Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-12.

 
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Previously on Farscape...

2
00:00:02,720 --> 00:00:03,560
No!

3
00:00:03,680 --> 00:00:04,080
No!

4
00:00:04,080 --> 00:00:04,720
Aeryn!

5
00:00:04,880 --> 00:00:07,000
I will not be a slave to your hormones!

6
00:00:07,000 --> 00:00:09,200
It's you that I find pleasing!

7
00:00:10,800 --> 00:00:12,840
Two drops from these little vials...

8
00:00:12,840 --> 00:00:16,000
and we can tell if our DNA is compatible for children.

9
00:00:16,040 --> 00:00:18,800
It's a whole world designed for your rutting instincts.

10
00:00:19,320 --> 00:00:20,000
No- no- no- no- no.

11
00:00:20,000 --> 00:00:20,800
Please!

12
00:00:24,160 --> 00:00:25,600
You kissed our Princess!

13
00:00:25,600 --> 00:00:26,760
Yeah, W- w- what the hell does that mean?

14
00:00:26,920 --> 00:00:28,880
I want you...to consider marrying her.

15
00:00:31,600 --> 00:00:35,240
You will rule. Not because you desire it Clayvor,

16
00:00:35,240 --> 00:00:38,120
if you're not going to be king,
Clayvor...

17
00:00:41,120 --> 00:00:41,960
I'm not going to marry you.

18
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
When's the last time you saw a Scarran
on a diplomatic mission?

19
00:00:47,880 --> 00:00:48,920
What is it, Pilot?

20
00:00:49,440 --> 00:00:50,600
The...builders.

21
00:00:50,920 --> 00:00:52,720
Moya's creators.

22
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
you must exchange espouses.

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,400
I love you

24
00:00:55,560 --> 00:00:57,200
After we're married, and I mean...

25
00:00:57,200 --> 00:00:59,920
right after we're married,
they turn us into statues.

26
00:00:59,920 --> 00:01:01,680
Oh, hello Crichton!

27
00:01:01,920 --> 00:01:04,240
My daughter or that abomination.

28
00:01:04,240 --> 00:01:05,240
Choose.

29
00:01:05,400 --> 00:01:06,600
He's in my head.

30
00:01:08,440 --> 00:01:10,440
He scares me Aeryn and I can't shake him.

31
00:01:10,480 --> 00:01:13,000
I don't know what you're talking about,
but there's never been anything
we couldn't overcome together.

32
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Except each other.

33
00:01:15,200 --> 00:01:16,000
Princess

34
00:01:16,040 --> 00:01:18,200
will you consent to marry me?

35
00:01:19,280 --> 00:01:20,000
yes,

36
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Here's your wedding present from Prince Clayvor.

37
00:01:27,880 --> 00:01:29,200
And now on Farscape...

38
00:01:58,160 --> 00:01:59,840
Which branch are you with?

39
00:02:01,040 --> 00:02:02,240
Which branch?

40
00:02:06,320 --> 00:02:07,600
Janovia Chatto.

41
00:02:07,800 --> 00:02:08,640
Disrupter.

42
00:02:08,680 --> 00:02:10,760
Peacekeeper Special Directorate.

43
00:02:12,040 --> 00:02:13,120
Which branch?

44
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
You should know I can't tell you that.

45
00:02:19,120 --> 00:02:21,760
Trust them to send in backup and not tell me.

46
00:02:22,360 --> 00:02:25,000
Yeah well, if it makes you feel any better,
they did the same thing to me.

47
00:02:28,840 --> 00:02:30,120
So, what's your assignment?

48
00:02:30,480 --> 00:02:32,240
Stay close to Prince Clayvor,

49
00:02:32,520 --> 00:02:35,440
my vapid little fiancйe',
and if he assumes the crown,

50
00:02:35,800 --> 00:02:36,680
kill him.

51
00:02:37,400 --> 00:02:38,320
Well, that makes sense.

52
00:02:38,440 --> 00:02:39,840
I admire your dedication.

53
00:02:40,240 --> 00:02:43,200
Wouldn't let them make me a statue
for eighty cycles.

54
00:02:43,960 --> 00:02:46,720
Interesting coincidence,
I was just having the same thought.

55
00:02:48,520 --> 00:02:49,920
Are you wavering?

56
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
And if I am?

57
00:02:55,920 --> 00:02:58,120
Would you hesitate to kill me...

58
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
if I jeopardized the mission?

59
00:03:02,800 --> 00:03:04,080
Janovia, right?

60
00:03:05,440 --> 00:03:06,120
Thanks.

61
00:03:15,040 --> 00:03:16,520
My name is John Crichton...

62
00:03:16,520 --> 00:03:17,240
an astronaut...

63
00:03:17,440 --> 00:03:18,240
radiation wave hit me...

64
00:03:18,240 --> 00:03:20,440
I got shot through a wormhole...

65
00:03:20,440 --> 00:03:22,400
lost in some distant part of the universe...

66
00:03:22,400 --> 00:03:23,160
on a ship

67
00:03:23,160 --> 00:03:26,440
a living ship full of strange alien life- forms...

68
00:03:26,440 --> 00:03:28,480
help...
Listen please...

69
00:03:28,840 --> 00:03:30,400
Is anybody out there who can hear me?

70
00:03:30,840 --> 00:03:34,800
I'm Being hunted by an insane military commander...

71
00:03:34,800 --> 00:03:36,200
Doing everything I can...

72
00:03:36,960 --> 00:03:39,080
I'm just looking for a way home.

73
00:03:57,800 --> 00:03:59,160
How you doin'?

74
00:03:59,680 --> 00:04:01,160
Get away from me! How dare you!

75
00:04:01,160 --> 00:04:02,200
You wanna piece of me, hm?

76
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Wanna piece, hm?

77
00:04:03,560 --> 00:04:05,080
Help guards, help!

78
00:04:05,400 --> 00:04:08,920
Nope, no, no no.
The guards are takin' five so the brothers- in- law
can get to know one another.

79
00:04:09,080 --> 00:04:12,520
Look, I'm sorry!
If someone tried to kill you,
using my name, they will pay!

80
00:04:12,640 --> 00:04:13,160
You are pathetic!

81
00:04:14,760 --> 00:04:16,880
You cannot strike me, I am royalty!

82
00:04:21,160 --> 00:04:22,120
What do you want?

83
00:04:22,120 --> 00:04:23,320
Nothing, Darling.

84
00:04:24,160 --> 00:04:26,400
I want...off this planet.

85
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
Now you're gonna find a way
to get Scorpius off my back.

86
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
Have we company?

87
00:04:32,000 --> 00:04:32,760
Your sister,

88
00:04:32,920 --> 00:04:35,120
she gets to marry who she wants.

89
00:04:36,680 --> 00:04:37,720
And you get to be King.

90
00:04:37,840 --> 00:04:38,680
Clayvor,

91
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
I'm trying to bathe.

92
00:04:41,360 --> 00:04:43,440
Oh my, the future Ms. Valiant.

93
00:04:44,320 --> 00:04:45,960
We're just getting to know one another.

94
00:04:46,280 --> 00:04:47,880
You should get dressed.

95
00:04:49,320 --> 00:04:51,240
Do not try to kill me again.

96
00:04:52,320 --> 00:04:53,480
It makes me angry.

97
00:04:55,280 --> 00:04:56,720
Is everything alright?

98
00:04:59,080 --> 00:05:00,920
He needs a bath and a hug.

99
00:05:02,520 --> 00:05:03,360
Get my mother.

100
00:05:04,960 --> 00:05:05,880
Get my mother!!

101
00:05:08,760 --> 00:05:11,040
I demand better protection for him.

102
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
You cannot assault a member of the ruling house!

103
00:05:12,920 --> 00:05:14,280
Well he was trying to have me killed.

104
00:05:14,280 --> 00:05:15,680
You bitch slapped the tralk!

105
00:05:15,680 --> 00:05:17,960
We could find no evidence of an attack!

106
00:05:17,960 --> 00:05:22,240
Look, the same weapon that was used on me,
was used to disintegrate the assailants, okay?

107
00:05:22,280 --> 00:05:24,920
By a mysterious savior that you can't identify!

108
00:05:24,920 --> 00:05:27,880
Look, I was having my ass wiped across the floor!
I did not take time...

109
00:05:27,880 --> 00:05:28,760
Are you doubting Crichton?

110
00:05:28,760 --> 00:05:29,960
Well, it is a weird story. You are not helping.

111
00:05:29,960 --> 00:05:31,000
Chiana!

112
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
I will upgrade security.

113
00:05:33,000 --> 00:05:34,080
I will alert the Empress.

114
00:05:34,080 --> 00:05:37,320
But I will not accuse the Prince of treason,
without proof.

115
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
But you believe me. Don't you?

116
00:05:41,680 --> 00:05:44,760
The reason your charges against the Prince
will be met with scepticism,

117
00:05:45,160 --> 00:05:49,760
is that the Empress...
and by extension the entire royal family...
abhors personal violence.

118
00:05:53,160 --> 00:05:53,960
Follow me.

119
00:06:05,440 --> 00:06:07,000
You humiliated me.

120
00:06:08,520 --> 00:06:09,400
That's enough,

121
00:06:09,720 --> 00:06:10,240
'kay?

122
00:06:10,480 --> 00:06:11,520
You have made your point.

123
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
I don't think I have.

124
00:06:13,640 --> 00:06:16,800
Clayvor went to my mother
and detailed your obnoxious behavior.

125
00:06:17,400 --> 00:06:19,160
My obnoxious behavior?

126
00:06:19,160 --> 00:06:20,080
Yes!

127
00:06:22,120 --> 00:06:26,200
My brother poisoned my DNA,
I know, I am not a fool.

128
00:06:26,960 --> 00:06:28,520
But he would never kill anyone.

129
00:06:28,520 --> 00:06:31,080
Well, a Scarran might.
They are playmates, you know that.

130
00:06:31,080 --> 00:06:34,480
Look! If you don't want to marry me,
just say so!

131
00:06:34,560 --> 00:06:36,000
I already said so!

132
00:06:36,480 --> 00:06:39,600
Lady, we have been over this ground with a backhoe!

133
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
It works for both of us.

134
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
It saves my life,
it saves your ass.

135
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
Okay. I did deserve that.

136
00:06:48,920 --> 00:06:51,080
My mother now considers you unstable.

137
00:06:53,120 --> 00:06:54,680
She wants more medical tests.

138
00:06:55,680 --> 00:06:57,040
Katralla, listen to me.

139
00:06:57,240 --> 00:06:59,640
Your brother sent men to kill me.

140
00:07:00,000 --> 00:07:04,080
Now John cannot marry Katralla if John is not alive!

141
00:07:04,160 --> 00:07:06,280
Clayvor is weak!

142
00:07:08,240 --> 00:07:11,400
I cannot believe
that he would participate in such a heinous act.

143
00:07:12,480 --> 00:07:13,960
That means you're lying.

144
00:07:14,600 --> 00:07:15,760
And if so,

145
00:07:16,080 --> 00:07:17,320
I can't marry you.

146
00:07:18,520 --> 00:07:20,240
Zhaan, there's no doubt.

147
00:07:20,400 --> 00:07:22,920
The smoke tendril has definitely invaded Moya.

148
00:07:23,320 --> 00:07:24,520
Where, Pilot? Which way?

149
00:07:24,520 --> 00:07:25,640
Directly above you.

150
00:07:26,000 --> 00:07:28,160
Moving into the maintenance bay.

151
00:07:36,800 --> 00:07:37,280
Pilot?

152
00:07:37,280 --> 00:07:39,960
Still moving in Moya's ducts, overhead.

153
00:07:40,960 --> 00:07:41,760
Down the wall.

154
00:07:42,520 --> 00:07:43,640
Where? Which wall?

155
00:07:45,400 --> 00:07:46,160
Pilot, where?

156
00:08:11,920 --> 00:08:13,440
Be calm Priest.

157
00:08:14,000 --> 00:08:16,640
I am the ships deity, not yours.

158
00:08:17,680 --> 00:08:19,600
Then you must be one of the ships builders.

159
00:08:20,200 --> 00:08:22,680
One of those that gave Leviathans intelligence.

160
00:08:22,680 --> 00:08:25,160
Anybody can give a machine intelligence.

161
00:08:26,000 --> 00:08:28,240
We gave her a soul.

162
00:08:30,720 --> 00:08:32,480
Then I welcome you aboard.

163
00:08:36,440 --> 00:08:40,080
I have been through Moya's systems.
She is in good health.

164
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
And she has given birth.

165
00:08:44,000 --> 00:08:45,720
To a male offspring, named Talyn.

166
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
A gun ship.

167
00:08:47,240 --> 00:08:49,840
Not of her choosing.
While held captive against

168
00:08:51,280 --> 00:08:53,120
Pilots do not speak to Kahaynu.

169
00:08:54,560 --> 00:08:55,840
A capricious deity.

170
00:08:56,200 --> 00:08:58,080
He created these beasts.

171
00:08:58,640 --> 00:09:00,720
As emissaries of peace.

172
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
Then you have succeeded, Kahaynu.

173
00:09:03,520 --> 00:09:05,000
Moya is a gentle soul.

174
00:09:05,760 --> 00:09:10,280
And is able to reproduce ships
that can dispense carnage.

175
00:09:10,920 --> 00:09:14,080
I am here to de- commission Moya.

176
00:09:15,240 --> 00:09:17,600
To end her existence.

177
00:09:17,920 --> 00:09:21,600
Honestly Chiana, as long as Crichton's alright,
I don't know what else I can do.

178
00:09:21,600 --> 00:09:22,640
Go to him!

179
00:09:23,440 --> 00:09:25,120
He's already made his decision.

180
00:09:26,080 --> 00:09:27,240
He needs us now!

181
00:09:27,560 --> 00:09:28,840
He needs you.

182
00:09:28,840 --> 00:09:31,040
He needs more body guards
and you said that's happening.

183
00:09:31,200 --> 00:09:32,640
Have you even told him how you feel?

184
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
He knows what he needs to know.

185
00:09:34,240 --> 00:09:34,960
Look, Aeryn...

186
00:09:34,960 --> 00:09:36,800
all men are stupid. Okay?

187
00:09:36,960 --> 00:09:38,160
Men...stupid.

188
00:09:38,160 --> 00:09:39,840
If you want them to know something,
you've got to tell them.

189
00:09:39,840 --> 00:09:42,200
I trust I'm not disturbing you, but...

190
00:09:43,000 --> 00:09:44,840
I'm planning a trip

191
00:09:45,000 --> 00:09:46,400
to the edge of the Barren Lands.

192
00:09:46,880 --> 00:09:49,360
To watch the Poke Renos migrate.
I thought you...

193
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
No thank you.

194
00:09:52,880 --> 00:09:53,960
I sense...

195
00:09:54,320 --> 00:09:55,360
unhappiness...

196
00:09:56,080 --> 00:09:58,320
that your friend Crichton is marrying our Princess.

197
00:09:58,320 --> 00:10:00,240
Oh yes?
And why would that make me unhappy?

198
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
I simply offer myself

199
00:10:02,400 --> 00:10:03,280
as a diversion.

200
00:10:05,000 --> 00:10:05,880
Besides,

201
00:10:06,520 --> 00:10:07,360
you never know.

202
00:10:08,560 --> 00:10:09,600
We could be uh...

203
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
extremely compatible.

204
00:10:22,160 --> 00:10:25,680
Now, don't feel bad.
It's not you, it's me.

205
00:10:26,120 --> 00:10:27,720
I don't like you.

206
00:10:31,320 --> 00:10:33,960
Well, you certainly have made your feelings clear.

207
00:10:41,160 --> 00:10:42,520
So now you want to marry?

208
00:10:44,120 --> 00:10:46,640
Well, it works for the situation.

209
00:10:48,800 --> 00:10:50,520
Look, John.
I'd like to believe you.

210
00:10:51,960 --> 00:10:55,560
But our investigators have uncovered
no trace of the events you described.

211
00:10:55,920 --> 00:10:59,400
What about the guard
that was killed when they came after me?
Where's he?

212
00:10:59,840 --> 00:11:01,040
He could be anywhere.

213
00:11:01,040 --> 00:11:03,640
Yeah, he- he- he's everywhere.
He's in Heaven.

214
00:11:08,480 --> 00:11:09,560
Do we know this?

215
00:11:11,200 --> 00:11:13,520
I've never seen anything like it before.

216
00:11:15,040 --> 00:11:16,560
Obi Wan had one.

217
00:11:18,600 --> 00:11:20,360
Except his was a lot smaller.

218
00:11:28,840 --> 00:11:29,760
John, it's locked!

219
00:11:29,960 --> 00:11:30,640
What?

220
00:11:31,240 --> 00:11:32,120
Hello?

221
00:11:32,520 --> 00:11:34,360
Hello, can anyone here me?

222
00:11:34,480 --> 00:11:35,640
Open up!

223
00:11:36,320 --> 00:11:36,920
Hello!!

224
00:11:36,920 --> 00:11:37,400
Get down!

225
00:11:37,400 --> 00:11:38,360
No! Can anyone here me?

226
00:11:38,360 --> 00:11:39,000
Get down!

227
00:11:39,880 --> 00:11:40,600
Hello!

228
00:11:44,040 --> 00:11:44,720
Hello!

229
00:11:44,880 --> 00:11:46,360
Open the door!

230
00:11:47,320 --> 00:11:47,960
Katralla!

231
00:11:49,560 --> 00:11:50,440
Get down!

232
00:11:51,000 --> 00:11:52,040
Is there another way out?

233
00:11:52,040 --> 00:11:53,080
I don't think so.

234
00:11:53,480 --> 00:11:55,440
Just keep your face to the floor,
shallow breaths.

235
00:11:58,600 --> 00:11:59,080
John.

236
00:12:09,160 --> 00:12:09,520
This way.

237
00:12:10,120 --> 00:12:10,760
What?

238
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
Come on. This way.

239
00:12:14,200 --> 00:12:15,640
Katralla. Come on.

240
00:12:23,760 --> 00:12:24,640
I doubted you.

241
00:12:24,880 --> 00:12:25,960
I'm sorry.

242
00:12:26,320 --> 00:12:27,080
Ah, it's alright.

243
00:12:27,240 --> 00:12:29,840
It's just a burden being right all the time.

244
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
Your word is worthy.

245
00:12:36,920 --> 00:12:38,320
I will marry you.

246
00:12:38,680 --> 00:12:40,760
That's unacceptable Dominar Rygel.

247
00:12:41,520 --> 00:12:43,480
John Crichton may not leave this planet.

248
00:12:43,640 --> 00:12:44,760
But I will protect him.

249
00:12:46,040 --> 00:12:48,160
I've noticed how efficient that is.

250
00:12:48,400 --> 00:12:49,840
Security was tripled.

251
00:12:49,840 --> 00:12:51,120
This device was unknown to us.

252
00:12:51,120 --> 00:12:53,200
There was no way we could predict it's application.

253
00:12:53,320 --> 00:12:55,400
You know why it's unknown to you?

254
00:12:55,560 --> 00:12:57,280
Because it's probably Scarran.

255
00:12:57,360 --> 00:13:00,000
The same Scarran who's in conspiracy
with your son.

256
00:13:00,000 --> 00:13:00,600
Silence!

257
00:13:00,840 --> 00:13:05,080
You may have once ruled six hundred billion,
but you will not besmirch my son's name!

258
00:13:05,920 --> 00:13:07,720
Aren't we past that, Novia?

259
00:13:07,920 --> 00:13:09,960
You posture and deny any longer,

260
00:13:10,040 --> 00:13:11,440
and we both lose what we want.

261
00:13:11,440 --> 00:13:13,320
If Crichton leaves, he will flee.

262
00:13:13,440 --> 00:13:14,040
Not...

263
00:13:14,360 --> 00:13:16,320
if you control the situation.

264
00:13:17,160 --> 00:13:18,400
Stash him somewhere.

265
00:13:18,680 --> 00:13:20,880
Moya's gone, he's got nowhere to go.

266
00:13:21,160 --> 00:13:24,640
At least give yourself time
to identify the conspirators...

267
00:13:24,720 --> 00:13:26,440
other than your son.

268
00:13:31,360 --> 00:13:33,000
Are you familiar with the Jekench race?

269
00:13:33,000 --> 00:13:36,080
The little green creature
who saved Crichton and your daughter?

270
00:13:36,080 --> 00:13:36,960
Precisely.

271
00:13:37,080 --> 00:13:39,360
Her Elders councilor sent a ship filled
with wedding gifts.

272
00:13:39,600 --> 00:13:41,360
It orbits unattended, unnoticed.

273
00:13:42,680 --> 00:13:44,200
Excellent thinking.

274
00:13:44,360 --> 00:13:47,800
Do you employ a detail of guards above treason?

275
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
I shall send my very own Paladins.

276
00:13:49,920 --> 00:13:52,360
I propose we tell no one.

277
00:13:52,480 --> 00:13:54,920
Not my shipmates or your daughter.

278
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
Let them all think Crichton's...
disappeared.

279
00:14:00,000 --> 00:14:06,000
Throw them off the scent.
Encourage those who are intent on assassination,
to grow careless.

280
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Precisely.

281
00:14:07,200 --> 00:14:09,160
You are most wise, Empress.

282
00:14:09,480 --> 00:14:11,000
And you are most manipulative,

283
00:14:11,560 --> 00:14:12,520
Dominar.

284
00:14:14,360 --> 00:14:16,040
This...servant,

285
00:14:16,360 --> 00:14:17,560
you trust it?

286
00:14:17,560 --> 00:14:19,080
With my secrets and my life.

287
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Ro'Na will not betray us.

288
00:14:26,880 --> 00:14:28,200
Something wrong?

289
00:14:28,520 --> 00:14:29,960
It's so much currency!

290
00:14:30,600 --> 00:14:33,040
One quarter down payment
for your excellent services.

291
00:14:33,400 --> 00:14:34,880
Three times as much,

292
00:14:35,600 --> 00:14:38,000
upon completion of your assignment.

293
00:14:43,680 --> 00:14:45,120
Do you know what this is?

294
00:14:46,040 --> 00:14:47,920
A Trans- sequence ident wafer?

295
00:14:48,480 --> 00:14:49,680
Do you know what to do with it?

296
00:14:49,840 --> 00:14:50,320
Yes.

297
00:14:50,880 --> 00:14:51,840
Good!

298
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
I predict...

299
00:14:54,760 --> 00:14:57,120
that very shortly,
you'll be the wealthiest Jekench

300
00:14:57,200 --> 00:14:58,760
in this part of the Galaxy.

301
00:14:58,760 --> 00:14:59,280
Thank you!

302
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
Interesting creature.

303
00:15:03,760 --> 00:15:04,720
Pitiful, really.

304
00:15:05,400 --> 00:15:07,120
Notify Lieutenant Braca that...

305
00:15:07,480 --> 00:15:09,680
at the conclusion of his mission,
there are to be no...

306
00:15:10,480 --> 00:15:12,480
witnesses left behind?

307
00:15:18,520 --> 00:15:22,160
Oh to be there when the scales fall
from John Crichton's eyes.

308
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
I take it we are clear.

309
00:15:26,800 --> 00:15:27,560
No one following.

310
00:15:28,080 --> 00:15:28,800
You show the way.

311
00:15:29,080 --> 00:15:32,000
Dominar Rygel said you must insert this
before ascending.

312
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
I've already altered our
Trans- sequence identity code,

313
00:15:34,160 --> 00:15:36,240
we won't track as Leviathan transport pod.

314
00:15:36,240 --> 00:15:39,600
He said it was a last minute security procedure
in case we've been compromised!

315
00:15:39,600 --> 00:15:41,880
I'm sorry, I don't understand these things.

316
00:15:41,880 --> 00:15:44,400
I do not like skipping out without people knowing.

317
00:15:44,400 --> 00:15:46,080
I...thought that was the point?

318
00:15:46,080 --> 00:15:48,600
The point is to hide from my enemies,
not my friends.

319
00:15:49,080 --> 00:15:49,920
Your Highness,

320
00:15:50,160 --> 00:15:52,800
the two attempts on your life demand
extreme security.

321
00:15:52,800 --> 00:15:56,560
And Counselor Tyno will be looking
for this new code on his tracking screen.

322
00:15:57,720 --> 00:15:58,200
Alright.

323
00:15:58,840 --> 00:15:59,600
Thank you.

324
00:16:02,440 --> 00:16:03,800
Buckle in boys and girls.

325
00:16:04,440 --> 00:16:06,480
Emergency exits Hammond side.

326
00:16:07,600 --> 00:16:08,360
I'm driving.

327
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
Pilot! You must arrest her actions!

328
00:16:18,840 --> 00:16:20,520
Moya cannot be doing this willingly!

329
00:16:20,520 --> 00:16:23,280
She is shutting her own systems down,
in sequence.

330
00:16:23,600 --> 00:16:25,520
I cannot over- ride!

331
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Moya!

332
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
Hear me!

333
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
Whatever this Kahaynu has done to you...

334
00:16:33,360 --> 00:16:35,120
it is not in your self interest.

335
00:16:37,320 --> 00:16:38,680
How egocentric.

336
00:16:39,040 --> 00:16:41,400
As if your way was the only way.

337
00:16:41,920 --> 00:16:42,880
I am a priest.

338
00:16:44,280 --> 00:16:48,760
I have long ago come to terms with the idea
that alien life practices alien ritual.

339
00:16:49,440 --> 00:16:51,680
But all life cherishes life!

340
00:16:52,160 --> 00:16:54,360
Moya can reproduce gun ships.

341
00:16:55,560 --> 00:16:57,480
Moya must be decommissioned.

342
00:16:57,480 --> 00:17:00,880
She trusts my suggestion to guide her.

343
00:17:01,320 --> 00:17:03,200
You will never convince me

344
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
that Moya is doing this willingly.

345
00:17:06,000 --> 00:17:08,320
Then let her do it.

346
00:17:12,480 --> 00:17:14,360
Moya.

347
00:17:16,040 --> 00:17:18,400
...Fulfilled...

348
00:17:19,160 --> 00:17:19,640
Moya.

349
00:17:20,560 --> 00:17:23,280
....Moya....

350
00:17:23,800 --> 00:17:26,240
...Go....

351
00:17:27,200 --> 00:17:29,320
...Willing...

352
00:17:30,880 --> 00:17:32,720
...Willing....

353
00:17:35,440 --> 00:17:37,920
...Willing...

354
00:17:38,960 --> 00:17:42,160
...Yessssssssssssssss....

355
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
...Peace...

356
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
This is an abomination.

357
00:17:47,280 --> 00:17:50,440
I am so filled with uncharitable rage.

358
00:17:53,880 --> 00:17:57,760
Nooooooooooooooooooooo!

359
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
You weren't going to tell us
that John was leaving the planet!

360
00:18:07,360 --> 00:18:08,600
It wasn't my idea!

361
00:18:08,680 --> 00:18:10,760
Grab Empress Novia by the throat if ya dare!

362
00:18:10,880 --> 00:18:12,560
When did the transport pod disappear?

363
00:18:12,560 --> 00:18:16,640
Immediately after passing through our weather layer.
There's been no signal from it whatsoever.

364
00:18:17,280 --> 00:18:17,960
Oh. Did it explode?

365
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
Not that I can tell.

366
00:18:19,000 --> 00:18:20,320
Was it commandeered?

367
00:18:20,320 --> 00:18:21,200
Could it have landed somewhere?

368
00:18:21,400 --> 00:18:22,000
No!

369
00:18:22,480 --> 00:18:24,080
This is Scorpius, I'm sure of it.

370
00:18:24,080 --> 00:18:25,160
No, the Scarran.

371
00:18:26,720 --> 00:18:27,480
Hey, hey, hey, hey. You and the Scarran?

372
00:18:27,760 --> 00:18:29,800
Not a good idea. Remember the last time?

373
00:18:30,400 --> 00:18:31,760
Let me try him first.

374
00:18:32,640 --> 00:18:34,920
I'll uh, be with the Empress.

375
00:18:38,400 --> 00:18:39,200
I'm sorry.

376
00:18:39,400 --> 00:18:41,160
I know the worst has being left behind.

377
00:18:49,640 --> 00:18:52,360
Is there a reason your ship is so far
from the others?

378
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
It's an automated cargo runner.

379
00:18:54,080 --> 00:18:57,480
Isolation makes it harder to find
and discourages looters.

380
00:18:57,800 --> 00:19:00,280
And why would someone want
to loot an empty cargo runner?

381
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
Only empty of crew.

382
00:19:01,600 --> 00:19:04,680
It is full of wedding presents
for the Princess and yourself.

383
00:19:04,680 --> 00:19:05,880
Presents?

384
00:19:05,880 --> 00:19:07,440
No, no, no, no.
You have done enough.

385
00:19:07,560 --> 00:19:09,720
I'm gonna talk to the Misses,
you can keep the presents.

386
00:19:09,720 --> 00:19:10,880
You need a toaster, right?

387
00:19:10,880 --> 00:19:13,560
Toaster. Toaster- toaster- toaster- toaster.

388
00:19:13,560 --> 00:19:15,400
Oh, I couldn't, Highness.

389
00:19:15,760 --> 00:19:16,720
It's John.

390
00:19:17,000 --> 00:19:19,880
Look, I'm gonna be a statue for eighty cycles.

391
00:19:20,280 --> 00:19:22,800
Someone ought to use the stuff
while the warranties are still good.

392
00:19:23,000 --> 00:19:25,040
Our Jekanch's frown on acquisition.

393
00:19:25,240 --> 00:19:27,760
We live to serve, not to possess.

394
00:19:27,960 --> 00:19:30,240
So you don't own your own stuff?

395
00:19:30,240 --> 00:19:30,880
No.

396
00:19:31,440 --> 00:19:33,560
To what end does possessory well serve?

397
00:19:33,560 --> 00:19:34,760
Woah, good question.

398
00:19:37,120 --> 00:19:39,120
Uh....before I left Earth
I had a lot of things that were....

399
00:19:39,640 --> 00:19:40,920
very important to me.

400
00:19:41,040 --> 00:19:41,800
No more?

401
00:19:43,760 --> 00:19:45,080
I live in a converted cell.

402
00:19:45,080 --> 00:19:46,200
I don't have a

403
00:19:46,440 --> 00:19:48,600
a VCR, no remote control.

404
00:19:50,040 --> 00:19:51,720
Damn, no Charlie Parker albums

405
00:19:53,120 --> 00:19:55,480
- And I do miss my'62 T- Bird.
- T- bird- T- bird- T- bird- T- bird.

406
00:19:57,960 --> 00:19:59,760
But, you discover you need very little.

407
00:20:00,440 --> 00:20:02,720
Do you miss not having these things?

408
00:20:03,320 --> 00:20:04,280
Not really.

409
00:20:04,280 --> 00:20:05,400
Priorities change.

410
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
I often wonder what I would do with wealth.

411
00:20:09,440 --> 00:20:10,320
Well, I tell you what.

412
00:20:10,320 --> 00:20:12,760
If there's ever anything
I can do to help you find it,

413
00:20:12,760 --> 00:20:13,720
you let me know.

414
00:20:13,880 --> 00:20:16,200
I shall remember those words, Highness.

415
00:20:16,520 --> 00:20:17,400
It's John.

416
00:20:17,880 --> 00:20:19,120
Yes, Highness, yes.

417
00:20:27,560 --> 00:20:30,040
Poor Katralla,
so unaware of what it takes.

418
00:20:30,800 --> 00:20:32,600
To be a slut, Jenavia?

419
00:20:33,160 --> 00:20:34,440
To keep a man.

420
00:20:35,320 --> 00:20:37,800
I heard yours ran off,
rather than marry you.

421
00:20:38,080 --> 00:20:39,800
Somebody tried to kill him.

422
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
Probably my brother.
Your fiancйe.

423
00:20:43,160 --> 00:20:44,440
What does that say about you?

424
00:20:44,720 --> 00:20:45,520
Honestly?

425
00:20:46,640 --> 00:20:47,920
That I pick winners.

426
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
You disgust me.

427
00:20:50,560 --> 00:20:51,960
Hello, ladies!

428
00:20:51,960 --> 00:20:53,480
- I hope I'm not disturbing.
- Oh, let go of me!

429
00:20:53,480 --> 00:20:54,000
Let go of me!

430
00:20:54,000 --> 00:20:56,800
Now listen to me closely so
that there's no misunderstanding.

431
00:20:57,040 --> 00:21:00,440
I don't know what game's being played
on this little planet of yours
and I don't really care.

432
00:21:00,440 --> 00:21:03,080
What I care about is that
a good friend of mine is not hurt.

433
00:21:03,080 --> 00:21:05,680
- In any sense of the word.
- How dare you!

434
00:21:06,040 --> 00:21:11,240
And if he is, I will personally take revenge
on both of your overly made up faces.

435
00:21:16,640 --> 00:21:18,400
He came into my chambers and he...

436
00:21:18,520 --> 00:21:20,680
affronted me b- before my fiancйe.

437
00:21:20,680 --> 00:21:23,320
I will have his head on a post...

438
00:21:23,320 --> 00:21:24,040
Your Highness...

439
00:21:24,040 --> 00:21:25,720
Silence!

440
00:21:26,120 --> 00:21:29,520
Your gas attack on Crichton
and the Princess has succeeded!

441
00:21:29,520 --> 00:21:30,600
He has fled,

442
00:21:30,600 --> 00:21:31,880
you have won.

443
00:21:31,880 --> 00:21:34,640
I assume the gas attack was yours,
I wouldn't kill my own sister.

444
00:21:34,800 --> 00:21:38,600
Then you are perhaps unworthy to be Regent.

445
00:21:38,880 --> 00:21:40,040
Nevertheless,

446
00:21:40,040 --> 00:21:43,080
this imposter to the crown is gone.

447
00:21:43,200 --> 00:21:47,240
Your sister's birth- versary approaches
in two solar days.

448
00:21:47,240 --> 00:21:48,040
Am I interrupting?

449
00:21:50,080 --> 00:21:51,400
Well of course I am.

450
00:21:52,000 --> 00:21:53,200
Yeah.

451
00:21:53,640 --> 00:21:57,480
Yeah. It's so, so hard to conduct
a conspiracy without privacy.

452
00:21:57,960 --> 00:21:58,720
Well ask me.

453
00:21:59,320 --> 00:22:00,080
I should know.

454
00:22:00,080 --> 00:22:00,840
What do you want?

455
00:22:01,800 --> 00:22:02,680
I'm a Nebari.

456
00:22:03,320 --> 00:22:04,280
You may have heard of us.

457
00:22:04,280 --> 00:22:07,680
Leave this room, now, child.

458
00:22:08,160 --> 00:22:10,000
Well, you also may have heard how...

459
00:22:10,000 --> 00:22:11,880
we can defeat full Command Carriers.

460
00:22:12,240 --> 00:22:14,680
Not to mention uh, mind cleansing.

461
00:22:14,960 --> 00:22:22,400
We are both impressed and daunted.
By all means Nebari, continue.

462
00:22:22,680 --> 00:22:23,320
So,

463
00:22:24,280 --> 00:22:26,320
if anything happens to John Crichton,

464
00:22:26,680 --> 00:22:27,520
expect uh...

465
00:22:28,880 --> 00:22:30,000
expect retribution!

466
00:22:31,240 --> 00:22:31,880
Yeah.

467
00:22:33,520 --> 00:22:34,400
Retribution.

468
00:22:40,640 --> 00:22:42,400
Frell. What the Hezmana was that all about?

469
00:22:43,160 --> 00:22:45,960
They don't know where he is, either.

470
00:22:46,960 --> 00:22:51,920
You are going to rule!

471
00:23:08,640 --> 00:23:09,600
Invader alert!

472
00:23:09,920 --> 00:23:10,720
Invader alert!

473
00:23:11,200 --> 00:23:14,000
Twenty microts to forced depressurization.

474
00:23:14,280 --> 00:23:15,920
Occupant lighting mode.

475
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
Reduce by half.

476
00:23:20,200 --> 00:23:22,440
Wow, this place has an interesting smell.

477
00:23:23,680 --> 00:23:26,080
It's not exactly five star hotel, is it?

478
00:23:28,000 --> 00:23:30,520
But...at least it's off the main road.

479
00:23:31,600 --> 00:23:32,720
Get down!

480
00:23:35,520 --> 00:23:36,400
Don't.

481
00:23:39,080 --> 00:23:41,520
Oh how disappointing you are in the flesh.

482
00:23:42,560 --> 00:23:44,280
Oh, I get that all the time.

483
00:23:44,400 --> 00:23:46,920
To think of all the energy Scorpius expended on you.

484
00:23:47,240 --> 00:23:47,920
Yeah.

485
00:23:48,640 --> 00:23:50,040
I'm not crazy about it, either.

486
00:23:51,800 --> 00:23:53,800
Notify Scorpius as instructed.

487
00:23:53,800 --> 00:23:55,360
Sub- closed shielded frequency.

488
00:23:56,760 --> 00:23:58,320
A little reunion is in order,

489
00:23:58,920 --> 00:23:59,640
don't you think?

490
00:24:08,200 --> 00:24:09,720
I've cut his transport loose,

491
00:24:09,880 --> 00:24:10,960
it's drifting away.

492
00:24:11,120 --> 00:24:13,960
The Marauder that's coming to pick us up
will need to dock in it's place.

493
00:24:14,160 --> 00:24:15,840
Now where's the rest of my payment?

494
00:24:15,840 --> 00:24:17,920
When Crichton's safely aboard the Command Carrier.

495
00:24:17,920 --> 00:24:19,760
That wasn't my arrangement with Scorpius.

496
00:24:19,840 --> 00:24:21,040
I want my payment!

497
00:24:22,480 --> 00:24:23,840
Ah, that will be him, now.

498
00:24:25,920 --> 00:24:27,520
You do not get the toaster!

499
00:24:30,520 --> 00:24:31,960
And no one knows where we are.

500
00:24:32,280 --> 00:24:35,600
Both yours and this vessel have
radically altered Trans- sequence ident codes

501
00:24:35,600 --> 00:24:37,360
which identify us...

502
00:24:37,920 --> 00:24:39,520
as derelict refuelers.

503
00:24:39,720 --> 00:24:41,040
Inventive.

504
00:24:42,040 --> 00:24:42,720
Evasive.

505
00:24:42,720 --> 00:24:43,920
In custody.

506
00:24:45,400 --> 00:24:48,160
My commendations, Lieutenant Braca. See to it that our...

507
00:24:48,800 --> 00:24:49,640
quarry,

508
00:24:50,160 --> 00:24:51,200
remains secure.

509
00:24:51,560 --> 00:24:52,800
I want my payment.

510
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
But of course.

511
00:24:56,360 --> 00:24:57,520
Lieutenant...

512
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
reward our Jekench friend.

513
00:25:00,320 --> 00:25:02,520
And at the conclusion, give her something...

514
00:25:03,560 --> 00:25:04,320
additional.

515
00:25:05,120 --> 00:25:05,880
...from me.

516
00:25:11,040 --> 00:25:14,080
Your admirable associate,
Ka D'argo was just here to see me.

517
00:25:14,120 --> 00:25:15,000
Of course...

518
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
since I have no idea where you are,

519
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
he left feeling....

520
00:25:19,280 --> 00:25:19,720
well...

521
00:25:20,600 --> 00:25:22,000
unfulfilled.

522
00:25:22,760 --> 00:25:24,320
Why don't you leave me alone, Scorpy?

523
00:25:25,040 --> 00:25:29,120
Because the wormhole technology locked
in your brain makes you, to my knowledge,

524
00:25:29,680 --> 00:25:30,960
unique in the Galaxy.

525
00:25:30,960 --> 00:25:31,640
Unique.

526
00:25:31,640 --> 00:25:32,880
And unique

527
00:25:33,200 --> 00:25:34,880
is always valuable.

528
00:25:36,280 --> 00:25:37,120
Yes.

529
00:25:37,480 --> 00:25:39,120
Unique. Unique.

530
00:25:39,120 --> 00:25:40,480
Stop or I will shoot you.

531
00:25:41,000 --> 00:25:41,640
Really?

532
00:25:43,680 --> 00:25:44,240
You promise?

533
00:25:44,240 --> 00:25:45,280
Sit down!

534
00:25:46,000 --> 00:25:48,080
I said, sit down.

535
00:25:48,080 --> 00:25:48,920
Or what?

536
00:25:48,920 --> 00:25:50,000
You're gonna shoot me?

537
00:25:50,160 --> 00:25:50,960
If I have to.

538
00:25:50,960 --> 00:25:52,040
Do me the favor!

539
00:25:52,160 --> 00:25:55,040
I don't think so, you know?
I don't think Scorpy...

540
00:25:55,040 --> 00:25:58,240
is gonna give you your badge of Commendation
if you shoot

541
00:25:58,640 --> 00:25:59,520
"unique"

542
00:25:59,520 --> 00:26:02,240
Sit down or I'll shoot your limbs off,
one at a time.

543
00:26:02,240 --> 00:26:03,440
Huh- uh. No- no- no. See?

544
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Human. Sebacean. Human, Sebacean.
We're different.

545
00:26:06,240 --> 00:26:07,920
One wound, I bleed out!

546
00:26:08,080 --> 00:26:09,480
Oh, Officer Braca!

547
00:26:09,680 --> 00:26:11,400
What the frell happened? Hm?

548
00:26:13,680 --> 00:26:16,080
Fine! Let's do it then! Let's do this thing!

549
00:26:16,440 --> 00:26:18,840
Come on, shoot me! Right here,
right here! Ho!

550
00:26:18,840 --> 00:26:22,080
Oh, no- no- no, not the brain,
he wants the brain. The heart.

551
00:26:22,080 --> 00:26:24,480
Here. Heart. You shoot me in the heart.

552
00:26:24,480 --> 00:26:30,040
Uh...kinda say your left, right, oh yeah,
my right, your left, my left, your right.

553
00:26:30,680 --> 00:26:31,280
Here!

554
00:26:31,280 --> 00:26:32,240
John Wayne Bobbit,

555
00:26:32,240 --> 00:26:34,560
Vienna Boys Choir

556
00:26:34,560 --> 00:26:35,640
You're insane!

557
00:26:35,640 --> 00:26:36,200
My sex life,

558
00:26:36,200 --> 00:26:38,640
kill my sex life! Now, quick, shoot,

559
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
just shoot me!

560
00:26:40,760 --> 00:26:41,680
Pussy.

561
00:26:44,040 --> 00:26:44,920
Ah, get back!

562
00:26:44,920 --> 00:26:46,880
Get back or the white boy gets it!

563
00:26:46,880 --> 00:26:50,160
Oh man, don't let him kill me, don't let...
you people are so,,,

564
00:26:50,240 --> 00:26:50,800
dumb!

565
00:26:50,800 --> 00:26:52,240
Sit down!

566
00:26:53,920 --> 00:26:54,760
What's he done?

567
00:26:54,760 --> 00:26:55,840
No, no, no!

568
00:26:55,840 --> 00:26:56,880
Coolant pumps,

569
00:26:56,880 --> 00:27:00,920
cycling fuel generation, generators cabling,
weapons priming!

570
00:27:00,920 --> 00:27:01,600
Weapons?

571
00:27:04,920 --> 00:27:05,920
Shut down!

572
00:27:06,320 --> 00:27:07,440
Shut the weapons down!

573
00:27:07,440 --> 00:27:09,960
Oh, shut'em down yourself, Braca!
Shut'em down yourself!

574
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Undeclared craft.

575
00:27:11,080 --> 00:27:15,560
You have engaged weaponry in
a tactile free zone surrounding the Royal planet.

576
00:27:15,560 --> 00:27:17,800
- Excuse me uh, should I get this or...
- Power down your shields

577
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
- Stay away from the comms!
- and identify yourself immediately.

578
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
Get away from the comms!

579
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
I said, get Crichton!

580
00:27:23,800 --> 00:27:25,400
Undeclared craft.

581
00:27:25,560 --> 00:27:29,800
Power down your weapons,
and identify yourself immediately.
Undeclared craft...

582
00:27:30,760 --> 00:27:34,120
We're so screwed, man! We're gonna die!
Quick, shut down now!

583
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
You're insane!

584
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
What? Did you just figure that out?
I thought that was common knowledge!

585
00:28:28,320 --> 00:28:30,920
We have got to get out of here, now!

586
00:28:30,920 --> 00:28:32,200
Really? Well, alrighty then!

587
00:28:35,400 --> 00:28:36,840
Do you want us both to die?

588
00:28:36,840 --> 00:28:38,960
You didn't think I was gonna do it alone, did ya?

589
00:28:42,640 --> 00:28:45,840
Bye Crichton, the ship's yours!
But I've got the helmet!

590
00:28:45,840 --> 00:28:52,480
Ah, frell, frell, frell, frell, frell,
frell, frell, frell, frell, ahhhh! Ahhh!

591
00:29:04,680 --> 00:29:06,840
This is John Crichton,
I'm in the ship that's...

592
00:29:06,840 --> 00:29:08,680
this is John Crichton...

593
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
Focus, John.

594
00:29:16,480 --> 00:29:18,840
Panic is unacceptable, you will survive.

595
00:29:18,840 --> 00:29:19,440
No.

596
00:29:20,440 --> 00:29:21,720
You must survive.

597
00:29:21,720 --> 00:29:22,320
No!

598
00:29:22,320 --> 00:29:24,080
You've come too far to die.

599
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
Never get off the boat.

600
00:29:58,000 --> 00:29:59,920
Never get off the boat, man!

601
00:31:11,960 --> 00:31:12,920
Kahaynu!

602
00:31:12,920 --> 00:31:14,200
Present yourself!

603
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Kahaynu!

604
00:31:19,920 --> 00:31:21,800
I will speak with you now!

605
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
Spirit of the warrior resides in your preistlyness.

606
00:31:31,240 --> 00:31:33,800
Spirit of an executioner within yours!

607
00:31:34,760 --> 00:31:36,520
Pointless recriminations.

608
00:31:37,800 --> 00:31:39,880
Is there anything else you wish?

609
00:31:39,880 --> 00:31:41,280
As a symbiotic part of Moya,

610
00:31:42,080 --> 00:31:43,400
Pilot is trapped.

611
00:31:43,520 --> 00:31:45,320
Build him a new ship, so he...

612
00:31:45,760 --> 00:31:47,480
he does not perish needlessly.

613
00:31:47,480 --> 00:31:50,280
We are not prepared to do more than we have.

614
00:31:50,880 --> 00:31:53,400
I should say goodbye before it is too late.

615
00:31:53,760 --> 00:31:54,840
This is wrong.

616
00:31:55,680 --> 00:31:57,080
I will not allow this!

617
00:32:14,040 --> 00:32:15,080
I've um,

618
00:32:15,080 --> 00:32:16,640
spoken to the Empress, John.

619
00:32:20,040 --> 00:32:21,200
She's not gonna do anything.

620
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Three near- death experiences in a day
and she's going to do nothing.

621
00:32:26,360 --> 00:32:30,080
The Empress has put Scorpius on notice.
The Scarran too. Her son. Everyone.

622
00:32:30,720 --> 00:32:35,440
Security's so tight, that last night,
they burst into my room, just as Chiana was um...

623
00:32:35,920 --> 00:32:37,000
screaming.

624
00:32:37,840 --> 00:32:39,000
I'm tired of this.

625
00:32:41,360 --> 00:32:43,120
It's all politics, John.

626
00:32:44,000 --> 00:32:46,360
As in mutual powerful kingdom.

627
00:32:46,360 --> 00:32:51,200
They expel someone during coronation it will have
negative consequences which will ripple outwards.

628
00:32:51,840 --> 00:32:54,600
You know, you're starting to sound like
an old history professor.

629
00:32:55,520 --> 00:32:57,080
Rygel's been very....

630
00:32:58,720 --> 00:33:00,080
excellent at teaching me.

631
00:33:01,760 --> 00:33:03,480
So, nothing has changed.

632
00:33:05,160 --> 00:33:05,760
Options?

633
00:33:09,040 --> 00:33:10,880
Okay, you could run as you did before.

634
00:33:12,240 --> 00:33:13,320
Or you can submit,

635
00:33:13,760 --> 00:33:14,920
and stay here.

636
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Either way,

637
00:33:17,320 --> 00:33:18,800
I'll back whatever you do.

638
00:33:39,360 --> 00:33:40,800
I'm very proud of you.

639
00:33:41,880 --> 00:33:42,520
Really?

640
00:33:43,160 --> 00:33:43,920
Yes.

641
00:33:45,360 --> 00:33:46,440
Why?

642
00:33:48,520 --> 00:33:49,480
Being Crichton.

643
00:33:50,000 --> 00:33:51,520
The Crichton I always knew.

644
00:33:52,520 --> 00:33:52,960
Yeah?

645
00:33:54,000 --> 00:33:56,080
Gettin' my ass kicked all over the Universe.

646
00:33:58,040 --> 00:34:01,760
Putting yourself into a position to get
your ass kicked. Fighting.

647
00:34:01,760 --> 00:34:02,680
Resisting.

648
00:34:03,480 --> 00:34:04,800
Never giving up.

649
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
Aeryn, is there a way off this planet?

650
00:34:10,480 --> 00:34:12,880
Have you convinced Scorpius...

651
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
to stop chasing me?

652
00:34:14,920 --> 00:34:18,320
The Empress, is she no longer intent
on her daughter being...

653
00:34:18,880 --> 00:34:20,040
heir to the throne?

654
00:34:20,040 --> 00:34:21,720
Those are not good reasons for getting married.

655
00:34:21,720 --> 00:34:23,080
Alright, no, bigger picture.

656
00:34:25,880 --> 00:34:27,000
Let's say...

657
00:34:27,240 --> 00:34:28,760
that the idiot son

658
00:34:28,760 --> 00:34:30,120
inherits the throne.

659
00:34:31,440 --> 00:34:35,040
He starts wars. He makes bad alliances,
millions of people die.

660
00:34:38,560 --> 00:34:39,600
Eighty cycles.

661
00:34:41,960 --> 00:34:43,440
It's not that long of a time.

662
00:34:43,680 --> 00:34:45,800
Oh, see, you've rationalized this all out, have you?

663
00:34:47,760 --> 00:34:48,880
Aeryn, I'm tired.

664
00:34:52,000 --> 00:34:53,160
What am I supposed to do?

665
00:34:53,800 --> 00:34:55,880
What am I supposed to do
when there's no fight left?

666
00:34:55,880 --> 00:34:57,040
You run away.

667
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
With you?

668
00:35:07,240 --> 00:35:08,560
With all of us, together.

669
00:35:25,800 --> 00:35:28,160
What? You can't just quit!

670
00:35:28,720 --> 00:35:29,960
I'm not quitting.

671
00:35:31,120 --> 00:35:32,800
I just can't go on.

672
00:35:34,200 --> 00:35:35,280
Was I wrong?

673
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
You're no longer the Crichton I knew?

674
00:35:49,960 --> 00:35:52,200
I'm exploring the Barren Lands.

675
00:35:53,440 --> 00:35:55,000
If you think you can keep up.

676
00:36:37,400 --> 00:36:38,920
Moya has...

677
00:36:38,920 --> 00:36:41,120
slipped from my consciousness.

678
00:36:42,200 --> 00:36:43,960
She is gone.

679
00:36:44,240 --> 00:36:47,640
And, I am shortly to follow.

680
00:36:52,640 --> 00:36:54,280
Don't feel sad.

681
00:36:55,240 --> 00:36:57,200
Our lives were good.

682
00:36:57,880 --> 00:36:59,360
Moya is right,

683
00:36:59,520 --> 00:37:00,720
we are...

684
00:37:01,080 --> 00:37:02,240
fulfilled.

685
00:37:05,280 --> 00:37:06,240
Pilot.

686
00:37:08,840 --> 00:37:10,720
It has been a pleasure.

687
00:37:12,000 --> 00:37:12,840
I...

688
00:37:13,400 --> 00:37:15,280
am ready now.

689
00:37:17,160 --> 00:37:18,040
I...

690
00:37:18,680 --> 00:37:21,120
have seen the stars.

691
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
Hey bro'.

692
00:37:40,680 --> 00:37:42,280
Glad to see you could make it.

693
00:37:50,480 --> 00:37:51,720
Much fortune.

694
00:37:59,280 --> 00:38:01,160
You're making a uh,

695
00:38:02,200 --> 00:38:03,520
mistake, Crichton.

696
00:38:03,800 --> 00:38:05,560
Oh, I don't think so, Scorpy.

697
00:38:06,520 --> 00:38:09,000
I had one request for a wedding present.

698
00:38:09,880 --> 00:38:12,040
That you be banned from this planet forever.

699
00:38:13,560 --> 00:38:15,080
Do you know what they said?

700
00:38:17,640 --> 00:38:19,280
"Yes, your Highness."

701
00:38:44,200 --> 00:38:45,080
Not you.

702
00:38:48,920 --> 00:38:50,240
In the presence of the spirit...

703
00:38:51,200 --> 00:38:53,280
of all who have sacrificed,

704
00:38:53,880 --> 00:38:57,760
so that we may rule ourselves in peace....

705
00:38:59,040 --> 00:39:02,520
I call public the joining of my daughter...

706
00:39:02,520 --> 00:39:06,520
and her betrothed in the sacred ceremony

707
00:39:06,880 --> 00:39:08,680
that shall ensure

708
00:39:08,920 --> 00:39:11,120
compassionate governance,

709
00:39:11,920 --> 00:39:13,440
and harmony.

710
00:39:15,160 --> 00:39:17,080
Shall any one among you

711
00:39:17,320 --> 00:39:20,040
feel cause to sway the will of love,

712
00:39:20,680 --> 00:39:22,760
to question the ability,

713
00:39:23,520 --> 00:39:25,000
the sincerity,

714
00:39:25,160 --> 00:39:27,560
or the destiny of this union...

715
00:39:29,760 --> 00:39:32,160
rise now, and be heard.

716
00:39:45,480 --> 00:39:47,600
With your silence as benediction,

717
00:39:48,400 --> 00:39:50,640
I invite you to now rise...

718
00:39:51,480 --> 00:39:52,760
and witness

719
00:39:53,600 --> 00:39:59,040
the crux of power pass from one generation to the next.

720
00:40:01,400 --> 00:40:02,560
You will now be wed.

721
00:40:15,840 --> 00:40:17,880
It is more obligation than honor.

722
00:40:18,640 --> 00:40:21,040
You are not only responsible for each other,

723
00:40:21,480 --> 00:40:23,440
but for the lives of your subjects.

724
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
Do you accept this burden in matrimony?

725
00:40:26,640 --> 00:40:28,080
Without hesitation.

726
00:40:29,520 --> 00:40:30,760
Without hesitation.

727
00:40:32,040 --> 00:40:33,400
As reigning monarch,

728
00:40:34,400 --> 00:40:36,160
it gives me great pleasure

729
00:40:36,960 --> 00:40:38,600
to formerly introduce

730
00:40:38,600 --> 00:40:39,840
our successors,

731
00:40:40,480 --> 00:40:41,880
the future Empress

732
00:40:42,320 --> 00:40:43,400
and Regent,

733
00:40:43,840 --> 00:40:47,960
of this great and peaceful civilization.

734
00:40:48,840 --> 00:40:49,800
Katralla,

735
00:40:50,000 --> 00:40:50,880
and John.

736
00:40:53,520 --> 00:40:56,720
Magnificent. I smell power again.

737
00:41:00,800 --> 00:41:04,400
Pieces of different kindling often build
the strongest fire.

738
00:41:06,640 --> 00:41:07,560
Thank you.

739
00:41:10,920 --> 00:41:12,000
Ah, Father. Congratulations.

740
00:41:12,000 --> 00:41:13,040
Where was she, D'argo?

741
00:41:13,320 --> 00:41:15,240
You must forget about Aeryn, John.

742
00:41:16,320 --> 00:41:17,240
Thank you

743
00:41:17,480 --> 00:41:19,440
I uh, recorded...

744
00:41:19,720 --> 00:41:21,160
some messages.

745
00:41:21,520 --> 00:41:22,960
Um, Zhaan, Pilot and...

746
00:41:23,200 --> 00:41:24,080
Aeryn.

747
00:41:24,080 --> 00:41:26,320
Yeah. I'll make sure they get them.

748
00:41:26,520 --> 00:41:27,000
Thanks.

749
00:41:27,000 --> 00:41:27,960
Hey, I love you.

750
00:41:28,920 --> 00:41:29,520
I know.

751
00:41:29,520 --> 00:41:31,640
Alright, alright, enough with the kissing
and the cuddling.

752
00:41:31,640 --> 00:41:32,320
John!

753
00:41:33,120 --> 00:41:37,120
I will stand beside you for eighty cycles
with love in my heart.

754
00:41:38,000 --> 00:41:39,960
And long for the day when we may revive.

755
00:42:04,200 --> 00:42:06,080
It's calibrated only for Sebaceans.

756
00:42:06,640 --> 00:42:07,720
Endure the pain.

757
00:42:08,960 --> 00:42:09,920
And rule wisely.

758
00:42:13,920 --> 00:42:16,160
The time has come for farewells, my friend.

759
00:42:16,160 --> 00:42:17,800
Oh, this is not happening.

760
00:42:17,800 --> 00:42:20,800
Just feel free to wake me up anytime, D'argo.

761
00:42:21,120 --> 00:42:22,800
Well, now I can only speak truth.

762
00:42:23,440 --> 00:42:25,360
And that comes as good and bad news.

763
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Alright.

764
00:42:27,840 --> 00:42:28,960
Gimme the bad news first.

765
00:42:29,360 --> 00:42:31,240
The bad news is that you're married.

766
00:42:31,600 --> 00:42:34,920
And you must endure as a statue for eighty cycles
in a strange world.

767
00:42:36,600 --> 00:42:37,480
What's the good news?

768
00:42:38,000 --> 00:42:41,040
Chiana and I are having fantastic sex.

769
00:43:11,520 --> 00:43:41,040
TO BE CONTINUED

 

1
00:00:02,043 --> 00:00:03,836
<i>В предыдущей серии.</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:04,712
Нет!

3
00:00:04,837 --> 00:00:05,379
Нет!

4
00:00:05,421 --> 00:00:05,922
Айрин!

5
00:00:06,088 --> 00:00:08,299
Я не поддамся зову мужских гормонов!

6
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
Мне нравишься ты!

7
00:00:12,261 --> 00:00:14,347
Две капли из этих маленьких флаконов

8
00:00:14,388 --> 00:00:17,683
помогут узнать, способны ли
мы к воспроизводству.

9
00:00:17,725 --> 00:00:20,603
Все женщины Вселенной в твоем
распоряжении.

10
00:00:21,145 --> 00:00:21,938
Нет.

11
00:00:21,938 --> 00:00:22,688
Прошу тебя!

12
00:00:26,192 --> 00:00:27,527
Вы поцеловали нашу принцессу!

13
00:00:27,568 --> 00:00:28,903
Что, чёрт возьми, это значит?

14
00:00:29,070 --> 00:00:31,113
Мы хотим, чтобы вы женились
на ней.

15
00:00:33,950 --> 00:00:37,537
Ты будешь править. Не потому, что
этого желаешь ты, Клейвор,

16
00:00:37,578 --> 00:00:40,873
а потому что так хочу я.

17
00:00:40,957 --> 00:00:43,042
Если ты не станешь императором,
Клейвор

18
00:00:43,876 --> 00:00:44,710
я за тебя не выйду.

19
00:00:44,752 --> 00:00:47,797
Когда в последний раз ты видел
скарранина-дипломата?

20
00:00:50,925 --> 00:00:52,009
В чём дело, Пилот?

21
00:00:52,552 --> 00:00:53,761
Строители.

22
00:00:54,095 --> 00:00:55,930
Создатели Мойи.

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,723
Ты должна выйти замуж.

24
00:00:57,765 --> 00:00:58,766
Я люблю тебя.

25
00:00:58,933 --> 00:01:01,227
После брачной церемонии

26
00:01:01,227 --> 00:01:03,479
нас обоих превратят в статуи.

27
00:01:03,521 --> 00:01:05,314
Привет, Крайтон!

28
00:01:05,565 --> 00:01:07,984
Моя дочь или это чудовище.

29
00:01:08,025 --> 00:01:09,026
Выбирай.

30
00:01:09,193 --> 00:01:10,444
Он засел у меня в мозгу.

31
00:01:12,363 --> 00:01:14,448
Я не могу выкинуть его
из головы, Айрин.

32
00:01:14,490 --> 00:01:17,118
Не понимаю, о чем ты, но мы все
преодолеем, если будем вместе.

33
00:01:17,159 --> 00:01:19,203
Если будем вместе.

34
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Принцесса,

35
00:01:20,288 --> 00:01:22,540
вы выйдете за меня?

36
00:01:23,666 --> 00:01:24,417
Да.

37
00:01:27,253 --> 00:01:30,214
Свадебный подарок от
принца Клейвора.

38
00:01:32,633 --> 00:01:34,010
<i>В этой серии.</i>

39
00:02:04,207 --> 00:02:05,958
Вы из какой разведки?

40
00:02:07,210 --> 00:02:08,461
Какой разведки?

41
00:02:12,715 --> 00:02:14,050
Дженавия Чатто.

42
00:02:14,258 --> 00:02:15,134
Деструктор.

43
00:02:15,176 --> 00:02:17,345
Спецподразделение миротворцев.

44
00:02:18,679 --> 00:02:19,805
Откуда вы?

45
00:02:21,098 --> 00:02:22,767
Вы же знаете, что я не в праве
сказать.

46
00:02:26,062 --> 00:02:28,814
Прислали мне подмогу и даже
не предупредили.

47
00:02:29,440 --> 00:02:32,193
Ну, если вам станет легче, мне
они тоже ничего не сказали.

48
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
Так, какое у вас задание?

49
00:02:37,907 --> 00:02:39,742
Быть рядом с принцем
Клейвором,

50
00:02:40,034 --> 00:02:43,079
моим скучным маленьким женихом
и, если он узурпирует корону,

51
00:02:43,454 --> 00:02:44,372
убить его.

52
00:02:45,122 --> 00:02:46,082
Тогда понятно.

53
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Я восхищена вашей
самоотверженностью.

54
00:02:48,084 --> 00:02:51,170
Я бы не дала превратить себя в статую
на восемьдесят циклов.

55
00:02:51,963 --> 00:02:54,841
Какое совпадение.
Вы просто читаете мои мысли.

56
00:02:56,717 --> 00:02:58,177
Сомнения?

57
00:03:01,097 --> 00:03:02,598
А если и так?

58
00:03:04,433 --> 00:03:06,727
А вы не убьете меня,

59
00:03:06,894 --> 00:03:08,771
если я поставлю под угрозу
задание?

60
00:03:11,607 --> 00:03:12,942
Дженавия, верно?

61
00:03:14,360 --> 00:03:15,194
Спасибо.

62
00:03:24,370 --> 00:03:25,913
Меня зовут Джон Крайтон,

63
00:03:25,955 --> 00:03:26,664
я - астронавт.

64
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Столкнувшись с волной излучения,

65
00:03:27,748 --> 00:03:29,959
я попал в червоточину.

66
00:03:30,001 --> 00:03:32,044
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной

67
00:03:32,086 --> 00:03:32,795
на живом корабле

68
00:03:32,837 --> 00:03:35,631
полном странных форм жизни.

69
00:03:35,631 --> 00:03:38,384
Помогите мне! Пожалуйста...

70
00:03:38,759 --> 00:03:40,386
Кто-нибудь меня слышит?

71
00:03:40,845 --> 00:03:44,974
Меня преследует безумный
военачальник.

72
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
Я делаю всё, что могу.

73
00:03:47,226 --> 00:03:49,437
Я просто ищу дорогу домой.

74
00:04:03,618 --> 00:04:08,414
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть II: Кажется, беру...

75
00:04:08,956 --> 00:04:10,374
Как поживаете?

76
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Пошел прочь!
Как ты смеешь!

77
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Ну что, поиграем?

78
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
Поиграем?

79
00:04:14,962 --> 00:04:16,547
Стража, на помощь!

80
00:04:16,881 --> 00:04:19,008
Нет, нет, нет. Стража решила
отдохнуть,

81
00:04:19,050 --> 00:04:20,635
и дать родственникам познакомиться
поближе.

82
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Послушай, извини! Если кто-то пытался
убить тебя, прикрывшись моим именем,

83
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
он заплатит!

84
00:04:24,430 --> 00:04:25,181
Ты жалок!

85
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
Меня нельзя бить,
я - член королевской семьи!

86
00:04:33,314 --> 00:04:34,440
Чего ты хочешь?

87
00:04:34,482 --> 00:04:35,566
Ничего, дорогой.

88
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
Я хочу убраться с этой планеты,

89
00:04:39,320 --> 00:04:42,323
А ты придумаешь, как мне отделаться
от Скорпиуса.

90
00:04:42,657 --> 00:04:44,325
У нас гости?

91
00:04:44,617 --> 00:04:45,409
Твоя сестра

92
00:04:45,576 --> 00:04:47,870
пусть выходит
за кого захочет.

93
00:04:49,497 --> 00:04:50,581
А ты станешь королём.

94
00:04:50,706 --> 00:04:51,582
Клейвор,

95
00:04:51,958 --> 00:04:53,835
я принимаю ванну.

96
00:04:54,377 --> 00:04:56,546
О, будущая миссис Валиант.

97
00:04:57,463 --> 00:04:59,173
А мы тут знакомимся поближе.

98
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Оденься.

99
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
И не пытайся снова меня
убить.

100
00:05:05,805 --> 00:05:07,014
Это действует на нервы.

101
00:05:08,891 --> 00:05:10,393
Всё в порядке?

102
00:05:12,854 --> 00:05:14,772
Ему нужно принять ванну.

103
00:05:16,440 --> 00:05:17,316
Позови мать.

104
00:05:18,985 --> 00:05:19,944
Позови мою мать!

105
00:05:22,947 --> 00:05:25,324
Я требую усилить охрану.

106
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Ты не можешь нападать на
члена королевской семьи!

107
00:05:27,326 --> 00:05:28,744
Меня-то он пытался убить.

108
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
- Но ты отбился!
- В общем, да.

109
00:05:30,162 --> 00:05:32,498
Мы не нашли признаков нападения!

110
00:05:32,540 --> 00:05:37,003
Нападавших уничтожили тем же оружием,
которое они применили против меня. Ясно?

111
00:05:37,044 --> 00:05:39,797
Таинственный спаситель,
так и не названный вами!

112
00:05:39,839 --> 00:05:42,884
Послушайте, у меня не было
времени, чтобы...

113
00:05:42,925 --> 00:05:43,801
Мы верим тебе, Крайтон.

114
00:05:43,843 --> 00:05:45,052
История странная.

115
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Чиана!

116
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Я усилю охрану.

117
00:05:48,222 --> 00:05:49,307
И сообщу императрице.

118
00:05:49,348 --> 00:05:52,727
Но я не намерен бездоказательно обвинять
принца в измене.

119
00:05:54,145 --> 00:05:56,230
Но ведь вы мне верите, да?

120
00:05:57,273 --> 00:06:00,484
К вашим обвинения против принца
отнеслись столь скептически,

121
00:06:00,902 --> 00:06:05,698
потому что императрица, а следовательно и
вся королевская семья не признают насилия.

122
00:06:09,243 --> 00:06:10,077
За мной.

123
00:06:22,048 --> 00:06:23,674
Ты унизил меня.

124
00:06:25,259 --> 00:06:26,177
Достаточно,

125
00:06:26,511 --> 00:06:27,261
ладно?

126
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Я уже понял.

127
00:06:28,596 --> 00:06:29,805
Не думаю.

128
00:06:30,598 --> 00:06:33,893
Клейвор пошёл к матери и в деталях
описал твоё отвратительное поведение.

129
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
Моё отвратительное поведение?

130
00:06:36,395 --> 00:06:37,313
Да!

131
00:06:39,440 --> 00:06:43,694
Брат отравил мою ДНК,
я это знаю, но я не дура.

132
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
Он в жизни никого не убьет.

133
00:06:46,113 --> 00:06:48,741
Зато скарранин может.
Они партнёры, и ты это знаешь.

134
00:06:48,783 --> 00:06:52,328
Послушай! Если ты не хочешь на мне
жениться, так и скажи!

135
00:06:52,411 --> 00:06:53,913
Уже сказал!

136
00:06:54,413 --> 00:06:57,667
Леди, все уже сто раз проговорено!

137
00:06:57,750 --> 00:06:59,210
Мы оба останемся в выигрыше.

138
00:06:59,585 --> 00:07:02,421
Я спасу свою жизнь,
а ты свою задницу.

139
00:07:05,842 --> 00:07:07,176
Ладно.
Это я заслужил.

140
00:07:07,385 --> 00:07:09,637
Теперь мама считает тебя
неуравновешенным.

141
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
Требует повторного
обследования.

142
00:07:14,433 --> 00:07:15,852
Катрала, послушай.

143
00:07:16,060 --> 00:07:18,563
Твой брат подослал ко мне убийц.

144
00:07:18,938 --> 00:07:23,192
Джон не может жениться на Катрале,
если Джон умрет!

145
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
Клейвор - слабак!

146
00:07:27,530 --> 00:07:30,825
Ни за что не поверю, что он
осмелился на такое.

147
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
А значит, ты лжёшь.

148
00:07:34,161 --> 00:07:35,371
В таком случае,

149
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
я не могу за тебя выйти.

150
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Заан, сомнений нет.

151
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
Клуб дыма вторгся на Мойю.

152
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
Где, Пилот? В какой стороне?

153
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Прямо над тобой.

154
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Движется к ремонтному отсеку.

155
00:07:57,310 --> 00:07:57,768
Пилот?

156
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Он все еще движется.
Над головой.

157
00:08:01,647 --> 00:08:02,481
И вниз по стене.

158
00:08:03,274 --> 00:08:04,442
По какой именно? Где?

159
00:08:06,277 --> 00:08:07,069
Пилот, где он?

160
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
Успокойся, жрица.

161
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
Я - божество корабля,
а не твоё божество.

162
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
Тогда, должно быть, ты один
из строителей.

163
00:08:42,563 --> 00:08:45,149
Тех, кто дал левиафанам разум.

164
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Любой может дать машине разум.

165
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Мы подарили ей душу.

166
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
Позвольте приветствовать
вас на борту.

167
00:08:59,497 --> 00:09:03,292
Я осмотрел системы Мойи.
Она в добром здравии.

168
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
И она родила.

169
00:09:07,380 --> 00:09:09,173
Потомка мужского пола,
по имени Талин.

170
00:09:09,590 --> 00:09:10,633
Боевой корабль.

171
00:09:10,758 --> 00:09:13,469
Не по своей воле.
Ее вынудили...

172
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
Пилоты не говорят
с Кахайну.

173
00:09:18,391 --> 00:09:19,725
Какое капризное божество.

174
00:09:20,101 --> 00:09:22,061
Мы создали этих существ,

175
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
как эмиссаров мира.

176
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
У вас получилось, Кахайну.

177
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Мойя - добрая душа.

178
00:09:30,069 --> 00:09:34,782
Но способна рождать боевые
корабли.

179
00:09:35,449 --> 00:09:38,744
Я здесь, чтобы привести Мойю

180
00:09:39,954 --> 00:09:42,415
к концу её существования.

181
00:09:42,748 --> 00:09:46,586
Чиана, пока с Крайтоном все в порядке,
даже не знаю, чем я могу помочь.

182
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
Пойди к нему!

183
00:09:48,504 --> 00:09:50,256
Он уже принял решение.

184
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
Но ему нужны мы!

185
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Ты нужна.

186
00:09:54,135 --> 00:09:56,429
Ему нужна усиленная охрана,
а с этим уже разобрались.

187
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Ты хотя бы сказала ему
о своих чувствах?

188
00:09:58,139 --> 00:09:59,473
Он знает все, что
должен знать.

189
00:09:59,765 --> 00:10:00,516
Слушай, Айрин,

190
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
все мужчины - дураки.
Понимаешь?

191
00:10:02,602 --> 00:10:03,811
Мужчины глупые.

192
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Если хочешь, чтобы они что-то узнали,
им надо об этом сказать.

193
00:10:05,646 --> 00:10:08,065
Простите, что вмешиваюсь, но

194
00:10:08,900 --> 00:10:10,818
я планирую путешествие

195
00:10:10,985 --> 00:10:12,445
на границу Пустынных земель.

196
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Чтобы посмотреть на миграцию Пок Ренос.
Я подумал, что вы...

197
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Нет, спасибо.

198
00:10:19,202 --> 00:10:20,328
Мне кажется, что вы

199
00:10:20,703 --> 00:10:21,787
грустите

200
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
из-за того, что ваш друг Крайтон
женится на нашей принцессе.

201
00:10:24,916 --> 00:10:26,876
Неужели? С чего бы это мне
грустить?

202
00:10:27,543 --> 00:10:28,961
Я предлагаю себя

203
00:10:29,128 --> 00:10:30,046
в качестве развлечения.

204
00:10:31,839 --> 00:10:32,757
Кроме того,

205
00:10:33,424 --> 00:10:34,300
как знать,

206
00:10:35,551 --> 00:10:36,636
мы можем оказаться

207
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
исключительно совместимыми.

208
00:10:49,732 --> 00:10:53,402
Не обижайся. Дело не в тебе,
а во мне.

209
00:10:53,861 --> 00:10:55,530
Ты мне не нравишься.

210
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Что ж. Ответ вполне ясный.

211
00:11:09,544 --> 00:11:10,962
То есть, теперь ты хочешь
жениться?

212
00:11:12,630 --> 00:11:15,258
Идеальный выход из ситуации.

213
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
Послушай, Джон. Я хочу тебе верить.

214
00:11:20,805 --> 00:11:24,559
Но наши следователи не нашли
и следа тех событий.

215
00:11:24,934 --> 00:11:28,563
А охранник, которого они убили,
напав на меня? Где он?

216
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
Он может быть где угодно.

217
00:11:30,273 --> 00:11:32,984
Ага, он повсюду.
Он на небесах.

218
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
Ваша штучка?

219
00:11:40,867 --> 00:11:43,286
Никогда не видела ничего подобного.

220
00:11:44,871 --> 00:11:46,455
Такой был у Оби Вана.

221
00:11:48,583 --> 00:11:50,418
Только поменьше.

222
00:11:59,260 --> 00:12:00,219
Джон, заперто!

223
00:12:00,428 --> 00:12:01,345
Что?

224
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Кто-нибудь?

225
00:12:03,097 --> 00:12:05,016
Кто-нибудь слышит меня?

226
00:12:05,141 --> 00:12:06,350
Откройте!

227
00:12:07,059 --> 00:12:07,643
Кто-нибудь!

228
00:12:07,643 --> 00:12:08,144
Пригнись!

229
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Нет! Кто-нибудь меня слышит?

230
00:12:09,228 --> 00:12:10,062
Пригнись!

231
00:12:15,109 --> 00:12:15,818
Кто-нибудь!

232
00:12:15,985 --> 00:12:17,528
Откройте дверь!

233
00:12:18,529 --> 00:12:19,405
Катрала!

234
00:12:20,865 --> 00:12:21,782
Пригнись!

235
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
Здесь есть другой выход?

236
00:12:23,492 --> 00:12:24,535
Кажется, нет.

237
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
Держи лицо у пола, и меньше
дыши.

238
00:12:30,291 --> 00:12:31,083
Джон.

239
00:12:41,302 --> 00:12:42,094
Сюда.

240
00:12:42,303 --> 00:12:43,179
Что?

241
00:12:43,513 --> 00:12:45,223
Быстрее. Сюда.

242
00:12:46,557 --> 00:12:48,059
Катрала, быстрее.

243
00:12:56,526 --> 00:12:57,443
Я усомнилась в тебе.

244
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
Прости.

245
00:12:59,195 --> 00:12:59,987
Ничего.

246
00:13:00,154 --> 00:13:02,865
Так трудно быть всегда правым.

247
00:13:06,911 --> 00:13:08,996
Твое слово надежно.

248
00:13:10,248 --> 00:13:11,707
Я выйду за тебя.

249
00:13:12,083 --> 00:13:14,252
Это неприемлемо, доминар Райджел.

250
00:13:15,044 --> 00:13:17,088
Джон Крайтон не покинет нашу
планету.

251
00:13:17,255 --> 00:13:18,422
Но я смогу защитить его.

252
00:13:19,757 --> 00:13:21,968
Я заметил, насколько эффективно.

253
00:13:22,218 --> 00:13:23,678
Охрана была утроена.

254
00:13:23,719 --> 00:13:25,012
Это устройство нам неизвестно.

255
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
Мы не могли знать о его назначении.

256
00:13:27,348 --> 00:13:29,517
Знаете, почему оно вам неизвестно?

257
00:13:29,684 --> 00:13:31,477
Потому что, скорее всего,
его изготовили скарране.

258
00:13:31,561 --> 00:13:34,313
Те самые скарране, что вступили
в заговор с вашим сыном.

259
00:13:34,355 --> 00:13:35,106
Молчать!

260
00:13:35,189 --> 00:13:37,525
Возможно, вы когда-то и правили
шестьюстами миллиардами,

261
00:13:37,567 --> 00:13:39,610
но не вам позорить имя
моего сына!

262
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
Может хватит, Новия?

263
00:13:42,572 --> 00:13:44,699
Если вы встанете в позу и продолжите
все отрицать,

264
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
мы оба потеряем то,
что нам нужно.

265
00:13:46,242 --> 00:13:48,202
Если позволить Крайтону покинуть
планету, он сбежит.

266
00:13:48,327 --> 00:13:49,078
Нет,

267
00:13:49,287 --> 00:13:51,330
если вы будете контролировать
ситуацию.

268
00:13:52,206 --> 00:13:53,499
Спрячьте его где-нибудь.

269
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Мойя улетела, ему некуда
деваться.

270
00:13:56,377 --> 00:14:00,006
По крайней мере, у вас будет время
выявить остальных заговорщиков,

271
00:14:00,089 --> 00:14:01,883
кроме вашего сына.

272
00:14:07,013 --> 00:14:08,681
Вам знакома раса джекеншей?

273
00:14:08,723 --> 00:14:11,934
То маленькое зелёное создание, которое
спасло Крайтона и вашу дочь?

274
00:14:11,976 --> 00:14:12,852
Именно.

275
00:14:12,977 --> 00:14:15,354
Их Совет Старейшин прислал корабль,
полный свадебных подарков.

276
00:14:15,605 --> 00:14:17,440
Он на орбите, практически
всеми забытый.

277
00:14:18,816 --> 00:14:20,401
Прекрасная мысль.

278
00:14:20,568 --> 00:14:24,155
У вас есть люди, неспособные к измене?

279
00:14:24,322 --> 00:14:26,324
Я пошлю своих собственных
паладинов.

280
00:14:26,365 --> 00:14:28,910
Предлагаю не говорить никому.

281
00:14:29,035 --> 00:14:31,579
Ни моим друзьям, ни вашей дочери.

282
00:14:31,662 --> 00:14:34,999
Пусть думают, что Крайтон исчез.

283
00:14:36,876 --> 00:14:43,132
Собьем их со следа. Заставим тех, кто
планирует убийство, выдать себя.

284
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Точно.

285
00:14:44,383 --> 00:14:46,427
Вы исключительно мудры,
императрица.

286
00:14:46,761 --> 00:14:48,346
А вы мастер уговаривать,

287
00:14:48,930 --> 00:14:49,931
доминар.

288
00:14:51,849 --> 00:14:53,601
Вы доверяете

289
00:14:53,935 --> 00:14:55,144
этой служанке?

290
00:14:55,186 --> 00:14:56,771
Мои секреты и свою жизнь.

291
00:14:57,146 --> 00:14:58,940
Ро На нас не предаст.

292
00:15:04,904 --> 00:15:06,280
Что-то не так?

293
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
Такая куча денег!

294
00:15:08,783 --> 00:15:11,327
Здесь четверть оплаты за ваши
бесценные услуги.

295
00:15:11,702 --> 00:15:13,246
По завершении задания

296
00:15:13,996 --> 00:15:16,499
получите втрое больше.

297
00:15:22,421 --> 00:15:23,923
Вы знаете, что это?

298
00:15:24,882 --> 00:15:26,843
Транссиквесторный
идентификационный чип?

299
00:15:27,426 --> 00:15:28,678
Вы умеете с ним обращаться?

300
00:15:28,845 --> 00:15:29,762
Да.

301
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Хорошо!

302
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
Я предсказываю,

303
00:15:33,975 --> 00:15:36,435
что очень скоро вы станете
самой богатой джекеншей

304
00:15:36,519 --> 00:15:38,145
в этой части Галактики.

305
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Спасибо!

306
00:15:41,816 --> 00:15:42,984
Любопытное существо.

307
00:15:43,359 --> 00:15:44,360
Скорее жалкое.

308
00:15:45,069 --> 00:15:46,863
Уведомите лейтенанта Браку, что

309
00:15:47,238 --> 00:15:49,532
по завершении его миссии
не должно остаться

310
00:15:50,366 --> 00:15:52,451
никаких свидетелей.

311
00:15:58,749 --> 00:16:02,545
Хотел бы я быть там, когда пелена
спадёт с глаз Крайтона.

312
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Значит, всё чисто.

313
00:16:07,383 --> 00:16:08,176
За нами никто не шел.

314
00:16:08,718 --> 00:16:09,468
Показывай дорогу.

315
00:16:09,760 --> 00:16:12,805
Доминар Райджел сказал, что это
нужно ввести перед взлётом.

316
00:16:12,972 --> 00:16:15,099
Я уже изменил нашу кодовую
подпись,

317
00:16:15,141 --> 00:16:17,185
Мы не будем опознаны как
транспортный модуль левиафана.

318
00:16:17,226 --> 00:16:20,730
Он сказал - это последняя мера безопасности,
на случай, если информация просочилась.

319
00:16:20,771 --> 00:16:23,232
Простите, я в этих вещах
не разбираюсь.

320
00:16:23,274 --> 00:16:25,735
Я не люблю убегать втайне
ото всех.

321
00:16:25,776 --> 00:16:27,445
Я думала, в этом весь
смысл?

322
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Смысл в том, чтобы спрятаться от врагов,
а не от друзей.

323
00:16:30,615 --> 00:16:31,490
Ваше Высочество,

324
00:16:31,741 --> 00:16:34,452
два покушения на вашу жизнь
требуют особой предосторожности.

325
00:16:34,494 --> 00:16:38,414
И Советник Тайно будет отслеживать
этот новый код на своём мониторе.

326
00:16:39,624 --> 00:16:40,416
Ладно.

327
00:16:40,791 --> 00:16:41,584
Спасибо.

328
00:16:44,545 --> 00:16:45,963
Пристегнитесь, мальчики и девочки.

329
00:16:46,631 --> 00:16:48,758
Аварийные выходы на стороне
хаммонд.

330
00:16:49,926 --> 00:16:50,718
Я сам поведу.

331
00:16:59,060 --> 00:17:01,145
Пилот! Ты должен её остановить!

332
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
Мойя делает это не добровольно!

333
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
Она последовательно отключает
свои системы.

334
00:17:06,609 --> 00:17:08,611
Я не могу остановить ее!

335
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
Мойя!

336
00:17:10,446 --> 00:17:11,489
Выслушай меня!

337
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Не знаю, что сделал с тобой
этот Кахайну,

338
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
но это не в твоих интересах.

339
00:17:20,915 --> 00:17:22,333
Как эгоцентрично.

340
00:17:22,708 --> 00:17:25,169
Как будто нет иного пути.

341
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Я жрица.

342
00:17:28,172 --> 00:17:32,844
И давно уже смирилась с мыслью, что чужая
жизнь диктует чуждые нам ритуалы.

343
00:17:33,553 --> 00:17:35,888
Но всё живое ценит жизнь!

344
00:17:36,389 --> 00:17:38,683
Мойя способна производить
на свет боевые корабли.

345
00:17:39,934 --> 00:17:42,728
Мойя подлежит списанию.

346
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
Она доверяет моим суждениям.

347
00:17:45,940 --> 00:17:47,900
Вы ни за что не убедите меня,

348
00:17:48,401 --> 00:17:50,236
что Мойя делает это
добровольно.

349
00:17:50,820 --> 00:17:53,239
Тогда пусть она сама
это сделает.

350
00:17:57,577 --> 00:17:59,537
Мойя.

351
00:18:01,289 --> 00:18:03,749
...Готова...

352
00:18:04,542 --> 00:18:05,042
Мойя.

353
00:18:06,002 --> 00:18:08,838
...Мойя...

354
00:18:09,380 --> 00:18:11,924
...Уходит...

355
00:18:12,925 --> 00:18:15,136
...Добровольно...

356
00:18:16,762 --> 00:18:18,681
...Добровольно...

357
00:18:21,517 --> 00:18:24,103
...Добровольно...

358
00:18:25,188 --> 00:18:28,524
...Да...

359
00:18:29,650 --> 00:18:31,611
...На покой...

360
00:18:31,652 --> 00:18:33,070
Это отвратительно.

361
00:18:33,863 --> 00:18:37,158
Меня переполняет неправедный гнев.

362
00:18:40,745 --> 00:18:44,790
Нет!

363
00:18:51,797 --> 00:18:54,467
Когда ты собирался сказать нам,
что Джона нет на планете?

364
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
Это была не моя идея!

365
00:18:56,177 --> 00:18:58,346
Хватай за глотку императрицу
Новию, если посмеешь!

366
00:18:58,471 --> 00:19:00,181
Когда исчез транспортный
модуль?

367
00:19:00,223 --> 00:19:04,477
Когда прошел через нижние слои атмосферы.
Он не подавал никаких сигналов.

368
00:19:05,144 --> 00:19:05,811
Взорвался?

369
00:19:05,853 --> 00:19:06,938
Насколько мы знаем, нет.

370
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
Его украли?

371
00:19:08,314 --> 00:19:09,232
Мог он где-то приземлиться?

372
00:19:09,440 --> 00:19:10,274
Нет!

373
00:19:10,566 --> 00:19:12,235
Это Скорпиус, я уверен.

374
00:19:12,276 --> 00:19:13,361
Нет, скарранин.

375
00:19:14,987 --> 00:19:15,780
Ты к скарранину?

376
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
Плохая идея. Помнишь, что было
в прошлый раз?

377
00:19:18,824 --> 00:19:20,243
Давай я попробую.

378
00:19:21,160 --> 00:19:23,538
Я буду у императрицы.

379
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
Сочувствую.

380
00:19:28,209 --> 00:19:30,044
Хуже всего, когда тебя просто
бросают.

381
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Почему этот корабль так
далеко от остальных?

382
00:19:41,764 --> 00:19:43,349
Это автоматическое грузовое судно.

383
00:19:43,516 --> 00:19:47,061
Так его труднее найти, да и мародеры
не сунутся.

384
00:19:47,395 --> 00:19:49,981
Зачем кому-то грабить пустое
грузовое судно?

385
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Пустое в смысле экипажа.

386
00:19:51,357 --> 00:19:54,569
Здесь полно свадебных подарков
для вас и принцессы.

387
00:19:54,610 --> 00:19:55,778
Подарки?

388
00:19:55,820 --> 00:19:57,446
Нет, нет, нет. Перестань.

389
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Я поговорю с миссис, подарки
можешь оставить себе.

390
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Тостер нужен?

391
00:20:01,033 --> 00:20:03,369
Тостер. Тостер, тостер, тостер.

392
00:20:03,411 --> 00:20:05,746
Нет, не могу, ваше высочество.

393
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
Просто Джон.

394
00:20:07,415 --> 00:20:10,418
Слушай, я все равно стану статуей
на ближайшие восемьдесят циклов.

395
00:20:10,835 --> 00:20:13,462
Эти вещи надо использовать, пока
гарантия не закончилась.

396
00:20:13,671 --> 00:20:15,798
Наша культура не одобряет
приобретения.

397
00:20:16,007 --> 00:20:18,634
Мы живём, чтобы служить,
а не обладать.

398
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
То есть у вас нет личных вещей?

399
00:20:21,262 --> 00:20:21,971
Нет.

400
00:20:22,471 --> 00:20:24,682
А зачем нужно богатство?

401
00:20:24,724 --> 00:20:25,933
Хороший вопрос.

402
00:20:28,394 --> 00:20:30,479
На Земле у меня было много
вещей, которые были

403
00:20:31,022 --> 00:20:32,356
для меня очень важны.

404
00:20:32,481 --> 00:20:33,274
А теперь нет?

405
00:20:35,318 --> 00:20:36,694
Я живу почти что в тюремной
камере.

406
00:20:36,736 --> 00:20:37,862
У меня нет

407
00:20:38,112 --> 00:20:40,364
видака, нет дистанционного
пульта.

408
00:20:41,866 --> 00:20:43,618
Нет даже альбомов Чарли Паркера,
чёрт побери.

409
00:20:45,077 --> 00:20:47,538
И я очень скучаю по своему Ти-бёрду.

410
00:20:50,124 --> 00:20:52,001
Но оказывается, человеку
нужно совсем немного.

411
00:20:52,710 --> 00:20:55,087
Но вам не хватает этих вещей?

412
00:20:55,713 --> 00:20:56,672
Нет.

413
00:20:56,714 --> 00:20:57,882
Приоритеты меняются.

414
00:20:59,050 --> 00:21:01,260
Интересно, а как бы я поступила
с богатством.

415
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Ну, вот что я скажу,

416
00:21:03,012 --> 00:21:05,556
если я могу помочь тебе это узнать,
то обращайся,

417
00:21:05,598 --> 00:21:06,557
не стесняйся.

418
00:21:06,724 --> 00:21:09,143
Я запомню ваши слова,
ваше высочество.

419
00:21:09,477 --> 00:21:10,394
Просто Джон.

420
00:21:10,895 --> 00:21:12,188
Да, ваше высочество.

421
00:21:20,988 --> 00:21:23,574
Бедная Катрала, понятия
не имеет, каково это.

422
00:21:24,367 --> 00:21:26,244
Быть потаскухой, Дженавия?

423
00:21:26,828 --> 00:21:28,162
Удерживать мужчину.

424
00:21:29,080 --> 00:21:31,666
Говорят, ваш сбежал, чтобы
избежать свадьбы.

425
00:21:31,958 --> 00:21:33,751
Его пытались убить.

426
00:21:33,918 --> 00:21:36,128
Вероятно, мой брат.
Ваш жених.

427
00:21:37,255 --> 00:21:38,589
О чем это говорит вам?

428
00:21:38,881 --> 00:21:39,715
Честно?

429
00:21:40,883 --> 00:21:42,218
О том, что я выбрала победителя.

430
00:21:43,094 --> 00:21:44,428
Вы омерзительны.

431
00:21:44,971 --> 00:21:46,389
Привет, девочки!

432
00:21:46,430 --> 00:21:48,015
- Надеюсь, не потревожила.
- Пустите!

433
00:21:48,057 --> 00:21:48,558
Отпусти меня!

434
00:21:48,558 --> 00:21:51,477
Теперь слушайте внимательно, чтобы
потом не возникали вопросы.

435
00:21:51,727 --> 00:21:55,273
Я не знаю, что за игру затеяли на вашей
планетке, да и знать не хочу.

436
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
Но я очень не хочу, чтобы пострадал
мой близкий друг.

437
00:21:58,067 --> 00:22:00,736
- Ни в каком смысле.
- Как вы смеете!

438
00:22:01,112 --> 00:22:06,534
И если это случится, я лично поработаю
над вашими накрашенными личиками.

439
00:22:12,165 --> 00:22:14,000
Он явился в мои покои и

440
00:22:14,125 --> 00:22:16,377
унизил меня перед моей невестой.

441
00:22:16,419 --> 00:22:19,130
Я отрублю ему голову! Я...

442
00:22:19,172 --> 00:22:19,881
Ваше высочество,

443
00:22:19,922 --> 00:22:21,632
тише!

444
00:22:22,049 --> 00:22:25,595
Твоя газовая атака на Крайтона
и принцессу достигла цели!

445
00:22:25,636 --> 00:22:26,846
Он сбежал,

446
00:22:26,888 --> 00:22:28,014
ты победил.

447
00:22:28,055 --> 00:22:30,933
Я думал, это ты, я бы не стал убивать
родную сестру.

448
00:22:31,100 --> 00:22:35,062
Значит, ты недостоин титула регента.

449
00:22:35,354 --> 00:22:36,522
Тем не менее,

450
00:22:36,564 --> 00:22:39,734
этого самозванца больше нет.

451
00:22:39,859 --> 00:22:44,071
А через два солнечных дня настанет
день рождения твоей сестры.

452
00:22:44,113 --> 00:22:44,906
Я не помешала?

453
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Разумеется, да.

454
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Да.

455
00:22:50,745 --> 00:22:54,749
Трудно плести заговоры,
когда негде уединиться.

456
00:22:55,249 --> 00:22:56,042
Спросите меня.

457
00:22:56,667 --> 00:22:57,460
Мне ли не знать.

458
00:22:57,502 --> 00:22:58,252
Что вам нужно?

459
00:22:59,253 --> 00:23:00,171
Я - небари.

460
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
Думаю, вы о нас слышали.

461
00:23:01,881 --> 00:23:05,384
Оставь нас, дитя.

462
00:23:05,885 --> 00:23:07,803
Вы наверняка слышали, что

463
00:23:07,845 --> 00:23:09,764
нам по силам справиться с целым
Командным крейсером.

464
00:23:10,139 --> 00:23:12,683
Не говоря уже о чистке
разума.

465
00:23:12,975 --> 00:23:20,733
Мы оба трепещем от ужаса.
Продолжай, пожалуйста, небари.

466
00:23:21,025 --> 00:23:21,901
Так что,

467
00:23:22,693 --> 00:23:24,820
если с Джоном Крайтоном
что-то случится,

468
00:23:25,196 --> 00:23:26,072
ждите,

469
00:23:27,490 --> 00:23:28,658
ждите возмездия!

470
00:23:29,951 --> 00:23:30,743
Да.

471
00:23:32,328 --> 00:23:33,246
Возмездия.

472
00:23:35,665 --> 00:23:36,707
Фрелл.

473
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
Какого хезмана это значит?

474
00:23:42,380 --> 00:23:45,299
Они тоже не знают, где он.

475
00:23:46,342 --> 00:23:51,514
Ты станешь правителем!

476
00:24:08,948 --> 00:24:09,949
Тревога, вторжение!

477
00:24:10,283 --> 00:24:11,117
Тревога, вторжение!

478
00:24:11,617 --> 00:24:14,537
Двадцать микрот до принудительной
разгерметизации.

479
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
Ослабить освещение

480
00:24:17,039 --> 00:24:18,708
вдвое.

481
00:24:21,002 --> 00:24:23,337
А здесь любопытный запах.

482
00:24:24,630 --> 00:24:27,133
Определенно не пятизвездочный
отель.

483
00:24:29,135 --> 00:24:31,762
Но зато вдали от дороги.

484
00:24:32,889 --> 00:24:34,056
Пригнись!

485
00:24:36,976 --> 00:24:37,894
Не надо.

486
00:24:40,688 --> 00:24:43,232
Вы меня разочаровали.

487
00:24:44,317 --> 00:24:46,110
Только это и слышу.

488
00:24:46,235 --> 00:24:48,863
Подумать только, сколько сил Скорпиус
на вас потратил.

489
00:24:49,197 --> 00:24:50,114
Да.

490
00:24:50,656 --> 00:24:52,116
Я сам не в восторге.

491
00:24:53,951 --> 00:24:55,828
Уведомите Скорпиуса.

492
00:24:55,828 --> 00:24:57,663
На закрытой, импульсной частоте.

493
00:24:59,123 --> 00:25:00,750
Нам предстоит встреча старых друзей,

494
00:25:01,375 --> 00:25:02,126
не так ли?

495
00:25:11,052 --> 00:25:12,637
Я отстыковала его корабль,

496
00:25:12,803 --> 00:25:13,930
он отходит прочь.

497
00:25:14,096 --> 00:25:17,058
На его место пристыкуется
мародер, что придет за нами.

498
00:25:17,266 --> 00:25:18,976
Где остальная часть моей платы?

499
00:25:19,018 --> 00:25:21,187
Вы получите ее, когда Крайтон будет
на борту Командного крейсера.

500
00:25:21,229 --> 00:25:23,105
Мы со Скорпиусом договаривались по-другому.

501
00:25:23,189 --> 00:25:24,440
Я хочу свои деньги сейчас!

502
00:25:29,529 --> 00:25:31,197
Тостера не получишь!

503
00:25:34,325 --> 00:25:35,827
Значит, никто не знает,
где мы.

504
00:25:36,160 --> 00:25:39,622
На вашем корабле и на этом поменяли
транссиквесторный код.

505
00:25:39,664 --> 00:25:41,457
Теперь мы просто

506
00:25:42,041 --> 00:25:43,709
брошенный дозаправщик.

507
00:25:43,918 --> 00:25:45,294
Весьма изобретательно.

508
00:25:46,337 --> 00:25:48,214
Хитро.

509
00:25:49,841 --> 00:25:52,718
Благодарю вас, лейтенант Брака.
Позаботьтесь, чтобы наша

510
00:25:53,386 --> 00:25:54,262
добыча

511
00:25:54,804 --> 00:25:55,888
не сбежала.

512
00:25:56,264 --> 00:25:57,557
Мне нужно мое вознаграждение.

513
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Ну, разумеется.

514
00:26:01,269 --> 00:26:02,478
Лейтенант,

515
00:26:02,645 --> 00:26:04,730
Наградите нашего друга
джекеншу.

516
00:26:05,398 --> 00:26:07,692
И по завершении миссии
передайте ей еще кое-что

517
00:26:08,776 --> 00:26:11,153
от меня.

518
00:26:16,576 --> 00:26:19,745
Ваш доблестный товарищ, Ка Д'Арго,
только что был у меня.

519
00:26:19,787 --> 00:26:20,705
Но,

520
00:26:21,164 --> 00:26:22,707
поскольку я понятия не имею,
где ты,

521
00:26:23,040 --> 00:26:24,083
он ушёл,

522
00:26:26,544 --> 00:26:28,004
неудовлетворенным.

523
00:26:28,796 --> 00:26:30,423
Почему ты не оставишь меня
в покое, Скорпи?

524
00:26:31,174 --> 00:26:35,428
Потому что технология червоточин,
запертая в твоём мозгу, делает тебя

525
00:26:36,012 --> 00:26:37,346
уникальным в нашей Галактике.

526
00:26:37,388 --> 00:26:38,347
Уникальным.

527
00:26:38,389 --> 00:26:39,348
А уникальность

528
00:26:39,682 --> 00:26:41,434
всегда дорого ценится.

529
00:26:42,894 --> 00:26:43,769
Да.

530
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Уникальный. Уникальный.

531
00:26:45,855 --> 00:26:47,273
Прекрати, или я пристрелю тебя.

532
00:26:47,815 --> 00:26:48,524
Правда?

533
00:26:50,610 --> 00:26:51,444
Честное слово?

534
00:26:51,485 --> 00:26:52,278
Сидеть!

535
00:26:53,029 --> 00:26:55,198
Сидеть, я сказал.

536
00:26:55,239 --> 00:26:56,032
Или что?

537
00:26:56,073 --> 00:26:57,200
Ты меня застрелишь?

538
00:26:57,366 --> 00:26:58,367
Если придется.

539
00:26:58,367 --> 00:26:59,327
Сделай одолжение!

540
00:26:59,452 --> 00:27:02,455
Хотя, я сомневаюсь.
Вряд ли Скорпи

541
00:27:02,497 --> 00:27:05,791
повесит тебе медаль,
если ты пристрелишь

542
00:27:06,209 --> 00:27:07,084
уникального.

543
00:27:07,126 --> 00:27:09,962
Сядь или я отстрелю тебе
конечности по одной.

544
00:27:10,004 --> 00:27:11,172
Нет, нет, нет. Видишь?

545
00:27:11,214 --> 00:27:14,050
Человек. Себацианин.
Человек, себацианин. Мы другие.

546
00:27:14,133 --> 00:27:15,885
Одна рана и я истеку кровью!

547
00:27:16,052 --> 00:27:17,512
О, офицер Брака!

548
00:27:17,720 --> 00:27:19,514
Что, нафрелл, случилось?

549
00:27:21,891 --> 00:27:24,393
Отлично! Ладно, приступим!
Давай!

550
00:27:24,769 --> 00:27:27,230
Давай, стреляй!
Прямо сюда, сюда!

551
00:27:27,271 --> 00:27:30,650
О, нет, только не в мозг, ему нужен мозг.
В сердце.

552
00:27:30,691 --> 00:27:33,110
Здесь. В сердце.
Целься в сердце.

553
00:27:33,152 --> 00:27:38,950
Для тебя слева, для меня справа,
для тебя слева или наоборот.

554
00:27:39,617 --> 00:27:40,201
Сюда!

555
00:27:40,243 --> 00:27:41,202
Джон Уэйн Боббит,

556
00:27:41,244 --> 00:27:43,663
Венский хор мальчиков.

557
00:27:43,704 --> 00:27:44,747
Ты рехнулся!

558
00:27:44,789 --> 00:27:45,331
Лиши меня секса,

559
00:27:45,373 --> 00:27:47,917
убей во мне мужчину!
Давай, быстрее, стреляй,

560
00:27:47,959 --> 00:27:49,669
стреляй!

561
00:27:49,669 --> 00:27:50,711
Сумасшедший.

562
00:27:53,548 --> 00:27:54,423
Назад!

563
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Назад или белому мальчику
будет плохо!

564
00:27:56,551 --> 00:27:58,761
Нет, не дайте ему меня убить.

565
00:27:58,845 --> 00:28:00,596
Боже, какие же вы все тупые!

566
00:28:00,638 --> 00:28:02,098
Сесть!

567
00:28:03,850 --> 00:28:04,851
Что он сделал?

568
00:28:04,892 --> 00:28:05,810
Нет, нет, нет!

569
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
Включена система охлаждения,

570
00:28:06,978 --> 00:28:08,437
генераторы топлива,

571
00:28:08,521 --> 00:28:09,814
заряжает оружие,

572
00:28:09,856 --> 00:28:11,148
оружие к бою!

573
00:28:11,148 --> 00:28:12,066
Оружие?

574
00:28:15,319 --> 00:28:16,362
Отключи!

575
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Отключи оружие!

576
00:28:17,947 --> 00:28:20,575
Сам отключи их, Брака!
Отключи их сам!

577
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
Неопознанный корабль.

578
00:28:21,742 --> 00:28:26,414
Вы активировали вооружение в
запретной зоне Королевской планеты.

579
00:28:26,455 --> 00:28:28,708
- Будем отстреливаться?
- Отключите защитные экраны...

580
00:28:28,749 --> 00:28:31,043
- Не подходи к пульту!
- И немедленно назовите себя.

581
00:28:31,460 --> 00:28:33,546
Уйди от передатчиков!

582
00:28:33,754 --> 00:28:34,797
Держи Крайтона!

583
00:28:35,006 --> 00:28:36,674
Неопознанный корабль.

584
00:28:36,841 --> 00:28:41,262
Отключите оружие и немедленно назовите себя.
Неопознанное судно...

585
00:28:42,263 --> 00:28:45,766
Какой кошмар! Мы все погибнем!

586
00:29:38,319 --> 00:29:39,445
Ты сумасшедший!

587
00:29:39,487 --> 00:29:42,281
А до тебя только дошло?
Я думал, это все давно знают!

588
00:29:42,323 --> 00:29:44,992
Нам нужно выбираться отсюда,
сейчас же!

589
00:29:45,034 --> 00:29:46,327
Правда?
Ну, ладно!

590
00:29:49,664 --> 00:29:51,165
Ты хочешь, чтобы мы оба погибли?

591
00:29:51,207 --> 00:29:53,376
А ты думал, я уйду один?

592
00:29:57,213 --> 00:30:00,550
Прощай, Крайтон, корабль твой!
Зато у меня есть скафандр!

593
00:30:00,591 --> 00:30:07,473
Фрелл, фрелл, фрелл,
фрелл!

594
00:30:20,194 --> 00:30:22,446
Говорит Джон Крайтон, я
на корабле, который...

595
00:30:22,488 --> 00:30:24,365
это Джон Крайтон...

596
00:30:30,872 --> 00:30:32,206
Спокойно, Джон.

597
00:30:32,498 --> 00:30:34,959
Паника недопустима, ты выживешь.

598
00:30:35,001 --> 00:30:35,793
Нет.

599
00:30:36,627 --> 00:30:37,962
Ты должен выжить.

600
00:30:38,004 --> 00:30:38,546
Нет!

601
00:30:38,588 --> 00:30:40,423
Ты слишком многое преодолел.

602
00:31:13,331 --> 00:31:14,749
Никогда не сходи с корабля.

603
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Никогда не сходи с корабля,
парень!

604
00:32:32,910 --> 00:32:34,078
Кахайну!

605
00:32:34,120 --> 00:32:35,246
Покажись!

606
00:32:39,458 --> 00:32:40,585
Кахайну!

607
00:32:41,210 --> 00:32:43,171
Я хочу говорить с тобой!

608
00:32:47,550 --> 00:32:51,304
В тебе живет дух воина,
жрица.

609
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
А в тебе - дух палача!

610
00:32:56,684 --> 00:32:58,519
Бессмысленные взаимные укоры.

611
00:32:59,854 --> 00:33:01,647
Ты чего-то хочешь?

612
00:33:01,689 --> 00:33:03,482
Пилот связан с Мойей

613
00:33:04,317 --> 00:33:05,693
и обречен.

614
00:33:05,818 --> 00:33:07,695
Построй ему новый корабль,

615
00:33:08,154 --> 00:33:09,906
чтобы он не погиб.

616
00:33:09,947 --> 00:33:12,867
Мы не готовы пойти на большее.

617
00:33:13,493 --> 00:33:16,120
Я бы попрощался, пока
не слишком поздно.

618
00:33:16,496 --> 00:33:17,622
Это неправильно.

619
00:33:18,498 --> 00:33:19,957
Я этого не допущу!

620
00:33:37,642 --> 00:33:40,394
Я говорил с императрицей, Джон.

621
00:33:43,898 --> 00:33:45,107
Она ничего не предпримет.

622
00:33:45,942 --> 00:33:50,238
Меня три раза за день чуть не убили,
а она ничего не предпримет.

623
00:33:50,488 --> 00:33:54,367
Императрица вынесла предупреждение
Скорпиусу, скарранину и сыну. Всем.

624
00:33:55,034 --> 00:33:59,956
Охрана такая, что прошлой ночью они
ворвались ко мне комнату, когда Чиана

625
00:34:00,456 --> 00:34:01,582
кричала.

626
00:34:02,458 --> 00:34:03,668
Как я устал от всего этого.

627
00:34:06,128 --> 00:34:07,964
Это всё политика, Джон.

628
00:34:08,881 --> 00:34:11,300
Как сильное нейтральное королевство,

629
00:34:11,342 --> 00:34:14,053
они опасаются, что изгнание во время
коронации будет иметь

630
00:34:14,053 --> 00:34:16,389
далеко идущие негативные
последствия.

631
00:34:17,056 --> 00:34:19,934
Ты напоминаешь мне нашего
профессора истории.

632
00:34:20,893 --> 00:34:22,520
Райджел

633
00:34:24,230 --> 00:34:25,648
очень старательно
меня обучил.

634
00:34:27,400 --> 00:34:29,193
Значит, все по-прежнему.

635
00:34:30,945 --> 00:34:31,779
Какие варианты?

636
00:34:34,991 --> 00:34:36,909
Ну, ты можешь опять сбежать,

637
00:34:38,327 --> 00:34:39,453
или смириться,

638
00:34:39,912 --> 00:34:41,122
и остаться здесь.

639
00:34:41,789 --> 00:34:42,832
Что бы ты не выбрал,

640
00:34:43,624 --> 00:34:45,168
Я с тобой.

641
00:35:06,606 --> 00:35:08,107
Я тобой горжусь.

642
00:35:09,233 --> 00:35:10,109
Правда?

643
00:35:10,568 --> 00:35:11,360
Да.

644
00:35:12,862 --> 00:35:13,988
Почему?

645
00:35:16,157 --> 00:35:17,158
Потому что ты - Крайтон.

646
00:35:17,700 --> 00:35:19,285
Крайтон, каким я его знаю.

647
00:35:20,328 --> 00:35:20,786
Да.

648
00:35:21,871 --> 00:35:24,040
И даю гонять себя по всей
Вселенной.

649
00:35:26,083 --> 00:35:29,962
Ставишь себя в такое положение,
чтобы драться,

650
00:35:30,004 --> 00:35:30,922
сопротивляться.

651
00:35:31,756 --> 00:35:33,132
Никогда не сдаваться.

652
00:35:35,218 --> 00:35:37,094
Айрин, есть способ сбежать
с планеты?

653
00:35:39,055 --> 00:35:41,557
Или ты убедишь Скорпиуса

654
00:35:41,974 --> 00:35:43,226
оставить меня в покое?

655
00:35:43,684 --> 00:35:47,230
Императрица больше не хочет,
чтобы её дочь

656
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
стала наследницей трона?

657
00:35:49,023 --> 00:35:50,775
Это не повод, чтобы жениться.

658
00:35:50,816 --> 00:35:52,193
Хорошо, неважно,
посмотрим шире.

659
00:35:55,112 --> 00:35:56,280
Допустим,

660
00:35:56,531 --> 00:35:58,032
кретин-сынок

661
00:35:58,074 --> 00:35:59,534
взойдет на трон.

662
00:36:00,910 --> 00:36:04,664
Он развяжет войну. Так выберет союзников,
что миллионы погибнут напрасно.

663
00:36:08,334 --> 00:36:09,418
Восемьдесят циклов.

664
00:36:11,879 --> 00:36:13,422
Не так уж долго.

665
00:36:13,673 --> 00:36:15,883
Я вижу, ты придумал себе
оправдание?

666
00:36:17,927 --> 00:36:19,095
Айрин, я устал.

667
00:36:22,348 --> 00:36:23,558
Что мне делать?

668
00:36:24,225 --> 00:36:26,394
Что делать, если не осталось
сил драться?

669
00:36:26,435 --> 00:36:27,603
Сбежать.

670
00:36:33,359 --> 00:36:34,402
С тобой?

671
00:36:38,239 --> 00:36:39,615
Со всеми нами, вместе.

672
00:36:57,592 --> 00:37:00,052
Что? Ты не можешь просто сдаться!

673
00:37:00,636 --> 00:37:01,929
Я не сдаюсь.

674
00:37:03,139 --> 00:37:04,891
Просто не могу больше.

675
00:37:06,350 --> 00:37:07,476
Я ошиблась?

676
00:37:08,978 --> 00:37:11,022
Ты больше не тот Крайтон,
которого я знала?

677
00:37:22,783 --> 00:37:25,119
Я собираюсь на Пустынные земли.

678
00:37:26,412 --> 00:37:28,039
Решайте.

679
00:38:12,250 --> 00:38:13,793
Мойя

680
00:38:13,835 --> 00:38:16,128
уходит из моего сознания.

681
00:38:17,255 --> 00:38:19,090
Она умирает.

682
00:38:19,382 --> 00:38:22,927
И скоро я последую за ней.

683
00:38:28,140 --> 00:38:29,851
Не грусти.

684
00:38:30,852 --> 00:38:32,895
Мы прожили хорошую жизнь.

685
00:38:33,604 --> 00:38:35,147
Мойя права,

686
00:38:35,314 --> 00:38:38,151
мы выполнили свое предназначение.

687
00:38:41,320 --> 00:38:42,321
Пилот.

688
00:38:45,032 --> 00:38:46,993
Спасибо тебе.

689
00:38:48,327 --> 00:38:51,706
Я уже готов.

690
00:38:53,708 --> 00:38:57,837
Я видел звёзды.

691
00:39:13,728 --> 00:39:14,770
Эй, братишка.

692
00:39:18,232 --> 00:39:19,901
Рад, что ты пришел.

693
00:39:28,451 --> 00:39:29,744
Удачи.

694
00:39:37,627 --> 00:39:39,587
Ты совершаешь

695
00:39:40,671 --> 00:39:42,048
ошибку, Крайтон.

696
00:39:42,340 --> 00:39:44,175
Мне так не кажется, Скорпи.

697
00:39:45,176 --> 00:39:47,762
Вместо свадебного подарка,
я обратился с просьбой,

698
00:39:48,679 --> 00:39:50,932
чтобы тебе навеки был заказан
путь на эту планету.

699
00:39:52,517 --> 00:39:54,101
Ты знаешь, что мне ответили?

700
00:39:56,771 --> 00:39:58,481
"Да, ваше высочество".

701
00:40:24,465 --> 00:40:25,383
Не ты.

702
00:40:29,387 --> 00:40:30,763
В присутствии душ

703
00:40:31,764 --> 00:40:33,933
всех, кто жертвовал собой,

704
00:40:34,559 --> 00:40:38,604
дабы мы могли править в мире,

705
00:40:39,939 --> 00:40:43,568
я призываю народ присоединиться
к моей дочери

706
00:40:43,609 --> 00:40:47,738
и её наречённому в священной
церемонии,

707
00:40:48,114 --> 00:40:49,991
которая обеспечит нам

708
00:40:50,241 --> 00:40:52,535
гармоничное и доброе

709
00:40:53,369 --> 00:40:54,954
правление.

710
00:40:56,747 --> 00:40:58,749
Если же кто-то из присутствующих

711
00:40:59,000 --> 00:41:01,836
имеет причину не доверять
любви,

712
00:41:02,503 --> 00:41:04,672
ставить под сомнение способность,

713
00:41:05,464 --> 00:41:07,008
искренность

714
00:41:07,175 --> 00:41:09,677
или же судьбу этого союза,

715
00:41:11,971 --> 00:41:14,473
то пусть поднимется и будет
услышан.

716
00:41:28,362 --> 00:41:30,573
Считаю ваше молчание
благословением,

717
00:41:31,407 --> 00:41:33,743
призываю вас подняться

718
00:41:34,619 --> 00:41:35,953
и свидетельствовать

719
00:41:36,829 --> 00:41:42,502
таинство перехода власти от одного
поколения к следующему.

720
00:41:44,962 --> 00:41:46,172
Теперь вы вступите
в брак.

721
00:42:00,019 --> 00:42:02,146
Это скорее обязательство,
нежели честь.

722
00:42:02,939 --> 00:42:05,441
Вы в ответе не только за жизнь друг друга,

723
00:42:05,900 --> 00:42:07,944
но и за жизни своих подданных.

724
00:42:08,486 --> 00:42:10,738
Вы принимаете бремя
супружества?

725
00:42:11,280 --> 00:42:12,782
Без колебаний.

726
00:42:14,283 --> 00:42:15,576
Без колебаний.

727
00:42:16,911 --> 00:42:18,329
Как правящему монарху,

728
00:42:19,372 --> 00:42:21,207
мне доставляет радость
официально

729
00:42:22,041 --> 00:42:23,543
представить вам

730
00:42:23,584 --> 00:42:25,044
наших преемников,

731
00:42:25,711 --> 00:42:27,171
будущих императрицу

732
00:42:27,630 --> 00:42:28,756
и регента

733
00:42:29,215 --> 00:42:33,511
нашей великой и мирной
цивилизации.

734
00:42:34,428 --> 00:42:35,429
Катралу

735
00:42:35,638 --> 00:42:36,556
и Джона.

736
00:42:39,308 --> 00:42:42,645
Великолепно. Я вновь чувствую
запах власти.

737
00:42:46,899 --> 00:42:50,653
От искр разных костров часто
разгорается сильное пламя.

738
00:42:52,989 --> 00:42:53,948
Благодарю.

739
00:42:57,451 --> 00:42:58,578
Ты был великолепен.

740
00:42:58,578 --> 00:42:59,662
Где она, Д'Арго?

741
00:42:59,954 --> 00:43:01,956
Ты должен забыть Айрин,
Джон.

742
00:43:03,082 --> 00:43:04,041
Благодарю.

743
00:43:04,292 --> 00:43:06,335
Я тут написал

744
00:43:06,627 --> 00:43:08,129
кое-что.

745
00:43:08,504 --> 00:43:10,006
Для Заан, Пилота и

746
00:43:10,256 --> 00:43:11,132
Айрин.

747
00:43:11,174 --> 00:43:13,509
Я им обязательно всё передам.

748
00:43:13,718 --> 00:43:14,177
Спасибо.

749
00:43:14,218 --> 00:43:15,219
Я люблю тебя.

750
00:43:16,220 --> 00:43:16,804
Знаю.

751
00:43:16,846 --> 00:43:19,056
Ладно, ладно, хватит уже
обниматься.

752
00:43:19,098 --> 00:43:19,765
Джон!

753
00:43:20,600 --> 00:43:24,770
Я буду стоять рядом с тобой
восемьдесят циклов с любовью в сердце.

754
00:43:25,688 --> 00:43:27,732
С нетерпением ожидая дня
нашего возрождения.

755
00:43:53,007 --> 00:43:54,967
Машина настроена только на
себациан.

756
00:43:55,551 --> 00:43:56,677
Стерпи боль.

757
00:43:57,970 --> 00:43:58,971
И правь мудро.

758
00:44:03,142 --> 00:44:05,478
Пришло время для прощания, мой друг.

759
00:44:05,520 --> 00:44:07,146
Мне все это снится.

760
00:44:07,188 --> 00:44:10,316
Не стесняйся разбудить меня
в любое время, Д'Арго.

761
00:44:10,650 --> 00:44:12,401
Сейчас я могу говорить
только правду.

762
00:44:13,069 --> 00:44:15,071
Новости есть и хорошие и плохие.

763
00:44:15,947 --> 00:44:17,198
Ладно.

764
00:44:17,657 --> 00:44:18,825
Давай сначала плохие.

765
00:44:19,242 --> 00:44:21,202
Плохие новости - ты женат.

766
00:44:21,577 --> 00:44:25,039
И должен простоять статуей восемьдесят
циклов в чужом для себя мире.

767
00:44:26,791 --> 00:44:27,708
А какие хорошие?

768
00:44:28,251 --> 00:44:31,420
У нас с Чианой фантастический секс.

769
00:45:03,202 --> 00:45:07,456
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

 


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru