1
00:00:06,240 --> 00:00:09,905
I'll see if I can find some medication for Rygel.
2
00:00:21,298 --> 00:00:23,420
Hey, little guy.
3
00:00:24,801 --> 00:00:28,466
Aeryn! Check this out.
One critter, two part harmony.
4
00:00:28,680 --> 00:00:33,389
- Trelkez. Don't get it, though. Too few heads.
- They come with more?
5
00:00:33,810 --> 00:00:39,231
Yeah. The more heads, the better value they are.
Their brains are the tastiest part.
6
00:00:39,399 --> 00:00:45,604
- Like you cook this guy and eat his brains?
- Cook? Never. Raw.
7
00:00:47,157 --> 00:00:49,648
No, Rygel, I haven't found you any medicine yet.
8
00:00:49,784 --> 00:00:54,079
Hurry up. I'm very sick. I'm dying!
9
00:00:54,206 --> 00:00:59,034
- You only have a touch of Klendian flu. It's
not fatal.
- We only wish it were.
10
00:00:59,336 --> 00:01:02,872
Zhaan! I'm suffering here!
11
00:01:05,301 --> 00:01:07,127
Your pardon.
12
00:01:08,428 --> 00:01:13,471
I sell jixit root,
among other interesting things.
13
00:01:13,643 --> 00:01:16,846
Then you're a gift from the Goddess.
14
00:01:31,036 --> 00:01:33,990
Hey! You with the big feet!
Now do you want a hand with your problem?
15
00:01:34,081 --> 00:01:37,164
Help's right here, and his name is Holath.
16
00:01:37,333 --> 00:01:41,997
Thanks, but my problems are out of your league.
17
00:01:42,298 --> 00:01:49,345
Incorrect!
Haloth can fix up your crummy life, John Crichton!
18
00:01:53,392 --> 00:01:57,722
- How do you know my name?
- I know lots of things.
19
00:01:57,855 --> 00:02:03,312
First, you're dying to get home to Earth.
Second, there's a Peacekeeper cruiser hunting
you.
20
00:02:03,444 --> 00:02:09,150
Third, you're not interested are you?
Oh well! Sorry to bother you.
21
00:02:09,325 --> 00:02:11,069
Hold it!
22
00:02:14,831 --> 00:02:17,831
Hold it! This is a scam, right?
23
00:02:17,960 --> 00:02:21,873
Right? You must have heard Zhaan
or D'Argo telling somebody all this, right?
24
00:02:22,046 --> 00:02:27,289
How can I have overheard this? Your mother's
maiden name is McDougall. You skipped third grade.
25
00:02:27,385 --> 00:02:31,964
And you lost your virginity to Karen Shaw
in the back of a minivan.
26
00:02:35,060 --> 00:02:39,686
- It wasn't a minivan, it was a four by.
- John, John, you're grabbing at straws!
27
00:02:39,816 --> 00:02:44,857
Look, what's wrong with listening to the pitch?
You don't like the product, you don't have to
buy it.
28
00:02:47,030 --> 00:02:53,993
Last chance, Johnny-O.
You want to meet Haloth, walk this way... If not...
29
00:02:54,204 --> 00:02:56,696
Hit the bricks!
30
00:03:13,266 --> 00:03:17,975
My name is Haloth...
31
00:03:18,438 --> 00:03:23,146
Welcome to my home.
32
00:03:25,487 --> 00:03:28,239
How did I get here?
33
00:03:28,324 --> 00:03:39,167
The words I need elude translation's grasp.
Suffice to say I simply wished you here.
34
00:04:31,638 --> 00:04:35,683
Oh, dried gavork! Quite aromatic!
35
00:04:35,935 --> 00:04:39,269
I've never seen such quality.
36
00:04:39,564 --> 00:04:42,434
I'm honoured to be complimented by a Delvian Pa'u.
37
00:04:42,650 --> 00:04:45,058
Twelfth Level, are you?
38
00:04:45,195 --> 00:04:49,737
Only ninth I'm afraid.
- Ninth is impressive enough.
39
00:04:51,158 --> 00:04:57,328
- What's this?
- Trellon oil. Careful with that.
40
00:04:57,499 --> 00:05:01,994
Toxic?
- Quite the contrary. It's a sensual stimulant.
41
00:05:02,169 --> 00:05:05,705
Enriches the conjugal experience.
42
00:05:05,882 --> 00:05:13,463
- You can vouch for this personally?
- Yes, though it was some time ago.
43
00:05:18,687 --> 00:05:21,178
It's still potent.
44
00:05:21,273 --> 00:05:27,109
- Nonetheless, I suggest you test it before you
buy it.
- Alone?
45
00:05:27,196 --> 00:05:33,365
As you choose.
But I'm willing to stand by my products.
46
00:05:35,872 --> 00:05:39,620
Let me see what else you have to offer.
47
00:05:41,752 --> 00:05:47,376
Okay, you brought me here. What else can you do?
48
00:05:47,675 --> 00:05:55,885
Alas, I cannot transport you back to Earth,
or act as a guide, or compass to that end.
49
00:05:56,143 --> 00:06:00,389
You can't send me home and
you can't even point me in the right direction.
50
00:06:00,563 --> 00:06:06,816
You are a fugitive, pursued by Crais,
who bears a dark desire for revenge
51
00:06:07,112 --> 00:06:11,857
although you did not seek his brother's death.
52
00:06:17,581 --> 00:06:24,331
Captain Crais, all marauders have reported in.
They're low on fuel, sir, they must return.
53
00:06:25,798 --> 00:06:28,040
The marauders will launch
the moment they are refueled.
54
00:06:28,217 --> 00:06:33,377
The marauders have been on continuous patrol.
Pilots are so fatigued, it would be dangerous
to launch.
55
00:06:33,472 --> 00:06:40,091
It's far more dangerous for a Peacekeeper unable
or unwilling to do his duties. Do you understand?
56
00:06:40,271 --> 00:06:41,932
Yes, sir.
57
00:06:42,857 --> 00:06:45,182
[The marauders must be refuelled.]
58
00:06:47,361 --> 00:06:52,357
Captain, priority communication from high command.
59
00:06:55,287 --> 00:06:59,154
In my chamber, Lieutenant.
60
00:07:06,757 --> 00:07:14,421
How did you... never mind.
However you know... you're right.
61
00:07:14,681 --> 00:07:20,103
But it was an accident. If I could only tell Crais
that... make him understand.
62
00:07:20,480 --> 00:07:25,272
That knowledge would dispel his vengeful thirst.
63
00:07:25,443 --> 00:07:29,819
My talents can provide you with the means.
64
00:07:30,656 --> 00:07:33,943
I can talk to Crais? You can set that up?
65
00:07:34,286 --> 00:07:37,120
I'll summon the powers for this task.
66
00:07:37,497 --> 00:07:41,744
Hey, wait! I've got a couple of questions...
67
00:07:45,505 --> 00:07:49,420
Couple of thousand more questions.
68
00:08:08,988 --> 00:08:14,988
Captain Crais, you have to cease your pursuit
of the escaped Leviathan transport,
69
00:08:15,010 --> 00:08:18,510
withdraw from the Uncharted Territories at once,
70
00:08:18,832 --> 00:08:22,414
and return to First Command for new orders.
71
00:08:22,543 --> 00:08:28,083
The Council awaits a full explanation of your
failure.
72
00:08:34,514 --> 00:08:38,017
The Admiral wanted you
to hear this in case I refused.
73
00:08:38,017 --> 00:08:41,636
He'd expect me to take over command
in that event.
74
00:08:42,814 --> 00:08:47,310
- Would you?
- My first loyalty is to my captain.
75
00:08:47,402 --> 00:08:52,230
And mine is to the Council.
But perhaps I can negotiate for more time.
76
00:08:54,451 --> 00:08:57,737
Is there any other record of this transmission?
77
00:08:58,705 --> 00:08:59,868
No.
78
00:09:00,040 --> 00:09:02,247
Dismissed.
79
00:09:21,396 --> 00:09:28,015
My name is Haloth.
Welcome to my home.
80
00:09:28,152 --> 00:09:30,858
What is this place? Where's my ship?
81
00:09:31,031 --> 00:09:37,745
Your swift and mighty vessel is undisturbed,
traversing territories yet unmapped.
82
00:09:37,996 --> 00:09:44,710
- Return me at once, or die!
- I'll not, for first I'll have you hear my words.
83
00:09:45,629 --> 00:09:56,555
Before you vainly try and do me harm, behold
this glimpse of one whose death you've sworn.
84
00:10:00,478 --> 00:10:02,304
Crichton.
85
00:10:09,320 --> 00:10:16,901
- What are you?
- A friend, who'll give you Crichton, for a price.
86
00:10:17,079 --> 00:10:21,372
What price? ...Tell me!
87
00:10:23,501 --> 00:10:28,923
- Where's Crichton? He keeps wandering off.
- He's over this way. I can smell him.
88
00:10:29,341 --> 00:10:35,054
- Wait, you can smell Crichton in all of this?
- Yes. His odour is even stronger than yours.
89
00:10:35,054 --> 00:10:36,253
I don't have an odour.
90
00:10:46,108 --> 00:10:47,935
Crichton!
91
00:10:48,235 --> 00:10:51,686
- Is he alive?
- Get Zhaan. Now!
92
00:10:58,955 --> 00:11:04,412
Dear friend Crichton,
I have news that you will not like.
93
00:11:04,627 --> 00:11:09,170
No luck, huh? You couldn't find Crais?
94
00:11:19,642 --> 00:11:23,342
Actually, I found him quite easily.
95
00:11:28,652 --> 00:11:29,980
Crais.
96
00:11:39,663 --> 00:11:43,328
- No obvious injuries.
- Could he have been poisoned?
97
00:11:43,459 --> 00:11:46,330
- Who on this planet would want to harm him?
- Well, someone has.
98
00:11:48,714 --> 00:11:52,628
- She says, she saw Crichton entering the dwelling.
- He was alone, I swear!
99
00:11:52,801 --> 00:11:56,421
- You're lying to me. You saw him with someone.
- No!
100
00:12:02,186 --> 00:12:07,228
- It was Maldis, wasn't it?
- Who is Maldis?
101
00:12:08,442 --> 00:12:14,280
- He's not really here. He's a hologram, right?
- I am here, Crichton.
102
00:12:14,575 --> 00:12:17,824
- To talk.
- To kill you.
103
00:12:22,624 --> 00:12:24,533
Hey!
104
00:12:25,252 --> 00:12:29,546
Just put that thing down.
I'm not going to fight you.
105
00:12:39,558 --> 00:12:44,351
- Why are you doing this? We had a deal!
- My services have found a better price.
106
00:12:44,564 --> 00:12:52,820
I am playing for bigger stakes, now, John. You
can
still talk to Crais. Just don't expect him to
listen!
107
00:13:01,957 --> 00:13:09,252
This cut. It wasn't here before... Look at this.
108
00:13:09,422 --> 00:13:14,927
Your companion is as good as dead.
And so are the rest of you.
109
00:13:17,764 --> 00:13:22,764
- Is he contagious?
- It's not a disease that's done this. It's something
much worse.
110
00:13:23,103 --> 00:13:29,770
A dark and dangerous force, wielded
by an evil sorcerer whose name is Maldis.
111
00:13:30,318 --> 00:13:36,985
He feeds upon pain and death. Gaining strength
by tapping into the life energy of others.
112
00:13:37,242 --> 00:13:41,324
Maldis invaded our planet
and killed half our population.
113
00:13:41,414 --> 00:13:44,948
We who survive are prisoners,
kept alive only at Maldis's whim.
114
00:13:45,042 --> 00:13:48,209
So this entire planet is subjugated by one man?
115
00:13:48,337 --> 00:13:55,468
Not a man. A cruel and malevolent being
who's learned how to transcend corporeal form.
116
00:13:55,637 --> 00:14:01,722
- If you all rose against him, then...
- We'd all die. I know how invincible he is.
117
00:14:01,810 --> 00:14:06,851
- Before he came, I was a High Priest.
- You were?
118
00:14:07,482 --> 00:14:10,852
I fought back, my spiritual powers
weren't strong enough.
119
00:14:10,986 --> 00:14:14,734
It amuses Maldis to keep me alive,
in poverty.
120
00:14:14,823 --> 00:14:20,280
He especially likes fresh victims.
The rest of you will soon follow.
121
00:14:20,412 --> 00:14:24,576
- Not if we leave this planet first.
- You can't escape Maldis's grasp.
122
00:14:24,750 --> 00:14:28,747
Even in space, hundreds, thousands
of metras away, he can get at you
123
00:14:28,837 --> 00:14:30,083
And do what?
124
00:14:30,214 --> 00:14:36,168
- This! He can rip your spirit from your body.
- How can we fight against that?
125
00:14:36,386 --> 00:14:38,510
We can fight. Where is this Maldis?
126
00:14:38,639 --> 00:14:42,639
He's taken over the complex, at the end of the
bazaar.
None of us goes near it.
127
00:14:42,477 --> 00:14:47,304
He's done very well to terrorise primitive people.
Let's go back to Moya, get some weapons,
128
00:14:47,398 --> 00:14:51,266
and see how it does against a pair of soldiers.
129
00:15:01,746 --> 00:15:07,701
- He'll find you soon, you know.
- What the hell are you doing? He wants to kill
me!
130
00:15:07,836 --> 00:15:10,836
No! Really? Fathom that.
131
00:15:11,660 --> 00:15:12,660
Oh, by the way
132
00:15:12,883 --> 00:15:18,383
My name is Maldis,
but you can address me as Haloth if you like.
133
00:15:18,514 --> 00:15:22,642
I got a lot of names, John boy.
Call me whatever pops your cork.
134
00:15:22,768 --> 00:15:29,815
Yeah, right. You're a regular Laurence Olivier.
Why are you doing this?
135
00:15:40,078 --> 00:15:43,493
- What'd he offer you?
- Much bigger stakes than you can.
136
00:15:43,623 --> 00:15:50,291
And the bidding's closed.
Here you are, here he is. Now deal with it!
137
00:16:16,907 --> 00:16:19,066
- Looks dead to me.
- Don't start, Rygel.
138
00:16:19,202 --> 00:16:21,360
- Why did you bring him here?
- For safe keeping.
139
00:16:21,621 --> 00:16:25,369
- Someone needs to tend to him if he starts to
bleed.
- Shouldn't Zhaan do that?
140
00:16:25,499 --> 00:16:26,999
She says that she is busy.
141
00:16:27,044 --> 00:16:30,544
She's helping by applying
some Delvian mysticism to the situation.
142
00:16:30,588 --> 00:16:35,297
Well, it doesn't help my situation, does it?
Or have you forgotten how sick I am?
143
00:16:35,468 --> 00:16:40,629
This should help. It is ointment of yuvok.
This will help clear your breathing.
144
00:16:40,765 --> 00:16:46,056
- D'Argo, let's get this weapon!
- Yeck! It smells like trat!
145
00:16:50,150 --> 00:16:57,150
There is nothing is to be done. As soon as Maldis
is finished
with your friend, he will come after the rest
of you.
146
00:16:57,574 --> 00:17:03,079
- We must fight him.
- I've already told you, I'm no match for him.
147
00:17:03,497 --> 00:17:08,252
- But what if you and I combine our powers?
- You cultivated your power to help others.
148
00:17:08,252 --> 00:17:11,336
Can you use it as a weapon?
149
00:17:12,631 --> 00:17:15,122
I can try if you guide me.
150
00:17:15,843 --> 00:17:21,134
Can you be guided?
It's not just a matter of skill, it's intent.
151
00:17:21,474 --> 00:17:25,887
You must want to do harm, cause pain, even kill.
152
00:17:25,979 --> 00:17:30,979
You are a ninth level Pa'u,
you simply aren't capable of that.
153
00:17:31,608 --> 00:17:34,361
I once was!
154
00:17:38,033 --> 00:17:44,033
- There are no exits. Save your energy for Captain
Crais.
- I'm not playing your sick game.
155
00:17:44,163 --> 00:17:46,620
Maybe you're not, but he is.
156
00:17:46,709 --> 00:17:48,997
Murderer!
157
00:18:00,597 --> 00:18:05,059
- Listen to me. I didn't murder your brother.
- You destroyed his Prowler.
158
00:18:07,188 --> 00:18:10,224
Excellent Crais. Now, finish him off!
159
00:18:28,584 --> 00:18:31,420
It was an accident.
160
00:18:38,928 --> 00:18:42,796
Too slow.
You missed your chance.
161
00:18:49,022 --> 00:18:54,230
Your first lesson: inflicting pain.
162
00:19:05,164 --> 00:19:08,449
Go on, hurt the beast.
163
00:19:11,420 --> 00:19:15,834
If you can't inflict pain,
you'll have no chance against Maldis.
164
00:19:17,051 --> 00:19:19,423
How can you be sure that Maldis
will come after us?
165
00:19:19,720 --> 00:19:23,304
Because you're new, alive and vital,
166
00:19:23,683 --> 00:19:26,767
not beaten and depleted
like this planet's population.
167
00:19:27,603 --> 00:19:30,356
Feeding upon all of you
will increase his power,
168
00:19:30,482 --> 00:19:33,353
unless you and I stop him.
169
00:19:43,704 --> 00:19:45,531
More.
170
00:19:49,334 --> 00:19:50,995
More.
171
00:19:57,259 --> 00:20:00,130
- I can't.
- You must.
172
00:20:02,640 --> 00:20:06,140
You're right,
I was once capable of cruelty.
173
00:20:07,641 --> 00:20:09,641
but now I've evolved past that.
174
00:20:09,649 --> 00:20:16,149
Evolved? You try to repress!
You've choked off your real emotion.
175
00:20:15,904 --> 00:20:16,935
That's not true!
176
00:20:17,113 --> 00:20:19,613
Think you've smothered your inner fire
and found enlightenment
177
00:20:19,645 --> 00:20:22,645
But all you've done is make yourself cold.
178
00:20:23,578 --> 00:20:30,328
Look at you, struggling to contain what
you're feeling. Fighting to keep control.
179
00:20:31,837 --> 00:20:35,336
What is it that you are so afraid of?
180
00:20:35,882 --> 00:20:37,542
I... l'm not afraid.
181
00:20:37,926 --> 00:20:40,880
Come on, you're terrified!
182
00:20:42,140 --> 00:20:44,262
I am a Delvian Pa'u.
183
00:20:44,767 --> 00:20:48,367
Nothing can frighten me if I do not wish it.
184
00:20:48,478 --> 00:20:53,983
You can't wish your fear away. Face it!
Admit what it is you're scared of.
185
00:20:54,276 --> 00:20:58,025
Are you afraid of Maldis?
You can destroy him.
186
00:20:59,199 --> 00:21:02,449
That's what terrifies me.
187
00:21:40,658 --> 00:21:43,327
Ho, mama!
188
00:21:46,538 --> 00:21:51,913
Sebaceans don't care much for heat, do you?
Crais, lay off for a minute and listen to me.
189
00:21:52,211 --> 00:21:57,882
- Why? So you can beg for your life?
- So I can tell you why your brother died.
190
00:21:58,010 --> 00:22:01,343
- Tell me then! Tell me why he died.
- First you tell me something.
191
00:22:01,596 --> 00:22:06,096
My module, the one I was piloting,
how does it compare with your Prowlers?
192
00:22:05,601 --> 00:22:10,201
Primitive. No weapons. No defence shield.
193
00:22:10,606 --> 00:22:16,275
A wind up toy, right?
My species is so primitive, we all live on one
planet.
194
00:22:16,569 --> 00:22:21,113
I was orbiting it when a wormhole sucked me
onto your turf. I didn't intend it.
195
00:22:21,283 --> 00:22:26,704
- I'd go home in a second if I could.
- I'd believe you'd say anything to save your
life.
196
00:22:26,872 --> 00:22:34,250
It's the truth. You think I attacked your brother?
I popped into the middle of a giant space battle
197
00:22:34,421 --> 00:22:39,582
and decided to go one on one with a total stranger
in a far superior ship! Does that make any sense?
198
00:22:39,844 --> 00:22:42,465
- You rammed his Prowler!
- He ran into me!
199
00:22:42,597 --> 00:22:46,464
- You killed him!
- It was an accident! Why do you keep blaming
me?
200
00:22:46,559 --> 00:22:49,180
I did everything I could to avoid him.
201
00:22:49,520 --> 00:22:53,767
Most eloquent, Crichton!
Almost sounded sincere.
202
00:22:54,108 --> 00:22:58,059
- It was sincere, you son of a -
- But futile.
203
00:22:58,363 --> 00:23:02,574
Let me spread some light on Crais's hostility.
204
00:23:09,124 --> 00:23:10,453
Father?
205
00:23:12,627 --> 00:23:14,833
How dare you bring this man here?
206
00:23:14,963 --> 00:23:18,712
Don't worry, Crais. I wouldn't touch your father.
207
00:23:18,842 --> 00:23:21,546
This is simply an image from your past.
208
00:23:21,761 --> 00:23:25,677
Bialar! Tauvo! Come here, please.
209
00:23:25,850 --> 00:23:31,306
Bialar Crais, the acorn,
and the mighty oak.
210
00:23:31,480 --> 00:23:35,264
Maldis! Remove these images!
211
00:23:35,401 --> 00:23:37,477
It's time, sons.
212
00:23:37,737 --> 00:23:39,895
The recruiter is here to pick you up.
213
00:23:40,782 --> 00:23:42,489
Stay close to Tauvo.
214
00:23:42,616 --> 00:23:45,025
Give him guidance.
215
00:23:45,328 --> 00:23:50,998
I'm counting on you to protect him.
Do you understand?
216
00:23:52,794 --> 00:23:54,122
Bialar!
217
00:24:02,637 --> 00:24:04,012
Is that real?
218
00:24:05,223 --> 00:24:08,178
You didn't choose to be a Peacekeeper?
219
00:24:08,352 --> 00:24:10,593
You and your brother
were shanghaied from home.
220
00:24:10,729 --> 00:24:12,187
Enough!
221
00:24:13,189 --> 00:24:16,191
We were selected for Peacekeeper training.
222
00:24:16,568 --> 00:24:18,561
It is a great honour.
223
00:24:18,653 --> 00:24:27,409
Imagine how proud your father would be
if he knew his sons both rose from the ranks.
224
00:24:36,005 --> 00:24:39,873
Officer Tauvo Crais, reporting.
It's an honour to be on board, sir.
225
00:24:40,176 --> 00:24:43,176
Captain's bars suit you, my brother.
226
00:24:43,345 --> 00:24:44,425
No!
227
00:24:44,597 --> 00:24:47,088
Maldis, why are you doing this to him?
228
00:24:47,225 --> 00:24:49,383
Just to jog his memory a bit!
229
00:24:49,477 --> 00:24:54,056
Of course,
his brother's current appearance is more like
this!
230
00:24:59,320 --> 00:25:02,404
And Crichton did that to him!
231
00:25:03,658 --> 00:25:05,236
Look this!
232
00:25:16,713 --> 00:25:22,170
You know what I think, John?
You can talk till your tongue falls out.
233
00:25:22,261 --> 00:25:26,010
He's going to kill you regardless!
234
00:25:32,688 --> 00:25:35,643
Right. Let's do it.
235
00:25:40,112 --> 00:25:41,856
This door is protected by an evil spell.
236
00:25:42,824 --> 00:25:45,149
- There's no such thing.
- Why can we not get through?
237
00:25:48,829 --> 00:25:51,951
The door will not open.
We cannot get inside.
238
00:25:52,168 --> 00:25:57,568
Even if you could,
Maldis cannot be hurt by weapons like those.
239
00:25:57,797 --> 00:26:00,169
Then what can hurt him?
240
00:26:00,842 --> 00:26:03,001
I can.
241
00:26:03,637 --> 00:26:05,760
Well, then, after you.
242
00:26:08,559 --> 00:26:10,266
What are you waiting for?
243
00:26:10,352 --> 00:26:13,970
A third choice, but I know there are only two.
244
00:26:14,440 --> 00:26:19,067
Let that evil flourish,
or unleash another evil against it.
245
00:26:19,362 --> 00:26:22,897
How would you choose?
246
00:26:24,033 --> 00:26:27,865
I suppose I would choose the lesser of evil.
247
00:26:33,335 --> 00:26:38,673
Well then, there's no reason to delay,
is there?
248
00:26:41,426 --> 00:26:45,044
- Maldis is that way.
- But we cannot get through that door.
249
00:26:45,221 --> 00:26:47,795
Well, we'll keep trying.
250
00:27:05,076 --> 00:27:06,783
Crais!
251
00:27:08,453 --> 00:27:11,372
You can't run forever. I can wait.
252
00:27:11,540 --> 00:27:13,332
You enjoying yourself, Crais?
253
00:27:13,500 --> 00:27:14,994
Maldis sure is.
254
00:27:15,169 --> 00:27:18,834
He wants us to fight.
You ever wonder why?
255
00:27:19,215 --> 00:27:23,129
- I don't care why.
- He's feeding off us. He's drawing energy.
256
00:27:23,219 --> 00:27:27,216
You notice how jazzed up he gets every time
we go at it and how tired he looks when we don't?
257
00:27:27,348 --> 00:27:30,135
That's why he showed you your brother.
258
00:27:30,977 --> 00:27:33,266
He's pushing your buttons.
259
00:27:34,606 --> 00:27:38,306
Maldis... doesn't command me.
260
00:27:38,526 --> 00:27:40,187
Don't fool yourself.
261
00:27:40,362 --> 00:27:42,354
Maldis is your enemy, not me.
262
00:27:42,739 --> 00:27:46,819
It won't work.
Nothing can stop me from killing you.
263
00:27:47,077 --> 00:27:50,363
Please, listen... please... listen.
264
00:27:51,915 --> 00:27:56,493
You're beating yourself up because
you were supposed to protect your brother.
265
00:27:57,837 --> 00:28:01,836
I understand, now...
And you can believe this or you can shine it,
266
00:28:02,009 --> 00:28:06,967
but honest to God, I tried to get clear.
267
00:28:07,931 --> 00:28:12,640
I didn't mean for him to crash, I'm sorry he's
dead.
268
00:28:14,146 --> 00:28:16,223
You understand that?
269
00:28:16,482 --> 00:28:20,527
- It does not matter.
- It does not matter?
270
00:28:20,654 --> 00:28:29,990
It changes nothing. Tauvo is dead.
Struck down by a weak, pathetic, inferior being.
271
00:28:30,164 --> 00:28:33,248
It must be avenged!
272
00:28:33,416 --> 00:28:40,795
I swear in Tauvo's name,
Crichton, you will die in my hands.
273
00:28:42,675 --> 00:28:45,796
You're not nearly as thick as I thought, John.
274
00:28:46,388 --> 00:28:50,516
You begin to understand what I'm all about.
275
00:28:50,768 --> 00:28:55,346
Yeah... you are a vampire.
276
00:29:00,069 --> 00:29:05,359
I admit it. I feed on death. But don't we all?
277
00:29:05,532 --> 00:29:08,902
Some eat plants, some meat.
278
00:29:09,078 --> 00:29:13,455
I consume the life essence,
preferably medium rare.
279
00:29:13,749 --> 00:29:17,250
So why not just kill us?
Why all the foreplay?
280
00:29:17,546 --> 00:29:24,793
Death is the main course.
All this is the appetizer.
281
00:29:25,511 --> 00:29:30,933
Crais is coming. Will you run or fight?
282
00:29:31,602 --> 00:29:34,970
I'm getting hungry again.
283
00:29:35,271 --> 00:29:37,348
Breaks my heart.
284
00:29:54,875 --> 00:29:58,625
I apologize for my behaviour.
285
00:30:05,052 --> 00:30:07,010
Continue.
286
00:30:13,520 --> 00:30:15,312
Zhaan, where are you?
287
00:30:15,397 --> 00:30:17,436
his goo is worthless.
288
00:30:17,649 --> 00:30:19,273
What are you going to do about it?
289
00:30:19,401 --> 00:30:22,520
Wait... This is a better lesson.
290
00:30:23,571 --> 00:30:26,359
Zhaan, Zhaan?
291
00:30:26,950 --> 00:30:28,860
Give pain to Rygel?
292
00:30:29,036 --> 00:30:30,613
Zhaan, do you hear me?
293
00:30:30,746 --> 00:30:32,904
I demand you bring me something that works!
294
00:30:33,331 --> 00:30:39,915
- But he's aboard Moya. I cannot reach that far.
- You can, with my help.
295
00:30:41,924 --> 00:30:45,792
Why don't you answer me?
What are you doing down there?
296
00:30:45,928 --> 00:30:50,554
Can you find me a remedy or not?
And if not, why are we still here?
297
00:30:50,724 --> 00:30:53,476
We should leave this useless planet immediately,
298
00:30:53,602 --> 00:30:58,182
find a place where
I can get relief from this cursed.
299
00:31:06,491 --> 00:31:08,483
Oh, no!
300
00:31:26,262 --> 00:31:28,799
Part of me enjoyed that.
301
00:31:30,015 --> 00:31:32,256
We're nearly ready.
302
00:31:35,771 --> 00:31:37,395
The captain is incapacitated.
303
00:31:37,481 --> 00:31:40,767
- You must remove the captain and assume command.
- Not while there's a chance of reviving him.
304
00:31:40,860 --> 00:31:43,647
If you want official authorisation,
I'll contact High Command.
305
00:31:43,738 --> 00:31:49,194
There will be no communication outside this ship
unless I expressly order it!
306
00:31:49,535 --> 00:31:51,574
Dismissed.
307
00:31:59,796 --> 00:32:01,254
We're not giving up.
308
00:32:01,339 --> 00:32:05,039
How can we fight a battle
when the ennemies defenses cannot even be breached?
309
00:32:05,135 --> 00:32:08,883
We will breach them,
even if I have to blast this door down.
310
00:32:09,764 --> 00:32:13,099
Actually, that might work.
311
00:32:14,061 --> 00:32:20,893
If I overload this pulse rifle, then the resulting
explosion
should be enough to take out this entire wall.
312
00:32:20,983 --> 00:32:22,562
It won't work.
313
00:32:22,861 --> 00:32:24,854
It might work.
314
00:32:25,489 --> 00:32:27,778
Can't have that.
315
00:32:32,747 --> 00:32:35,830
- What happened?
- I don't know.
316
00:32:43,341 --> 00:32:46,092
Captain Bialar Crais!
317
00:32:48,512 --> 00:32:52,641
Let's say you do kill me.
What happens then?
318
00:32:53,226 --> 00:32:59,062
Think Maldis hands you a trophy
and zaps you off to your ship?
319
00:33:00,191 --> 00:33:05,233
What's to stop you from bringing your command
Carrier
back to the plan and toasting the all place?
320
00:33:05,363 --> 00:33:08,898
Think he's going to risk that?
321
00:33:10,118 --> 00:33:12,158
Come on Crais!
322
00:33:12,496 --> 00:33:19,625
He may not even let you kill me. He may drag
this thing out for years and then kill us himself.
323
00:33:21,505 --> 00:33:27,128
Is your vengeance satisfied
if Maldis kills me?
324
00:33:27,261 --> 00:33:28,719
No.
325
00:33:34,935 --> 00:33:38,139
Who's your bigger enemy, me or Maldis?
326
00:33:38,648 --> 00:33:42,610
Can you put your revenge on hold
and think like a Peacekeeper?
327
00:33:42,610 --> 00:33:45,101
What do you propose, Crichton?
328
00:33:45,196 --> 00:33:49,574
A truce. We join forces and nail Maldis.
329
00:33:49,742 --> 00:33:51,818
We can't even lay hands on him.
330
00:33:52,037 --> 00:33:55,986
His power can't be infinite,
he must have some weakness.
331
00:33:56,499 --> 00:34:01,245
If we both stay calm and unemotional,
he can't recharge.
332
00:34:02,214 --> 00:34:05,000
We could starve him out.
333
00:34:06,092 --> 00:34:10,091
Come on Crais.
This may be our best chance.
334
00:34:10,181 --> 00:34:11,723
I agree...
335
00:34:13,058 --> 00:34:14,600
Truce.
336
00:34:15,560 --> 00:34:18,265
My oath as a Peacekeeper.
337
00:34:20,566 --> 00:34:22,226
Yeah, truce it is.
338
00:34:22,527 --> 00:34:25,231
Now, first question is, how much...
339
00:34:55,935 --> 00:34:58,094
What's the matter with you, Crichton?
340
00:34:58,522 --> 00:35:01,522
Are all the species on your planet this dim?
341
00:35:02,734 --> 00:35:04,109
It's kill,
342
00:35:04,694 --> 00:35:05,975
or be killed?
343
00:35:22,922 --> 00:35:26,216
I don't know why I'm bothering.
I don't care what Aeryn thinks.
344
00:35:26,216 --> 00:35:28,755
You certainly look dead to me.
345
00:35:28,845 --> 00:35:33,257
I don't know your customs
for these situations, not that I care,
346
00:35:33,390 --> 00:35:37,306
so I'll give you the Hynerian ceremony
of passage and be done with it.
347
00:35:41,149 --> 00:35:44,352
John Crichton, valued friend,
348
00:35:44,610 --> 00:35:47,018
no, wait a minute,
"valued friend" is a bit of a stretch.
349
00:35:47,322 --> 00:35:51,272
John Crichton, unwelcome shipmate.
350
00:35:51,994 --> 00:35:57,617
May you have safe transport to the hallowed realm.
351
00:36:06,926 --> 00:36:10,875
Actually, not our hallowed realm.
No, that's for Hyernians.
352
00:36:11,347 --> 00:36:14,845
Go find your own hallowed realm.
353
00:36:17,937 --> 00:36:25,937
With the ceremony of passage complete, I declare
you
officially dead, and claim all your possessions
for myself.
354
00:36:47,008 --> 00:36:50,793
I'd say you've dislocated that.
355
00:36:51,138 --> 00:36:54,922
Happened to you once before?
When you trashed your motorcycle,
356
00:36:55,851 --> 00:36:58,520
and the only way for you to get home...
357
00:36:59,771 --> 00:37:02,179
and you had to pop it in yourself.
Pretty gutsy.
358
00:37:02,608 --> 00:37:06,357
So why do you still play hide and seek?
Take him on!
359
00:37:06,654 --> 00:37:08,611
What's the matter?
Blood sugar level getting low?
360
00:37:08,698 --> 00:37:11,033
Need another hit of violence
to kick up the old energy level?
361
00:37:11,033 --> 00:37:16,656
Yes. I'm getting tired of appetizers.
It's time to dine.
362
00:37:17,540 --> 00:37:21,123
What, is that supposed to motivate me?
363
00:37:21,252 --> 00:37:26,329
No. But maybe this will.
Only one of you has to die.
364
00:37:27,967 --> 00:37:32,428
What's the other one get?
A free trip to Bermuda?
365
00:37:33,056 --> 00:37:39,260
Well, back to your ship, anyway.
Believe me, I give you my word.
366
00:37:43,692 --> 00:37:47,227
Like that's worth anything.
367
00:37:47,780 --> 00:37:50,983
It's better that Crais's, I assure you.
368
00:37:55,454 --> 00:38:00,329
Crais... is... an animal.
369
00:38:01,419 --> 00:38:03,163
I thought I could reason with him.
370
00:38:03,463 --> 00:38:07,377
You can't... It's him or you.
371
00:38:08,926 --> 00:38:10,005
Shut up!
372
00:38:10,928 --> 00:38:12,886
I've had enough of both of you.
373
00:38:13,097 --> 00:38:16,264
You want gladiators, fine
You got them.
374
00:38:16,893 --> 00:38:19,977
Tell Crais I'm waiting for him.
375
00:38:21,439 --> 00:38:26,350
- So you're done talking to him?
- Yeah! All done.
376
00:38:33,160 --> 00:38:37,027
When we reach Maldis,
you must not hold back.
377
00:38:37,455 --> 00:38:39,863
Strike with all our combined strength.
378
00:38:40,583 --> 00:38:43,419
No hesitation. No weakness.
379
00:38:44,672 --> 00:38:46,463
No mercy.
380
00:39:00,229 --> 00:39:06,018
The good captain is here. I'll leave you to it.
381
00:40:46,880 --> 00:40:51,958
- Where's Crais? I had him.
- I returned him to his ship.
382
00:40:52,136 --> 00:40:53,760
Bring him back. I had him!
383
00:40:53,971 --> 00:40:57,506
Yeah, took you long enough,
384
00:40:57,642 --> 00:41:00,180
but you finally did what I wanted.
385
00:41:00,353 --> 00:41:01,764
What you wanted,
386
00:41:01,855 --> 00:41:03,812
I thought you were hungry, you wanted death.
387
00:41:03,898 --> 00:41:07,942
I do, but I'm planning for the long term,
bigger stake, remember?
388
00:41:08,068 --> 00:41:13,942
It's not you or Crais I'm interested in,
it's that glorious death machine of his.
389
00:41:14,075 --> 00:41:18,702
Just think what I could do
with a Peacekeeper Command Carrier.
390
00:41:18,789 --> 00:41:22,323
Carnage on a truly massive scale.
391
00:41:32,177 --> 00:41:35,094
You... You want him to pursuing me,
392
00:41:36,139 --> 00:41:39,057
so, he brings his ship within reach...
393
00:41:39,643 --> 00:41:41,055
Absolutely.
394
00:41:41,688 --> 00:41:44,225
He wanted to take it home,
can you believe it?
395
00:41:44,607 --> 00:41:51,144
But, now, he'll never turn back!
Deeper and deeper into uncharted territory he'll
go.
396
00:41:51,280 --> 00:41:55,693
And sooner or later, that ship will be mine.
397
00:41:55,785 --> 00:41:57,066
And then...!
398
00:41:58,622 --> 00:42:00,032
Damn you!
399
00:42:02,417 --> 00:42:06,081
Temper temper! By the way, John,
400
00:42:06,378 --> 00:42:08,419
I was telling the truth.
401
00:42:08,548 --> 00:42:11,170
One of you has returned to his ship,
402
00:42:11,468 --> 00:42:14,967
and now, the other has to die.
403
00:42:30,446 --> 00:42:32,604
Die!
404
00:42:46,129 --> 00:42:48,798
John, I've broken through.
405
00:42:48,923 --> 00:42:51,165
I've made him tangible.
406
00:42:56,265 --> 00:42:58,802
He's all yours now.
407
00:43:24,919 --> 00:43:26,746
Rygel! It's you.
408
00:43:29,340 --> 00:43:31,131
Rygel, where am I?
409
00:43:31,216 --> 00:43:33,624
You died, down on the planet...
410
00:43:33,802 --> 00:43:36,128
D'Argo and Aeryn
brought your corpse up here.
411
00:43:36,555 --> 00:43:38,845
And I revived you.
412
00:43:39,601 --> 00:43:43,894
Yes,
the others wanted to set your body adrift,
413
00:43:43,979 --> 00:43:46,518
but I insisted I could save your life,
414
00:43:46,608 --> 00:43:48,267
and I did.
415
00:43:51,362 --> 00:43:53,402
Of course you did.
416
00:43:55,200 --> 00:44:01,154
It's not Kansas, and you're way
too homely to be Auntie Em, but,
417
00:44:01,497 --> 00:44:03,823
come here, Toto.
418
00:44:13,134 --> 00:44:14,416
Liko!
419
00:44:25,273 --> 00:44:27,810
I gave you all I had.
420
00:44:28,109 --> 00:44:31,311
You're dying. Let me help you.
421
00:44:33,156 --> 00:44:35,778
You already have.
422
00:44:36,451 --> 00:44:38,740
Maldis is gone.
423
00:44:40,955 --> 00:44:43,625
The price is worth paying.
424
00:44:46,753 --> 00:44:53,291
I only regret... you... and I...
425
00:45:17,534 --> 00:45:22,534
I do not need further examination,
I am fully recovered.
426
00:45:22,957 --> 00:45:27,334
Doctor, you will omit this entire incident
from your medical log.
427
00:45:27,503 --> 00:45:34,467
Your utter failure to diagnose and treat my affliction
will go unreported, unpunished. You're dismissed.
428
00:45:35,554 --> 00:45:38,922
Has there been any communication
with high command?
429
00:45:39,015 --> 00:45:40,426
No, sir.
430
00:45:40,892 --> 00:45:48,139
Lieutenant Orn wanted to get their authorization
to terminate you, sir, but I overruled him.
431
00:45:48,399 --> 00:45:53,027
Then no one outside this chamber
knows of the Admiral's orders.
432
00:45:53,155 --> 00:45:56,606
I saw to that, sir.
433
00:46:04,834 --> 00:46:07,122
Lieutenant Orn, status report.
434
00:46:07,461 --> 00:46:09,749
All marauders report negative, sir.
435
00:46:10,882 --> 00:46:16,504
Then widen the search to dekka 3
Take us deeper into the Uncharted Territories.
436
00:46:16,595 --> 00:46:18,173
Yes, sir.
437
00:46:19,515 --> 00:46:24,343
Crichton, I will find you...
438
00:46:24,646 --> 00:46:26,389
again.
439
00:46:35,991 --> 00:46:39,324
Zhaan,
Crichton told us that you two killed Maldis.
440
00:46:39,577 --> 00:46:42,911
Even in a semi-corporeal form,
Maldus could not be killed.
441
00:46:43,164 --> 00:46:46,948
but he could be dispersed.
He will coalesce someday.
442
00:46:47,043 --> 00:46:51,543
Zhaan, I feel I must apologise to you
for mocking your courage.
443
00:46:51,674 --> 00:46:55,655
I see now
that you are more of a warrior than I ever thought.
444
00:47:01,100 --> 00:47:06,141
- What is the matter with her?
- You called her a warrior.
445
00:47:06,355 --> 00:47:09,559
You could not have cut her more deeply.
446
00:47:12,194 --> 00:47:16,821
I just don't know, DK.
Maybe it was always a stupid thought, but...
447
00:47:16,949 --> 00:47:25,324
I just figured if I could sit Crais down and talk
to him, I'd
convince him I wasn't the murderer he thinks I
am.
448
00:47:25,833 --> 00:47:33,212
Well, I only had my chance.
And I'm never going to get another one.
449
00:47:33,800 --> 00:47:37,714
And he's going to keep at it till one of us dies.
450
00:47:40,932 --> 00:47:43,340
Zhaan!
451
00:47:45,688 --> 00:47:48,891
You look about as cheerful as I do.
452
00:47:49,692 --> 00:47:52,895
Come on, talk to me. What's up?
453
00:47:54,404 --> 00:47:59,197
John, before I became a priest,
I was a savage.
454
00:47:59,493 --> 00:48:02,602
Yeah, I think I remember you saying that
455
00:48:01,704 --> 00:48:05,488
Yeah, I don't know...
that I ever believed it.
456
00:48:06,625 --> 00:48:09,295
You've never seen that part of me.
457
00:48:10,213 --> 00:48:13,462
I thought I'd eradicated it...
forever.
458
00:48:13,924 --> 00:48:21,387
Well, you resurrected it once, to deal with Maldis.
Now, it's over.
459
00:48:21,474 --> 00:48:25,851
No it's not, I feel it inside me still.
460
00:48:26,812 --> 00:48:32,768
Now I have to rid myself of it again,
and I don't know if I can do it, John.
461
00:48:33,737 --> 00:48:36,144
Is there anything I can do to help?
462
00:48:36,239 --> 00:48:40,451
There must be something.
Even if it's just being a good listener.
463
00:48:42,162 --> 00:48:45,448
No one can help me.
464
00:48:51,380 --> 00:48:53,705
I am sorry.
|
1
00:00:06,236 --> 00:00:09,779
Посмотрю, может, найду какие-нибудь
лекарства для Райджела.
2
00:00:21,457 --> 00:00:22,728
Привет, малыш.
3
00:00:24,935 --> 00:00:26,033
Айрин!
4
00:00:26,034 --> 00:00:28,699
Смотри-ка! Одна птичка
поет на два голоса.
5
00:00:28,700 --> 00:00:32,426
Трелкез. Нет он не такой.
Слишком мало голов.
6
00:00:32,635 --> 00:00:36,190
- А что, бывает и больше?
- Да. Чем больше голов, тем они дороже.
7
00:00:36,191 --> 00:00:38,330
Их мозги деликатес.
8
00:00:38,582 --> 00:00:42,432
Ну да, вы что жарите мозги этих птичек?
9
00:00:42,433 --> 00:00:45,452
Жарим? Никогда. Их едят сырыми.
10
00:00:47,360 --> 00:00:49,712
Нет, Райджел, я еще не нашла
для тебя лекарств.
11
00:00:49,750 --> 00:00:54,532
Поторопись. Мне очень худо.
Я умираю!
12
00:00:54,533 --> 00:00:57,310
У тебя всего лишь Клендианский грипп,
это не смертельно.
13
00:00:57,311 --> 00:00:59,410
Очень жаль!
14
00:00:59,411 --> 00:01:02,261
Заан! Я здесь страдаю!
15
00:01:05,462 --> 00:01:07,007
Прошу прощения?
16
00:01:08,810 --> 00:01:10,790
Я продаю корень Джиксит.
17
00:01:10,868 --> 00:01:13,051
И другие интересные вещи.
18
00:01:14,053 --> 00:01:16,692
Значит мне вас послала Богиня.
19
00:01:31,295 --> 00:01:32,580
Эй, ты, с большеногий!
20
00:01:32,831 --> 00:01:37,153
Хочешь поделиться проблемой? Помощь прямо
перед тобой, и зовут ее Халот.
21
00:01:37,368 --> 00:01:38,953
Спасибо тебе, приятель, но…
22
00:01:38,958 --> 00:01:41,294
Думаю, моя проблема не совсем
твоего ума дело.
23
00:01:41,933 --> 00:01:45,905
А вот и нет! Халот сможет наладить
твою никчемную жизнь…
24
00:01:45,906 --> 00:01:47,942
Джон Крайтон!
25
00:01:53,967 --> 00:01:55,146
Откуда ты знаешь мое имя?
26
00:01:56,052 --> 00:01:57,500
Я много чего знаю.
27
00:01:57,678 --> 00:01:59,951
Во-первых, ты до смерти хочешь
домой на Землю.
28
00:01:59,952 --> 00:02:03,112
Во-вторых, за тобой охотится
крейсер Миротворцев.
29
00:02:03,276 --> 00:02:07,073
В- третьих, разве тебе не интересно?
30
00:02:07,192 --> 00:02:09,245
Ну, тогда,
прости за беспокойство.
31
00:02:09,607 --> 00:02:11,152
Эй-эй! Постой!
32
00:02:14,821 --> 00:02:17,144
Это обман, да?
33
00:02:17,649 --> 00:02:22,265
Да? Наверное ты слышал как об этом говорили
Заан или Д'Арго, верно?
34
00:02:22,266 --> 00:02:25,478
А где я мог подслушать, что девичья
фамилия твоей матери МакДугал.
35
00:02:25,479 --> 00:02:27,140
Что ты из второго класса перешел в четвертый!
36
00:02:27,431 --> 00:02:31,590
А невинность потерял с Карен Шу
на заднем сидении пикапа!
37
00:02:35,155 --> 00:02:37,958
Нет, это был не пикап, а джип.
38
00:02:37,959 --> 00:02:41,478
Джон, не придирайся к деталям.
Разве ты не хочешь узнать самую суть?
39
00:02:41,479 --> 00:02:43,747
Не устроит товар, не плати.
40
00:02:46,981 --> 00:02:48,499
Последний шанс, Джонни.
41
00:02:48,634 --> 00:02:51,349
Захочешь увидеть Халота,
шагай в эту сторону.
42
00:02:51,830 --> 00:02:56,032
Если нет, скатертью дорога.
43
00:03:13,532 --> 00:03:17,304
Меня зовут Халот.
44
00:03:19,285 --> 00:03:23,227
Добро пожаловать
в мой дом.
45
00:03:25,446 --> 00:03:27,276
Как я сюда попал?
46
00:03:28,957 --> 00:03:33,511
Боюсь, я не смогу найти
подходящих слов.
47
00:03:33,512 --> 00:03:39,301
Скажем, я просто
захотел, чтобы ты был здесь.
48
00:03:44,900 --> 00:03:47,152
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
49
00:03:47,153 --> 00:03:50,281
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
50
00:03:50,282 --> 00:03:53,285
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
51
00:03:53,286 --> 00:03:56,790
на живом корабле со странными
формами жизни.
52
00:03:57,091 --> 00:03:59,210
Помогите мне! Пожалуйста.
53
00:03:59,252 --> 00:04:01,046
Кто-нибудь меня слышит?
54
00:04:01,047 --> 00:04:04,634
Меня преследует безумный
военачальник.
55
00:04:05,260 --> 00:04:07,596
Я делаю все, что могу.
56
00:04:07,597 --> 00:04:10,058
Я просто ищу дорогу домой.
57
00:04:27,280 --> 00:04:28,583
ЭТА СТАРАЯ ЧЕРНАЯ МАГИЯ
58
00:04:31,713 --> 00:04:36,120
О, сушеный Гаук. Ах, какой ароматный!
59
00:04:36,629 --> 00:04:38,917
Я никогда не встречала
такого качества.
60
00:04:39,313 --> 00:04:42,714
Для меня честь принять комплимент
от Дельвийской Па'У.
61
00:04:43,241 --> 00:04:44,928
12 уровень, верно?
62
00:04:45,165 --> 00:04:47,168
Боюсь, лишь девятый.
63
00:04:47,348 --> 00:04:49,485
Девятый - впечатляюще.
64
00:04:51,909 --> 00:04:53,074
Что это?
65
00:04:54,503 --> 00:04:57,261
Масло Треллин. Осторожнее с ним.
66
00:04:57,405 --> 00:05:02,283
- Токсично?
- Совсем наоборот. Это стимулятор чувств.
67
00:05:02,393 --> 00:05:05,085
Обогащает супружеский опыт.
68
00:05:06,271 --> 00:05:08,560
Ручаешься, испытывал на себе?
69
00:05:09,301 --> 00:05:12,704
Да. Хотя это было давно.
70
00:05:18,849 --> 00:05:20,590
Все еще действует?
71
00:05:21,316 --> 00:05:24,853
Однако, его стоит попробовать,
прежде чем покупать.
72
00:05:24,937 --> 00:05:26,283
Наедине?
73
00:05:27,223 --> 00:05:29,037
Как пожелаете.
74
00:05:29,208 --> 00:05:31,949
Но я люблю участвовать в демонстрации
своего товара.
75
00:05:35,982 --> 00:05:38,644
Позволь посмотреть, что
ты еще предлагаешь.
76
00:05:41,926 --> 00:05:45,733
Ладно, ты притащил меня сюда.
77
00:05:46,123 --> 00:05:47,305
Что ты еще можешь?
78
00:05:47,746 --> 00:05:52,666
О, дорогой. Я не смогу доставить
тебя на Землю.
79
00:05:52,667 --> 00:05:56,026
Указать ее направление
или сопровождать тебя.
80
00:05:56,211 --> 00:05:58,598
Ты не можешь доставить меня
домой, ты не можешь даже…
81
00:05:58,664 --> 00:06:00,388
сказать, где его искать.
82
00:06:00,544 --> 00:06:04,288
Ты беглец, преследуемый Крайсом.
83
00:06:04,318 --> 00:06:11,927
которого обуревает жажда мести.
Хоть ты и не желал смерти его брата.
84
00:06:17,698 --> 00:06:20,846
Капитан Крайс. Все Мародеры
докладывают.
85
00:06:20,847 --> 00:06:23,686
У них почти закончилось горючее.
Им нужно вернуться.
86
00:06:25,978 --> 00:06:28,562
Сразу же после дозаправки пусть
отправляются обратно.
87
00:06:28,563 --> 00:06:31,053
Капитан, Мародеры были на
постоянном патрулировании.
88
00:06:31,164 --> 00:06:33,771
Пилоты так утомлены, что будет
опасно стартовать...
89
00:06:33,772 --> 00:06:37,584
Куда опаснее для Миротворца неспособность
или нежелание выполнять свой долг.
90
00:06:37,585 --> 00:06:39,547
Вам понятно?
91
00:06:40,530 --> 00:06:41,609
Да, сэр.
92
00:06:47,398 --> 00:06:51,453
Капитан, срочное сообщение
от Высшего Командования.
93
00:06:55,806 --> 00:06:58,194
В моем кабинете, Лейтенант.
94
00:07:07,143 --> 00:07:08,564
Как-как ты?..
95
00:07:09,708 --> 00:07:16,910
Ай, ладно. Хотя ты прав, ты прав.
Это был несчастный случай.
96
00:07:17,512 --> 00:07:20,791
Если бы я мог объяснить это Крайсу!
Заставить его понять.
97
00:07:20,792 --> 00:07:25,539
Это бы рассеяло его жажду мести.
98
00:07:26,116 --> 00:07:30,762
Я могу предоставить тебе
такую возможность.
99
00:07:30,763 --> 00:07:32,565
Я могу поговорить с Крайсом?
100
00:07:33,151 --> 00:07:34,454
Ты можешь это устроить?
101
00:07:34,549 --> 00:07:37,425
Я сделаю, что смогу.
102
00:07:37,916 --> 00:07:40,300
Подожди. У меня несколько вопросов...
103
00:07:45,805 --> 00:07:49,547
Несколько тысяч вопросов.
104
00:08:08,963 --> 00:08:10,414
Капитан Крейс.
105
00:08:10,419 --> 00:08:14,941
Вам приказано прекратить поиски
сбежавшего Левиафана.
106
00:08:15,021 --> 00:08:18,664
Немедленно покинуть Неосвоенные Территории.
107
00:08:18,927 --> 00:08:22,409
И вернуться в Центр за новым заданием.
108
00:08:22,410 --> 00:08:26,887
Совет ожидает полного отчета
о вашей неудаче.
109
00:08:34,367 --> 00:08:38,003
Адмирал хотел, чтобы вы слышали
это, на случай, если я откажусь.
110
00:08:38,056 --> 00:08:41,168
При таком раскладе предполагается, что я
должна принять командование.
111
00:08:43,071 --> 00:08:44,304
Примите?
112
00:08:45,287 --> 00:08:47,491
На первом месте для меня верность
моему Капитану.
113
00:08:47,492 --> 00:08:49,386
А для меня Совету.
114
00:08:49,806 --> 00:08:52,652
Но возможно я смогу выторговать
для себя немного времени.
115
00:08:54,603 --> 00:08:57,437
Есть еще записи этого приказа?
116
00:08:58,585 --> 00:08:59,969
Нет.
117
00:09:00,407 --> 00:09:02,105
Вы свободны.
118
00:09:22,383 --> 00:09:25,331
Меня зовут Халот.
119
00:09:25,912 --> 00:09:28,272
Добро пожаловать ко мне домой.
120
00:09:28,273 --> 00:09:30,664
Что это за место?! Где мой корабль?!
121
00:09:30,665 --> 00:09:34,844
Твой быстрый и могучий корабль
цел и невредим,
122
00:09:34,845 --> 00:09:37,972
бороздит просторы
Неосвоенных территорий.
123
00:09:37,973 --> 00:09:39,702
Верни меня сейчас же или сдохнешь!
124
00:09:39,703 --> 00:09:44,401
Нет! Сначала ты меня выслушаешь.
125
00:09:46,314 --> 00:09:49,442
Прежде чем нападать на меня,
126
00:09:49,443 --> 00:09:54,576
направь свой гнев на того,
кого ты клялся убить.
127
00:10:00,489 --> 00:10:01,914
Крайтон.
128
00:10:09,254 --> 00:10:10,537
Кто ты?
129
00:10:11,157 --> 00:10:12,774
Друг.
130
00:10:12,866 --> 00:10:14,984
Который отдаст тебе Крайтона.
131
00:10:15,799 --> 00:10:18,411
- Не бесплатно.
- Какова цена?
132
00:10:19,128 --> 00:10:20,299
Говори же!
133
00:10:23,705 --> 00:10:25,818
Где Крайтон? Он потерялся.
134
00:10:25,937 --> 00:10:29,137
Он пошел туда. Я его чую.
135
00:10:29,835 --> 00:10:32,426
Подожди. Ты чувствуешь Крайтона
среди всего этого?
136
00:10:32,427 --> 00:10:35,321
Да. Он воняет еще сильнее тебя.
137
00:10:35,322 --> 00:10:36,980
Я не воняю!
138
00:10:46,246 --> 00:10:47,319
Крайтон!
139
00:10:48,249 --> 00:10:49,002
Он жив?
140
00:10:49,003 --> 00:10:51,319
Приведи Заан. Сейчас же!
141
00:10:56,650 --> 00:11:00,598
Дорогой, дорогой друг Крайтон.
142
00:11:00,926 --> 00:11:05,316
У меня новости, которые тебе
не понравятся.
143
00:11:05,416 --> 00:11:08,454
Не понравятся? Не смог найти Крайса?
144
00:11:19,998 --> 00:11:22,645
Вообще-то я нашел его и довольно легко.
145
00:11:28,967 --> 00:11:30,390
Крайс!
146
00:11:39,781 --> 00:11:41,495
Видимых повреждений нет.
147
00:11:41,693 --> 00:11:43,397
Может быть, его отравили?
148
00:11:43,445 --> 00:11:45,183
Кто на этой планете мог желать ему зла?
149
00:11:45,184 --> 00:11:46,810
Кто-то же это сделал.
150
00:11:48,537 --> 00:11:51,230
Она говорит, что видела, как Крайтон
входил в чье-то жилище.
151
00:11:51,231 --> 00:11:52,700
Клянусь, он был один!
152
00:11:52,786 --> 00:11:55,610
Ты врешь! Ты видела его с
кем-то, не так ли?!
153
00:11:55,611 --> 00:11:56,479
Нет!
154
00:12:02,181 --> 00:12:04,320
Это был Малдис, верно?
155
00:12:06,087 --> 00:12:07,639
Что за Малдис?
156
00:12:08,520 --> 00:12:10,253
На самом деле его здесь нет, он...
157
00:12:10,379 --> 00:12:12,267
он голограмма. Да?
158
00:12:13,074 --> 00:12:15,997
- Я здесь, Крайтон.
- Чтобы поговорить?
159
00:12:16,160 --> 00:12:17,670
Чтобы убить тебя.
160
00:12:25,452 --> 00:12:26,891
Положи, положи эту штуку.
161
00:12:26,892 --> 00:12:28,753
Я не собираюсь с тобой драться.
162
00:12:39,549 --> 00:12:41,379
Зачем ты это делаешь?
Мы же договорились!
163
00:12:41,380 --> 00:12:44,386
За мои услуги дали лучшую цену!
164
00:12:44,387 --> 00:12:47,123
Теперь я играю по-крупному, Джон.
165
00:12:47,388 --> 00:12:49,575
Ты все еще можешь
поговорить с Крайсом.
166
00:12:49,576 --> 00:12:53,052
Но не жди, что он будет слушать!
167
00:13:01,943 --> 00:13:04,693
Этого пореза раньше не было.
168
00:13:07,740 --> 00:13:09,263
Посмотри-ка.
169
00:13:09,642 --> 00:13:12,281
Ваш компаньон на грани смерти.
170
00:13:13,158 --> 00:13:15,684
Как и вы все.
171
00:13:17,831 --> 00:13:21,419
- Он заразный?
- Не болезнь вызвала это.
172
00:13:21,420 --> 00:13:23,278
Кое-что похуже.
173
00:13:23,279 --> 00:13:25,903
Темная, опасная сила.
174
00:13:26,326 --> 00:13:30,214
Сила злого волшебника
по имени Малдис.
175
00:13:30,249 --> 00:13:33,914
Он питается болью и смертью.
176
00:13:33,915 --> 00:13:37,345
Лишая жизненной силы тех, к кому
присосался.
177
00:13:37,368 --> 00:13:41,401
Малдис захватил нашу планету и
уничтожил половину населения.
178
00:13:41,492 --> 00:13:45,095
А те, кто выжил по милости Малдиса
стали заключенными.
179
00:13:45,096 --> 00:13:48,223
Так вся планета подчинена
одному человеку?
180
00:13:48,224 --> 00:13:53,059
Не человеку. Жестокому и злому
существу, которое
181
00:13:53,060 --> 00:13:55,725
научилась жить вне телесной оболочки.
182
00:13:55,726 --> 00:13:57,358
А если вы все восстанете против него...
183
00:13:57,359 --> 00:13:58,686
Мы все умрем.
184
00:13:59,243 --> 00:14:02,097
Я знаю, насколько Малдис неуязвим.
185
00:14:02,126 --> 00:14:04,833
Перед его появлением я был
Верховным Жрецом.
186
00:14:04,892 --> 00:14:06,133
Ты?
187
00:14:07,399 --> 00:14:11,675
Я сопротивлялся. Но моя духовная сила
была не столь велика.
188
00:14:11,676 --> 00:14:15,403
Малдис ради развлечения сохранил мне жизнь.
Оставив в нищете.
189
00:14:15,554 --> 00:14:18,466
Ему по вкусу свежие жертвы.
190
00:14:18,467 --> 00:14:20,547
Скоро придет и ваш черед.
191
00:14:20,548 --> 00:14:22,433
Нет, если покинем планету.
192
00:14:22,434 --> 00:14:24,718
Вы не сможете сбежать
из сетей Малдиса.
193
00:14:24,719 --> 00:14:28,081
Даже в космосе. В сотнях,
тысячах метрасов отсюда.
194
00:14:28,082 --> 00:14:30,426
- Он сможет достать вас и там.
- И что он сделает?
195
00:14:30,427 --> 00:14:31,854
Вот это.
196
00:14:31,963 --> 00:14:34,447
Он может вырывать ваш дух из тела.
197
00:14:34,566 --> 00:14:36,385
Как мы можем с этим бороться?
198
00:14:36,386 --> 00:14:38,406
Мы должны бороться. Где этот Малдис?
199
00:14:38,407 --> 00:14:41,039
Он занимает комплекс в конце базара.
200
00:14:41,040 --> 00:14:42,446
Никто из вас не сможет
приблизиться к нему.
201
00:14:42,450 --> 00:14:45,712
Ему отлично удалось запугать
примитивный народ.
202
00:14:45,747 --> 00:14:47,678
Давайте вернемся на Мойю, возьмем
оружие и посмотрим,
203
00:14:47,679 --> 00:14:50,230
выстоит ли он против парочки солдат.
204
00:15:01,609 --> 00:15:04,155
Он скоро тебя найдет, ты же знаешь.
205
00:15:04,240 --> 00:15:05,734
Какого хрена ты это делаешь?
206
00:15:06,426 --> 00:15:11,577
- Он хочет убить меня.
- Нет? Правда? Ну и ну.
207
00:15:11,639 --> 00:15:15,188
Кстати, меня зовут Малдис.
208
00:15:15,225 --> 00:15:18,900
Но ты можешь обращаться ко
мне Халот, если хочешь.
209
00:15:18,973 --> 00:15:22,621
У меня много имен, парнишка Джон.
Зови меня как тебе вздумается.
210
00:15:22,772 --> 00:15:28,380
Ладно. Хорошо.
Ты просто Лоуренс Оливье.
211
00:15:28,873 --> 00:15:30,439
Зачем тебе это?
212
00:15:40,756 --> 00:15:41,856
Что он тебе предложил?
213
00:15:41,857 --> 00:15:45,465
Намного больше, чем можешь ты.
И ставки больше не принимаются.
214
00:15:45,581 --> 00:15:50,437
Ты здесь и он тоже. Смирись с этим.
215
00:16:17,134 --> 00:16:19,527
- По-моему он мертв.
- Не начинай, Райджел.
216
00:16:19,528 --> 00:16:21,501
- Зачем вы приволокли его сюда?
- Чтобы спасти.
217
00:16:21,502 --> 00:16:24,199
Кто-то должен присматривать за ним,
если у него опять пойдет кровь.
218
00:16:24,200 --> 00:16:25,793
А Заан не может?
219
00:16:25,794 --> 00:16:27,151
Она сказала, что занята.
220
00:16:27,152 --> 00:16:30,776
Она помогает, применяя
Дельвийский мистицизм к этой ситуации.
221
00:16:30,935 --> 00:16:33,624
Но в моей ситуации это не поможет, верно?
222
00:16:33,717 --> 00:16:35,587
Или вы забыли, как я болен?
223
00:16:35,588 --> 00:16:38,635
Вот это должно тебе помочь.
Это мазь из Ювока.
224
00:16:38,636 --> 00:16:41,095
Она поможет прочистить твои
дыхательные пути.
225
00:16:41,312 --> 00:16:42,903
Д'Арго, пойдем возьмем оружие.
226
00:16:44,188 --> 00:16:46,339
Воняет, как трак!
227
00:16:50,365 --> 00:16:52,510
Ничего нельзя сделать!
228
00:16:52,671 --> 00:16:57,401
Как только Малдис закончит с вашим
другом, он прийдет за вами.
229
00:16:57,799 --> 00:16:59,343
Мы должны победить его.
230
00:16:59,549 --> 00:17:03,209
Я уже говорил, я ему не соперник!
231
00:17:03,210 --> 00:17:05,488
Но что если ты и я объединим
наши силы?
232
00:17:05,512 --> 00:17:08,377
Ты совершенствовала свою силу,
чтобы помогать другим!
233
00:17:08,423 --> 00:17:10,195
Можешь ли ты использовать
ее как оружие?!
234
00:17:13,215 --> 00:17:15,420
Я могу попробовать, если ты
поведешь меня.
235
00:17:15,657 --> 00:17:18,061
Можешь ли ты пойти за мной?
236
00:17:18,139 --> 00:17:21,509
Это не вопрос мастерства,
это желание.
237
00:17:21,729 --> 00:17:25,856
Ты должна захотеть причинить
вред, боль, даже убить.
238
00:17:26,094 --> 00:17:31,142
Ты Па'У девятого уровня. Ты
просто не способна на это!
239
00:17:31,751 --> 00:17:33,943
Однажды была!
240
00:17:38,455 --> 00:17:39,980
Здесь нет выходов.
241
00:17:40,110 --> 00:17:42,401
Береги свои силы для битвы с Крайсом.
242
00:17:42,610 --> 00:17:44,287
Я не играю в твою дурацкую игру!
243
00:17:44,288 --> 00:17:46,480
Может и нет, а вот он играет!
244
00:17:46,879 --> 00:17:48,750
Убийца!
245
00:18:00,855 --> 00:18:03,040
Послушай меня, я не убивал
твоего брата.
246
00:18:03,041 --> 00:18:05,100
Ты уничтожил его Праулер!
247
00:18:06,815 --> 00:18:09,916
Отлично, Крайс!
Теперь прикончи его!
248
00:18:28,444 --> 00:18:31,531
Это был несчастный случай.
249
00:18:39,158 --> 00:18:42,406
Слишком медленно.
Ты упустил свой шанс.
250
00:18:48,964 --> 00:18:50,413
Твой первый урок.
251
00:18:51,894 --> 00:18:54,457
Причинить боль.
252
00:19:05,206 --> 00:19:08,865
Давай. Сделай ему больно.
253
00:19:11,463 --> 00:19:16,167
Если ты не сможешь причинить боль, у
тебя не будет шанса против Малдиса.
254
00:19:17,222 --> 00:19:19,804
Почему ты так уверен,
что Малдис прийдет за нами?
255
00:19:19,805 --> 00:19:21,890
Потому что вы здесь свежие.
256
00:19:21,891 --> 00:19:23,975
Живые и полные сил.
257
00:19:23,976 --> 00:19:27,276
А не сломленные и истощенные
как население этой планеты.
258
00:19:27,573 --> 00:19:33,408
С помощью вашей энергии он станет
еще сильней. Если ты и я его не остановим!
259
00:19:44,289 --> 00:19:45,165
Еще.
260
00:19:49,290 --> 00:19:50,461
Еще!
261
00:19:57,413 --> 00:19:59,801
- Я не могу!
- Ты должна!
262
00:20:01,961 --> 00:20:05,877
Нет, ты прав. Я была способна
на жестокость только один раз.
263
00:20:07,434 --> 00:20:09,829
Но теперь я выше этого.
264
00:20:09,830 --> 00:20:14,025
Выше?
Пытаешься подавить!
265
00:20:14,026 --> 00:20:16,111
Ты заглушаешь все свои эмоции!
266
00:20:16,112 --> 00:20:17,278
Неправда!
267
00:20:17,279 --> 00:20:20,032
Думаешь, ты укротила внутренний
огонь, и облагородилась?
268
00:20:20,033 --> 00:20:23,240
А на самом деле лишь высушила себя!
269
00:20:23,461 --> 00:20:27,956
Посмотри на себя. Ты скрываешь
свои чувства.
270
00:20:27,957 --> 00:20:30,538
Борешься за то, чтобы
сохранить контроль.
271
00:20:32,145 --> 00:20:34,157
Чего ты так боишься?
272
00:20:37,247 --> 00:20:40,493
- Я не боюсь.
- Брось, ты в ужасе!
273
00:20:42,312 --> 00:20:44,494
Я Дельвийская Па'У.
274
00:20:45,303 --> 00:20:48,681
Ничто в этом мире не может
напугать меня.
275
00:20:48,845 --> 00:20:51,657
Ты не можешь избавиться
от своих страхов.
276
00:20:51,658 --> 00:20:54,691
Взгляни им в лицо! Признай,
что это пугает тебя!
277
00:20:54,692 --> 00:20:56,158
Ты боишься Малдиса?
278
00:20:56,159 --> 00:20:58,078
Ты можешь уничтожить его!
279
00:20:59,445 --> 00:21:01,580
Этого я и боюсь.
280
00:21:40,456 --> 00:21:41,981
Мать честнАя!
281
00:21:46,550 --> 00:21:49,572
Себацианцы не очень-то любят жар, да?
282
00:21:50,029 --> 00:21:52,148
Крайс, передохни минуту
и выслушай меня.
283
00:21:52,152 --> 00:21:55,175
Зачем? Собираешься молить о пощаде?
284
00:21:55,328 --> 00:21:58,067
Хочу рассказать тебе, как
погиб твой брат.
285
00:21:58,068 --> 00:22:00,095
Тогда говори! Говори,
как он умер!
286
00:22:00,229 --> 00:22:01,791
Сначала скажи мне вот что.
287
00:22:01,839 --> 00:22:06,239
Мой модуль, которым я управлял.
Разве он сравнится с твоими Праулерами?
288
00:22:06,424 --> 00:22:10,485
Примитивный, невооруженный,
без защитного поля.
289
00:22:10,486 --> 00:22:12,266
Просто жестянка, да?!
290
00:22:12,313 --> 00:22:16,706
Да, мой вид настолько примитивен,
что живет на одной планете!
291
00:22:16,770 --> 00:22:21,046
Я находился на ее орбите, когда червоточина
затянула меня в ваше пространство.
292
00:22:21,047 --> 00:22:23,897
Я не планировал оказаться здесь. Если бы я мог,
то вернулся бы в туже секунду!
293
00:22:23,898 --> 00:22:26,742
Уверен, ты скажешь что угодно,
чтобы спасти свою шкуру!
294
00:22:26,743 --> 00:22:28,527
Это правда.
295
00:22:29,027 --> 00:22:31,406
Ты думаешь,
это я атаковал твоего брата?
296
00:22:31,407 --> 00:22:34,497
Я неожиданно оказался в эпицентре
гигантской битвы
297
00:22:34,498 --> 00:22:38,555
и решил протаранить совершенно неизвестный
и более мощный корабль!
298
00:22:38,952 --> 00:22:40,014
В этом есть какой-то смысл?
299
00:22:40,015 --> 00:22:42,790
- Ты сбил его Праулер!
- Он врезался в меня!
300
00:22:42,791 --> 00:22:44,934
- Ты его убил!
- Это была случайность!
301
00:22:44,935 --> 00:22:46,823
Почему ты продолжаешь винить меня?!
302
00:22:46,824 --> 00:22:49,133
Я сделал все возможное, чтобы
избежать столкновения!
303
00:22:49,475 --> 00:22:53,989
Как красноречиво, Крайтон.
Даже похоже на правду.
304
00:22:54,316 --> 00:22:58,068
- Это и есть правда, сукин ты...
- Но все зря.
305
00:22:58,207 --> 00:23:02,577
Позволь мне пролить свет
на истоки ярости Крайса.
306
00:23:08,965 --> 00:23:10,203
Отец.
307
00:23:12,668 --> 00:23:14,936
Как посмел ты привезти
сюда этого человека!
308
00:23:14,947 --> 00:23:16,797
Не бойся, Крайс.
309
00:23:16,845 --> 00:23:18,722
Я бы не тронул твоего отца.
310
00:23:18,951 --> 00:23:21,955
Это просто образ из
твоего прошлого.
311
00:23:22,107 --> 00:23:25,902
Байалар! Тоуво! Подойдите сюда.
312
00:23:26,074 --> 00:23:31,645
Все верно. Байалар Крайс.
Старший сын, надежда и опора.
313
00:23:31,646 --> 00:23:35,361
Малдис! Убери это!
314
00:23:35,463 --> 00:23:37,206
Время пришло, сыновья.
315
00:23:37,308 --> 00:23:40,608
Рекрутёр пришел, чтобы забрать вас.
316
00:23:41,551 --> 00:23:45,228
Защищай Тоуво. Учи его.
317
00:23:45,257 --> 00:23:49,739
Ты должен защищать его!
Понимаешь?
318
00:23:52,875 --> 00:23:53,986
Байалар!
319
00:24:02,671 --> 00:24:03,887
Это правда?
320
00:24:05,507 --> 00:24:08,489
Тебя заставили быть
Миротворцем?
321
00:24:08,635 --> 00:24:10,720
Тебя и брата увели из родного дома.
322
00:24:10,721 --> 00:24:12,566
Хватит.
323
00:24:13,848 --> 00:24:16,852
Мы были избраны,
чтобы стать Миротворцами.
324
00:24:16,976 --> 00:24:18,541
Это большая честь.
325
00:24:18,729 --> 00:24:20,367
Да, правда?
326
00:24:20,384 --> 00:24:27,435
Представь, как гордился бы отец, ели бы
узнал каких высот достигли оба его сына.
327
00:24:35,745 --> 00:24:37,831
Докладывает Офицер Тоуво Крайс,
328
00:24:37,832 --> 00:24:40,582
Для меня честь быть здесь, сэр.
329
00:24:40,909 --> 00:24:43,330
Капитанские нашивки тебе идут,
брат.
330
00:24:43,331 --> 00:24:44,270
Нет!
331
00:24:44,810 --> 00:24:47,215
Малдис. Зачем ты его мучаешь?
332
00:24:47,216 --> 00:24:49,300
Чтобы немного освежить память!
333
00:24:49,301 --> 00:24:54,524
Конечно, теперь его брат выглядит
вот так!
334
00:24:59,564 --> 00:25:02,167
И виноват в этом Крайтон!
335
00:25:04,498 --> 00:25:06,161
Прекрати!
336
00:25:17,304 --> 00:25:19,645
Знаешь, что я думаю, Джон?!
337
00:25:19,674 --> 00:25:22,496
Ты можешь говорить, пока у тебя
язык не отвалится!
338
00:25:22,660 --> 00:25:25,923
Он все равно тебя прикончит!
339
00:25:32,841 --> 00:25:35,011
Хорошо. Тогда начнем.
340
00:25:39,983 --> 00:25:42,781
Дверь защищена злым колдовством.
341
00:25:42,868 --> 00:25:44,124
Колдовства не бывает.
342
00:25:44,221 --> 00:25:46,156
Тогда почему мы не можем
прорваться через нее?
343
00:25:48,338 --> 00:25:52,093
Заан, дверь не открывается.
Нам не попасть внутрь.
344
00:25:52,621 --> 00:25:53,820
Даже если б могли,
345
00:25:54,095 --> 00:25:57,914
Это оружие не повредит Малдису
в его нематериальной форме.
346
00:25:57,915 --> 00:25:59,280
Ну, а что ему повредит?
347
00:26:00,948 --> 00:26:02,128
Я.
348
00:26:03,669 --> 00:26:06,351
Тогда отлично. После тебя.
349
00:26:08,646 --> 00:26:10,075
Чего ты ждешь?
350
00:26:10,324 --> 00:26:11,959
Третий выход.
351
00:26:12,310 --> 00:26:14,512
Хотя и знаю, что их всего два.
352
00:26:14,960 --> 00:26:16,782
Позволить злу победить.
353
00:26:16,860 --> 00:26:19,345
Или использовать против него
другое зло.
354
00:26:19,726 --> 00:26:21,277
Что бы ты выбрал?
355
00:26:24,062 --> 00:26:27,369
Я бы скорее выбрал меньшее
из двух зол.
356
00:26:33,396 --> 00:26:37,030
Тогда вперед. Нет смысла тянуть.
Верно?
357
00:26:41,701 --> 00:26:43,143
Малдис там.
358
00:26:43,465 --> 00:26:47,134
- Но нам не пройти через дверь.
- Нужно постараться.
359
00:27:05,245 --> 00:27:06,125
Крайс.
360
00:27:08,821 --> 00:27:11,779
От меня не уйдешь!
Я умею ждать.
361
00:27:11,780 --> 00:27:13,626
Наслаждаешься собой, Крайс?
362
00:27:14,231 --> 00:27:16,014
Малдис точно.
363
00:27:16,083 --> 00:27:17,668
Он жаждет нашей драки.
364
00:27:18,167 --> 00:27:20,532
- Не задумывался почему?
- Мне наплевать!
365
00:27:20,533 --> 00:27:23,487
Он питается нами. Высасывает энергию.
366
00:27:23,488 --> 00:27:25,791
Видел, как он сияет всякий раз,
когда мы деремся,
367
00:27:25,792 --> 00:27:27,438
и как он тускнеет, когда расходимся?
368
00:27:27,589 --> 00:27:29,627
Вот зачем он показал тебе брата.
369
00:27:29,662 --> 00:27:33,176
Крайс, он тобой манипулирует.
370
00:27:34,657 --> 00:27:38,574
Малдис мне не указ.
371
00:27:38,719 --> 00:27:42,560
Не будь дураком, дружок!
Твой враг Малдис, а не я!
372
00:27:42,742 --> 00:27:46,561
Не старайся.
Я все равно убью тебя!
373
00:27:46,562 --> 00:27:51,349
Пожалуйста выслушай меня.
Прошу, послушай.
374
00:27:51,971 --> 00:27:56,408
Ты винишь себя, потому что должен
был защищать своего брата.
375
00:27:57,625 --> 00:27:59,544
Теперь я это понимаю.
376
00:27:59,809 --> 00:28:07,689
Хочешь верь, а хочешь нет. Но, Боже правый,
я старался все объяснить.
377
00:28:07,892 --> 00:28:12,940
Я не желал его смерти,
и мне жаль, что он погиб.
378
00:28:15,187 --> 00:28:16,487
Понимаешь?
379
00:28:16,626 --> 00:28:18,286
Мне все равно.
380
00:28:18,981 --> 00:28:21,882
- Все равно?
- Это ничего не меняет.
381
00:28:22,265 --> 00:28:23,933
Тоуво мертв.
382
00:28:24,391 --> 00:28:30,056
Сбит слабым, жалким,
низшим существом.
383
00:28:30,188 --> 00:28:32,542
Он должен быть отомщен!
384
00:28:33,450 --> 00:28:37,322
Клянусь памятью Тоуво, Крайтон,
385
00:28:37,547 --> 00:28:40,939
ты сдохнешь на моих руках!
386
00:28:41,083 --> 00:28:46,095
- Подожди!
- Ты не так глуп, как я думал, Джон.
387
00:28:46,904 --> 00:28:49,649
Ты начинаешь понимать, кто я такой.
388
00:28:50,824 --> 00:28:51,881
Да.
389
00:28:53,045 --> 00:28:54,902
Ты вампир.
390
00:29:00,355 --> 00:29:04,153
Верно. Я питаюсь смертью.
391
00:29:04,328 --> 00:29:05,693
Но разве не как все мы?
392
00:29:06,083 --> 00:29:09,059
Кто-то ест растения,
кто-то мясо.
393
00:29:09,168 --> 00:29:13,980
Я же питаюсь самой жизнью.
Зато намного реже.
394
00:29:14,083 --> 00:29:16,122
Тогда почему бы просто не убить нас?
395
00:29:16,230 --> 00:29:19,654
- Тогда зачем эта игра?
- Смерть главное блюдо.
396
00:29:20,262 --> 00:29:22,799
А игра для затравки.
397
00:29:25,778 --> 00:29:27,545
Крайс уже близко.
398
00:29:27,874 --> 00:29:30,277
Ты убежишь или сразишься?
399
00:29:31,859 --> 00:29:34,277
Я снова голоден.
400
00:29:35,365 --> 00:29:37,552
Ты разбиваешь мне сердце.
401
00:29:54,891 --> 00:29:57,257
Прости мое поведение.
402
00:30:05,201 --> 00:30:06,751
Продолжай.
403
00:30:13,919 --> 00:30:15,700
Заан, ты где?
404
00:30:15,701 --> 00:30:17,920
Дрянь, которую ты мне прислала,
не помогла!
405
00:30:18,029 --> 00:30:19,587
Что ты будешь делать?
406
00:30:19,588 --> 00:30:23,294
Подожди.
Этот урок будет еще лучше.
407
00:30:23,618 --> 00:30:27,040
Заан? Заан?
408
00:30:27,436 --> 00:30:28,874
Причинить боль Райджелу?
409
00:30:28,875 --> 00:30:30,893
Заан, слышишь меня?
410
00:30:30,894 --> 00:30:33,267
Требую, чтобы ты привезла мне
что-нибудь действенное!
411
00:30:33,387 --> 00:30:37,008
Но он на борту Мойи.
Я не смогу так далеко.
412
00:30:37,009 --> 00:30:39,920
Сможешь. С моей помощью.
413
00:30:42,031 --> 00:30:43,993
Почему ты не отвечаешь мне?
414
00:30:43,994 --> 00:30:45,907
Чем ты там занимаешься?
415
00:30:45,908 --> 00:30:47,993
Можешь найти лекарство или нет?
416
00:30:47,994 --> 00:30:50,589
Если нет, почему ты все еще там?
417
00:30:50,758 --> 00:30:54,444
Нам нужно улетать с этой никчемной
планеты и найти место,
418
00:30:54,445 --> 00:30:57,556
где меня вылечат от этой
проклятой напасти...
419
00:31:07,082 --> 00:31:08,113
О нет!
420
00:31:26,106 --> 00:31:28,103
Часть меня наслаждалась этим.
421
00:31:30,100 --> 00:31:31,662
Мы почти готовы.
422
00:31:36,390 --> 00:31:38,024
Капитан выведен из строя.
423
00:31:38,043 --> 00:31:39,821
Вы должны сместить его и
взять командования на себя.
424
00:31:39,822 --> 00:31:41,767
Нет, пока есть шанс привести
его в себя.
425
00:31:41,768 --> 00:31:44,279
Если вам нужно официальное назначение,
я свяжусь с Верховным Командованием...
426
00:31:44,280 --> 00:31:48,804
Вы не будете ни с кем связываться,
пока я не прикажу!
427
00:31:49,698 --> 00:31:51,097
Свободны.
428
00:31:59,908 --> 00:32:01,270
Мы не отступим.
429
00:32:01,803 --> 00:32:05,575
Как мы можем сражаться, если нам даже
не пробить защиту врага?
430
00:32:05,576 --> 00:32:09,149
Мы ее пробьем, даже если мне
придется взорвать эту дверь.
431
00:32:09,952 --> 00:32:13,343
Вообще-то это может получиться.
432
00:32:13,757 --> 00:32:16,411
Если я перегружу импульсное ружье.
433
00:32:16,568 --> 00:32:20,923
Тогда взрыва хватит, чтобы
разнести всю эту стену.
434
00:32:20,924 --> 00:32:22,488
Не получится.
435
00:32:22,726 --> 00:32:24,642
Может получиться.
436
00:32:26,532 --> 00:32:29,026
Но это ни к чему.
437
00:32:32,848 --> 00:32:35,512
- Что случилось?
- Я не знаю.
438
00:32:43,303 --> 00:32:45,601
Капитан Байалар Крайс!
439
00:32:48,879 --> 00:32:51,674
Предположим, ты убьешь меня.
Что дальше?
440
00:32:53,196 --> 00:32:57,628
Думаешь, Малдис выдаст тебе трофей и
вернет на корабль?
441
00:33:00,198 --> 00:33:05,658
Что помешает тебе притащить сюда Командный
Крейсер и разнести это место в дребезги?
442
00:33:05,659 --> 00:33:07,381
Думаешь, он пойдет на это?
443
00:33:10,494 --> 00:33:12,196
Давай же, Крайс.
444
00:33:13,275 --> 00:33:15,878
Может, он даже не даст
тебе убить меня. Он может
445
00:33:16,057 --> 00:33:19,525
тянуть резину годами,
а потом сам прикончит нас.
446
00:33:21,483 --> 00:33:26,281
Осуществится ли твоя месть,
если Малдис убьет меня?
447
00:33:27,352 --> 00:33:28,546
Нет.
448
00:33:32,181 --> 00:33:33,782
Давай, Крайс.
449
00:33:35,123 --> 00:33:37,749
Кто тебе больше враг? Я или Малдис?
450
00:33:39,132 --> 00:33:42,930
Забудь о мести
и подумай как Миротворец.
451
00:33:42,931 --> 00:33:44,772
Что ты предлагаешь, Крайтон?
452
00:33:45,205 --> 00:33:46,341
Перемирие.
453
00:33:46,939 --> 00:33:49,549
Мы объединим силы и сосредоточимся
на Малдисе.
454
00:33:49,811 --> 00:33:51,882
Мы не можем даже дотронуться до него.
455
00:33:52,246 --> 00:33:54,211
Его сила не может быть бесконечной.
456
00:33:54,247 --> 00:33:56,176
Должны же у него быть
слабые стороны.
457
00:33:56,652 --> 00:34:01,941
Если мы будем спокойны и невозмутимы,
он ослабеет.
458
00:34:02,810 --> 00:34:04,687
Мы заставим его поголодать.
459
00:34:06,552 --> 00:34:08,155
Ну же, Крайс.
460
00:34:08,625 --> 00:34:10,327
Это наш последний шанс.
461
00:34:10,364 --> 00:34:14,909
Согласен. Перемирие.
462
00:34:16,012 --> 00:34:19,233
Даю слово Миротворца.
463
00:34:20,728 --> 00:34:22,826
Да, перемирие.
464
00:34:23,026 --> 00:34:25,634
Теперь вопрос первый,
сколько энергии...
465
00:34:56,032 --> 00:34:58,440
Что с тобой, Крайтон?
466
00:34:58,736 --> 00:35:02,322
На твоей планете все такие слабаки?
467
00:35:03,067 --> 00:35:06,694
Убей или умрешь сам.
468
00:35:22,893 --> 00:35:26,401
И чего я с ним вожусь?
Плевать, что думает Айрин!
469
00:35:26,402 --> 00:35:28,747
Ты выглядишь точно как труп!
470
00:35:28,748 --> 00:35:31,609
Я не знаю как принято у вас в
таких обстоятельствах.
471
00:35:31,610 --> 00:35:33,377
Да мне это и не интересно!
472
00:35:33,378 --> 00:35:37,705
Поэтому я проведу Хайнирскую
церемонию Перехода и покончим с этим.
473
00:35:41,080 --> 00:35:44,414
Джон Крайтон. Дорогой друг.
474
00:35:44,834 --> 00:35:45,903
Минутку.
475
00:35:45,904 --> 00:35:48,064
Дорогой друг - немного натянуто.
476
00:35:48,082 --> 00:35:51,596
Джон Крайтон, надоедливый товарищ.
477
00:35:52,402 --> 00:35:57,040
Пусть Земля Обетованная примет
тебя с миром.
478
00:36:07,411 --> 00:36:10,192
Нет, вообще-то Земля Обетованная
не для тебя.
479
00:36:10,193 --> 00:36:14,189
Она только для Хайниров! Так что,
сам ищи свой Рай.
480
00:36:18,204 --> 00:36:21,146
С окончанием церемонии перехода,
481
00:36:21,147 --> 00:36:26,132
я официально объявляю тебя мертвым и
заявляю свои права на всё твое имущество.
482
00:36:30,014 --> 00:36:31,110
Теперь…
483
00:36:47,447 --> 00:36:49,884
Я бы сказал, ты вывихнул плечо.
484
00:36:51,654 --> 00:36:52,941
Такое уже случалось с тобой,
верно?
485
00:36:52,942 --> 00:36:55,659
Когда разбил свой мотоцикл.
486
00:36:56,182 --> 00:36:58,991
И единственный способ
вернуться домой…
487
00:37:00,267 --> 00:37:02,907
был вправить его обратно, самостоятельно.
Какая смелость.
488
00:37:03,055 --> 00:37:06,335
Не играй в кошки-мышки с Крайсом?!
Убей его!
489
00:37:06,336 --> 00:37:07,976
В чем дело, Малдис? Сахар
в крови понизился?
490
00:37:07,977 --> 00:37:11,099
Требуется еще насилие, чтобы пополнить
запасы энергии?
491
00:37:11,100 --> 00:37:16,446
Да, мне надоели закуски.
Пришла пора обедать!
492
00:37:18,474 --> 00:37:20,964
И что? Считаешь, это меня подхлестнет?
493
00:37:21,061 --> 00:37:26,787
Нет. Но может быть то, что умереть
должен только один из вас.
494
00:37:27,560 --> 00:37:32,078
Да! А что достанется другому?!
Бесплатная поездка на Бермуды?!
495
00:37:33,606 --> 00:37:36,161
Во всяком случае ты вернешься
на свой корабль.
496
00:37:36,434 --> 00:37:38,787
Поверь мне, даю слово.
497
00:37:43,795 --> 00:37:46,913
Будто оно чего стоит!
498
00:37:47,870 --> 00:37:51,068
Ну, это лучше чем слово Крайса,
уверяю тебя.
499
00:37:55,670 --> 00:38:01,229
Крайс - животное.
500
00:38:01,983 --> 00:38:05,456
- Я думал, что смогу его образумить.
- Не сможешь.
501
00:38:05,658 --> 00:38:08,002
Он или ты.
502
00:38:08,804 --> 00:38:12,594
Заткнись.
Вы оба меня достали.
503
00:38:13,020 --> 00:38:16,957
Хочешь Гладиаторов, прекрасно.
Ты их получишь!
504
00:38:17,489 --> 00:38:20,640
Скажи Крайсу, я жду его.
505
00:38:21,700 --> 00:38:23,777
Больше не будет разговоров?
506
00:38:23,778 --> 00:38:26,988
Да, не будет.
507
00:38:33,024 --> 00:38:37,133
Когда мы настигнем Малдиса,
ты не должна отступать.
508
00:38:37,487 --> 00:38:40,187
Бей изо всей силы.
509
00:38:40,491 --> 00:38:42,041
Без колебаний.
510
00:38:42,351 --> 00:38:43,876
Никакой слабости.
511
00:38:44,798 --> 00:38:46,243
Никакой пощады.
512
00:39:00,187 --> 00:39:02,422
Здесь любезный капитан.
513
00:39:02,423 --> 00:39:04,851
Оставляю тебя ему.
514
00:40:46,912 --> 00:40:49,085
Где Крайс? Он был у меня руках!
515
00:40:49,198 --> 00:40:51,213
Я вернул его на корабль.
516
00:40:51,947 --> 00:40:54,849
Верни его сюда! Я достал его!
517
00:40:54,850 --> 00:40:57,736
Ага, достал!
Ты тянул слишком долго!
518
00:40:57,838 --> 00:41:00,412
Но все же сделал, что я хотел.
519
00:41:00,506 --> 00:41:03,688
Чего ты хотел? Я думал,
ты голоден и жаждешь смерти!
520
00:41:03,689 --> 00:41:04,892
Да.
521
00:41:04,916 --> 00:41:08,405
Но у меня далеко идущие планы.
Большие ставки, помнишь?
522
00:41:08,406 --> 00:41:10,490
Не вы с Крайсом меня интересовали.
523
00:41:10,491 --> 00:41:13,602
А его великолепная машина смерти!
524
00:41:13,618 --> 00:41:18,793
Только представь, на что я буду способен с
Командным Крейсером Миротворцев.
525
00:41:18,832 --> 00:41:23,049
Это будет полномасштабная резня!
526
00:41:29,867 --> 00:41:34,289
Ты... ты для того натравил его на меня,
527
00:41:36,558 --> 00:41:39,735
чтобы он привел свой корабль.
528
00:41:40,148 --> 00:41:43,469
Именно! Он уже хотел лететь домой!
529
00:41:43,470 --> 00:41:47,053
Поверишь? Но теперь он
ни за что не улетит!
530
00:41:47,054 --> 00:41:50,209
Он направится глубже и глубже в
Неизученные Территории.
531
00:41:50,476 --> 00:41:57,326
И рано или поздно этот корабль
будет моим! И тогда…
532
00:41:58,463 --> 00:42:00,317
Будь ты проклят!
533
00:42:02,671 --> 00:42:04,279
Спокойно.
534
00:42:04,866 --> 00:42:08,511
Кстати, Джон, я не соврал.
535
00:42:08,512 --> 00:42:10,863
Один из вас вернулся на корабль.
536
00:42:11,047 --> 00:42:15,643
И сейчас... другой... должен умереть.
537
00:42:30,749 --> 00:42:32,235
Умри.
538
00:42:46,470 --> 00:42:50,690
Джон! У меня получилось,
теперь он уязвим.
539
00:42:56,768 --> 00:42:58,562
Теперь он твой.
540
00:43:25,383 --> 00:43:27,479
Райджел! Какого хрена ты…?
541
00:43:28,722 --> 00:43:30,881
Где? Где я?
542
00:43:31,256 --> 00:43:34,059
Ты... ты умер! На этой планете.
543
00:43:34,060 --> 00:43:37,070
Д'Арго и Айрин принесли
твое тело сюда.
544
00:43:37,071 --> 00:43:39,831
И я... я оживил тебя!
545
00:43:39,832 --> 00:43:41,674
Да, остальные,
546
00:43:41,675 --> 00:43:43,686
они хотели бросить тебя
на произвол судьбы!
547
00:43:43,709 --> 00:43:47,537
Но, но я настаивал, что могу спасти
тебе жизнь! И я сделал это!
548
00:43:52,198 --> 00:43:53,783
Конечно же ты.
549
00:43:55,749 --> 00:44:01,075
Это не Канзас, и ты не слишком
красив, чтобы быть тетушкой Эм,
550
00:44:01,834 --> 00:44:03,807
но иди сюда, Татошка.
551
00:44:13,503 --> 00:44:14,614
Лико!
552
00:44:24,996 --> 00:44:27,753
Я отдал тебе все, что было.
553
00:44:28,539 --> 00:44:31,734
Ты умираешь. Позволь помочь тебе.
554
00:44:32,847 --> 00:44:35,423
Ты уже помогла.
555
00:44:36,868 --> 00:44:38,956
Малдис ушел.
556
00:44:41,350 --> 00:44:44,176
За это стоит умереть.
557
00:44:46,726 --> 00:44:53,063
Мне только жаль, что ты и я...
558
00:45:17,745 --> 00:45:20,434
Мне не нужно больше никаких
обследований.
559
00:45:20,658 --> 00:45:22,341
Я совершенно здоров.
560
00:45:22,826 --> 00:45:26,997
Доктор, вы не упомяните об этом
инциденте в своем журнале.
561
00:45:27,466 --> 00:45:29,874
И о вашей неспособности в
диагностике и лечении моего
562
00:45:29,875 --> 00:45:32,243
недуга не будет доложено
и вы не будете наказаны.
563
00:45:32,244 --> 00:45:33,806
Вы свободны.
564
00:45:35,605 --> 00:45:38,486
Кто-нибудь связывался с
Верховным командованием?
565
00:45:38,917 --> 00:45:39,854
Нет, сэр.
566
00:45:40,663 --> 00:45:44,955
Лейтенант Ом хотел официально
отстранить вас от командования, сэр.
567
00:45:45,346 --> 00:45:47,057
Но я запретила ему.
568
00:45:48,135 --> 00:45:53,223
Значит никто за пределами этого помещения
не знаком с приказами Адмирала.
569
00:45:53,224 --> 00:45:55,002
Я проследила за этим, сэр.
570
00:46:04,473 --> 00:46:07,636
Лейтенант Ом, докладывайте.
571
00:46:07,662 --> 00:46:10,012
Мародеры ничего не нашли, сэр.
572
00:46:10,829 --> 00:46:13,004
Тогда расширим поиски до Декка Три.
573
00:46:13,400 --> 00:46:16,458
Ведите корабль
в глубь Неизученных Территорий.
574
00:46:16,535 --> 00:46:17,704
Есть, сэр.
575
00:46:19,570 --> 00:46:20,711
Крайтон.
576
00:46:21,964 --> 00:46:26,559
Я найду тебя,
снова.
577
00:46:36,064 --> 00:46:37,058
Заан.
578
00:46:37,245 --> 00:46:39,971
Крайтон сказал, что вы вдвоем
убили Малдиса.
579
00:46:39,972 --> 00:46:42,915
Даже в полуфизической форме
Малдис не может быть убит.
580
00:46:42,916 --> 00:46:44,724
Я распылила его.
581
00:46:45,017 --> 00:46:46,570
Но когда-нибудь он восстанет.
582
00:46:46,628 --> 00:46:49,975
Заан, мне кажется, я должна
извиниться перед тобой за то,
583
00:46:49,976 --> 00:46:51,244
что недооценивала твое мужество.
584
00:46:51,456 --> 00:46:54,571
Теперь я поняла, что ты одна из
самых храбрых воинов.
585
00:47:01,430 --> 00:47:03,151
Что это с ней?
586
00:47:03,363 --> 00:47:05,607
Ты назвала ее воином.
587
00:47:06,541 --> 00:47:08,945
Ты не могла ранить ее больней.
588
00:47:12,147 --> 00:47:16,145
Я не знаю, ДК. То есть, возможно,
было глупо так думать, но
589
00:47:16,146 --> 00:47:20,519
я, ты понимаешь, я надеялся, что смогу
сесть и поговорить с Крайсом.
590
00:47:20,520 --> 00:47:23,306
Смогу убедить его, что я не убийца,
как он обо мне думает.
591
00:47:25,776 --> 00:47:28,023
У меня был шанс.
592
00:47:29,676 --> 00:47:31,728
И другого уже не будет.
593
00:47:33,652 --> 00:47:36,467
Он не остановится, пока один
из нас не умрет.
594
00:47:41,161 --> 00:47:48,169
Заан! Ты выглядишь такой же
радостной как и я.
595
00:47:50,346 --> 00:47:53,001
Ну, поговори со мной. Что произошло?
596
00:47:54,309 --> 00:47:59,582
Джон, до того, как стать жрицей,
я была дикаркой.
597
00:47:59,783 --> 00:48:03,608
Да, припоминаю,
ты что-то рассказывала.
598
00:48:03,609 --> 00:48:05,847
Не знаю, поверил ли я этому.
599
00:48:06,915 --> 00:48:09,029
Ты никогда не видел эту часть меня.
600
00:48:10,591 --> 00:48:13,912
Я думала,
что избавилась от нее навсегда.
601
00:48:13,913 --> 00:48:20,342
Ты возродила ее, чтобы победить Малдиса.
Вот и все?
602
00:48:21,265 --> 00:48:22,947
Нет, не все.
603
00:48:23,977 --> 00:48:26,354
Я все еще чувствую ее внутри себя.
604
00:48:27,424 --> 00:48:32,729
Теперь мне снова нужно избавиться от
нее. Но я не уверена, что смогу, Джон.
605
00:48:33,829 --> 00:48:35,828
Я могу чем-нибудь помочь?
606
00:48:36,081 --> 00:48:38,757
Ну, должно же что-то помочь.
607
00:48:38,855 --> 00:48:41,047
Например, если просто буду
хорошим слушателем.
608
00:48:42,219 --> 00:48:44,391
Никто не может мне помочь.
609
00:48:50,591 --> 00:48:53,056
Прости меня.
|