Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-9.

 
1
00:00:13,460 --> 00:00:16,414
If you wish to blink, now would be the time.

2
00:00:17,505 --> 00:00:19,629
Just do it if you're going to do it.

3
00:00:32,478 --> 00:00:33,972
Are you allright, John?

4
00:00:34,106 --> 00:00:37,141
Yeah. Sure, no problem.
Happens all the time. Needle in the eye. No sweat.

5
00:00:37,276 --> 00:00:39,103
All finished.

6
00:00:39,236 --> 00:00:40,896
Which of you is next?

7
00:00:41,154 --> 00:00:43,064
You go next.

8
00:00:43,197 --> 00:00:46,151
- I told you, I'm not participating.
- But ah...

9
00:00:46,326 --> 00:00:48,651
Park it in the chair
and get this over with so we can get out of here.

10
00:00:48,870 --> 00:00:53,865
You're not comfortable here, my dear?
Is it my reputation?

11
00:00:54,042 --> 00:00:56,712
It is your reputation, Namtar, that led us here.

12
00:00:56,795 --> 00:01:01,291
Yes, it certainly is an honour to meet such
a learned scientist as yourself

13
00:01:01,424 --> 00:01:04,295
and to take part in his grand experiments.

14
00:01:06,389 --> 00:01:09,424
You're sure that this is worth it?
Stick in the eye, right?

15
00:01:09,557 --> 00:01:13,391
You do want to go home, don't you John?
Namtar may have data that Moya is lacking.

16
00:01:13,521 --> 00:01:16,308
Data that we are desperately in need of.

17
00:01:18,901 --> 00:01:22,732
You're looking for a DNA sample.
Can't you just take a skin scraping or something?

18
00:01:22,822 --> 00:01:26,272
If I were working merely
at the double helix level, yes.

19
00:01:26,658 --> 00:01:29,493
But to provide you with
the information you desire...

20
00:01:29,621 --> 00:01:33,453
- Is this going to take long?
- Moments. Mere moments.

21
00:01:39,922 --> 00:01:41,962
Kornata, your assistance.

22
00:02:00,776 --> 00:02:02,817
I will do each of you in turn,

23
00:02:03,028 --> 00:02:07,526
But beautiful Zhaan,
I have chosen to do yours first.

24
00:02:43,404 --> 00:02:46,855
Go ahead, Zhaan. Enjoy.

25
00:02:47,657 --> 00:02:52,534
My genetic database holds informations
on nearly 11 million species.

26
00:02:53,122 --> 00:02:57,250
It is simple for me to take a genetic sampling
of a particular being

27
00:02:57,418 --> 00:03:00,169
and pinpoint the location of its origin.

28
00:03:25,821 --> 00:03:27,861
That's my home.

29
00:03:29,450 --> 00:03:31,489
You're going to do this for me too, right?

30
00:03:31,661 --> 00:03:35,789
Provide you with a genetic map
to your home world?

31
00:03:35,874 --> 00:03:38,495
A map that will allow you to make the journey

32
00:03:38,668 --> 00:03:41,953
and avoid any Peacekeeperen jurisdictions
along the way?

33
00:03:42,547 --> 00:03:46,330
That is what you came here for, isn't it?

34
00:03:53,223 --> 00:03:57,470
I am delighted I have the very thing
you each desire so strongly.

35
00:03:58,687 --> 00:04:01,061
And now, my price.

36
00:04:01,191 --> 00:04:04,275
Oh, yes. I, ah, I believe I told you
when I first contacted you

37
00:04:04,444 --> 00:04:07,444
that our resources are somewhat,
well, limited...

38
00:04:07,655 --> 00:04:11,659
You arrived here aboard a Leviathan ship,
did you not?

39
00:04:11,659 --> 00:04:13,651
You want our ship?

40
00:04:13,742 --> 00:04:17,222
My interest isn't in your ship,
but in your ship's Pilot.

41
00:04:17,416 --> 00:04:19,124
What do you want with him?

42
00:04:19,250 --> 00:04:22,786
My research will be greatly enhanced
by genetic material

43
00:04:22,880 --> 00:04:26,082
from such an extraordinary species.

44
00:04:26,257 --> 00:04:31,500
- You mean, a sample like you took from us?
- A sample, yes.

45
00:04:31,762 --> 00:04:35,678
But I'm afraid I'm going to need a bit more
than I asked of you.

46
00:04:35,808 --> 00:04:37,801
How much more?

47
00:04:38,062 --> 00:04:39,306
I will require...

48
00:04:41,356 --> 00:04:44,393
one of your Pilot's arms.

49
00:06:03,022 --> 00:06:04,647
Don't you want to analyse it before...

50
00:06:06,984 --> 00:06:09,025
You're usually so careful about these things.

51
00:06:09,905 --> 00:06:12,192
Neurotically careful.

52
00:06:13,115 --> 00:06:14,231
What's wrong?

53
00:06:14,326 --> 00:06:17,409
I... I'm going to have to get back to you
on that one.

54
00:06:19,372 --> 00:06:21,780
You know, you're no worse off
than you were a couple of arns ago.

55
00:06:22,041 --> 00:06:24,450
So NamTar didn't have earth on his data stores.

56
00:06:27,588 --> 00:06:29,877
Eleven million species!

57
00:06:31,175 --> 00:06:32,586
Eleven million!

58
00:06:32,845 --> 00:06:34,754
And he couldn't at least narrow it down for me?

59
00:06:34,887 --> 00:06:37,296
I mean, sure,
he couldn't pinpoint the exact location,

60
00:06:37,432 --> 00:06:39,757
but am I in the neighbourhood here?

61
00:06:39,892 --> 00:06:42,135
He sure as hell pinpointed the others,
no problem.

62
00:06:45,440 --> 00:06:47,943
What's your problem?

63
00:06:47,943 --> 00:06:50,944
Hey, you know,
you didn't even 'let him poke you in the eye.

64
00:06:51,071 --> 00:06:54,440
You don't even know if he's got your home world
in his big ball of wonders.

65
00:06:54,533 --> 00:06:56,240
Have you forgotten?

66
00:06:56,368 --> 00:07:01,030
You and the others are trying to get home,
avoiding Peacekeeper territories.

67
00:07:01,165 --> 00:07:03,454
My home is Peacekeeper territories.

68
00:07:03,541 --> 00:07:06,033
It's just that I can't ever go back there.

69
00:07:06,921 --> 00:07:07,785
Ever.

70
00:07:16,263 --> 00:07:17,887
Maybe you've forgotten.

71
00:07:18,850 --> 00:07:20,722
NamTar's demand.

72
00:07:21,017 --> 00:07:23,687
I mean,
unless Pilot volunteers one of his arms,

73
00:07:23,812 --> 00:07:26,897
we're all going to be blasting out of here together
in about one hour.

74
00:07:27,357 --> 00:07:28,224
One arn.

75
00:07:28,900 --> 00:07:30,525
You saw the looks on the others' faces.

76
00:07:30,778 --> 00:07:33,982
What makes you think they're going to wait for
Pilot to volunteer anything?

77
00:07:35,032 --> 00:07:35,898
What do you think you're doing?

78
00:07:35,992 --> 00:07:38,909
Pilot, please I implore you, just listen.

79
00:07:39,077 --> 00:07:41,285
Listen to what?
How dare you?

80
00:07:41,372 --> 00:07:44,325
NamTar has offered us something
that we cannot obtain anywhere else.

81
00:07:44,459 --> 00:07:46,784
Think about somebody else for a change.

82
00:07:46,920 --> 00:07:49,670
I will help ease your pain.

83
00:07:52,508 --> 00:07:53,670
Now, D'Argo.

84
00:08:13,279 --> 00:08:16,234
We have upheld our end of the bargain,
NamTar.

85
00:08:16,324 --> 00:08:20,653
Yes, you have. Splendidly.
And I will uphold mine.

86
00:08:21,162 --> 00:08:23,618
It will take me a short while
to load the cartographs

87
00:08:23,706 --> 00:08:26,459
to all three of your home worlds
into the crystal.

88
00:08:27,252 --> 00:08:29,244
How much of a while?

89
00:08:29,462 --> 00:08:32,630
I sense you don't completely trust me.

90
00:08:33,090 --> 00:08:34,835
But you needn't worry.

91
00:08:35,051 --> 00:08:37,590
The crystal will be delivered
to your ship shortly.

92
00:08:37,720 --> 00:08:39,262
We will await your messenger.

93
00:08:48,022 --> 00:08:48,937
Kornata.

94
00:09:02,413 --> 00:09:06,492
Let us hope the Pilot DNA shows better results.

95
00:09:26,853 --> 00:09:28,847
Hankyou, you are finished.

96
00:09:31,858 --> 00:09:33,768
I said, you are finished.

97
00:09:37,657 --> 00:09:40,574
Don't concern yourself, Crichton.
I will be fine.

98
00:09:40,869 --> 00:09:43,823
My species
has superior regenerative capabilities.

99
00:09:44,914 --> 00:09:46,539
So you...

100
00:09:47,499 --> 00:09:49,243
you let them cut off one of your arms.

101
00:09:49,377 --> 00:09:51,535
I didn't exactly let them.

102
00:09:52,380 --> 00:09:57,280
They have the opportunity to go home.
The drive is... very strong.

103
00:09:57,677 --> 00:10:00,464
I will never understand you people

104
00:10:00,805 --> 00:10:03,890
How can you not be angry?

105
00:10:04,934 --> 00:10:06,843
Insanely angry?

106
00:10:07,062 --> 00:10:10,097
When one of my species
is bonded to a Leviathan,

107
00:10:10,523 --> 00:10:13,228
we give our lives to the service of others.

108
00:10:13,442 --> 00:10:16,609
Ship first, then those who travel aboard her.

109
00:10:16,695 --> 00:10:18,938
No matter what those aboard do to you?

110
00:10:20,158 --> 00:10:23,657
My species
is incapable of space flight on our own.

111
00:10:23,995 --> 00:10:26,534
If we wish to journey
beyond our home planet,

112
00:10:26,706 --> 00:10:31,701
this is the trade off we make,
for the chance to see the galaxy.

113
00:10:32,129 --> 00:10:36,043
I consider it
a perfectly equitable arrangement.

114
00:10:48,687 --> 00:10:50,561
Do you have something to say to us?

115
00:10:52,106 --> 00:10:54,266
The decision was a hard one, Aeryn.

116
00:10:54,442 --> 00:10:58,393
Our actions, even harder... but it is done.

117
00:10:58,488 --> 00:11:02,188
How could you?
Pilot is defenceless.

118
00:11:02,368 --> 00:11:06,033
Compassion? From a Peacekeeper?

119
00:11:06,247 --> 00:11:10,160
For a comrade.
You attacked one of your own.

120
00:11:11,418 --> 00:11:13,161
Would you do the same to the rest of us?

121
00:11:15,506 --> 00:11:16,835
Of course.

122
00:11:18,967 --> 00:11:20,367
Well you have your maps now.

123
00:11:20,487 --> 00:11:22,396
What makes you think you can just take
this ship wherever you want to go?

124
00:11:22,972 --> 00:11:26,590
These maps are precisely
what we've been longing for.

125
00:11:27,393 --> 00:11:28,591
Our way home.

126
00:11:28,769 --> 00:11:31,094
Pilot will not help you
after what you have done to him.

127
00:11:31,229 --> 00:11:35,179
Pilot is a servicer. He will get over it.

128
00:11:36,151 --> 00:11:37,694
I'll see to it

129
00:11:41,824 --> 00:11:44,612
I know what is troubling you, my dear.

130
00:11:44,744 --> 00:11:46,866
You'll never find your way home.

131
00:11:47,080 --> 00:11:51,622
But please, do not deny us our...
our chance to find our own.

132
00:12:06,600 --> 00:12:08,591
They're getting their maps.

133
00:12:09,685 --> 00:12:12,259
Pilot says he's going to be okay...

134
00:12:13,189 --> 00:12:16,522
It's only one of his arms.
Hell, he's got four.

135
00:12:16,902 --> 00:12:19,144
I guess that makes you and me
the odd men out.

136
00:12:23,450 --> 00:12:25,490
It means they're going home and we're not.

137
00:12:30,289 --> 00:12:34,537
You know, even with the maps, it's still going
to take them some time to make the trips.

138
00:12:39,924 --> 00:12:42,214
And then it's just you and me?

139
00:12:42,720 --> 00:12:46,882
Look, you know,
I'm not entirely useless here, you know.

140
00:12:47,098 --> 00:12:48,972
I happen to be learning.

141
00:12:59,111 --> 00:13:00,903
Aeryn?

142
00:13:01,321 --> 00:13:02,898
What's the matter?

143
00:13:08,037 --> 00:13:09,946
They are going home.

144
00:13:10,163 --> 00:13:14,077
And someday, you will, too.

145
00:13:14,502 --> 00:13:19,330
Sure.
I mean, if I ever find a way home, yeah.

146
00:13:19,923 --> 00:13:25,049
I was born a Peacekeeper soldier.
I've always been one among many.

147
00:13:25,596 --> 00:13:31,682
Member of a division, a platoon, a unit, a team.

148
00:13:34,188 --> 00:13:36,561
I've never been on my own, John.

149
00:13:37,984 --> 00:13:40,605
Never been alone.

150
00:13:40,902 --> 00:13:41,816
Ever.

151
00:13:42,780 --> 00:13:45,401
When I find a way home,

152
00:13:45,783 --> 00:13:49,615
if... if I find a way home,
I'll... I'll take you with me.

153
00:13:50,579 --> 00:13:55,455
Me, on a planet full of billions of you?

154
00:13:57,961 --> 00:13:59,586
Out!

155
00:13:59,713 --> 00:14:01,208
That one too. Out!

156
00:14:01,382 --> 00:14:04,916
That one too.

157
00:14:07,263 --> 00:14:09,552
Out!

158
00:14:09,683 --> 00:14:11,592
Ah, so sorry.

159
00:14:11,852 --> 00:14:15,055
I came to inform you
that the data crystal is on its way.

160
00:14:15,147 --> 00:14:16,641
What is all this?

161
00:14:16,772 --> 00:14:20,355
Mmm, just items that I've procured
since our escape.

162
00:14:20,610 --> 00:14:22,852
To aid us in our bartering.

163
00:14:23,029 --> 00:14:26,730
Of course, when I return home
and proclaim my birthright,

164
00:14:27,158 --> 00:14:31,453
offal such as this will no longer be allowed
to offend my sight.

165
00:14:34,541 --> 00:14:36,783
A box of food cubes?

166
00:14:36,959 --> 00:14:40,211
My emergency supply.
In case something came up.

167
00:14:42,341 --> 00:14:44,417
How long have you had these for?

168
00:14:44,550 --> 00:14:48,680
Were they in your possession
when we were without food for nearly two weeks?

169
00:14:48,846 --> 00:14:53,307
You see? Something did come up.
If you like them, they're yours.

170
00:14:55,186 --> 00:14:59,729
You have not reclaimed your birthright yet,
little man.

171
00:15:01,944 --> 00:15:04,101
I did not expect Aeryn
to share our excitement,

172
00:15:04,195 --> 00:15:06,817
but Crichton's attitude surprises me.

173
00:15:06,991 --> 00:15:09,860
If NamTar's knowledge had extended
to Crichton's pathetic home world,

174
00:15:09,994 --> 00:15:12,698
you can wager that he would have offered up
his own mevonks,

175
00:15:12,872 --> 00:15:14,496
useless as they are.

176
00:15:14,582 --> 00:15:16,538
Would you,
if that had been the price demanded?

177
00:15:16,626 --> 00:15:20,622
Fortunately, it was not.
Only a female would make light of such a thought.

178
00:15:20,713 --> 00:15:22,338
I was not making light.

179
00:15:22,422 --> 00:15:27,050
And you?
What would you have given?

180
00:15:27,260 --> 00:15:29,835
I would risk my pneuma for the chance
to go home.

181
00:15:29,972 --> 00:15:32,973
NamTar has no use for that out here.

182
00:15:34,726 --> 00:15:38,179
I'm surprised that he has stayed out here
in the Uncharted Territories.

183
00:15:38,398 --> 00:15:41,433
His knowledge could bring him great fame and power.

184
00:15:41,608 --> 00:15:43,268
Even great wealth.

185
00:15:43,403 --> 00:15:46,238
It could change the entire basis of astronavigation.

186
00:15:46,321 --> 00:15:49,940
It would change the basis for war.

187
00:15:50,492 --> 00:15:51,821
One single prisoner

188
00:15:51,910 --> 00:15:56,910
and you would have the ability to strike at their very heart
their homeland

189
00:15:57,249 --> 00:16:00,950
You would pervert NamTar's genius
to a weapon?

190
00:16:01,087 --> 00:16:05,749
Why not? Somebody will.
Why shouldn't it be me?

191
00:16:06,258 --> 00:16:07,635
You still feel pain from the needle?

192
00:16:07,761 --> 00:16:09,135
It's nothing.

193
00:16:09,345 --> 00:16:12,382
And soon forgotten,
once we're on our voyage home.

194
00:16:14,142 --> 00:16:17,179
On Delvia the filgran will be just coming
into bloom.

195
00:16:17,436 --> 00:16:21,516
My parents will be preparing
for the festival of Pedrark.

196
00:16:22,149 --> 00:16:27,938
There is no need for them
to keep my seat vacant at this cycle's festival.

197
00:16:28,323 --> 00:16:30,992
If you reach there this cycle.

198
00:16:31,201 --> 00:16:33,905
The crystal will be arriving
from NamTar within an arn.

199
00:16:34,120 --> 00:16:36,871
I don't doubt.
There are decisions to be made,

200
00:16:36,957 --> 00:16:40,372
about our course.

201
00:16:40,543 --> 00:16:42,501
Without my Qualta blade,

202
00:16:42,587 --> 00:16:46,121
you would not have been able
to give NamTar what he wanted.

203
00:16:46,257 --> 00:16:48,927
I will make the decisions.

204
00:16:49,010 --> 00:16:53,802
To suit yourself.
But it is not as easy as you wish.

205
00:16:54,016 --> 00:16:58,013
This is a time for logic and reason.

206
00:16:58,228 --> 00:17:03,518
Unless of course you wish
to find yourself at odds with everyone on the ship,

207
00:17:04,026 --> 00:17:06,944
not just Aeryn Sun and Crichton.

208
00:17:07,487 --> 00:17:09,693
And what do you suggest?

209
00:17:10,825 --> 00:17:13,031
A fair compromise.

210
00:17:24,337 --> 00:17:27,255
This is still not right!

211
00:17:29,259 --> 00:17:30,208
What?

212
00:17:30,302 --> 00:17:35,260
NamTar! Your anger!
Release me,

213
00:17:35,390 --> 00:17:36,719
please,

214
00:17:40,247 --> 00:17:42,523
There is someone to see you.

215
00:17:49,696 --> 00:17:51,986
I was here earlier.

216
00:17:52,783 --> 00:17:55,453
Yes, of course.

217
00:17:55,829 --> 00:17:58,995
You are... looking for my help?

218
00:17:59,124 --> 00:18:01,412
I wish to participate in your research.

219
00:18:01,543 --> 00:18:04,460
Excellent.

220
00:18:04,587 --> 00:18:07,588
What made you change your mind, my dear?

221
00:18:13,263 --> 00:18:18,387
I know that there are other Sebacean colonies
beyond the known territories.

222
00:18:18,601 --> 00:18:20,844
I want you to find me one...

223
00:18:21,772 --> 00:18:25,223
- where I... I can...
- Fit in?

224
00:18:26,818 --> 00:18:29,985
Then we will look for it... together.

225
00:18:33,157 --> 00:18:36,029
You understand what I'm about to do?

226
00:18:36,161 --> 00:18:38,118
You will take some fluid from my eye.

227
00:18:38,205 --> 00:18:43,625
Exactly... Remain absolutely still.

228
00:18:56,347 --> 00:18:57,972
It's burning.

229
00:18:58,058 --> 00:19:00,514
Only for a moment.

230
00:19:12,280 --> 00:19:14,356
- Is that it?
- It is done.

231
00:19:14,574 --> 00:19:16,615
When will I know the results?

232
00:19:17,328 --> 00:19:20,329
It won't be long at all.

233
00:19:38,516 --> 00:19:41,006
I, of course, will return home first.

234
00:19:41,102 --> 00:19:42,097
You?

235
00:19:42,269 --> 00:19:44,807
I bartered for the coordinates to this asteroid.

236
00:19:44,896 --> 00:19:47,352
I made the first contact with NamTar.

237
00:19:47,441 --> 00:19:50,810
I struck the deal.
I go home first.

238
00:19:50,945 --> 00:19:52,688
D'Argo and I have already spoken.

239
00:19:52,781 --> 00:19:55,900
Whoever's home is the closest,
that is where we will travel to first.

240
00:19:56,116 --> 00:19:59,652
You two have spoken?
Without consulting me?

241
00:19:59,829 --> 00:20:01,406
What am I?
Chopped mellet?

242
00:20:02,081 --> 00:20:05,914
Of course not...
I can stomach chopped mellet.

243
00:20:06,086 --> 00:20:07,710
Blue assed bitch.

244
00:20:07,795 --> 00:20:08,792
What did you call me?

245
00:20:08,879 --> 00:20:12,046
A Blue Assed Bitch!

246
00:20:12,258 --> 00:20:13,677
You guys getting all this?

247
00:20:13,677 --> 00:20:16,760
We don't have to get all this. Moya is.

248
00:20:16,847 --> 00:20:19,219
Moya isn't.

249
00:20:19,473 --> 00:20:21,513
- Pilot, how are you?
- The yotz with pleasantries.

250
00:20:21,600 --> 00:20:24,555
What do you mean,
Moya isn't assimilating the data?

251
00:20:24,646 --> 00:20:27,564
Is that her doing,
or yours?

252
00:20:27,648 --> 00:20:29,891
I have nothing to do with it.

253
00:20:30,861 --> 00:20:34,644
Pilot is right. The data is being processed
directly by Moya.

254
00:20:34,823 --> 00:20:36,104
But there is too much.

255
00:20:36,240 --> 00:20:39,277
There is a great deal of data,
but Moya will just have to...

256
00:20:39,368 --> 00:20:44,873
Moya can do nothing about it.
It appears your crystal is useless.

257
00:20:45,167 --> 00:20:49,829
Lucky for you you didn't trade anything
of real value to get it.

258
00:20:49,963 --> 00:20:52,419
We can access one of the maps,

259
00:20:52,508 --> 00:20:55,128
but only if we destroy the other two.

260
00:20:55,218 --> 00:20:59,264
Well, we'll just go to NamTar
and ask him for three individual crystals.

261
00:20:59,348 --> 00:21:02,467
Ask NamTar for further help?
What will he demand of us then?

262
00:21:02,559 --> 00:21:06,937
If he should ask for it,
what body part are you willing to offer?

263
00:21:07,565 --> 00:21:08,844
Your Eminence...

264
00:21:14,864 --> 00:21:15,812
Rygel!

265
00:21:17,157 --> 00:21:20,028
What the hezmanado you think you're doing?

266
00:21:49,107 --> 00:21:49,971
Aeryn!

267
00:21:50,441 --> 00:21:54,107
Where the hell have you been?
Look, there's some major crap going down here.

268
00:21:55,029 --> 00:21:56,654
Not so loud.

269
00:21:56,738 --> 00:22:00,084
Yeah, fine.
Look, we may have a real problem,

270
00:22:00,169 --> 00:22:02,271
The map thing, NamTar's magic crystal?

271
00:22:02,300 --> 00:22:05,300
Well, Larry, Curly and Moe
just found out they can only use one of the maps.

272
00:22:05,442 --> 00:22:09,642
Two of'em ain't going nowhere.
I'm telling you, it's like a regular family feud up there.

273
00:22:11,086 --> 00:22:14,705
Are you sweating?
This isn't that Sebacean heat thing, is it?

274
00:22:14,965 --> 00:22:17,292
This is not a Sebacean thing.

275
00:22:18,427 --> 00:22:19,798
Well, you've got to give me a clue here, Aeryn.

276
00:22:19,932 --> 00:22:23,758
Is this something new, or is this just
your usual PMS, Peacekeeper Military...

277
00:22:23,849 --> 00:22:25,593
Frell you!

278
00:22:43,036 --> 00:22:47,662
It's no use, Luxan.
The crystal is well hidden.

279
00:22:47,832 --> 00:22:50,952
And will remain so until you and Zhaan
are ready to listen to reason.

280
00:22:51,044 --> 00:22:53,203
Reason being that we return you to Hyneria.

281
00:22:53,337 --> 00:22:55,378
That's the very definition of reason.

282
00:22:55,465 --> 00:22:57,588
I'll find the damn crystal myself!

283
00:22:57,717 --> 00:23:00,090
No, I assure you, you won't.

284
00:23:00,179 --> 00:23:05,683
I have places in this cell that even
the Peacekeeper scent hounds couldn't detect.

285
00:23:06,560 --> 00:23:10,771
If you return to Hyneria, you will want
to wrest your throne from your cousin.

286
00:23:11,106 --> 00:23:12,730
And I will.

287
00:23:12,817 --> 00:23:17,810
But your cousin is in control of your armies.
He himself is probably heavily guarded.

288
00:23:17,989 --> 00:23:21,155
My palace sentries are inferior to none...

289
00:23:21,282 --> 00:23:23,360
His palace sentries.

290
00:23:24,729 --> 00:23:29,112
However, if you side with me against Zhaan
to return to my home world first,

291
00:23:29,208 --> 00:23:31,745
imagine returning to your palace

292
00:23:31,836 --> 00:23:35,168
with a whole contingent of Luxan warriors
at your command.

293
00:23:35,338 --> 00:23:39,087
But you're a fugitive.
Your own people imprisoned you.

294
00:23:39,176 --> 00:23:42,380
My leaders imprisoned me,

295
00:23:42,513 --> 00:23:44,339
not my people.

296
00:23:44,557 --> 00:23:48,684
If you return me to my people
I promise that you would...

297
00:23:48,770 --> 00:23:53,017
You'd be very forgetful of your debt to me
the instant you were safely amongst your own.

298
00:23:54,442 --> 00:23:56,019
That's also a Luxan trait!

299
00:23:56,443 --> 00:23:58,152
And that!

300
00:23:58,404 --> 00:24:02,023
When you're ready to engage
in that reasoned discussionwe talked of before,

301
00:24:02,157 --> 00:24:05,159
you know where to find me and the crystal.

302
00:24:08,081 --> 00:24:11,248
You stay in there with your crystal
as long as you wish.

303
00:24:11,376 --> 00:24:12,786
Until you starve.

304
00:24:12,961 --> 00:24:14,953
Do you think I'm not prepared
for such eventualities?

305
00:24:15,088 --> 00:24:18,457
You forget, your rectal eminence,

306
00:24:18,675 --> 00:24:21,165
you've been doing some housekeeping.

307
00:25:09,477 --> 00:25:10,852
What have you done to me?

308
00:25:10,935 --> 00:25:14,767
You are hurting me, my dear.

309
00:25:19,110 --> 00:25:24,021
I have temporarily turned my nerve receptors
from pain to pleasure.

310
00:25:24,200 --> 00:25:26,238
This is not like what you did to the others.

311
00:25:26,326 --> 00:25:27,525
Hoops...

312
00:25:28,246 --> 00:25:30,285
What have you done to me?

313
00:25:30,373 --> 00:25:32,993
Please, push harder.

314
00:25:41,508 --> 00:25:44,675
You're in the latter part of Phase One,
I suspect.

315
00:25:44,762 --> 00:25:46,421
Phase One of what?

316
00:25:46,514 --> 00:25:52,516
Please. I don't want to ruin the surprise
of Phase Two for you.

317
00:25:53,646 --> 00:25:57,644
Hynerians are extremely devious beings.
I don't doubt for an instant.

318
00:25:57,776 --> 00:26:01,938
Rygel has that crystal so well hidden
we will never find it on our own.

319
00:26:02,029 --> 00:26:05,030
If only I could lay my hands on him.

320
00:26:05,116 --> 00:26:06,908
You would do what?

321
00:26:06,992 --> 00:26:09,698
Whatever it takes to secure that crystal.

322
00:26:09,788 --> 00:26:12,278
We are forced to faced the truth.

323
00:26:12,456 --> 00:26:17,830
Rygel has been a very useful all
in the past but now he is enemy.

324
00:26:18,003 --> 00:26:23,246
Agreed. You and I must remain strong,
no matter what it takes. And unified.

325
00:26:23,343 --> 00:26:25,217
Unequivocally.

326
00:26:26,638 --> 00:26:28,179
Yes, Officer Sun?

327
00:26:28,265 --> 00:26:32,427
- Are you in pain, Pilot?
- Nominal. I will be fine.

328
00:26:33,561 --> 00:26:36,681
There is clearly something wrong.
May I ask what?

329
00:26:36,815 --> 00:26:38,309
It's the DRDs.

330
00:26:38,400 --> 00:26:39,810
DRDs? Where?

331
00:26:39,901 --> 00:26:43,105
Everywhere. Over this entire ship.
But it's not just the DRDs.

332
00:26:43,196 --> 00:26:46,315
It's the ship's power generator,
the hydraulic fluids, the...

333
00:26:46,450 --> 00:26:49,284
- You hear all that?
- Not so much

334
00:26:49,703 --> 00:26:51,529
hear it as sense it.

335
00:26:51,621 --> 00:26:53,494
But how?

336
00:27:02,967 --> 00:27:05,422
It's not so much the noises

337
00:27:06,053 --> 00:27:10,050
as my own thoughts, t's like they're
all happening at the same time.

338
00:27:10,224 --> 00:27:11,172
Aeryn!

339
00:27:11,267 --> 00:27:13,473
Come on.
I want to take you back down to the planet.

340
00:27:13,602 --> 00:27:17,385
I want to see if maybe we can find somebody
down there who can figure out what's wrong with you.

341
00:27:17,523 --> 00:27:18,471
- Non.

342
00:27:18,648 --> 00:27:21,317
Dammit, Aeryn, I'm trying to...

343
00:27:36,416 --> 00:27:41,163
It's NamTar.
He took some of Pilot's DNA and he...

344
00:27:41,547 --> 00:27:44,298
- And how...
- I went back there,

345
00:27:46,260 --> 00:27:50,756
I wanted him to find me a place where
I could belong. I didn't want to get left behind.

346
00:27:52,849 --> 00:27:54,676
I'm so scared.

347
00:28:05,904 --> 00:28:09,357
Oh, Rygel, what a surprise.
I see you're having something to eat.

348
00:28:09,451 --> 00:28:12,119
Is that your third helping, or your fourth?

349
00:28:12,287 --> 00:28:15,786
Well I'm always ravenous
when I'm about to take a long journey.

350
00:28:15,874 --> 00:28:19,243
In this case, to my home world.

351
00:28:21,922 --> 00:28:23,498
You know, Rygel,

352
00:28:23,589 --> 00:28:29,260
there's no reason why you and I,
should be at odds with each other.

353
00:28:29,471 --> 00:28:34,428
You know,
D'Argo will leave you here to starve.

354
00:28:34,517 --> 00:28:36,474
Only D'Argo?

355
00:28:39,480 --> 00:28:42,897
You know, Delvian Pa'us such as myself

356
00:28:43,068 --> 00:28:47,647
are open to... all manner of experience.

357
00:28:48,740 --> 00:28:51,860
Are you saying what I think you're saying?

358
00:28:52,577 --> 00:28:57,819
I'm not saying anything,
I believe talk is

359
00:28:58,499 --> 00:29:03,956
very overrated as a means
of connection between two consenting beings.

360
00:29:07,343 --> 00:29:11,505
You know, I'm not really a body breeder.

361
00:29:11,722 --> 00:29:14,473
I mean, well, I'm not made that way.

362
00:29:14,600 --> 00:29:18,467
But you do understand pleasure.

363
00:29:21,272 --> 00:29:27,312
I know how the Hynerian earbrow
is very sensitive.

364
00:29:27,487 --> 00:29:30,774
I can be very gentle.

365
00:29:31,116 --> 00:29:35,529
This can be a very remarkable journey for you.

366
00:29:35,787 --> 00:29:37,946
Journey?

367
00:29:38,040 --> 00:29:39,416
To Delvia.

368
00:29:39,625 --> 00:29:42,828
Delvia, of course.

369
00:29:44,756 --> 00:29:45,953
Rygel,

370
00:29:47,425 --> 00:29:48,503
the crystal.

371
00:29:50,177 --> 00:29:53,297
Is safely hidden, where it will remain.

372
00:29:53,389 --> 00:29:56,425
You honestly believe
that I could find you appealing?

373
00:29:56,601 --> 00:29:59,720
I mean, you're so... so... blue!

374
00:29:59,811 --> 00:30:03,560
If D'Argo and I don't get that crystal,
you will starve.

375
00:30:03,690 --> 00:30:08,400
Starve?
Not for a while yet, I'm pleased to say.

376
00:30:10,657 --> 00:30:13,492
Come on.
We're going to get some answers.

377
00:30:15,494 --> 00:30:19,160
Oh, no, no. You know what Pilot said
about the noise, about your thoughts.

378
00:30:19,749 --> 00:30:22,786
String them.
Separate them in your mind.

379
00:30:24,587 --> 00:30:28,999
Easy for him to say.
He's been doing it all his life.

380
00:30:33,513 --> 00:30:38,673
I'm losing it, John.
I'm completely losing it.

381
00:30:41,063 --> 00:30:43,601
Answers coming up.
Come on.

382
00:30:46,568 --> 00:30:49,569
- You got a minute? Kornata, isn't it?
- You must let me past.

383
00:30:51,364 --> 00:30:54,115
What? What's wrong with you?
With all of you?

384
00:31:00,540 --> 00:31:03,826
So glad to see you again.

385
00:31:04,419 --> 00:31:07,870
Whatever you've done to her, NamTar,
it wasn't part of our deal.

386
00:31:08,007 --> 00:31:11,755
Deal? You felt we had a deal?

387
00:31:12,010 --> 00:31:14,845
A deal connotes reaching some point of equality.

388
00:31:14,929 --> 00:31:18,879
I'm afraid there's never been anything
equal about us.

389
00:31:19,893 --> 00:31:21,803
How are you progressing?

390
00:31:22,021 --> 00:31:25,971
You should be nearing the end
of Phase Two by now.

391
00:31:50,758 --> 00:31:54,377
You're coming along wonderfully.

392
00:31:57,139 --> 00:32:01,185
All of these physical affectations are superfluous.

393
00:32:01,978 --> 00:32:05,347
I assume, though, that you are also
developing the heightened perception

394
00:32:05,481 --> 00:32:07,521
and multi-tasking capability?

395
00:32:07,650 --> 00:32:09,394
Please, stop this.

396
00:32:09,486 --> 00:32:12,901
Stop it?
You don't know what you're asking.

397
00:32:13,114 --> 00:32:16,317
You, my dear,
are making a phenomenal contribution

398
00:32:16,450 --> 00:32:21,492
to the approach of sentient life toward perfection.
And you want me to stop it?

399
00:32:24,584 --> 00:32:28,167
Aeryn, no!
He may be the only one who can help you.

400
00:32:40,058 --> 00:32:43,557
That's quite an impressive weapon
you've got there.

401
00:33:27,690 --> 00:33:31,141
Rygel, d'Argo and I have spoken.

402
00:33:31,443 --> 00:33:34,729
We realise
all this infighting is serving us nothing,

403
00:33:35,281 --> 00:33:37,854
except to keep us frozen in orbit
around this asteroid.

404
00:33:38,033 --> 00:33:45,281
We acknowledge that you are in control
of the crystal, without it we can do nothing, so...

405
00:33:45,499 --> 00:33:48,916
So we agree to take you home to Hyneria.

406
00:33:49,252 --> 00:33:52,040
We'll find our own way home from there.

407
00:33:52,130 --> 00:33:54,372
You have our oath on it, Rygel.

408
00:33:54,509 --> 00:33:56,466
Rygel?

409
00:34:03,058 --> 00:34:07,186
He did not hear our offer,
and I hereby rescind it.

410
00:34:13,944 --> 00:34:16,317
I didn't hear all you were offering, I'm afraid.

411
00:34:16,448 --> 00:34:19,317
But then, I guess it's a moot point anyway,
isn't it?

412
00:34:19,408 --> 00:34:20,737
How did you get out?

413
00:34:20,827 --> 00:34:24,907
You really think that I could spend
all those cycles locked in one of these cells,

414
00:34:25,081 --> 00:34:28,166
and not have a secret means
of sneaking in and out as I pleased?

415
00:34:29,126 --> 00:34:33,670
Now if you'll excuse me,
I have a little trip planning to do.

416
00:34:33,756 --> 00:34:35,583
Rygel, wait!

417
00:34:40,430 --> 00:34:41,888
Your wound is shallow.

418
00:34:42,015 --> 00:34:46,013
You will be fine. Leave this place now,
while you still can.

419
00:34:48,437 --> 00:34:52,353
Wait! I'm going to help her.
You've got to help me help her.

420
00:34:52,484 --> 00:34:54,477
Nam Tar needs your friend too badly.

421
00:34:54,610 --> 00:34:59,735
He wants to isolate your Pilot's
multi-tasking capability through Aeryn.

422
00:35:00,158 --> 00:35:04,785
- Why does he need it so damn bad?
- Because it's an ability he doesn't possess yet.

423
00:35:05,164 --> 00:35:11,082
You're saying he grafts the genetic traits
of other species onto himself?

424
00:35:12,378 --> 00:35:16,626
- That's what he set up this lab to do?
- He didn't set up this lab. I...

425
00:35:17,468 --> 00:35:18,499
You did?

426
00:35:20,054 --> 00:35:22,759
I was the project leader.

427
00:35:22,932 --> 00:35:28,175
These were my research team,
facility employees.

428
00:35:28,728 --> 00:35:32,063
We were working on theories
of quantum genetics,

429
00:35:32,148 --> 00:35:38,567
isolating, identifying the origins of intellect,
the essentials of thought itself.

430
00:35:39,323 --> 00:35:44,565
NamTar started to use
your discoveries on himself.

431
00:35:45,328 --> 00:35:49,244
I increased his intellect...
At least at first.

432
00:35:49,416 --> 00:35:53,545
Then when he became smart enough,
he began doing it on his own.

433
00:35:53,670 --> 00:35:59,757
He was a test subject...
He was one of my laboratory creatures.

434
00:35:59,843 --> 00:36:03,544
He drew genetic material
from all the species I had catalogued.

435
00:36:03,639 --> 00:36:07,258
He increased his physical size.
He gave himself the best traits

436
00:36:07,393 --> 00:36:10,310
of lifeforms from a thousand different worlds.

437
00:36:10,395 --> 00:36:12,684
Now he's using Aeryn as his own lab rat.

438
00:36:12,898 --> 00:36:15,270
He used us all.

439
00:36:15,401 --> 00:36:18,771
Is there anything we can do to help her?
He controls my lab, all my equipment.

440
00:36:18,905 --> 00:36:20,613
If I'm away for more than an arn,

441
00:36:20,698 --> 00:36:23,190
he comes looking for me.
He knows that I am the only one...

442
00:36:23,284 --> 00:36:25,157
Is there?

443
00:36:28,622 --> 00:36:32,242
Is it necessary to reduce me fully
to the final stage?

444
00:36:32,419 --> 00:36:35,419
You are in no way being diminished.

445
00:36:35,672 --> 00:36:37,961
You are being given a gift.

446
00:36:38,340 --> 00:36:44,594
You are experiencing a level
of intellectual processing few beings ever approach.

447
00:36:45,181 --> 00:36:47,424
I feel what you describe,

448
00:36:47,601 --> 00:36:50,850
but I am slipping away.

449
00:36:50,978 --> 00:36:52,889
I feel that too.

450
00:36:53,022 --> 00:36:56,723
You must be willing to push off
from the riskless shore,

451
00:36:56,818 --> 00:36:58,857
in order to reach heady new lands.

452
00:36:58,946 --> 00:37:01,899
But as soon as my body reaches
the saturation point

453
00:37:01,989 --> 00:37:03,782
you will take the DNA features you desire,

454
00:37:03,867 --> 00:37:05,824
and discard the rest.

455
00:37:05,911 --> 00:37:11,831
I look forward to experiencing
the insight you obviously already possess.

456
00:37:33,898 --> 00:37:37,563
No, just stop.
Don't force it.

457
00:37:37,652 --> 00:37:40,024
Let me try it.
You've been trying.

458
00:37:40,655 --> 00:37:42,197
A decoy.

459
00:37:42,323 --> 00:37:44,943
How did such a great warrior
fall for such an obvious trick?

460
00:37:45,034 --> 00:37:46,148
You blame me?

461
00:37:46,243 --> 00:37:50,372
If I hadn't listen to your frodank
of an idea about a deal...

462
00:37:50,455 --> 00:37:52,199
You had no better idea.

463
00:37:52,333 --> 00:37:56,912
I wanted to kill him, and I swear that when
I get out of here I will enjoy watching him die.

464
00:37:57,087 --> 00:37:59,377
When you get out of here?

465
00:37:59,673 --> 00:38:03,043
Well, to this point your assistance
has been worse than useless.

466
00:38:03,219 --> 00:38:05,046
You gave your word we work together.

467
00:38:05,138 --> 00:38:10,095
And you gave yours.
I saw you leaving this corridor earlier.

468
00:38:10,184 --> 00:38:13,518
I was merely asking Rygel to see reason.

469
00:38:13,646 --> 00:38:16,102
A deal that you didn't bother to mention to me.

470
00:38:16,482 --> 00:38:18,973
Had I succeeded, of course I would have
discussed it with you?

471
00:38:19,151 --> 00:38:22,936
Had you succeeded,
you would be on your way to Delvia.

472
00:38:23,322 --> 00:38:26,027
Crichton... Aeryn!

473
00:38:26,159 --> 00:38:28,068
You're wasting your time.

474
00:38:28,203 --> 00:38:32,865
I do not wish to grow old here
watching you scratch at that lock,

475
00:38:32,999 --> 00:38:36,000
like some scabrous scent hound.

476
00:38:36,628 --> 00:38:41,539
Pilot, this is Kornata,
she's here to help Aeryn.

477
00:38:44,261 --> 00:38:46,549
You're... magnificent!

478
00:38:46,930 --> 00:38:49,716
Pilot, we don't have a lot of time,
in fact, we have no time.

479
00:38:49,849 --> 00:38:54,229
- We need your assistance.
- Without hesitation.

480
00:38:54,229 --> 00:38:57,811
I need a titus scan of each,
of the last three inert mixtures.

481
00:38:57,983 --> 00:39:00,693
Also, the expanded graph matches,
the latest spectral analyses,

482
00:39:00,693 --> 00:39:02,900
and all final recounts of cyto-batch data.

483
00:39:03,030 --> 00:39:05,485
Working on them all.

484
00:39:05,658 --> 00:39:07,734
Look, if there's anything I can do...

485
00:39:07,910 --> 00:39:09,784
Crichton, I think you should know.

486
00:39:10,078 --> 00:39:14,206
Rygel has nearly finished reconfiguring
the data on the cartographic crystal.

487
00:39:14,374 --> 00:39:16,699
- The crystal that NamTar gave you?
- Yeah, why?

488
00:39:16,834 --> 00:39:19,161
NamTar wanted to make certain
you couldn't leave

489
00:39:19,255 --> 00:39:20,500
even if you wanted to.

490
00:39:20,630 --> 00:39:23,418
If you try to import the maps
into the ship's data store,

491
00:39:23,509 --> 00:39:27,257
- it'll erase everything that's in there.
- Erase Moya's memory?

492
00:39:27,513 --> 00:39:28,711
Rygel?

493
00:39:29,472 --> 00:39:30,387
Rygel!

494
00:39:31,684 --> 00:39:32,633
Damn!

495
00:39:43,362 --> 00:39:47,194
No!

496
00:40:30,619 --> 00:40:32,741
What have you done?

497
00:40:32,871 --> 00:40:35,787
It would have destroyed all of Moya's data.

498
00:40:36,665 --> 00:40:39,074
It was never meant to work.

499
00:40:41,337 --> 00:40:44,216
Crichton? Pilot here.

500
00:40:44,216 --> 00:40:45,675
Yes, Pilot.

501
00:40:46,260 --> 00:40:48,133
It's ready.

502
00:40:58,563 --> 00:41:00,769
Where have you been?

503
00:41:01,400 --> 00:41:05,694
The final stage serum is nearly complete,
and I need your help.

504
00:41:11,827 --> 00:41:14,697
If you've come to attack me yet again,

505
00:41:14,914 --> 00:41:18,532
I warn you,
I don't have time for you now.

506
00:41:18,626 --> 00:41:20,167
I will need to simply kill you.

507
00:41:20,294 --> 00:41:22,417
I'm not here to attack you.

508
00:41:22,963 --> 00:41:25,880
I know there's nothing that I can do to you.

509
00:41:27,677 --> 00:41:29,383
I'm here to see Aeryn.

510
00:41:29,512 --> 00:41:33,093
I'm afraid your friend Aeryn
is no longer here,

511
00:41:33,307 --> 00:41:37,387
but there is someone else
you may be interested in meeting.

512
00:41:43,067 --> 00:41:50,314
Rise. Step forward.
Don't be modest.

513
00:41:59,250 --> 00:42:00,875
John.

514
00:42:03,046 --> 00:42:04,789
How can you do this to her?

515
00:42:04,922 --> 00:42:09,419
Is that how you speak to someone
who is fast approaching perfection?

516
00:42:09,968 --> 00:42:12,342
You're a long way from perfection, NamTar.

517
00:42:12,472 --> 00:42:15,016
But nearer possibly

518
00:42:15,016 --> 00:42:17,686
than any other corporeal being has ever come.

519
00:42:17,810 --> 00:42:21,144
Give credit where credit is due.

520
00:42:21,272 --> 00:42:24,227
You expect credit for using innocent lifeforms,

521
00:42:24,317 --> 00:42:26,440
as specimens in your research?

522
00:42:26,570 --> 00:42:29,573
You of all people
should understand the horror in that.

523
00:42:29,573 --> 00:42:33,154
You know of my origins?

524
00:42:33,409 --> 00:42:34,986
Yeah.

525
00:42:35,119 --> 00:42:41,075
What I didn't understand
then is all species are seeking perfection.

526
00:42:41,250 --> 00:42:46,292
That's what evolution is,
the road towards perfection.

527
00:42:46,757 --> 00:42:49,050
How many generations of your species

528
00:42:49,050 --> 00:42:51,505
have lived and died to lead to you?

529
00:42:51,636 --> 00:42:54,970
How many will die after you?

530
00:42:55,348 --> 00:43:00,805
All in the name of achieving
a state of perfection?

531
00:43:01,771 --> 00:43:04,772
You don't think I understand you, do you?

532
00:43:05,067 --> 00:43:08,565
Oh, I understand. No, believe it or not,

533
00:43:08,696 --> 00:43:11,446
we've had men like you on my planet.

534
00:43:11,824 --> 00:43:16,818
Educated men.
Men of science and medicine.

535
00:43:17,538 --> 00:43:22,829
Men who were searching for
some self-described ideal

536
00:43:23,042 --> 00:43:26,911
to maim and murder
untold thousands to find it,

537
00:43:27,130 --> 00:43:30,749
There was one, his name was Mengele.

538
00:43:31,926 --> 00:43:35,260
To him, anyone was fair game
as the subject of his experiments.

539
00:43:35,513 --> 00:43:42,098
The weak, the handicapped,
men, women, children.

540
00:43:42,188 --> 00:43:45,852
The quest for perfection
demands our unwavering devotion.

541
00:43:45,941 --> 00:43:50,153
This Mengele sounds like a visionary!

542
00:43:51,196 --> 00:43:52,739
He was a monster.

543
00:44:01,833 --> 00:44:05,450
For this betrayal, you will die.

544
00:44:58,098 --> 00:45:01,347
John help me!

545
00:45:08,941 --> 00:45:10,436
Kornata.

546
00:45:16,157 --> 00:45:17,107
No!

547
00:45:19,327 --> 00:45:20,738
For her,

548
00:45:22,581 --> 00:45:26,246
it must be the eye.

549
00:45:44,227 --> 00:45:46,268
What have I done?

550
00:45:48,398 --> 00:45:51,021
- What have I done?
- What have you done?

551
00:45:51,735 --> 00:45:54,107
You've saved her life.

552
00:46:25,186 --> 00:46:28,186
- It's a happy face.
- They're food cubes.

553
00:46:28,398 --> 00:46:30,023
No, see, the pattern, it forms a...

554
00:46:33,028 --> 00:46:35,185
Never mind.

555
00:46:41,619 --> 00:46:43,778
Food still tastes funny?

556
00:46:49,628 --> 00:46:51,419
What was the worst part?

557
00:46:54,925 --> 00:46:56,253
Aeryn?

558
00:46:59,345 --> 00:47:02,549
I've always thought of myself
in terms of survival.

559
00:47:02,683 --> 00:47:06,727
Life and death.
Keeping the body alive.

560
00:47:07,604 --> 00:47:10,770
But what NamTar did to me,

561
00:47:12,693 --> 00:47:14,981
it...

562
00:47:18,991 --> 00:47:20,900
it was me.

563
00:47:21,868 --> 00:47:24,738
Inside.

564
00:47:25,080 --> 00:47:26,623
The real me.

565
00:47:29,460 --> 00:47:31,702
You would have fit in on earth...

566
00:47:33,422 --> 00:47:35,710
just fine.

567
00:47:55,445 --> 00:47:59,026
Your arm, is it healing?

568
00:47:59,115 --> 00:48:00,656
Of course.

569
00:48:02,034 --> 00:48:04,240
You understand why I did what I did.

570
00:48:04,412 --> 00:48:06,452
Your motivations were perfectly clear.

571
00:48:06,538 --> 00:48:09,824
And you understand
that if I was faced with the same choice again,

572
00:48:10,334 --> 00:48:12,207
I would do exactly the same.

573
00:48:12,294 --> 00:48:14,335
I have no doubt whatsoever.

574
00:48:14,505 --> 00:48:18,550
I also know that Luxans
are not given to apologies.

575
00:48:25,809 --> 00:48:29,059
It's the device
you've been working on so diligently.

576
00:48:29,271 --> 00:48:30,979
What do you call it?

577
00:48:31,146 --> 00:48:34,398
It is a Shilquen, and it is finally finished.

578
00:48:34,568 --> 00:48:38,481
And what manner of weapon is it?

579
00:48:40,240 --> 00:48:42,481
It is not a weapon.

 

1
00:00:13,518 --> 00:00:17,262
Если хочешь моргнуть,
сейчас самое время.

2
00:00:17,297 --> 00:00:19,677
Просто делай, что нужно.

3
00:00:32,517 --> 00:00:34,397
- Ты в порядке, Джон?
- Да.

4
00:00:34,398 --> 00:00:37,413
К- конечно. Какие проблемы. Делов то.
Иголкой в глаз. Не вопрос.

5
00:00:37,414 --> 00:00:39,064
С ним все.

6
00:00:39,179 --> 00:00:41,154
Кто следующий?

7
00:00:41,192 --> 00:00:42,537
Ты иди следующей.

8
00:00:42,865 --> 00:00:45,895
- Сказано тебе, я в этом не участвую.
- Но...

9
00:00:45,896 --> 00:00:49,204
Лезь в кресло и покончим с этим,
чтобы мы могли убраться отсюда.

10
00:00:49,239 --> 00:00:53,925
Тебе здесь неуютно, моя дорогая?
Из-за моей репутации?

11
00:00:53,926 --> 00:00:56,656
Именно твоя репутация, Намтар,
и привела нас сюда.

12
00:00:56,657 --> 00:01:01,339
Да, несомненно, это большая честь
встретиться с таким известным ученым

13
00:01:01,340 --> 00:01:04,707
и принять участие в его грандиозных
экспериментах.

14
00:01:06,432 --> 00:01:09,286
Ты уверена, что оно того стоит?
Давать тыкать себя в глаз, да?

15
00:01:09,287 --> 00:01:11,623
Ты хочешь вернуться домой,
не так ли, Джон?

16
00:01:11,624 --> 00:01:13,631
У Намтара есть информация,
которая нужна Мойе.

17
00:01:13,632 --> 00:01:16,083
Данные, в которых все мы
отчаянно нуждаемся.

18
00:01:18,817 --> 00:01:22,514
Если нужны образцы ДНК,
почему не взять кусочек кожи?

19
00:01:22,515 --> 00:01:26,824
Будь я шарлатаном,
то так бы и поступил.

20
00:01:26,847 --> 00:01:29,605
Но чтобы снабдить вас той
информацией, которая вам нужна...

21
00:01:29,606 --> 00:01:30,906
И долго нам еще ждать?

22
00:01:31,280 --> 00:01:33,837
Недолго. Совсем чуть-чуть.

23
00:01:39,647 --> 00:01:42,702
Корната. Помоги мне.

24
00:02:00,650 --> 00:02:02,868
Я выполню эту работу для
каждого из вас.

25
00:02:02,938 --> 00:02:07,699
Но прекрасная Заан. Для тебя я решил
сделать ее в первую очередь.

26
00:02:43,556 --> 00:02:45,070
Подойди, Заан.

27
00:02:45,280 --> 00:02:46,729
Полюбуйся.

28
00:02:47,826 --> 00:02:52,475
Моя генетическая база содержит
информацию об 11 миллионах видов.

29
00:02:52,791 --> 00:02:56,824
Мне достаточно взять образец ДНК
какого-нибудь существа,

30
00:02:56,825 --> 00:02:59,815
и я смогу указать место его
происхождения.

31
00:03:25,675 --> 00:03:27,436
Это мой дом!

32
00:03:29,567 --> 00:03:32,031
Ты и для меня это сделаешь, верно?

33
00:03:32,205 --> 00:03:35,329
Генетическую карту твоего
родного мира?

34
00:03:35,772 --> 00:03:41,827
Карту, которая позволит тебе вернуться на
родину, минуя территории Миротворцев?

35
00:03:42,411 --> 00:03:46,722
За этим вы и пришли сюда,
разве не так?

36
00:03:53,169 --> 00:03:58,120
Я очень рад, так как у меня есть именно
то, что нужно каждому из вас.

37
00:03:58,405 --> 00:04:00,792
А теперь моя цена.

38
00:04:01,370 --> 00:04:05,130
Да, я, кажется, упоминал, как
только связался с вами, что...

39
00:04:05,131 --> 00:04:07,718
наши возможности несколько ограничены.

40
00:04:07,719 --> 00:04:11,533
Вы прибыли сюда на борту
Левиафана, не так ли?

41
00:04:11,915 --> 00:04:13,121
Вам нужен наш корабль?

42
00:04:13,316 --> 00:04:17,522
Меня интересует не ваш корабль,
а его пилот.

43
00:04:17,523 --> 00:04:19,003
Зачем он тебе?

44
00:04:19,004 --> 00:04:22,829
Мои исследования серьезно продвинутся
с помощью генетического материала...

45
00:04:22,830 --> 00:04:26,303
этого необыкновенного существа.

46
00:04:26,391 --> 00:04:28,762
Тебе нужен образец, вроде того,
что ты брал у нас.

47
00:04:28,763 --> 00:04:31,588
Образец? Да.

48
00:04:31,797 --> 00:04:35,735
Но, боюсь, мне потребуется несколько
больше материала, чем я просил у вас.

49
00:04:35,901 --> 00:04:37,402
Насколько больше?

50
00:04:38,093 --> 00:04:44,723
Мне понадобится одна из рук вашего Пилота.

51
00:04:59,000 --> 00:05:01,252
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

52
00:05:01,253 --> 00:05:04,381
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

53
00:05:04,382 --> 00:05:07,385
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

54
00:05:07,386 --> 00:05:10,890
на живом корабле со странными
формами жизни.

55
00:05:11,191 --> 00:05:13,310
Помогите мне! Пожалуйста.

56
00:05:13,352 --> 00:05:15,146
Кто-нибудь меня слышит?

57
00:05:15,147 --> 00:05:18,734
Меня преследует безумный
военачальник.

58
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Я делаю все, что могу.

59
00:05:21,697 --> 00:05:24,158
Я просто ищу дорогу домой.

60
00:05:40,067 --> 00:05:42,686
БЕЗУМНЫЙ ГЕНЕТИК

61
00:06:03,089 --> 00:06:04,560
Не хочешь для начала провести анализ?

62
00:06:06,260 --> 00:06:09,788
Обычно ты не пьешь что попало.

63
00:06:10,089 --> 00:06:11,189
До безумия осторожен.

64
00:06:13,188 --> 00:06:14,316
Что не так?

65
00:06:15,917 --> 00:06:16,917
Отведи меня на корабль
если что.

66
00:06:19,716 --> 00:06:22,071
По моему, тебе сейчас ничуть не хуже,
чем пару арнов назад.

67
00:06:22,106 --> 00:06:25,071
Раз в базе Намтара не оказалось твоей Земли.

68
00:06:27,071 --> 00:06:31,242
Одиннадцать. Миллионов. Видов.

69
00:06:31,277 --> 00:06:35,378
Одиннадцать миллионов! А он - он даже
не может показать, в какую мне сторону?

70
00:06:35,413 --> 00:06:39,584
То есть, ладно, ну не знает он координат,
но я хотя бы поблизости или где?

71
00:06:39,619 --> 00:06:41,840
Другим-то он, зараза, все нашел,
без проблем.

72
00:06:45,840 --> 00:06:47,011
А у тебя что за проблема?

73
00:06:47,212 --> 00:06:49,976
Эй, слушай, ты-ты даже не дала ему
уколоть себя в глаз.

74
00:06:50,011 --> 00:06:54,482
И теперь ты не знаешь есть ли твой родной
мир в его большом расчудесном шарике.

75
00:06:54,517 --> 00:06:56,232
Ты что, забыл?

76
00:06:56,267 --> 00:07:00,438
Вы все пытаетесь вернуться домой
минуя территории Миротворцев.

77
00:07:00,473 --> 00:07:03,583
Мой дом и есть территории Миротворцев,

78
00:07:03,618 --> 00:07:06,694
поэтому я никогда не смогу вернуться туда.

79
00:07:06,729 --> 00:07:08,079
Никогда.

80
00:07:16,079 --> 00:07:21,257
А ты не забыла?
Чего хочет Намтар.

81
00:07:21,292 --> 00:07:24,385
Если Пилот не пожелает подарить
одну из своих рук,

82
00:07:24,420 --> 00:07:28,591
мы все вместе выметемся отсюда
через один час. Один арн.

83
00:07:28,626 --> 00:07:30,642
Ты видел их лица.

84
00:07:30,677 --> 00:07:34,847
С чего ты взял, что они собираются
ждать от Пилота подарков?

85
00:07:34,882 --> 00:07:36,150
Что вы задумали?!

86
00:07:36,285 --> 00:07:38,983
Пилот, пожалуйста!
Умоляю тебя, просто выслушай!

87
00:07:39,018 --> 00:07:41,226
Выслушать что?!
Как вы смеете!

88
00:07:41,361 --> 00:07:44,701
- Намтар предлагает нам то,
что мы не сможем получить нигде более!

89
00:07:44,710 --> 00:07:46,801
Подумай о ком-то другом,
чтобы отвлечься!

90
00:07:47,395 --> 00:07:50,373
Я помогу тебе перенести боль.

91
00:07:52,608 --> 00:07:54,487
Давай, Д'Арго.

92
00:07:57,822 --> 00:07:58,728
Нет!

93
00:08:13,428 --> 00:08:16,556
С нашей стороны условия соглашения
выполнены, Намтар.

94
00:08:16,591 --> 00:08:19,180
Да, я вижу. С блеском.

95
00:08:19,215 --> 00:08:21,034
И я вас не обману.

96
00:08:21,069 --> 00:08:22,973
Но, мне потребуется некоторое время

97
00:08:22,984 --> 00:08:25,999
чтобы загрузить информацию о ваших
родных мирах в этот кристалл.

98
00:08:26,983 --> 00:08:29,033
Сколько времени?

99
00:08:29,068 --> 00:08:33,204
Я чувствую, вы не совсем доверяете мне.

100
00:08:33,239 --> 00:08:37,410
Но вам не о чем беспокоиться. Кристалл
доставят на ваш корабль очень скоро.

101
00:08:37,445 --> 00:08:38,837
Мы будем ждать твоего посланника.

102
00:08:47,837 --> 00:08:48,837
Корната.

103
00:09:02,435 --> 00:09:05,417
Будем надеяться, что с ДНК Пилота
у нас получится лучше.

104
00:09:26,417 --> 00:09:29,630
Спасибо.
Достаточно.

105
00:09:31,665 --> 00:09:36,809
Я сказал, достаточно.

106
00:09:36,844 --> 00:09:41,015
Не беспокойся, Крайтон,
со мной все будет хорошо.

107
00:09:41,050 --> 00:09:45,151
У моего народа прекрасные
регенеративные способности.

108
00:09:45,186 --> 00:09:49,357
Так значит ты...
ты позволил им отрезать одну из своих рук.

109
00:09:49,392 --> 00:09:51,150
Ничего подобного я им не позволял.

110
00:09:52,185 --> 00:09:58,141
У них появился шанс вернуться домой.
Искушение слишком сильное.

111
00:09:58,276 --> 00:10:01,834
Я никогда
не смогу понять твой народ.

112
00:10:01,869 --> 00:10:07,048
Почему ты не злишься?
Не в ярости?!

113
00:10:07,083 --> 00:10:13,339
Когда кто-то из нас соединяется с Левиафаном, мы посвящаем наши жизни служению другим.

114
00:10:13,374 --> 00:10:16,467
Прежде всего - Кораблю.
Потом - тем, кто на его борту.

115
00:10:16,502 --> 00:10:17,938
И не важно, что они с тобой делают?

116
00:10:20,238 --> 00:10:23,731
Моя раса не способна к космическим
путешествиям сама по себе.

117
00:10:23,766 --> 00:10:26,608
И если мы желаем путешествовать
за пределами родной планеты,

118
00:10:26,709 --> 00:10:31,209
то такова наша плата за возможность
самим увидеть галактику.

119
00:10:32,003 --> 00:10:36,091
И по-моему,
вполне справедливая.

120
00:10:48,791 --> 00:10:50,535
Ты хочешь нам что-то сказать?

121
00:10:51,919 --> 00:10:55,048
Нам нелегко далось это решение,
Айрин.

122
00:10:55,083 --> 00:10:58,141
а то что мы сделали
еще труднее.

123
00:10:58,176 --> 00:11:01,304
- Но дело сделано.
- Как вы могли?

124
00:11:01,339 --> 00:11:04,432
- Пилот беззащитен.
- Сострадание?

125
00:11:04,467 --> 00:11:06,517
От Миротворца?

126
00:11:06,552 --> 00:11:08,568
От товарища.

127
00:11:08,603 --> 00:11:10,696
Вы напали на своего.

128
00:11:11,731 --> 00:11:13,902
Вы бы сделали тоже самое с любым из нас?

129
00:11:15,902 --> 00:11:17,395
Разумеется.

130
00:11:19,030 --> 00:11:20,271
Ладно, теперь у вас есть карты.

131
00:11:20,280 --> 00:11:23,802
А с чего вы взяли, что можете отправиться
на этом корабле куда вам вздумается?

132
00:11:23,837 --> 00:11:27,372
Эти карты именно то, что мы
так долго искали,

133
00:11:27,407 --> 00:11:29,022
наш путь домой.

134
00:11:29,037 --> 00:11:31,542
Пилот не станет помогать вам,
после того, что вы с ним сделали.

135
00:11:31,577 --> 00:11:33,269
Пилот - слуга!

136
00:11:34,170 --> 00:11:38,091
Переживет!
Я позабочусь об этом!

137
00:11:42,004 --> 00:11:44,593
Я знаю, что тревожит тебя, моя дорогая.

138
00:11:44,628 --> 00:11:47,148
Ты никогда не вернешься домой.

139
00:11:47,183 --> 00:11:51,352
Но пожалуйста, не отказывай нам
в нашем шансе отыскать его.

140
00:12:05,987 --> 00:12:09,045
Они получат свои карты.

141
00:12:09,080 --> 00:12:13,216
Пилот сказал, что он поправится.

142
00:12:13,251 --> 00:12:16,379
Всего-то одна из рук, проклятье,
у него же их четыре.

143
00:12:16,414 --> 00:12:19,495
Похоже, эти карты сделали нас
товарищами по несчастью.

144
00:12:23,130 --> 00:12:25,942
Они полетят домой,
а мы - нет.

145
00:12:29,177 --> 00:12:34,561
Эй! Знаешь, даже с картами, на путь
домой у них уйдет уйма времени.

146
00:12:40,396 --> 00:12:41,912
А потом останемся только ты да я?

147
00:12:42,667 --> 00:12:46,617
Слушай, ну ты же знаешь, я
не совсем безнадёжен.

148
00:12:46,722 --> 00:12:48,608
И я учусь.

149
00:12:59,165 --> 00:13:02,882
Айрин?
В чем дело?

150
00:13:07,917 --> 00:13:09,856
Они полетят домой.

151
00:13:10,400 --> 00:13:13,778
И ты когда-нибудь тоже...

152
00:13:14,313 --> 00:13:19,984
Да. Конечно. То есть
если я все-таки найду дорогу домой, да.

153
00:13:20,019 --> 00:13:22,929
Я была рождена солдатом
Миротворцев.

154
00:13:23,004 --> 00:13:24,905
Я всегда была одной из многих.

155
00:13:25,701 --> 00:13:30,782
Членом подразделения, взвода, части,
команды.

156
00:13:34,617 --> 00:13:36,538
Я никогда не была сама по себе,
Джон.

157
00:13:38,173 --> 00:13:42,889
Никогда не была одна.
Никогда.

158
00:13:42,924 --> 00:13:48,137
Когда я найду дорогу домой, если
если я найду её, я...

159
00:13:48,172 --> 00:13:49,388
я мог бы взять тебя с собой.

160
00:13:50,223 --> 00:13:53,629
Я, на планете, полной миллиардами
таких, как ты?

161
00:13:58,264 --> 00:14:03,034
Это не нужно и это тоже!
Это уж точно больше не понадобиться.

162
00:14:03,035 --> 00:14:07,234
Просто удивительно, о чем я думал,
когда набирал это барахло.

163
00:14:10,069 --> 00:14:12,085
Ох, какая жалость.

164
00:14:12,120 --> 00:14:15,248
Я пришел сообщить тебе, что кристалл
с данными уже в пути.

165
00:14:15,283 --> 00:14:17,298
Что это такое?

166
00:14:17,333 --> 00:14:22,547
Да так, вещички, которые я выторговал
с тех пор как мы сбежали.

167
00:14:22,548 --> 00:14:25,154
Они пригодятся нам при обмене.

168
00:14:25,189 --> 00:14:27,725
Конечно, когда я вернусь домой

169
00:14:27,760 --> 00:14:29,959
и верну себе то, что принадлежит мне
по праву рождения, ничто подобное

170
00:14:29,960 --> 00:14:31,159
не должно оскорблять мой взор.

171
00:14:35,094 --> 00:14:37,110
Коробка с пищевыми кубиками?

172
00:14:37,145 --> 00:14:39,230
Мой неприкосновенный запас.

173
00:14:39,265 --> 00:14:42,323
На всякий случай.

174
00:14:42,358 --> 00:14:44,409
И давно он у тебя?!

175
00:14:44,444 --> 00:14:49,157
Ты не поделился даже когда
мы две недели сидели без еды?

176
00:14:49,192 --> 00:14:51,581
Вот видишь. Всякое и случилось.

177
00:14:51,650 --> 00:14:53,836
Но если хочешь - они твои.

178
00:14:54,571 --> 00:14:59,170
Но, ты еще не вернул то, что принадлежит
тебе по праву рождения, коротышка.

179
00:15:01,170 --> 00:15:04,155
Я и не ожидала, что Айрин разделит
нашу радость,

180
00:15:04,255 --> 00:15:07,348
но реакция Крайтона меня удивила.

181
00:15:07,383 --> 00:15:10,511
Окажись у Намтара в базе его родной мир,
можно биться об заклад -

182
00:15:10,512 --> 00:15:13,012
он с радостью отдал бы ему свои мивонки.

183
00:15:13,112 --> 00:15:14,512
хоть у него их и нет.

184
00:15:14,811 --> 00:15:16,794
А ты бы не отдал, если бы потребовалось?

185
00:15:16,895 --> 00:15:18,207
К счастью, не потребовалось.

186
00:15:18,596 --> 00:15:20,490
Только женщину может позабавить
такая мысль.

187
00:15:20,596 --> 00:15:22,160
Я не забавляюсь.

188
00:15:22,195 --> 00:15:25,495
А ты.
Что бы отдала ты?

189
00:15:27,299 --> 00:15:29,706
Я бы рискнула своим нумаром за
шанс вернуться домой.

190
00:15:30,094 --> 00:15:32,665
Намтару твой нумар здесь ни к чему.

191
00:15:34,521 --> 00:15:38,166
Я вообще удивлен, что он
обосновался в Неосвоенных Территориях.

192
00:15:38,465 --> 00:15:42,835
Его знание могли бы принести ему огромную
славу, и власть. Равно как и богатство.

193
00:15:42,870 --> 00:15:45,963
Оно могло бы в корне изменить
основы Астронавигации.

194
00:15:45,998 --> 00:15:50,099
Оно могло бы в корне изменить основы войны.

195
00:15:50,134 --> 00:15:57,433
Хватило бы одного пленника, чтобы поразить
врага в самое сердце - его родной мир.

196
00:15:57,468 --> 00:16:01,604
И ты превратил бы гений Намтара в...
в оружие?!

197
00:16:01,639 --> 00:16:02,690
Почему нет?

198
00:16:02,790 --> 00:16:05,975
Кто-нибудь так и сделает. Почему бы не я?

199
00:16:06,475 --> 00:16:07,860
Все еще чувствуешь боль от иглы?

200
00:16:07,895 --> 00:16:09,117
Ничего.

201
00:16:09,218 --> 00:16:12,118
Она скоро забудется.
Едва мы окажемся на пути домой.

202
00:16:14,117 --> 00:16:17,210
На Дельвии как раз начнет расцветать
филгрим.

203
00:16:17,245 --> 00:16:21,381
Мои родители станут готовиться к
Фестивалю Прерграга.

204
00:16:21,416 --> 00:16:27,272
Но в этом цикле мое место
пустовать не будет.

205
00:16:27,707 --> 00:16:30,765
Если ты доберешься туда в этом цикле.

206
00:16:30,800 --> 00:16:33,893
Кристалл прибудет от Намтара
в течении какого-то арна.

207
00:16:33,928 --> 00:16:38,753
Не сомневаюсь. Но необходимо решить,
куда мы проложим свой курс.

208
00:16:40,184 --> 00:16:46,036
Без моего Квалта-меча вы бы не смогли
дать Намтару то, что он хотел.

209
00:16:46,476 --> 00:16:48,491
Решать. Буду. Я.

210
00:16:48,526 --> 00:16:53,740
И в свою пользу.
Но это не так просто, как тебе бы хотелось.

211
00:16:53,775 --> 00:16:57,875
Пришло время логики
и разума.

212
00:16:57,910 --> 00:17:04,045
Если, конечно, ты не хочешь поссориться
со всеми на этом корабле.

213
00:17:04,202 --> 00:17:07,295
а не только с Айрин Сун и Крайтоном.

214
00:17:07,330 --> 00:17:09,875
И что ты предлагаешь?

215
00:17:09,910 --> 00:17:12,421
Справедливый компромисс.

216
00:17:25,021 --> 00:17:29,157
Эрг! Опять неудача!

217
00:17:29,192 --> 00:17:34,405
- Что?!
- Намтар, твой гнев. Отпусти меня

218
00:17:34,440 --> 00:17:36,584
Пожалуйста.

219
00:17:39,619 --> 00:17:43,366
Там кое-кто хочет тебя видеть.

220
00:17:50,081 --> 00:17:51,131
Я уже была здесь.

221
00:17:52,166 --> 00:17:55,428
Да. Конечно.

222
00:17:55,948 --> 00:17:59,395
Тебе нужна моя помощь?

223
00:17:59,430 --> 00:18:01,516
Хочу поучаствовать в твоих "исследованиях".

224
00:18:01,551 --> 00:18:03,451
Превосходно!

225
00:18:04,644 --> 00:18:07,985
Что заставило тебя изменить
свое мнение, моя дорогая?

226
00:18:12,985 --> 00:18:19,242
Я знаю, что есть другие колонии Себациан,
за пределами известных Территорий.

227
00:18:19,277 --> 00:18:23,413
Хочу, чтобы ты нашел для меня какую-нибудь
одну. Где я, которая мне…

228
00:18:23,448 --> 00:18:26,506
Подойдет?

229
00:18:26,541 --> 00:18:29,795
Что же, мы поищем ее вместе.

230
00:18:32,797 --> 00:18:35,890
Ты понимаешь
что я собираюсь делать?

231
00:18:35,925 --> 00:18:39,096
- Ты возьмешь ДНК из моего глаза.
- Точно.

232
00:18:40,131 --> 00:18:43,079
Сиди совершенно неподвижно.

233
00:18:56,779 --> 00:18:58,830
Мне больно.

234
00:18:58,865 --> 00:19:00,420
Какое-то мгновение, не более.

235
00:19:12,420 --> 00:19:15,026
- Это оно и есть?
- Уже все.

236
00:19:15,061 --> 00:19:17,774
Когда ты будешь знать ответ?

237
00:19:17,809 --> 00:19:20,488
Уже совсем скоро. Совсем.

238
00:19:38,488 --> 00:19:41,581
Я, конечно, вернусь домой первым.

239
00:19:41,616 --> 00:19:44,744
- Ты?
- Я выторговал координаты этого астероида,

240
00:19:44,779 --> 00:19:47,837
Я первым вышел на Намтара,

241
00:19:47,872 --> 00:19:50,622
Я заключил сделку,
я возвращаюсь домой первым.

242
00:19:50,657 --> 00:19:52,014
Мы с Д'Арго уже договорились.

243
00:19:52,015 --> 00:19:56,214
Чей мир окажется ближе, туда мы
и отправимся в первую очередь.

244
00:19:56,249 --> 00:19:58,317
Вы договорились вдвоем?

245
00:19:58,352 --> 00:20:00,411
Не посоветовавшись со мной?

246
00:20:00,446 --> 00:20:02,470
Я что? Рубленный меллет?

247
00:20:02,505 --> 00:20:03,478
Конечно, нет

248
00:20:03,513 --> 00:20:06,641
Рубленный меллет
я в состоянии переварить.

249
00:20:06,676 --> 00:20:07,649
Синезадая сука.

250
00:20:07,684 --> 00:20:10,812
- Как ты меня назвал?!
- Сине. Задая. Сука.

251
00:20:10,847 --> 00:20:13,940
Вы, ребята, уже разобрались со всем этим?

252
00:20:13,975 --> 00:20:15,990
Нам и не надо разбираться

253
00:20:16,025 --> 00:20:19,118
- Разберется Мойя.
- Мойя не может.

254
00:20:19,153 --> 00:20:21,760
- Пилот, как ты?
- К Йотцу церемонии!

255
00:20:21,795 --> 00:20:24,367
Говоришь, Мойя не может
считывать эти данные?!

256
00:20:24,402 --> 00:20:27,460
Это ее работа?
Или твоя?

257
00:20:27,495 --> 00:20:30,588
Я ничего не могу с этим поделать.

258
00:20:30,623 --> 00:20:34,559
Пилот прав.
Информацию обрабатывает Мойя.

259
00:20:34,794 --> 00:20:38,965
- Но ее слишком много.
- Пусть данных много, но Мойя обязана...

260
00:20:39,000 --> 00:20:42,110
Мойя не сможет ничего сделать с ними.

261
00:20:42,145 --> 00:20:45,186
Кажется, ваш кристалл бесполезен.

262
00:20:45,221 --> 00:20:49,392
Вам повезло, что вы не отдали за
него что-то действительно ценное.

263
00:20:49,427 --> 00:20:52,537
Мы можем извлечь лишь
одну из карт.

264
00:20:52,572 --> 00:20:55,613
Но только если уничтожим две других.

265
00:20:55,648 --> 00:20:58,776
Ну тогда мы пойдем к Намтару и
попросим три разных кристалла.

266
00:20:58,811 --> 00:21:00,827
Еще раз просить Намтара?!

267
00:21:00,862 --> 00:21:02,912
И что он потребует от нас на этот раз?!

268
00:21:02,947 --> 00:21:09,117
Я бы сказал, с какой частью тела готовы
расстаться вы, ваше Высочество?

269
00:21:14,452 --> 00:21:17,510
Райджел!

270
00:21:17,545 --> 00:21:19,826
Какого хезмана ты задумал?

271
00:21:48,826 --> 00:21:51,919
Айрин!
Где тебя черти носят?

272
00:21:51,954 --> 00:21:55,083
Слушай, тут, похоже, намечается
крупная задница.

273
00:21:55,118 --> 00:21:58,176
- Не так громко.
- Ага. Хорошо. Смотри.

274
00:21:58,211 --> 00:22:02,347
У нас серьезная проблема. Карта в этом
чудесном кристалле Намтара.

275
00:22:02,382 --> 00:22:05,510
Наша троица Ларри, Кудряшка и Мью узнали,
что смогут выцепить только одну из карт,

276
00:22:05,545 --> 00:22:09,941
две других им не достать, намечается
скандал в благородном семействе.

277
00:22:10,758 --> 00:22:12,774
Ты вся взмокла.

278
00:22:12,809 --> 00:22:15,937
Это снова та Себацианская тепловая
штука, или нет?

279
00:22:15,972 --> 00:22:17,987
Это не Себацианская штука.

280
00:22:18,022 --> 00:22:21,593
Ну, тогда тебе придется подсказать мне,
Айрин. Это что-то новенькое

281
00:22:21,628 --> 00:22:24,278
Или у тебя просто ПМС?
Проблемы Миротворческих Си...

282
00:22:24,313 --> 00:22:26,047
Пошел нА фрелл.

283
00:22:43,047 --> 00:22:45,254
Бесполезно, Лаксианин!

284
00:22:45,459 --> 00:22:47,526
Кристалл надежно спрятан!

285
00:22:47,551 --> 00:22:51,389
Я не отдам его, пока ты и Заан
не прислушаетесь к голосу разума.

286
00:22:51,424 --> 00:22:53,474
Разума, который говорит, чтобы мы
вернули тебя на Хайнирию.

287
00:22:53,509 --> 00:22:55,525
Это вполне резонно.

288
00:22:55,560 --> 00:22:57,645
Я найду этот проклятый кристалл сам!

289
00:22:57,680 --> 00:23:00,738
Нет, уверяю тебя, не найдешь.

290
00:23:00,773 --> 00:23:04,967
В этой камере есть такие места, которые
не найти даже Ищейкам Миротворцев.

291
00:23:07,065 --> 00:23:11,200
Если ты вернешься на Хайнирию, тебе
придется отвоевать трон у братца.

292
00:23:11,235 --> 00:23:15,371
- И я это сделаю.
- Но он контролирует армию.

293
00:23:15,406 --> 00:23:17,995
И, вероятно, окружил себя мощной охраной

294
00:23:18,030 --> 00:23:20,585
Моя дворцовая стража не подчиняется никому.

295
00:23:20,620 --> 00:23:24,721
Его Дворцовая стража.

296
00:23:24,756 --> 00:23:29,969
Однако, если мы объединимся против Заан,
чтобы сначала вернуться в мой мир…

297
00:23:30,004 --> 00:23:32,593
только представь свое возвращение во дворец

298
00:23:32,628 --> 00:23:35,148
во главе целого легиона
Лаксианских воинов.

299
00:23:35,183 --> 00:23:39,354
Но ты тоже беглец.
Твой народ отправил тебя в тюрьму.

300
00:23:39,389 --> 00:23:44,063
Мое правительство отправило меня в тюрьму.
Не мой народ.

301
00:23:44,098 --> 00:23:48,703
Если ты вернешь меня на родину,
даю слово, ты...

302
00:23:48,738 --> 00:23:51,151
Ты очень быстро забудешь обещания,
данные мне

303
00:23:51,155 --> 00:23:53,994
думаю, сразу же, как только
окажешься среди своих.

304
00:23:54,357 --> 00:23:56,313
Как это по Лаксиански!

305
00:23:56,465 --> 00:24:00,655
И это тоже. Когда будешь готов приступить
к конструктивному диалогу,

306
00:24:00,670 --> 00:24:04,677
о котором мы говорили,
ты знаешь, где найти меня и...

307
00:24:08,081 --> 00:24:11,248
Можешь сидеть там со своим кристаллом,
сколько пожелаешь!

308
00:24:11,376 --> 00:24:12,786
Пока не подохнешь с голоду!

309
00:24:12,961 --> 00:24:15,055
Думаешь, я не подготовился к такому
повороту событий?

310
00:24:15,088 --> 00:24:17,572
Ты забыл, ваше ректальное Величество,

311
00:24:18,545 --> 00:24:21,165
что недавно устроил генеральную
уборку.

312
00:25:09,447 --> 00:25:10,900
Что ты со мной сделал?!

313
00:25:10,935 --> 00:25:14,767
Ты делаешь мне больно, моя дорогая.

314
00:25:19,110 --> 00:25:24,021
Я временно переключил свои нервные центры,
с боли на удовольствие.

315
00:25:24,200 --> 00:25:26,238
Это совсем не то,
что ты сделал c остальным!

316
00:25:26,326 --> 00:25:27,525
Упс.

317
00:25:28,246 --> 00:25:30,285
Что ты со мной сделал?!

318
00:25:30,373 --> 00:25:32,993
Пожалуйста, жми сильней

319
00:25:41,508 --> 00:25:44,775
Я полагаю, это заключительная часть
Первой Стадии.

320
00:25:44,810 --> 00:25:46,421
Первой Стадии чего?

321
00:25:46,514 --> 00:25:51,466
Пожалуйста! Я не хочу испортить сюрприз
от наступления Второй Стадии.

322
00:25:53,646 --> 00:25:57,644
Хайниры крайне лукавые существа.
Не сомневаюсь, что

323
00:25:57,776 --> 00:26:00,119
Райджел действительно спрятал
кристалл так хорошо,

324
00:26:00,154 --> 00:26:01,888
что нам самим его никогда не найти.

325
00:26:02,301 --> 00:26:04,414
Если бы я только смог до него добраться.

326
00:26:05,116 --> 00:26:06,641
И чтобы ты сделал?

327
00:26:06,992 --> 00:26:09,900
Что угодно, лишь бы заполучить
этот кристалл.

328
00:26:09,935 --> 00:26:12,278
Нам придется признать горькую правду.

329
00:26:12,456 --> 00:26:15,760
Райджел был очень полезным союзником.

330
00:26:15,795 --> 00:26:17,845
Но теперь стал врагом.

331
00:26:17,880 --> 00:26:18,759
Согласен.

332
00:26:19,031 --> 00:26:21,876
Ты и я - мы должны оставаться сильными,
несмотря ни на что.

333
00:26:22,814 --> 00:26:24,763
- И объединиться.
- Несомненно.

334
00:26:26,638 --> 00:26:28,179
Да, Офицер Сун.

335
00:26:28,265 --> 00:26:29,558
Тебе больно, Пилот?

336
00:26:30,221 --> 00:26:32,033
В пределах нормы.
Я буду в порядке.

337
00:26:33,561 --> 00:26:36,739
По всей видимости, что-то не так.
Могу я спросить, что?

338
00:26:36,815 --> 00:26:39,317
- Это ДРД.
- ДРД? Где?

339
00:26:39,352 --> 00:26:41,819
Везде, по всему кораблю.

340
00:26:41,825 --> 00:26:46,736
Но это не только ДРД.
Силовой генератор корабля, гидравлика.

341
00:26:46,741 --> 00:26:51,529
- Вы все это слышите?
- Не столько слышу, сколько чувствую.

342
00:26:51,621 --> 00:26:52,615
Но как?

343
00:27:02,967 --> 00:27:07,860
Это не звуки,
а мои собственные мысли.

344
00:27:07,895 --> 00:27:09,973
И все это как будто происходит
одновременно.

345
00:27:10,224 --> 00:27:13,473
Айрин! Пошли, я отвезу тебя на планету.
Хай, Пилот.

346
00:27:13,602 --> 00:27:17,080
Посмотрим, может найдем там кого-то,
кто сможет сказать, что с тобой.

347
00:27:17,195 --> 00:27:18,471
- Может этот жлобина Намтар...
- Нет!

348
00:27:18,648 --> 00:27:20,367
Проклятье, Айрин, Я же пытаюсь помочь.

349
00:27:36,416 --> 00:27:38,043
Это Намтар.

350
00:27:38,575 --> 00:27:41,393
Он взял ДНК Пилота
и он…

351
00:27:41,505 --> 00:27:45,441
- И каким образом?
- Я была у него.

352
00:27:46,476 --> 00:27:50,374
Попросила найти мне какой-нибудь дом.
Я не хотела остаться одна.

353
00:27:52,861 --> 00:27:55,332
Мне так страшно.

354
00:28:05,904 --> 00:28:09,357
A, Райджел. Какой сюрприз.
Я вижу, твоя трапеза в самом разгаре.

355
00:28:09,379 --> 00:28:12,460
Это третья перемена блюд?
Или четвертая?

356
00:28:12,586 --> 00:28:15,786
Я всегда голоден, как зверь,
когда собираюсь в дальний путь.

357
00:28:15,874 --> 00:28:19,976
А сейчас я собираюсь домой.

358
00:28:21,922 --> 00:28:23,498
Знаешь, Райджел.

359
00:28:23,589 --> 00:28:29,260
У нас с тобой нет никаких причин
для разногласий.

360
00:28:29,471 --> 00:28:34,440
Ведь это Д'Арго хочет заморить
тебя голодом.

361
00:28:34,475 --> 00:28:36,654
Только ли Д'Арго?

362
00:28:38,740 --> 00:28:42,897
Знаешь, Дельвийские Па'У,
такие, как я.

363
00:28:43,225 --> 00:28:47,038
всегда готовы испытать
что-то неизведанное.

364
00:28:48,740 --> 00:28:51,609
Ты говоришь о том,
о чем, я думаю?

365
00:28:51,844 --> 00:28:55,942
Я ничего не говорю.

366
00:28:56,265 --> 00:29:04,193
Уверена, разговор не лучший способ
для общения между двумя существами.

367
00:29:07,807 --> 00:29:11,679
Знаешь, мы ведь не так размножаемся.

368
00:29:11,813 --> 00:29:15,141
То есть... в общем,
у нас это делают не так.

369
00:29:15,154 --> 00:29:18,627
Но тебе знакомо наслаждение.

370
00:29:21,362 --> 00:29:27,618
Я знаю, у Хайниров очень
чувствительные брови.

371
00:29:27,653 --> 00:29:30,004
Я могу быть очень искусной.

372
00:29:30,589 --> 00:29:35,560
Для тебя это может стать весьма
удивительным путешествием.

373
00:29:35,787 --> 00:29:37,946
Путешествием.

374
00:29:38,040 --> 00:29:39,416
На Дельвию.

375
00:29:39,625 --> 00:29:42,828
Дельвия.
Конечно.

376
00:29:44,756 --> 00:29:48,523
Райджел.
Кристалл.

377
00:29:49,901 --> 00:29:53,297
Ха-ха! В безопасном месте.
Где и останется!

378
00:29:53,686 --> 00:29:56,814
Ты и правда думаешь,
что можешь меня соблазнить?!

379
00:29:56,849 --> 00:29:58,865
Да ты же такая... такая

380
00:29:58,900 --> 00:30:01,620
- синяя!
- Если мы с Д'Арго не получим кристалл,

381
00:30:01,633 --> 00:30:03,478
ты умрешь с голоду!

382
00:30:04,003 --> 00:30:08,455
С голоду? Рад сообщить тебе,
что до этого еще далеко! Хм!

383
00:30:11,005 --> 00:30:15,583
Идем.
Сейчас разберемся.

384
00:30:15,618 --> 00:30:17,134
Нет нет нет.

385
00:30:17,239 --> 00:30:19,998
Вспомни, что сказал Пилот про шум в голове.
Раздели свои мысли.

386
00:30:20,009 --> 00:30:23,270
Отдели их от всего остального.

387
00:30:24,587 --> 00:30:27,894
Ему легко говорить.
Он-то всю жизнь этим занимается.

388
00:30:33,513 --> 00:30:38,673
Я их теряю, Джон.
Я совсем их теряю.

389
00:30:41,063 --> 00:30:43,601
Скоро все узнаем.
Пошли.

390
00:30:46,568 --> 00:30:47,992
Есть минутка?
Ты ведь Корната?

391
00:30:47,995 --> 00:30:49,569
Пропустите меня!

392
00:30:51,364 --> 00:30:54,420
Что?! Эй, да что с это с тобой?!
Со всеми вами!

393
00:31:00,420 --> 00:31:03,655
Так приятно снова видеть тебя.

394
00:31:04,590 --> 00:31:07,870
Что бы ты с ней не сделал, Намтар,
об этом мы не договаривались!

395
00:31:08,007 --> 00:31:11,755
Договаривались?
По-твоему мы договаривались?

396
00:31:12,010 --> 00:31:14,845
Договор подразумевает эквивалентную
удовлетворенность сторон.

397
00:31:14,929 --> 00:31:18,795
Боюсь, что до этого нам еще далеко.

398
00:31:20,266 --> 00:31:22,281
Как твои дела?

399
00:31:22,316 --> 00:31:25,512
Ты уже находишься в конце
Второй Стадии.

400
00:31:51,512 --> 00:31:53,769
Твои метаморфозы просто изумительны.

401
00:31:57,769 --> 00:32:01,904
Все эти физические аномалии излишни.

402
00:32:01,939 --> 00:32:07,521
Но, полагаю, ты обрела быстроту восприятия
и способность многогранного мышления.

403
00:32:07,650 --> 00:32:09,394
Пожалуйста, останови это.

404
00:32:09,486 --> 00:32:12,901
Остановить?!
Ты сама не понимаешь, о чем просишь.

405
00:32:13,114 --> 00:32:19,766
Ты, моя дорогая, вносишь феноменальный вклад
в движении разумной жизни к совершенству.

406
00:32:19,801 --> 00:32:21,492
И ты хочешь, чтобы я остановил это?

407
00:32:24,584 --> 00:32:28,167
Айрин, нет!
Он единственный, кто может тебе помочь!

408
00:32:40,058 --> 00:32:43,557
У тебя весьма впечатляющее оружие.

409
00:33:27,690 --> 00:33:31,141
Райджел.
Мы с Д'Арго посоветовались.

410
00:33:31,443 --> 00:33:35,529
и решили, что все эти раздоры
не принесут нам никакой пользы.

411
00:33:35,535 --> 00:33:37,854
Разве что мы застрянем на
орбите этого астероида.

412
00:33:38,033 --> 00:33:45,281
Мы признаем, что ты владеешь кристаллом,
а без него мы ничего не можем. Так что...

413
00:33:45,499 --> 00:33:48,916
Так что мы согласны отвезти
тебя домой, на Хайнирию.

414
00:33:49,252 --> 00:33:52,040
А мы найдем дорогу к своим мирам после.

415
00:33:52,130 --> 00:33:54,372
Мы клянемся тебе в этом, Райджел.

416
00:33:54,509 --> 00:33:56,466
Райджел?

417
00:34:03,936 --> 00:34:07,364
Он не слышал наше предложение
и я аннулирую его!

418
00:34:13,944 --> 00:34:16,374
Боюсь, я и правда не слышал,
что вы там предлагали.

419
00:34:16,378 --> 00:34:19,317
Но теперь, думаю, это и ни к чему,
не правда ли?

420
00:34:19,408 --> 00:34:20,737
Как ты выбрался?!

421
00:34:20,827 --> 00:34:24,907
Ты что, думаешь просидев здесь под
замком столько циклов,

422
00:34:24,959 --> 00:34:28,732
я не нашел лазейки, чтобы выбираться
из камеры когда захочу?

423
00:34:29,126 --> 00:34:34,175
А теперь, прошу меня простить, мне нужно
подготовиться к небольшому путешествию!

424
00:34:34,210 --> 00:34:37,431
Райджел, стой!

425
00:34:40,431 --> 00:34:42,517
Рана не глубокая, ты оправишься.

426
00:34:42,552 --> 00:34:45,781
Уходи отсюда, немедленно!
Пока еще можно!

427
00:34:48,437 --> 00:34:51,190
Подожди! Я должен помочь ей!

428
00:34:51,201 --> 00:34:54,477
- А ты поможешь мне помочь ей!
- Твоя подруга слишком нужна Намтару!

429
00:34:54,610 --> 00:34:58,157
Через Айрин он хочет заполучить
способности Пилота к многозадачности,

430
00:34:58,192 --> 00:34:59,115
Он ни перед чем не остановится!

431
00:34:59,199 --> 00:35:01,570
Но зачем?
Зачем, черт возьми, ему это нужно?

432
00:35:01,577 --> 00:35:04,785
Потому что сам он до сих пор
не обладает такими способностями!

433
00:35:05,164 --> 00:35:06,135
Погоди, погоди

434
00:35:06,542 --> 00:35:11,082
Ты хочешь сказать, он прививает себе
генетические свойства других рас?

435
00:35:12,590 --> 00:35:14,252
Для этого он и построил здесь
свою лабораторию?

436
00:35:14,276 --> 00:35:15,995
Ничего он здесь на строил, я...

437
00:35:17,468 --> 00:35:20,019
Ты построила.

438
00:35:20,054 --> 00:35:22,059
Я руководила этим проектом.

439
00:35:22,881 --> 00:35:25,121
У меня была научная группа.

440
00:35:25,909 --> 00:35:27,497
Такая способная команда.

441
00:35:28,728 --> 00:35:32,206
Мы работали над теорией
Квантовой Генетики.

442
00:35:32,241 --> 00:35:35,685
Выделение.
Изучение происхождения разума,

443
00:35:35,690 --> 00:35:38,567
самой сущности мышления!

444
00:35:39,323 --> 00:35:44,668
А Намтар начал применять ваши
открытия на себе.

445
00:35:45,114 --> 00:35:46,903
Я сама развивала его интеллект.

446
00:35:47,238 --> 00:35:49,478
Во всяком случае, поначалу.

447
00:35:49,593 --> 00:35:53,421
Потом, когда он стал достаточно умен,
начал делать это самостоятельно.

448
00:35:53,456 --> 00:35:56,549
Он было просто объектом экспериментов.

449
00:35:56,584 --> 00:35:59,642
Он был моим подопытным кроликом.

450
00:35:59,677 --> 00:36:03,848
Он таскал генетический материал всех рас,
которые я заносила в каталог.

451
00:36:03,883 --> 00:36:05,898
Он увеличил физическую массу,

452
00:36:05,933 --> 00:36:09,991
он придал себе лучшие свойства
жизненных форм тысяч разных миров!

453
00:36:10,182 --> 00:36:12,684
А теперь он использует Айрин
как подопытную крысу.

454
00:36:12,898 --> 00:36:14,744
Он использует нас всех!

455
00:36:15,609 --> 00:36:18,109
- Мы можем хоть чем-то ей помочь?
- Он контролирует мою лабораторию,

456
00:36:18,114 --> 00:36:22,151
все оборудование, если я задержусь больше,
чем на арн, он пойдет искать меня.

457
00:36:22,156 --> 00:36:25,789
- Он знает, что только я...
- Действительно?

458
00:36:28,873 --> 00:36:32,444
Разве обязательно уничтожать
меня в финальной стадии?

459
00:36:32,499 --> 00:36:35,129
Твое предназначение - не исчезнуть.

460
00:36:35,164 --> 00:36:37,848
А обрести дар.

461
00:36:38,466 --> 00:36:44,971
Ты сможешь выйти на совершенно новый
уровень мышления.

462
00:36:45,591 --> 00:36:48,650
Я чувствую,
о чем ты говоришь.

463
00:36:48,685 --> 00:36:52,820
Но я исчезаю.
Это я тоже чувствую.

464
00:36:52,855 --> 00:36:59,077
Чтобы достичь неизведанных земель,
надо покинуть безопасный берег.

465
00:36:59,112 --> 00:37:01,899
Но когда мое тело достигнет стадии
насыщения,

466
00:37:01,989 --> 00:37:05,824
ты возьмешь нужные тебе гены способностей,
и избавишься от лишнего.

467
00:37:06,146 --> 00:37:12,606
Я хочу обрести тот дар провидения,
которым ты уже обладаешь.

468
00:37:33,898 --> 00:37:37,735
Нет. Оставь. Не дави.
Дай я попробую.

469
00:37:37,739 --> 00:37:39,972
Ты уже пробовала.

470
00:37:40,655 --> 00:37:42,197
Ловушка.

471
00:37:42,323 --> 00:37:44,943
Как же такой великий воин
попался на такой примитивный трюк?

472
00:37:45,034 --> 00:37:50,372
Я еще и виноват? Если бы я не послушался
тебя с твоей фроданкской идеей о сделке.

473
00:37:50,455 --> 00:37:52,240
Идеи получше ты не предложил.

474
00:37:52,389 --> 00:37:54,461
Я хотел убить его и клянусь,
когда выберусь отсюда,

475
00:37:54,496 --> 00:37:56,912
с удовольствием посмотрю,
как он сдохнет.

476
00:37:57,087 --> 00:37:58,838
Когда выберешься?

477
00:37:58,873 --> 00:38:03,043
Пока что от твоей помощи никакого
толку не было.

478
00:38:03,219 --> 00:38:06,879
- Ты дал слово, работать вместе.
- И ты тоже.

479
00:38:07,630 --> 00:38:10,215
А недавно я видел,
как ты здесь шныряла.

480
00:38:10,250 --> 00:38:13,518
Я всего лишь призывала Райджела,
внять голосу разума.

481
00:38:13,646 --> 00:38:16,102
Мне ты не потрудилась сообщить
об этом разговоре.

482
00:38:16,482 --> 00:38:18,993
Будь он успешным, я, без сомнения,
обсудила бы его с тобой.

483
00:38:19,151 --> 00:38:22,936
Будь он успешным, ты бы
уже летела к себе на Дельвию.

484
00:38:23,322 --> 00:38:26,027
Крайтон. Айрин!

485
00:38:26,159 --> 00:38:28,068
Ты зря теряешь время.

486
00:38:28,203 --> 00:38:32,865
Я не хочу состариться здесь, наблюдая
как ты скребешься в закрытую дверь,

487
00:38:32,999 --> 00:38:35,903
словно занюханный пес.

488
00:38:36,628 --> 00:38:39,466
Пилот. Это Корната.

489
00:38:39,489 --> 00:38:41,955
Она здесь, чтобы помочь Айрин.

490
00:38:42,261 --> 00:38:45,769
Вы великолепны!

491
00:38:46,930 --> 00:38:49,916
Пилот, у нас очень мало времени.
Вернее, у нас его нет совсем.

492
00:38:49,951 --> 00:38:53,229
- Нам нужна твоя помощь.
- С большим удовольствием.

493
00:38:54,552 --> 00:38:57,945
Нужен более глубокий анализ последних
трех инертных растворов.

494
00:38:57,980 --> 00:39:03,194
список реактивов, результаты спектрального
анализа и перерасчет биофизических данных.

495
00:39:03,229 --> 00:39:04,587
Все будет готово.

496
00:39:05,422 --> 00:39:07,739
- Слушай, если я могу чем-нибудь...
- Ш-ш-ш.

497
00:39:07,995 --> 00:39:14,664
Крайтон. Думаю, тебе надо знать, Райджел
заканчивает ввод данных из кристалла.

498
00:39:14,699 --> 00:39:16,714
Кристалла, который вам прислал Намтар?
- Да, а что?

499
00:39:16,749 --> 00:39:20,500
Намтар не хотел, чтобы вы улетели
отсюда, даже если захотите.

500
00:39:20,630 --> 00:39:25,295
Если вы перенесете карты в базу данных
корабля, они сотрут там всю информацию.

501
00:39:25,330 --> 00:39:27,457
Сотрут память Мойи.

502
00:39:27,513 --> 00:39:31,347
Райджел? Райджел!

503
00:39:31,684 --> 00:39:32,633
Проклятье!

504
00:39:43,362 --> 00:39:47,194
Нет!

505
00:40:30,619 --> 00:40:32,741
Что ты наделал?!

506
00:40:32,867 --> 00:40:35,787
Он уничтожил бы всю память Мойи.

507
00:40:37,073 --> 00:40:39,777
Ваш кристалл - фальшивка.

508
00:40:41,337 --> 00:40:44,316
Крайтон?
Это Пилот.

509
00:40:44,372 --> 00:40:46,153
Да, Пилот.

510
00:40:46,188 --> 00:40:47,935
Все готово.

511
00:40:58,563 --> 00:41:00,769
Где ты была?

512
00:41:01,400 --> 00:41:05,694
Сыворотка для последнего этапа
почти готова и мне нужна твоя помощь.

513
00:41:11,827 --> 00:41:18,532
Если ты пришел напасть на меня, предупреждаю
сейчас у меня нет времени на твои глупости.

514
00:41:18,626 --> 00:41:20,167
Я буду вынужден просто убить тебя.

515
00:41:20,294 --> 00:41:22,417
Я пришел не за этим.

516
00:41:22,963 --> 00:41:25,880
Я знаю, мне тебя не одолеть.

517
00:41:27,677 --> 00:41:28,999
Я пришел повидаться с Айрин.

518
00:41:29,616 --> 00:41:33,309
Боюсь, твоей подруги Айрин
здесь уже нет.

519
00:41:33,344 --> 00:41:37,864
Зато есть кое-кто, с кем тебе будет
интересно познакомится.

520
00:41:43,067 --> 00:41:46,596
Встань. Выйди.

521
00:41:47,044 --> 00:41:49,579
Не скромничай.

522
00:41:59,447 --> 00:42:03,011
Джон.

523
00:42:03,046 --> 00:42:04,789
Как ты мог сделать с ней такое?

524
00:42:04,922 --> 00:42:09,419
Разве так говорят с тем,
кто почти достиг совершенства?!

525
00:42:09,874 --> 00:42:12,437
Тебе далеко до совершенства, Намтар.

526
00:42:12,472 --> 00:42:17,686
Но куда ближе чем любому другому
существу из плоти и крови.

527
00:42:18,216 --> 00:42:21,237
Ты должен отдать мне должное!

528
00:42:21,272 --> 00:42:26,440
Отдать должное?! За то, что используешь
невинных существ как подопытных крыс?!

529
00:42:26,570 --> 00:42:29,573
Ты, который должен лучше всех
понимать весь ужас этого!

530
00:42:29,599 --> 00:42:32,885
Ты знаешь, кем я был?

531
00:42:33,409 --> 00:42:34,986
Да.

532
00:42:35,119 --> 00:42:41,075
Тогда я не понимал, что все
расы стремятся к совершенству.

533
00:42:41,250 --> 00:42:46,292
Сама эволюция - это дорога к совершенству.

534
00:42:46,757 --> 00:42:51,805
Сколько поколений твоего народа
жило и умерло, чтобы появился ты?

535
00:42:51,825 --> 00:42:54,683
Сколько умрут после тебя?

536
00:42:55,348 --> 00:43:00,805
И все во имя достижения совершенства.

537
00:43:02,009 --> 00:43:06,145
Думаешь, я тебя не понимаю, да?

538
00:43:06,180 --> 00:43:07,957
А я понимаю.

539
00:43:08,000 --> 00:43:11,647
Веришь или нет, но на моей планете
был человек похожий на тебя.

540
00:43:11,737 --> 00:43:14,337
Образованный.

541
00:43:14,522 --> 00:43:16,818
Человек науки и медицины.

542
00:43:17,538 --> 00:43:22,659
Который стремился к придуманному
им идеалу,

543
00:43:23,042 --> 00:43:26,911
и ради достижения цели уничтожил
тысячи невинных жизней.

544
00:43:27,130 --> 00:43:31,005
Был один такой.
Его звали Менгеле.

545
00:43:32,213 --> 00:43:35,341
Для него все люди были лишь
подопытными кроликами.

546
00:43:35,376 --> 00:43:38,486
Старики.
Инвалиды.

547
00:43:38,521 --> 00:43:41,497
Мужчины.
Женщины.

548
00:43:41,499 --> 00:43:42,198
Дети.

549
00:43:42,208 --> 00:43:46,811
Стремление к совершенству требует
безаговорочной самоотдачи!

550
00:43:46,846 --> 00:43:49,769
Ваш Менгеле был провидцем!

551
00:43:51,017 --> 00:43:53,401
Он был монстром!

552
00:44:01,833 --> 00:44:05,450
За предательство вы умрете!

553
00:44:58,098 --> 00:45:01,347
Джон. Помоги. Мне.

554
00:45:08,941 --> 00:45:10,436
Корната!

555
00:45:16,157 --> 00:45:17,107
Нет!

556
00:45:19,327 --> 00:45:20,738
Для нее

557
00:45:22,581 --> 00:45:26,146
это нужно делать в глаз.

558
00:45:44,227 --> 00:45:46,268
Боже, что я сделал?

559
00:45:48,808 --> 00:45:51,936
- Что я сделал?!
- Что ты сделал?

560
00:45:51,971 --> 00:45:53,472
Ты спас ей жизнь.

561
00:46:25,186 --> 00:46:27,353
Это улыбочка.

562
00:46:27,388 --> 00:46:30,602
- Это пищевые кубики.
- Нет, посмотри как они выложены…

563
00:46:32,637 --> 00:46:33,986
ладно, не важно.

564
00:46:41,619 --> 00:46:43,778
Вкус пищи все еще необычный?

565
00:46:49,628 --> 00:46:51,419
Что было хуже всего?

566
00:46:54,925 --> 00:46:56,253
Айрин.

567
00:46:59,712 --> 00:47:02,840
Я всегда думала о себе с точки
зрения выживания.

568
00:47:02,875 --> 00:47:04,075
Жизни и смерти.

569
00:47:04,699 --> 00:47:06,308
Сохранности тела.

570
00:47:07,604 --> 00:47:10,770
Но то, что Намтар сделал
со мной.

571
00:47:12,693 --> 00:47:14,981
это…

572
00:47:18,991 --> 00:47:21,864
это была я.

573
00:47:21,899 --> 00:47:24,738
Внутри.

574
00:47:25,080 --> 00:47:26,623
Настоящая я.

575
00:47:29,951 --> 00:47:33,079
Ты была бы настоящая женщина
на Земле…

576
00:47:33,442 --> 00:47:35,710
просто потрясающая.

577
00:47:55,445 --> 00:47:59,026
Твоя рука. Поправляется?

578
00:47:59,115 --> 00:48:00,656
Конечно.

579
00:48:02,034 --> 00:48:04,240
Ты понимаешь, почему я так поступил.

580
00:48:04,412 --> 00:48:06,452
Твоя мотивация мне ясна.

581
00:48:06,538 --> 00:48:09,824
Тогда ты понимаешь и то,
что случись такое еще раз…

582
00:48:10,334 --> 00:48:12,207
Я поступил бы точно также.

583
00:48:12,294 --> 00:48:14,335
Я в этом нисколько не сомневаюсь.

584
00:48:14,505 --> 00:48:17,929
Я также знаю, что Лаксиане
никогда не просят прощения.

585
00:48:25,809 --> 00:48:29,059
Это устройство, над которым ты
так усердно трудился.

586
00:48:29,271 --> 00:48:30,979
Как оно называется?

587
00:48:31,146 --> 00:48:34,398
Это Шилкин.
И он наконец закончен.

588
00:48:34,568 --> 00:48:38,481
И что это за оружие?

589
00:48:40,194 --> 00:48:42,029
Это не оружие.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru