Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-7.

 
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,408
Where in the Hezmana
is that siren coming from?

2
00:00:25,544 --> 00:00:28,799
Sounds like from the inside of my head.
What the Hezmana is it?

3
00:00:28,799 --> 00:00:32,048
It's definitely Peacekeeper.
Don't do that at me.

4
00:00:32,135 --> 00:00:34,804
- What?
- That! That...

5
00:00:34,887 --> 00:00:38,637
I can't help it, the sound frequency's
doing something to my eye.

6
00:00:40,644 --> 00:00:42,851
Feels like it's melting my brain.

7
00:00:44,023 --> 00:00:46,098
Couldn't actually be doing
something to my brain, could it?

8
00:00:46,191 --> 00:00:51,649
DRDs have located the siren's point of origin.
Tier Seven, rear storage compartment.

9
00:00:51,739 --> 00:00:54,655
We're there, Pilot... The DRDs
are removing the cover now.

10
00:00:54,740 --> 00:00:56,863
Can't you stop that noise?

11
00:01:06,837 --> 00:01:08,296
Let me see!

12
00:01:41,416 --> 00:01:45,580
- Pilot, good work! You've stopped it!
- I have only neutralised the internal sound,

13
00:01:45,712 --> 00:01:50,787
the device itself is still broadcasting
some kind of signal into deep space,

14
00:01:50,882 --> 00:01:53,753
using Moya's hull as a maximiser.

15
00:01:53,885 --> 00:01:57,338
It's using my skull as a maximiser!
Why am I still twitching?

16
00:01:57,556 --> 00:02:02,977
It's a Paddac beacon, it starts broadcasting
unless it gets a signal from the control collar.

17
00:02:03,062 --> 00:02:04,854
Which we removed.

18
00:02:07,484 --> 00:02:09,903
And why didn't you tell us about this?

19
00:02:09,903 --> 00:02:13,152
Well, not all Leviathan transports have them,
I had no way of knowing,

20
00:02:13,281 --> 00:02:16,567
Oh look, I new to all this
escaped prisoner crap, alright?

21
00:02:19,830 --> 00:02:20,993
Oh, no!

22
00:02:27,171 --> 00:02:29,247
It won't let DRDs near it.

23
00:02:29,340 --> 00:02:32,543
The external broadcast
is increasing exponentially.

24
00:02:32,760 --> 00:02:36,098
If there's a Peacekeeper patrol,
within a quarter light cycle

25
00:02:36,098 --> 00:02:38,803
they know exactly where we are.

26
00:02:41,020 --> 00:02:43,344
Aeryn, can the device be removed?

27
00:02:44,399 --> 00:02:45,774
I'll get it out!

28
00:02:56,743 --> 00:03:00,788
- Pilot, can the device be removed?
- I'm running diagnostics now.

29
00:03:00,872 --> 00:03:03,542
Even if it can be removed,
it will take time.

30
00:03:03,668 --> 00:03:08,631
Meanwhile we're broadcasting our position
like a two headed Tronkan shrill singer!

31
00:03:08,631 --> 00:03:12,878
Look, if we can't remove it, can't we
at least muffle it somehow?

32
00:03:12,969 --> 00:03:14,962
It is using all of Moya's hull.

33
00:03:15,096 --> 00:03:18,715
John, there is no way
to insulate Moya's entire outer skin.

34
00:03:18,808 --> 00:03:21,015
Pilot, shut down power
to this section, at least...

35
00:03:21,102 --> 00:03:26,061
That is Moya's primary neural nexus,
I cannot shut that down.

36
00:03:28,694 --> 00:03:29,773
Water!

37
00:03:32,115 --> 00:03:36,113
Pilot, this system we're passing through,
the middle planet.

38
00:03:36,244 --> 00:03:39,992
- It's got water, right?
- Thirty percent surface moisture.

39
00:03:40,081 --> 00:03:43,168
Not so much water as... bog.

40
00:03:43,168 --> 00:03:47,579
Fine, fine, bog,
we'll use the bog as insulation.

41
00:03:47,713 --> 00:03:50,417
What, and take Moya down
onto the planet's surface?

42
00:03:50,507 --> 00:03:54,172
Well she can do that, right?
...Right?

43
00:03:56,555 --> 00:03:57,753
Pilot?

44
00:03:57,932 --> 00:04:00,423
When Leviathans are young,

45
00:04:00,518 --> 00:04:05,940
they often play with a planet's gravity,
see how close they can come.

46
00:04:06,024 --> 00:04:11,363
There's a tale told about an adult male
who once touched down on a planet's surface,

47
00:04:11,488 --> 00:04:16,316
though no one knows if it's true or not.

48
00:04:16,410 --> 00:04:18,533
Well if she can't, she can't,

49
00:04:19,038 --> 00:04:22,740
or we can stick our heads
between our legs and kiss our asses goodbye.

50
00:04:26,504 --> 00:04:27,453
It's a saying!

51
00:04:34,180 --> 00:04:37,181
Wait! Wait! I'm not ready!

52
00:04:42,897 --> 00:04:45,303
Somebody help tie me down!

53
00:04:48,776 --> 00:04:50,236
Pilot, how's Moya doing?

54
00:04:50,321 --> 00:04:53,653
Atmospheric friction within tolerable limits,

55
00:04:53,865 --> 00:04:58,527
but she's starting to feel the gravity,
definitely feeling the increased weight.

56
00:04:58,620 --> 00:05:01,955
Just, put her down in that swamp we targeted.

57
00:05:03,334 --> 00:05:07,663
It's probably not going to matter much, but
you'd better get yourself in position for landing.

58
00:05:08,338 --> 00:05:09,882
Looks like earth.

59
00:05:15,347 --> 00:05:16,889
Brace yourselves!

60
00:05:55,262 --> 00:05:59,308
We're down, Moya has landed.

61
00:06:01,186 --> 00:06:05,313
Am I the only one seeing this?
...We're sinking!

62
00:06:22,458 --> 00:06:24,665
My name is John Crichton,
an astronaut.

63
00:06:24,752 --> 00:06:27,754
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.

64
00:06:27,840 --> 00:06:30,593
Now I'm lost in some distant part
of the universe on a ship,

65
00:06:30,593 --> 00:06:34,637
a living ship,
full of strange alien life forms.

66
00:06:34,846 --> 00:06:38,382
Listen, please!
Is there anybody out there who can hear me?

67
00:06:38,518 --> 00:06:42,770
I'm being hunted
by an insane military commander.

68
00:06:42,770 --> 00:06:44,929
Who can do everything I can't.

69
00:06:45,106 --> 00:06:47,894
I'm just looking for a way home.

70
00:07:16,099 --> 00:07:17,378
Pilot, does that mean that we've...

71
00:07:17,474 --> 00:07:19,799
Stopped sinking? Yes!

72
00:07:19,893 --> 00:07:23,144
We're almost completely submerged.

73
00:07:29,946 --> 00:07:33,564
- You okay?
- Okay? No, I'm not okay!

74
00:07:33,741 --> 00:07:36,992
We are in the mud, under the mud.

75
00:07:37,079 --> 00:07:40,528
You're Hynerian! You're aquatic!
What's your problem?

76
00:07:40,789 --> 00:07:43,576
Aquatic, that's water, not mud!

77
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
Mud is... mud,

78
00:07:45,795 --> 00:07:48,464
You can't breathe in it,
you can't move in it.

79
00:07:48,547 --> 00:07:51,382
It holds ya, it grabs ya,
it sucks you down.

80
00:07:51,509 --> 00:07:54,546
You want to know about mud?
I know about mud!

81
00:07:55,806 --> 00:07:57,051
The guy knows mud.

82
00:07:57,724 --> 00:07:59,883
- And the beacon?
- Muffled...

83
00:07:59,977 --> 00:08:02,301
The mud's insulating the transmission.

84
00:08:04,857 --> 00:08:08,107
- And how's Moya?
- Very scared.

85
00:08:11,656 --> 00:08:14,148
This beacon was hastily installed.

86
00:08:17,578 --> 00:08:20,948
So we just cut it out of there and
we can fly off this blasted planet.

87
00:08:21,082 --> 00:08:23,076
I told you, it won't let DRDs near it.

88
00:08:23,210 --> 00:08:24,954
Well, somebody's got to go in there.

89
00:08:29,008 --> 00:08:33,136
Oh no, you covered me
in mud because I have no say.

90
00:08:33,262 --> 00:08:37,047
but in this, I have a say, and I say no!

91
00:08:37,308 --> 00:08:39,797
Get someone else to do your dirty work.

92
00:08:43,105 --> 00:08:44,190
He'll do it...

93
00:08:44,190 --> 00:08:48,934
With apologies,
but that is Moya's primary neural nexus.

94
00:08:49,069 --> 00:08:51,940
It is an intensely sensitive area.

95
00:08:52,114 --> 00:08:53,490
Well how sensitive is sensitive?

96
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Look, she's just going to have to endure it.

97
00:08:55,785 --> 00:08:57,445
Could you be a little sensitive?

98
00:08:57,578 --> 00:08:59,570
Look, can we cut this thing out?

99
00:08:59,705 --> 00:09:04,119
The level of pain will be intolerable!
She may die!

100
00:09:07,672 --> 00:09:10,128
Pilot, is there any kind of anaesthetic?

101
00:09:10,217 --> 00:09:12,969
Something we could use
to apply to ease Moya's pain?

102
00:09:13,137 --> 00:09:16,256
An anaesthetic? For a Leviathan?

103
00:09:16,390 --> 00:09:19,675
There is without question, no such...

104
00:09:21,730 --> 00:09:23,272
Pilot?

105
00:09:23,815 --> 00:09:25,013
Chlorium!

106
00:09:25,233 --> 00:09:27,309
- Chlorium?
- It's an element.

107
00:09:27,486 --> 00:09:30,363
It is one of the six forbidden cargoes.

108
00:09:30,363 --> 00:09:35,026
Leviathans cannot transport it
because it... numbs them.

109
00:09:35,160 --> 00:09:37,365
- Is there any on board?
- Never!

110
00:09:38,954 --> 00:09:41,280
It's a very common element,
it's found in many forms.

111
00:09:41,374 --> 00:09:44,707
It's an atmospherically
induced isotope of twinium.

112
00:09:45,419 --> 00:09:46,961
Is there any out there?

113
00:09:50,759 --> 00:09:52,668
Yo, Aeryn! Let's go!

114
00:09:54,805 --> 00:09:59,383
Hey, this is your chance to flex those big peace
keeper commando muscles out in the field

115
00:09:59,559 --> 00:10:03,771
Peacekeeper commando. Yeah, really.

116
00:10:04,273 --> 00:10:06,065
Is there a problem?

117
00:10:07,443 --> 00:10:11,489
Oh, I find and explain
our top secret tracking device,

118
00:10:11,573 --> 00:10:15,570
to a bunch of escaped prisoners,
and then lead a mission to destroy it.

119
00:10:15,702 --> 00:10:18,074
Well number one,
you're not leading the mission.

120
00:10:18,204 --> 00:10:21,206
Number two, those Peacekeepers
you're so concerned about...

121
00:10:21,292 --> 00:10:23,044
They'd kill you right now.
It's the Peacekeepers...

122
00:10:23,044 --> 00:10:25,617
Turned on me for speaking up for you.

123
00:10:26,421 --> 00:10:27,915
I don't know what I was thinking.

124
00:10:29,509 --> 00:10:31,916
Well back home we'd call it being stand up.

125
00:10:32,095 --> 00:10:34,798
Well I stood up, and I no longer have a home.

126
00:10:35,471 --> 00:10:37,049
Well join the club.

127
00:10:42,020 --> 00:10:46,481
Does this bother you?
Because it bugs the crap out of me.

128
00:10:46,608 --> 00:10:51,152
So can we go, before we become
a permanent tourist attraction in this bog?

129
00:10:52,156 --> 00:10:54,694
And my eye falls out? Jeez!

130
00:11:22,522 --> 00:11:24,597
Kind of like Louisiana...

131
00:11:26,901 --> 00:11:28,859
Or Degoba...

132
00:11:30,781 --> 00:11:33,448
Degoba, where Yoda lives.

133
00:11:34,283 --> 00:11:36,156
Who's Yoda?

134
00:11:37,412 --> 00:11:41,029
Just a little green guy... Trains warriors.

135
00:12:00,269 --> 00:12:02,594
This particle analyser is defective...

136
00:12:02,772 --> 00:12:06,640
- It's Peacekeeper technology! You, use it!
- Techs use them, not infantry.

137
00:12:06,735 --> 00:12:10,981
Here, Pilot said you press this, this and this.

138
00:12:13,032 --> 00:12:16,200
Well, it's just like a VCR, except easier.

139
00:12:17,747 --> 00:12:19,823
Oh, whoa, we got something.

140
00:12:20,041 --> 00:12:23,872
That's a weak reading, at that level,
we'll have to bring back half the planet.

141
00:12:23,960 --> 00:12:26,120
We need to find a concentrated source.

142
00:12:29,300 --> 00:12:30,579
What's that?

143
00:12:31,926 --> 00:12:33,301
What the hell is that?

144
00:12:37,766 --> 00:12:39,308
Vehicle! Take cover!

145
00:13:13,095 --> 00:13:16,216
- We need to draw them away from the ship.
- We need chlorium.

146
00:13:17,434 --> 00:13:19,144
Aeryn and I will distract them.

147
00:13:19,144 --> 00:13:22,180
You find the chlorium
and we'll all meet back at the ship.

148
00:14:01,312 --> 00:14:03,056
Pilot, did you send for me?

149
00:14:03,148 --> 00:14:05,899
I have completed tracing the connection points

150
00:14:05,984 --> 00:14:09,187
between the Peacekeeper beacon
and Moya's neural system.

151
00:14:09,320 --> 00:14:13,533
- Yes?
- The interlacing is extremely intricate.

152
00:14:15,703 --> 00:14:18,490
Pilot, how did the Peacekeepers
ever get such a device aboard

153
00:14:18,623 --> 00:14:21,113
without you or Moya knowing about it?

154
00:14:23,962 --> 00:14:27,376
When Peacekeepers capture a Leviathan,

155
00:14:27,547 --> 00:14:31,628
they immediately administer
a sleep agent, very potent.

156
00:14:32,428 --> 00:14:35,297
The weak, the old, do not survive,

157
00:14:35,472 --> 00:14:38,675
which I suppose is part of its purpose.

158
00:14:39,768 --> 00:14:43,352
While the Leviathan sleeps, the control collar is set in place,

159
00:14:43,523 --> 00:14:46,808
modifications are made
in propulsion and guidance.

160
00:14:47,360 --> 00:14:52,318
I... thought I had discovered
all they had done to Moya.

161
00:14:52,574 --> 00:14:55,741
Obviously I had not.

162
00:14:56,244 --> 00:14:58,202
Pilot, don't blame yourself.

163
00:14:58,497 --> 00:15:02,958
I'm afraid even with the chlorium, there will not
be enough time to complete the separation

164
00:15:03,168 --> 00:15:06,833
before Moya
succumbs to her own intense weight.

165
00:15:48,214 --> 00:15:49,626
Okay, great!

166
00:15:58,017 --> 00:15:59,560
Fertiliser?

167
00:16:11,324 --> 00:16:13,566
This stuff could have been made on earth.

168
00:16:21,084 --> 00:16:22,576
Okay, maybe not.

169
00:16:24,293 --> 00:16:25,289
Crichton?

170
00:16:26,337 --> 00:16:27,833
- Where are you?
- Yuh, I'm here.

171
00:16:28,007 --> 00:16:30,627
- Where are you? I'm in some kind of barn.
- I'm with D'Argo, where...

172
00:16:30,717 --> 00:16:33,720
- Fine, you go.
- We're half a metra from the ship,

173
00:16:33,720 --> 00:16:36,389
still drawing fire from the locals.
Have you got the chlorium yet?

174
00:16:36,556 --> 00:16:38,633
No, no, not yet.

175
00:16:42,230 --> 00:16:44,981
I'd feel a whole lot better
if we could hook up again.

176
00:16:48,445 --> 00:16:50,069
Come on, where are you guys?

177
00:17:06,214 --> 00:17:07,625
Who's there?

178
00:17:15,848 --> 00:17:19,218
Who are you?
What are you doing around my Mom's stuff?

179
00:17:26,109 --> 00:17:27,734
Don't be afraid.

180
00:17:31,238 --> 00:17:32,781
Hey, I'm not going to hurt you.

181
00:17:40,082 --> 00:17:41,707
Where are you from?

182
00:17:43,459 --> 00:17:46,331
Um, I'm from a long... a long way away.

183
00:17:47,882 --> 00:17:49,673
You're from space?

184
00:17:50,509 --> 00:17:52,549
Yeah, I guess I am.

185
00:17:56,725 --> 00:17:59,132
- So what's your name?
- Fostro.

186
00:18:00,061 --> 00:18:02,137
Well Fostro, my name is John.

187
00:18:03,231 --> 00:18:04,810
Fostro, wait! Wait!

188
00:18:05,901 --> 00:18:07,479
- Mom!
- Fostro!

189
00:18:18,913 --> 00:18:20,573
It's not a weapon...

190
00:18:21,916 --> 00:18:23,791
I'm putting it down, just...

191
00:18:24,170 --> 00:18:26,043
I'm putting it down.

192
00:18:26,171 --> 00:18:27,499
Fostro!

193
00:18:28,924 --> 00:18:30,038
- Is that your Mom?
- Mom!

194
00:18:30,133 --> 00:18:31,675
No! Fostro! No!

195
00:18:39,352 --> 00:18:40,853
I can't move.

196
00:18:40,853 --> 00:18:45,650
Fostro! I am in the middle of what may be
a very real extraterrestrial event,

197
00:18:45,650 --> 00:18:48,058
This is not the moment for you to...

198
00:18:52,324 --> 00:18:54,282
Why can't I move?

199
00:18:58,956 --> 00:19:01,245
I... I can't feel my body!

200
00:19:02,836 --> 00:19:05,956
Oh... my... God!

201
00:19:07,758 --> 00:19:09,749
All my bones are...

202
00:19:13,180 --> 00:19:17,342
I'm going to recover from this, right?
...Completely, right?

203
00:19:17,516 --> 00:19:19,058
Fostro, get back!

204
00:19:30,446 --> 00:19:32,523
Not another step!

205
00:19:34,493 --> 00:19:38,869
Please, I already told your boy,
I'm not here to harm you.

206
00:19:40,123 --> 00:19:42,366
- Where are you from?
- He's from space!

207
00:19:42,460 --> 00:19:45,793
He must have come down
in that thing you were tracking last night.

208
00:19:46,881 --> 00:19:50,926
My name is John Crichton, and I'm from...

209
00:19:53,680 --> 00:19:57,013
I'm talking to an alien!
You're an alien...

210
00:19:57,100 --> 00:20:00,184
and I'm talking to you... in my kitchen!

211
00:20:00,312 --> 00:20:02,064
You gotta call somebody, Mom!

212
00:20:02,064 --> 00:20:04,525
Go outside! Get in the wheeler!
Get in the wheeler now!

213
00:20:04,525 --> 00:20:06,269
Outside! Now!

214
00:20:06,819 --> 00:20:09,736
Hey, wait!
You don't think we came alone, do you?

215
00:20:10,573 --> 00:20:14,073
If we wanted to contact
some government sort of agency

216
00:20:14,411 --> 00:20:16,485
...we would have!

217
00:20:17,078 --> 00:20:18,703
We chose you.

218
00:20:26,296 --> 00:20:29,926
If this is about me climbing
around in the ship's entrails,

219
00:20:29,926 --> 00:20:33,591
then you can simply turn around
and go back the way you came.

220
00:20:33,972 --> 00:20:35,763
With permission, your Eminence...

221
00:20:36,433 --> 00:20:37,630
Yes.

222
00:20:37,933 --> 00:20:43,059
Pilot's done all he can, but the device
won't allow a DRD or anything metal near it.

223
00:20:43,398 --> 00:20:45,359
We can't wait till the others return.

224
00:20:45,359 --> 00:20:48,858
We have to start
the separation procedure immediately.

225
00:20:49,071 --> 00:20:52,689
And what about the great ship's pain?

226
00:20:55,452 --> 00:20:58,537
Among my sect, I am a ninth level Pa'u.

227
00:20:58,622 --> 00:21:01,992
A priest of that level can harbour the power to...

228
00:21:02,169 --> 00:21:04,541
share another being's pain.

229
00:21:05,547 --> 00:21:07,835
If you are willing to begin procedure,

230
00:21:07,924 --> 00:21:11,424
I will do all that I can
to alleviate Moya's discomfort.

231
00:21:13,512 --> 00:21:17,130
This is an awfully big ship.

232
00:21:17,850 --> 00:21:19,475
Don't I know it.

233
00:21:40,458 --> 00:21:43,127
Careful, Peacekeeper.

234
00:21:45,213 --> 00:21:50,717
Peacekeeper... If I were still a Peacekeeper,
would I be sitting on this planet next to you?

235
00:21:57,226 --> 00:21:59,349
It's been long enough, I say we go!

236
00:21:59,437 --> 00:22:04,347
Not quite yet... those hounds are still out there,
they could track us down in a second.

237
00:22:04,441 --> 00:22:06,814
Oh fine, let's just perch here
and do nothing then.

238
00:22:06,986 --> 00:22:10,569
Listen, Aeryn,
if you have a problem with my strategy...

239
00:22:11,116 --> 00:22:15,443
I should have known
that this would be Luxan strategy.

240
00:22:16,077 --> 00:22:18,616
It's probably why you did so well
against the Grisoldians.

241
00:22:18,747 --> 00:22:21,498
Grisoldians? What do you know of them?

242
00:22:21,708 --> 00:22:26,786
Oh, everyone knows about that battle, how
Luxans went screaming into retreat so fast...

243
00:22:26,881 --> 00:22:30,713
Those monsters murdered
thousands of Luxan women and children.

244
00:22:31,094 --> 00:22:33,798
We had no alternative but to retreat.

245
00:22:34,263 --> 00:22:36,636
We soon took our revenge.

246
00:22:36,725 --> 00:22:40,058
And murdered thousands
of their women and children.

247
00:22:40,145 --> 00:22:42,470
We had no alternative to that either.

248
00:22:42,689 --> 00:22:45,478
I'm sure the Grisoldians said the same thing.

249
00:22:49,071 --> 00:22:51,028
I'm here because I need something.

250
00:22:52,199 --> 00:22:54,690
- Something for my ship.
- Where is your ship?

251
00:22:55,287 --> 00:22:57,161
It's not far from here.

252
00:22:58,749 --> 00:23:00,540
There are others like you?

253
00:23:00,751 --> 00:23:02,245
Like me?

254
00:23:04,462 --> 00:23:06,871
Well, there are others, yeah.

255
00:23:07,883 --> 00:23:10,337
My readings flew way off the chart.

256
00:23:10,426 --> 00:23:16,132
The whole town is buzzing about this giant
something that flew in low over Kazda's Swamp.

257
00:23:17,016 --> 00:23:19,388
That's where your ship is...

258
00:23:19,602 --> 00:23:21,393
Kazda Swamp.

259
00:23:21,646 --> 00:23:23,722
- Mom, we gotta tell!
- Fostro!

260
00:23:24,148 --> 00:23:28,017
Look, I understand
what a phenomenal moment this is for you.

261
00:23:28,112 --> 00:23:29,855
Do you?

262
00:23:30,990 --> 00:23:35,327
Can you?
I mean to you, space travel is commonplace,

263
00:23:35,327 --> 00:23:39,277
but to us, here, I mean in one flash...

264
00:23:39,373 --> 00:23:42,540
You've learned that
you're not alone in the universe.

265
00:23:42,668 --> 00:23:44,378
That interstellar space travel's possible.

266
00:23:44,505 --> 00:23:48,169
That a zillion of your empirical facts
about science, religion are wrong,

267
00:23:48,383 --> 00:23:50,921
or completely suspect.

268
00:23:54,265 --> 00:23:55,890
I do understand.

269
00:23:58,436 --> 00:24:02,267
I'm not exactly what you expected, am I?

270
00:24:02,731 --> 00:24:07,145
I always thought that when
we finally made contact, first contact,

271
00:24:07,237 --> 00:24:10,983
the beings we meet would be
so radically different...

272
00:24:11,823 --> 00:24:13,484
You're so much like us.

273
00:24:13,659 --> 00:24:16,410
Yeah, it's a real kick in the paints, ain't it?

274
00:24:22,627 --> 00:24:25,794
So, have you been searching long?

275
00:24:26,339 --> 00:24:28,415
Since I was Fostro's age.

276
00:24:28,591 --> 00:24:31,260
My parents bought me a telescope...

277
00:24:31,552 --> 00:24:37,259
I used to look up at the stars at night
and dream about... this moment.

278
00:24:39,603 --> 00:24:41,976
You said you chose me.

279
00:24:42,732 --> 00:24:45,518
Well, we saw the radio telescopes...

280
00:24:45,985 --> 00:24:49,685
and we figured you might be somebody
who'd understand us, not hurt us.

281
00:24:49,989 --> 00:24:51,698
Hoped you would be.

282
00:24:55,579 --> 00:24:58,580
You have... star charts?

283
00:24:59,665 --> 00:25:02,240
- and deep space photographs?
- Yes.

284
00:25:03,379 --> 00:25:07,671
There's a chance I might recognise something.

285
00:25:08,048 --> 00:25:10,207
Constellations, galaxies.

286
00:25:10,342 --> 00:25:13,343
I might even get a fix on the Milky Way,
maybe even Earth.

287
00:25:13,929 --> 00:25:15,922
Don't you even know where you are?

288
00:25:21,480 --> 00:25:25,229
- Are you in position?
- Yes, I'm in position.

289
00:25:26,652 --> 00:25:29,854
What is this thing I have to cut with?

290
00:25:29,988 --> 00:25:32,112
Well you can't use a metal tool.

291
00:25:32,199 --> 00:25:36,032
I found that in D'Argo's quarters,
I believe it's made from bone.

292
00:25:38,039 --> 00:25:39,949
Oh, this is a Tokaar knife.

293
00:25:40,084 --> 00:25:43,831
You know what ceremony
young Luxan males use this for?

294
00:25:44,045 --> 00:25:48,125
On themselves? ...At that certain age?

295
00:25:48,216 --> 00:25:51,717
Then I suspect that D'Argo
will want it back, unharmed.

296
00:25:56,184 --> 00:25:59,184
- Are you ready?
- Yes, I'm ready.

297
00:26:06,818 --> 00:26:09,108
Moya, I will take your pain.

298
00:26:15,160 --> 00:26:16,358
You may begin.

299
00:26:19,332 --> 00:26:20,577
Here goes.

300
00:26:25,755 --> 00:26:28,377
Continue! Rygel, you must continue!

301
00:26:37,768 --> 00:26:40,094
This place reminds him of home.

302
00:26:40,313 --> 00:26:41,890
- What?
- Crichton...

303
00:26:42,189 --> 00:26:46,436
He says that this primordial rock
actually reminds him of his earth.

304
00:26:47,611 --> 00:26:51,860
No interplanetary travel, retrograde technology,

305
00:26:52,201 --> 00:26:56,945
fossil fuel burning ground vehicles.
...He's a savage.

306
00:27:00,209 --> 00:27:04,952
- Does that bother you?
- No, of course not.

307
00:27:06,171 --> 00:27:09,050
Look, he's had plenty of time
to find the chlorium, I'm going back.

308
00:27:09,050 --> 00:27:12,335
- Signal me immediately if he's there.
- And if he's not there?

309
00:27:13,262 --> 00:27:15,089
I will go find him.

310
00:27:16,349 --> 00:27:17,893
You think I will not?

311
00:27:17,893 --> 00:27:21,227
I think I'll be searching for
both of you in less than an arne.

312
00:27:22,356 --> 00:27:24,063
Fostro, it's almost ready.

313
00:27:24,149 --> 00:27:25,607
But Mom, I'm not hungry -

314
00:27:25,734 --> 00:27:28,689
You haven't had breakfast yet
and you're going to eat!

315
00:27:33,076 --> 00:27:37,324
So you... work for some kind of school?

316
00:27:38,706 --> 00:27:39,905
University?

317
00:27:40,375 --> 00:27:44,954
Military... They provide
most of my funding, what's left of it...

318
00:27:45,297 --> 00:27:48,833
according to them,
it's highly unlikely you even exist.

319
00:27:50,595 --> 00:27:51,793
They're my biggest concern,

320
00:27:51,888 --> 00:27:55,007
I'm... I'm not quite sure how they'd treat you
if they knew you were here.

321
00:27:55,098 --> 00:27:59,263
Our military isn't
the most compassionate, tolerant group.

322
00:28:00,562 --> 00:28:02,388
No, militaries rarely are.

323
00:28:06,485 --> 00:28:08,726
So I'd be a real coup for you.

324
00:28:10,155 --> 00:28:14,484
Walking, talking evidence
of extraterrestrial life.

325
00:28:14,910 --> 00:28:17,698
I'd say my funding'd be pretty much set for life.

326
00:28:17,956 --> 00:28:18,951
Fostro.

327
00:28:21,710 --> 00:28:25,754
I made some for you,
I don't know if you eat.

328
00:28:26,006 --> 00:28:30,834
Don't even know if you're hungry, hell, for all
I know, this stuff could be horribly toxic for you.

329
00:28:31,929 --> 00:28:35,308
- What is that?
- Oh no, no, no, it's just an analyser.

330
00:28:35,308 --> 00:28:38,142
It's a science tool,
it's telling me there's some of what I need,

331
00:28:38,269 --> 00:28:40,060
somewhere near here.

332
00:28:45,152 --> 00:28:48,236
It's in the food? How can it be in the...

333
00:28:50,199 --> 00:28:52,107
Okay, I'm looking for
an element called chlorium.

334
00:28:52,200 --> 00:28:56,578
It's what I'm looking for and there's
got to be some somewhere here in this...

335
00:29:01,250 --> 00:29:02,625
What the hell is this?

336
00:29:06,464 --> 00:29:08,456
What is this?

337
00:29:18,519 --> 00:29:20,760
I'm sorry.

338
00:29:27,653 --> 00:29:32,993
Look, whatever is in this container,
this is what my ship needs.

339
00:29:42,170 --> 00:29:43,996
It's the military.

340
00:29:45,590 --> 00:29:47,049
Lyneea!

341
00:29:49,593 --> 00:29:52,889
- Fostro, take him to your room! ...Go!
- But Mom...

342
00:29:52,889 --> 00:29:55,214
- No, you don't have to do this...
- Go!

343
00:30:07,819 --> 00:30:10,357
Moya is in intense pain.

344
00:30:16,371 --> 00:30:17,534
Zhaan?

345
00:30:20,499 --> 00:30:21,745
Zhaan?

346
00:30:22,294 --> 00:30:23,492
Zhaan? Zhaan!

347
00:30:27,299 --> 00:30:29,339
Pilot, I think Zhaan is...

348
00:30:31,137 --> 00:30:32,513
Pilot?

349
00:30:33,847 --> 00:30:35,306
Pilot?

350
00:30:35,683 --> 00:30:37,759
Pilot!

351
00:30:40,480 --> 00:30:45,392
Wake up! Wake up, you worthless
weak shank of blue flesh!

352
00:30:52,618 --> 00:30:55,154
Are you there? Are you there?

353
00:30:55,285 --> 00:30:56,578
- Pilot?
- Anyone there?

354
00:30:56,578 --> 00:31:00,494
Yes, of course we're here!
I've been screaming by shaltan head off!

355
00:31:05,963 --> 00:31:07,755
Moya is succumbing!

356
00:31:10,678 --> 00:31:13,714
She's... collapsing.

357
00:31:28,655 --> 00:31:32,355
You know when I was your age,
I used to dream of meeting a real, live alien.

358
00:31:34,160 --> 00:31:35,536
Yeah, me too.

359
00:31:38,123 --> 00:31:39,239
Your phone's broken?

360
00:31:39,333 --> 00:31:41,741
Well, I dropped it in all the excitement
when I thought...

361
00:31:41,836 --> 00:31:44,671
'Thought' nothing.
We have confirmation this time.

362
00:31:44,756 --> 00:31:47,162
Mount Versant Observatory
says that something definitely

363
00:31:47,257 --> 00:31:50,176
punched through
the upper atmosphere last night.

364
00:31:52,430 --> 00:31:55,762
- This means so little to you?
- I just remember last year...

365
00:31:55,974 --> 00:32:01,597
Versant declared a definite U.E.O. sighting,
turned out to be a terrestrial anomaly.

366
00:32:01,688 --> 00:32:04,060
Anomaly? That's not what you reported earlier.

367
00:32:04,191 --> 00:32:08,854
I just want to be sure,
I need more time to check my data.

368
00:32:09,113 --> 00:32:13,657
There is definitely something out there, Lyneea,
civilians have seen it.

369
00:32:14,827 --> 00:32:19,241
This is the day you prove
all of us who doubted you wrong.

370
00:32:20,083 --> 00:32:23,420
I don't understand,
when you first contacted me,

371
00:32:23,420 --> 00:32:25,377
you were extremely excited
about your readings.

372
00:32:25,464 --> 00:32:30,126
- I'm still excited...
- No, you're nervous.

373
00:32:41,523 --> 00:32:43,646
Looks like they're making us
their base of operations.

374
00:32:43,734 --> 00:32:48,063
Well, it's standard procedure during an actual
event, and they know it's real this time.

375
00:32:49,865 --> 00:32:52,533
Commander Ryymax
was asking where you were.

376
00:32:52,700 --> 00:32:55,191
You'd better go out there
or he'll get suspicious.

377
00:32:55,327 --> 00:32:56,496
Does he have to?

378
00:32:56,496 --> 00:32:59,413
You say nothing... You understand me?

379
00:32:59,582 --> 00:33:01,539
And they know it's real this time.

380
00:33:15,850 --> 00:33:17,344
He's not gonna...

381
00:33:23,191 --> 00:33:26,525
There's a very good chance
I'm going to get captured here, right?

382
00:33:27,821 --> 00:33:29,860
Well before I am...

383
00:33:30,031 --> 00:33:33,198
I at least need to let my ship know about this.

384
00:33:33,326 --> 00:33:36,080
But it's only onlux! Just onlux!

385
00:33:36,080 --> 00:33:37,788
It is what they need.

386
00:33:39,459 --> 00:33:42,163
Here Aeryn! Here!

387
00:33:44,463 --> 00:33:45,543
What's wrong?

388
00:33:45,924 --> 00:33:47,418
We need to take off immediately!

389
00:33:47,550 --> 00:33:50,633
The ship is collapsing and Pilot
is refusing to follow my commands.

390
00:33:50,802 --> 00:33:53,589
- Zhaan?
- We've run out of time...

391
00:33:53,680 --> 00:33:56,219
We need to remove the device right now.

392
00:33:56,309 --> 00:33:58,351
If you do it, you do it without me!

393
00:33:58,351 --> 00:34:00,807
You're the only one small enough, come on!

394
00:34:08,780 --> 00:34:10,689
Wait outside...

395
00:34:11,824 --> 00:34:14,398
Please let me.

396
00:34:17,831 --> 00:34:21,615
Your greatest fear will come to pass, Hynerian.

397
00:34:22,252 --> 00:34:25,420
Someday you will die
at the hands of a Peacekeeper.

398
00:34:31,095 --> 00:34:35,308
As though you'll get the chance,
before we're all crushed...

399
00:34:35,809 --> 00:34:38,135
...or I kill the ship myself.

400
00:34:40,939 --> 00:34:45,815
You're afraid?
You're afraid this great ship will die?

401
00:34:47,029 --> 00:34:49,103
I don't know what I'm doing,

402
00:34:49,238 --> 00:34:52,442
I have always had others to do for me.

403
00:34:52,784 --> 00:34:55,453
Even in prison...

404
00:34:56,871 --> 00:34:59,326
I don't even know how to hold a tool.

405
00:35:00,708 --> 00:35:04,374
There is great pain in this
for all of us, isn't there?

406
00:35:05,339 --> 00:35:08,922
Come, we'll face the pain together.

407
00:35:22,107 --> 00:35:23,518
Will he do it?

408
00:35:25,318 --> 00:35:29,150
I believe so.
I have something that'll heal that...

409
00:35:29,281 --> 00:35:32,733
- Later! We deal with the ship first.
- Of course.

410
00:35:32,910 --> 00:35:34,654
What's taking him so long?

411
00:35:34,871 --> 00:35:39,746
Give him a moment, it's a big responsibility
riding on those not-so-large shoulders.

412
00:35:40,877 --> 00:35:45,171
Are you truly able to take away the ship's pain?
This entire ship?

413
00:35:45,672 --> 00:35:47,914
I only share the pain.

414
00:35:48,258 --> 00:35:51,379
I'm afraid that Moya
still bears the larger portion.

415
00:35:51,679 --> 00:35:53,505
I don't know how she's doing it.

416
00:35:53,847 --> 00:35:55,840
What about how you're doing it?

417
00:35:58,769 --> 00:36:00,312
Are you laughing at me?

418
00:36:00,855 --> 00:36:04,271
Ah, no, no my dear, I'm not laughing.

419
00:36:04,526 --> 00:36:08,190
You just seemed very briefly
to be concerned for me.

420
00:36:08,445 --> 00:36:12,859
I'm concerned only that you're able to complete
your undertaking to share Moya's pain.

421
00:36:13,076 --> 00:36:14,487
Yes, of course.

422
00:36:20,126 --> 00:36:22,414
We're going to need biological containment...

423
00:36:23,587 --> 00:36:25,876
No, we haven't trapped anything yet...

424
00:36:26,090 --> 00:36:28,581
but I want us to be
one hundred percent ready when we do.

425
00:36:29,595 --> 00:36:31,504
Yes, I said when.

426
00:36:33,307 --> 00:36:35,346
A 'wormhole'?

427
00:36:35,893 --> 00:36:37,516
That's what we call it.

428
00:36:38,938 --> 00:36:42,770
Well, I know the phenomenon
you're talking about, we call it a 'ribbon hole'.

429
00:36:42,900 --> 00:36:45,852
Although theoretically, they don't really exist.

430
00:36:45,985 --> 00:36:49,437
Well, they didn't exist for me either
until I got sucked down one.

431
00:36:49,573 --> 00:36:51,695
So you don't even know where your home is?

432
00:36:52,700 --> 00:36:54,028
I have no idea.

433
00:36:54,744 --> 00:36:56,867
You didn't really choose me, did you?

434
00:36:59,166 --> 00:37:00,329
No.

435
00:37:00,417 --> 00:37:04,000
Okay, listen, I've routed this
through the main dishes outside.

436
00:37:04,171 --> 00:37:08,039
It's as strong as I can get it
and it's very broad band.

437
00:37:13,514 --> 00:37:15,554
Aeryn, D'Argo, are you there?

438
00:37:17,685 --> 00:37:19,679
Can you guys read me? Aeryn?

439
00:37:21,690 --> 00:37:23,350
Are you out there, D'Argo?

440
00:37:23,483 --> 00:37:24,764
Crichton?

441
00:37:25,402 --> 00:37:27,395
Crichton, is that you?

442
00:37:27,864 --> 00:37:29,856
How is your signal getting through?

443
00:37:30,199 --> 00:37:32,987
Our comms will not penetrate the mud.

444
00:37:34,204 --> 00:37:35,946
Moya is bearing up.

445
00:37:36,038 --> 00:37:39,206
Is this guy more what you were expecting?

446
00:37:56,851 --> 00:37:59,805
Sir, you gotta come quick! Now sir!

447
00:38:03,692 --> 00:38:04,942
- Mom!
- Fostro!

448
00:38:04,942 --> 00:38:07,778
Another one!
They've captured another one!

449
00:38:46,611 --> 00:38:51,486
Sorry Moya, but I have to cut fast.

450
00:39:21,189 --> 00:39:22,648
Wrong move!

451
00:39:27,906 --> 00:39:30,397
We found him less than half a milon from here.

452
00:39:30,492 --> 00:39:33,493
Look at him! He's phenomenal!

453
00:39:33,787 --> 00:39:36,657
You and Fostro are going to have
to get out of the area immediately.

454
00:39:36,790 --> 00:39:39,326
It's no longer safe for you here.

455
00:39:44,881 --> 00:39:46,872
- Is he alright?
- Who are you? What kind of ship are you?

456
00:39:46,965 --> 00:39:51,345
That thing on the computer in there,
and now this one, trying to pull down my barn!

457
00:39:51,345 --> 00:39:54,466
You said you were a scientist.
A science ship.

458
00:39:54,557 --> 00:39:58,057
I am a scientist! My ship is...

459
00:39:59,563 --> 00:40:04,141
It's a prison transport,
...escaped prisoners.

460
00:40:04,401 --> 00:40:07,153
- Prisoners?
- Yeah.

461
00:40:07,237 --> 00:40:12,113
- You?
- Look, it's a galactic misunderstanding.

462
00:40:17,248 --> 00:40:18,623
Here!

463
00:40:19,542 --> 00:40:23,161
Take your precious onlux
and get out of my house! Go, now!

464
00:40:23,255 --> 00:40:26,256
- Not without my friend.
- Oh, it's too late for him!

465
00:40:26,383 --> 00:40:31,341
He's going to be laid open
on an autopsy table by dawn tomorrow.

466
00:40:32,056 --> 00:40:35,342
That's what I've been trying
to protect you from!

467
00:40:36,475 --> 00:40:38,053
I won't go without him.

468
00:40:42,065 --> 00:40:44,022
Only a few more to come.

469
00:40:56,330 --> 00:40:58,488
Get me back! Get me back!

470
00:41:00,083 --> 00:41:02,041
Rygel, get it done in there!

471
00:41:02,211 --> 00:41:05,082
Your encouragement is much appreciated!

472
00:41:07,634 --> 00:41:09,093
It just started coming up...

473
00:41:09,093 --> 00:41:11,965
I was recalibrating
and all of a sudden, it started...

474
00:41:12,098 --> 00:41:15,051
Wait till you see it, Ryymax!
It is unbelievable!

475
00:41:15,141 --> 00:41:16,933
Watch! Watch this!

476
00:41:19,646 --> 00:41:22,269
Crichton? Crichton, is that you?

477
00:41:23,067 --> 00:41:24,811
How is your signal getting through?

478
00:41:25,278 --> 00:41:27,649
Our comms will not penetrate the mud.

479
00:41:30,659 --> 00:41:32,532
Moya is bearing up...

480
00:41:33,036 --> 00:41:35,656
Pa'u Zhaan is helping all she can,

481
00:41:36,037 --> 00:41:37,947
but we need the chlorium.

482
00:41:39,917 --> 00:41:42,834
Do you have a fix on the origin of this signal?

483
00:42:32,721 --> 00:42:35,047
Zeta Team, move out!

484
00:42:44,025 --> 00:42:45,305
Stay back, boy!

485
00:43:05,048 --> 00:43:06,709
You took your time.

486
00:43:08,260 --> 00:43:11,177
Hey kid, wanna shake his hand?

487
00:43:11,555 --> 00:43:13,796
Go ahead, he doesn't bite.

488
00:43:25,945 --> 00:43:27,274
See?

489
00:43:51,221 --> 00:43:53,011
Here, this is yours.

490
00:43:54,765 --> 00:43:57,436
Ryymax and his men
are off searching Akon's Field,

491
00:43:57,519 --> 00:43:59,844
It's in the opposite direction from the swamp.

492
00:44:00,731 --> 00:44:02,640
I wish there was more I could do.

493
00:44:03,192 --> 00:44:07,191
You've altered the perceptions
and beliefs of an entire planet.

494
00:44:08,114 --> 00:44:10,023
Yeah, I guess that's enough for one day.

495
00:44:10,199 --> 00:44:11,990
Crichton, we must go!

496
00:44:12,118 --> 00:44:15,073
It will be dark soon,
we may not find our way back.

497
00:44:15,372 --> 00:44:16,950
Keep watching the skies.

498
00:44:18,542 --> 00:44:20,914
That's how your people say goodbye?

499
00:44:21,753 --> 00:44:24,375
What, you people don't do that?

500
00:44:27,718 --> 00:44:30,552
Goodbye... D'Argo.

501
00:44:38,561 --> 00:44:41,182
You are the luckiest nine year old around.

502
00:44:41,939 --> 00:44:46,235
Someday you are going to have
a very singular story to tell.

503
00:44:48,572 --> 00:44:52,819
Can't tell it for a long time, of course,
...but someday.

504
00:44:55,455 --> 00:44:56,403
Oh, blas!

505
00:44:56,539 --> 00:44:57,784
Rygel!

506
00:44:59,334 --> 00:45:00,876
Pilot!

507
00:45:06,758 --> 00:45:07,754
Aeryn?

508
00:45:07,843 --> 00:45:09,253
Crichton, where are you?

509
00:45:09,344 --> 00:45:11,088
We're back! D'Argo and I are back.

510
00:45:11,221 --> 00:45:13,345
Pilot, prepare for lift off!

511
00:45:14,767 --> 00:45:15,799
I can't!

512
00:45:15,894 --> 00:45:17,056
What do you mean you can't?

513
00:45:17,145 --> 00:45:19,303
The pain along the neural nexus is too great.

514
00:45:19,439 --> 00:45:21,810
I can't get control
of Moya's propulsion systems!

515
00:45:21,899 --> 00:45:23,442
Just hold on! We're coming down.

516
00:45:23,527 --> 00:45:24,772
Hurry, will you!

517
00:45:35,203 --> 00:45:36,484
Hurry!

518
00:45:50,594 --> 00:45:53,632
It's done... It's done!

519
00:45:53,849 --> 00:45:56,470
The beacon is no longer broadcasting!

520
00:45:57,728 --> 00:46:00,301
I did it, I did it.

521
00:46:00,564 --> 00:46:02,522
I did it!

522
00:46:02,609 --> 00:46:03,888
Yo Rygel!

523
00:46:04,026 --> 00:46:07,360
Start spreading this around,
everywhere you cut.

524
00:46:16,373 --> 00:46:19,326
Your attention. Prepare to lift off.

525
00:46:19,834 --> 00:46:23,370
As Moya has never done this before,
I don't know what to expect.

526
00:46:57,916 --> 00:46:59,292
Zhaan...

527
00:46:59,960 --> 00:47:01,206
Zhaan...

528
00:47:02,087 --> 00:47:03,581
It's done!

529
00:47:11,848 --> 00:47:13,639
Aeryn, let's go!

530
00:47:25,068 --> 00:47:28,901
Never, ever again.

531
00:47:50,554 --> 00:47:53,175
We're free! We're going to make it.

532
00:48:45,819 --> 00:48:48,489
Don't tell me you're going to miss that rock.

533
00:48:50,700 --> 00:48:52,859
No, not that rock.

 

1
00:00:23,000 --> 00:00:25,408
С какого Хезмана
идет эта сирена!?

2
00:00:25,544 --> 00:00:28,799
Она как будто в голове воет.
А что такое этот Хезмана?

3
00:00:28,834 --> 00:00:32,048
Наверняка миротворцы.
И не подмигивай мне!

4
00:00:32,135 --> 00:00:34,804
- Как?!
- Вот так.

5
00:00:34,887 --> 00:00:38,637
Ничего не могу поделать.
От этой сирены у меня тик.

6
00:00:40,644 --> 00:00:42,851
И мозги плавятся.

7
00:00:44,023 --> 00:00:46,098
Я ни чем не заболею, а?

8
00:00:46,191 --> 00:00:51,649
ДРД обнаружили расположение источника
сирены - ярус 7, багажное отделение.

9
00:00:51,739 --> 00:00:54,655
Мы уже здесь, Пилот.
ДРД снимают панель.

10
00:00:54,740 --> 00:00:56,863
Выключите ее наконец.

11
00:01:06,837 --> 00:01:08,296
Я посмотрю.

12
00:01:41,416 --> 00:01:45,580
- Пилот, спасибо, что выключил сирену.
- Я приглушил внутренний звук,

13
00:01:45,712 --> 00:01:50,787
но само устройство по прежнему
посылает какие-то сигналы в космос,

14
00:01:50,882 --> 00:01:53,753
используя корпус
корабля в качестве усилителя.

15
00:01:53,885 --> 00:01:57,338
Используя мой череп
в качестве усилителя.

16
00:01:57,556 --> 00:02:00,266
Это радиомаяк Паддак.
Он начинает работать,

17
00:02:00,267 --> 00:02:02,977
когда не получает периодический
сигнал с контрольного ошейника.

18
00:02:03,062 --> 00:02:04,854
Который мы убрали.

19
00:02:07,484 --> 00:02:09,868
Почему ты не сказала об этом?

20
00:02:09,903 --> 00:02:13,152
Ну, такие есть не на всех
транспортных Левиафанах

21
00:02:13,281 --> 00:02:14,102
Я просто не знала.

22
00:02:14,103 --> 00:02:16,567
И вообще, я в перевозке
преступников я новичок. Ясно?

23
00:02:19,830 --> 00:02:20,993
О, нет!

24
00:02:27,171 --> 00:02:29,247
Им нельзя подходить к маяку.

25
00:02:29,340 --> 00:02:32,543
Внешний сигнал
становится все сильнее.

26
00:02:32,760 --> 00:02:36,098
Если в радиусе четверти светового
цикла окажется патруль Миротворцев,

27
00:02:36,133 --> 00:02:38,803
они точно узнают где мы находимся.

28
00:02:41,020 --> 00:02:43,344
Айрин, маяк можно убрать?

29
00:02:44,399 --> 00:02:45,774
Я его вытащу.

30
00:02:56,743 --> 00:03:00,788
- Пилот, можно ли убрать маяк?
- Я это проверю.

31
00:03:00,872 --> 00:03:03,542
Но даже если можно,
на это уйдет время.

32
00:03:03,668 --> 00:03:06,132
А тем временем мы вовсю
вещаем наши координаты...

33
00:03:06,133 --> 00:03:08,596
как пьяный двухголовый соловей!

34
00:03:08,631 --> 00:03:10,046
Слушай, если его нельзя удалить,

35
00:03:10,047 --> 00:03:12,878
то можно хотя бы как-нибудь
приглушить сигнал, уменьшить его силу?

36
00:03:12,969 --> 00:03:14,962
Маяк использует корпус Мойя.

37
00:03:15,096 --> 00:03:18,715
Джон, невозможно изолировать
весь наружный покров Мойи.

38
00:03:18,808 --> 00:03:21,015
Пилот, обесточь эту часть корабля.
По крайней мере мы...

39
00:03:21,102 --> 00:03:26,061
Это часть нервной системы Мойя.
Я не могу ее отключить

40
00:03:28,694 --> 00:03:29,773
Вода! Вода!

41
00:03:32,115 --> 00:03:36,113
Пилот, эта система,
где мы пролетаем.

42
00:03:36,244 --> 00:03:39,992
- На ней есть вода, верно?
- 30 процентов поверхности увлажнены,

43
00:03:40,081 --> 00:03:43,133
но это... не вода, а скорее жижа.

44
00:03:43,168 --> 00:03:47,579
Ну что ж, жижа.
Используем ее для изоляции.

45
00:03:47,713 --> 00:03:50,417
Что бы, посадить
Мойю на планету?

46
00:03:50,507 --> 00:03:54,172
Это же возможно?
...Верно?

47
00:03:56,555 --> 00:03:57,753
Пилот?

48
00:03:57,932 --> 00:04:00,423
Ну... юные Левиафаны часто

49
00:04:00,518 --> 00:04:03,229
играют с планетарной
гравитацией, им интересно,

50
00:04:03,230 --> 00:04:05,940
как близко к ним можно приблизиться.

51
00:04:06,024 --> 00:04:08,693
Есть история и об одном
взрослом Левиафане,

52
00:04:08,694 --> 00:04:11,363
который однажды коснулся
поверхности планеты.

53
00:04:11,488 --> 00:04:16,316
Кто знает, правда это или нет.

54
00:04:16,410 --> 00:04:18,533
Не сможем, так не сможем.

55
00:04:19,038 --> 00:04:22,740
Тогда нам останется лишь
поцеловать свои задницы на прощание.

56
00:04:26,504 --> 00:04:27,453
... Это такое выражение.

57
00:04:34,180 --> 00:04:37,181
Стойте, подождите! Я не готов! Аааа.

58
00:04:42,897 --> 00:04:45,303
Кто-нибудь, помогите мне привязаться!

59
00:04:48,776 --> 00:04:50,236
Пилот, как дела у Мойи?

60
00:04:50,321 --> 00:04:53,653
Сопротивление атмосферы
в пределах допустимых границ.

61
00:04:53,865 --> 00:04:58,527
Но начинает сказываться гравитация.
Мойя заметно прибавляет в весе.

62
00:04:58,620 --> 00:05:01,955
Постарайся приземлиться в болоте,
которое мы выбрали.

63
00:05:03,334 --> 00:05:05,498
Возможно, все будет не так уж страшно,

64
00:05:05,499 --> 00:05:07,663
но вам лучше бы приготовиться
к... приземлению.

65
00:05:08,338 --> 00:05:09,882
Похоже на Землю.

66
00:05:15,347 --> 00:05:16,889
- Держитесь!
- Ооо, ууу.

67
00:05:55,262 --> 00:05:59,308
Мы сели! Мойя совершила посадку.

68
00:06:01,186 --> 00:06:05,313
Эээ. Вы что, не видите?
Мы же тонем!

69
00:06:22,458 --> 00:06:24,665
Меня зовут Джон Джон Крайтон, я
астронавт.

70
00:06:24,752 --> 00:06:27,754
Пространственная дыра,
я попал сюда через червоточину.

71
00:06:27,840 --> 00:06:30,558
Теперь я потерялся, и нахожусь на краю
вселенной, на инопланетном корабле,

72
00:06:30,593 --> 00:06:32,615
живом корабле, И здесь полно
живых существ, странных,

73
00:06:32,616 --> 00:06:34,637
удивительных... психованных,
и разноцветных, как в кино.

74
00:06:34,846 --> 00:06:38,382
Слушайте, пожалуйста! Есть кто ни
будь там, кто может услышать меня?

75
00:06:38,518 --> 00:06:42,770
На меня охотятся
безумный военным командующим.

76
00:06:42,805 --> 00:06:44,929
Он может делать все, чего я не могу.

77
00:06:45,106 --> 00:06:47,894
Я только ищу дорогу домой.

78
00:07:01,106 --> 00:07:05,894
«НА КРАЮ ВСЕЛЕННОЙ - I».
Эпизод - 2: Я, инопланетянин.

79
00:07:16,099 --> 00:07:17,378
Пилот, неужели мы...

80
00:07:17,474 --> 00:07:19,799
...больше не тонем? Да!

81
00:07:19,893 --> 00:07:23,144
Мы почти полностью погрузились.

82
00:07:29,946 --> 00:07:33,564
- Ты в порядке?
- В порядке? Нет, я не в порядке.

83
00:07:33,741 --> 00:07:36,992
Мы в грязи, мы под грязью.

84
00:07:37,079 --> 00:07:40,528
Ты же Хайнир, водное
существо, тебе то что?

85
00:07:40,789 --> 00:07:43,576
Водное. Вода это не грязь и...

86
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
...не жижа, нет.

87
00:07:45,795 --> 00:07:48,464
В грязи нельзя дышать
и двигаться.

88
00:07:48,547 --> 00:07:51,382
Она держит, засасывает,
увлекает на дно.

89
00:07:51,509 --> 00:07:54,546
Хочешь узнать про грязь?
Я тебе расскажу.

90
00:07:55,806 --> 00:07:57,051
Он разбирается в грязи.

91
00:07:57,724 --> 00:07:59,883
- Что с сигналом?
- Заглушен...

92
00:07:59,977 --> 00:08:02,301
Болото поглощает волны.

93
00:08:04,857 --> 00:08:08,107
- А как Мойя?
- Очень напугана.

94
00:08:11,656 --> 00:08:14,148
Этот маяк установили наспех.

95
00:08:17,578 --> 00:08:20,948
Давайте его просто снимем и улетим
с этой проклятой планеты.

96
00:08:21,082 --> 00:08:23,076
Я уже говорила,
ДРД не смогут к нему подобраться.

97
00:08:23,210 --> 00:08:24,954
Кому-то придется туда лезть

98
00:08:29,008 --> 00:08:33,136
Ммм. Ну нет. Вы чуть меня не утопили,
потому что я промолчал.

99
00:08:33,262 --> 00:08:37,047
Но теперь я скажу, и я скажу, - нет!

100
00:08:37,308 --> 00:08:39,797
Сами выполняйте грязную работу.

101
00:08:43,105 --> 00:08:44,155
Значит ты.

102
00:08:44,190 --> 00:08:48,934
Прошу прощения, но это часть
нервной системы Мойя,

103
00:08:49,069 --> 00:08:51,940
чрезвычайно чувствительная область.

104
00:08:52,114 --> 00:08:53,490
Насколько чувствительная?

105
00:08:53,616 --> 00:08:55,656
Да ладно, просто ей придется потерпеть.

106
00:08:55,785 --> 00:08:57,445
Можешь ты быть хоть чуточку
чувствительной?

107
00:08:57,578 --> 00:08:59,570
Пилот, Маяк можно вырезать?

108
00:08:59,705 --> 00:09:04,119
Это причинит нестерпимую боль.
Мойя может умереть.

109
00:09:07,672 --> 00:09:10,128
Пилот, есть ли какой-нибудь наркоз

110
00:09:10,217 --> 00:09:12,969
или что-нибудь, что
облегчит боль Мойя?

111
00:09:13,137 --> 00:09:16,256
Наркоз? Для Левиафана?

112
00:09:16,390 --> 00:09:19,675
Разумеется, ничего такого ээ...

113
00:09:21,730 --> 00:09:23,272
Пилот?

114
00:09:23,815 --> 00:09:25,013
Хлориум.

115
00:09:25,233 --> 00:09:27,309
- Хлориум.
- Это элемент.

116
00:09:27,486 --> 00:09:30,328
Одно из шести веществ, которые

117
00:09:30,363 --> 00:09:35,026
Левиафанам запрещено перевозить,
потому что оно парализует их.

118
00:09:35,160 --> 00:09:37,365
- Оно есть на борту?
- Никогда!

119
00:09:38,954 --> 00:09:40,117
Это очень распространенный элемент,

120
00:09:40,118 --> 00:09:41,280
встречается во множестве
разновидностей.

121
00:09:41,374 --> 00:09:44,707
Это порождаемый
атмосферой изотоп Твиния.

122
00:09:45,419 --> 00:09:46,961
Значит он там снаружи?

123
00:09:50,759 --> 00:09:52,668
Ёо, Айрин, пошли!

124
00:09:54,805 --> 00:09:59,383
Пойдем, это твой шанс размять большие
спецназовские мускулы Миротворца!

125
00:09:59,559 --> 00:10:03,771
Миротворца. Да, правда.

126
00:10:04,273 --> 00:10:06,065
Какие-то проблемы?

127
00:10:07,443 --> 00:10:11,489
Эх. Я...нашла и выдала наше совершенно
секретное следящее устройство

128
00:10:11,573 --> 00:10:15,570
кучке беглых заключенных, а затем
возглавила миссию по его уничтожению.

129
00:10:15,702 --> 00:10:18,074
Ну, во первых:
ты не возглавляешь миссию,

130
00:10:18,204 --> 00:10:21,206
во вторых; те самые Миротворцы,
о которых ты так беспокоишься,

131
00:10:21,292 --> 00:10:23,044
они бы прикончили тебя на месте,
миротворцы, которые...

132
00:10:23,079 --> 00:10:25,617
Повернись ко мне, чтобы лучше слышать.

133
00:10:26,421 --> 00:10:27,915
Ты не знаешь, о чем я думала.

134
00:10:29,509 --> 00:10:31,916
Хорошо, мы позвоним домой
и скажем, что остаемся.

135
00:10:32,095 --> 00:10:34,798
Я и так остаюсь.
И у меня больше нет дома.

136
00:10:35,471 --> 00:10:37,049
Прекрасно, присоединяйся к клубу. Хей.

137
00:10:42,020 --> 00:10:46,481
Ты все еще беспокоишься?

138
00:10:46,608 --> 00:10:51,152
Побеспокойся лучше у жученном
помете, которое лезет из меня.

139
00:10:52,156 --> 00:10:53,425
Так мы можем идти? Прежде
чем станем аттракционом...

140
00:10:53,426 --> 00:10:54,694
для туристов в этой
трясине, а мой глаз выпадет.

141
00:11:22,522 --> 00:11:24,597
Выглядит как Луизиана.

142
00:11:26,901 --> 00:11:28,859
Или Дагобар...

143
00:11:30,781 --> 00:11:33,448
Дагобар. Где Йода жил.

144
00:11:34,283 --> 00:11:36,156
Кто такой Йода?

145
00:11:37,412 --> 00:11:41,029
- Ох, просто маленький зеленый парень.
Готовит воинов. - Хм.

146
00:12:00,269 --> 00:12:02,594
Агх, этот анализатор дефективный.

147
00:12:02,772 --> 00:12:04,706
Технология миротворцев,
сама с ним и работай.

148
00:12:04,707 --> 00:12:06,640
С такими работают техники, не солдаты.

149
00:12:06,735 --> 00:12:10,981
Слушайте. Пилот сказал:
нажми здесь, здесь и здесь.

150
00:12:13,032 --> 00:12:16,200
Работает совсем как плейер.
Будьте проще.

151
00:12:17,747 --> 00:12:19,823
Эй, у нас что-то есть.

152
00:12:20,041 --> 00:12:23,872
Сигнал слабый. Придется
обыскать всю планету.

153
00:12:23,960 --> 00:12:26,120
Нужно найти место
концентрации хлориума.

154
00:12:29,300 --> 00:12:30,579
Что это?

155
00:12:31,926 --> 00:12:33,301
Что это такое?

156
00:12:37,766 --> 00:12:39,308
Машина, прячьтесь!

157
00:13:13,095 --> 00:13:16,216
- Нужно увести их от корабля.
- И найти хлориум.

158
00:13:17,434 --> 00:13:19,109
Мы с Айрин их отвлечем,

159
00:13:19,144 --> 00:13:22,180
а ты найди хлориум. Встретимся
на корабле. - Хорошо. - Эй, cюда!

160
00:14:01,312 --> 00:14:03,056
Пилот, ты звал меня?

161
00:14:03,148 --> 00:14:05,899
Я закончил проверку соединений

162
00:14:05,984 --> 00:14:09,187
между маяком и нервной
системой Мойя.

163
00:14:09,320 --> 00:14:13,533
- И?
- Схема подключений очень сложна.

164
00:14:15,703 --> 00:14:18,490
Пилот, как Миротворцы
смогли установить

165
00:14:18,623 --> 00:14:21,113
маяк без вашего с Мойей ведома?

166
00:14:23,962 --> 00:14:27,376
Ааа, эээ. Когда миротворцы
ловят Левиафан,

167
00:14:27,547 --> 00:14:31,628
они вкалывают им снотворное,
очень сильное.

168
00:14:32,428 --> 00:14:35,297
Слабые и старые не выживают.

169
00:14:35,472 --> 00:14:38,675
Я думаю, это тоже часть их политики.

170
00:14:39,768 --> 00:14:43,352
Пока левиафаны спят,
устанавливается контрольный ошейник,

171
00:14:43,523 --> 00:14:46,808
модифицируется двигатель
и система управления.

172
00:14:47,360 --> 00:14:52,318
Я думал, что устранил все
следы их вмешательства.

173
00:14:52,574 --> 00:14:55,741
Но видимо что-то пропустил.

174
00:14:56,244 --> 00:14:58,202
Пилот, не вини себя.

175
00:14:58,497 --> 00:15:02,958
Боюсь, что даже с хлориумом
у нас не хватит времени,

176
00:15:03,168 --> 00:15:04,634
чтобы удалить маяк до того,

177
00:15:04,635 --> 00:15:06,833
как Мойя будет раздавлена
своим собственным весом

178
00:15:48,214 --> 00:15:49,626
Ага, Хлориум.

179
00:15:58,017 --> 00:15:59,560
Удобрения?

180
00:16:11,324 --> 00:16:13,566
Здесь все как на Земле.

181
00:16:21,084 --> 00:16:22,576
А может и нет.

182
00:16:24,293 --> 00:16:25,289
Крайтон?

183
00:16:26,337 --> 00:16:27,833
- ШШШ-ш-ш, да, я Слушаю.
- Где ты?

184
00:16:28,007 --> 00:16:30,627
- А вы? Я в каком-то амбаре.
- Мы с Дарго, где...

185
00:16:30,717 --> 00:16:33,553
- Ладно, говори.
- Мы недалеко от корабля,

186
00:16:33,588 --> 00:16:36,389
отвлекаем местных жителей.
Ты нашел хлориум?

187
00:16:36,556 --> 00:16:38,633
Нет, нет, нет. Пока нет.

188
00:16:42,230 --> 00:16:44,981
Похоже, лучше бы нам снова
работать вместе.

189
00:16:48,445 --> 00:16:50,069
Ну же, ребята, где вы?

190
00:17:06,214 --> 00:17:07,625
Кто здесь?!

191
00:17:15,848 --> 00:17:19,218
Кто вы?
И что делаете в нашем сарае?

192
00:17:26,109 --> 00:17:27,734
Не бойся,

193
00:17:31,238 --> 00:17:32,781
я тебя не обижу.

194
00:17:40,082 --> 00:17:41,707
Откуда вы?

195
00:17:43,459 --> 00:17:46,331
Очень, очень из далека

196
00:17:47,882 --> 00:17:49,673
Вы из космоса?

197
00:17:50,509 --> 00:17:52,549
Да, пожалуй.

198
00:17:56,725 --> 00:17:59,132
- Как тебя зовут?
- Фостро.

199
00:18:00,061 --> 00:18:02,137
Фостро, меня зовут Джон.

200
00:18:03,231 --> 00:18:04,810
Фостро, подожди, подожди!

201
00:18:05,901 --> 00:18:07,479
- Мама, мама!
- Фостро!

202
00:18:18,913 --> 00:18:20,573
Это не оружие.

203
00:18:21,916 --> 00:18:23,791
Я его положу.

204
00:18:24,170 --> 00:18:26,043
Вот, я его кладу

205
00:18:26,171 --> 00:18:27,499
Фостро?!

206
00:18:28,924 --> 00:18:30,038
- Это твоя мама?
- Мама!

207
00:18:30,133 --> 00:18:31,675
Нет, Фостро!

208
00:18:39,352 --> 00:18:40,818
Я не могу пошевелиться.

209
00:18:40,853 --> 00:18:45,650
Фостро, я занята тем, что может
оказаться самой настоящей

210
00:18:45,685 --> 00:18:48,058
летающей тарелкой. Мне сейчас некогда.

211
00:18:52,324 --> 00:18:54,282
Я не могу пошевелиться.

212
00:18:58,956 --> 00:19:01,245
Я... Я весь онемел.

213
00:19:02,836 --> 00:19:05,956
О, Боже. Мой.

214
00:19:07,758 --> 00:19:09,749
Мои кости...

215
00:19:13,180 --> 00:19:17,342
Я поправлюсь, а?!
Ведь поправлюсь же, да?!

216
00:19:17,516 --> 00:19:19,058
Дай-ка мне.

217
00:19:30,446 --> 00:19:32,523
Не двигайся.

218
00:19:34,493 --> 00:19:35,951
Пожалуйста, не бойтесь.

219
00:19:35,952 --> 00:19:38,869
Я уже сказал вашему мальчику,
я не причиню вам вреда.

220
00:19:40,123 --> 00:19:42,366
- Откуда вы?
- Из космоса.

221
00:19:42,460 --> 00:19:45,793
Наверное, прилетел в той штуковине,
что мы видели ночью.

222
00:19:46,881 --> 00:19:50,926
Меня зовут Джон Крайтон. Я оттуда.

223
00:19:53,680 --> 00:19:57,013
Вы инопланетянин?
Вы инопланетянин

224
00:19:57,100 --> 00:20:00,184
и я разговариваю с вами у
себя на кухне?

225
00:20:00,312 --> 00:20:02,029
Нужно сообщить о нем.

226
00:20:02,064 --> 00:20:04,166
Иди на улицу,
садись в машину.

227
00:20:04,201 --> 00:20:06,269
Садись в машину, скорее, скорее.

228
00:20:06,819 --> 00:20:09,736
Эй, подождите!
Вы же не думаете, что я здесь один?

229
00:20:10,573 --> 00:20:14,073
Если бы мы хотели
связаться с правительством,

230
00:20:14,411 --> 00:20:16,485
мы бы связались.

231
00:20:17,078 --> 00:20:18,703
Мы выбрали вас.

232
00:20:26,296 --> 00:20:29,926
Если ты пришла уговаривать
меня лезть в нутро Мойя,

233
00:20:29,961 --> 00:20:33,591
то разворачивайся и уходи.

234
00:20:33,972 --> 00:20:35,763
C позволения вашего величества.

235
00:20:36,433 --> 00:20:37,630
Да?

236
00:20:37,933 --> 00:20:43,059
Пилот сделал все, что мог.
Но маяк не подпускает к себе роботов.

237
00:20:43,398 --> 00:20:45,324
Нельзя ждать, пока вернутся остальные.

238
00:20:45,359 --> 00:20:48,858
Нужно немедленно начинать
операцию по удалению маяка.

239
00:20:49,071 --> 00:20:52,689
Но ведь кораблю будет больно.

240
00:20:55,452 --> 00:20:58,537
Я жрица девятого уровня.

241
00:20:58,622 --> 00:21:01,992
Это значит, что я обладаю силой,

242
00:21:02,169 --> 00:21:04,541
позволяющей мне разделять чужую боль.

243
00:21:05,547 --> 00:21:07,835
Если ты согласен начать операцию,

244
00:21:07,924 --> 00:21:11,424
я постараюсь облегчить боль Мойя.
Я сделаю все возможное.

245
00:21:13,512 --> 00:21:17,130
Это ужасно большой корабль.

246
00:21:17,850 --> 00:21:19,475
Я это знаю.

247
00:21:40,458 --> 00:21:43,127
Полегче, миротворец.

248
00:21:45,213 --> 00:21:50,717
Миротворец? Будь я миротворцем,
сидела бы я с тобой на этой планете?

249
00:21:57,226 --> 00:21:59,349
Довольно. Нам надо идти.

250
00:21:59,437 --> 00:22:04,347
Рано еще. Ищейки все еще там.
Они в момент выследят нас внизу.

251
00:22:04,441 --> 00:22:06,814
Ох, прекрасно, давай просто рассядемся
здесь и ничего не будем делать.

252
00:22:06,986 --> 00:22:10,569
Слушай, Айрин,
если тебе не нравится моя стратегия...

253
00:22:11,116 --> 00:22:15,443
Ох! Я должна была догадаться,
что это - Лаксианская стратегия.

254
00:22:16,077 --> 00:22:18,616
Вероятно та же самая,
что вы применили против Грезодиан.

255
00:22:18,747 --> 00:22:21,498
Грезодиане?! Что ты знаешь о них?

256
00:22:21,708 --> 00:22:24,247
Ох, каждый знает о той битве.

257
00:22:24,248 --> 00:22:26,786
Когда Лаксиане c воплями
драпали так быстро...

258
00:22:26,881 --> 00:22:30,713
Эти монстры убили тысячи
Лаксианских женщин и детей.

259
00:22:31,094 --> 00:22:33,798
У нас не было другого выхода,
кроме как отступить.

260
00:22:34,263 --> 00:22:36,636
Вскоре мы отомстили...

261
00:22:36,725 --> 00:22:40,058
Мммммм, и убили
тысячи их женщин и детей.

262
00:22:40,145 --> 00:22:42,470
У нас не было другого выхода.

263
00:22:42,689 --> 00:22:45,478
Ммммм, я не сомневаюсь,
что Грезодиане сказали бы то же самое

264
00:22:49,071 --> 00:22:51,028
Мы здесь потому что нам нужно кое-что.

265
00:22:52,199 --> 00:22:54,690
- Кое-что для моего корабля.
- А где ваш корабль?

266
00:22:55,287 --> 00:22:57,161
Недалеко отсюда.

267
00:22:58,749 --> 00:23:00,540
Там есть кто-нибудь еще,
похожий на вас?

268
00:23:00,751 --> 00:23:02,245
Такие как я?

269
00:23:04,462 --> 00:23:06,871
Да, есть и другие.

270
00:23:07,883 --> 00:23:10,337
Мои наблюдения - это способ
установить контакт.

271
00:23:10,426 --> 00:23:13,279
Весь город только и
говорит об этом гиганте,

272
00:23:13,280 --> 00:23:16,132
что пролетел над Каста Свамп...

273
00:23:17,016 --> 00:23:19,388
Это где ваш корабль.

274
00:23:19,602 --> 00:23:21,393
Каста Свамп...

275
00:23:21,646 --> 00:23:23,722
- Мам! Мы должны сообщить!
- Фостро!

276
00:23:24,148 --> 00:23:28,017
Слушайте, я понимаю, что это
исключительный день в вашей жизни...

277
00:23:28,112 --> 00:23:29,855
Вы понимаете?

278
00:23:30,990 --> 00:23:32,074
Вы в состоянии понять?

279
00:23:32,075 --> 00:23:35,327
Я имею в виду, что для вас
космические полеты - это банальность.

280
00:23:35,362 --> 00:23:39,277
Но здесь, у нас? То есть в один миг...

281
00:23:39,373 --> 00:23:42,540
Вы узнали, что не одиноки
во вселенной.

282
00:23:42,668 --> 00:23:44,378
То, что космические
путешествия возможны,

283
00:23:44,505 --> 00:23:46,337
переворачивает все ваши
эмпирические знания...

284
00:23:46,338 --> 00:23:48,169
в науке, религии...
или, по крайней мере,

285
00:23:48,383 --> 00:23:50,921
ставит их под сомнение.

286
00:23:54,265 --> 00:23:55,890
Я понимаю.

287
00:23:58,436 --> 00:24:02,267
Я...я не совсем то,
что вы ожидали увидеть?

288
00:24:02,731 --> 00:24:07,145
Я всегда думала, что когда мы
наладим контакт, первый контакт,

289
00:24:07,237 --> 00:24:10,983
то те существа будут
очень отличатся от нас.

290
00:24:11,823 --> 00:24:13,484
Но вы так похожи на нас.

291
00:24:13,659 --> 00:24:16,410
Ага, это удар ниже пояса, не так ли?

292
00:24:22,627 --> 00:24:25,794
Ну а как долго вы ведете поиски?

293
00:24:26,339 --> 00:24:28,415
С той поры, когда мне было как Фостро.

294
00:24:28,591 --> 00:24:31,260
Родители подарили мне телескоп.

295
00:24:31,552 --> 00:24:37,259
По ночам я смотрела на звезды
и мечтала... об этом моменте.

296
00:24:39,603 --> 00:24:41,976
Вы сказали, что выбрали меня?

297
00:24:42,732 --> 00:24:45,518
Мы увидели радиотелескоп...

298
00:24:45,985 --> 00:24:49,685
и подумали, что тот,
кто тут живет, поймет

299
00:24:49,989 --> 00:24:51,698
Мы надеялись...

300
00:24:55,579 --> 00:24:58,580
У вас есть звездные карты...

301
00:24:59,665 --> 00:25:02,240
- и фотографии космоса?
- Да.

302
00:25:03,379 --> 00:25:07,671
Есть шанс, что я
смогу что-нибудь узнать.

303
00:25:08,048 --> 00:25:10,207
Созвездия, галактику и...

304
00:25:10,342 --> 00:25:13,343
Может я даже смогу определить,
где Млечный путь, где Земля.

305
00:25:13,929 --> 00:25:15,922
Вы даже не знаете где находитесь?

306
00:25:21,480 --> 00:25:25,229
- Ты готов?
- Да, я готов.

307
00:25:26,652 --> 00:25:29,854
А что это ты мне дала такое?

308
00:25:29,988 --> 00:25:32,112
Металлический инструмент
использовать нельзя.

309
00:25:32,199 --> 00:25:36,032
Я нашла это у Дарго, он из кости.

310
00:25:38,039 --> 00:25:39,949
О! Это нож Таккар

311
00:25:40,084 --> 00:25:43,831
Ты знаешь, что делают
им молодые Лаксиане

312
00:25:44,045 --> 00:25:48,125
с собой в определенном возрасте?

313
00:25:48,216 --> 00:25:51,717
Значит, я полагаю, Дарго
он нужен целым и невредимым.

314
00:25:56,184 --> 00:25:59,184
- Ты готов?
- Да, готов.

315
00:26:06,818 --> 00:26:09,108
Мойя, я возьму твою боль.

316
00:26:15,160 --> 00:26:16,358
Можешь начинать.

317
00:26:19,332 --> 00:26:20,577
Приступим.

318
00:26:25,755 --> 00:26:28,377
Продолжай, Райджел, продолжай.

319
00:26:37,768 --> 00:26:40,094
Это место напоминает ему дом.

320
00:26:40,313 --> 00:26:41,890
- Что?
- Крайтон...

321
00:26:42,189 --> 00:26:46,436
Он сказал, что эти первобытные скалы
напоминают ему о его Земле.

322
00:26:47,611 --> 00:26:51,860
Нет межпланетных путешествий,
ретроградные технологии,

323
00:26:52,201 --> 00:26:56,945
ископаемое топливо для наземных машин.
...Он дикарь.

324
00:27:00,209 --> 00:27:04,952
- Это тебя беспокоит?
- Нет. Конечно нет.

325
00:27:06,171 --> 00:27:07,610
Слушай, у него было достаточно времени,

326
00:27:07,611 --> 00:27:09,050
чтобы найти хлориум, я возвращаюсь.

327
00:27:09,085 --> 00:27:12,335
- Немедленно сообщи мне, если он там.
- А если его там нет?

328
00:27:13,262 --> 00:27:15,089
Я пойду искать его.

329
00:27:16,349 --> 00:27:17,858
Ты думаешь - я не пойду?

330
00:27:17,893 --> 00:27:21,227
Я думаю, что меньше чем через арн
мне придется искать вас обоих.

331
00:27:22,356 --> 00:27:24,063
Фостро, обед готов.

332
00:27:24,149 --> 00:27:25,607
Но, мам, я не голоден.

333
00:27:25,734 --> 00:27:28,689
Ты не завтракал,
так что без разговоров.

334
00:27:33,076 --> 00:27:37,324
А где вы работаете?
В какой-нибудь школе?

335
00:27:38,706 --> 00:27:39,905
В университете?

336
00:27:40,375 --> 00:27:44,954
На военных. Они спонтируют
Большинство моих исследований,

337
00:27:45,297 --> 00:27:47,065
все, что еще осталось хотя уверены,

338
00:27:47,066 --> 00:27:48,833
что само ваше существование
крайне маловероятно.

339
00:27:50,595 --> 00:27:51,793
Но я не знаю, как они к вам отнесутся,

340
00:27:51,888 --> 00:27:55,007
когда увидят вас здесь.

341
00:27:55,098 --> 00:27:59,263
Наши Военные
не самые гостеприимные люди.

342
00:28:00,562 --> 00:28:02,388
Да, они такие.

343
00:28:06,485 --> 00:28:08,726
Значит я для вас находка?

344
00:28:10,155 --> 00:28:14,484
Живое, говорящее свидетельство
существования иной жизни.

345
00:28:14,910 --> 00:28:17,698
По-моему, это открытие могло бы
очень сильно изменить нашу жизнь.

346
00:28:17,956 --> 00:28:18,951
Фостро!

347
00:28:21,710 --> 00:28:25,754
Вам я тоже налила, я даже не знаю,
голодны ли вы,

348
00:28:26,006 --> 00:28:30,834
вот черт, будем надеяться,
что вы не отравитесь нашей едой.

349
00:28:31,929 --> 00:28:35,035
- Ааа, что это?
- Не бойтесь. Это анализатор,

350
00:28:35,070 --> 00:28:38,142
прибор, который показывает,
что здесь есть

351
00:28:38,269 --> 00:28:40,060
нужное мне вещество.

352
00:28:45,152 --> 00:28:48,236
В еде? Как оно может быть... подождите!

353
00:28:50,199 --> 00:28:52,107
Я ищу элемент хлориум,

354
00:28:52,200 --> 00:28:56,578
он мне очень нужен и это где-то здесь.

355
00:29:01,250 --> 00:29:02,625
Что это?

356
00:29:06,464 --> 00:29:08,456
Что это?!

357
00:29:18,519 --> 00:29:20,760
Я... простите меня.

358
00:29:27,653 --> 00:29:32,993
Что бы ни было в этой банке,
это нужно моему кораблю.

359
00:29:42,170 --> 00:29:43,996
Это военные.

360
00:29:45,590 --> 00:29:47,049
Линея?!

361
00:29:49,593 --> 00:29:52,889
- Фостро, отведи его к
себе. Быстро! - Мама - Идите!

362
00:29:52,924 --> 00:29:55,214
- Вам не обязательно
- Идите же!

363
00:30:07,819 --> 00:30:10,357
Мойе очень больно!

364
00:30:16,371 --> 00:30:17,534
Заан?

365
00:30:20,499 --> 00:30:21,745
Заан?

366
00:30:22,294 --> 00:30:23,492
Заан? Заан!

367
00:30:27,299 --> 00:30:29,339
Заан! Пилот, кажется Заан...

368
00:30:31,137 --> 00:30:32,513
Пилот?

369
00:30:33,847 --> 00:30:35,306
Пилот?

370
00:30:35,683 --> 00:30:37,759
Пилот!

371
00:30:40,480 --> 00:30:45,392
Очнись, очнись, очнись же,
жалкий кусок плоти!

372
00:30:52,618 --> 00:30:55,154
Вы там? Вы там?

373
00:30:55,285 --> 00:30:56,543
- Пилот?
- Есть там кто-нибудь?

374
00:30:56,578 --> 00:31:00,494
Конечно есть!
Я чуть горло не сорвал.

375
00:31:05,963 --> 00:31:07,755
Мойя не выдержала!

376
00:31:10,678 --> 00:31:13,714
Она коллапсирует!

377
00:31:28,655 --> 00:31:32,355
Знаешь, в детстве я мечтал встретиться
с настоящим инопланетянином.

378
00:31:34,160 --> 00:31:35,536
Да. Я тоже.

379
00:31:38,123 --> 00:31:39,239
Сломался телефон?

380
00:31:39,333 --> 00:31:41,741
Я уронила его от волнения, когда...

381
00:31:41,836 --> 00:31:44,671
Ничего. На этот раз
нам нужны подтверждения.

382
00:31:44,756 --> 00:31:47,162
В обсерватории Нотфросант сказали,
что в верхние слои

383
00:31:47,257 --> 00:31:50,176
атмосферы что-то определенно
вошло этой ночью

384
00:31:52,430 --> 00:31:55,762
- Вам это настолько не интересно?
- Я просто вспоминаю прошлый год...

385
00:31:55,974 --> 00:31:58,785
когда Верасант объявил явные следы НЛО,

386
00:31:58,786 --> 00:32:01,597
которое оказалось обычной аномалией.

387
00:32:01,688 --> 00:32:04,060
Аномалией? Вы сообщили нечто иное.

388
00:32:04,191 --> 00:32:08,854
Я должна во всем убедиться,
мне нужно проверить данные.

389
00:32:09,113 --> 00:32:13,657
Там на самом деле что-то есть, Линеа.
Люди видели корабль.

390
00:32:14,827 --> 00:32:19,241
Настал день о котором вы...
твердили годами.

391
00:32:20,083 --> 00:32:23,385
Не понимаю.

392
00:32:23,420 --> 00:32:25,377
Когда вы связались со мной,
вы были взволнованы.

393
00:32:25,464 --> 00:32:30,126
- Я и сейчас взволнована...
- Нет, вы нервничаете.

394
00:32:41,523 --> 00:32:43,646
Похоже они прочешут местность.

395
00:32:43,734 --> 00:32:48,063
Они всегда так поступают и
на этот раз уверены в успехе.

396
00:32:49,865 --> 00:32:52,533
Командор Раймекс
спрашивал, где ты был.

397
00:32:52,700 --> 00:32:55,191
Иди вниз, пока он
ничего не заподозрил.

398
00:32:55,327 --> 00:32:56,461
Это обязательно?

399
00:32:56,496 --> 00:32:59,413
Ты ему ничего не скажешь. Ты понял?

400
00:32:59,582 --> 00:33:01,539
Он не...?

401
00:33:15,850 --> 00:33:17,344
Послушайте.

402
00:33:23,191 --> 00:33:26,525
Если я выйду отсюда,

403
00:33:27,821 --> 00:33:29,860
меня могут поймать.

404
00:33:30,031 --> 00:33:33,198
Но я должен сообщить на корабль,
что нашел вот это. То что искал.

405
00:33:33,326 --> 00:33:36,080
Но это всего лишь анвекс. Просто анвекс

406
00:33:36,115 --> 00:33:37,788
Он нам нужен.

407
00:33:39,459 --> 00:33:42,163
Сюда, Айрин, сюда!

408
00:33:44,463 --> 00:33:45,543
Что случилось?

409
00:33:45,924 --> 00:33:47,418
Нужно немедленно взлетать.

410
00:33:47,550 --> 00:33:50,633
Корабль коллапсирует,
а Пилот не выполняет команды.

411
00:33:50,802 --> 00:33:53,589
- Заан?
- У нас нет времени...

412
00:33:53,680 --> 00:33:56,219
Надо удалить маяк.

413
00:33:56,309 --> 00:33:58,316
На этот раз без меня

414
00:33:58,351 --> 00:34:00,807
Но ты здесь самый маленький, пойдем.

415
00:34:08,780 --> 00:34:10,689
Выйди, пожалуйста.

416
00:34:11,824 --> 00:34:14,398
Позволь мне.

417
00:34:17,831 --> 00:34:21,615
Твой самый большой
страх настигнет тебя, Хайнир.

418
00:34:22,252 --> 00:34:25,420
Однажды ты умрешь от руки миротворца

419
00:34:31,095 --> 00:34:35,308
Словно у тебя будет такой шанс,
прежде чем нас раздавит...

420
00:34:35,809 --> 00:34:38,135
или я сам убью этот корабль

421
00:34:40,939 --> 00:34:45,815
Ты боишься?
Боишься, что корабль умрет?

422
00:34:47,029 --> 00:34:49,103
Я не знаю, что делать.

423
00:34:49,238 --> 00:34:52,442
За меня все всегда делали другие.

424
00:34:52,784 --> 00:34:55,453
Даже в тюрьме я... я даже...

425
00:34:56,871 --> 00:34:59,326
я даже не знаю как держать инструмент.

426
00:35:00,708 --> 00:35:04,374
Нам всем не легко, верно?

427
00:35:05,339 --> 00:35:08,922
Но вместе мы победим.

428
00:35:22,107 --> 00:35:23,518
Он согласился?

429
00:35:25,318 --> 00:35:29,150
Да. Давай я помогу.

430
00:35:29,281 --> 00:35:32,733
- Потом. Сначала поможем кораблю.
- Конечно.

431
00:35:32,910 --> 00:35:34,654
Что он копается?

432
00:35:34,871 --> 00:35:39,746
Дай ему время. На его маленькие плечи
легла огромная ответственность.

433
00:35:40,877 --> 00:35:45,171
А ты действительно можешь брать
на себя боль целого корабля?

434
00:35:45,672 --> 00:35:47,914
Я лишь разделяю боль.

435
00:35:48,258 --> 00:35:51,379
Боюсь, Мойе достается большая ее часть.

436
00:35:51,679 --> 00:35:53,505
Не знаю, как онa терпит.

437
00:35:53,847 --> 00:35:55,840
А как терпишь ты?

438
00:35:58,769 --> 00:36:00,312
Ты смеешься надо мной?

439
00:36:00,855 --> 00:36:04,271
Нет, нет, милая, не смеюсь

440
00:36:04,526 --> 00:36:08,190
Но в последнее время ты
слишком за меня беспокоишься.

441
00:36:08,445 --> 00:36:12,859
Я беспокоюсь о том, чтобы ты не
оставила Мойю один на один с болью.

442
00:36:13,076 --> 00:36:14,487
Да, конечно.

443
00:36:20,126 --> 00:36:22,414
Нам нужен биологический контейнер...

444
00:36:23,587 --> 00:36:25,876
Нет, пока не поймали...

445
00:36:26,090 --> 00:36:28,581
Но я хочу, чтобы все было готово.

446
00:36:29,595 --> 00:36:31,504
Да, я сообщу вам.

447
00:36:33,307 --> 00:36:35,346
Червоточина?

448
00:36:35,893 --> 00:36:37,516
Так ее называют у нас.

449
00:36:38,938 --> 00:36:40,854
Ну, этот феномен,
о котором ты говоришь,

450
00:36:40,855 --> 00:36:42,770
мне известен, мы называем
его ленточной дырой.

451
00:36:42,900 --> 00:36:45,852
Только теоретически,
в реальности их не существуют.

452
00:36:45,985 --> 00:36:49,437
Для меня они тоже не существовали,
пока меня не засосало в одну.

453
00:36:49,573 --> 00:36:51,695
Так ты даже не знаешь, где твой дом?

454
00:36:52,700 --> 00:36:54,028
Понятия не имею.

455
00:36:54,744 --> 00:36:56,867
На самом деле Вы ведь не выбрали меня?

456
00:36:59,166 --> 00:37:00,329
Нет.

457
00:37:00,417 --> 00:37:04,000
Ладно, слушай. Я подключила его к
наружной широкополосной антенне.

458
00:37:04,171 --> 00:37:06,105
С максимально возможным усилением,

459
00:37:06,106 --> 00:37:08,039
какое я смогла получить
и очень широким диапазоном

460
00:37:13,514 --> 00:37:15,554
Айрин, Дарго, вы слышите?

461
00:37:17,685 --> 00:37:19,679
Вы слышите меня, Айрин?

462
00:37:21,690 --> 00:37:23,350
Ответь, Дарго.

463
00:37:23,483 --> 00:37:24,764
Крайтон?

464
00:37:25,402 --> 00:37:27,395
Крайтон, это ты?

465
00:37:27,864 --> 00:37:29,856
Как тебе удалось пробиться сюда,

466
00:37:30,199 --> 00:37:32,987
ведь грязь не пропускает сигнал.

467
00:37:34,204 --> 00:37:35,946
Мойе очень больно.

468
00:37:36,038 --> 00:37:37,622
Вы таких ожидали увидеть?

469
00:37:37,623 --> 00:37:39,206
...Пау Заан сделала
все, что смогла, но мы...

470
00:37:56,851 --> 00:37:59,805
- Сэр! Скорей сюда!
- Крайтон, где ты?!

471
00:38:03,692 --> 00:38:04,907
- Мам!
- Фросто! Что там еще?

472
00:38:04,942 --> 00:38:07,778
- Еще один! Они еще поймали одного
- Крайтон!

473
00:38:46,611 --> 00:38:51,486
Прости Мойя, но я должен резать быстро

474
00:39:21,189 --> 00:39:22,648
- Фросто!
- Не подходи!

475
00:39:27,906 --> 00:39:30,397
Его нашли неподалеку отсюда.

476
00:39:30,492 --> 00:39:33,493
Посмотрите. Это удивительно.

477
00:39:33,787 --> 00:39:36,657
Вы с Фостро должны немедленно уехать.

478
00:39:36,790 --> 00:39:39,326
Здесь стало небезопасно.

479
00:39:44,881 --> 00:39:46,872
- Он в порядке?
- Что у вас за корабль?

480
00:39:46,965 --> 00:39:51,345
То существо на компьютере,
а теперь монстр в моем сарае.

481
00:39:51,380 --> 00:39:54,466
Ты сказал, ты ученый,
что это научный корабль.

482
00:39:54,557 --> 00:39:58,057
Я действительно ученый. Мой корабль...

483
00:39:59,563 --> 00:40:04,141
... тюремный транспорт...
Беглых заключенных.

484
00:40:04,401 --> 00:40:07,153
- Преступники?
- Да.

485
00:40:07,237 --> 00:40:12,113
- А ты...? - Послушайте, это...
галактическое недоразумение.

486
00:40:17,248 --> 00:40:18,623
Вот.

487
00:40:19,542 --> 00:40:23,161
Бери свой драгоценный амлакси
убирайся из моего дома. Уходи!

488
00:40:23,255 --> 00:40:26,256
- Без друга я не уйду.
- Уже слишком поздно.

489
00:40:26,383 --> 00:40:31,341
К завтрашнему утру
они его уже выпотрошат.

490
00:40:32,056 --> 00:40:35,342
Вот от чего я тебя защищаю.

491
00:40:36,475 --> 00:40:38,053
Без него я не уйду.

492
00:40:42,065 --> 00:40:44,022
Осталось совсем чуть-чуть.

493
00:40:56,330 --> 00:40:58,488
Подними меня, подними.

494
00:41:00,083 --> 00:41:02,041
Поторопись там.

495
00:41:02,211 --> 00:41:05,082
Спасибо за поддержку.

496
00:41:07,634 --> 00:41:09,058
И вдруг появилось изображение.

497
00:41:09,093 --> 00:41:11,965
Я обрабатывала данные, а тут вдруг это.

498
00:41:12,098 --> 00:41:15,051
Вы не поверите своим глазам.

499
00:41:15,141 --> 00:41:16,933
Вот, смотрите сами.

500
00:41:19,646 --> 00:41:22,269
Крайтон? Крайтон, это ты?

501
00:41:23,067 --> 00:41:24,811
Как тебе удалось пробиться сюда,

502
00:41:25,278 --> 00:41:27,649
ведь грязь не пропускает сигнал.

503
00:41:30,659 --> 00:41:32,532
Мойя держится...

504
00:41:33,036 --> 00:41:35,656
Па'у Заан делает все, что может,

505
00:41:36,037 --> 00:41:37,947
но нам нужен хлориум.

506
00:41:39,917 --> 00:41:42,834
Вы установили, откуда идет сигнал?

507
00:42:32,721 --> 00:42:35,047
Группа на выход

508
00:42:44,025 --> 00:42:45,305
Не подходи, мальчик.

509
00:43:05,048 --> 00:43:06,709
Я уже заждался.

510
00:43:08,260 --> 00:43:11,177
Малыш, хочешь пожать ему руку?

511
00:43:11,555 --> 00:43:13,796
Давай, он не кусается.

512
00:43:25,945 --> 00:43:27,274
Видишь?

513
00:43:51,221 --> 00:43:53,011
Вот. Это ваше.

514
00:43:54,765 --> 00:43:57,436
Раймекс со своими людьми
прочесывает Поле Эйконса.

515
00:43:57,519 --> 00:43:59,844
Оно противоположно
направлению от болота.

516
00:44:00,731 --> 00:44:02,640
Я хочу вас отблагодарить.

517
00:44:03,192 --> 00:44:07,191
Вы изменили представления и
убеждения целой планеты.

518
00:44:08,114 --> 00:44:09,386
Да, можно считать, что для
одного дня этого достаточно.

519
00:44:09,387 --> 00:44:10,023
Тогда на сегодня хватит.

520
00:44:10,199 --> 00:44:11,990
Крайтон. Нам пора.

521
00:44:12,118 --> 00:44:15,073
Скоро стемнеет,
мы можем заблудиться.

522
00:44:15,372 --> 00:44:16,950
Продолжайте смотреть на небо.

523
00:44:18,542 --> 00:44:20,914
У вас так прощаются?

524
00:44:21,753 --> 00:44:24,375
А что? У вас не так?

525
00:44:27,718 --> 00:44:30,552
До свидание, Дарго.

526
00:44:38,561 --> 00:44:41,182
Ты самый счастливый
девятилетний мальчик в округе.

527
00:44:41,939 --> 00:44:46,235
Когда-нибудь будешь рассказывать одну
крайне необычную историю

528
00:44:48,572 --> 00:44:52,819
Это, конечно, будет не скоро...
...но будет.

529
00:44:55,455 --> 00:44:56,403
Последнее!

530
00:44:56,539 --> 00:44:57,784
Райджел, скорей!

531
00:44:59,334 --> 00:45:00,876
Пилот!

532
00:45:06,758 --> 00:45:07,754
Айрин!

533
00:45:07,843 --> 00:45:09,253
Крайтон! Где ты?

534
00:45:09,344 --> 00:45:11,088
Мы вернулись с Дарго.

535
00:45:11,221 --> 00:45:13,345
Пилот, надо взлетать.

536
00:45:14,767 --> 00:45:15,799
Я не могу!

537
00:45:15,894 --> 00:45:17,056
Что значит не можешь?

538
00:45:17,145 --> 00:45:19,303
Мойе слишком больно,
я не могу начать взлет.

539
00:45:19,439 --> 00:45:20,624
Боль из нервного узла слишком велика,

540
00:45:20,625 --> 00:45:21,810
я не могу управлять
двигательными системами Мойи!

541
00:45:21,899 --> 00:45:23,442
Держитесь, мы спускаемся!

542
00:45:23,527 --> 00:45:24,772
Скоро ты там?

543
00:45:35,203 --> 00:45:36,484
Быстрее.

544
00:45:50,594 --> 00:45:53,632
Готово. Готово!

545
00:45:53,849 --> 00:45:56,470
Сигнал прекратился.

546
00:45:57,728 --> 00:46:00,301
У меня получилось.

547
00:46:00,564 --> 00:46:02,522
Получилось!

548
00:46:02,609 --> 00:46:03,888
Эй, Райджел.

549
00:46:04,026 --> 00:46:07,360
Посыпь тут все, везде.
Везде, где резал.

550
00:46:16,373 --> 00:46:19,326
Внимание, приготовиться взлету.

551
00:46:19,834 --> 00:46:23,370
Так Мойя еще никогда не взлетала
и я не знаю, чего ждать

552
00:46:57,916 --> 00:46:59,292
Заан...

553
00:46:59,960 --> 00:47:01,206
Заан...

554
00:47:02,087 --> 00:47:03,581
Мы спасены.

555
00:47:11,848 --> 00:47:13,639
Айрин, пошли

556
00:47:25,068 --> 00:47:28,901
Никогда. Больше никогда.

557
00:47:50,554 --> 00:47:53,175
Мы свободны! Мы взлетаем!

558
00:48:45,819 --> 00:48:48,489
Неужели ты будешь
скучать по этой планете?

559
00:48:50,700 --> 00:48:52,859
Нет. Не по этой.

560

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru