Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-11.

 
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,200
...You pull, into the roll.

2
00:00:04,440 --> 00:00:07,920
It's counter- intuitive at first,
but it radically increases your distance from the enemy.

3
00:00:08,080 --> 00:00:11,560
Aeryn, my module is a research craft,
it's not built for hairpin maneuvers.

4
00:00:11,800 --> 00:00:12,960
Would you like...

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,680
to learn how to do this,

6
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
or are you content to continually display your ineptitude?

7
00:00:17,640 --> 00:00:18,720
My ineptitude?

8
00:00:18,800 --> 00:00:20,040
You mean my improvisation

9
00:00:20,040 --> 00:00:23,760
that kind of bails your sorry military...
I'm sorry, I'm sorry.

10
00:00:23,880 --> 00:00:24,960
What is that smell?

11
00:00:25,280 --> 00:00:25,920
W- what?

12
00:00:26,080 --> 00:00:27,120
It's your hair.

13
00:00:27,120 --> 00:00:27,640
It smells.

14
00:00:27,640 --> 00:00:29,200
Zhaan gave me something.

15
00:00:29,320 --> 00:00:30,200
Alright.

16
00:00:30,960 --> 00:00:31,920
Smells good.

17
00:00:33,760 --> 00:00:34,600
I like it.

18
00:00:36,480 --> 00:00:38,280
Well it's not for you to like.

19
00:00:39,120 --> 00:00:39,680
Oh.

20
00:00:40,600 --> 00:00:41,840
Then what's it for?

21
00:00:42,640 --> 00:00:43,840
For me to like.

22
00:00:44,840 --> 00:00:45,920
You don't like that...

23
00:00:46,400 --> 00:00:47,200
I like it?

24
00:00:49,440 --> 00:00:52,320
Personal indulgences can fracture a small crew.

25
00:00:54,920 --> 00:00:56,200
Then I will never tell them...

26
00:00:57,600 --> 00:00:59,320
that you scented your hair.

27
00:01:19,800 --> 00:01:20,760
No!

28
00:01:21,920 --> 00:01:22,560
What? Aeryn!

29
00:01:22,880 --> 00:01:23,920
- Aeryn, stop!
- No!

30
00:01:24,320 --> 00:01:24,960
No!

31
00:01:25,000 --> 00:01:27,240
- Aeryn, wait!
- I will not be a slave to your hormones!

32
00:01:27,280 --> 00:01:28,120
My hormones?

33
00:01:28,120 --> 00:01:29,800
Hey, I was lips, you were tongue!

34
00:01:33,040 --> 00:01:34,080
Why did you do your hair? Huh?

35
00:01:35,280 --> 00:01:36,640
To see if you'd notice.

36
00:01:36,640 --> 00:01:37,880
Standing at...

37
00:01:38,640 --> 00:01:39,320
attention.

38
00:01:40,080 --> 00:01:42,320
Well then I'll let Zhaan know you find her oils pleasing.

39
00:01:42,320 --> 00:01:44,360
It's you that I find pleasing!

40
00:01:48,400 --> 00:01:49,600
You want some advice?

41
00:01:49,920 --> 00:01:51,520
Not particularly.

42
00:01:52,480 --> 00:01:54,320
Makes me want to give it to you,
even more.

43
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
There's too much pressure.

44
00:01:58,880 --> 00:02:00,640
She's scared of the future.

45
00:02:02,400 --> 00:02:04,160
So why not just live in the moment?

46
00:02:04,720 --> 00:02:06,120
You come up with that yourself?

47
00:02:07,720 --> 00:02:09,600
Go fast with the body,

48
00:02:10,280 --> 00:02:11,960
slow with the soul.

49
00:02:14,120 --> 00:02:16,040
Maybe you should find someone like that.

50
00:02:16,520 --> 00:02:17,480
Commander Crichton.

51
00:02:17,760 --> 00:02:18,360
Chiana.

52
00:02:18,600 --> 00:02:20,840
Please join the others in the command, at once.

53
00:02:25,240 --> 00:02:26,600
Okay, Pilot, they're here.

54
00:02:26,720 --> 00:02:29,280
Now tell us. Why have we stopped moving?

55
00:02:29,280 --> 00:02:32,480
Are you familiar with automated
Peacekeeper satellite weaponry?

56
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
Self- tracking pulse cannons.

57
00:02:34,440 --> 00:02:36,400
We are locked in a cross- targeted helix.

58
00:02:36,600 --> 00:02:38,040
Pilot, give us immediate starburst.

59
00:02:38,040 --> 00:02:38,800
Impossible.

60
00:02:38,920 --> 00:02:42,240
The initiation of an energy surge will result
in our destruction.

61
00:02:42,360 --> 00:02:43,600
Is it Scorpius?

62
00:02:43,640 --> 00:02:44,800
Do you think they've found us?

63
00:02:44,800 --> 00:02:46,840
There are no vessels anywhere near.

64
00:02:46,920 --> 00:02:49,040
Then how the frell did they get here?

65
00:02:49,040 --> 00:02:53,040
Perhaps from the inhabited star systems
on Moya's sense horizon.

66
00:02:53,160 --> 00:02:56,360
These cannons appear to be their first line of defense.

67
00:02:56,440 --> 00:02:58,920
Peacekeeper settlements this far into
the Uncharted Territories?

68
00:02:59,240 --> 00:02:59,800
Goddess help us.

69
00:03:00,080 --> 00:03:01,160
We gotta do something.

70
00:03:01,960 --> 00:03:02,600
Something useful!

71
00:03:03,480 --> 00:03:06,200
A...representative of the inhabited system...

72
00:03:06,360 --> 00:03:07,760
has been signaling us.

73
00:03:07,760 --> 00:03:10,840
By the yotz! Run, fight, surrender!
Pick one!

74
00:03:11,080 --> 00:03:12,680
Moya chooses...

75
00:03:12,880 --> 00:03:14,120
surrender.

76
00:03:14,280 --> 00:03:16,720
Resistance by her means...

77
00:03:17,040 --> 00:03:17,720
death.

78
00:03:21,920 --> 00:03:23,400
My name is John Crichton...

79
00:03:23,400 --> 00:03:24,120
an astronaut...

80
00:03:24,320 --> 00:03:25,120
radiation wave hit me...

81
00:03:25,120 --> 00:03:27,320
I got shot through a wormhole...

82
00:03:27,320 --> 00:03:29,280
lost in some distant part of the universe...

83
00:03:29,280 --> 00:03:30,040
on a ship

84
00:03:30,040 --> 00:03:33,320
a living ship full of strange alien life- forms...

85
00:03:33,320 --> 00:03:35,360
help...
Listen please...

86
00:03:35,720 --> 00:03:37,280
Is anybody out there who can hear me?

87
00:03:37,720 --> 00:03:41,680
I'm Being hunted by an insane military commander...

88
00:03:41,680 --> 00:03:43,080
Doing everything I can...

89
00:03:43,840 --> 00:03:45,960
I'm just looking for a way home.

90
00:04:04,360 --> 00:04:05,360
I am...

91
00:04:05,360 --> 00:04:06,120
oh no, Rygel

92
00:04:06,120 --> 00:04:09,080
Oh, no, no, no, no way Jose.
You keep your mouth shut.

93
00:04:09,080 --> 00:04:11,240
But I am our best negotiator.

94
00:04:11,400 --> 00:04:15,280
Our best self- serving to- hell- with- everyone- else- iator.
Y- you just shut up.

95
00:04:15,440 --> 00:04:19,160
Our scan reveals you do indeed have
no large weaponry or hidden cargo.

96
00:04:19,160 --> 00:04:23,720
Yes. And despite this ship's Peacekeeper history,
we are in no way affiliated with them.

97
00:04:23,920 --> 00:04:27,280
We are, as stated,
Counselor Tyno, peaceful.

98
00:04:27,960 --> 00:04:30,880
And as such, we now release you to travel as you will.

99
00:04:30,960 --> 00:04:31,600
You're not gonna shoot?

100
00:04:32,840 --> 00:04:33,520
Well.

101
00:04:34,240 --> 00:04:35,920
That was a productive four arns.

102
00:04:36,120 --> 00:04:39,560
May we approach your worlds?
We are prepared to pay for provisions.

103
00:04:39,720 --> 00:04:42,440
I'm afraid that's impossible,
during coronation time.

104
00:04:43,800 --> 00:04:45,160
Coronation time?

105
00:04:46,200 --> 00:04:50,440
I am Dominar Rygel the Sixteenth,
of the Hynerian Empire.

106
00:04:50,520 --> 00:04:54,000
Would you turn away royalty bearing gifts
for your new sovereign?

107
00:04:54,000 --> 00:04:56,120
Escaped prisoners, bearing gifts?

108
00:04:56,120 --> 00:04:58,120
Hear me Counselor Tyno.

109
00:04:58,360 --> 00:05:01,760
Your hatred of the Peacekeepers can never approach ours.

110
00:05:01,880 --> 00:05:04,840
Fate has conspired to forge this alliance.

111
00:05:07,040 --> 00:05:08,640
The royal planet will receive you.

112
00:05:10,000 --> 00:05:10,880
Understand,

113
00:05:11,400 --> 00:05:14,240
as festivities approach,
we are under strict security.

114
00:05:15,000 --> 00:05:18,200
Weapons of any kind will result in incarceration.

115
00:05:20,040 --> 00:05:21,240
Was I right?

116
00:05:22,360 --> 00:05:23,520
Yeah, I guess so.

117
00:05:23,520 --> 00:05:25,200
Was I right?

118
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Yes, Rygel, you were right.

119
00:05:27,120 --> 00:05:29,840
Don't...ever...forget it.

120
00:05:34,880 --> 00:05:35,800
Aeryn, I wanna talk.

121
00:05:35,800 --> 00:05:37,000
I wanna talk less!

122
00:05:37,080 --> 00:05:39,200
We tried that, it leads to kissing.

123
00:05:39,200 --> 00:05:40,040
oh

124
00:05:40,480 --> 00:05:41,320
That's a joke.

125
00:05:41,960 --> 00:05:43,120
It's to relieve the tension.

126
00:05:43,400 --> 00:05:45,720
It wasn't funny.
Just give me some space, John.

127
00:05:47,000 --> 00:05:47,640
Fine.

128
00:05:47,720 --> 00:05:48,840
Have the whole Universe.

129
00:05:50,680 --> 00:05:51,360
Chiana!

130
00:05:51,600 --> 00:05:52,280
Yeah.

131
00:05:52,720 --> 00:05:54,760
Yeah, I'm going down to the planet,
you wanna hang?

132
00:05:55,280 --> 00:05:56,200
Yeah.

133
00:05:57,480 --> 00:05:58,440
That's good.

134
00:05:59,280 --> 00:06:00,200
Cool, can I come in?

135
00:06:08,040 --> 00:06:09,000
Oh, oh jeez!
Whoa- ho- ho! Bad time!

136
00:06:09,080 --> 00:06:11,560
G- good time, sorry, uh, wrong time!

137
00:06:13,400 --> 00:06:14,040
John,

138
00:06:14,520 --> 00:06:16,920
my life has been one crushing disappointment after the next.

139
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
But with this girl,
I have managed to find moments of pleasure.

140
00:06:26,240 --> 00:06:26,960
Don't...

141
00:06:27,400 --> 00:06:28,440
blow it for me.

142
00:06:28,640 --> 00:06:30,800
Never. It's cool.
I'm happy for you.

143
00:06:30,800 --> 00:06:31,200
Good.

144
00:06:32,280 --> 00:06:32,800
- Good.
- Good.

145
00:06:35,080 --> 00:06:36,480
How come I'm always the last to know?

146
00:07:18,640 --> 00:07:21,760
So these are the fabled break away colonies.

147
00:07:21,760 --> 00:07:26,000
When they declared independence and fled from our home systems,
no one gave them a chance of surviving.

148
00:07:26,000 --> 00:07:30,480
And yet here they are, still hating the Peacekeepers,
nineteen hundred cycles later.

149
00:07:30,480 --> 00:07:33,880
And every Peacekeeper attempt since
then to forge coalition has failed.

150
00:07:33,880 --> 00:07:36,960
I'd say they enjoy their freedoms
far too much, Aeryn.

151
00:07:36,960 --> 00:07:37,440
Yeah.

152
00:07:37,520 --> 00:07:38,320
And why not?

153
00:07:38,720 --> 00:07:40,920
Buy you a drink for a few words.

154
00:07:40,960 --> 00:07:42,720
You mean now that Chiana's occupied?

155
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
You made a run at Zhaan yet?

156
00:07:44,080 --> 00:07:45,680
Oh, that is unfair!

157
00:07:45,680 --> 00:07:46,440
Hi!

158
00:07:47,240 --> 00:07:47,840
Hi.

159
00:07:48,800 --> 00:07:52,440
Oh no- no- no- no, I...
I stopped raving years ago.

160
00:07:52,480 --> 00:07:54,720
It doesn't hurt you. It's just for the kiss.

161
00:08:01,800 --> 00:08:03,160
There's no taste kinda like an old...

162
00:08:10,200 --> 00:08:11,040
Sorry.

163
00:08:11,840 --> 00:08:12,760
It's great, you know.

164
00:08:12,760 --> 00:08:15,400
It's a whole world designed for your rutting instincts.

165
00:08:16,280 --> 00:08:17,080
No!

166
00:08:17,200 --> 00:08:18,720
No- no- no- no- no.

167
00:08:18,800 --> 00:08:19,520
Try him,

168
00:08:19,520 --> 00:08:20,600
he seems to love kissing.

169
00:08:22,760 --> 00:08:23,960
Oh no. No.

170
00:08:36,920 --> 00:08:38,840
I am never leavin' this world.

171
00:08:44,400 --> 00:08:45,480
Hey. Clayvor my sweet,

172
00:08:45,480 --> 00:08:48,600
there's a Sebacean down here
your sister hasn't kissed yet.

173
00:08:51,200 --> 00:08:53,520
You said the boarders were closed!

174
00:08:53,600 --> 00:08:54,960
No new visitors.

175
00:08:54,960 --> 00:08:57,760
And you said that it wouldn't matter,
that my sister couldn't ever assume the throne,

176
00:08:57,760 --> 00:08:59,600
no matter how many suitors they bring in.

177
00:08:59,800 --> 00:09:03,480
Her chemical compatibility is irrevocably altered.

178
00:09:03,640 --> 00:09:05,600
You will be king.

179
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
Is this Crichton intelligent?

180
00:09:08,640 --> 00:09:11,160
Surprisingly, despite his appearance.

181
00:09:11,320 --> 00:09:13,840
I find it strange, Counselor Tyno,

182
00:09:13,840 --> 00:09:18,120
that your in coronation time
and have yet to identify your crown successor.

183
00:09:18,480 --> 00:09:21,600
As first born,
it was always intended for Princess Katralla.

184
00:09:21,920 --> 00:09:24,440
But by law, unless she can find a compatible mate...

185
00:09:25,200 --> 00:09:27,000
the kingdom will fall to her younger brother.

186
00:09:27,480 --> 00:09:31,240
She's a slave to her mother,
I'm the only one that recognizes the Scarran Imperium.

187
00:09:31,560 --> 00:09:33,480
Even if you are the best they could send.

188
00:09:34,880 --> 00:09:36,000
Now, now you two.

189
00:09:39,880 --> 00:09:42,120
Well, if you're not going to be king,
Clayvor...

190
00:09:43,080 --> 00:09:44,400
I'm not going to marry you.

191
00:09:47,840 --> 00:09:49,200
Excuse me, Zhaan.

192
00:09:49,680 --> 00:09:52,200
Why didn't you visit the royal planet with the others?

193
00:09:54,240 --> 00:09:56,400
My solitude is so important to me, Pilot.

194
00:09:56,640 --> 00:10:00,160
I barely have enough time to pursue
the tannents of my priesthood as it is.

195
00:10:00,160 --> 00:10:01,480
Being presumptuous,

196
00:10:01,600 --> 00:10:04,840
I have opened all the doors on the chamber on this tier.

197
00:10:06,200 --> 00:10:07,440
Moya and I are...

198
00:10:07,680 --> 00:10:10,880
pleased you have once again chosen to stay with us.

199
00:10:32,400 --> 00:10:34,840
Two drops from these little vials...

200
00:10:34,840 --> 00:10:38,280
and we can tell if our...
if our DNA is compatible for children.

201
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Oh, no, no. I don't...wanna do that.

202
00:10:39,280 --> 00:10:40,800
Come on, what've we got to lose?

203
00:10:40,800 --> 00:10:41,440
I don't wanna.

204
00:10:41,600 --> 00:10:43,640
Our innocence,
that's what we've got to lose.

205
00:10:57,040 --> 00:10:58,880
I- it's just a game for us, D'argo.
Okay?

206
00:10:59,280 --> 00:11:01,240
We don't play by the rules they do.

207
00:11:01,400 --> 00:11:03,240
The truth is, we're not compatible.

208
00:11:05,120 --> 00:11:06,600
Well, only our DNA.

209
00:11:09,480 --> 00:11:12,280
Not the parts that make us feel pleasure.

210
00:11:13,880 --> 00:11:15,920
Why is he watching us so intently?

211
00:11:15,920 --> 00:11:18,840
When's the last time you saw a Scarran
on a diplomatic mission?

212
00:11:19,200 --> 00:11:20,480
What do you think he wants?

213
00:11:20,680 --> 00:11:22,600
Besides killing Peacekeepers, I mean.

214
00:11:22,600 --> 00:11:25,880
The same thing my superiors wanted...
a covenant with this kingdom.

215
00:11:29,000 --> 00:11:29,920
Go away.

216
00:11:30,920 --> 00:11:31,840
Go!

217
00:11:41,200 --> 00:11:42,680
Have you lost your mind?

218
00:11:42,680 --> 00:11:43,200
Do it.

219
00:11:50,600 --> 00:11:51,120
Sweet!

220
00:11:51,840 --> 00:11:53,760
I'm so pleased!

221
00:11:53,960 --> 00:11:54,760
Me too!

222
00:11:56,120 --> 00:11:57,640
How unexpected!

223
00:11:57,960 --> 00:12:00,360
I wish you both the very best of...

224
00:12:00,440 --> 00:12:01,400
fortune.

225
00:12:01,480 --> 00:12:02,760
Thank you!

226
00:12:08,480 --> 00:12:09,160
Zhaan.

227
00:12:10,440 --> 00:12:11,120
Zhaan!

228
00:12:12,280 --> 00:12:13,520
Pilot, are you calling me?

229
00:12:13,520 --> 00:12:14,760
It's Scorpius!

230
00:12:15,160 --> 00:12:17,000
Scorpius has found us!

231
00:12:26,840 --> 00:12:28,920
Is the Command Carrier any closer, Pilot?

232
00:12:28,920 --> 00:12:31,880
Still held in obeyance at the satellite
cannon perimeter.

233
00:12:32,240 --> 00:12:33,320
Have they spotted our orbit, yet?

234
00:12:33,400 --> 00:12:34,160
Confirmed.

235
00:12:34,600 --> 00:12:36,760
Moya senses the Peacekeeper scan.

236
00:12:37,200 --> 00:12:39,040
Have we got time to retrieve Crichton and the others?

237
00:12:39,480 --> 00:12:40,080
No.

238
00:12:43,640 --> 00:12:45,600
What if we let them see us,
and then....

239
00:12:45,720 --> 00:12:47,080
Starburst.

240
00:12:48,080 --> 00:12:51,080
Scorpius may think we're all aboard and pursue...

241
00:12:52,400 --> 00:12:54,040
Goddess please send us guidance!

242
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
Make this the right thing to do.

243
00:13:04,680 --> 00:13:06,400
Where are D'argo and Chiana?

244
00:13:06,440 --> 00:13:08,720
Fortunately exchanging bodily fluids and

245
00:13:08,720 --> 00:13:11,920
checking a tracking station to locate Moya's orbit.

246
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
Doesn't that just figure?
Look, let's get that drink out of your hand.

247
00:13:14,120 --> 00:13:14,800
I'm gonna sober you up,
and get you out of here.

248
00:13:14,800 --> 00:13:15,280
Excuse me.

249
00:13:15,280 --> 00:13:16,960
Yeah, in a second buddy.
Gimme the drink!

250
00:13:16,960 --> 00:13:18,800
Were you once a Peacekeeper?

251
00:13:20,960 --> 00:13:21,400
No.

252
00:13:23,280 --> 00:13:25,000
Oh, it's Counselor Tyno, right?

253
00:13:25,000 --> 00:13:26,280
Look, we gotta little problem.

254
00:13:26,280 --> 00:13:26,880
Our ship...

255
00:13:26,880 --> 00:13:30,280
Your friends have been given access
to our space command to find your ship.

256
00:13:30,640 --> 00:13:31,600
But for now....

257
00:13:32,880 --> 00:13:33,920
if you don't mind....

258
00:13:37,640 --> 00:13:40,440
Look, I'm a little partied out,
so if you...

259
00:13:40,440 --> 00:13:40,920
could maybe...

260
00:13:41,320 --> 00:13:41,960
Please.

261
00:13:48,600 --> 00:13:49,320
OKay.

262
00:14:22,520 --> 00:14:23,560
That's uh, sweet.

263
00:14:23,800 --> 00:14:25,960
It's sweet, it's kinda like molasses.

264
00:14:27,480 --> 00:14:28,160
Guards.

265
00:14:28,160 --> 00:14:32,360
Look! Look at the Princess!
She's smiling! Uh oh.

266
00:14:33,440 --> 00:14:34,320
It cannot be!

267
00:14:34,320 --> 00:14:35,480
No, Clayvor!

268
00:14:35,480 --> 00:14:36,680
Take your claws off of me!

269
00:14:37,200 --> 00:14:39,600
My sister is not supposed to be compatible
with another Sebacean!

270
00:14:39,600 --> 00:14:41,520
And as far as we know, she isn't!

271
00:14:41,520 --> 00:14:43,680
Do not make a spectacle, your highness!

272
00:14:43,680 --> 00:14:45,840
The kiss was sweet! They're compatible!

273
00:14:47,120 --> 00:14:48,200
What the hell's goin' on?

274
00:14:48,360 --> 00:14:49,440
For your protection.

275
00:14:50,520 --> 00:14:52,480
And what if their DNA is cohesive?

276
00:14:53,080 --> 00:14:57,760
Then, this pawn, whoever he is,
must die tragically, within a solar day!

277
00:15:08,200 --> 00:15:10,560
I understand everything you're almost saying,

278
00:15:10,560 --> 00:15:11,040
except...

279
00:15:11,040 --> 00:15:11,960
am I under arrest?

280
00:15:11,960 --> 00:15:12,960
Absolutely not.

281
00:15:12,960 --> 00:15:13,360
Good.

282
00:15:15,680 --> 00:15:17,240
Please, try to understand...

283
00:15:17,240 --> 00:15:18,200
I understand!

284
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
You asked me to kiss that chick!

285
00:15:21,000 --> 00:15:22,120
You kissed our Princess!

286
00:15:22,120 --> 00:15:24,160
Yeah, and now we're compatible?
W- w- what the hell does that mean?

287
00:15:24,240 --> 00:15:28,560
You're the only male we've found,
who might be able to provide her with healthy children.

288
00:15:30,280 --> 00:15:32,040
You want a donation to the sperm bank?

289
00:15:33,880 --> 00:15:36,120
I want you...
to consider marrying her.

290
00:15:44,400 --> 00:15:47,840
You would just have to be...
on this side of my life...

291
00:15:48,600 --> 00:15:49,520
to understand...

292
00:15:49,720 --> 00:15:51,600
how frelling insane that is!

293
00:15:51,600 --> 00:15:53,280
She will be our next Empress.

294
00:15:53,280 --> 00:15:53,880
You...

295
00:15:54,000 --> 00:15:54,960
would be Regent.

296
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
Others would die for this chance.

297
00:15:57,080 --> 00:15:59,360
See? Die!
There's the problem, there's a die part!

298
00:15:59,360 --> 00:16:02,760
All I ask is that you consider this blessing
that's been laid before you.

299
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
Blessing, Councilor Tyno?

300
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
When the actual truth of power is so much closer to curse.

301
00:16:10,200 --> 00:16:10,960
What?

302
00:16:13,880 --> 00:16:14,720
Stop it!

303
00:16:15,680 --> 00:16:18,280
Before I speak with them, not during!

304
00:16:18,640 --> 00:16:19,760
She's an ignorant creature.

305
00:16:20,200 --> 00:16:22,480
John Crichton, Prince Clayvor.

306
00:16:22,720 --> 00:16:24,400
Our second in line to the throne.

307
00:16:24,400 --> 00:16:25,760
First among my people.

308
00:16:27,280 --> 00:16:29,880
You may take the guards and leave us now, Tyno.

309
00:16:30,560 --> 00:16:32,520
My instructions are otherwise.

310
00:16:32,640 --> 00:16:37,600
This potential suitor to the throne
is to remain under protective custody at all times.

311
00:16:38,320 --> 00:16:40,480
And who's order dares to countermand mine?

312
00:16:40,840 --> 00:16:42,160
The Empress.

313
00:16:42,600 --> 00:16:43,480
Your mother.

314
00:16:52,000 --> 00:16:53,120
I will speak with you.......

315
00:16:54,440 --> 00:16:55,280
later.

316
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
There's always one....

317
00:17:03,280 --> 00:17:04,520
in every family.

318
00:17:05,960 --> 00:17:09,360
If Princess Katralla fails to wed
by the anniversary of her birth,

319
00:17:10,080 --> 00:17:12,000
the throne goes to Prince Clayvor.

320
00:17:12,080 --> 00:17:13,600
Uh huh. And when's the expiry day?

321
00:17:14,160 --> 00:17:16,080
A matter of solar days.

322
00:17:18,520 --> 00:17:19,720
Is this my cell?

323
00:17:20,480 --> 00:17:21,640
Your room, yes.

324
00:17:29,960 --> 00:17:31,080
Where have you two been?

325
00:17:32,120 --> 00:17:34,560
We've been in the space command center all night.

326
00:17:34,720 --> 00:17:36,760
Moya is no longer in orbit around this planet.

327
00:17:36,880 --> 00:17:40,400
And flight control confirmed that she didn't crash.
So, Zhaan and Pilot probably just...

328
00:17:40,400 --> 00:17:41,680
Starbursted away and abandoned us.

329
00:17:41,680 --> 00:17:44,080
If we wanted to jump to conclusions...

330
00:17:44,080 --> 00:17:45,240
You know Crichton's in custody?

331
00:17:45,640 --> 00:17:46,200
What?

332
00:17:46,720 --> 00:17:49,040
Uh huh. He kissed some Princess and now
they won't let him go.

333
00:17:49,040 --> 00:17:50,960
Of all the stupid...

334
00:17:50,960 --> 00:17:52,040
You want me to jump to another conclusion?

335
00:17:52,320 --> 00:17:54,720
He probably wouldn't be in this dren,
if it wasn't for you.

336
00:17:54,800 --> 00:17:55,400
Me?

337
00:17:55,400 --> 00:17:56,640
Yeah, if you hadn't rejected him!

338
00:17:56,640 --> 00:17:58,760
It wasn't my door he was last seen sniffing under!

339
00:17:58,760 --> 00:18:00,320
Some women consider that a compliment!

340
00:18:00,320 --> 00:18:01,600
Some women have to.

341
00:18:04,720 --> 00:18:07,920
As entertaining as this is at the moment,
it's getting us nowhere.

342
00:18:08,040 --> 00:18:09,200
Rygel's with Crichton.

343
00:18:09,200 --> 00:18:10,920
When he comes back,
we'll have more information.

344
00:18:10,920 --> 00:18:12,160
As far as Moya goes,

345
00:18:12,160 --> 00:18:13,800
I think we should just wait.

346
00:18:14,440 --> 00:18:17,520
No. You're coming with me,
and you're gonna show me where they're keeping Crichton.

347
00:18:17,520 --> 00:18:19,800
We already tried! They won't let ya see'im!

348
00:18:19,800 --> 00:18:21,400
Shut up, Chiana.

349
00:18:25,360 --> 00:18:26,400
Ka D'argo, is it?

350
00:18:26,400 --> 00:18:28,440
I don't believe we've had the pleasure.

351
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
I am totally unarmed.

352
00:18:33,680 --> 00:18:35,440
I bear you no ill will.

353
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Perhaps we should um...

354
00:18:38,040 --> 00:18:38,640
well,

355
00:18:39,080 --> 00:18:39,960
re- order...

356
00:18:41,560 --> 00:18:43,040
And share a repast.

357
00:18:45,680 --> 00:18:48,080
I knew there was more to it.

358
00:18:48,680 --> 00:18:50,480
Scorpius!

359
00:18:50,480 --> 00:18:52,480
He doesn't look at all...Peacekeeper.

360
00:18:52,480 --> 00:18:54,600
His father was Scarran...

361
00:18:54,720 --> 00:18:56,000
my race.

362
00:18:56,040 --> 00:18:57,280
His mother,

363
00:18:57,320 --> 00:18:58,120
Sebacean.

364
00:18:58,120 --> 00:18:59,640
He knows these companions of Crichton.

365
00:18:59,920 --> 00:19:02,400
Crichton surely works for Scorpius.

366
00:19:02,400 --> 00:19:06,680
By marrying a spy to your sister,
they gain the advantage with your dynasty.

367
00:19:07,280 --> 00:19:09,520
And block our advance.

368
00:19:09,560 --> 00:19:11,760
Oh, forgive my ignorance,
sagacious teacher,

369
00:19:11,760 --> 00:19:13,240
I trusted you to make this work!

370
00:19:13,840 --> 00:19:15,280
Was it unwise of me?

371
00:19:15,760 --> 00:19:20,200
You will rule.
Not because you desire it Clayvor,

372
00:19:20,600 --> 00:19:24,480
but because I do!

373
00:19:25,040 --> 00:19:26,720
This is Scorpius we are talking about.

374
00:19:26,720 --> 00:19:28,280
Yes, and it's my life, D'argo.

375
00:19:28,280 --> 00:19:30,560
Look, the Princess is nice. She's sweet.

376
00:19:30,680 --> 00:19:35,000
And it might be fun to go shopping for the rest of my life,
but I am not getting married.

377
00:19:35,320 --> 00:19:36,360
What's the word on Moya?

378
00:19:36,360 --> 00:19:38,280
Nothing.
And what difference does it make, anyway?

379
00:19:38,280 --> 00:19:40,640
Scorpius has a full Command Carrier out there,
waiting for us.

380
00:19:40,640 --> 00:19:43,240
Which is probably why Zhaan and Pilot have taken off.

381
00:19:43,640 --> 00:19:44,880
He's right, you know.

382
00:19:45,160 --> 00:19:47,400
Only place we're safe is in this Palace.

383
00:19:47,400 --> 00:19:48,760
I'm sorry.
You're sayin' I should get married?

384
00:19:49,080 --> 00:19:49,840
I would.

385
00:19:49,960 --> 00:19:50,720
- You're a polygamist.
- John.

386
00:19:50,720 --> 00:19:51,400
What?

387
00:19:51,480 --> 00:19:52,400
Think it through.

388
00:19:52,760 --> 00:19:55,560
Scorpius has offered me a deal to turn you in.

389
00:19:55,560 --> 00:19:57,120
What, time share at his condo in hell?

390
00:19:57,160 --> 00:19:58,440
He's gonna leave the rest of us alone

391
00:19:58,440 --> 00:20:02,720
and he promises not to destroy your brain
as long as you give him access
to the wormhole technology in your brain.

392
00:20:03,320 --> 00:20:04,440
...And you said...?

393
00:20:05,480 --> 00:20:06,560
...That I'd talk to you about it.

394
00:20:06,600 --> 00:20:07,320
That's it.

395
00:20:08,480 --> 00:20:10,320
I was stalling him, John!

396
00:20:10,320 --> 00:20:13,240
Now, Rygel and I are in agreement about this,
so listen up!

397
00:20:13,320 --> 00:20:18,920
You increase our chances of figuring something out,
the longer you at least pretend to love this girl.

398
00:20:18,920 --> 00:20:21,640
Love? Love! R- rygel there is no love!

399
00:20:21,640 --> 00:20:24,680
I am the reverse King Arthur.
I am the one who could put the sword into the stone!

400
00:20:24,680 --> 00:20:25,720
Alright, so what should we do?

401
00:20:25,880 --> 00:20:26,760
I don't care!

402
00:20:26,760 --> 00:20:29,000
I don't care what you guys do!

403
00:20:29,160 --> 00:20:30,680
I know what I am going to do.

404
00:20:30,680 --> 00:20:34,200
I am going to tell a nice girl
that I am not her ticket to the throne.

405
00:20:35,520 --> 00:20:36,280
Pilot,

406
00:20:37,200 --> 00:20:39,680
are you certain the Command Carrier is not behind us?

407
00:20:39,920 --> 00:20:40,640
Positive.

408
00:20:41,080 --> 00:20:43,880
That is the shortest Starburst Moya is capable of.

409
00:20:44,160 --> 00:20:47,040
Practically an invitation for the Peacekeepers to follow.

410
00:20:47,440 --> 00:20:49,320
Then Scorpius has not taken our bait.

411
00:20:49,320 --> 00:20:52,800
Perhaps he's already aware Crichton
and the others are down on the planet.

412
00:20:53,880 --> 00:20:56,360
If so, that means we have abandoned our friends.

413
00:20:56,360 --> 00:20:59,400
There was nothing we could have done,
had we stayed, Zhaan.

414
00:21:01,800 --> 00:21:03,560
Turn us around, Pilot, immediately.

415
00:21:03,560 --> 00:21:05,880
I will attempt to plot a course back.

416
00:21:06,200 --> 00:21:11,320
As you know, even a minor Starburst invalidates
all previous navigation points.

417
00:21:11,320 --> 00:21:12,280
Just do it!

418
00:21:12,560 --> 00:21:13,760
Pa U Zotoh!

419
00:21:14,520 --> 00:21:17,080
The decision to flee was a joint one!

420
00:21:21,640 --> 00:21:25,000
Normally this would be a time of
great joy and celebration.

421
00:21:26,040 --> 00:21:28,320
But I must confess,
I feel as if my...

422
00:21:28,320 --> 00:21:31,120
As if your not gonna be King,
'cause I'm gonna marry your sister.

423
00:21:32,000 --> 00:21:34,040
Relax, Ace,
I'm not gonna be your brother- in- law.

424
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
Is this some kind of jest?

425
00:21:36,640 --> 00:21:37,240
Jest?

426
00:21:37,360 --> 00:21:38,680
No, it's not a jest.

427
00:21:38,680 --> 00:21:41,480
On my planet,
we don't marry people we don't love,
unless they're...

428
00:21:41,800 --> 00:21:43,880
critically ill billionaires.

429
00:21:44,840 --> 00:21:46,400
No, just take it easy, bro.

430
00:21:46,400 --> 00:21:49,880
As soon as my ship returns,
I'm off this planet,
you get to be king,

431
00:21:50,240 --> 00:21:51,480
congratulations.

432
00:21:54,200 --> 00:21:55,840
Princess Katralla,
it's good to see you again.

433
00:21:56,600 --> 00:21:59,360
I had given up hope of meeting
a compatible Sebacean man.

434
00:21:59,360 --> 00:22:01,520
Yes, I uh, wanted to talk to you about that.

435
00:22:01,640 --> 00:22:02,560
Look uh,

436
00:22:02,680 --> 00:22:04,400
- I don't know how to say this,
so um...
- Daughter.

437
00:22:05,040 --> 00:22:05,960
Mother.

438
00:22:06,680 --> 00:22:08,200
You must be John Crichton.

439
00:22:08,920 --> 00:22:10,200
With delight.

440
00:22:11,080 --> 00:22:11,880
Empress.

441
00:22:12,080 --> 00:22:15,800
I anticipate sturdy grandchildren from you.
Let us get to know one another.

442
00:22:18,440 --> 00:22:19,640
Have you proposed?

443
00:22:20,040 --> 00:22:20,360
What?

444
00:22:20,640 --> 00:22:22,280
No. No- no- no- no.

445
00:22:22,280 --> 00:22:23,200
I don't love your daughter.

446
00:22:23,640 --> 00:22:25,040
How could you? You just met.

447
00:22:26,320 --> 00:22:27,880
Why don't you let your son be king?

448
00:22:28,200 --> 00:22:29,040
He's a fool.

449
00:22:29,080 --> 00:22:32,160
He would betray our neutrality for the genuflect of peasants.

450
00:22:32,760 --> 00:22:35,640
And that breech would toll in hundreds of millions of lives.

451
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
Yeah, starting with mine.

452
00:22:39,120 --> 00:22:40,720
I have no purpose for you....

453
00:22:41,120 --> 00:22:43,280
Other than to keep my empire stable.

454
00:22:44,120 --> 00:22:46,120
If we recognize the Scarrans,

455
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
Peacekeepers attack.

456
00:22:48,040 --> 00:22:49,520
Packed with Peacekeepers,

457
00:22:50,040 --> 00:22:51,520
Scarrans invade.

458
00:22:54,880 --> 00:22:56,400
You must wed Katralla.

459
00:22:57,400 --> 00:22:59,360
Empress, I understand your problems.

460
00:22:59,360 --> 00:23:00,800
But you need to understand,

461
00:23:00,960 --> 00:23:03,320
there's nothing you can say,
that's going to make me marry your daughter.

462
00:23:09,680 --> 00:23:11,600
Oh, hello Crichton!

463
00:23:11,600 --> 00:23:12,440
Something...

464
00:23:12,840 --> 00:23:14,440
to remember me by.

465
00:23:24,600 --> 00:23:28,120
I have traveled a long,
long way just to see you again!

466
00:23:28,960 --> 00:23:32,000
I hate to say you wasted your time Scorpy,
but you have.

467
00:23:32,240 --> 00:23:35,320
You know, that no matter what you think,
the rifts between us need not be terminal.

468
00:23:35,960 --> 00:23:37,160
Go away Scorpy.

469
00:23:37,640 --> 00:23:38,400
It's over.

470
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
Find another girlfriend.

471
00:23:40,560 --> 00:23:42,360
Now don't let her frighten you John, mm?

472
00:23:43,280 --> 00:23:44,800
Now you make the correct decision.

473
00:23:49,120 --> 00:23:50,120
My daughter...

474
00:23:50,280 --> 00:23:51,800
or that abomination.

475
00:23:52,880 --> 00:23:53,920
Choose.

476
00:24:07,040 --> 00:24:07,680
Bad?

477
00:24:08,000 --> 00:24:08,560
Enough.

478
00:24:08,840 --> 00:24:10,400
She's strong, and gets what she wants.

479
00:24:10,400 --> 00:24:11,040
What about you?

480
00:24:11,440 --> 00:24:12,240
Rarely.

481
00:24:14,400 --> 00:24:15,600
So what do you want?

482
00:24:16,760 --> 00:24:18,160
To be Empress.

483
00:24:18,600 --> 00:24:19,520
To have children.

484
00:24:20,480 --> 00:24:22,160
To keep the peace for my people.

485
00:24:22,880 --> 00:24:25,000
Even if we're miserable for the rest of our lives?

486
00:24:25,160 --> 00:24:26,600
I won't make you miserable.

487
00:24:29,040 --> 00:24:30,160
I'm sorry.

488
00:24:38,520 --> 00:24:40,160
Princess Katralla.......

489
00:24:42,160 --> 00:24:43,960
will you consent to marry me?

490
00:24:45,800 --> 00:24:46,760
Yes.

491
00:25:03,600 --> 00:25:05,120
What do you mean you have no choice?

492
00:25:05,120 --> 00:25:05,880
No choice.

493
00:25:05,880 --> 00:25:07,760
Rock. Me. Hard place.

494
00:25:08,160 --> 00:25:10,120
Fight. Retreat. Remain silent.

495
00:25:10,120 --> 00:25:11,720
Scorpius. The Empress.

496
00:25:11,720 --> 00:25:12,880
You disappoint me, Crichton.

497
00:25:12,880 --> 00:25:14,720
You should lower your expectations.

498
00:25:15,240 --> 00:25:16,840
Well, at least the Princess is pretty.

499
00:25:16,840 --> 00:25:17,640
Yeah, I guess so.

500
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
And wealthy.

501
00:25:18,560 --> 00:25:19,320
Suppose so.

502
00:25:19,320 --> 00:25:20,720
Think of all the power you'll have.

503
00:25:20,720 --> 00:25:22,280
Yeah, can't stop thinkin' about it.

504
00:25:22,280 --> 00:25:25,440
That, and how I'm gonna get off this planet
the way I got here. Single, and alive.

505
00:25:25,440 --> 00:25:26,560
Well, I'll see what I can do...

506
00:25:26,560 --> 00:25:27,520
Congratulations!

507
00:25:28,720 --> 00:25:29,200
Sorry?

508
00:25:29,360 --> 00:25:30,640
Marrying our Princess.

509
00:25:31,800 --> 00:25:34,000
Dregon Casanova, cousin to the crown.

510
00:25:34,800 --> 00:25:36,720
John Crichton, Astronaut.

511
00:25:37,600 --> 00:25:38,360
Katralla's a...

512
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
lovely girl.

513
00:25:39,520 --> 00:25:41,080
I wish you great happiness.

514
00:25:41,520 --> 00:25:42,720
Uh, and you would be...?

515
00:25:43,080 --> 00:25:45,520
Extremely pre- occupied. Excuse me.

516
00:25:46,440 --> 00:25:47,920
Perhaps some other time, then.

517
00:25:48,200 --> 00:25:49,240
We'll do lunch!

518
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
He seemed like a nice guy.

519
00:25:50,600 --> 00:25:51,440
Stop it.

520
00:25:51,640 --> 00:25:52,800
So, any word on Moya?

521
00:25:52,800 --> 00:25:55,840
We think she got spooked by Scorpius' Command Carrier.

522
00:25:56,040 --> 00:25:59,760
Yes, spook. Spooky.
That's a good name for him, he has that effect.

523
00:26:00,160 --> 00:26:00,920
On you?

524
00:26:01,040 --> 00:26:03,920
On everybody.
How many guards have you seen since you got up here?

525
00:26:04,720 --> 00:26:05,600
Too many.

526
00:26:05,760 --> 00:26:06,400
That's right.

527
00:26:07,520 --> 00:26:08,880
They're protecting me.

528
00:26:10,120 --> 00:26:10,920
>From him.

529
00:26:11,160 --> 00:26:13,000
Look, the Empress, this is her ballgame.

530
00:26:13,000 --> 00:26:15,120
But if you have some suggestions,
now would be a good time.

531
00:26:15,120 --> 00:26:16,760
I'm just trying to figure out
what they're hiding from us.

532
00:26:16,760 --> 00:26:19,280
Well see if you can figure out
someone else to marry the Princess.

533
00:26:19,280 --> 00:26:20,200
And if I can't?

534
00:26:21,040 --> 00:26:22,280
Better wed than dead.

535
00:26:30,200 --> 00:26:30,960
Oh, Tyno.

536
00:26:31,680 --> 00:26:34,880
I truly believe my mother
will force me to marry this stranger.

537
00:26:35,520 --> 00:26:36,640
We can only hope.

538
00:26:37,280 --> 00:26:38,320
We can only hope?

539
00:26:38,640 --> 00:26:40,280
What am I supposed to say, Katralla?

540
00:26:40,280 --> 00:26:43,120
You're supposed to say
"No! Stop this travesty!"

541
00:26:43,120 --> 00:26:45,920
You're supposed to say
"No, I will not let you marry that man!"

542
00:26:45,920 --> 00:26:49,160
You're supposed to take me away
from this madness that is my life!

543
00:26:51,400 --> 00:26:54,800
There's too much at stake to stop this,
now, you must exchange espouses.

544
00:26:54,800 --> 00:26:56,080
But I love you!

545
00:26:56,400 --> 00:26:57,680
As I love you.

546
00:26:59,760 --> 00:27:02,040
But our union is not destined to be.

547
00:27:16,360 --> 00:27:17,720
You must go to Crichton.

548
00:27:19,720 --> 00:27:21,480
You must do your duty.

549
00:27:23,760 --> 00:27:25,960
Crichton is such a frelling fool!

550
00:27:25,960 --> 00:27:27,200
He has no choice.

551
00:27:27,200 --> 00:27:28,840
Oh, please!

552
00:27:28,840 --> 00:27:33,000
Princess pretend doesn't even love him!
She wants that Tyno.

553
00:27:33,080 --> 00:27:34,520
You're forgetting about Scorpius.

554
00:27:34,520 --> 00:27:37,560
We can hide from him in the barren lands
outside the city until he leaves.

555
00:27:37,560 --> 00:27:41,000
Marrying her is the only thing
that will save Crichton's life, Aeryn.
Don't you get that?

556
00:27:41,000 --> 00:27:42,360
I've had just about enough of you.

557
00:27:42,360 --> 00:27:44,720
No- no- no. It's not me that you're mad at.

558
00:27:45,040 --> 00:27:47,400
You should have told him how you felt,
when you had a chance.

559
00:27:47,400 --> 00:27:49,040
You don't know anything.

560
00:27:49,520 --> 00:27:50,120
Yeah?

561
00:27:50,520 --> 00:27:51,680
Well I know about men.

562
00:27:52,280 --> 00:27:53,280
You see that one over there?

563
00:27:53,680 --> 00:27:55,840
How many times has he tried to come onto you?

564
00:27:55,960 --> 00:27:57,720
What? Three? Four?

565
00:27:58,280 --> 00:27:59,080
Look, he's...

566
00:27:59,280 --> 00:28:00,920
he's well bred, he's rich.

567
00:28:01,160 --> 00:28:01,920
Handsome.

568
00:28:02,440 --> 00:28:03,320
Perfect.

569
00:28:03,800 --> 00:28:06,040
You're gonna let him get away too.
You know why?

570
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
Oh, go on.

571
00:28:08,600 --> 00:28:09,400
Tell me.

572
00:28:09,400 --> 00:28:11,760
Because you only want the ones you can't have!

573
00:28:11,760 --> 00:28:15,920
So you're gonna go to Crichton,
you're gonna mess with his mind,
he's gonna be turned over to Scorpius, and dead.

574
00:28:16,040 --> 00:28:18,560
This marriage is wrong and you both know it!

575
00:28:21,720 --> 00:28:22,520
Pilot!

576
00:28:22,520 --> 00:28:24,640
why are we still moving away from the Royal planet?

577
00:28:24,640 --> 00:28:29,120
Moya is following a signal of some sort
and refuses to give up the trail.

578
00:28:29,400 --> 00:28:31,080
Does she know that Scorpius did not follow us?

579
00:28:31,840 --> 00:28:34,400
Does she know we have to return to the planet
to help our friends?

580
00:28:34,400 --> 00:28:37,040
Yes, but she is driven forward.

581
00:28:37,200 --> 00:28:38,760
What sort of signal is it, Pilot?

582
00:28:38,960 --> 00:28:41,720
Impossible to describe to our satisfaction.

583
00:28:41,720 --> 00:28:47,960
But one of her eight senses clearly identifies
it as familiar and...compelling.

584
00:28:57,960 --> 00:28:59,520
Oooh, perfect.

585
00:28:59,560 --> 00:29:02,440
I don't believe I've had the pleasure.

586
00:29:02,520 --> 00:29:04,240
Yes, I've heard that about Scarrans.

587
00:29:04,240 --> 00:29:06,920
Perhaps we could talk for a moment.

588
00:29:07,080 --> 00:29:09,000
In private.

589
00:29:17,720 --> 00:29:20,840
I have a message for Scorpius.

590
00:29:20,840 --> 00:29:21,800
Scorpius?

591
00:29:21,920 --> 00:29:26,200
I know you work together, I saw your Luxan with him.

592
00:29:26,520 --> 00:29:27,360
Go ahead.

593
00:29:27,800 --> 00:29:35,160
We will not tolerate your interference,
so far out in what you condescendingly
call the Uncharted Territories.

594
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Is there anything else?

595
00:29:36,320 --> 00:29:37,520
Yes.

596
00:29:37,640 --> 00:29:41,960
Is your presence here the vanguard
of a larger invading force?

597
00:29:43,640 --> 00:29:46,000
I shall send your regards to Scorpius.

598
00:29:46,200 --> 00:29:50,960
I had hoped to learn your mind by conversation,
however, if I must invade it...

599
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
Don't stop now.

600
00:30:16,080 --> 00:30:17,360
Go on, kill each other.

601
00:30:17,960 --> 00:30:19,400
Save me the trouble.

602
00:30:20,040 --> 00:30:22,440
My apologies, Empress.

603
00:30:22,720 --> 00:30:27,200
I rarely bother with warnings.
Consider yourself the beneficiary of largess.

604
00:30:30,720 --> 00:30:31,800
Empress.

605
00:30:33,720 --> 00:30:35,640
Listen carefully, Peacekeeper.

606
00:30:36,040 --> 00:30:39,320
The longer Crichton plays the part he's been assigned...

607
00:30:39,400 --> 00:30:43,640
the more likely we'll keep our internal organs...
internal.

608
00:30:44,360 --> 00:30:47,040
Do not dissuade him from this marriage.

609
00:30:47,560 --> 00:30:49,920
Thank you, Rygel.
I'll do what I think is right.

610
00:30:49,920 --> 00:30:52,600
For Crichton? Or for you?

611
00:31:02,840 --> 00:31:04,680
Just a small burn, Princess.

612
00:31:08,760 --> 00:31:09,520
Almost finished.

613
00:31:09,520 --> 00:31:10,440
You know...

614
00:31:10,440 --> 00:31:12,680
you take anymore samples of my DNA,

615
00:31:13,080 --> 00:31:15,320
there's not gonna be enough left to be me.

616
00:31:15,440 --> 00:31:16,880
What species are you?

617
00:31:17,600 --> 00:31:19,080
Since you're not Sebacean.

618
00:31:19,080 --> 00:31:20,040
Human.

619
00:31:20,240 --> 00:31:23,360
I keep trying to tell you guys that,
but nobody seems to wanna listen.

620
00:31:23,360 --> 00:31:24,560
We still don't.

621
00:31:24,960 --> 00:31:27,360
The Empress has ordered the revelation sealed.

622
00:31:27,600 --> 00:31:28,880
No one will ever know.

623
00:31:29,320 --> 00:31:31,560
It's that important I marry the Princess?

624
00:31:32,880 --> 00:31:34,560
Our dynastic integrity...

625
00:31:35,360 --> 00:31:37,080
has always insured peace.

626
00:31:37,840 --> 00:31:39,040
Any fraction...

627
00:31:39,720 --> 00:31:41,440
and the whole region could erupt.

628
00:31:41,680 --> 00:31:43,320
Then why don't you marry her?

629
00:31:45,240 --> 00:31:46,840
Her DNA was poisoned.

630
00:31:47,840 --> 00:31:49,480
Unreceptive to anyone.

631
00:31:50,960 --> 00:31:51,760
Until you.

632
00:31:52,200 --> 00:31:54,080
Would you activate the machine for me, please?

633
00:32:00,680 --> 00:32:01,920
Her brother.

634
00:32:03,040 --> 00:32:04,040
Very discerning.

635
00:32:05,440 --> 00:32:07,040
With help, we believe,

636
00:32:07,040 --> 00:32:08,880
from the Scarran emissary.

637
00:32:10,760 --> 00:32:11,680
John!

638
00:32:12,320 --> 00:32:13,200
Come look.

639
00:32:13,200 --> 00:32:15,680
Oh! This is truly amazing, Crichton!

640
00:32:15,920 --> 00:32:17,880
I must have one for my kingdom.

641
00:32:19,360 --> 00:32:20,440
Boy, or girl?

642
00:32:20,440 --> 00:32:21,440
I'm sorry, what?

643
00:32:21,760 --> 00:32:24,920
The DNA testing confirms our insipid kiss.

644
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Our children will be healthy.

645
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Disease free.

646
00:32:28,640 --> 00:32:30,760
And you can see what they'll be like.

647
00:32:30,880 --> 00:32:35,800
Oh- ho- ho! How many nasty surprises could I have avoided!

648
00:32:37,080 --> 00:32:38,760
Male infant, please.

649
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
Hey buuuuuddy.

650
00:32:52,000 --> 00:32:54,160
What's up? Where'd you come from?

651
00:32:54,760 --> 00:32:56,360
Look at you, slugger.

652
00:33:00,800 --> 00:33:01,840
This is...

653
00:33:02,080 --> 00:33:03,640
this is what....

654
00:33:04,160 --> 00:33:05,520
our child would look like?

655
00:33:05,520 --> 00:33:07,040
One possibility.

656
00:33:08,720 --> 00:33:10,320
The choice is ours.

657
00:33:14,880 --> 00:33:16,480
Would you like to see him grown up?

658
00:33:17,120 --> 00:33:17,720
Yes.

659
00:33:18,000 --> 00:33:19,200
Please.

660
00:33:19,520 --> 00:33:21,560
Not...not too grown up.

661
00:33:24,360 --> 00:33:25,160
Hi dad.

662
00:33:25,960 --> 00:33:28,000
Astounding device!

663
00:33:28,800 --> 00:33:30,920
Oh! Oh! Looks just like you!

664
00:33:32,080 --> 00:33:33,280
Yeah, he does, kinda.

665
00:33:33,480 --> 00:33:35,840
Yet, he may be able to overcome it.

666
00:33:41,840 --> 00:33:42,680
Thank you.

667
00:33:43,520 --> 00:33:44,320
That's all.

668
00:33:48,720 --> 00:33:52,680
Not to be obtrusive,
but the royal tailor would like to see you for a fitting.

669
00:33:52,960 --> 00:33:55,760
You're scheduled to meet members
of the royal family court.

670
00:33:56,160 --> 00:33:58,680
And you must work on a pose for
your governant's statue.

671
00:33:58,880 --> 00:33:59,600
Statue?

672
00:34:00,560 --> 00:34:01,520
Get out of town.

673
00:34:01,920 --> 00:34:04,920
Alright, fine.
Well, on Earth we have this Queen, she uh,

674
00:34:05,200 --> 00:34:06,400
she's got this wave.

675
00:34:07,680 --> 00:34:08,560
I'll...I'll do that.

676
00:34:09,080 --> 00:34:12,640
Hardly a pose you'd like to hold for eighty cycles,
I'm afraid.

677
00:34:13,000 --> 00:34:14,560
W- what eighty cycles?

678
00:34:16,840 --> 00:34:18,000
I just assumed you knew.

679
00:34:20,080 --> 00:34:21,200
Knew what?

680
00:34:23,560 --> 00:34:26,400
Crichton's DNA is compatible!
It's not a trick!

681
00:34:26,520 --> 00:34:29,280
Then your loyalists must assassinate him!

682
00:34:29,280 --> 00:34:32,320
You've really frelled up this time, Cargn,
this is not part of our bargain!

683
00:34:32,320 --> 00:34:35,360
Scorpius is here,
because your mother let him attend.

684
00:34:35,480 --> 00:34:39,520
Oh, so now it's my mother's fault, huh?
I have half a mind to tell her about you!

685
00:34:42,880 --> 00:34:46,680
You do have half a mind, your Highness.

686
00:34:47,160 --> 00:34:50,760
But will you actually reveal our pact?

687
00:34:51,880 --> 00:35:00,360
No. Can you see past childishness to realize
any betrayal means your instant death?
Even if mine follows.

688
00:35:00,360 --> 00:35:01,440
Yes.

689
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
I am...

690
00:35:05,520 --> 00:35:11,160
curious, dear Jenavia, to learn of your loyalties.

691
00:35:12,560 --> 00:35:17,040
As I interrogated your loving fiancйe',

692
00:35:17,040 --> 00:35:21,960
what was going through your delicate little mind?

693
00:35:22,480 --> 00:35:25,560
I...
I was hoping you wouldn't wear that to our wedding.

694
00:35:30,800 --> 00:35:34,280
Destiny's couple, you are.

695
00:35:43,720 --> 00:35:45,360
Why has Moya brought us here, Pilot?

696
00:35:45,360 --> 00:35:46,520
I don't know.

697
00:35:46,600 --> 00:35:49,280
Moya continues to be evasive with me.

698
00:35:49,440 --> 00:35:53,000
However,
I assume it has something to do with that.

699
00:35:55,200 --> 00:35:56,800
What is it, Pilot?

700
00:35:56,800 --> 00:35:57,840
Is it alive?

701
00:35:58,000 --> 00:35:58,720
Yes.

702
00:36:00,880 --> 00:36:02,800
Does Moya know this living thing?

703
00:36:03,080 --> 00:36:04,000
Yes.

704
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Who is it?

705
00:36:09,040 --> 00:36:11,000
The...builders.

706
00:36:12,520 --> 00:36:14,040
Their creators.

707
00:36:14,520 --> 00:36:15,880
Her...

708
00:36:16,080 --> 00:36:17,000
God.

709
00:36:21,880 --> 00:36:24,240
Did you hear? About the statue?

710
00:36:24,600 --> 00:36:25,640
Hey, Chiana.

711
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Eighty cycles.

712
00:36:27,000 --> 00:36:28,160
Eighty cycles!

713
00:36:28,160 --> 00:36:30,040
That is roughly eighty years

714
00:36:30,160 --> 00:36:31,800
to you and me...

715
00:36:32,000 --> 00:36:34,200
and over five hundred years to dogs!

716
00:36:37,520 --> 00:36:39,960
Why don't you stay and tell us about it, John?

717
00:36:47,200 --> 00:36:52,200
Did you know about the statue,
when you were convincing me to marry the princess?

718
00:36:54,200 --> 00:36:55,320
I don't know about it now.

719
00:36:55,320 --> 00:36:56,960
After we're married, and I mean...

720
00:36:56,960 --> 00:36:59,920
right after we're married,
they turn us into statues.

721
00:37:02,000 --> 00:37:02,600
That.

722
00:37:02,840 --> 00:37:03,760
Is.

723
00:37:04,360 --> 00:37:05,480
Fascinating.

724
00:37:07,160 --> 00:37:08,280
Excellent.

725
00:37:08,600 --> 00:37:10,520
D'argo discovers science.

726
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
To what purpose?

727
00:37:14,440 --> 00:37:16,440
Governing continuity.

728
00:37:16,440 --> 00:37:19,880
They screw with our molecular structure,
turn us into pigeon perches

729
00:37:19,880 --> 00:37:23,080
and we preside over their Senate,
or whatever the hell they call it,
for eighty cycles.

730
00:37:23,640 --> 00:37:25,240
As...a statue?

731
00:37:25,360 --> 00:37:27,640
Yeah. I mean, we can see and hear.

732
00:37:27,640 --> 00:37:28,880
Don't ask me how!

733
00:37:28,880 --> 00:37:33,520
and we are supposed to absorb every single facet
of their governmental system.
That way,

734
00:37:33,520 --> 00:37:36,240
when mom and pops finally kick it,

735
00:37:36,240 --> 00:37:37,320
we rule.

736
00:37:37,920 --> 00:37:41,880
Perhaps that's why they've endured
nineteen hundred cycles of peace.
It works.

737
00:37:43,720 --> 00:37:45,080
You're like a brochure.

738
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
You have to go through with it, John.

739
00:37:56,840 --> 00:37:57,760
Eighty

740
00:37:58,120 --> 00:37:59,240
cycles.

741
00:38:01,000 --> 00:38:03,640
M- my college loans will be delinquent.

742
00:38:04,160 --> 00:38:06,200
I'll miss the strippers on my hundredth birthday.

743
00:38:06,200 --> 00:38:07,880
I- I'll get a utility bill...

744
00:38:08,440 --> 00:38:15,640
for three trillion dollars for a single porch light
that I left on, and everybody I know, will be dead!!

745
00:38:19,280 --> 00:38:20,600
The alternative....

746
00:38:21,480 --> 00:38:24,640
is having your brain dissected by Scorpius.

747
00:38:26,280 --> 00:38:27,760
Humans...

748
00:38:28,200 --> 00:38:29,480
do not live...

749
00:38:29,680 --> 00:38:34,200
as long as Sebaceans, or Hynerians or Delvians.

750
00:38:35,600 --> 00:38:36,920
When I get back....

751
00:38:38,760 --> 00:38:39,960
everyone...

752
00:38:40,240 --> 00:38:43,080
my dad, DK, my sisters,

753
00:38:43,080 --> 00:38:47,440
Cameron Diaz, Buffy the Vampire Slayer,
will be dead!

754
00:38:48,080 --> 00:38:50,920
Well, you may never see these people again, anyway.

755
00:38:55,760 --> 00:38:56,600
Hope.

756
00:38:57,440 --> 00:38:58,240
D'argo.

757
00:38:59,720 --> 00:39:00,920
It's what keeps y...

758
00:39:00,920 --> 00:39:01,800
you going.

759
00:39:02,000 --> 00:39:03,360
You're gonna see your son.

760
00:39:04,120 --> 00:39:05,720
I'm gonna get home.

761
00:39:07,400 --> 00:39:08,160
Hope.

762
00:39:10,920 --> 00:39:12,680
I have hope.

763
00:39:14,160 --> 00:39:15,440
Or I am nothing.

764
00:39:23,240 --> 00:39:24,560
Look at what fate has given you.

765
00:39:25,520 --> 00:39:27,680
Scorpius will no longer be a threat.

766
00:39:28,920 --> 00:39:30,440
And as a ruler, you will have...

767
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
power...

768
00:39:32,400 --> 00:39:33,400
peace...

769
00:39:34,120 --> 00:39:35,400
prosperity.

770
00:39:37,400 --> 00:39:39,720
You could uh...create a family.

771
00:39:41,560 --> 00:39:44,120
Perhaps you've only just discovered
your true destiny.

772
00:39:46,880 --> 00:39:50,040
You've been spending way too much time with Chiana,
you know that?

773
00:39:51,160 --> 00:39:53,320
Amongst all the fluff,
she can make a lot of sense.

774
00:39:57,240 --> 00:39:58,880
Our time was good, John.

775
00:40:00,880 --> 00:40:02,800
We had each other when we needed each other.

776
00:40:04,800 --> 00:40:07,480
But now it's time to look past your fears.

777
00:40:08,480 --> 00:40:10,320
See what's on the road ahead.

778
00:40:14,960 --> 00:40:16,000
If I do this...

779
00:40:18,480 --> 00:40:20,400
you have to be my best man.

780
00:40:25,720 --> 00:40:28,160
Uh.....I'm with Chiana now, John.

781
00:40:39,720 --> 00:40:40,480
Do you talk?

782
00:40:41,240 --> 00:40:42,640
When asked to, Highness.

783
00:40:43,760 --> 00:40:44,960
So uh....

784
00:40:48,000 --> 00:40:49,520
you work for the royal family?

785
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
For twenty- two cycles.

786
00:40:51,240 --> 00:40:53,200
Since Katralla and Clayvor were children.

787
00:40:53,840 --> 00:40:56,000
I am happy she has found you as a mate, Highness.

788
00:40:56,280 --> 00:40:58,880
No uh, lose the Highness part.

789
00:40:59,560 --> 00:41:00,960
I'm John, call me that.

790
00:41:01,120 --> 00:41:02,320
I am Ro'Na.

791
00:41:02,800 --> 00:41:03,480
Ro'Na

792
00:41:03,480 --> 00:41:04,600
Could you give us a moment please?

793
00:41:05,560 --> 00:41:07,600
So you're going to listen to D'argo over me, are you?
Is that right?

794
00:41:07,600 --> 00:41:11,040
The Empress has made it clear.
I marry her daughter or she hands me to Scorpius!

795
00:41:11,040 --> 00:41:12,400
Eighty cycles as a statue?

796
00:41:12,400 --> 00:41:13,600
It's better than Scorpius!!

797
00:41:13,600 --> 00:41:14,200
Is it?

798
00:41:17,720 --> 00:41:18,960
He's in my head.

799
00:41:21,400 --> 00:41:23,680
The back of my mind. Corner of my eye.

800
00:41:23,720 --> 00:41:25,960
He scares me Aeryn and I can't shake him.

801
00:41:26,000 --> 00:41:29,520
I don't know what you're talking about,
but there's never been anything
we couldn't overcome together.

802
00:41:35,240 --> 00:41:36,640
Except each other.

803
00:41:46,920 --> 00:41:48,400
I can't come to the wedding.

804
00:41:50,440 --> 00:41:51,320
I want you there.

805
00:41:51,800 --> 00:41:52,720
Don't be absurd.

806
00:41:52,720 --> 00:41:53,680
I need you...

807
00:41:53,840 --> 00:41:54,720
there.

808
00:41:57,160 --> 00:41:58,080
Aeryn....

809
00:42:02,440 --> 00:42:03,440
don't you think...

810
00:42:04,880 --> 00:42:06,320
that there are things to say?

811
00:42:06,320 --> 00:42:10,600
At this point, what else can we say,
except goodbye?

812
00:42:14,360 --> 00:42:15,520
You're right.

813
00:42:18,920 --> 00:42:20,440
You're always right.

814
00:42:28,960 --> 00:42:29,840
Bye.

815
00:42:35,760 --> 00:42:36,960
Welcome to Barbie world.

816
00:42:38,320 --> 00:42:39,600
They're almost ready for you,

817
00:42:40,040 --> 00:42:40,880
Highness.

818
00:43:01,400 --> 00:43:02,600
Here's your wedding present.

819
00:43:02,800 --> 00:43:04,440
>From Prince Clayvor.

820
00:43:08,560 --> 00:43:11,200
John

821
00:43:11,200 --> 00:43:15,760
TO BE CONTINUED

 

1
00:00:03,377 --> 00:00:05,379
Вращай по кругу.

2
00:00:05,630 --> 00:00:09,258
Это кажется бессмысленным,
но позволит тебе оторваться от врага.

3
00:00:09,425 --> 00:00:13,054
Айрин, мой модуль - исследовательское судно,
он не предназначен для военных манёвров.

4
00:00:13,304 --> 00:00:14,514
Ты хочешь

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,307
научиться

6
00:00:16,599 --> 00:00:19,268
или будешь вечно демонстрировать
свою некомпетентность?

7
00:00:19,393 --> 00:00:20,520
Мою некомпетентность?

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,854
Скажи лучше - мою находчивость,

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,773
которая приходит на выручку
твоим военным...

10
00:00:23,814 --> 00:00:25,691
прости, прости.

11
00:00:25,900 --> 00:00:27,026
Чем это пахнет?

12
00:00:27,360 --> 00:00:28,027
Что?

13
00:00:28,194 --> 00:00:29,779
Твои волосы благоухают.

14
00:00:29,820 --> 00:00:31,447
Заан дала мне кое-что.

15
00:00:31,572 --> 00:00:32,490
Ясно.

16
00:00:33,282 --> 00:00:34,283
Приятный запах.

17
00:00:36,202 --> 00:00:37,078
Мне нравится.

18
00:00:39,038 --> 00:00:40,915
Он предназначен не для тебя.

19
00:00:43,334 --> 00:00:44,627
А для кого же?

20
00:00:45,461 --> 00:00:46,712
Для меня.

21
00:00:47,755 --> 00:00:48,881
Тебе не нравится,

22
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
что он нравится мне?

23
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
Интимные отношения могут разрушить
небольшой экипаж.

24
00:00:58,266 --> 00:00:59,600
Обещаю никому не говорить,

25
00:01:01,060 --> 00:01:02,854
что ты надушила волосы.

26
00:01:24,208 --> 00:01:25,209
Нет!

27
00:01:26,419 --> 00:01:27,295
Айрин!

28
00:01:27,420 --> 00:01:28,504
- Айрин, стой!
- Нет!

29
00:01:28,921 --> 00:01:29,589
Нет!

30
00:01:29,630 --> 00:01:31,966
Я не поддамся зову мужских
гормонов!

31
00:01:32,008 --> 00:01:32,842
Какому зову?

32
00:01:32,884 --> 00:01:34,635
Ты целовалась взасос!

33
00:01:38,014 --> 00:01:39,098
Зачем ты надушила волосы?

34
00:01:40,349 --> 00:01:41,767
Чтобы ты заметил.

35
00:01:41,809 --> 00:01:43,060
Я весь -

36
00:01:43,853 --> 00:01:44,770
внимание.

37
00:01:45,354 --> 00:01:47,690
Я передам Заан, что тебе понравились
её масла.

38
00:01:47,732 --> 00:01:49,817
Мне нравишься ты!

39
00:01:54,030 --> 00:01:55,281
Хочешь дам совет?

40
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
Обойдусь.

41
00:01:58,284 --> 00:02:00,203
Значит, он тебе точно
нужен.

42
00:02:02,872 --> 00:02:03,915
Ты слишком давишь.

43
00:02:04,957 --> 00:02:06,792
Она боится будущего.

44
00:02:08,628 --> 00:02:10,463
Лови момент - живи настоящим.

45
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Судишь по личному опыту?

46
00:02:14,175 --> 00:02:16,135
Ублажай тело,

47
00:02:16,844 --> 00:02:18,596
забудь про душу.

48
00:02:20,848 --> 00:02:22,850
Может, тебе стоит найти кого-то
посговорчивее.

49
00:02:23,351 --> 00:02:24,352
Командор Крайтон.

50
00:02:24,644 --> 00:02:25,478
Чиана.

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,855
Вас ждут в рубке управления.

52
00:02:32,443 --> 00:02:33,861
Ладно, Пилот, все в сборе.

53
00:02:33,986 --> 00:02:36,614
Теперь объясни, почему мы остановились?

54
00:02:36,656 --> 00:02:39,992
Вы слышали об автоматическом
спутниковом оружии Миротворцев?

55
00:02:40,243 --> 00:02:41,994
Самонаводящиеся импульсные
пушки.

56
00:02:42,036 --> 00:02:44,080
Мы находимся в радиусе прямого
попадания.

57
00:02:44,288 --> 00:02:45,790
Пилот, немедленно Прыгай.

58
00:02:45,831 --> 00:02:46,582
Невозможно.

59
00:02:46,707 --> 00:02:50,169
Резкий выброс энергии спровоцирует
атаку на поражение.

60
00:02:50,294 --> 00:02:51,587
Это Скорпиус?

61
00:02:51,629 --> 00:02:53,297
Значит, он нас выследил?

62
00:02:53,339 --> 00:02:54,966
Кораблей поблизости нет.

63
00:02:55,049 --> 00:02:57,218
Тогда откуда, нафрелл,
они тут взялись?

64
00:02:57,260 --> 00:03:01,430
Мойя чувствует на горизонте
обитаемую систему.

65
00:03:01,556 --> 00:03:04,892
Видимо, эти пушки - их передняя
линия защиты.

66
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Миротворцы просочились так глубоко в
Неосвоенные Территории?

67
00:03:07,895 --> 00:03:08,729
Да поможет нам богиня.

68
00:03:08,771 --> 00:03:09,897
Надо что-то делать!

69
00:03:10,731 --> 00:03:11,607
Что-то, что поможет!

70
00:03:12,316 --> 00:03:15,152
Представитель обитаемой системы

71
00:03:15,319 --> 00:03:16,737
посылает сигнал.

72
00:03:16,779 --> 00:03:19,991
Какого йоца! Бежать, сражаться или
сдаваться! Выберите уже что-нибудь!

73
00:03:20,241 --> 00:03:21,909
Мойя выбирает

74
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
сдаться.

75
00:03:23,578 --> 00:03:26,122
Сопротивление, по её мнению,

76
00:03:26,455 --> 00:03:27,290
верная смерть.

77
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
Меня зовут Джон Крайтон,

78
00:03:33,129 --> 00:03:33,963
я - астронавт.

79
00:03:34,046 --> 00:03:34,881
Столкнувшись с волной излучения,

80
00:03:34,922 --> 00:03:37,133
я попал в червоточину.

81
00:03:37,175 --> 00:03:39,218
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной

82
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
на живом корабле

83
00:03:40,553 --> 00:03:43,055
полном странных форм жизни.

84
00:03:43,097 --> 00:03:45,558
Помогите мне! Пожалуйста...

85
00:03:45,933 --> 00:03:47,560
Кто-нибудь меня слышит?

86
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
Меня преследует безумный
военачальник.

87
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
Я делаю всё, что могу.

88
00:03:54,400 --> 00:03:56,611
Я просто ищу дорогу домой.

89
00:04:10,541 --> 00:04:15,755
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть I: Просто поцелуй

90
00:04:15,796 --> 00:04:16,797
Я великий...

91
00:04:16,839 --> 00:04:17,590
Ну уж нет, Райджел.

92
00:04:17,632 --> 00:04:20,718
Это мы уже проходили.
Держи рот на замке.

93
00:04:20,760 --> 00:04:22,970
Но я лучший дипломат
Вселенной.

94
00:04:23,137 --> 00:04:27,183
Если затронуты твои мелкие шкурные интересы.
Заткнись.

95
00:04:27,350 --> 00:04:31,229
По данным сканирования, у вас на борту
нет оружия и запрещенных грузов.

96
00:04:31,270 --> 00:04:35,983
Хотя раньше корабль принадлежал
миротворцам, мы не имеем к ним отношения.

97
00:04:36,192 --> 00:04:39,695
Мы пришли с миром, советник Тайно.

98
00:04:40,404 --> 00:04:43,449
И поэтому мы позволяем вам
продолжить путь.

99
00:04:43,533 --> 00:04:44,408
И стрелять не будете?

100
00:04:45,493 --> 00:04:46,410
Отлично.

101
00:04:46,953 --> 00:04:48,704
Зря потерянные арны.

102
00:04:48,913 --> 00:04:52,500
Мы можем зайти на посадку?
Мы готовы заплатить за провиант.

103
00:04:52,667 --> 00:04:55,503
Боюсь, во время коронации
это невозможно.

104
00:04:56,921 --> 00:04:58,339
Во время коронации?

105
00:04:59,423 --> 00:05:03,845
Я - Доминар Райджел Шестнадцатый,
правитель Хайнирской Империи.

106
00:05:03,928 --> 00:05:07,557
Вы осмелитесь отвергнуть мои дары
вашему повелителю?

107
00:05:07,598 --> 00:05:09,725
Дары от сбежавших
заключенных?

108
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
Послушайте, советник Тайно,

109
00:05:12,103 --> 00:05:15,648
наша ненависть к миротворцам
не слабее вашей.

110
00:05:15,773 --> 00:05:18,860
Сам рок благословил
наш дружеский союз.

111
00:05:21,153 --> 00:05:22,822
Вы можете спуститься
на нашу планету.

112
00:05:24,240 --> 00:05:25,157
Но помните,

113
00:05:25,700 --> 00:05:28,661
на время торжеств
усилены меры безопасности.

114
00:05:29,453 --> 00:05:32,790
В случае обнаружения оружия
вас арестуют.

115
00:05:34,709 --> 00:05:35,960
Я был прав?

116
00:05:37,128 --> 00:05:38,588
Ага, думаю, да.

117
00:05:38,629 --> 00:05:40,047
Я был прав?

118
00:05:40,089 --> 00:05:41,757
Да, Райджел, ты был прав.

119
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
Так не забывайте об этом.

120
00:05:50,183 --> 00:05:51,100
Айрин, я хочу поговорить.

121
00:05:51,142 --> 00:05:52,393
А я вот говорить не хочу!

122
00:05:52,476 --> 00:05:54,687
Мы ведь просто целовались.

123
00:05:56,022 --> 00:05:56,898
Подумаешь.

124
00:05:57,565 --> 00:05:58,774
Сняли напряжение.

125
00:05:59,066 --> 00:06:01,485
Это не шутки.
Дай пройти, Джон.

126
00:06:02,820 --> 00:06:03,529
Прекрасно.

127
00:06:03,571 --> 00:06:04,739
Вселенная широка.

128
00:06:06,657 --> 00:06:07,575
Чиана!

129
00:06:07,617 --> 00:06:08,534
Да.

130
00:06:08,784 --> 00:06:10,912
Я прошвырнусь на планету, хочешь
со мной?

131
00:06:11,454 --> 00:06:12,413
Да.

132
00:06:13,748 --> 00:06:14,749
Успехов.

133
00:06:15,625 --> 00:06:16,584
Отлично, можно войти?

134
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
Я невовремя!

135
00:06:25,843 --> 00:06:28,429
Простите, зайду попозже!

136
00:06:30,348 --> 00:06:31,307
Джон,

137
00:06:31,516 --> 00:06:33,976
последнее время жизнь меня
не баловала.

138
00:06:34,018 --> 00:06:38,439
Но с этой малышкой я снова начал
радоваться жизни.

139
00:06:43,736 --> 00:06:44,487
Не

140
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
отнимай у меня этого.

141
00:06:46,239 --> 00:06:48,491
Даже в мыслях не было.
Всё отлично. Я рад за вас.

142
00:06:48,533 --> 00:06:48,950
Хорошо.

143
00:06:50,034 --> 00:06:50,743
- Хорошо.
- Хорошо.

144
00:06:52,954 --> 00:06:54,413
Как получается, что я всё всегда
узнаю последним?

145
00:07:38,374 --> 00:07:41,586
Легендарные колонии глубокого
космоса.

146
00:07:41,627 --> 00:07:46,048
Когда колонии провозгласили независимость от
планет-метрополий, все думали, они обречены.

147
00:07:46,090 --> 00:07:50,720
Но они выжили и ненавидят миротворцев
так же, как и две тысячи циклов назад.

148
00:07:50,761 --> 00:07:54,098
А все попытки миротворцев создать
коалицию потерпели крах.

149
00:07:54,140 --> 00:07:57,476
На мой взгляд, они слишком
наслаждаются своей свободой.

150
00:07:57,518 --> 00:07:58,060
Да уж.

151
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Впрочем, что такого?

152
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
Угостить тебя выпивкой?

153
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
А что, Чиана занята?

154
00:08:03,482 --> 00:08:04,901
Тогда рекомендую подкатить
к Заан.

155
00:08:04,942 --> 00:08:06,152
Зря ты так!

156
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Привет!

157
00:08:08,196 --> 00:08:08,821
Привет.

158
00:08:09,822 --> 00:08:13,618
Нет, нет. Я давно бросил этим
баловаться.

159
00:08:13,659 --> 00:08:15,995
Это безвредно.
Просто для поцелуя.

160
00:08:23,377 --> 00:08:24,795
Безвкусно.
Они просрочены.

161
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Извини.

162
00:08:33,846 --> 00:08:34,764
Здорово, верно?

163
00:08:34,805 --> 00:08:37,558
Все женщины Вселенной
к твоим услугам.

164
00:08:38,476 --> 00:08:39,310
Нет!

165
00:08:39,435 --> 00:08:41,020
Нет, нет, нет, нет.

166
00:08:41,103 --> 00:08:41,854
Предложи ему.

167
00:08:41,854 --> 00:08:42,980
Похоже, он в поцелуях дока.

168
00:08:45,233 --> 00:08:46,484
Нет. Нет.

169
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
Никуда я отсюда не полечу.

170
00:09:07,797 --> 00:09:08,881
Клейвор, дорогой,

171
00:09:08,923 --> 00:09:12,176
по-моему, твоя сестра еще не целовалась
с этим себацианином.

172
00:09:14,887 --> 00:09:17,306
Ты сказал, что границы
перекрыты!

173
00:09:17,390 --> 00:09:18,766
Новых гостей быть
не должно.

174
00:09:18,808 --> 00:09:21,727
А ты сказал, что моя сестра все равно
не станет императрицей,

175
00:09:21,769 --> 00:09:23,646
неважно, сколько найдется
женихов.

176
00:09:23,855 --> 00:09:27,692
Её химическая совместимость
необратимо изменена.

177
00:09:27,859 --> 00:09:29,902
Императором станешь ты.

178
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
Этот Крайтон обладает
интеллектом?

179
00:09:33,072 --> 00:09:35,700
Еще каким, хотя с виду
не скажешь.

180
00:09:35,867 --> 00:09:38,452
Советник Тайно,
кажется странным,

181
00:09:38,494 --> 00:09:42,957
что время коронации назначено, а
избранник принцессы не известен.

182
00:09:43,332 --> 00:09:46,586
С самого рождения трон предназначен
принцессе Катрале.

183
00:09:46,919 --> 00:09:49,547
Но закон гласит - если она не найдет
совместимого супруга,

184
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
трон перейдёт к её младшему
брату.

185
00:09:52,717 --> 00:09:56,637
Она во всем слушает мать, я - единственный,
кто признает Скарранскую Империю.

186
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
Даже если ты - лучшее,
что они могли мне прислать.

187
00:10:00,433 --> 00:10:01,601
Замолчите, оба.

188
00:10:05,646 --> 00:10:07,982
Если ты не станешь императором,
Клейвор,

189
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
я не выйду за тебя.

190
00:10:13,946 --> 00:10:15,364
Прости, Заан.

191
00:10:15,865 --> 00:10:18,492
Почему ты не отправилась вместе со всеми
на королевскую планету?

192
00:10:20,620 --> 00:10:22,872
Пилот, порой мне важно побыть
в уединении.

193
00:10:23,122 --> 00:10:26,792
Мне едва хватает времени, чтобы
выполнять обязанности жрицы.

194
00:10:26,834 --> 00:10:28,169
Чтобы не стеснять тебя,

195
00:10:28,294 --> 00:10:31,672
я открыл все двери на этом уровне.

196
00:10:33,090 --> 00:10:34,383
Мы с Мойей

197
00:10:34,634 --> 00:10:37,970
рады, что ты снова предпочла
остаться с нами.

198
00:11:00,409 --> 00:11:02,912
Всего две капли из этого
маленького флакона

199
00:11:02,954 --> 00:11:06,541
и мы узнаем, способны ли
мы к воспроизводству.

200
00:11:06,582 --> 00:11:07,583
Нет, не стоит.
Не хочу.

201
00:11:07,625 --> 00:11:09,877
Да ладно, что мы теряем?

202
00:11:09,919 --> 00:11:12,129
Неведение - это большая
потеря.

203
00:11:26,102 --> 00:11:28,020
Для нас это просто игра,
Д'Арго. Верно?

204
00:11:28,437 --> 00:11:30,481
Мы не будем играть
по их правилам.

205
00:11:30,648 --> 00:11:32,567
Ты знаешь, что мы
несовместимы.

206
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Ну, только наши ДНК.

207
00:11:39,073 --> 00:11:41,993
По части удовольствия
мы идеальная пара.

208
00:11:43,661 --> 00:11:45,746
Почему он на нас так
уставился?

209
00:11:45,788 --> 00:11:48,833
Когда ты последний раз видел
скарранина-дипломата?

210
00:11:49,208 --> 00:11:50,543
Чего, по-твоему, он хочет?

211
00:11:50,751 --> 00:11:52,712
Само собой, кроме полного
истребления миротворцев.

212
00:11:52,753 --> 00:11:56,174
Того же, что и мои прежние повелители.
Союза с этим королевством.

213
00:11:59,427 --> 00:12:00,386
Уходи прочь.

214
00:12:01,429 --> 00:12:02,388
Сгинь!

215
00:12:12,148 --> 00:12:13,691
Ты что, спятила?

216
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Давай.

217
00:12:21,949 --> 00:12:22,700
Сладко!

218
00:12:23,242 --> 00:12:25,244
Я так счастлива!

219
00:12:25,453 --> 00:12:26,287
Я тоже!

220
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
Вот так сюрприз!

221
00:12:29,624 --> 00:12:32,126
Желаю вам обоим всего

222
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
наилучшего.

223
00:12:33,294 --> 00:12:34,629
Спасибо!

224
00:12:40,593 --> 00:12:41,511
Заан.

225
00:12:42,637 --> 00:12:43,429
Заан!

226
00:12:44,555 --> 00:12:45,848
Пилот, ты звал меня?

227
00:12:45,890 --> 00:12:47,141
Это Скорпиус!

228
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
Скорпиус нас засёк!

229
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
Командный крейсер близко,
Пилот?

230
00:13:01,906 --> 00:13:04,992
На границе спутниковых пушек.

231
00:13:05,368 --> 00:13:06,494
Они уже знают наши координаты?

232
00:13:06,577 --> 00:13:07,370
Знают.

233
00:13:07,829 --> 00:13:10,081
Мойя чувствует действие сканера
миротворцев.

234
00:13:10,540 --> 00:13:12,458
Мы успеем подобрать Крайтона
и остальных?

235
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
Нет.

236
00:13:17,255 --> 00:13:19,298
Что, если подойти вплотную,
а потом сделать...

237
00:13:19,423 --> 00:13:20,842
Звездный прыжок.

238
00:13:21,884 --> 00:13:25,012
Скорпиус решит, что все на борту,
и бросится в погоню.

239
00:13:26,389 --> 00:13:28,099
Богиня, прошу, помоги нам

240
00:13:28,558 --> 00:13:29,934
принять верное решение.

241
00:13:39,193 --> 00:13:40,987
Где Д'Арго и Чиана?

242
00:13:41,028 --> 00:13:43,906
Пытаются определить
местонахождение Мойи

243
00:13:43,906 --> 00:13:46,701
в перерывах между бурными
ласками.

244
00:13:46,742 --> 00:13:49,036
Ты пьян в стельку.
Давай-ка сюда выпивку.

245
00:13:49,078 --> 00:13:49,787
Протрезвеешь и валим отсюда.

246
00:13:49,787 --> 00:13:50,246
Простите.

247
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Секундочку, приятель.
Отдай стакан!

248
00:13:52,039 --> 00:13:53,916
Вы бывший миротворец?

249
00:13:56,169 --> 00:13:56,919
Нет.

250
00:13:58,588 --> 00:14:00,173
Советник Тайно, верно?

251
00:14:00,173 --> 00:14:01,716
У нас небольшая проблема.

252
00:14:01,716 --> 00:14:02,341
Наш корабль...

253
00:14:02,341 --> 00:14:05,887
Вашим друзьям разрешили воспользоваться
для поисков космическим командным центром.

254
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
А сейчас,

255
00:14:08,598 --> 00:14:09,682
если вы не возражаете...

256
00:14:13,561 --> 00:14:17,023
Послушайте, мне сейчас немного
не до этого...

257
00:14:17,398 --> 00:14:18,274
Прошу тебя.

258
00:14:24,989 --> 00:14:25,740
Ладно.

259
00:15:00,358 --> 00:15:01,442
Как сладко.

260
00:15:01,692 --> 00:15:03,945
Похоже на сахарную патоку.

261
00:15:05,488 --> 00:15:06,197
Охрана.

262
00:15:06,239 --> 00:15:10,618
Посмотрите на принцессу!
Она улыбается!

263
00:15:11,744 --> 00:15:12,829
Не может быть!

264
00:15:12,829 --> 00:15:13,996
Нет, Клейвор!

265
00:15:14,038 --> 00:15:15,122
Убери лапы!

266
00:15:15,665 --> 00:15:18,167
Моей сестре не подходил
ни один себацианин!

267
00:15:18,209 --> 00:15:20,127
Так и будет!

268
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
Не устраивайте сцен,
ваше высочество!

269
00:15:22,463 --> 00:15:24,674
Поцелуй был сладок!
Они совместимы!

270
00:15:26,008 --> 00:15:27,134
Что за фигня происходит?

271
00:15:27,301 --> 00:15:28,427
Вас будут охранять.

272
00:15:29,554 --> 00:15:31,597
А что, если их ДНК
совместимы?

273
00:15:32,223 --> 00:15:37,103
В таком случае, этому счастливчику
осталось жить считанные дни!

274
00:15:47,989 --> 00:15:50,449
Я уловил почти всё,
что ты сказал,

275
00:15:50,491 --> 00:15:51,200
кроме одного.

276
00:15:51,242 --> 00:15:52,076
Я арестован?

277
00:15:52,118 --> 00:15:52,743
Вовсе нет.

278
00:15:52,785 --> 00:15:53,578
Прекрасно.

279
00:15:55,788 --> 00:15:57,415
Прошу, попытайтесь понять...

280
00:15:57,456 --> 00:15:58,374
Я всё понимаю!

281
00:15:58,416 --> 00:16:01,127
Ты попросил меня поцеловать
эту цыпочку!

282
00:16:01,335 --> 00:16:02,461
Вы поцеловали нашу принцессу!

283
00:16:02,503 --> 00:16:04,630
Допустим, и мы совместимы?
Что, чёрт возьми, это значит?

284
00:16:04,714 --> 00:16:09,218
Вы - единственный мужчина,
который даст ей здоровое потомство.

285
00:16:11,012 --> 00:16:12,847
Вы просите сделать взнос в банк
спермы?

286
00:16:14,765 --> 00:16:17,101
Мы просим вас жениться на ней.

287
00:16:25,735 --> 00:16:29,322
Тебе надо получше узнать
о моей жизни,

288
00:16:30,114 --> 00:16:31,073
чтобы понять,

289
00:16:31,282 --> 00:16:33,242
насколько это до фрелла
дико звучит!

290
00:16:33,284 --> 00:16:35,036
Она станет императрицей.

291
00:16:35,077 --> 00:16:36,746
А вы - регентом.

292
00:16:37,330 --> 00:16:38,915
За такой шанс многие
отдали бы жизнь.

293
00:16:38,956 --> 00:16:41,918
Вот как раз тема про отдали жизнь
мне и не нравится!

294
00:16:41,959 --> 00:16:44,879
Поверьте моим словам - на вас
пало благословение.

295
00:16:44,921 --> 00:16:46,797
Благословение, советник
Тайно?

296
00:16:48,257 --> 00:16:51,594
Но, говорят, бремя власти похоже
на проклятье.

297
00:16:52,637 --> 00:16:53,429
Что?

298
00:16:56,474 --> 00:16:57,350
Прекрати!

299
00:16:58,351 --> 00:17:01,062
Дай мне с ним поговорить!

300
00:17:01,437 --> 00:17:02,605
Глупое создание.

301
00:17:03,064 --> 00:17:05,441
Джон Крайтон, принц Клейвор.

302
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
Второй наследник по рождению.

303
00:17:07,485 --> 00:17:08,861
И первый по праву.

304
00:17:10,446 --> 00:17:13,157
Можешь забрать охрану
и оставить нас, Тайно.

305
00:17:13,866 --> 00:17:15,910
У меня другой приказ.

306
00:17:16,035 --> 00:17:21,207
Он должен находиться под моей
неусыпной охраной.

307
00:17:21,958 --> 00:17:24,210
И чей приказ ты смеешь
противопоставлять моему?

308
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
Императрицы.

309
00:17:26,420 --> 00:17:27,338
Вашей матери.

310
00:17:36,222 --> 00:17:37,390
Я поговорю с тобой

311
00:17:38,766 --> 00:17:39,642
позже.

312
00:17:46,023 --> 00:17:47,066
Как говорится,

313
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
в семье не без урода.

314
00:17:50,778 --> 00:17:54,323
Если принцессе Катрале не удастся
выйти замуж до своего дня рождения,

315
00:17:55,074 --> 00:17:57,076
трон перейдёт к принцу Клейвору.

316
00:17:57,160 --> 00:17:58,744
Сроки поджимают?

317
00:17:59,328 --> 00:18:01,330
Осталось несколько солнечных
дней.

318
00:18:03,875 --> 00:18:05,126
Это моя камера?

319
00:18:05,918 --> 00:18:07,128
Ваша комната.

320
00:18:15,803 --> 00:18:16,971
Где вас носило?

321
00:18:18,055 --> 00:18:20,600
Мы всю ночь торчали в космическом
командном центре.

322
00:18:20,766 --> 00:18:22,894
Мойя исчезла с орбиты планеты.

323
00:18:23,019 --> 00:18:26,689
Диспетчеры говорят, что крушения не было.
Так что Заан и Пилот, вероятно, просто...

324
00:18:26,731 --> 00:18:28,608
Прыгнули отсюда
и бросили нас.

325
00:18:28,649 --> 00:18:30,193
Не будем торопиться с выводами.

326
00:18:30,234 --> 00:18:31,736
Кстати, Крайтон арестован.

327
00:18:32,153 --> 00:18:33,029
Что?

328
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
Он поцеловал какую-то принцессу
и теперь его не отпускают.

329
00:18:35,740 --> 00:18:37,283
Идиотизм.

330
00:18:37,325 --> 00:18:38,826
Если хочешь знать,

331
00:18:39,118 --> 00:18:41,621
он оказался в этом дрене
из-за тебя.

332
00:18:41,704 --> 00:18:42,330
Из-за меня?

333
00:18:42,330 --> 00:18:43,581
Ты его отвергла!

334
00:18:43,623 --> 00:18:45,791
Он ломился не в мою дверь!

335
00:18:45,833 --> 00:18:47,460
Многие женщины гордились бы этим!

336
00:18:47,502 --> 00:18:48,794
Если больше нечем.

337
00:18:52,048 --> 00:18:55,384
Тема, конечно, увлекательная,
но совершенно неуместная.

338
00:18:55,510 --> 00:18:56,677
С Крайтоном был Райджел.

339
00:18:56,719 --> 00:18:58,513
Мы все узнаем,
когда он вернется.

340
00:18:58,554 --> 00:18:59,764
Раз Мойя улетела,

341
00:18:59,805 --> 00:19:01,516
нам остается только ждать.

342
00:19:02,183 --> 00:19:05,394
Нет. Ты пойдешь со мной, и покажешь,
где они держат Крайтона.

343
00:19:05,436 --> 00:19:07,772
Мы уже пытались!
Нас к нему не пускают!

344
00:19:07,813 --> 00:19:09,440
Замолчи, Чиана.

345
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Ка Д'Арго, какими судьбами?

346
00:19:15,196 --> 00:19:16,781
Какая приятная встреча.

347
00:19:20,493 --> 00:19:22,245
Я совершенно безоружен.

348
00:19:22,286 --> 00:19:24,080
Я пришел с миром.

349
00:19:24,247 --> 00:19:28,835
Надеюсь, ты не откажешься

350
00:19:30,461 --> 00:19:32,004
разделить со мной трапезу.

351
00:19:34,757 --> 00:19:37,260
Я знал, что тут что-то большее.

352
00:19:37,885 --> 00:19:39,720
Скорпиус!

353
00:19:39,762 --> 00:19:41,931
Он непохож на миротворца.

354
00:19:41,931 --> 00:19:44,058
Его отец был скарранин,

355
00:19:44,183 --> 00:19:45,518
моей расы.

356
00:19:45,560 --> 00:19:46,853
А мать -

357
00:19:46,894 --> 00:19:47,687
себацианка.

358
00:19:47,728 --> 00:19:49,313
Он знает друзей Крайтона.

359
00:19:49,605 --> 00:19:52,149
Крайтон, несомненно, работает
на Скорпиуса.

360
00:19:52,191 --> 00:19:56,654
Женив шпиона на твоей сестре, они
получат власть над твоей династией.

361
00:19:57,280 --> 00:19:59,615
И блокируют наши инициативы.

362
00:19:59,657 --> 00:20:01,576
Прошу прощения, учитель,

363
00:20:01,617 --> 00:20:03,494
я полагался на твою мудрость!

364
00:20:04,120 --> 00:20:05,621
Как меня угораздило?

365
00:20:06,122 --> 00:20:10,751
Ты будешь править. Но не потому, что
этого хочешь ты, Клейвор,

366
00:20:11,169 --> 00:20:15,214
а потому что так хочу я!

367
00:20:15,798 --> 00:20:17,466
Речь идет о Скорпиусе.

368
00:20:17,508 --> 00:20:19,135
Да и о моей жизни,
Д'Арго.

369
00:20:19,177 --> 00:20:21,554
Слушай, Принцесса смазлива.
Все при ней.

370
00:20:21,679 --> 00:20:26,184
Всю жизнь швырять деньгами это
круто, но я не женюсь и точка.

371
00:20:26,517 --> 00:20:28,060
Что слышно про Мойю?

372
00:20:28,102 --> 00:20:29,562
Ничего. Да и какая разница?

373
00:20:29,604 --> 00:20:32,023
На орбите нас поджидает
Командный крейсер Скорпиуса.

374
00:20:32,064 --> 00:20:34,775
Видимо, поэтому, Заан с Пилотом
бежали.

375
00:20:35,193 --> 00:20:36,485
Знаешь, он прав.

376
00:20:36,777 --> 00:20:38,654
Во дворце мы в относительной
безопасности.

377
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
Извините. По-вашему, я должен
жениться?

378
00:20:40,865 --> 00:20:41,657
Я бы женился.

379
00:20:41,782 --> 00:20:42,575
- Ты - многоженец.
- Джон.

380
00:20:42,617 --> 00:20:43,326
Что ещё?

381
00:20:43,367 --> 00:20:44,327
Подумай хорошенько.

382
00:20:44,702 --> 00:20:47,622
Скорпиус предложил нам
выгодную сделку.

383
00:20:47,663 --> 00:20:49,248
Заказал по местечку в аду?

384
00:20:49,290 --> 00:20:50,791
Он оставит в покое остальных

385
00:20:50,833 --> 00:20:52,251
и не будет разрушать твой мозг,

386
00:20:52,335 --> 00:20:55,171
если ты дашь ему доступ к технологии
червоточин у тебя в голове.

387
00:20:55,713 --> 00:20:56,881
И ты ответил?

388
00:20:57,965 --> 00:20:59,091
Что все тебе передам.

389
00:20:59,133 --> 00:20:59,884
Всё, с меня хватит.

390
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Это был отвлекающий маневр,
Джон!

391
00:21:03,012 --> 00:21:06,057
Послушай, мы с Райджелом придумали
отличный план.

392
00:21:06,140 --> 00:21:09,185
Если ты сделаешь вид, что
любишь эту девушку,

393
00:21:09,227 --> 00:21:11,979
мы сможем выиграть время для
дальнейших действий.

394
00:21:11,979 --> 00:21:14,774
Люблю? Люблю! Райджел, о любви
не может быть и речи!

395
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
Я вам не король Артур.
Мне плевать на королевство!

396
00:21:18,027 --> 00:21:19,070
Хорошо, и что же нам делать?

397
00:21:19,237 --> 00:21:20,112
Мне все равно!

398
00:21:20,154 --> 00:21:22,490
Делайте, что хотите!

399
00:21:22,657 --> 00:21:24,200
Я знаю, что сделаю я.

400
00:21:24,242 --> 00:21:27,912
Я пойду и скажу этой милой девушке,
что не стану её билетом на трон.

401
00:21:29,288 --> 00:21:30,081
Пилот,

402
00:21:31,040 --> 00:21:33,626
ты уверен, что крейсер нас
не преследует?

403
00:21:33,876 --> 00:21:34,627
Абсолютно.

404
00:21:35,086 --> 00:21:38,005
Это самый минимальный прыжок,
на который способна Мойя.

405
00:21:38,297 --> 00:21:41,300
Практически приглашение Миротворцам
следовать за нами.

406
00:21:41,717 --> 00:21:43,636
Значит, Скорпиус не заглотил
наживку.

407
00:21:43,678 --> 00:21:47,306
Возможно, он знал, что Крайтон
с командой на планете.

408
00:21:48,432 --> 00:21:50,977
Получается, что мы бросили
друзей в беде.

409
00:21:51,018 --> 00:21:54,188
Оставшись, мы ничем бы не смогли
помочь, Заан.

410
00:21:56,691 --> 00:21:58,818
Немедленно поворачивай
обратно, Пилот.

411
00:21:58,860 --> 00:22:00,945
Я пытаюсь просчитать
обратный курс.

412
00:22:01,279 --> 00:22:06,617
Но ты знаешь, даже незначительный прыжок
аннулирует предыдущие навигационные точки.

413
00:22:06,659 --> 00:22:07,618
Просто выполняй!

414
00:22:07,910 --> 00:22:09,162
Па'у Зото!

415
00:22:09,954 --> 00:22:12,623
Решение спасаться бегством
мы приняли вместе!

416
00:22:17,378 --> 00:22:20,882
По традиции, это время увеселений
и торжеств.

417
00:22:21,966 --> 00:22:24,302
Но мне грустно при мысли...

418
00:22:24,343 --> 00:22:27,263
Что ты не станешь императором,
потому что я женюсь на твоей сестре.

419
00:22:28,181 --> 00:22:30,308
Расслабься, Туз, я не стану
твоим зятем.

420
00:22:31,475 --> 00:22:32,852
Это что - шутка?

421
00:22:33,019 --> 00:22:33,769
Шутка?

422
00:22:33,769 --> 00:22:35,104
Нет, я не шучу.

423
00:22:35,146 --> 00:22:38,065
На нашей планете принято
жениться по любви,

424
00:22:38,399 --> 00:22:40,568
или на смертельно больных
миллионершах.

425
00:22:41,569 --> 00:22:43,154
Нет, не бери в голову, брат.

426
00:22:43,196 --> 00:22:46,824
Как только вернется мой корабль, я упорхну
с этой планеты, а ты станешь императором,

427
00:22:47,200 --> 00:22:48,493
поздравляю.

428
00:22:51,329 --> 00:22:53,039
Принцесса Катрала, приятно снова
вас увидеть.

429
00:22:53,831 --> 00:22:56,709
Я потеряла надежду встретить совместимого
мужчину-себацианина.

430
00:22:56,751 --> 00:22:58,961
Да, об этом я и хотел поговорить.

431
00:22:59,086 --> 00:23:00,046
Послушайте,

432
00:23:00,171 --> 00:23:01,964
- не знаю, как начать...
- Дочь моя.

433
00:23:02,632 --> 00:23:03,591
Мама.

434
00:23:04,342 --> 00:23:05,927
Должно быть, вы Джон Крайтон.

435
00:23:06,677 --> 00:23:08,012
Очень приятно.

436
00:23:08,930 --> 00:23:09,764
Ваше величество.

437
00:23:09,972 --> 00:23:13,851
Я ожидаю от вас крепких внуков.
Давайте познакомимся поближе.

438
00:23:16,604 --> 00:23:17,855
Вы уже сделали предложение?

439
00:23:18,272 --> 00:23:18,898
Что?

440
00:23:18,898 --> 00:23:20,566
Нет.

441
00:23:20,608 --> 00:23:21,567
Я не люблю вашу дочь.

442
00:23:22,026 --> 00:23:23,486
Откуда вы знаете? Вы же
только что встретились.

443
00:23:24,820 --> 00:23:26,447
Почему вы не отдали трон сыну?

444
00:23:26,781 --> 00:23:27,657
Он глуп.

445
00:23:27,698 --> 00:23:30,910
В угоду толпе он готов нарушить
нейтралитет.

446
00:23:31,536 --> 00:23:34,539
Тогда война унесет миллионы
жизней.

447
00:23:35,206 --> 00:23:36,749
Лучше пожертвовать моей.

448
00:23:38,167 --> 00:23:39,836
Все, чего я хочу -

449
00:23:40,253 --> 00:23:42,505
сохранить целостность империи.

450
00:23:43,381 --> 00:23:45,466
Если мы признаем скарран,

451
00:23:45,675 --> 00:23:46,843
на нас нападут миротворцы.

452
00:23:47,468 --> 00:23:49,011
Заключим пакт с миротворцами -

453
00:23:49,554 --> 00:23:51,097
сюда вторгнутся скарране.

454
00:23:54,600 --> 00:23:56,185
Вы должны жениться на Катрале.

455
00:23:57,228 --> 00:23:59,272
Императрица, я понимаю,
что для вас это важно.

456
00:23:59,313 --> 00:24:00,773
Но поймите и вы,

457
00:24:00,940 --> 00:24:03,401
никакие доводы не заставят
меня жениться.

458
00:24:10,032 --> 00:24:12,034
Привет, Крайтон!

459
00:24:12,076 --> 00:24:12,910
Кое-что

460
00:24:13,327 --> 00:24:14,996
на память обо мне.

461
00:24:25,590 --> 00:24:29,260
Ради этой встречи я проделал
долгий путь!

462
00:24:30,136 --> 00:24:33,306
Неловко говорить, но ты даром
потерял время, Скорпи.

463
00:24:33,556 --> 00:24:36,767
Не забывайся, Крайтон, я могу
не разжать объятий.

464
00:24:37,435 --> 00:24:38,686
Отвали, Скорпи.

465
00:24:39,187 --> 00:24:39,979
Всё кончено.

466
00:24:40,062 --> 00:24:41,522
Найди себе другую подружку.

467
00:24:42,231 --> 00:24:44,108
Не дай ей запугать тебя,
Джон.

468
00:24:45,067 --> 00:24:46,652
Прими верное решение.

469
00:24:51,157 --> 00:24:52,200
Моя дочь

470
00:24:52,366 --> 00:24:53,951
или это чудовище.

471
00:24:55,077 --> 00:24:56,162
Выбирай.

472
00:25:09,842 --> 00:25:10,718
Страшно?

473
00:25:10,843 --> 00:25:11,636
Ещё как.

474
00:25:11,719 --> 00:25:13,346
Она умеет добиться своего.

475
00:25:13,387 --> 00:25:14,222
А ты?

476
00:25:14,430 --> 00:25:15,264
Очень редко.

477
00:25:17,517 --> 00:25:18,768
Чего же ты хочешь?

478
00:25:19,977 --> 00:25:21,437
Стать императрицей.

479
00:25:21,896 --> 00:25:22,855
Иметь детей.

480
00:25:23,856 --> 00:25:25,608
Сохранить мир для моего народа.

481
00:25:26,359 --> 00:25:28,569
Даже если мы будем несчастны
всю оставшуюся жизнь?

482
00:25:28,736 --> 00:25:30,238
Ты будешь счастлив.

483
00:25:32,782 --> 00:25:33,950
Прости меня.

484
00:25:42,667 --> 00:25:44,377
Принцесса Катрала,

485
00:25:46,462 --> 00:25:48,339
ты будешь моей женой?

486
00:25:50,258 --> 00:25:51,259
Да.

487
00:26:08,818 --> 00:26:10,403
Как это не было выбора?

488
00:26:10,444 --> 00:26:11,153
Очень просто.

489
00:26:11,195 --> 00:26:13,155
Не повезло по всем статьям.

490
00:26:13,573 --> 00:26:15,616
Ты мог молчать, отступить
или драться.

491
00:26:15,658 --> 00:26:17,243
Со Скорпиусом или императрицей?

492
00:26:17,285 --> 00:26:18,494
Я разочарована, Крайтон.

493
00:26:18,536 --> 00:26:20,413
У тебя завышенные планки.

494
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Ну, по крайней мере,
принцесса хороша.

495
00:26:22,665 --> 00:26:23,541
Точно.

496
00:26:23,583 --> 00:26:24,375
И богата.

497
00:26:24,417 --> 00:26:25,168
Весьма.

498
00:26:25,209 --> 00:26:26,669
Ты получишь огромную власть.

499
00:26:26,711 --> 00:26:28,254
Прямо сплю и вижу,

500
00:26:28,296 --> 00:26:31,591
когда вырвусь с проклятой планеты
цел, невредим и холост.

501
00:26:31,632 --> 00:26:32,758
Я посмотрю, что смогу сделать...

502
00:26:32,800 --> 00:26:33,759
Мои поздравления!

503
00:26:35,011 --> 00:26:35,636
Прости?

504
00:26:35,678 --> 00:26:37,013
С женитьбой на принцессе.

505
00:26:38,222 --> 00:26:40,516
Дрегон Казанова, член
королевской семьи.

506
00:26:41,350 --> 00:26:43,352
Джон Крайтон, астронавт.

507
00:26:44,270 --> 00:26:45,021
Катрала

508
00:26:45,062 --> 00:26:46,105
хорошая девушка.

509
00:26:46,272 --> 00:26:47,899
Желаю вам большого счастья.

510
00:26:48,357 --> 00:26:49,609
А вы...

511
00:26:49,984 --> 00:26:52,528
Я очень занята. Простите.

512
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
Тогда, возможно, в другой раз.

513
00:26:55,323 --> 00:26:56,407
Позавтракаем!

514
00:26:56,699 --> 00:26:57,825
Симпатичный парень.

515
00:26:57,867 --> 00:26:58,701
Прекрати.

516
00:26:58,910 --> 00:27:00,077
Что случилось с Мойей?

517
00:27:00,119 --> 00:27:03,289
Мы думаем, она испугалась
крейсера страшилы Скорпиуса.

518
00:27:03,498 --> 00:27:07,376
Да, Страшила. Подходящее
прозвище, он любого запугает.

519
00:27:07,793 --> 00:27:08,586
Даже тебя?

520
00:27:08,711 --> 00:27:11,714
Ещё бы, ты обратила внимание,
сколько тут охраны?

521
00:27:12,548 --> 00:27:13,466
Многовато.

522
00:27:13,633 --> 00:27:14,383
Вот именно.

523
00:27:15,468 --> 00:27:16,886
Они охраняют меня.

524
00:27:18,179 --> 00:27:19,013
От него.

525
00:27:19,263 --> 00:27:21,307
Знаешь, игру ведет
императрица.

526
00:27:21,349 --> 00:27:23,351
Но я с удовольствием послушаю тебя.

527
00:27:23,392 --> 00:27:25,102
Я пытаюсь выяснить, что
они от нас скрывают.

528
00:27:25,144 --> 00:27:27,730
Лучше бы ты подыскала мне
достойную замену.

529
00:27:27,772 --> 00:27:28,689
А если не найду?

530
00:27:29,565 --> 00:27:30,858
Лучше жениться,
чем удавиться.

531
00:27:39,116 --> 00:27:39,909
Тайно.

532
00:27:40,660 --> 00:27:43,996
Я боюсь, что мать заставит меня
выйти замуж за чужака.

533
00:27:44,664 --> 00:27:45,832
Надейся на лучшее.

534
00:27:46,499 --> 00:27:47,583
Надеяться?

535
00:27:47,917 --> 00:27:49,585
Что еще я должен сказать,
Катрала?

536
00:27:49,627 --> 00:27:52,547
Ты должен возмутиться,
положить этому конец!

537
00:27:52,588 --> 00:27:55,758
Скажи, что запрещаешь мне
выходить за него!

538
00:27:55,758 --> 00:27:58,886
Увези меня из этого кошмара,
в котором я живу!

539
00:28:01,222 --> 00:28:04,767
Обратной дороги нет, ты должна
выйти замуж.

540
00:28:04,809 --> 00:28:06,102
Но я люблю тебя!

541
00:28:06,435 --> 00:28:07,770
А я тебя.

542
00:28:09,939 --> 00:28:12,316
Но нам не суждено быть
вместе.

543
00:28:27,248 --> 00:28:28,666
Иди к Крайтону.

544
00:28:30,751 --> 00:28:32,587
Исполни свой долг.

545
00:28:34,964 --> 00:28:37,258
Крайтон фреллов дурак!

546
00:28:37,300 --> 00:28:38,551
У него нет выбора.

547
00:28:38,593 --> 00:28:40,219
Прошу тебя!

548
00:28:40,261 --> 00:28:44,599
Эта притворщица его не любит!
Ей нужен Тайно.

549
00:28:44,682 --> 00:28:46,142
Ты забываешь о Скорпиусе.

550
00:28:46,184 --> 00:28:49,312
Мы можем укрыться в пустошах
и дождаться его отлета.

551
00:28:49,353 --> 00:28:52,940
Пойми, Айрин, женитьба на принцессе
единственный выход для Крайтона.

552
00:28:52,982 --> 00:28:54,317
Как же ты мне надоела.

553
00:28:54,358 --> 00:28:56,819
Ну нет. Лучше злись не на меня.

554
00:28:57,153 --> 00:28:59,614
Нужно было сказать ему о своих чувствах,
когда у тебя была возможность.

555
00:28:59,655 --> 00:29:01,324
Ты ничего не знаешь.

556
00:29:01,824 --> 00:29:02,575
Правда?

557
00:29:02,867 --> 00:29:04,076
Я прекрасно разбираюсь
в мужчинах.

558
00:29:04,702 --> 00:29:05,745
Видишь вон того?

559
00:29:06,162 --> 00:29:08,414
Сколько раз он пытался к тебе
подъехать?

560
00:29:08,539 --> 00:29:10,374
Три? Четыре?

561
00:29:10,958 --> 00:29:11,792
Приглядись, он

562
00:29:12,001 --> 00:29:13,711
благороден, богат,

563
00:29:13,961 --> 00:29:14,754
красив.

564
00:29:15,296 --> 00:29:16,214
Находка.

565
00:29:16,714 --> 00:29:19,050
А ты ему от ворот поворот.
Сказать, почему?

566
00:29:20,301 --> 00:29:21,344
Умоляю,

567
00:29:21,719 --> 00:29:22,512
скажи.

568
00:29:22,553 --> 00:29:24,972
Ты хочешь только то, чего
не можешь получить!

569
00:29:25,014 --> 00:29:29,352
А если пойдешь к Крайтону и задуришь ему
башку, он бросится на Скорпиуса и погибнет.

570
00:29:29,477 --> 00:29:32,104
Эта свадьба - ошибка и
вы оба это знаете!

571
00:29:35,399 --> 00:29:36,192
Пилот!

572
00:29:36,234 --> 00:29:38,402
Почему мы по-прежнему удаляемся
от Королевской планеты?

573
00:29:38,444 --> 00:29:43,115
Мойя следует за каким-то сигналом
и отказывается бросить след.

574
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
Она знает, что Скорпиус нас
не преследует?

575
00:29:45,952 --> 00:29:48,621
Что мы должны вернуться
за друзьями?

576
00:29:48,663 --> 00:29:51,374
Да, но она продолжает
двигаться вперёд.

577
00:29:51,541 --> 00:29:53,167
Что это за сигнал, Пилот?

578
00:29:53,376 --> 00:29:56,212
Я затрудняюсь описать его.

579
00:29:56,254 --> 00:30:02,760
Его уловило одно из восьми чувств
Мойи, он хорошо знаком ей и устойчив.

580
00:30:13,187 --> 00:30:14,814
Проклятье.

581
00:30:14,856 --> 00:30:17,859
Какая честь, глазам не верю.

582
00:30:17,942 --> 00:30:20,236
Да, со скарранами такое
бывает.

583
00:30:20,278 --> 00:30:22,530
У меня к тебе важный разговор,

584
00:30:22,697 --> 00:30:24,699
личный.

585
00:30:33,791 --> 00:30:37,044
У меня сообщение для Скорпиуса.

586
00:30:37,086 --> 00:30:38,045
Скорпиуса?

587
00:30:38,171 --> 00:30:42,633
Я знаю, что вы работаете на него,
я видел с ним вашего лаксианина.

588
00:30:42,967 --> 00:30:43,843
Продолжай.

589
00:30:44,302 --> 00:30:46,679
Мы не намерены долго терпеть
присутствие ваших сил

590
00:30:46,679 --> 00:30:51,976
в так называемых Неосвоенных
Территориях.

591
00:30:52,059 --> 00:30:53,102
Что-то ещё?

592
00:30:53,186 --> 00:30:54,437
Да.

593
00:30:54,562 --> 00:30:59,066
Этот корабль - авангард более
мощного флота?

594
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
Я передам твой привет
Скорпиусу.

595
00:31:03,488 --> 00:31:08,451
Я надеялся, что мы сумеем обойтись
словами, но, видно, ошибся.

596
00:31:32,558 --> 00:31:34,185
Продолжайте.

597
00:31:34,644 --> 00:31:35,978
Можете убить друг друга.

598
00:31:36,604 --> 00:31:38,105
Избавите меня от проблем.

599
00:31:38,773 --> 00:31:41,275
Я приношу свои извинения,
императрица.

600
00:31:41,567 --> 00:31:46,239
Я редко прерываю драки.
Считай, что тебе крупно повезло.

601
00:31:49,909 --> 00:31:51,035
Императрица.

602
00:31:53,037 --> 00:31:55,039
Слушай внимательно, миротворец.

603
00:31:55,456 --> 00:31:58,876
Пока Крайтон играет роль
влюбленного,

604
00:31:58,960 --> 00:32:03,381
мы можем рассчитывать
на сохранение свободы и жизни.

605
00:32:04,131 --> 00:32:06,926
Не отговаривай его от женитьбы.

606
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
Спасибо, Райджел. Я буду делать то,
что считаю нужным.

607
00:32:09,971 --> 00:32:12,723
Для Крайтона?
Или для себя?

608
00:32:23,401 --> 00:32:25,319
Вы почувствуете небольшой
ожог, принцесса.

609
00:32:29,574 --> 00:32:30,366
Он быстро пройдет.

610
00:32:30,408 --> 00:32:31,284
Знаете,

611
00:32:31,325 --> 00:32:33,661
если вы ещё возьмёте у меня
образцы ДНК,

612
00:32:34,078 --> 00:32:36,414
у вас её будет больше,
чем у меня самого.

613
00:32:36,539 --> 00:32:38,040
Какой ты расы?

614
00:32:38,791 --> 00:32:40,334
Ты не себацианин.

615
00:32:40,376 --> 00:32:41,335
Я человек.

616
00:32:41,544 --> 00:32:44,797
Раз двести повторил, а вы
не можете запомнить.

617
00:32:44,839 --> 00:32:46,048
Не имеем права.

618
00:32:46,465 --> 00:32:48,968
Императрица приказала
сохранять тайну.

619
00:32:49,218 --> 00:32:50,553
Этого никто не узнает.

620
00:32:51,012 --> 00:32:53,347
Мой брак с принцессой так важен?

621
00:32:54,724 --> 00:32:56,475
Непрерывность династии

622
00:32:57,310 --> 00:32:59,103
всегда служила гарантией
мира.

623
00:32:59,896 --> 00:33:01,147
Малейшее нарушение

624
00:33:01,856 --> 00:33:03,649
приведет к междоусобице.

625
00:33:03,900 --> 00:33:05,610
Тогда почему ты не женишься
на ней?

626
00:33:07,612 --> 00:33:09,280
ДНК принцессы мутировала.

627
00:33:10,323 --> 00:33:12,033
До тебя ей не подходил

628
00:33:13,576 --> 00:33:14,410
ни один мужчина.

629
00:33:14,869 --> 00:33:16,829
Прошу, включите аппарат.

630
00:33:23,711 --> 00:33:25,004
Её брат.

631
00:33:26,172 --> 00:33:27,215
Очень проницательно.

632
00:33:28,674 --> 00:33:30,343
Как мы думаем, не без помощи

633
00:33:30,384 --> 00:33:32,261
эмиссара-скарранина.

634
00:33:34,222 --> 00:33:35,181
Джон!

635
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Иди, взгляни.

636
00:33:36,766 --> 00:33:39,352
Это потрясающе, Крайтон!

637
00:33:39,602 --> 00:33:41,646
Надо будет завести себе
такую игрушку.

638
00:33:43,189 --> 00:33:44,315
Мальчик или девочка?

639
00:33:44,357 --> 00:33:45,358
О чём ты?

640
00:33:45,691 --> 00:33:48,986
Аппарат подтвердил нашу способность
к воспроизведству.

641
00:33:49,278 --> 00:33:52,824
У нас будут здоровые дети.

642
00:33:52,865 --> 00:33:55,076
И ты можешь увидеть, какими они будут.

643
00:33:55,201 --> 00:34:00,331
Скольких противных сюрпризов
я мог бы избежать!

644
00:34:01,666 --> 00:34:03,417
Младенец-мальчик, пожалуйста.

645
00:34:15,012 --> 00:34:17,181
Эй, дружок.

646
00:34:17,223 --> 00:34:19,475
Что случилось? Откуда ты взялся?

647
00:34:20,101 --> 00:34:21,769
Милый кроха.

648
00:34:26,482 --> 00:34:29,360
Выходит, таким

649
00:34:29,902 --> 00:34:31,320
будет наш ребёнок?

650
00:34:31,362 --> 00:34:32,905
Вполне возможно.

651
00:34:34,657 --> 00:34:36,325
Решать нам.

652
00:34:37,201 --> 00:34:40,705
Сынок, мой сынок.

653
00:34:41,080 --> 00:34:42,748
Хочешь посмотреть, каким
он будет потом?

654
00:34:43,416 --> 00:34:44,250
Да.

655
00:34:44,333 --> 00:34:45,585
Пожалуйста.

656
00:34:45,918 --> 00:34:48,045
Только не слишком
взрослый.

657
00:34:50,965 --> 00:34:51,799
Привет, пап.

658
00:34:52,633 --> 00:34:54,760
Поразительное устройство!

659
00:34:55,595 --> 00:34:57,805
Так похож на тебя!

660
00:34:59,015 --> 00:35:00,266
Да, слегка похож.

661
00:35:00,474 --> 00:35:02,935
Ничего, как-нибудь переживет.

662
00:35:09,192 --> 00:35:10,067
Спасибо.

663
00:35:10,943 --> 00:35:11,777
Достаточно.

664
00:35:16,365 --> 00:35:20,495
Простите, что прерываю, но королевский
портной ждет вас на примерку.

665
00:35:20,786 --> 00:35:23,706
Дальше по графику идет представление
придворных.

666
00:35:24,123 --> 00:35:26,751
Потом позирование для государственной
статуи.

667
00:35:26,959 --> 00:35:27,710
Для статуи?

668
00:35:28,711 --> 00:35:29,712
Да брось.

669
00:35:30,129 --> 00:35:33,257
Впрочем, на Земле королева

670
00:35:33,549 --> 00:35:34,800
всегда машет ручкой.

671
00:35:36,135 --> 00:35:37,053
Я тоже так могу.

672
00:35:37,595 --> 00:35:41,307
Вам будет неудобно стоять в такой
позе восемьдесят циклов.

673
00:35:41,682 --> 00:35:43,309
Что, восемьдесят циклов?

674
00:35:45,686 --> 00:35:46,896
Я думал, вы в курсе.

675
00:35:49,065 --> 00:35:50,233
В курсе чего?

676
00:35:52,693 --> 00:35:55,655
ДНК Крайтона подходит!
Ошибки нет!

677
00:35:55,780 --> 00:35:58,616
Прикажи своим людям убить его!

678
00:35:58,658 --> 00:36:01,828
Ты нафреллил, Каргн, это не входит
в нашу сделку!

679
00:36:01,869 --> 00:36:04,997
Скорпиуса пригласила твоя мать.

680
00:36:05,122 --> 00:36:09,335
Теперь ты обвиняешь мою мать? Я пораскинул
мозгами и решил рассказать ей о тебе!

681
00:36:12,839 --> 00:36:16,801
Я помогу тебе пораскинуть мозгами,
ваше высочество.

682
00:36:17,301 --> 00:36:22,098
- Ты и впрямь решил раскрыть наш заговор?
- Нет.

683
00:36:22,098 --> 00:36:25,518
Ты способен вылезти из пеленок
и понять,

684
00:36:25,518 --> 00:36:28,479
что это означает твою
неминуемую смерть?

685
00:36:28,521 --> 00:36:31,023
Даже если за ней последует моя.

686
00:36:31,065 --> 00:36:32,191
Да.

687
00:36:34,944 --> 00:36:36,362
Мне,

688
00:36:36,445 --> 00:36:38,990
дорогая Дженавия, давно

689
00:36:39,073 --> 00:36:42,285
хотелось испытать твою верность.

690
00:36:43,786 --> 00:36:48,708
Что за мысли бродили в твоей
хрупкой головке,

691
00:36:48,708 --> 00:36:53,588
когда я устраивал допрос
твоему суженному?

692
00:36:54,130 --> 00:36:57,341
Я надеялась, что ты принарядишься
на нашу свадьбу.

693
00:37:02,805 --> 00:37:06,434
Этот союз благословила судьба.

694
00:37:16,277 --> 00:37:17,987
Почему Мойя прилетела
сюда, Пилот?

695
00:37:18,029 --> 00:37:19,197
Не знаю.

696
00:37:19,280 --> 00:37:22,074
Она не отвечает на мои вопросы.

697
00:37:22,241 --> 00:37:25,953
Но, полагаю, ответ перед нами.

698
00:37:28,247 --> 00:37:29,916
Что это, Пилот?

699
00:37:29,957 --> 00:37:31,000
Оно живое?

700
00:37:31,167 --> 00:37:31,918
Да.

701
00:37:34,170 --> 00:37:36,172
Мойя знает, что это?

702
00:37:36,464 --> 00:37:37,423
Да.

703
00:37:39,509 --> 00:37:40,551
Кто это?

704
00:37:42,678 --> 00:37:44,722
Строители.

705
00:37:46,307 --> 00:37:47,892
Ее создатели.

706
00:37:48,392 --> 00:37:49,810
Её

707
00:37:50,019 --> 00:37:50,978
Бог.

708
00:37:56,067 --> 00:37:58,528
Ты знал? О статуе?

709
00:37:58,903 --> 00:37:59,987
Привет, Чиана.

710
00:38:00,363 --> 00:38:01,489
Восемьдесят циклов.

711
00:38:01,531 --> 00:38:02,573
Восемьдесят циклов!

712
00:38:02,615 --> 00:38:04,575
Это восемьдесят лет

713
00:38:04,700 --> 00:38:06,410
для нас с вами

714
00:38:06,619 --> 00:38:08,913
и целых пятьсот - для собак!

715
00:38:12,375 --> 00:38:14,919
Успокойся и расскажи всё
по порядку, Джон.

716
00:38:22,468 --> 00:38:27,682
Ты знал про статую, когда уговаривал
меня жениться на принцессе?

717
00:38:29,767 --> 00:38:30,893
Я и сейчас ничего не знаю.

718
00:38:30,935 --> 00:38:33,354
Сразу после брачной церемонии

719
00:38:33,354 --> 00:38:35,731
нас обоих превратят в статуи.

720
00:38:37,900 --> 00:38:38,651
Так

721
00:38:38,776 --> 00:38:39,735
это

722
00:38:40,361 --> 00:38:41,529
великолепно.

723
00:38:43,281 --> 00:38:44,448
Приехали.

724
00:38:44,782 --> 00:38:46,784
Д'Арго - знаток искусства.

725
00:38:48,119 --> 00:38:49,370
Что это значит?

726
00:38:50,872 --> 00:38:52,915
Нас оставят на хранение.

727
00:38:52,957 --> 00:38:56,544
Заморозят молекулярную систему
и выставят на потеху голубям

728
00:38:56,586 --> 00:38:59,881
перед зданием своего сената
на восемьдесят циклов.

729
00:39:00,464 --> 00:39:02,133
Как статуи?

730
00:39:02,258 --> 00:39:04,093
Да. Мы будем видеть и слышать.

731
00:39:04,135 --> 00:39:05,887
Не спрашивай меня,
каким фреллом!

732
00:39:05,928 --> 00:39:10,766
И постепенно усваивать всю подноготную
их государственной системы.

733
00:39:10,808 --> 00:39:13,603
А когда мамаша с папашей,
наконец, отбросят копыта,

734
00:39:13,644 --> 00:39:14,729
мы будем править.

735
00:39:15,354 --> 00:39:19,483
Может, поэтому они живут в мире
почти две тысячи циклов.

736
00:39:21,402 --> 00:39:22,820
Вот зануда.

737
00:39:32,246 --> 00:39:33,831
Ты должен смириться, Джон.

738
00:39:35,041 --> 00:39:37,585
Восемьдесят циклов.

739
00:39:39,420 --> 00:39:42,173
Моя ссуда на колледж будет
просрочена.

740
00:39:42,715 --> 00:39:44,842
А на моем сотом дне рождения
не будет стриптизёрш.

741
00:39:44,884 --> 00:39:46,594
Да еще набежит счет

742
00:39:47,178 --> 00:39:51,891
миллиарда на три долларов за лампу,
что оставил включённой дома,

743
00:39:51,891 --> 00:39:54,810
и все, кого я знаю, давно помрут!

744
00:39:58,481 --> 00:39:59,857
Если не согласишься,

745
00:40:00,775 --> 00:40:04,070
Скорпиус уничтожит твой мозг.

746
00:40:05,780 --> 00:40:09,283
Люди живут меньше,

747
00:40:09,325 --> 00:40:14,038
чем себациане, хайниры
или дельвийцы.

748
00:40:15,498 --> 00:40:16,874
Когда я вернусь,

749
00:40:18,793 --> 00:40:23,256
все: мой отец, Дикей, сёстры,

750
00:40:23,297 --> 00:40:27,844
Камерон Диас, Баффи - Истребительница
вампиров будут мертвы!

751
00:40:28,511 --> 00:40:31,472
Не факт, что ты их когда-нибудь
увидишь.

752
00:40:36,519 --> 00:40:37,395
Но есть надежда.

753
00:40:38,271 --> 00:40:39,105
Д'Арго.

754
00:40:40,648 --> 00:40:42,525
Вот что важно.

755
00:40:43,025 --> 00:40:44,443
Ты найдешь сына.

756
00:40:45,236 --> 00:40:46,904
Я вернусь домой.

757
00:40:48,656 --> 00:40:49,448
Надежда.

758
00:40:52,326 --> 00:40:54,162
Без надежды

759
00:40:55,705 --> 00:40:57,039
я пропаду.

760
00:41:05,173 --> 00:41:06,549
Джон, тебя ждет завидное будущее.

761
00:41:07,550 --> 00:41:09,802
Скорпиус перестанет быть угрозой.

762
00:41:11,095 --> 00:41:12,680
Ты станешь правителем,
получишь

763
00:41:13,055 --> 00:41:14,056
власть,

764
00:41:14,724 --> 00:41:15,766
покой,

765
00:41:16,517 --> 00:41:17,852
богатство.

766
00:41:19,937 --> 00:41:22,356
У тебя будет семья.

767
00:41:24,275 --> 00:41:26,944
Может, ты, наконец, нашел
свою судьбу.

768
00:41:29,822 --> 00:41:33,117
Общение с Чианой не идет
тебе на пользу.

769
00:41:34,285 --> 00:41:36,537
В ее словах много истины.

770
00:41:40,625 --> 00:41:42,335
Мы были отличной командой,
Джон.

771
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
Всегда спешили друг другу
на помощь.

772
00:41:48,508 --> 00:41:51,302
Пришла пора отбросить страхи.

773
00:41:52,345 --> 00:41:54,263
и смело посмотреть вперед.

774
00:41:59,101 --> 00:42:00,186
Если я решусь,

775
00:42:02,772 --> 00:42:04,774
будь моим шафером.

776
00:42:10,321 --> 00:42:12,865
А теперь оставь нас, Джон.

777
00:42:24,919 --> 00:42:25,711
Ты умеешь говорить?

778
00:42:26,504 --> 00:42:27,964
Когда прикажут,
Ваше Высочество.

779
00:42:29,131 --> 00:42:30,383
Ты давно

780
00:42:33,553 --> 00:42:35,137
работаешь на королевскую семью?

781
00:42:35,221 --> 00:42:36,639
Двадцать два цикла.

782
00:42:36,931 --> 00:42:38,975
С рождения Катралы и Клейвора.

783
00:42:39,642 --> 00:42:41,894
Я счастлива за неё,
Ваше Высочество.

784
00:42:42,186 --> 00:42:44,897
Оставь эти церемонии.

785
00:42:45,606 --> 00:42:47,066
Зови меня Джон.

786
00:42:47,233 --> 00:42:48,484
Я - Ро На.

787
00:42:48,985 --> 00:42:49,652
Ро На.

788
00:42:49,694 --> 00:42:50,862
Оставь нас на минутку.

789
00:42:51,863 --> 00:42:53,948
Ты предпочитаешь следовать
советам Д'Арго?

790
00:42:53,990 --> 00:42:57,577
Императрица выразилась ясно.
Или свадьба, или Скорпиус!

791
00:42:57,618 --> 00:42:58,995
Восемьдесят циклов в виде
статуи?

792
00:42:59,036 --> 00:43:00,246
Это лучше, чем Скорпиус!

793
00:43:00,288 --> 00:43:01,080
Ты уверен?

794
00:43:04,542 --> 00:43:05,835
Он засел у меня в мозгу.

795
00:43:08,379 --> 00:43:10,756
В моих мыслях. Я напуган.

796
00:43:10,798 --> 00:43:13,134
Не могу выкинуть его
из головы, Айрин.

797
00:43:13,176 --> 00:43:16,846
Не понимаю, о чем ты, но мы все
преодолеем, если будем вместе.

798
00:43:22,810 --> 00:43:24,270
Если будем вместе.

799
00:43:34,989 --> 00:43:36,532
Я не приду на свадьбу.

800
00:43:38,659 --> 00:43:39,577
Я хочу, чтоб ты пришла.

801
00:43:40,077 --> 00:43:41,037
Не смеши.

802
00:43:41,078 --> 00:43:42,038
Ты мне нужна

803
00:43:42,205 --> 00:43:43,122
там.

804
00:43:45,666 --> 00:43:46,626
Айрин,

805
00:43:51,172 --> 00:43:52,215
нам ведь есть,

806
00:43:53,716 --> 00:43:55,176
что сказать друг другу?

807
00:43:55,218 --> 00:43:59,680
Что можно сказать, кроме
слов прощания?

808
00:44:03,601 --> 00:44:04,810
Ты права.

809
00:44:08,356 --> 00:44:09,941
Ты всегда права.

810
00:44:18,825 --> 00:44:19,742
Прощай.

811
00:44:25,915 --> 00:44:27,166
Добро пожаловать
в мир Барби.

812
00:44:28,584 --> 00:44:29,919
Все почти готово,

813
00:44:30,378 --> 00:44:31,254
Ваше Высочество.

814
00:44:52,650 --> 00:44:53,901
Ваш свадебный подарок

815
00:44:54,110 --> 00:44:55,820
от принца Клейвора.

816
00:45:02,869 --> 00:45:07,623
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru