00:19:21,484 --> 00:19:23,284
You must continue the ruse

236
00:19:23,354 --> 00:19:25,954
I cannot lie to an opponent in battle.

237
00:19:26,516 --> 00:19:30,643
It's not lying, simply mislead them.

238
00:19:31,270 --> 00:19:35,054
For a priest you certainly
have a very flexible morality.

239
00:19:35,400 --> 00:19:37,273
Well I apologize.

240
00:19:39,529 --> 00:19:42,862
It must be done and you must do it!

241
00:19:43,909 --> 00:19:46,481
I will assist you if we live.

242
00:20:02,301 --> 00:20:04,507
Is something the matter?

243
00:20:09,016 --> 00:20:13,014
This isn't going to work.
The main fusion panel is charred.

244
00:20:14,896 --> 00:20:19,025
Gilina, you told Aeryn that you could do this.

245
00:20:20,736 --> 00:20:24,271
I didn't want to be executed for failing to try.

246
00:20:27,075 --> 00:20:31,202
Look, I told you, we are not killers.

247
00:20:36,000 --> 00:20:38,871
You killed Captain Crais's brother.

248
00:20:43,089 --> 00:20:45,332
That was an accident...

249
00:20:45,551 --> 00:20:49,631
Our ships collided,
it could easily have gone the other way.

250
00:20:54,602 --> 00:20:57,174
Can I get you both some rations?

251
00:20:57,395 --> 00:21:00,397
Some chilled frotein perhaps?

252
00:21:00,566 --> 00:21:03,567
We're out of fibre lined conduit, Officer Sun.

253
00:21:04,361 --> 00:21:07,232
- Those are the wrong kind.
- I've searched throughout the ship!

254
00:21:07,406 --> 00:21:10,111
Have you tried Medical Rejuvenation
on the Seventh Tier below the...

255
00:21:10,242 --> 00:21:11,700
I know where it is!

256
00:21:11,786 --> 00:21:13,659
That door's jammed!

257
00:21:25,298 --> 00:21:29,343
We possess the salvage rights
to that vessel you are docked with.

258
00:21:29,469 --> 00:21:33,301
And yet you will not produce
the Authority Manifest to confirm that.

259
00:21:33,515 --> 00:21:36,884
Must we distrust each other?

260
00:21:37,019 --> 00:21:41,894
Once my soldiers are back on board,
you may continue your salvage.

261
00:21:42,983 --> 00:21:47,027
End this charade, Teurac!
He has no soldiers.

262
00:21:47,154 --> 00:21:50,154
He doesn't even have a crew.

263
00:21:52,117 --> 00:21:57,621
My young protege does not think
you can back up your claims.

264
00:21:57,914 --> 00:22:02,577
He thinks we can invade and destroy you.

265
00:22:02,752 --> 00:22:07,044
Curious, I was just thinking
the same thing about you.

266
00:22:07,172 --> 00:22:10,956
Your quaint cockpit
seems to belie any military boasts.

267
00:22:11,050 --> 00:22:14,467
Your crummy cockpit
seems to belie any military boasts.

268
00:22:14,554 --> 00:22:17,508
Pray that you should never know...

269
00:22:17,640 --> 00:22:19,680
and Ka D'Argo...

270
00:22:19,892 --> 00:22:22,265
make no mistake...

271
00:22:22,354 --> 00:22:26,019
you are trying my patience.

272
00:22:28,610 --> 00:22:30,104
- Well done!
- Barely!

273
00:22:30,195 --> 00:22:32,864
You must stop with this incessant prompting.

274
00:22:32,948 --> 00:22:34,525
You asked for my help, D'Argo.

275
00:22:34,616 --> 00:22:38,744
You foisted it upon me,
and now that moment is past.

276
00:22:40,121 --> 00:22:42,280
How much time do we have, Pilot?

277
00:22:42,457 --> 00:22:45,825
If we are to believe the Peacekeeper Tech,

278
00:22:46,001 --> 00:22:48,243
two more arns.

279
00:22:49,046 --> 00:22:52,546
Three conversations without
substance I believe is enough.

280
00:22:52,633 --> 00:22:54,875
The next one will spur an attack.

281
00:22:55,178 --> 00:22:58,344
It's always red wire or blue wire.
Red wire or blue wire.

282
00:22:58,473 --> 00:23:02,719
And at the last possible second,
...he cuts the wrong wire.

283
00:23:02,852 --> 00:23:04,809
And the bomb never goes off?

284
00:23:04,896 --> 00:23:07,018
No, no, he cuts the wrong wire,
that's the whole point.

285
00:23:07,148 --> 00:23:11,359
15 seconds later they're running out
of the building and everything blows all to hell.

286
00:23:11,777 --> 00:23:13,687
And you call this entertainment?

287
00:23:13,779 --> 00:23:17,362
Yeah, well, you know,
it replaced cock fighting.

288
00:23:19,326 --> 00:23:21,035
Oh, my eye!

289
00:23:22,664 --> 00:23:26,198
Let me see. Let me see.
Oh, come here. Let me see.

290
00:23:30,170 --> 00:23:31,664
Oh, I'm sorry!

291
00:23:35,842 --> 00:23:39,969
Let me see... It's okay.

292
00:23:40,096 --> 00:23:42,135
Yeah? Yeah?

293
00:23:43,891 --> 00:23:48,518
You know what else happens
in these movies is that...

294
00:23:50,314 --> 00:23:53,185
the guy and girl always end up surviving...

295
00:23:53,818 --> 00:23:56,024
liking each other.

296
00:23:57,280 --> 00:24:00,197
We have such fiction also.

297
00:24:02,160 --> 00:24:04,567
It's a small universe.

298
00:24:33,315 --> 00:24:36,351
Come now!
We've just begun!

299
00:24:44,535 --> 00:24:47,322
Oh, there you are,
we've been looking all over for you, Rygel.

300
00:24:47,413 --> 00:24:49,405
You're making the DRDs nervous.

301
00:24:49,538 --> 00:24:51,615
We need your negotiating talents.

302
00:24:51,707 --> 00:24:55,207
I think I was meant to die here the first time.

303
00:24:55,378 --> 00:24:58,249
That's why the spirits have
brought me back to the Zelbinion.

304
00:24:58,339 --> 00:25:01,927
I don't think so, for one thing,
the captain of that ship is dead.

305
00:25:01,927 --> 00:25:05,971
- Not to me!
- Then you must confront him.

306
00:25:06,098 --> 00:25:10,675
- How?
- Find his corpse, it will set you free.

307
00:25:13,688 --> 00:25:16,891
I have never known a full Luxan warrior...

308
00:25:16,982 --> 00:25:20,232
to be on a ship without defence and offense...

309
00:25:20,360 --> 00:25:22,353
My intention...

310
00:25:22,488 --> 00:25:26,699
is not to lead us into a hidden threat.

311
00:25:31,871 --> 00:25:35,157
What is your intention?

312
00:25:51,975 --> 00:25:55,640
Evran! Ignite the plasma generators.

313
00:25:55,770 --> 00:25:58,725
Aim for the Leviathan!

314
00:25:59,274 --> 00:26:01,599
Destroy her!

315
00:26:01,777 --> 00:26:04,065
What do you mean they're firing?
What did you say to them?

316
00:26:04,196 --> 00:26:07,445
Nothing, they will not respond to my signal.

317
00:26:09,910 --> 00:26:11,828
- How close are we?
- Close!

318
00:26:11,828 --> 00:26:15,362
Just connect all the black wires!
The black ones! Here!

319
00:26:17,875 --> 00:26:20,875
- How much time, Pilot?
- Less than 50 microts.

320
00:26:24,048 --> 00:26:25,329
- Officer Sun?
- Yes?

321
00:26:25,424 --> 00:26:28,378
- Pass me up those connections
- Yes.

322
00:26:28,636 --> 00:26:30,592
Come on, come on, come on, come on.

323
00:26:30,721 --> 00:26:32,131
Thirty five.

324
00:26:33,099 --> 00:26:34,427
That's it.

325
00:26:35,685 --> 00:26:36,929
Thirty.

326
00:26:40,606 --> 00:26:43,311
Full charge, Evran! No mistakes!

327
00:26:43,401 --> 00:26:44,431
Twenty.

328
00:26:44,568 --> 00:26:46,941
- Quick.
- Okay. Okay.

329
00:26:49,324 --> 00:26:50,867
Come on baby, baby, baby.

330
00:26:50,867 --> 00:26:52,743
- Got it?
- Yes.

331
00:26:52,743 --> 00:26:53,571
Ten.

332
00:26:56,829 --> 00:26:58,620
One more, okay?

333
00:27:00,457 --> 00:27:01,500
Five.

334
00:27:01,500 --> 00:27:02,959
Hurry!

335
00:27:06,672 --> 00:27:08,166
Got it!

336
00:27:08,257 --> 00:27:09,835
Got it!

337
00:27:41,331 --> 00:27:45,625
The defence screen's held,
Moya's unharmed.

338
00:27:55,846 --> 00:27:57,256
Evran!

339
00:27:58,849 --> 00:28:01,636
Our weapon had no effect.

340
00:28:02,936 --> 00:28:06,720
Recharge immediately! Hit them again!

341
00:28:11,152 --> 00:28:14,023
Listen to me, Lomus.

342
00:28:25,457 --> 00:28:28,993
I am greatly disappointed in you...

343
00:28:31,171 --> 00:28:34,041
Somehow I expected...

344
00:28:34,674 --> 00:28:38,091
the Dominar of Hyneria to be more...

345
00:28:39,095 --> 00:28:41,254
dominating.

346
00:28:50,858 --> 00:28:54,641
I regret to dampen spirits, D'Argo,
Pilot reports a problem.

347
00:28:55,196 --> 00:28:59,108
My scans show
the defence screen is not fully complete...

348
00:28:59,782 --> 00:29:02,487
There are gaps which leave us vulnerable.

349
00:29:07,958 --> 00:29:12,085
The D.S. is two identical systems
overlaid on top of one another.

350
00:29:12,712 --> 00:29:14,870
We only had time to hook up one.

351
00:29:15,048 --> 00:29:16,956
Whoa, whoa, wait a minute...

352
00:29:18,259 --> 00:29:20,631
How crazy is this?
Now there's two systems, right?

353
00:29:20,803 --> 00:29:22,001
Yeah.

354
00:29:22,138 --> 00:29:24,760
So why don't be install one of them on Moya?

355
00:29:29,020 --> 00:29:33,848
I have been sworn never to compromise
Peacekeeper technology with the enemy.

356
00:29:45,953 --> 00:29:47,862
I will do it for you...

357
00:29:49,623 --> 00:29:51,367
For all of you.

358
00:29:54,377 --> 00:29:59,620
To displace an Overlord
during battle and then fail?

359
00:30:00,259 --> 00:30:05,086
But it's not my fault...
What about my father?

360
00:30:05,222 --> 00:30:10,464
Your oath? Frax your father! This is on you...

361
00:30:11,519 --> 00:30:13,975
Choose.

362
00:30:16,107 --> 00:30:20,188
I will lead my unit and capture that ship

363
00:30:20,319 --> 00:30:23,024
with no prisoners taken.

364
00:30:23,155 --> 00:30:26,987
Those gaps in the protective barrier
you must fly through

365
00:30:27,076 --> 00:30:29,483
are small and shifting.

366
00:30:29,620 --> 00:30:32,455
Do you leave me a choice?

367
00:30:36,126 --> 00:30:38,036
Perhaps one day...

368
00:30:38,128 --> 00:30:42,209
they will sing songs of your early death.

369
00:30:45,928 --> 00:30:48,004
So you like deep space physics, too?

370
00:30:48,180 --> 00:30:52,178
Yeah... You know cosmic theory?

371
00:30:52,935 --> 00:30:55,722
Yeah, it's something that intrigues me.

372
00:30:57,523 --> 00:30:59,646
I got my doctorate in it.

373
00:30:59,776 --> 00:31:02,444
A doctorate?
...What is that?

374
00:31:02,568 --> 00:31:06,317
It's... a couple of letters
they add to the end of your name.

375
00:31:06,989 --> 00:31:08,992
Not much help out here, though.

376
00:31:08,992 --> 00:31:13,405
Last textbook I read
made a case for why you and...

377
00:31:13,914 --> 00:31:16,950
all other forms of alien life didn't exist.

378
00:31:19,169 --> 00:31:23,084
Can you, um...
can you anchor this while I pull?

379
00:31:24,466 --> 00:31:25,628
Yeah.

380
00:31:25,842 --> 00:31:29,626
- Hold that... Got it?
- Yeah, go.

381
00:31:40,107 --> 00:31:43,888
It seems Human and Sebacean men are...

382
00:31:45,319 --> 00:31:47,394
much the same.

383
00:31:47,988 --> 00:31:51,439
Yeah, I've not noticed
any differences in the women, either.

384
00:32:38,663 --> 00:32:41,498
I've set up four of the components...

385
00:32:42,041 --> 00:32:44,614
...in the Maintenance Bay.

386
00:32:51,801 --> 00:32:54,506
Sorry for interrupting!

387
00:32:58,140 --> 00:32:59,303
Aeryn!

388
00:33:00,852 --> 00:33:04,304
Aeryn! Aeryn would you wait!

389
00:33:05,314 --> 00:33:07,188
What the heck's the matter with you?

390
00:33:07,274 --> 00:33:11,188
Oh, I'm sure you could see how heavy these
things are, there's at least another ten in there.

391
00:33:11,319 --> 00:33:14,523
Do not come down this corridor without one.

392
00:33:15,657 --> 00:33:17,781
Would you stop!

393
00:33:18,702 --> 00:33:21,746
Hey! Look, hey, what happened back there was...

394
00:33:21,746 --> 00:33:25,447
- None of my business!
- Yes, it was!

395
00:33:27,502 --> 00:33:29,992
You and I are shipmates.

396
00:33:30,296 --> 00:33:32,668
What I'm trying to say is...

397
00:33:33,257 --> 00:33:35,297
haven't you just clicked with a guy?

398
00:33:35,385 --> 00:33:39,548
- What, clicked?
- Yeah, you know, found a guy attractive.

399
00:33:40,014 --> 00:33:42,054
Yes, but it... I didn't let it...

400
00:33:42,767 --> 00:33:46,183
In the beginning, I found you... interesting.

401
00:33:47,105 --> 00:33:48,563
Me?

402
00:33:48,856 --> 00:33:51,857
Yes, but only for a moment.

403
00:33:52,985 --> 00:33:55,144
Good... That's... good.

404
00:33:55,237 --> 00:33:58,938
I mean, it's good to be on even terms.

405
00:33:59,241 --> 00:34:01,566
I agree.

406
00:34:05,247 --> 00:34:07,917
It's always a good idea to clear the air.

407
00:34:12,838 --> 00:34:15,626
Very clear air!

408
00:34:42,075 --> 00:34:43,902
Durka!

409
00:34:46,705 --> 00:34:49,741
Is it really you, Durka?

410
00:34:55,630 --> 00:34:59,757
You killed yourself Durka, you coward.

411
00:35:09,560 --> 00:35:13,557
You once told me
I would never leave your ship alive...

412
00:35:13,813 --> 00:35:17,064
You robbed me of so many cycles...

413
00:35:17,191 --> 00:35:19,184
But no matter what you did to me...

414
00:35:19,277 --> 00:35:22,646
I'll always remember one thing...

415
00:35:23,490 --> 00:35:27,190
You lose!

416
00:35:32,707 --> 00:35:36,123
I have full separation from the main module.

417
00:35:36,378 --> 00:35:38,951
Launch the others!

418
00:35:43,634 --> 00:35:46,802
- How many are there?
- Ah, at least a dozen...

419
00:35:46,888 --> 00:35:50,258
They're moving too fast to track them all.

420
00:35:52,519 --> 00:35:56,136
Pilot, can they get aboard the Zelbinion?
Can they breach the defence screen?

421
00:35:56,313 --> 00:35:58,107
When I kill the bypass,

422
00:35:58,107 --> 00:36:02,685
these two polaric discs
will be attracted to each other, strongly,

423
00:36:02,778 --> 00:36:04,738
so you have to hold them apart,

424
00:36:04,738 --> 00:36:08,357
because if they touch each other,
this whole room will be vapourised.

425
00:36:11,829 --> 00:36:13,869
Alright scoundrel foragers.

426
00:36:13,956 --> 00:36:16,245
It's time to prove our glory.

427
00:36:16,417 --> 00:36:17,959
Have any of them made it through?

428
00:36:18,127 --> 00:36:20,997
I can't tell yet, I'll have to do a debris analysis.

429
00:36:21,089 --> 00:36:22,168
Quickly!

430
00:36:22,840 --> 00:36:26,090
Aim for the gaps in the defence screen!

431
00:36:28,929 --> 00:36:30,839
I'll do it myself!

432
00:36:35,059 --> 00:36:37,348
They're going to pull incredibly hard.

433
00:36:37,478 --> 00:36:38,723
Okay!

434
00:36:39,314 --> 00:36:41,983
Ready? Now!

435
00:36:44,902 --> 00:36:48,354
- Aeryn, where are you?
- Maintenance bay! What's the problem?

436
00:36:48,530 --> 00:36:52,114
We think one of the Sheyangs
got on board the Zelbinion.

437
00:36:53,744 --> 00:36:55,322
How in the hell did that happen?

438
00:36:55,413 --> 00:36:59,113
Not important!
What is, is he may be heading right toward you.

439
00:37:04,422 --> 00:37:07,293
- You've got to stop.
- Not once I've started the process.

440
00:37:07,383 --> 00:37:09,174
Then finish the process.

441
00:37:11,428 --> 00:37:14,134
- I'm working as fast as I can!
- I want you to get out of here!

442
00:37:14,223 --> 00:37:16,345
I won't leave you!

443
00:37:26,485 --> 00:37:29,106
On the ground now!

444
00:37:30,614 --> 00:37:32,238
Do it!

445
00:37:42,167 --> 00:37:46,035
Gilina, I want you out of here.

446
00:37:48,215 --> 00:37:52,129
You die here, John, I die too.

447
00:38:01,728 --> 00:38:05,262
He keeps blocking my route,
forcing me to take the long way round!

448
00:38:05,356 --> 00:38:07,016
You may have to defend yourself!

449
00:38:07,150 --> 00:38:09,986
Look, Aeryn, it's a long story,
but I've kind of got my hands full here,

450
00:38:09,986 --> 00:38:12,392
so you're going to have to get here!

451
00:38:21,747 --> 00:38:25,661
You'd better get here fast,
because Froggy's outside the door right now.

452
00:38:33,300 --> 00:38:37,084
Aeryn's gonna get here.
Come on, Aeryn! Come on!

453
00:38:43,518 --> 00:38:45,724
They spit fire?

454
00:38:45,937 --> 00:38:49,638
How come nobody tells me they spit fire? Aeryn!

455
00:38:54,320 --> 00:38:56,562
Come on, Aeryn. Come on.

456
00:39:04,205 --> 00:39:05,285
Ssshhit...

457
00:39:10,003 --> 00:39:12,541
Hi there, big guy... Look...

458
00:39:12,630 --> 00:39:14,623
as you can see it's not likely
we're going to hurt you

459
00:39:14,758 --> 00:39:18,008
so just take anything you want,
but if these two paddles touch...

460
00:39:25,935 --> 00:39:30,228
Listen gashole!
You kill us, you kill yourself!

461
00:39:30,397 --> 00:39:33,102
You had your chance to retreat.

462
00:39:34,401 --> 00:39:38,530
Come a little closer,
then let's just find out what happens.

463
00:40:02,053 --> 00:40:04,460
Sorry about the mess.

464
00:40:13,438 --> 00:40:16,773
Absolutely not... Our situation is untenable as it is.

465
00:40:16,859 --> 00:40:18,567
I'm with D'Argo on this, John.

466
00:40:18,694 --> 00:40:22,193
Allowing Gilina to encourage
Crais's return is suicidal at best.

467
00:40:22,323 --> 00:40:26,237
Look, the Sheyangs are sitting out there
waiting for another chance to slip through.

468
00:40:26,327 --> 00:40:29,244
and Crais is going to come back, one day.

469
00:40:29,455 --> 00:40:32,871
- What then?
- We have done well to evade Crais as it is.

470
00:40:33,000 --> 00:40:35,787
With a start, he would soon catch us.

471
00:40:35,878 --> 00:40:39,294
Not if she doesn't tell him we were here.

472
00:40:40,007 --> 00:40:43,921
I'm a trusting soul at best, but not to a fault.

473
00:40:45,094 --> 00:40:47,586
The Tech will not reveal our presence.

474
00:40:47,764 --> 00:40:52,307
- How can you be so sure about that?
- You know what happened to me...

475
00:40:52,519 --> 00:40:55,852
Being deemed irreversibly contaminated by Crais.

476
00:40:56,231 --> 00:40:59,185
Contamination by enemy lifeforms...

477
00:40:59,400 --> 00:41:01,892
That could happen to you.

478
00:41:02,654 --> 00:41:07,565
Punishment is death... or worse, banishment.

479
00:41:09,787 --> 00:41:11,779
I hope you will only ever imagine

480
00:41:11,872 --> 00:41:16,000
how horrible it is to never
return to the life that you love.

481
00:41:19,338 --> 00:41:22,955
You are smarter than that, Gilina?

482
00:41:27,343 --> 00:41:33,216
I have sent a distress call to the Peacekeeper
Carrier that passed through here earlier.

483
00:41:33,683 --> 00:41:36,720
It is returning at maximum speed.

484
00:41:36,854 --> 00:41:39,309
Any word from Lomus?

485
00:41:39,523 --> 00:41:43,650
His life signal is no longer active.

486
00:41:44,861 --> 00:41:48,313
What do you think we should do, Evran?

487
00:41:48,824 --> 00:41:53,367
I'm sorry you are leaving,
my officers are drawing up plans to retaliate.

488
00:41:53,495 --> 00:41:55,821
I doubt so...

489
00:41:55,956 --> 00:41:57,913
You had nothing,

490
00:41:58,000 --> 00:42:01,333
but you used it well.

491
00:42:01,504 --> 00:42:04,788
Evran, there is no shame

492
00:42:04,923 --> 00:42:07,461
in losing to a clever opponent.

493
00:42:07,884 --> 00:42:09,877
And K D'Argo...

494
00:42:12,263 --> 00:42:14,933
I make it a point to some day

495
00:42:15,016 --> 00:42:18,551
kill my clever opponents.

496
00:42:24,734 --> 00:42:26,773
You were magnificent, D'Argo!

497
00:42:26,944 --> 00:42:29,518
With or without your assistance?

498
00:42:29,698 --> 00:42:31,737
In spite of it.

499
00:42:34,660 --> 00:42:37,531
Crais will ask you many questions.

500
00:42:39,123 --> 00:42:41,163
I will lie.

501
00:42:42,376 --> 00:42:45,413
I wish I had been so smart.

502
00:43:24,458 --> 00:43:26,617
You free this weekend?

503
00:43:30,339 --> 00:43:32,912
I have to overhaul a Prowler engine...

504
00:43:33,008 --> 00:43:36,459
but apart from that... yes.

505
00:43:41,267 --> 00:43:42,975
Gilina...

506
00:43:45,312 --> 00:43:47,471
I don't want you to go.

507
00:43:48,900 --> 00:43:50,856
Are you asking me to stay?

508
00:43:50,943 --> 00:43:54,312
No, I can't, I can't, this is no way to live.

509
00:43:55,656 --> 00:43:58,823
I can't ask you to come back with me, because...

510
00:43:59,076 --> 00:44:02,030
Crais would kill you.

511
00:44:12,380 --> 00:44:14,254
So what do we do?

512
00:44:16,384 --> 00:44:18,293
You get vacation time?

513
00:44:21,765 --> 00:44:24,006
I'm never going to see you again, am I?

514
00:44:24,100 --> 00:44:27,516
Yes... Well, we'll find a way.

515
00:44:28,062 --> 00:44:32,772
We'll organise a rendezvous point later.
Something. Anything. Something.

516
00:44:35,319 --> 00:44:38,688
Crichton... There is no more time. We must go.

517
00:44:38,865 --> 00:44:40,738
In a minute, D'Argo.

518
00:44:49,291 --> 00:44:51,699
Life sucks.

519
00:44:54,587 --> 00:44:56,876
It brought us together.

520
00:44:58,008 --> 00:45:02,468
Okay... It sucks a little less.

521
00:45:19,696 --> 00:45:21,273
Crichton!

522
00:45:21,656 --> 00:45:23,234
Crichton!

523
00:46:24,383 --> 00:46:25,758
Hey.

524
00:46:27,303 --> 00:46:29,556
A greeting I shall never understand.

525
00:46:29,556 --> 00:46:33,932
Well, it's kind of all purpose let's the other
person decide what they want to talk about.

526
00:46:34,018 --> 00:46:35,975
What if they don't want to talk?

527
00:46:36,229 --> 00:46:39,514
- Then they say "hey" back.
- Hey.

528
00:46:42,902 --> 00:46:46,353
Well now the first person
that doesn't want to talk can be trumped

529
00:46:46,447 --> 00:46:50,112
if the other person realises that they need to.

530
00:46:50,326 --> 00:46:51,572
Hey.

531
00:47:01,211 --> 00:47:03,832
I hate being ambushed.

532
00:47:04,423 --> 00:47:07,673
Well, you got him in the end, that's all that counts.

533
00:47:08,635 --> 00:47:10,924
I wasn't talking about the Sheyangs.

534
00:47:15,017 --> 00:47:17,009
You know, on my world they say that

535
00:47:17,103 --> 00:47:20,481
loss is the hardest emotion to deal with.

536
00:47:20,481 --> 00:47:24,098
In my world, showing pain is a sign of weakness.

537
00:47:24,735 --> 00:47:27,142
How can you not feel pain
after what you've been through?

538
00:47:27,238 --> 00:47:30,073
Don't presume to understand me, John.

539
00:47:31,242 --> 00:47:33,033
Oh, that's not fair.

540
00:47:33,869 --> 00:47:35,529
That's not fair, Aeryn.

541
00:47:35,621 --> 00:47:37,743
You bash me all the time for being soft.

542
00:47:37,832 --> 00:47:41,876
Well the fact of the matter is that sometimes it's
an advantage I think I understand you perfectly.

543
00:47:41,876 --> 00:47:44,367
There's no way you can know what I feel.

544
00:47:46,756 --> 00:47:49,710
If I, somehow, someday

545
00:47:49,842 --> 00:47:52,380
get a chance to return to my world,

546
00:47:52,510 --> 00:47:55,013
walk around my old neighbourhood,

547
00:47:55,013 --> 00:47:58,014
see my old house, Dad's truck,

548
00:47:58,100 --> 00:48:02,726
best friend's bike on the lawn,
and then I get a chance to go inside.

549
00:48:04,273 --> 00:48:07,606
I walk through the living room,
upstairs to my room.

550
00:48:08,777 --> 00:48:11,447
I had a poster of Clint Eastwood.

551
00:48:11,863 --> 00:48:14,153
The Good, The Bad and The Ugly.

552
00:48:17,077 --> 00:48:19,236
And then I think...

553
00:48:21,206 --> 00:48:23,696
what if everyone were dead?

554
00:48:25,251 --> 00:48:30,328
What if all my friends
and family were lying there dead?

555
00:48:33,718 --> 00:48:36,755
Now what would it be like to go home then?

556
00:48:40,600 --> 00:48:42,593
I stand corrected.

 

1
00:00:15,409 --> 00:00:18,247
Ты только посмотри,
какого размера эта штуковина...

2
00:00:21,522 --> 00:00:26,484
По всем показателям
этот корабль мертв.

3
00:00:26,560 --> 00:00:29,523
- И ты уверена, что это не Крайс?
- Абсолютно.

4
00:00:29,621 --> 00:00:33,162
Что еще один корабль Миротворцев
делает на Неосвоенных территориях?

5
00:00:33,184 --> 00:00:35,221
Не знаю. Что-то здесь не так.

6
00:00:35,222 --> 00:00:37,853
Да уж, без дураков.
Может уже хватит здесь крутиться?

7
00:00:37,854 --> 00:00:40,352
Представьте себе мощь тех, кто взорвал
этот корабль!

8
00:00:40,434 --> 00:00:43,420
Джон прав. Говорю вам, надо
немедленно улетать от этой гробницы.

9
00:00:43,421 --> 00:00:47,799
А я говорю, что там может быть информация,
которая поможет нам найти дорогу домой.

10
00:00:47,800 --> 00:00:50,862
И оружие, которое нам пригодится.

11
00:00:50,863 --> 00:00:54,018
- Я должна узнать, что это за корабль.
- Что?

12
00:00:54,567 --> 00:00:56,599
Да какая разница, как он называется?!

13
00:00:57,081 --> 00:00:59,516
Это Зелбинион.

14
00:01:03,301 --> 00:01:04,669
Ну и что там с этим Зелбинионом?

15
00:01:04,670 --> 00:01:08,276
Это самый грозный корабль
Армады Миротворцев.

16
00:01:08,888 --> 00:01:11,509
Да? Тогда, похоже, кому-то
забыли сообщить об этом.

17
00:01:11,716 --> 00:01:14,401
Он пропал без вести больше ста
циклов назад.

18
00:01:14,402 --> 00:01:18,640
Айрин, подтверждаю, атмосфера за
стыковочным люком пригодна для дыхания.

19
00:01:18,663 --> 00:01:22,204
Пилот предупреждает - держитесь
верхних палуб правого борта.

20
00:01:22,205 --> 00:01:26,194
Большинство сквозных пробоин
нанесено атаками снизу.

21
00:01:32,923 --> 00:01:36,392
- Может, не стОит?
- Оставайся если хочешь.

22
00:01:36,874 --> 00:01:39,950
А у меня есть пара вопросов.
Готов?

23
00:02:00,163 --> 00:02:04,390
Даже не верится, что ты всю жизнь
провела на таком корабле. Всю жизнь.

24
00:02:05,326 --> 00:02:11,767
Когда ты без конца рассказывал о своем
доме, то говорил про леса, поля, реки.

25
00:02:12,451 --> 00:02:16,080
А я представляла себе стены,
почти такие же, как эти.

26
00:02:16,796 --> 00:02:19,366
Я думаю, с коврами они смотрелись бы
получше.

27
00:02:26,906 --> 00:02:30,046
Это легендарный корабль.
Даже для моего народа.

28
00:02:30,060 --> 00:02:32,050
Его считали непобедимым.

29
00:02:32,051 --> 00:02:36,925
Лучше б спросили у Леонардо ДиКаприо.
Большие посудины тоже тонут.

30
00:02:58,378 --> 00:03:00,563
Иссушение глубокого космоса.

31
00:03:22,839 --> 00:03:25,353
Я думала ты отправишься грабить,
Райджел.

32
00:03:25,354 --> 00:03:31,750
Грабить?! Я Повелитель шести миллиардов
подданных, и не опустился бы до такого!

33
00:03:32,032 --> 00:03:36,805
Помнится, на предыдущих трех заброшенных
кораблях ты до этого опускался.

34
00:03:37,086 --> 00:03:38,550
Или на четырех?

35
00:03:41,691 --> 00:03:43,684
Тебя что-то пугает?

36
00:03:44,486 --> 00:03:49,012
Когда сто тридцать циклов назад меня
свергли с трона…

37
00:03:49,315 --> 00:03:53,077
этот корабль был первым,
где меня пытали.

38
00:03:58,494 --> 00:04:00,505
Здесь не лучше!

39
00:04:06,547 --> 00:04:09,649
Такой большой корабль,
а взять нечего.

40
00:04:09,651 --> 00:04:13,711
Жаль, что другие падальщики
забрали все раньше нас.

41
00:04:16,316 --> 00:04:19,729
Панель управления полностью
уничтожена.

42
00:04:19,730 --> 00:04:23,530
Да и Звездных карт здесь нет.
Экскурсия окончена.

43
00:04:23,531 --> 00:04:24,504
Погоди.

44
00:04:24,963 --> 00:04:28,197
Что это за пульт?
Он все еще светится.

45
00:04:31,358 --> 00:04:34,528
Кто-то восстановил аппаратуру связи.

46
00:04:36,346 --> 00:04:37,685
Недавно?

47
00:04:38,004 --> 00:04:41,225
Или у вас, ребята,
лучшие в мире батарейки?

48
00:04:53,047 --> 00:04:54,988
Айрин! Отойди!

49
00:04:59,805 --> 00:05:02,327
- Она моя!
- Нет! Нет!

50
00:05:05,103 --> 00:05:06,920
Офицер Сун.

51
00:05:09,788 --> 00:05:11,815
Сбежавшие заключенные.

52
00:05:14,829 --> 00:05:16,487
Откуда она нас знает?

53
00:05:17,327 --> 00:05:18,517
Айрин?

54
00:05:19,375 --> 00:05:21,870
Она с Флагмана Крайса.

55
00:05:34,500 --> 00:05:36,752
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

56
00:05:36,753 --> 00:05:39,881
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

57
00:05:39,882 --> 00:05:42,885
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

58
00:05:42,886 --> 00:05:46,390
на живом корабле со странными
формами жизни.

59
00:05:46,691 --> 00:05:48,810
Помогите мне! Пожалуйста.

60
00:05:48,852 --> 00:05:50,646
Кто-нибудь меня слышит?

61
00:05:50,647 --> 00:05:54,234
Меня преследует безумный
военачальник.

62
00:05:54,860 --> 00:05:57,196
Я делаю все, что могу.

63
00:05:57,197 --> 00:05:59,658
Я просто ищу дорогу домой.

64
00:06:15,239 --> 00:06:18,418
ТЕХНИЧКА МИРОТВОРЦЕВ

65
00:06:18,620 --> 00:06:23,169
Пока я не скомандую, стоять по
стойке смирно. Ясно?

66
00:06:24,873 --> 00:06:29,682
Имя. Подразделение. Задание.

67
00:06:29,750 --> 00:06:32,568
- Джилина Реньис.
- Продолжай!

68
00:06:32,808 --> 00:06:35,043
Отряд поддержки Трэмко,
офицер техобслуживания.

69
00:06:35,044 --> 00:06:36,863
Выше подбородок!
Смотреть прямо перед собой.

70
00:06:36,864 --> 00:06:39,232
Не пора ли тебе на перекур,
мисс Сержант Дрель?

71
00:06:39,376 --> 00:06:41,725
Ты разве не видишь, что она
вот-вот отключится?

72
00:06:45,774 --> 00:06:48,293
- Я - не она.
- Недалеко ушел.

73
00:06:48,618 --> 00:06:50,450
Она - Техник.

74
00:06:50,661 --> 00:06:54,266
Не солдат, верно? Без оружия?
Так может сбавить обороты?

75
00:06:54,443 --> 00:06:56,259
На меду и мух больше. Проверено.

76
00:06:56,260 --> 00:06:59,629
Да ты просто не понимаешь.
Она с корабля Крайса.

77
00:06:59,981 --> 00:07:02,327
А это значит - он близко.

78
00:07:02,930 --> 00:07:07,470
Она знает, кто мы, и запросто может
решить, что лгать нам - ее долг.

79
00:07:09,533 --> 00:07:13,056
Очко в твою пользу.
Но если она вырубится,

80
00:07:13,257 --> 00:07:15,263
ответов ты не получишь.

81
00:07:16,113 --> 00:07:20,978
Это мой мир, Джон.
Не вмешивайся.

82
00:07:24,159 --> 00:07:27,072
Живая? Как это возможно?

83
00:07:27,166 --> 00:07:31,038
- Она не может быть из того экипажа.
- У меня нет ответов.

84
00:07:31,078 --> 00:07:34,221
Предлагаю вам самим сходить
туда и спросить.

85
00:07:34,433 --> 00:07:38,495
На этот корабль?
Ни за что! Больше - никогда!

86
00:07:41,682 --> 00:07:43,246
Как давно мы знаем друг друга,
Райджел?

87
00:07:43,247 --> 00:07:47,241
Достаточно, чтобы я мог спокойно
смотреть на твой синий медитирующий зад.

88
00:07:47,242 --> 00:07:49,896
Но недостаточно, чтобы ты
меня трогала.

89
00:07:50,825 --> 00:07:53,134
Сразись со своими демонами, Райджел.

90
00:07:53,703 --> 00:07:56,841
Иначе они будут тенью преследовать
тебя, пока не обратят в прах.

91
00:08:03,230 --> 00:08:05,906
Капитан Крайс не захотел прерывать
ваш розыск.

92
00:08:06,557 --> 00:08:09,062
Поэтому, когда мы нашли Зелбинион,

93
00:08:09,230 --> 00:08:12,364
он приказал моему отряду высадиться
и провести полное обследование.

94
00:08:13,782 --> 00:08:16,216
Что случилось с твоим отрядом,
с остальными?

95
00:08:21,646 --> 00:08:26,205
Через два солнечных дня после высадки
из ниоткуда появился другой корабль.

96
00:08:26,702 --> 00:08:29,143
Такого оружия я никогда
раньше не видела.

97
00:08:29,414 --> 00:08:33,551
Я едва успела выбраться, прежде чем
они сожгли наш транспортный Мародер.

98
00:08:34,614 --> 00:08:38,737
Это Шейянги! По всему кораблю
следы их работы.

99
00:08:38,872 --> 00:08:40,092
Они могли сделать все это?

100
00:08:40,093 --> 00:08:44,527
Едва ли. Шейянги годны лишь
подбирать, что плохо лежит.

101
00:08:44,528 --> 00:08:48,704
Можешь рассказать нам, что здесь
случилось? Как погиб Зелбинион?

102
00:08:50,614 --> 00:08:54,840
Задолго до нашего прихода…
другие падальщики…

103
00:08:54,998 --> 00:08:59,565
выпотрошили банки данных.
Записей не осталось.

104
00:09:01,519 --> 00:09:06,997
Офицер Сун. Я думаю, вам лучше знать.
Я считаю вас предателем,

105
00:09:07,839 --> 00:09:10,882
заслуживающим соответственного
наказания.

106
00:09:14,361 --> 00:09:15,920
Но как себацианка…

107
00:09:17,280 --> 00:09:22,464
Я убеждена, что вы, как и я, имеете право
знать правду о сокровищах нашей культуры.

108
00:09:22,843 --> 00:09:25,903
В этом я не лгу вам…

109
00:09:26,131 --> 00:09:28,114
Я правда не знаю.

110
00:10:02,437 --> 00:10:05,583
Пойду, посмотрю иррадиумный отсек.
Встретимся на следующем перекрестке.

111
00:10:05,584 --> 00:10:07,876
Мы подождем тебя, Д'Арго.

112
00:10:19,093 --> 00:10:21,279
Не могу поверить, что ты не
себацианин.

113
00:10:21,280 --> 00:10:23,669
Человек. Это что-то вроде
Себациан, только…

114
00:10:23,700 --> 00:10:27,557
другие миры мы еще не покорили,
поэтому выбиваем дерьмо друг из дружки.

115
00:10:29,588 --> 00:10:34,029
Спасибо тебе, что не дал ей
убить меня, сегодня.

116
00:10:34,949 --> 00:10:37,166
А, ну да... Тут я каждый день
спасаю чью-то жизнь.

117
00:10:37,681 --> 00:10:39,654
Обычно - свою собственную.

118
00:10:58,515 --> 00:11:01,670
- Да, ребята. Пустить бы ваши бы ноу-хау, на...
- На что?

119
00:11:01,982 --> 00:11:05,377
На что, на исполнение твоих представлений
о порядке?

120
00:11:06,807 --> 00:11:08,282
На добрые дела.

121
00:11:08,657 --> 00:11:10,600
Мы Миротворцы.

122
00:11:11,092 --> 00:11:13,821
Другие народы нанимают нас, чтобы
сохранять порядок.

123
00:11:13,942 --> 00:11:14,965
Поддерживать гармонию.

124
00:11:14,966 --> 00:11:19,847
А также - убивать, пытать
и похищать!

125
00:11:23,771 --> 00:11:25,947
Лапы прочь,
Хорёк!

126
00:11:26,000 --> 00:11:29,555
Я едва смирился с тем, что разделяю
свое жилище с одной из...

127
00:11:29,556 --> 00:11:33,687
этих омерзительных тварей.
И думать забудь о двух!

128
00:12:07,517 --> 00:12:09,320
Привет, Райджел.

129
00:12:12,517 --> 00:12:15,076
Добро пожаловать домой.

130
00:12:30,565 --> 00:12:33,244
Все, что я вижу, подтверждает
ее слова.

131
00:12:33,348 --> 00:12:37,281
В отсеке управления огнем даже
провода вывернуты.

132
00:12:37,282 --> 00:12:41,268
Этот корабль превращен в пустую
консервную банку.

133
00:12:42,561 --> 00:12:44,581
Он из нашей команды!

134
00:12:45,900 --> 00:12:47,646
Я его знала!

135
00:12:48,517 --> 00:12:51,700
Жертва Шейянгов. Сгорел до тла.

136
00:12:53,069 --> 00:12:54,893
Офицер Каранда.

137
00:12:54,949 --> 00:12:56,327
Каранда?

138
00:13:03,669 --> 00:13:06,228
Что он тут делал, охранял
таких как ты?

139
00:13:06,964 --> 00:13:08,533
Что за дурная работа.

140
00:13:08,664 --> 00:13:12,585
После вашего предательства, весь ваш
отряд был разжалован.

141
00:13:13,986 --> 00:13:17,111
Их реабилитируют только
после вашей смерти.

142
00:13:24,337 --> 00:13:26,464
Идём. Пошли отсюда.

143
00:13:33,220 --> 00:13:34,699
Прости, Заан.

144
00:13:34,749 --> 00:13:38,416
Ты не могла бы проверить пропущенные
сканером векторы и сказать, что ты видишь?

145
00:13:39,273 --> 00:13:42,362
Я... Я не уверена.

146
00:13:43,248 --> 00:13:44,734
Кажется, это корабль.

147
00:13:44,843 --> 00:13:47,537
Попытаюсь настроить сенсор на
бОльшую дальность.

148
00:13:48,009 --> 00:13:51,219
Корабль Шейянгов?

149
00:13:54,424 --> 00:13:57,323
Почему Шейянги вернулись?!
Что ты скрыла?!

150
00:13:57,324 --> 00:14:00,185
Если не станет нам помогать, убей её!

151
00:14:00,193 --> 00:14:02,061
Поэтому ты осталась в живых?!

152
00:14:02,178 --> 00:14:03,924
Потому что сотрудничала с врагом?!

153
00:14:03,925 --> 00:14:07,458
- Не я… предатель, а ты!
- Говори!

154
00:14:07,469 --> 00:14:10,332
Прекрати! Хватит!

155
00:14:12,304 --> 00:14:15,464
Она знала, что они вернутся. Знала!

156
00:14:15,465 --> 00:14:17,205
Перестань.

157
00:14:21,103 --> 00:14:22,767
Она вовсе не предатель.

158
00:14:23,484 --> 00:14:27,423
Совсем нет.
Просто Крайс не оставил ей другого выбора.

159
00:14:28,971 --> 00:14:31,390
Даже такого, какой дали тебе мы.

160
00:14:34,975 --> 00:14:39,657
Я пряталась. Пока Шейянги загрузили
свой корабль, доверху.

161
00:14:41,669 --> 00:14:44,298
И они сказали, что вернутся
забрать З.Э.

162
00:14:44,761 --> 00:14:47,022
Что за... Защитный Экран?

163
00:14:47,023 --> 00:14:49,171
Он не… функционирует.

164
00:14:49,246 --> 00:14:51,750
Но из всего, что здесь есть, он
пострадал меньше всего.

165
00:14:51,751 --> 00:14:55,211
Идем. Пошли! Давай!

166
00:14:55,683 --> 00:14:56,821
Статус.

167
00:14:56,822 --> 00:14:59,411
Их плазменная пушка нацелена
прямо на нас.

168
00:15:01,709 --> 00:15:04,801
Давай покажем, что собираемся улетать.
И отбудем, без всякого столкновения.

169
00:15:04,802 --> 00:15:06,308
С Шейянгами это не пройдет.

170
00:15:06,428 --> 00:15:11,288
Если они чувствуют силу, разбегаются.
Если слабость, атакуют без всякой жалости.

171
00:15:11,289 --> 00:15:15,503
Тогда заберем остальных, отстыкуемся
и попробуем уйти в Прыжок.

172
00:15:15,504 --> 00:15:19,810
Они способны уничтожить нас раньше, чем
мы успеем отойти на десять метрасов.

173
00:15:20,154 --> 00:15:25,034
Но у нас нет никакого оружия.
Ничего, чтобы показать нашу силу!

174
00:15:25,412 --> 00:15:27,008
Знаю.

175
00:15:29,268 --> 00:15:32,364
Нет, эта консоль бесполезна.

176
00:15:36,832 --> 00:15:41,266
Но если переключить провода
с этой стороны на ту...

177
00:15:41,473 --> 00:15:43,640
мы могли бы запустить
защитный экран.

178
00:15:43,686 --> 00:15:44,902
Делай.

179
00:15:46,090 --> 00:15:49,565
Офицер Сун. Я знаю, вы не техник, но…

180
00:15:49,677 --> 00:15:51,331
Да говори уже.

181
00:15:52,516 --> 00:15:55,135
Все будет зависеть от резерва
мощности.

182
00:15:57,267 --> 00:15:58,938
И на это уйдет восемь арнов,
не меньше.

183
00:15:58,939 --> 00:16:00,540
Восемь арнов?!

184
00:16:00,801 --> 00:16:04,650
Я, я знаю… я понимаю, о чем она
говорит. Ступенчатая силовая цепь.

185
00:16:04,651 --> 00:16:07,593
Но кабельные разъемы надо
соединить последовательно.

186
00:16:07,594 --> 00:16:10,730
А на это нужно время.
Так?

187
00:16:11,679 --> 00:16:12,887
Да.

188
00:16:15,229 --> 00:16:16,861
Восемь арнов.

189
00:16:18,318 --> 00:16:21,037
Шейянги могут открыть огонь
в любой момент.

190
00:16:24,999 --> 00:16:29,454
Этот корабль не предпринимает никаких
защитных маневров.

191
00:16:33,416 --> 00:16:39,676
Когда ты последний раз видел
здесь Левиафан, Турак?

192
00:16:39,858 --> 00:16:44,528
Даже ты, в таком возрасте, не можешь
похвастаться таким трофеем.

193
00:16:45,086 --> 00:16:48,565
Да, счастливый случай.

194
00:16:48,756 --> 00:16:52,776
Спелый. Беззащитный. И мой!

195
00:16:53,013 --> 00:16:54,943
Эвран!

196
00:16:55,691 --> 00:16:57,961
Приготовиться к атаке!

197
00:16:58,087 --> 00:17:00,839
Шейянги начали обратный
отсчет перед залпом.

198
00:17:00,856 --> 00:17:03,930
- Им понадобится помощь.
- Слишком поздно!

199
00:17:08,033 --> 00:17:12,504
Если Мойя получит серьезные повреждения,
нам придется отступить на Зелбинион.

200
00:17:12,925 --> 00:17:18,149
Д'Арго. Заан. Мойя и я очень
боимся атаки.

201
00:17:28,295 --> 00:17:31,326
Что бы я только не отдал хоть
за одну пушку Кор.

202
00:17:31,389 --> 00:17:33,653
За одну Ветоккс-ракету.

203
00:17:40,474 --> 00:17:44,373
Я плюну на ваши могилы,
трусы, дети трусов!

204
00:17:44,661 --> 00:17:49,283
Я повырываю вам ваши поганые глотки!
Да я [ругается по-лаксиански].

205
00:17:53,704 --> 00:17:56,751
Пилот! Транслируй его изображение
на корабль Шейянгов!

206
00:17:56,752 --> 00:17:58,547
- Но что это может...
- Передавай!

207
00:18:00,302 --> 00:18:01,690
Транслирую.

208
00:18:05,424 --> 00:18:08,272
Лаксиане?!
Мы сцепились с Лаксианами!

209
00:18:08,438 --> 00:18:12,674
Отключить плазму!
Отменить плазменную атаку!

210
00:18:14,803 --> 00:18:16,310
Обрывай передачу!

211
00:18:18,655 --> 00:18:20,333
Поверить не могу!

212
00:18:20,424 --> 00:18:22,828
Они деактивировали свои орудия!

213
00:18:22,960 --> 00:18:26,967
Мои поздравления, Д'Арго. Ты только
что выиграл для нас немного времени.

214
00:18:32,113 --> 00:18:34,558
Так. Только не ври.

215
00:18:34,656 --> 00:18:39,272
Здесь осталось хоть какое-то действующее
оружие, чтобы вести ответный огонь?

216
00:18:39,290 --> 00:18:43,382
Нет! Здесь все разобрано
или уничтожено.

217
00:18:44,156 --> 00:18:47,978
А как насчет этой штуки? Защитного
экрана? Как он действует?

218
00:18:47,979 --> 00:18:49,463
Что ты задумал?

219
00:18:49,569 --> 00:18:52,161
Ничего, просто спрашиваю - сможет ли
он остановить Шейянгов.

220
00:18:52,162 --> 00:18:55,497
Даже если сможет, нам не
задержать Шейянгов на восемь арнов.

221
00:18:55,679 --> 00:19:00,285
На четыре. Четыре! Я...

222
00:19:00,467 --> 00:19:02,192
Я сделаю половину работы.

223
00:19:05,299 --> 00:19:08,633
Что? Это только для членов
вашего профсоюза?

224
00:19:08,663 --> 00:19:12,798
Нет! Только, только проводка
там очень запутанная.

225
00:19:12,799 --> 00:19:15,708
Ага. Я так люблю сложности.

226
00:19:17,176 --> 00:19:18,324
Прекрасно!

227
00:19:19,003 --> 00:19:23,432
Не мое лицо испугало их, Д'Арго!
Ты должен продолжать в том же духе!

228
00:19:23,433 --> 00:19:26,207
Я не могу лгать противнику
в сражении!

229
00:19:26,208 --> 00:19:30,600
Это не ложь!
Просто обманный манёвр.

230
00:19:31,015 --> 00:19:35,132
Для Жрицы у тебя, несомненно,
очень гибкая мораль!

231
00:19:35,215 --> 00:19:37,100
Хорошо, прими мои извинения.

232
00:19:39,353 --> 00:19:42,710
Но это нужно сделать,
и это под силу только тебе!

233
00:19:43,698 --> 00:19:46,269
А я подыграю тебе, если мы уцелеем.

234
00:20:02,531 --> 00:20:04,151
Что-то не так?

235
00:20:09,056 --> 00:20:10,661
Ничего не получится.

236
00:20:10,868 --> 00:20:13,553
Главная соединительная панель
совсем обуглилась.

237
00:20:14,913 --> 00:20:19,075
Джилина. Ты сказала Айрин,
что сможешь все починить.

238
00:20:20,732 --> 00:20:23,939
Я не хотела умирать
за отказ от попытки.

239
00:20:27,213 --> 00:20:31,196
Послушай. Говорю тебе, мы не убийцы.

240
00:20:35,970 --> 00:20:38,385
Ты убил брата Капитана Крайса.

241
00:20:43,007 --> 00:20:44,765
Это был несчастный случай.

242
00:20:45,629 --> 00:20:49,080
Наши корабли столкнулись. Он мог бы
просто лететь другой дорогой.

243
00:20:54,549 --> 00:21:00,430
Может мне вам пайков принести?
Охлажденного Фротима, например?

244
00:21:00,553 --> 00:21:03,245
У нас кончились волоконные
соединители, Офицер Сун.

245
00:21:04,199 --> 00:21:05,634
Эти - не той системы.

246
00:21:05,849 --> 00:21:07,569
Я обыскала уже весь этот корабль.

247
00:21:07,570 --> 00:21:11,575
- Медицинский изолятор, седьмой ярус...
- Я знаю, где это.

248
00:21:11,825 --> 00:21:13,777
Там дверь заело!

249
00:21:25,274 --> 00:21:29,574
Права на спасение корабля, с которым
вы состыковались, принадлежат нам.

250
00:21:29,575 --> 00:21:33,478
Вряд ли у вас есть документы,
подтверждающие это.

251
00:21:33,542 --> 00:21:37,099
Нам обязательно не доверять
друг другу?

252
00:21:37,100 --> 00:21:42,685
Как только мои солдаты вернутся на
борт, можете продолжать ваше "спасение".

253
00:21:42,953 --> 00:21:49,948
Кончай эту комедию, Турак. Нет у него
солдат. У него даже экипажа нет.

254
00:21:52,191 --> 00:21:57,643
Мой юный протеже не думает, что у
тебя есть чем подтвердить свои слова.

255
00:21:57,644 --> 00:22:02,874
Он полагает, что мы можем напасть
на вас и уничтожить.

256
00:22:02,875 --> 00:22:07,392
Забавно. Я только что подумал
тоже самое про вас.

257
00:22:07,393 --> 00:22:11,248
Не похоже, чтобы ваш причудливый
кокпит мог похвастаться огневой мощью.

258
00:22:11,249 --> 00:22:14,812
Не похоже, чтобы ваш задрипанный кокпит
мог похвастать своей огневой мощью.

259
00:22:14,813 --> 00:22:19,395
Молись, чтобы никогда не
узнать этого. И Ка Д'Арго.

260
00:22:20,018 --> 00:22:26,189
Не совершай ошибку.
Ты испытываешь мое терпение.

261
00:22:28,474 --> 00:22:29,430
Хорошая работа.

262
00:22:29,533 --> 00:22:32,985
Едва ли! И хватит этих бесконечных
подсказок!

263
00:22:33,106 --> 00:22:34,502
Ты просил помочь, Д'Арго.

264
00:22:34,503 --> 00:22:36,748
Ты сама навязалась.

265
00:22:36,907 --> 00:22:39,221
Но этот раз - точно последний.

266
00:22:40,095 --> 00:22:41,985
Сколько еще времени, Пилот?

267
00:22:42,248 --> 00:22:47,961
Если верить технику Миротворцев,
больше двух арнов.

268
00:22:48,992 --> 00:22:52,462
Три раунда без всякого толка,
я уверен, больше чем достаточно.

269
00:22:52,692 --> 00:22:55,251
Еще один отказ - и они атакуют.

270
00:22:55,341 --> 00:22:58,312
… всегда или красный провод, или синий,
красный, синий, красный, синий...

271
00:22:58,313 --> 00:23:02,778
и в последний момент,
он режет не тот провод.

272
00:23:03,200 --> 00:23:05,050
Но бомба все равно не срабатывает.

273
00:23:05,051 --> 00:23:07,068
Нет-нет-нет! Он режет не тот
провод! В этом вся соль.

274
00:23:07,069 --> 00:23:11,369
Через 15 секунд они выбегают из здания,
и все взрывается ко всем чертям.

275
00:23:11,798 --> 00:23:13,769
И это вы называете развлечением?

276
00:23:13,794 --> 00:23:17,784
Да. Знаешь... что-то вроде
замены петушиных боев.

277
00:23:19,351 --> 00:23:21,147
Ой, мой глаз!

278
00:23:22,721 --> 00:23:25,527
Дай взгляну, дай, все нормально,
все в порядке, дай посмотрю.

279
00:23:26,639 --> 00:23:28,250
- Вылезло?
- Давай посмотрю.

280
00:23:30,353 --> 00:23:31,644
Ой, прости!

281
00:23:36,259 --> 00:23:37,498
Дай посмотрю.

282
00:23:39,598 --> 00:23:41,831
- Все в порядке.
- Да, да?

283
00:23:44,083 --> 00:23:45,937
Знаешь, что еще всегда случается в…

284
00:23:46,114 --> 00:23:48,331
этих фильмах, там...

285
00:23:50,354 --> 00:23:55,405
парень и девчонка, которые выживают,
в конце влюбляются друг в друга.

286
00:23:57,263 --> 00:23:59,667
У нас тоже есть такие выдумки.

287
00:24:02,178 --> 00:24:04,290
Вселенная такая маленькая.

288
00:24:33,628 --> 00:24:36,962
Ну-ка пойдем. Мы же только начали.

289
00:24:44,590 --> 00:24:47,446
Ах, вот ты где! Мы тебя
обыскались, Райджел.

290
00:24:47,447 --> 00:24:49,544
Твое поведение нервирует ДРД.

291
00:24:49,657 --> 00:24:51,883
И нам очень нужны твои
дипломатические таланты.

292
00:24:51,884 --> 00:24:55,203
Наверное мне суждено было умереть
здесь тогда, в первый раз.

293
00:24:55,454 --> 00:24:58,660
Вот почему духи снова вернули
меня на Зелбинион.

294
00:24:58,815 --> 00:25:01,881
Я так не думаю. Хотя бы потому,
что капитан этого корабля мертв.

295
00:25:01,882 --> 00:25:03,446
Только не для меня!

296
00:25:03,972 --> 00:25:05,834
Тогда восстань против него.

297
00:25:06,139 --> 00:25:07,168
Как?

298
00:25:07,489 --> 00:25:10,975
Найди его труп. Он освободит тебя.

299
00:25:13,783 --> 00:25:16,730
Я никогда не видел настоящего
Лаксианского воина,

300
00:25:16,731 --> 00:25:20,341
который бы оскорблял и угрожал,
находясь на беззащитном корабле.

301
00:25:20,364 --> 00:25:26,723
Я не намерен подвергать нас
возможной угрозе.

302
00:25:32,039 --> 00:25:35,097
А чего хочешь ты?

303
00:25:52,016 --> 00:25:55,676
Эвран! Запускай плазмогенератор.

304
00:25:55,809 --> 00:26:01,675
Цель - Левиафан!
Уничтожь его!

305
00:26:01,747 --> 00:26:03,833
Что значит - открывают огонь?!
Что ты им сказал?!

306
00:26:03,834 --> 00:26:07,585
Ничего!
Они не отвечают на мой сигнал!

307
00:26:10,089 --> 00:26:11,289
Долго еще?!

308
00:26:11,290 --> 00:26:15,407
Почти все. Отключай все черные
провода, только черные! Здесь!

309
00:26:17,860 --> 00:26:19,226
Время, Пилот?

310
00:26:19,227 --> 00:26:21,898
Меньше 50 микротов.

311
00:26:24,006 --> 00:26:25,258
- Офицер Сун!
- Да?

312
00:26:25,259 --> 00:26:28,710
- Подайте вон те разъемы.
- Да.

313
00:26:28,858 --> 00:26:30,508
Давай, давай, давай.

314
00:26:30,509 --> 00:26:32,329
35 микротов.

315
00:26:33,308 --> 00:26:34,326
Вот они.

316
00:26:35,780 --> 00:26:37,012
30.

317
00:26:40,539 --> 00:26:43,804
Полный заряд, Эвран! Не промахнись!

318
00:26:43,805 --> 00:26:44,503
20.

319
00:26:44,504 --> 00:26:45,216
Готово?

320
00:26:45,217 --> 00:26:46,667
Да!

321
00:26:50,922 --> 00:26:52,956
- Все?
- Да.

322
00:26:52,957 --> 00:26:54,278
10.

323
00:26:56,732 --> 00:26:59,026
- Еще немного. ОК?
- Да.

324
00:27:00,709 --> 00:27:02,798
- 5.
- Торопитесь!

325
00:27:06,858 --> 00:27:08,078
Есть!

326
00:27:08,272 --> 00:27:09,467
Есть!

327
00:27:41,216 --> 00:27:45,389
Защитный экран выдержал!
Мойя невредима.

328
00:27:55,825 --> 00:27:57,556
Эвран!

329
00:27:58,820 --> 00:28:01,662
Наше оружие не подействовало.

330
00:28:02,974 --> 00:28:07,189
Немедленно перезаряжай!
Ударь по ним снова!

331
00:28:11,206 --> 00:28:14,141
Послушай, Ломус.

332
00:28:25,417 --> 00:28:28,904
Ты меня страшно разочаровал.

333
00:28:31,384 --> 00:28:41,035
Вообще-то я ожидал от Доминара
Хайнирии большего доминирования.

334
00:28:50,724 --> 00:28:53,042
Мне жаль портить тебе
настроение, Д'Арго.

335
00:28:53,043 --> 00:28:55,024
Но Пилот сообщает о проблеме.

336
00:28:55,201 --> 00:28:59,245
Мои сканеры показывают, что
защитный экран не однороден.

337
00:28:59,731 --> 00:29:03,067
В нем есть разрывы, которые
делают нас уязвимыми.

338
00:29:08,003 --> 00:29:12,404
Этот З.Э. две идентичные системы,
перекрывающие друг друга.

339
00:29:12,644 --> 00:29:15,180
Нам хватило времени запустить
только одну.

340
00:29:15,583 --> 00:29:16,681
Погоди минутку.

341
00:29:18,173 --> 00:29:20,873
Насколько это безумно? Там две
системы, верно?

342
00:29:20,961 --> 00:29:21,930
Да.

343
00:29:21,948 --> 00:29:24,503
Тогда почему бы не поставить
одну из них на Мойю?

344
00:29:28,868 --> 00:29:34,558
Я давала присягу, что никогда не выдам
технологии Миротворцев врагам.

345
00:29:45,873 --> 00:29:47,778
Но я сделаю это для тебя.

346
00:29:49,641 --> 00:29:51,256
Для всех вас.

347
00:29:54,554 --> 00:30:00,689
Сместить командующего во время
битвы, а потом проиграть ее?

348
00:30:01,051 --> 00:30:03,078
Это не моя вина!

349
00:30:03,376 --> 00:30:08,484
- А как же мой отец? Ваша клятва!
- Рыгать на твоего отца!

350
00:30:08,485 --> 00:30:11,023
Здесь ты крайний.

351
00:30:11,590 --> 00:30:14,071
Выбирай.

352
00:30:16,091 --> 00:30:19,939
Я поведу свою группу и захвачу
этот корабль.

353
00:30:20,204 --> 00:30:22,950
Без. Всяких. Пленных.

354
00:30:23,030 --> 00:30:29,616
Разрывы в защитном поле, слишком малы
и постоянно двигаются.

355
00:30:29,617 --> 00:30:32,170
А что мне остается?

356
00:30:36,093 --> 00:30:42,689
Когда-нибудь мы сложим песню о твоей
безвременной кончине.

357
00:30:45,846 --> 00:30:48,141
Так тебе тоже нравится физика
пространства?

358
00:30:48,158 --> 00:30:49,269
Да.

359
00:30:50,337 --> 00:30:52,082
Ты знаешь космическую теорию?

360
00:30:52,917 --> 00:30:55,552
Да. Я всегда ею интересовалась.

361
00:30:57,534 --> 00:30:59,475
За нее я получил свою Докторскую.

362
00:30:59,763 --> 00:31:01,014
Докторскую?

363
00:31:01,641 --> 00:31:02,584
Что это такое?

364
00:31:02,585 --> 00:31:06,222
Да так, пара букв, чтобы ставить
перед именем.

365
00:31:06,959 --> 00:31:08,866
Не больно она мне здесь помогает.

366
00:31:08,889 --> 00:31:13,327
Последний учебник, который я читал,
как раз объяснял, почему тебя и...

367
00:31:13,775 --> 00:31:16,942
всех других инопланетных форм
жизни не существует.

368
00:31:19,034 --> 00:31:23,298
Ты можешь... можешь подержать
здесь, пока я его вытяну?

369
00:31:24,426 --> 00:31:25,556
Да.

370
00:31:25,873 --> 00:31:27,134
Держи вот так.

371
00:31:27,875 --> 00:31:29,592
- Держишь?
- Да, давай.

372
00:31:39,936 --> 00:31:43,707
Кажется у мужчин Людей и Себациан...

373
00:31:45,234 --> 00:31:46,950
много общего.

374
00:31:47,797 --> 00:31:51,181
Да, и у женщин я никаких
отличий тоже не замечаю.

375
00:32:38,748 --> 00:32:41,528
Я установила четыре компонента...

376
00:32:42,120 --> 00:32:44,481
в отсеке техобслуживания.

377
00:32:51,809 --> 00:32:54,635
Простите, что помешала.

378
00:32:57,527 --> 00:32:59,317
Подожди.
Айрин!

379
00:33:00,785 --> 00:33:04,179
Айрин! Айрин, да можешь
ты притормозить?!

380
00:33:05,435 --> 00:33:07,376
Эй, что за чертова муха
тебя укусила?

381
00:33:07,573 --> 00:33:11,338
Уверена, ты заметил, какие тяжелые эти
штуки, а их еще не меньше десятка.

382
00:33:11,339 --> 00:33:14,283
И нечего спускаться сюда
с пустыми руками.

383
00:33:15,686 --> 00:33:21,828
Да остановишься ты или нет?!
Слушай, то что произошло там, это...

384
00:33:21,829 --> 00:33:25,373
- Не мое дело!
- Да! Вот именно!

385
00:33:27,693 --> 00:33:29,658
Мы с тобой - товарищи по команде.

386
00:33:30,301 --> 00:33:35,230
Я хочу сказать... у тебя не было любви
с первого взгляда?

387
00:33:35,231 --> 00:33:36,855
Чего? Любви?

388
00:33:36,856 --> 00:33:39,650
Да. Понимаешь?
Тебе когда-нибудь нравились мужчины?

389
00:33:40,004 --> 00:33:42,625
Да. Но... Да я ни за что...

390
00:33:42,626 --> 00:33:46,235
Ну, поначалу мне понравился ты.

391
00:33:46,943 --> 00:33:48,282
Я?

392
00:33:48,809 --> 00:33:51,214
Да, но только на мгновение.

393
00:33:53,076 --> 00:33:55,091
Ладно. Это...

394
00:33:55,170 --> 00:33:58,970
хорошо. Я имею в виду, это, это
хорошо, что толь... Все равно хорошо.

395
00:33:59,390 --> 00:34:01,088
Согласна.

396
00:34:03,369 --> 00:34:07,950
Да. Всегда полезно прояснить ситуацию.

397
00:34:13,054 --> 00:34:16,544
Прояснили. Дальше. Некуда.

398
00:34:42,246 --> 00:34:43,879
Дурка.

399
00:34:46,700 --> 00:34:49,948
Это и правда ты, Дурка?

400
00:34:55,697 --> 00:34:57,714
Ты убил себя, Дурка?

401
00:34:57,750 --> 00:35:00,027
Трус.

402
00:35:09,544 --> 00:35:13,809
Когда-то ты говорил, что живым мне
с этого корабля не уйти.

403
00:35:13,820 --> 00:35:17,288
Ты столько циклов травил меня.

404
00:35:17,319 --> 00:35:22,353
Но что бы ты не делал со мной,
я всегда помнил об одном.

405
00:35:23,762 --> 00:35:27,178
Ты неудачник!

406
00:35:32,832 --> 00:35:39,131
Я полностью отстыковался от главного
модуля. Запускай остальных!

407
00:35:43,651 --> 00:35:45,109
Сколько их?

408
00:35:45,679 --> 00:35:49,971
Не меньше дюжины. Они движутся
слишком быстро, чтобы всех отследить.

409
00:35:51,921 --> 00:35:56,325
Пилот, они могут попасть на Зелбинион?
Могут пробить их защитный экран?

410
00:35:56,451 --> 00:36:01,680
Когда я обрежу шунт, эти разнополярные
диски начнут притягиваться.

411
00:36:01,681 --> 00:36:04,913
Сильно. Тебе нужно удержать их
от соединения.

412
00:36:04,914 --> 00:36:08,755
Потому что иначе весь этот
отсек просто испарится.

413
00:36:12,150 --> 00:36:16,427
Ура, Негодяйские Падальщики, пора
явить миру нашу славу.

414
00:36:16,428 --> 00:36:18,028
Кто-нибудь из них смог проскочить?

415
00:36:18,029 --> 00:36:21,290
Еще не могу сказать.
Я должен провести анализ обломков.

416
00:36:21,291 --> 00:36:22,689
Быстро!

417
00:36:23,031 --> 00:36:26,281
Летите в бреши защитного экрана!

418
00:36:28,823 --> 00:36:31,208
Я сам это сделаю!

419
00:36:35,019 --> 00:36:37,593
Они будут притягиваться со
страшной силой!

420
00:36:37,783 --> 00:36:38,746
Хорошо.

421
00:36:39,581 --> 00:36:42,336
Готов? Начали!

422
00:36:45,098 --> 00:36:46,241
Айрин, ты где?

423
00:36:46,251 --> 00:36:48,552
В техотсеке. А в чем проблема?

424
00:36:48,553 --> 00:36:52,088
Похоже, что один из Шейянгов
прорвался на Зелбинион.

425
00:36:53,801 --> 00:36:55,370
Что за черт, как это случилось?

426
00:36:55,371 --> 00:36:59,242
Не важно. Важно другое,
направляется прямо к вам.

427
00:37:04,497 --> 00:37:05,591
Нужно остановиться.

428
00:37:05,592 --> 00:37:07,352
Поздно, я уже
запустила процесс.

429
00:37:07,371 --> 00:37:09,714
Значит, заканчивай этот процесс.

430
00:37:11,452 --> 00:37:13,165
Я стараюсь изо всех сил!

431
00:37:13,166 --> 00:37:16,412
- Ты должна уйти отсюда!
- Я не оставлю тебя!

432
00:37:26,655 --> 00:37:29,691
На пол. Немедленно.

433
00:37:30,709 --> 00:37:32,128
Живо!

434
00:37:42,163 --> 00:37:47,023
Джилина. Я хочу, чтобы ты
ушла отсюда.

435
00:37:48,216 --> 00:37:52,634
Если ты умрешь здесь, Джон...
Я умру с тобой.

436
00:38:01,905 --> 00:38:05,370
Он блокирует мне дорогу,
придется идти в обход!

437
00:38:05,371 --> 00:38:07,473
У вас есть чем защищаться?!

438
00:38:07,474 --> 00:38:09,509
Айрин, слушай, это долгая история,
но у меня, в итоге,

439
00:38:09,510 --> 00:38:12,292
заняты руки поэтому тебе
обязательно надо быть здесь!

440
00:38:21,855 --> 00:38:23,133
И тебе лучше поторопиться.

441
00:38:23,555 --> 00:38:26,187
Потому как наш лягушонок
уже за дверью.

442
00:38:33,455 --> 00:38:37,564
Айрин, иди сюда скорее.
Давай, Айрин, Давай.

443
00:38:43,962 --> 00:38:45,611
Они плюются огнем?!

444
00:38:45,784 --> 00:38:47,364
Почему мне об этом не сказали?

445
00:38:47,365 --> 00:38:50,103
Почему никто не сказал мне, что
они плюются огнем?! Айрин!

446
00:38:54,312 --> 00:38:56,615
Давай же, Айрин. Давай.

447
00:39:04,419 --> 00:39:05,847
Дерррьмо.

448
00:39:10,099 --> 00:39:11,469
Привет, здоровяк.

449
00:39:12,102 --> 00:39:15,122
Слушай, сам видишь, не похоже, чтобы
мы могли причинить тебе вред,

450
00:39:15,123 --> 00:39:16,447
так что, бери что хочешь.

451
00:39:16,448 --> 00:39:18,345
но если эти две пластины
соединятся...

452
00:39:26,055 --> 00:39:30,283
Ну ты, зажигалка! Ты убьешь
нас - и себя тоже!

453
00:39:30,284 --> 00:39:33,447
У вас был шанс уйти.

454
00:39:34,411 --> 00:39:35,653
Ну тогда двигай сюда, поближе.

455
00:39:35,654 --> 00:39:38,702
И давай посмотрим, что
произойдет, если соединить эти штуки!

456
00:40:02,074 --> 00:40:04,248
Простите за беспорядок.

457
00:40:13,440 --> 00:40:16,888
Ни в коем случае.
У нас и так бед хватает.

458
00:40:16,889 --> 00:40:18,624
В этом я согласна с Д'Арго, Джон.

459
00:40:18,773 --> 00:40:22,640
Позволить Джилине вызвать Крайса -
это в лучшем случае самоубийство.

460
00:40:22,641 --> 00:40:26,256
Слушай, Шейянги никуда не делись, они
так и ждут случая проскочить сюда.

461
00:40:26,257 --> 00:40:30,520
А Крайс однажды все равно
вернется. И что тогда?

462
00:40:30,521 --> 00:40:33,171
До сих пор нам удавалось с успехом
избегать встречи с Крайсом.

463
00:40:33,172 --> 00:40:35,774
А появись он тут сейчас -
мы попались.

464
00:40:35,902 --> 00:40:39,294
Нет, если она не расскажет ему
о нашем присутствии.

465
00:40:39,864 --> 00:40:43,601
Дух мой стремится верить в лучшее,
но не во вред себе!

466
00:40:45,023 --> 00:40:47,551
Техничка нас не выдаст.

467
00:40:47,900 --> 00:40:50,194
Почему ты в этом так уверена?

468
00:40:50,379 --> 00:40:56,035
Ты знаешь, что случилось со мной. Крайс
объявил меня необратимо зараженной.

469
00:40:56,216 --> 00:40:58,942
Зараженной враждебной формой жизни.

470
00:40:59,396 --> 00:41:01,595
С тобой может случиться тоже самое.

471
00:41:02,593 --> 00:41:04,433
Наказание - смерть.

472
00:41:04,688 --> 00:41:07,859
Или хуже того, изгнание.

473
00:41:09,845 --> 00:41:11,881
Надеюсь, у тебя хватит фантазии
хотя бы представить,

474
00:41:11,882 --> 00:41:16,018
как это ужасно, никогда больше не
вернуться к той жизни, которую любишь.

475
00:41:19,358 --> 00:41:22,954
Ты слишком умна для этого, Джилина.

476
00:41:27,467 --> 00:41:33,640
Они послали сигнал бедствия кораблю
Миротворцев, что был здесь раньше.

477
00:41:33,859 --> 00:41:36,964
Он возвращается на
максимальной скорости.

478
00:41:36,965 --> 00:41:39,666
Есть что-нибудь от Ломуса?

479
00:41:39,807 --> 00:41:43,612
Сигнал его биодатчика
больше не активен.

480
00:41:44,922 --> 00:41:48,445
Ну и что, как ты думаешь, нам
следует предпринять, Эвран?

481
00:41:48,854 --> 00:41:53,697
Жаль, что вы нас покидаете. Мои офицеры
почти подготовили план ответного удара.

482
00:41:53,698 --> 00:41:55,454
Не думаю.

483
00:41:55,901 --> 00:42:01,205
У тебя ничего нет. Но ты
ловко вывернулся.

484
00:42:01,504 --> 00:42:07,577
Эвран, проиграть умному противнику,
не стыдно.

485
00:42:07,866 --> 00:42:09,695
И, Ка Д'Арго...

486
00:42:12,302 --> 00:42:18,861
я беру на заметку умных противников,
чтобы со временем избавляться от них.

487
00:42:24,807 --> 00:42:26,987
Ты великолепен, Д'Арго.

488
00:42:27,195 --> 00:42:29,713
С твоей помощью или без.

489
00:42:29,848 --> 00:42:31,433
Вопреки ей.

490
00:42:34,721 --> 00:42:37,159
У Крайса к тебе будет много вопросов.

491
00:42:39,300 --> 00:42:40,668
Я буду лгать.

492
00:42:42,501 --> 00:42:44,695
Хотела бы я быть такой умной.

493
00:43:24,467 --> 00:43:26,106
Как ты на выходные, свободна?

494
00:43:30,434 --> 00:43:36,243
Мне надо подлатать двигатель
на Шнырке. А так... да.

495
00:43:41,236 --> 00:43:47,080
Джилина, я не хочу, чтобы ты уходила.

496
00:43:48,965 --> 00:43:50,949
Ты просишь меня остаться?

497
00:43:51,047 --> 00:43:53,764
Нет, нет, я не могу, не могу.
Так жить нельзя.

498
00:43:55,565 --> 00:44:01,268
А я не могу просить тебя пойти со
мной, потому что Крайс тебя убьет.

499
00:44:12,438 --> 00:44:14,022
Так что же нам делать?

500
00:44:16,358 --> 00:44:18,402
У тебя не бывает отпуска?

501
00:44:21,869 --> 00:44:24,144
Я больше никогда тебя не увижу, да?

502
00:44:24,149 --> 00:44:27,327
О, нет, мы что-нибудь
придумаем, мы...

503
00:44:28,030 --> 00:44:33,388
организуем какое-нибудь рандеву, позже,
или еще что. Как-нибудь. Что-нибудь.

504
00:44:35,284 --> 00:44:38,786
Крайтон! Времени больше нет.
Мы должны уходить.

505
00:44:38,883 --> 00:44:40,572
Одну минуту, Д'Арго.

506
00:44:49,293 --> 00:44:52,084
Жизнь.. подлянка.

507
00:44:54,534 --> 00:44:56,621
Она свела нас вместе.

508
00:44:58,005 --> 00:45:02,837
Ладно. Не такая уж и подлянка.

509
00:45:19,798 --> 00:45:23,086
Крайтон! Крайтон!

510
00:46:24,430 --> 00:46:25,508
Хэй.

511
00:46:27,274 --> 00:46:29,526
Никогда не понимала этого приветствия.

512
00:46:29,617 --> 00:46:32,268
Ну, оно вроде как на все
случаи жизни.

513
00:46:32,269 --> 00:46:33,978
Так говорят, когда считают, что
есть о чем поговорить.

514
00:46:33,979 --> 00:46:36,028
А если разговаривать не хотят?

515
00:46:36,236 --> 00:46:38,186
Тогда говорят "Хэй" в ответ.

516
00:46:38,462 --> 00:46:39,678
Хэй.

517
00:46:42,840 --> 00:46:46,626
Теперь тому, первому, который не хочет
разговаривать, можно его вернуть,

518
00:46:46,627 --> 00:46:49,520
если второй решил, что поговорить
все-таки надо.

519
00:46:50,473 --> 00:46:51,480
Хэй.

520
00:47:01,038 --> 00:47:03,514
Ненавижу вляпываться.

521
00:47:04,525 --> 00:47:07,759
Ну, в конце концов мы их сделали,
а остальное не в счет.

522
00:47:08,655 --> 00:47:11,151
Я не про Шейянгов.

523
00:47:14,948 --> 00:47:20,490
Знаешь, на моей планете считают, что
тяжелее всего перенести боль утраты.

524
00:47:20,491 --> 00:47:23,649
В моем мире показывать свою боль
признак слабости.

525
00:47:24,678 --> 00:47:27,155
Как ты можешь не чувствовать боли
после всего, через что ты прошла?

526
00:47:27,252 --> 00:47:29,625
Не думай, что понимаешь меня, Джон.

527
00:47:31,377 --> 00:47:33,293
Ну, знаешь, это несправедливо.

528
00:47:33,995 --> 00:47:37,982
Несправедливо, Айрин. Ты вечно
попрекаешь меня моей мягкостью.

529
00:47:37,983 --> 00:47:40,176
Да, а на самом деле она частенько
оказывается достоинством,

530
00:47:40,177 --> 00:47:41,843
вот как сейчас, например. Я думаю, что
прекрасно тебя понимаю.

531
00:47:41,925 --> 00:47:44,276
Так тебе ни за что не понять,
что я чувствую.

532
00:47:46,714 --> 00:47:52,447
Если я как-нибудь, когда-нибудь, я
получу шанс вернуться в мой мир.

533
00:47:52,630 --> 00:47:57,969
Пройти по своей улице. Увидеть наш
старый дом. Отцовский тягач.

534
00:47:58,122 --> 00:48:03,210
Велик лучшего друга на лужайке.
А потом смогу зайти внутрь.

535
00:48:04,346 --> 00:48:07,225
И пройти через гостиную,
подняться к себе в комнату.

536
00:48:08,761 --> 00:48:13,472
С постером Клинта Иствуда из
"Хороший, плохой, злой".

537
00:48:17,073 --> 00:48:18,742
А потом я думаю.

538
00:48:21,201 --> 00:48:23,408
Что если все умерли?

539
00:48:25,408 --> 00:48:30,653
Если все мои друзья, родные,
все кого я знал - мертвы.

540
00:48:33,790 --> 00:48:36,333
Что бы я тогда чувствовал,
вернувшись домой?

541
00:48:40,599 --> 00:48:42,944
Я изменю свое мнение.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru