1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Previously on Farscape...
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,560
No!
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,080
No!
4
00:00:04,080 --> 00:00:04,720
Aeryn!
5
00:00:04,880 --> 00:00:07,000
I will not be a slave to your hormones!
6
00:00:07,000 --> 00:00:09,200
It's you that I find pleasing!
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,840
Two drops from these little vials...
8
00:00:12,840 --> 00:00:16,000
and we can tell if our DNA is compatible for children.
9
00:00:16,040 --> 00:00:18,800
It's a whole world designed for your rutting instincts.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,000
No- no- no- no- no.
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,800
Please!
12
00:00:24,160 --> 00:00:25,600
You kissed our Princess!
13
00:00:25,600 --> 00:00:26,760
Yeah, W- w- what the hell does that mean?
14
00:00:26,920 --> 00:00:28,880
I want you...to consider marrying her.
15
00:00:31,600 --> 00:00:35,240
You will rule. Not because you desire it Clayvor,
16
00:00:35,240 --> 00:00:38,120
if you're not going to be king,
Clayvor...
17
00:00:41,120 --> 00:00:41,960
I'm not going to marry you.
18
00:00:41,960 --> 00:00:44,880
When's the last time you saw a Scarran
on a diplomatic mission?
19
00:00:47,880 --> 00:00:48,920
What is it, Pilot?
20
00:00:49,440 --> 00:00:50,600
The...builders.
21
00:00:50,920 --> 00:00:52,720
Moya's creators.
22
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
you must exchange espouses.
23
00:00:54,400 --> 00:00:55,400
I love you
24
00:00:55,560 --> 00:00:57,200
After we're married, and I mean...
25
00:00:57,200 --> 00:00:59,920
right after we're married,
they turn us into statues.
26
00:00:59,920 --> 00:01:01,680
Oh, hello Crichton!
27
00:01:01,920 --> 00:01:04,240
My daughter or that abomination.
28
00:01:04,240 --> 00:01:05,240
Choose.
29
00:01:05,400 --> 00:01:06,600
He's in my head.
30
00:01:08,440 --> 00:01:10,440
He scares me Aeryn and I can't shake him.
31
00:01:10,480 --> 00:01:13,000
I don't know what you're talking about,
but there's never been anything
we couldn't overcome together.
32
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Except each other.
33
00:01:15,200 --> 00:01:16,000
Princess
34
00:01:16,040 --> 00:01:18,200
will you consent to marry me?
35
00:01:19,280 --> 00:01:20,000
yes,
36
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Here's your wedding present from Prince Clayvor.
37
00:01:27,880 --> 00:01:29,200
And now on Farscape...
38
00:01:58,160 --> 00:01:59,840
Which branch are you with?
39
00:02:01,040 --> 00:02:02,240
Which branch?
40
00:02:06,320 --> 00:02:07,600
Janovia Chatto.
41
00:02:07,800 --> 00:02:08,640
Disrupter.
42
00:02:08,680 --> 00:02:10,760
Peacekeeper Special Directorate.
43
00:02:12,040 --> 00:02:13,120
Which branch?
44
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
You should know I can't tell you that.
45
00:02:19,120 --> 00:02:21,760
Trust them to send in backup and not tell me.
46
00:02:22,360 --> 00:02:25,000
Yeah well, if it makes you feel any better,
they did the same thing to me.
47
00:02:28,840 --> 00:02:30,120
So, what's your assignment?
48
00:02:30,480 --> 00:02:32,240
Stay close to Prince Clayvor,
49
00:02:32,520 --> 00:02:35,440
my vapid little fiancйe',
and if he assumes the crown,
50
00:02:35,800 --> 00:02:36,680
kill him.
51
00:02:37,400 --> 00:02:38,320
Well, that makes sense.
52
00:02:38,440 --> 00:02:39,840
I admire your dedication.
53
00:02:40,240 --> 00:02:43,200
Wouldn't let them make me a statue
for eighty cycles.
54
00:02:43,960 --> 00:02:46,720
Interesting coincidence,
I was just having the same thought.
55
00:02:48,520 --> 00:02:49,920
Are you wavering?
56
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
And if I am?
57
00:02:55,920 --> 00:02:58,120
Would you hesitate to kill me...
58
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
if I jeopardized the mission?
59
00:03:02,800 --> 00:03:04,080
Janovia, right?
60
00:03:05,440 --> 00:03:06,120
Thanks.
61
00:03:15,040 --> 00:03:16,520
My name is John Crichton...
62
00:03:16,520 --> 00:03:17,240
an astronaut...
63
00:03:17,440 --> 00:03:18,240
radiation wave hit me...
64
00:03:18,240 --> 00:03:20,440
I got shot through a wormhole...
65
00:03:20,440 --> 00:03:22,400
lost in some distant part of the universe...
66
00:03:22,400 --> 00:03:23,160
on a ship
67
00:03:23,160 --> 00:03:26,440
a living ship full of strange alien life- forms...
68
00:03:26,440 --> 00:03:28,480
help...
Listen please...
69
00:03:28,840 --> 00:03:30,400
Is anybody out there who can hear me?
70
00:03:30,840 --> 00:03:34,800
I'm Being hunted by an insane military commander...
71
00:03:34,800 --> 00:03:36,200
Doing everything I can...
72
00:03:36,960 --> 00:03:39,080
I'm just looking for a way home.
73
00:03:57,800 --> 00:03:59,160
How you doin'?
74
00:03:59,680 --> 00:04:01,160
Get away from me! How dare you!
75
00:04:01,160 --> 00:04:02,200
You wanna piece of me, hm?
76
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Wanna piece, hm?
77
00:04:03,560 --> 00:04:05,080
Help guards, help!
78
00:04:05,400 --> 00:04:08,920
Nope, no, no no.
The guards are takin' five so the brothers- in-
law
can get to know one another.
79
00:04:09,080 --> 00:04:12,520
Look, I'm sorry!
If someone tried to kill you,
using my name, they will pay!
80
00:04:12,640 --> 00:04:13,160
You are pathetic!
81
00:04:14,760 --> 00:04:16,880
You cannot strike me, I am royalty!
82
00:04:21,160 --> 00:04:22,120
What do you want?
83
00:04:22,120 --> 00:04:23,320
Nothing, Darling.
84
00:04:24,160 --> 00:04:26,400
I want...off this planet.
85
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
Now you're gonna find a way
to get Scorpius off my back.
86
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
Have we company?
87
00:04:32,000 --> 00:04:32,760
Your sister,
88
00:04:32,920 --> 00:04:35,120
she gets to marry who she wants.
89
00:04:36,680 --> 00:04:37,720
And you get to be King.
90
00:04:37,840 --> 00:04:38,680
Clayvor,
91
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
I'm trying to bathe.
92
00:04:41,360 --> 00:04:43,440
Oh my, the future Ms. Valiant.
93
00:04:44,320 --> 00:04:45,960
We're just getting to know one another.
94
00:04:46,280 --> 00:04:47,880
You should get dressed.
95
00:04:49,320 --> 00:04:51,240
Do not try to kill me again.
96
00:04:52,320 --> 00:04:53,480
It makes me angry.
97
00:04:55,280 --> 00:04:56,720
Is everything alright?
98
00:04:59,080 --> 00:05:00,920
He needs a bath and a hug.
99
00:05:02,520 --> 00:05:03,360
Get my mother.
100
00:05:04,960 --> 00:05:05,880
Get my mother!!
101
00:05:08,760 --> 00:05:11,040
I demand better protection for him.
102
00:05:11,080 --> 00:05:12,920
You cannot assault a member of the ruling house!
103
00:05:12,920 --> 00:05:14,280
Well he was trying to have me killed.
104
00:05:14,280 --> 00:05:15,680
You bitch slapped the tralk!
105
00:05:15,680 --> 00:05:17,960
We could find no evidence of an attack!
106
00:05:17,960 --> 00:05:22,240
Look, the same weapon that was used on me,
was used to disintegrate the assailants, okay?
107
00:05:22,280 --> 00:05:24,920
By a mysterious savior that you can't identify!
108
00:05:24,920 --> 00:05:27,880
Look, I was having my ass wiped across the floor!
I did not take time...
109
00:05:27,880 --> 00:05:28,760
Are you doubting Crichton?
110
00:05:28,760 --> 00:05:29,960
Well, it is a weird story. You are not helping.
111
00:05:29,960 --> 00:05:31,000
Chiana!
112
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
I will upgrade security.
113
00:05:33,000 --> 00:05:34,080
I will alert the Empress.
114
00:05:34,080 --> 00:05:37,320
But I will not accuse the Prince of treason,
without proof.
115
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
But you believe me. Don't you?
116
00:05:41,680 --> 00:05:44,760
The reason your charges against the Prince
will be met with scepticism,
117
00:05:45,160 --> 00:05:49,760
is that the Empress...
and by extension the entire royal family...
abhors personal violence.
118
00:05:53,160 --> 00:05:53,960
Follow me.
119
00:06:05,440 --> 00:06:07,000
You humiliated me.
120
00:06:08,520 --> 00:06:09,400
That's enough,
121
00:06:09,720 --> 00:06:10,240
'kay?
122
00:06:10,480 --> 00:06:11,520
You have made your point.
123
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
I don't think I have.
124
00:06:13,640 --> 00:06:16,800
Clayvor went to my mother
and detailed your obnoxious behavior.
125
00:06:17,400 --> 00:06:19,160
My obnoxious behavior?
126
00:06:19,160 --> 00:06:20,080
Yes!
127
00:06:22,120 --> 00:06:26,200
My brother poisoned my DNA,
I know, I am not a fool.
128
00:06:26,960 --> 00:06:28,520
But he would never kill anyone.
129
00:06:28,520 --> 00:06:31,080
Well, a Scarran might.
They are playmates, you know that.
130
00:06:31,080 --> 00:06:34,480
Look! If you don't want to marry me,
just say so!
131
00:06:34,560 --> 00:06:36,000
I already said so!
132
00:06:36,480 --> 00:06:39,600
Lady, we have been over this ground with a backhoe!
133
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
It works for both of us.
134
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
It saves my life,
it saves your ass.
135
00:06:47,440 --> 00:06:48,720
Okay. I did deserve that.
136
00:06:48,920 --> 00:06:51,080
My mother now considers you unstable.
137
00:06:53,120 --> 00:06:54,680
She wants more medical tests.
138
00:06:55,680 --> 00:06:57,040
Katralla, listen to me.
139
00:06:57,240 --> 00:06:59,640
Your brother sent men to kill me.
140
00:07:00,000 --> 00:07:04,080
Now John cannot marry Katralla if John is not
alive!
141
00:07:04,160 --> 00:07:06,280
Clayvor is weak!
142
00:07:08,240 --> 00:07:11,400
I cannot believe
that he would participate in such a heinous act.
143
00:07:12,480 --> 00:07:13,960
That means you're lying.
144
00:07:14,600 --> 00:07:15,760
And if so,
145
00:07:16,080 --> 00:07:17,320
I can't marry you.
146
00:07:18,520 --> 00:07:20,240
Zhaan, there's no doubt.
147
00:07:20,400 --> 00:07:22,920
The smoke tendril has definitely invaded Moya.
148
00:07:23,320 --> 00:07:24,520
Where, Pilot? Which way?
149
00:07:24,520 --> 00:07:25,640
Directly above you.
150
00:07:26,000 --> 00:07:28,160
Moving into the maintenance bay.
151
00:07:36,800 --> 00:07:37,280
Pilot?
152
00:07:37,280 --> 00:07:39,960
Still moving in Moya's ducts, overhead.
153
00:07:40,960 --> 00:07:41,760
Down the wall.
154
00:07:42,520 --> 00:07:43,640
Where? Which wall?
155
00:07:45,400 --> 00:07:46,160
Pilot, where?
156
00:08:11,920 --> 00:08:13,440
Be calm Priest.
157
00:08:14,000 --> 00:08:16,640
I am the ships deity, not yours.
158
00:08:17,680 --> 00:08:19,600
Then you must be one of the ships builders.
159
00:08:20,200 --> 00:08:22,680
One of those that gave Leviathans intelligence.
160
00:08:22,680 --> 00:08:25,160
Anybody can give a machine intelligence.
161
00:08:26,000 --> 00:08:28,240
We gave her a soul.
162
00:08:30,720 --> 00:08:32,480
Then I welcome you aboard.
163
00:08:36,440 --> 00:08:40,080
I have been through Moya's systems.
She is in good health.
164
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
And she has given birth.
165
00:08:44,000 --> 00:08:45,720
To a male offspring, named Talyn.
166
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
A gun ship.
167
00:08:47,240 --> 00:08:49,840
Not of her choosing.
While held captive against
168
00:08:51,280 --> 00:08:53,120
Pilots do not speak to Kahaynu.
169
00:08:54,560 --> 00:08:55,840
A capricious deity.
170
00:08:56,200 --> 00:08:58,080
He created these beasts.
171
00:08:58,640 --> 00:09:00,720
As emissaries of peace.
172
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
Then you have succeeded, Kahaynu.
173
00:09:03,520 --> 00:09:05,000
Moya is a gentle soul.
174
00:09:05,760 --> 00:09:10,280
And is able to reproduce ships
that can dispense carnage.
175
00:09:10,920 --> 00:09:14,080
I am here to de- commission Moya.
176
00:09:15,240 --> 00:09:17,600
To end her existence.
177
00:09:17,920 --> 00:09:21,600
Honestly Chiana, as long as Crichton's alright,
I don't know what else I can do.
178
00:09:21,600 --> 00:09:22,640
Go to him!
179
00:09:23,440 --> 00:09:25,120
He's already made his decision.
180
00:09:26,080 --> 00:09:27,240
He needs us now!
181
00:09:27,560 --> 00:09:28,840
He needs you.
182
00:09:28,840 --> 00:09:31,040
He needs more body guards
and you said that's happening.
183
00:09:31,200 --> 00:09:32,640
Have you even told him how you feel?
184
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
He knows what he needs to know.
185
00:09:34,240 --> 00:09:34,960
Look, Aeryn...
186
00:09:34,960 --> 00:09:36,800
all men are stupid. Okay?
187
00:09:36,960 --> 00:09:38,160
Men...stupid.
188
00:09:38,160 --> 00:09:39,840
If you want them to know something,
you've got to tell them.
189
00:09:39,840 --> 00:09:42,200
I trust I'm not disturbing you, but...
190
00:09:43,000 --> 00:09:44,840
I'm planning a trip
191
00:09:45,000 --> 00:09:46,400
to the edge of the Barren Lands.
192
00:09:46,880 --> 00:09:49,360
To watch the Poke Renos migrate.
I thought you...
193
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
No thank you.
194
00:09:52,880 --> 00:09:53,960
I sense...
195
00:09:54,320 --> 00:09:55,360
unhappiness...
196
00:09:56,080 --> 00:09:58,320
that your friend Crichton is marrying our Princess.
197
00:09:58,320 --> 00:10:00,240
Oh yes?
And why would that make me unhappy?
198
00:10:00,880 --> 00:10:02,240
I simply offer myself
199
00:10:02,400 --> 00:10:03,280
as a diversion.
200
00:10:05,000 --> 00:10:05,880
Besides,
201
00:10:06,520 --> 00:10:07,360
you never know.
202
00:10:08,560 --> 00:10:09,600
We could be uh...
203
00:10:09,800 --> 00:10:11,480
extremely compatible.
204
00:10:22,160 --> 00:10:25,680
Now, don't feel bad.
It's not you, it's me.
205
00:10:26,120 --> 00:10:27,720
I don't like you.
206
00:10:31,320 --> 00:10:33,960
Well, you certainly have made your feelings clear.
207
00:10:41,160 --> 00:10:42,520
So now you want to marry?
208
00:10:44,120 --> 00:10:46,640
Well, it works for the situation.
209
00:10:48,800 --> 00:10:50,520
Look, John.
I'd like to believe you.
210
00:10:51,960 --> 00:10:55,560
But our investigators have uncovered
no trace of the events you described.
211
00:10:55,920 --> 00:10:59,400
What about the guard
that was killed when they came after me?
Where's he?
212
00:10:59,840 --> 00:11:01,040
He could be anywhere.
213
00:11:01,040 --> 00:11:03,640
Yeah, he- he- he's everywhere.
He's in Heaven.
214
00:11:08,480 --> 00:11:09,560
Do we know this?
215
00:11:11,200 --> 00:11:13,520
I've never seen anything like it before.
216
00:11:15,040 --> 00:11:16,560
Obi Wan had one.
217
00:11:18,600 --> 00:11:20,360
Except his was a lot smaller.
218
00:11:28,840 --> 00:11:29,760
John, it's locked!
219
00:11:29,960 --> 00:11:30,640
What?
220
00:11:31,240 --> 00:11:32,120
Hello?
221
00:11:32,520 --> 00:11:34,360
Hello, can anyone here me?
222
00:11:34,480 --> 00:11:35,640
Open up!
223
00:11:36,320 --> 00:11:36,920
Hello!!
224
00:11:36,920 --> 00:11:37,400
Get down!
225
00:11:37,400 --> 00:11:38,360
No! Can anyone here me?
226
00:11:38,360 --> 00:11:39,000
Get down!
227
00:11:39,880 --> 00:11:40,600
Hello!
228
00:11:44,040 --> 00:11:44,720
Hello!
229
00:11:44,880 --> 00:11:46,360
Open the door!
230
00:11:47,320 --> 00:11:47,960
Katralla!
231
00:11:49,560 --> 00:11:50,440
Get down!
232
00:11:51,000 --> 00:11:52,040
Is there another way out?
233
00:11:52,040 --> 00:11:53,080
I don't think so.
234
00:11:53,480 --> 00:11:55,440
Just keep your face to the floor,
shallow breaths.
235
00:11:58,600 --> 00:11:59,080
John.
236
00:12:09,160 --> 00:12:09,520
This way.
237
00:12:10,120 --> 00:12:10,760
What?
238
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
Come on. This way.
239
00:12:14,200 --> 00:12:15,640
Katralla. Come on.
240
00:12:23,760 --> 00:12:24,640
I doubted you.
241
00:12:24,880 --> 00:12:25,960
I'm sorry.
242
00:12:26,320 --> 00:12:27,080
Ah, it's alright.
243
00:12:27,240 --> 00:12:29,840
It's just a burden being right all the time.
244
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
Your word is worthy.
245
00:12:36,920 --> 00:12:38,320
I will marry you.
246
00:12:38,680 --> 00:12:40,760
That's unacceptable Dominar Rygel.
247
00:12:41,520 --> 00:12:43,480
John Crichton may not leave this planet.
248
00:12:43,640 --> 00:12:44,760
But I will protect him.
249
00:12:46,040 --> 00:12:48,160
I've noticed how efficient that is.
250
00:12:48,400 --> 00:12:49,840
Security was tripled.
251
00:12:49,840 --> 00:12:51,120
This device was unknown to us.
252
00:12:51,120 --> 00:12:53,200
There was no way we could predict it's application.
253
00:12:53,320 --> 00:12:55,400
You know why it's unknown to you?
254
00:12:55,560 --> 00:12:57,280
Because it's probably Scarran.
255
00:12:57,360 --> 00:13:00,000
The same Scarran who's in conspiracy
with your son.
256
00:13:00,000 --> 00:13:00,600
Silence!
257
00:13:00,840 --> 00:13:05,080
You may have once ruled six hundred billion,
but you will not besmirch my son's name!
258
00:13:05,920 --> 00:13:07,720
Aren't we past that, Novia?
259
00:13:07,920 --> 00:13:09,960
You posture and deny any longer,
260
00:13:10,040 --> 00:13:11,440
and we both lose what we want.
261
00:13:11,440 --> 00:13:13,320
If Crichton leaves, he will flee.
262
00:13:13,440 --> 00:13:14,040
Not...
263
00:13:14,360 --> 00:13:16,320
if you control the situation.
264
00:13:17,160 --> 00:13:18,400
Stash him somewhere.
265
00:13:18,680 --> 00:13:20,880
Moya's gone, he's got nowhere to go.
266
00:13:21,160 --> 00:13:24,640
At least give yourself time
to identify the conspirators...
267
00:13:24,720 --> 00:13:26,440
other than your son.
268
00:13:31,360 --> 00:13:33,000
Are you familiar with the Jekench race?
269
00:13:33,000 --> 00:13:36,080
The little green creature
who saved Crichton and your daughter?
270
00:13:36,080 --> 00:13:36,960
Precisely.
271
00:13:37,080 --> 00:13:39,360
Her Elders councilor sent a ship filled
with wedding gifts.
272
00:13:39,600 --> 00:13:41,360
It orbits unattended, unnoticed.
273
00:13:42,680 --> 00:13:44,200
Excellent thinking.
274
00:13:44,360 --> 00:13:47,800
Do you employ a detail of guards above treason?
275
00:13:47,960 --> 00:13:49,880
I shall send my very own Paladins.
276
00:13:49,920 --> 00:13:52,360
I propose we tell no one.
277
00:13:52,480 --> 00:13:54,920
Not my shipmates or your daughter.
278
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
Let them all think Crichton's...
disappeared.
279
00:14:00,000 --> 00:14:06,000
Throw them off the scent.
Encourage those who are intent on assassination,
to grow careless.
280
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Precisely.
281
00:14:07,200 --> 00:14:09,160
You are most wise, Empress.
282
00:14:09,480 --> 00:14:11,000
And you are most manipulative,
283
00:14:11,560 --> 00:14:12,520
Dominar.
284
00:14:14,360 --> 00:14:16,040
This...servant,
285
00:14:16,360 --> 00:14:17,560
you trust it?
286
00:14:17,560 --> 00:14:19,080
With my secrets and my life.
287
00:14:19,440 --> 00:14:21,160
Ro'Na will not betray us.
288
00:14:26,880 --> 00:14:28,200
Something wrong?
289
00:14:28,520 --> 00:14:29,960
It's so much currency!
290
00:14:30,600 --> 00:14:33,040
One quarter down payment
for your excellent services.
291
00:14:33,400 --> 00:14:34,880
Three times as much,
292
00:14:35,600 --> 00:14:38,000
upon completion of your assignment.
293
00:14:43,680 --> 00:14:45,120
Do you know what this is?
294
00:14:46,040 --> 00:14:47,920
A Trans- sequence ident wafer?
295
00:14:48,480 --> 00:14:49,680
Do you know what to do with it?
296
00:14:49,840 --> 00:14:50,320
Yes.
297
00:14:50,880 --> 00:14:51,840
Good!
298
00:14:53,040 --> 00:14:54,240
I predict...
299
00:14:54,760 --> 00:14:57,120
that very shortly,
you'll be the wealthiest Jekench
300
00:14:57,200 --> 00:14:58,760
in this part of the Galaxy.
301
00:14:58,760 --> 00:14:59,280
Thank you!
302
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
Interesting creature.
303
00:15:03,760 --> 00:15:04,720
Pitiful, really.
304
00:15:05,400 --> 00:15:07,120
Notify Lieutenant Braca that...
305
00:15:07,480 --> 00:15:09,680
at the conclusion of his mission,
there are to be no...
306
00:15:10,480 --> 00:15:12,480
witnesses left behind?
307
00:15:18,520 --> 00:15:22,160
Oh to be there when the scales fall
from John Crichton's eyes.
308
00:15:25,680 --> 00:15:26,800
I take it we are clear.
309
00:15:26,800 --> 00:15:27,560
No one following.
310
00:15:28,080 --> 00:15:28,800
You show the way.
311
00:15:29,080 --> 00:15:32,000
Dominar Rygel said you must insert this
before ascending.
312
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
I've already altered our
Trans- sequence identity code,
313
00:15:34,160 --> 00:15:36,240
we won't track as Leviathan transport pod.
314
00:15:36,240 --> 00:15:39,600
He said it was a last minute security procedure
in case we've been compromised!
315
00:15:39,600 --> 00:15:41,880
I'm sorry, I don't understand these things.
316
00:15:41,880 --> 00:15:44,400
I do not like skipping out without people knowing.
317
00:15:44,400 --> 00:15:46,080
I...thought that was the point?
318
00:15:46,080 --> 00:15:48,600
The point is to hide from my enemies,
not my friends.
319
00:15:49,080 --> 00:15:49,920
Your Highness,
320
00:15:50,160 --> 00:15:52,800
the two attempts on your life demand
extreme security.
321
00:15:52,800 --> 00:15:56,560
And Counselor Tyno will be looking
for this new code on his tracking screen.
322
00:15:57,720 --> 00:15:58,200
Alright.
323
00:15:58,840 --> 00:15:59,600
Thank you.
324
00:16:02,440 --> 00:16:03,800
Buckle in boys and girls.
325
00:16:04,440 --> 00:16:06,480
Emergency exits Hammond side.
326
00:16:07,600 --> 00:16:08,360
I'm driving.
327
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
Pilot! You must arrest her actions!
328
00:16:18,840 --> 00:16:20,520
Moya cannot be doing this willingly!
329
00:16:20,520 --> 00:16:23,280
She is shutting her own systems down,
in sequence.
330
00:16:23,600 --> 00:16:25,520
I cannot over- ride!
331
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Moya!
332
00:16:27,280 --> 00:16:28,280
Hear me!
333
00:16:29,600 --> 00:16:31,800
Whatever this Kahaynu has done to you...
334
00:16:33,360 --> 00:16:35,120
it is not in your self interest.
335
00:16:37,320 --> 00:16:38,680
How egocentric.
336
00:16:39,040 --> 00:16:41,400
As if your way was the only way.
337
00:16:41,920 --> 00:16:42,880
I am a priest.
338
00:16:44,280 --> 00:16:48,760
I have long ago come to terms with the idea
that alien life practices alien ritual.
339
00:16:49,440 --> 00:16:51,680
But all life cherishes life!
340
00:16:52,160 --> 00:16:54,360
Moya can reproduce gun ships.
341
00:16:55,560 --> 00:16:57,480
Moya must be decommissioned.
342
00:16:57,480 --> 00:17:00,880
She trusts my suggestion to guide her.
343
00:17:01,320 --> 00:17:03,200
You will never convince me
344
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
that Moya is doing this willingly.
345
00:17:06,000 --> 00:17:08,320
Then let her do it.
346
00:17:12,480 --> 00:17:14,360
Moya.
347
00:17:16,040 --> 00:17:18,400
...Fulfilled...
348
00:17:19,160 --> 00:17:19,640
Moya.
349
00:17:20,560 --> 00:17:23,280
....Moya....
350
00:17:23,800 --> 00:17:26,240
...Go....
351
00:17:27,200 --> 00:17:29,320
...Willing...
352
00:17:30,880 --> 00:17:32,720
...Willing....
353
00:17:35,440 --> 00:17:37,920
...Willing...
354
00:17:38,960 --> 00:17:42,160
...Yessssssssssssssss....
355
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
...Peace...
356
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
This is an abomination.
357
00:17:47,280 --> 00:17:50,440
I am so filled with uncharitable rage.
358
00:17:53,880 --> 00:17:57,760
Nooooooooooooooooooooo!
359
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
You weren't going to tell us
that John was leaving the planet!
360
00:18:07,360 --> 00:18:08,600
It wasn't my idea!
361
00:18:08,680 --> 00:18:10,760
Grab Empress Novia by the throat if ya dare!
362
00:18:10,880 --> 00:18:12,560
When did the transport pod disappear?
363
00:18:12,560 --> 00:18:16,640
Immediately after passing through our weather
layer.
There's been no signal from it whatsoever.
364
00:18:17,280 --> 00:18:17,960
Oh. Did it explode?
365
00:18:17,960 --> 00:18:19,000
Not that I can tell.
366
00:18:19,000 --> 00:18:20,320
Was it commandeered?
367
00:18:20,320 --> 00:18:21,200
Could it have landed somewhere?
368
00:18:21,400 --> 00:18:22,000
No!
369
00:18:22,480 --> 00:18:24,080
This is Scorpius, I'm sure of it.
370
00:18:24,080 --> 00:18:25,160
No, the Scarran.
371
00:18:26,720 --> 00:18:27,480
Hey, hey, hey, hey. You and the Scarran?
372
00:18:27,760 --> 00:18:29,800
Not a good idea. Remember the last time?
373
00:18:30,400 --> 00:18:31,760
Let me try him first.
374
00:18:32,640 --> 00:18:34,920
I'll uh, be with the Empress.
375
00:18:38,400 --> 00:18:39,200
I'm sorry.
376
00:18:39,400 --> 00:18:41,160
I know the worst has being left behind.
377
00:18:49,640 --> 00:18:52,360
Is there a reason your ship is so far
from the others?
378
00:18:52,360 --> 00:18:53,920
It's an automated cargo runner.
379
00:18:54,080 --> 00:18:57,480
Isolation makes it harder to find
and discourages looters.
380
00:18:57,800 --> 00:19:00,280
And why would someone want
to loot an empty cargo runner?
381
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
Only empty of crew.
382
00:19:01,600 --> 00:19:04,680
It is full of wedding presents
for the Princess and yourself.
383
00:19:04,680 --> 00:19:05,880
Presents?
384
00:19:05,880 --> 00:19:07,440
No, no, no, no.
You have done enough.
385
00:19:07,560 --> 00:19:09,720
I'm gonna talk to the Misses,
you can keep the presents.
386
00:19:09,720 --> 00:19:10,880
You need a toaster, right?
387
00:19:10,880 --> 00:19:13,560
Toaster. Toaster- toaster- toaster- toaster.
388
00:19:13,560 --> 00:19:15,400
Oh, I couldn't, Highness.
389
00:19:15,760 --> 00:19:16,720
It's John.
390
00:19:17,000 --> 00:19:19,880
Look, I'm gonna be a statue for eighty cycles.
391
00:19:20,280 --> 00:19:22,800
Someone ought to use the stuff
while the warranties are still good.
392
00:19:23,000 --> 00:19:25,040
Our Jekanch's frown on acquisition.
393
00:19:25,240 --> 00:19:27,760
We live to serve, not to possess.
394
00:19:27,960 --> 00:19:30,240
So you don't own your own stuff?
395
00:19:30,240 --> 00:19:30,880
No.
396
00:19:31,440 --> 00:19:33,560
To what end does possessory well serve?
397
00:19:33,560 --> 00:19:34,760
Woah, good question.
398
00:19:37,120 --> 00:19:39,120
Uh....before I left Earth
I had a lot of things that were....
399
00:19:39,640 --> 00:19:40,920
very important to me.
400
00:19:41,040 --> 00:19:41,800
No more?
401
00:19:43,760 --> 00:19:45,080
I live in a converted cell.
402
00:19:45,080 --> 00:19:46,200
I don't have a
403
00:19:46,440 --> 00:19:48,600
a VCR, no remote control.
404
00:19:50,040 --> 00:19:51,720
Damn, no Charlie Parker albums
405
00:19:53,120 --> 00:19:55,480
- And I do miss my'62 T- Bird.
- T- bird- T- bird- T- bird- T- bird.
406
00:19:57,960 --> 00:19:59,760
But, you discover you need very little.
407
00:20:00,440 --> 00:20:02,720
Do you miss not having these things?
408
00:20:03,320 --> 00:20:04,280
Not really.
409
00:20:04,280 --> 00:20:05,400
Priorities change.
410
00:20:06,520 --> 00:20:08,640
I often wonder what I would do with wealth.
411
00:20:09,440 --> 00:20:10,320
Well, I tell you what.
412
00:20:10,320 --> 00:20:12,760
If there's ever anything
I can do to help you find it,
413
00:20:12,760 --> 00:20:13,720
you let me know.
414
00:20:13,880 --> 00:20:16,200
I shall remember those words, Highness.
415
00:20:16,520 --> 00:20:17,400
It's John.
416
00:20:17,880 --> 00:20:19,120
Yes, Highness, yes.
417
00:20:27,560 --> 00:20:30,040
Poor Katralla,
so unaware of what it takes.
418
00:20:30,800 --> 00:20:32,600
To be a slut, Jenavia?
419
00:20:33,160 --> 00:20:34,440
To keep a man.
420
00:20:35,320 --> 00:20:37,800
I heard yours ran off,
rather than marry you.
421
00:20:38,080 --> 00:20:39,800
Somebody tried to kill him.
422
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
Probably my brother.
Your fiancйe.
423
00:20:43,160 --> 00:20:44,440
What does that say about you?
424
00:20:44,720 --> 00:20:45,520
Honestly?
425
00:20:46,640 --> 00:20:47,920
That I pick winners.
426
00:20:48,760 --> 00:20:50,040
You disgust me.
427
00:20:50,560 --> 00:20:51,960
Hello, ladies!
428
00:20:51,960 --> 00:20:53,480
- I hope I'm not disturbing.
- Oh, let go of me!
429
00:20:53,480 --> 00:20:54,000
Let go of me!
430
00:20:54,000 --> 00:20:56,800
Now listen to me closely so
that there's no misunderstanding.
431
00:20:57,040 --> 00:21:00,440
I don't know what game's being played
on this little planet of yours
and I don't really care.
432
00:21:00,440 --> 00:21:03,080
What I care about is that
a good friend of mine is not hurt.
433
00:21:03,080 --> 00:21:05,680
- In any sense of the word.
- How dare you!
434
00:21:06,040 --> 00:21:11,240
And if he is, I will personally take revenge
on both of your overly made up faces.
435
00:21:16,640 --> 00:21:18,400
He came into my chambers and he...
436
00:21:18,520 --> 00:21:20,680
affronted me b- before my fiancйe.
437
00:21:20,680 --> 00:21:23,320
I will have his head on a post...
438
00:21:23,320 --> 00:21:24,040
Your Highness...
439
00:21:24,040 --> 00:21:25,720
Silence!
440
00:21:26,120 --> 00:21:29,520
Your gas attack on Crichton
and the Princess has succeeded!
441
00:21:29,520 --> 00:21:30,600
He has fled,
442
00:21:30,600 --> 00:21:31,880
you have won.
443
00:21:31,880 --> 00:21:34,640
I assume the gas attack was yours,
I wouldn't kill my own sister.
444
00:21:34,800 --> 00:21:38,600
Then you are perhaps unworthy to be Regent.
445
00:21:38,880 --> 00:21:40,040
Nevertheless,
446
00:21:40,040 --> 00:21:43,080
this imposter to the crown is gone.
447
00:21:43,200 --> 00:21:47,240
Your sister's birth- versary approaches
in two solar days.
448
00:21:47,240 --> 00:21:48,040
Am I interrupting?
449
00:21:50,080 --> 00:21:51,400
Well of course I am.
450
00:21:52,000 --> 00:21:53,200
Yeah.
451
00:21:53,640 --> 00:21:57,480
Yeah. It's so, so hard to conduct
a conspiracy without privacy.
452
00:21:57,960 --> 00:21:58,720
Well ask me.
453
00:21:59,320 --> 00:22:00,080
I should know.
454
00:22:00,080 --> 00:22:00,840
What do you want?
455
00:22:01,800 --> 00:22:02,680
I'm a Nebari.
456
00:22:03,320 --> 00:22:04,280
You may have heard of us.
457
00:22:04,280 --> 00:22:07,680
Leave this room, now, child.
458
00:22:08,160 --> 00:22:10,000
Well, you also may have heard how...
459
00:22:10,000 --> 00:22:11,880
we can defeat full Command Carriers.
460
00:22:12,240 --> 00:22:14,680
Not to mention uh, mind cleansing.
461
00:22:14,960 --> 00:22:22,400
We are both impressed and daunted.
By all means Nebari, continue.
462
00:22:22,680 --> 00:22:23,320
So,
463
00:22:24,280 --> 00:22:26,320
if anything happens to John Crichton,
464
00:22:26,680 --> 00:22:27,520
expect uh...
465
00:22:28,880 --> 00:22:30,000
expect retribution!
466
00:22:31,240 --> 00:22:31,880
Yeah.
467
00:22:33,520 --> 00:22:34,400
Retribution.
468
00:22:40,640 --> 00:22:42,400
Frell. What the Hezmana was that all about?
469
00:22:43,160 --> 00:22:45,960
They don't know where he is, either.
470
00:22:46,960 --> 00:22:51,920
You are going to rule!
471
00:23:08,640 --> 00:23:09,600
Invader alert!
472
00:23:09,920 --> 00:23:10,720
Invader alert!
473
00:23:11,200 --> 00:23:14,000
Twenty microts to forced depressurization.
474
00:23:14,280 --> 00:23:15,920
Occupant lighting mode.
475
00:23:16,400 --> 00:23:18,000
Reduce by half.
476
00:23:20,200 --> 00:23:22,440
Wow, this place has an interesting smell.
477
00:23:23,680 --> 00:23:26,080
It's not exactly five star hotel, is it?
478
00:23:28,000 --> 00:23:30,520
But...at least it's off the main road.
479
00:23:31,600 --> 00:23:32,720
Get down!
480
00:23:35,520 --> 00:23:36,400
Don't.
481
00:23:39,080 --> 00:23:41,520
Oh how disappointing you are in the flesh.
482
00:23:42,560 --> 00:23:44,280
Oh, I get that all the time.
483
00:23:44,400 --> 00:23:46,920
To think of all the energy Scorpius expended on
you.
484
00:23:47,240 --> 00:23:47,920
Yeah.
485
00:23:48,640 --> 00:23:50,040
I'm not crazy about it, either.
486
00:23:51,800 --> 00:23:53,800
Notify Scorpius as instructed.
487
00:23:53,800 --> 00:23:55,360
Sub- closed shielded frequency.
488
00:23:56,760 --> 00:23:58,320
A little reunion is in order,
489
00:23:58,920 --> 00:23:59,640
don't you think?
490
00:24:08,200 --> 00:24:09,720
I've cut his transport loose,
491
00:24:09,880 --> 00:24:10,960
it's drifting away.
492
00:24:11,120 --> 00:24:13,960
The Marauder that's coming to pick us up
will need to dock in it's place.
493
00:24:14,160 --> 00:24:15,840
Now where's the rest of my payment?
494
00:24:15,840 --> 00:24:17,920
When Crichton's safely aboard the Command Carrier.
495
00:24:17,920 --> 00:24:19,760
That wasn't my arrangement with Scorpius.
496
00:24:19,840 --> 00:24:21,040
I want my payment!
497
00:24:22,480 --> 00:24:23,840
Ah, that will be him, now.
498
00:24:25,920 --> 00:24:27,520
You do not get the toaster!
499
00:24:30,520 --> 00:24:31,960
And no one knows where we are.
500
00:24:32,280 --> 00:24:35,600
Both yours and this vessel have
radically altered Trans- sequence ident codes
501
00:24:35,600 --> 00:24:37,360
which identify us...
502
00:24:37,920 --> 00:24:39,520
as derelict refuelers.
503
00:24:39,720 --> 00:24:41,040
Inventive.
504
00:24:42,040 --> 00:24:42,720
Evasive.
505
00:24:42,720 --> 00:24:43,920
In custody.
506
00:24:45,400 --> 00:24:48,160
My commendations, Lieutenant Braca. See to it
that our...
507
00:24:48,800 --> 00:24:49,640
quarry,
508
00:24:50,160 --> 00:24:51,200
remains secure.
509
00:24:51,560 --> 00:24:52,800
I want my payment.
510
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
But of course.
511
00:24:56,360 --> 00:24:57,520
Lieutenant...
512
00:24:57,680 --> 00:24:59,680
reward our Jekench friend.
513
00:25:00,320 --> 00:25:02,520
And at the conclusion, give her something...
514
00:25:03,560 --> 00:25:04,320
additional.
515
00:25:05,120 --> 00:25:05,880
...from me.
516
00:25:11,040 --> 00:25:14,080
Your admirable associate,
Ka D'argo was just here to see me.
517
00:25:14,120 --> 00:25:15,000
Of course...
518
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
since I have no idea where you are,
519
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
he left feeling....
520
00:25:19,280 --> 00:25:19,720
well...
521
00:25:20,600 --> 00:25:22,000
unfulfilled.
522
00:25:22,760 --> 00:25:24,320
Why don't you leave me alone, Scorpy?
523
00:25:25,040 --> 00:25:29,120
Because the wormhole technology locked
in your brain makes you, to my knowledge,
524
00:25:29,680 --> 00:25:30,960
unique in the Galaxy.
525
00:25:30,960 --> 00:25:31,640
Unique.
526
00:25:31,640 --> 00:25:32,880
And unique
527
00:25:33,200 --> 00:25:34,880
is always valuable.
528
00:25:36,280 --> 00:25:37,120
Yes.
529
00:25:37,480 --> 00:25:39,120
Unique. Unique.
530
00:25:39,120 --> 00:25:40,480
Stop or I will shoot you.
531
00:25:41,000 --> 00:25:41,640
Really?
532
00:25:43,680 --> 00:25:44,240
You promise?
533
00:25:44,240 --> 00:25:45,280
Sit down!
534
00:25:46,000 --> 00:25:48,080
I said, sit down.
535
00:25:48,080 --> 00:25:48,920
Or what?
536
00:25:48,920 --> 00:25:50,000
You're gonna shoot me?
537
00:25:50,160 --> 00:25:50,960
If I have to.
538
00:25:50,960 --> 00:25:52,040
Do me the favor!
539
00:25:52,160 --> 00:25:55,040
I don't think so, you know?
I don't think Scorpy...
540
00:25:55,040 --> 00:25:58,240
is gonna give you your badge of Commendation
if you shoot
541
00:25:58,640 --> 00:25:59,520
"unique"
542
00:25:59,520 --> 00:26:02,240
Sit down or I'll shoot your limbs off,
one at a time.
543
00:26:02,240 --> 00:26:03,440
Huh- uh. No- no- no. See?
544
00:26:03,440 --> 00:26:06,160
Human. Sebacean. Human, Sebacean.
We're different.
545
00:26:06,240 --> 00:26:07,920
One wound, I bleed out!
546
00:26:08,080 --> 00:26:09,480
Oh, Officer Braca!
547
00:26:09,680 --> 00:26:11,400
What the frell happened? Hm?
548
00:26:13,680 --> 00:26:16,080
Fine! Let's do it then! Let's do this thing!
549
00:26:16,440 --> 00:26:18,840
Come on, shoot me! Right here,
right here! Ho!
550
00:26:18,840 --> 00:26:22,080
Oh, no- no- no, not the brain,
he wants the brain. The heart.
551
00:26:22,080 --> 00:26:24,480
Here. Heart. You shoot me in the heart.
552
00:26:24,480 --> 00:26:30,040
Uh...kinda say your left, right, oh yeah,
my right, your left, my left, your right.
553
00:26:30,680 --> 00:26:31,280
Here!
554
00:26:31,280 --> 00:26:32,240
John Wayne Bobbit,
555
00:26:32,240 --> 00:26:34,560
Vienna Boys Choir
556
00:26:34,560 --> 00:26:35,640
You're insane!
557
00:26:35,640 --> 00:26:36,200
My sex life,
558
00:26:36,200 --> 00:26:38,640
kill my sex life! Now, quick, shoot,
559
00:26:38,640 --> 00:26:40,320
just shoot me!
560
00:26:40,760 --> 00:26:41,680
Pussy.
561
00:26:44,040 --> 00:26:44,920
Ah, get back!
562
00:26:44,920 --> 00:26:46,880
Get back or the white boy gets it!
563
00:26:46,880 --> 00:26:50,160
Oh man, don't let him kill me, don't let...
you people are so,,,
564
00:26:50,240 --> 00:26:50,800
dumb!
565
00:26:50,800 --> 00:26:52,240
Sit down!
566
00:26:53,920 --> 00:26:54,760
What's he done?
567
00:26:54,760 --> 00:26:55,840
No, no, no!
568
00:26:55,840 --> 00:26:56,880
Coolant pumps,
569
00:26:56,880 --> 00:27:00,920
cycling fuel generation, generators cabling,
weapons priming!
570
00:27:00,920 --> 00:27:01,600
Weapons?
571
00:27:04,920 --> 00:27:05,920
Shut down!
572
00:27:06,320 --> 00:27:07,440
Shut the weapons down!
573
00:27:07,440 --> 00:27:09,960
Oh, shut'em down yourself, Braca!
Shut'em down yourself!
574
00:27:09,960 --> 00:27:10,960
Undeclared craft.
575
00:27:11,080 --> 00:27:15,560
You have engaged weaponry in
a tactile free zone surrounding the Royal planet.
576
00:27:15,560 --> 00:27:17,800
- Excuse me uh, should I get this or...
- Power down your shields
577
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
- Stay away from the comms!
- and identify yourself immediately.
578
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
Get away from the comms!
579
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
I said, get Crichton!
580
00:27:23,800 --> 00:27:25,400
Undeclared craft.
581
00:27:25,560 --> 00:27:29,800
Power down your weapons,
and identify yourself immediately.
Undeclared craft...
582
00:27:30,760 --> 00:27:34,120
We're so screwed, man! We're gonna die!
Quick, shut down now!
583
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
You're insane!
584
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
What? Did you just figure that out?
I thought that was common knowledge!
585
00:28:28,320 --> 00:28:30,920
We have got to get out of here, now!
586
00:28:30,920 --> 00:28:32,200
Really? Well, alrighty then!
587
00:28:35,400 --> 00:28:36,840
Do you want us both to die?
588
00:28:36,840 --> 00:28:38,960
You didn't think I was gonna do it alone, did
ya?
589
00:28:42,640 --> 00:28:45,840
Bye Crichton, the ship's yours!
But I've got the helmet!
590
00:28:45,840 --> 00:28:52,480
Ah, frell, frell, frell, frell, frell,
frell, frell, frell, frell, ahhhh! Ahhh!
591
00:29:04,680 --> 00:29:06,840
This is John Crichton,
I'm in the ship that's...
592
00:29:06,840 --> 00:29:08,680
this is John Crichton...
593
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
Focus, John.
594
00:29:16,480 --> 00:29:18,840
Panic is unacceptable, you will survive.
595
00:29:18,840 --> 00:29:19,440
No.
596
00:29:20,440 --> 00:29:21,720
You must survive.
597
00:29:21,720 --> 00:29:22,320
No!
598
00:29:22,320 --> 00:29:24,080
You've come too far to die.
599
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
Never get off the boat.
600
00:29:58,000 --> 00:29:59,920
Never get off the boat, man!
601
00:31:11,960 --> 00:31:12,920
Kahaynu!
602
00:31:12,920 --> 00:31:14,200
Present yourself!
603
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Kahaynu!
604
00:31:19,920 --> 00:31:21,800
I will speak with you now!
605
00:31:26,000 --> 00:31:29,600
Spirit of the warrior resides in your preistlyness.
606
00:31:31,240 --> 00:31:33,800
Spirit of an executioner within yours!
607
00:31:34,760 --> 00:31:36,520
Pointless recriminations.
608
00:31:37,800 --> 00:31:39,880
Is there anything else you wish?
609
00:31:39,880 --> 00:31:41,280
As a symbiotic part of Moya,
610
00:31:42,080 --> 00:31:43,400
Pilot is trapped.
611
00:31:43,520 --> 00:31:45,320
Build him a new ship, so he...
612
00:31:45,760 --> 00:31:47,480
he does not perish needlessly.
613
00:31:47,480 --> 00:31:50,280
We are not prepared to do more than we have.
614
00:31:50,880 --> 00:31:53,400
I should say goodbye before it is too late.
615
00:31:53,760 --> 00:31:54,840
This is wrong.
616
00:31:55,680 --> 00:31:57,080
I will not allow this!
617
00:32:14,040 --> 00:32:15,080
I've um,
618
00:32:15,080 --> 00:32:16,640
spoken to the Empress, John.
619
00:32:20,040 --> 00:32:21,200
She's not gonna do anything.
620
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Three near- death experiences in a day
and she's going to do nothing.
621
00:32:26,360 --> 00:32:30,080
The Empress has put Scorpius on notice.
The Scarran too. Her son. Everyone.
622
00:32:30,720 --> 00:32:35,440
Security's so tight, that last night,
they burst into my room, just as Chiana was um...
623
00:32:35,920 --> 00:32:37,000
screaming.
624
00:32:37,840 --> 00:32:39,000
I'm tired of this.
625
00:32:41,360 --> 00:32:43,120
It's all politics, John.
626
00:32:44,000 --> 00:32:46,360
As in mutual powerful kingdom.
627
00:32:46,360 --> 00:32:51,200
They expel someone during coronation it will have
negative consequences which will ripple outwards.
628
00:32:51,840 --> 00:32:54,600
You know, you're starting to sound like
an old history professor.
629
00:32:55,520 --> 00:32:57,080
Rygel's been very....
630
00:32:58,720 --> 00:33:00,080
excellent at teaching me.
631
00:33:01,760 --> 00:33:03,480
So, nothing has changed.
632
00:33:05,160 --> 00:33:05,760
Options?
633
00:33:09,040 --> 00:33:10,880
Okay, you could run as you did before.
634
00:33:12,240 --> 00:33:13,320
Or you can submit,
635
00:33:13,760 --> 00:33:14,920
and stay here.
636
00:33:15,560 --> 00:33:16,560
Either way,
637
00:33:17,320 --> 00:33:18,800
I'll back whatever you do.
638
00:33:39,360 --> 00:33:40,800
I'm very proud of you.
639
00:33:41,880 --> 00:33:42,520
Really?
640
00:33:43,160 --> 00:33:43,920
Yes.
641
00:33:45,360 --> 00:33:46,440
Why?
642
00:33:48,520 --> 00:33:49,480
Being Crichton.
643
00:33:50,000 --> 00:33:51,520
The Crichton I always knew.
644
00:33:52,520 --> 00:33:52,960
Yeah?
645
00:33:54,000 --> 00:33:56,080
Gettin' my ass kicked all over the Universe.
646
00:33:58,040 --> 00:34:01,760
Putting yourself into a position to get
your ass kicked. Fighting.
647
00:34:01,760 --> 00:34:02,680
Resisting.
648
00:34:03,480 --> 00:34:04,800
Never giving up.
649
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
Aeryn, is there a way off this planet?
650
00:34:10,480 --> 00:34:12,880
Have you convinced Scorpius...
651
00:34:13,280 --> 00:34:14,480
to stop chasing me?
652
00:34:14,920 --> 00:34:18,320
The Empress, is she no longer intent
on her daughter being...
653
00:34:18,880 --> 00:34:20,040
heir to the throne?
654
00:34:20,040 --> 00:34:21,720
Those are not good reasons for getting married.
655
00:34:21,720 --> 00:34:23,080
Alright, no, bigger picture.
656
00:34:25,880 --> 00:34:27,000
Let's say...
657
00:34:27,240 --> 00:34:28,760
that the idiot son
658
00:34:28,760 --> 00:34:30,120
inherits the throne.
659
00:34:31,440 --> 00:34:35,040
He starts wars. He makes bad alliances,
millions of people die.
660
00:34:38,560 --> 00:34:39,600
Eighty cycles.
661
00:34:41,960 --> 00:34:43,440
It's not that long of a time.
662
00:34:43,680 --> 00:34:45,800
Oh, see, you've rationalized this all out, have
you?
663
00:34:47,760 --> 00:34:48,880
Aeryn, I'm tired.
664
00:34:52,000 --> 00:34:53,160
What am I supposed to do?
665
00:34:53,800 --> 00:34:55,880
What am I supposed to do
when there's no fight left?
666
00:34:55,880 --> 00:34:57,040
You run away.
667
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
With you?
668
00:35:07,240 --> 00:35:08,560
With all of us, together.
669
00:35:25,800 --> 00:35:28,160
What? You can't just quit!
670
00:35:28,720 --> 00:35:29,960
I'm not quitting.
671
00:35:31,120 --> 00:35:32,800
I just can't go on.
672
00:35:34,200 --> 00:35:35,280
Was I wrong?
673
00:35:36,720 --> 00:35:38,680
You're no longer the Crichton I knew?
674
00:35:49,960 --> 00:35:52,200
I'm exploring the Barren Lands.
675
00:35:53,440 --> 00:35:55,000
If you think you can keep up.
676
00:36:37,400 --> 00:36:38,920
Moya has...
677
00:36:38,920 --> 00:36:41,120
slipped from my consciousness.
678
00:36:42,200 --> 00:36:43,960
She is gone.
679
00:36:44,240 --> 00:36:47,640
And, I am shortly to follow.
680
00:36:52,640 --> 00:36:54,280
Don't feel sad.
681
00:36:55,240 --> 00:36:57,200
Our lives were good.
682
00:36:57,880 --> 00:36:59,360
Moya is right,
683
00:36:59,520 --> 00:37:00,720
we are...
684
00:37:01,080 --> 00:37:02,240
fulfilled.
685
00:37:05,280 --> 00:37:06,240
Pilot.
686
00:37:08,840 --> 00:37:10,720
It has been a pleasure.
687
00:37:12,000 --> 00:37:12,840
I...
688
00:37:13,400 --> 00:37:15,280
am ready now.
689
00:37:17,160 --> 00:37:18,040
I...
690
00:37:18,680 --> 00:37:21,120
have seen the stars.
691
00:37:36,360 --> 00:37:37,360
Hey bro'.
692
00:37:40,680 --> 00:37:42,280
Glad to see you could make it.
693
00:37:50,480 --> 00:37:51,720
Much fortune.
694
00:37:59,280 --> 00:38:01,160
You're making a uh,
695
00:38:02,200 --> 00:38:03,520
mistake, Crichton.
696
00:38:03,800 --> 00:38:05,560
Oh, I don't think so, Scorpy.
697
00:38:06,520 --> 00:38:09,000
I had one request for a wedding present.
698
00:38:09,880 --> 00:38:12,040
That you be banned from this planet forever.
699
00:38:13,560 --> 00:38:15,080
Do you know what they said?
700
00:38:17,640 --> 00:38:19,280
"Yes, your Highness."
701
00:38:44,200 --> 00:38:45,080
Not you.
702
00:38:48,920 --> 00:38:50,240
In the presence of the spirit...
703
00:38:51,200 --> 00:38:53,280
of all who have sacrificed,
704
00:38:53,880 --> 00:38:57,760
so that we may rule ourselves in peace....
705
00:38:59,040 --> 00:39:02,520
I call public the joining of my daughter...
706
00:39:02,520 --> 00:39:06,520
and her betrothed in the sacred ceremony
707
00:39:06,880 --> 00:39:08,680
that shall ensure
708
00:39:08,920 --> 00:39:11,120
compassionate governance,
709
00:39:11,920 --> 00:39:13,440
and harmony.
710
00:39:15,160 --> 00:39:17,080
Shall any one among you
711
00:39:17,320 --> 00:39:20,040
feel cause to sway the will of love,
712
00:39:20,680 --> 00:39:22,760
to question the ability,
713
00:39:23,520 --> 00:39:25,000
the sincerity,
714
00:39:25,160 --> 00:39:27,560
or the destiny of this union...
715
00:39:29,760 --> 00:39:32,160
rise now, and be heard.
716
00:39:45,480 --> 00:39:47,600
With your silence as benediction,
717
00:39:48,400 --> 00:39:50,640
I invite you to now rise...
718
00:39:51,480 --> 00:39:52,760
and witness
719
00:39:53,600 --> 00:39:59,040
the crux of power pass from one generation to
the next.
720
00:40:01,400 --> 00:40:02,560
You will now be wed.
721
00:40:15,840 --> 00:40:17,880
It is more obligation than honor.
722
00:40:18,640 --> 00:40:21,040
You are not only responsible for each other,
723
00:40:21,480 --> 00:40:23,440
but for the lives of your subjects.
724
00:40:23,960 --> 00:40:26,120
Do you accept this burden in matrimony?
725
00:40:26,640 --> 00:40:28,080
Without hesitation.
726
00:40:29,520 --> 00:40:30,760
Without hesitation.
727
00:40:32,040 --> 00:40:33,400
As reigning monarch,
728
00:40:34,400 --> 00:40:36,160
it gives me great pleasure
729
00:40:36,960 --> 00:40:38,600
to formerly introduce
730
00:40:38,600 --> 00:40:39,840
our successors,
731
00:40:40,480 --> 00:40:41,880
the future Empress
732
00:40:42,320 --> 00:40:43,400
and Regent,
733
00:40:43,840 --> 00:40:47,960
of this great and peaceful civilization.
734
00:40:48,840 --> 00:40:49,800
Katralla,
735
00:40:50,000 --> 00:40:50,880
and John.
736
00:40:53,520 --> 00:40:56,720
Magnificent. I smell power again.
737
00:41:00,800 --> 00:41:04,400
Pieces of different kindling often build
the strongest fire.
738
00:41:06,640 --> 00:41:07,560
Thank you.
739
00:41:10,920 --> 00:41:12,000
Ah, Father. Congratulations.
740
00:41:12,000 --> 00:41:13,040
Where was she, D'argo?
741
00:41:13,320 --> 00:41:15,240
You must forget about Aeryn, John.
742
00:41:16,320 --> 00:41:17,240
Thank you
743
00:41:17,480 --> 00:41:19,440
I uh, recorded...
744
00:41:19,720 --> 00:41:21,160
some messages.
745
00:41:21,520 --> 00:41:22,960
Um, Zhaan, Pilot and...
746
00:41:23,200 --> 00:41:24,080
Aeryn.
747
00:41:24,080 --> 00:41:26,320
Yeah. I'll make sure they get them.
748
00:41:26,520 --> 00:41:27,000
Thanks.
749
00:41:27,000 --> 00:41:27,960
Hey, I love you.
750
00:41:28,920 --> 00:41:29,520
I know.
751
00:41:29,520 --> 00:41:31,640
Alright, alright, enough with the kissing
and the cuddling.
752
00:41:31,640 --> 00:41:32,320
John!
753
00:41:33,120 --> 00:41:37,120
I will stand beside you for eighty cycles
with love in my heart.
754
00:41:38,000 --> 00:41:39,960
And long for the day when we may revive.
755
00:42:04,200 --> 00:42:06,080
It's calibrated only for Sebaceans.
756
00:42:06,640 --> 00:42:07,720
Endure the pain.
757
00:42:08,960 --> 00:42:09,920
And rule wisely.
758
00:42:13,920 --> 00:42:16,160
The time has come for farewells, my friend.
759
00:42:16,160 --> 00:42:17,800
Oh, this is not happening.
760
00:42:17,800 --> 00:42:20,800
Just feel free to wake me up anytime, D'argo.
761
00:42:21,120 --> 00:42:22,800
Well, now I can only speak truth.
762
00:42:23,440 --> 00:42:25,360
And that comes as good and bad news.
763
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Alright.
764
00:42:27,840 --> 00:42:28,960
Gimme the bad news first.
765
00:42:29,360 --> 00:42:31,240
The bad news is that you're married.
766
00:42:31,600 --> 00:42:34,920
And you must endure as a statue for eighty cycles
in a strange world.
767
00:42:36,600 --> 00:42:37,480
What's the good news?
768
00:42:38,000 --> 00:42:41,040
Chiana and I are having fantastic sex.
769
00:43:11,520 --> 00:43:41,040
TO BE CONTINUED
|
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,836
<i>В предыдущей серии.</i>
2
00:00:03,878 --> 00:00:04,712
Нет!
3
00:00:04,837 --> 00:00:05,379
Нет!
4
00:00:05,421 --> 00:00:05,922
Айрин!
5
00:00:06,088 --> 00:00:08,299
Я не поддамся зову мужских гормонов!
6
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
Мне нравишься ты!
7
00:00:12,261 --> 00:00:14,347
Две капли из этих маленьких флаконов
8
00:00:14,388 --> 00:00:17,683
помогут узнать, способны ли
мы к воспроизводству.
9
00:00:17,725 --> 00:00:20,603
Все женщины Вселенной в твоем
распоряжении.
10
00:00:21,145 --> 00:00:21,938
Нет.
11
00:00:21,938 --> 00:00:22,688
Прошу тебя!
12
00:00:26,192 --> 00:00:27,527
Вы поцеловали нашу принцессу!
13
00:00:27,568 --> 00:00:28,903
Что, чёрт возьми, это значит?
14
00:00:29,070 --> 00:00:31,113
Мы хотим, чтобы вы женились
на ней.
15
00:00:33,950 --> 00:00:37,537
Ты будешь править. Не потому, что
этого желаешь ты, Клейвор,
16
00:00:37,578 --> 00:00:40,873
а потому что так хочу я.
17
00:00:40,957 --> 00:00:43,042
Если ты не станешь императором,
Клейвор
18
00:00:43,876 --> 00:00:44,710
я за тебя не выйду.
19
00:00:44,752 --> 00:00:47,797
Когда в последний раз ты видел
скарранина-дипломата?
20
00:00:50,925 --> 00:00:52,009
В чём дело, Пилот?
21
00:00:52,552 --> 00:00:53,761
Строители.
22
00:00:54,095 --> 00:00:55,930
Создатели Мойи.
23
00:00:55,972 --> 00:00:57,723
Ты должна выйти замуж.
24
00:00:57,765 --> 00:00:58,766
Я люблю тебя.
25
00:00:58,933 --> 00:01:01,227
После брачной церемонии
26
00:01:01,227 --> 00:01:03,479
нас обоих превратят в статуи.
27
00:01:03,521 --> 00:01:05,314
Привет, Крайтон!
28
00:01:05,565 --> 00:01:07,984
Моя дочь или это чудовище.
29
00:01:08,025 --> 00:01:09,026
Выбирай.
30
00:01:09,193 --> 00:01:10,444
Он засел у меня в мозгу.
31
00:01:12,363 --> 00:01:14,448
Я не могу выкинуть его
из головы, Айрин.
32
00:01:14,490 --> 00:01:17,118
Не понимаю, о чем ты, но мы все
преодолеем, если будем вместе.
33
00:01:17,159 --> 00:01:19,203
Если будем вместе.
34
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Принцесса,
35
00:01:20,288 --> 00:01:22,540
вы выйдете за меня?
36
00:01:23,666 --> 00:01:24,417
Да.
37
00:01:27,253 --> 00:01:30,214
Свадебный подарок от
принца Клейвора.
38
00:01:32,633 --> 00:01:34,010
<i>В этой серии.</i>
39
00:02:04,207 --> 00:02:05,958
Вы из какой разведки?
40
00:02:07,210 --> 00:02:08,461
Какой разведки?
41
00:02:12,715 --> 00:02:14,050
Дженавия Чатто.
42
00:02:14,258 --> 00:02:15,134
Деструктор.
43
00:02:15,176 --> 00:02:17,345
Спецподразделение миротворцев.
44
00:02:18,679 --> 00:02:19,805
Откуда вы?
45
00:02:21,098 --> 00:02:22,767
Вы же знаете, что я не в праве
сказать.
46
00:02:26,062 --> 00:02:28,814
Прислали мне подмогу и даже
не предупредили.
47
00:02:29,440 --> 00:02:32,193
Ну, если вам станет легче, мне
они тоже ничего не сказали.
48
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
Так, какое у вас задание?
49
00:02:37,907 --> 00:02:39,742
Быть рядом с принцем
Клейвором,
50
00:02:40,034 --> 00:02:43,079
моим скучным маленьким женихом
и, если он узурпирует корону,
51
00:02:43,454 --> 00:02:44,372
убить его.
52
00:02:45,122 --> 00:02:46,082
Тогда понятно.
53
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
Я восхищена вашей
самоотверженностью.
54
00:02:48,084 --> 00:02:51,170
Я бы не дала превратить себя в статую
на восемьдесят циклов.
55
00:02:51,963 --> 00:02:54,841
Какое совпадение.
Вы просто читаете мои мысли.
56
00:02:56,717 --> 00:02:58,177
Сомнения?
57
00:03:01,097 --> 00:03:02,598
А если и так?
58
00:03:04,433 --> 00:03:06,727
А вы не убьете меня,
59
00:03:06,894 --> 00:03:08,771
если я поставлю под угрозу
задание?
60
00:03:11,607 --> 00:03:12,942
Дженавия, верно?
61
00:03:14,360 --> 00:03:15,194
Спасибо.
62
00:03:24,370 --> 00:03:25,913
Меня зовут Джон Крайтон,
63
00:03:25,955 --> 00:03:26,664
я - астронавт.
64
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
Столкнувшись с волной излучения,
65
00:03:27,748 --> 00:03:29,959
я попал в червоточину.
66
00:03:30,001 --> 00:03:32,044
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной
67
00:03:32,086 --> 00:03:32,795
на живом корабле
68
00:03:32,837 --> 00:03:35,631
полном странных форм жизни.
69
00:03:35,631 --> 00:03:38,384
Помогите мне! Пожалуйста...
70
00:03:38,759 --> 00:03:40,386
Кто-нибудь меня слышит?
71
00:03:40,845 --> 00:03:44,974
Меня преследует безумный
военачальник.
72
00:03:45,016 --> 00:03:46,434
Я делаю всё, что могу.
73
00:03:47,226 --> 00:03:49,437
Я просто ищу дорогу домой.
74
00:04:03,618 --> 00:04:08,414
ПОСМОТРИ НА ПРИНЦЕССУ
Часть II: Кажется, беру...
75
00:04:08,956 --> 00:04:10,374
Как поживаете?
76
00:04:10,917 --> 00:04:12,460
Пошел прочь!
Как ты смеешь!
77
00:04:12,502 --> 00:04:13,544
Ну что, поиграем?
78
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
Поиграем?
79
00:04:14,962 --> 00:04:16,547
Стража, на помощь!
80
00:04:16,881 --> 00:04:19,008
Нет, нет, нет. Стража решила
отдохнуть,
81
00:04:19,050 --> 00:04:20,635
и дать родственникам познакомиться
поближе.
82
00:04:20,718 --> 00:04:23,346
Послушай, извини! Если кто-то пытался
убить тебя, прикрывшись моим именем,
83
00:04:23,429 --> 00:04:24,347
он заплатит!
84
00:04:24,430 --> 00:04:25,181
Ты жалок!
85
00:04:26,641 --> 00:04:28,851
Меня нельзя бить,
я - член королевской семьи!
86
00:04:33,314 --> 00:04:34,440
Чего ты хочешь?
87
00:04:34,482 --> 00:04:35,566
Ничего, дорогой.
88
00:04:36,442 --> 00:04:38,778
Я хочу убраться с этой планеты,
89
00:04:39,320 --> 00:04:42,323
А ты придумаешь, как мне отделаться
от Скорпиуса.
90
00:04:42,657 --> 00:04:44,325
У нас гости?
91
00:04:44,617 --> 00:04:45,409
Твоя сестра
92
00:04:45,576 --> 00:04:47,870
пусть выходит
за кого захочет.
93
00:04:49,497 --> 00:04:50,581
А ты станешь королём.
94
00:04:50,706 --> 00:04:51,582
Клейвор,
95
00:04:51,958 --> 00:04:53,835
я принимаю ванну.
96
00:04:54,377 --> 00:04:56,546
О, будущая миссис Валиант.
97
00:04:57,463 --> 00:04:59,173
А мы тут знакомимся поближе.
98
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Оденься.
99
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
И не пытайся снова меня
убить.
100
00:05:05,805 --> 00:05:07,014
Это действует на нервы.
101
00:05:08,891 --> 00:05:10,393
Всё в порядке?
102
00:05:12,854 --> 00:05:14,772
Ему нужно принять ванну.
103
00:05:16,440 --> 00:05:17,316
Позови мать.
104
00:05:18,985 --> 00:05:19,944
Позови мою мать!
105
00:05:22,947 --> 00:05:25,324
Я требую усилить охрану.
106
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
Ты не можешь нападать на
члена королевской семьи!
107
00:05:27,326 --> 00:05:28,744
Меня-то он пытался убить.
108
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
- Но ты отбился!
- В общем, да.
109
00:05:30,162 --> 00:05:32,498
Мы не нашли признаков нападения!
110
00:05:32,540 --> 00:05:37,003
Нападавших уничтожили тем же оружием,
которое они применили против меня. Ясно?
111
00:05:37,044 --> 00:05:39,797
Таинственный спаситель,
так и не названный вами!
112
00:05:39,839 --> 00:05:42,884
Послушайте, у меня не было
времени, чтобы...
113
00:05:42,925 --> 00:05:43,801
Мы верим тебе, Крайтон.
114
00:05:43,843 --> 00:05:45,052
История странная.
115
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
Чиана!
116
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Я усилю охрану.
117
00:05:48,222 --> 00:05:49,307
И сообщу императрице.
118
00:05:49,348 --> 00:05:52,727
Но я не намерен бездоказательно обвинять
принца в измене.
119
00:05:54,145 --> 00:05:56,230
Но ведь вы мне верите, да?
120
00:05:57,273 --> 00:06:00,484
К вашим обвинения против принца
отнеслись столь скептически,
121
00:06:00,902 --> 00:06:05,698
потому что императрица, а следовательно и
вся королевская семья не признают насилия.
122
00:06:09,243 --> 00:06:10,077
За мной.
123
00:06:22,048 --> 00:06:23,674
Ты унизил меня.
124
00:06:25,259 --> 00:06:26,177
Достаточно,
125
00:06:26,511 --> 00:06:27,261
ладно?
126
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Я уже понял.
127
00:06:28,596 --> 00:06:29,805
Не думаю.
128
00:06:30,598 --> 00:06:33,893
Клейвор пошёл к матери и в деталях
описал твоё отвратительное поведение.
129
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
Моё отвратительное поведение?
130
00:06:36,395 --> 00:06:37,313
Да!
131
00:06:39,440 --> 00:06:43,694
Брат отравил мою ДНК,
я это знаю, но я не дура.
132
00:06:44,487 --> 00:06:46,072
Он в жизни никого не убьет.
133
00:06:46,113 --> 00:06:48,741
Зато скарранин может.
Они партнёры, и ты это знаешь.
134
00:06:48,783 --> 00:06:52,328
Послушай! Если ты не хочешь на мне
жениться, так и скажи!
135
00:06:52,411 --> 00:06:53,913
Уже сказал!
136
00:06:54,413 --> 00:06:57,667
Леди, все уже сто раз проговорено!
137
00:06:57,750 --> 00:06:59,210
Мы оба останемся в выигрыше.
138
00:06:59,585 --> 00:07:02,421
Я спасу свою жизнь,
а ты свою задницу.
139
00:07:05,842 --> 00:07:07,176
Ладно.
Это я заслужил.
140
00:07:07,385 --> 00:07:09,637
Теперь мама считает тебя
неуравновешенным.
141
00:07:11,764 --> 00:07:13,391
Требует повторного
обследования.
142
00:07:14,433 --> 00:07:15,852
Катрала, послушай.
143
00:07:16,060 --> 00:07:18,563
Твой брат подослал ко мне убийц.
144
00:07:18,938 --> 00:07:23,192
Джон не может жениться на Катрале,
если Джон умрет!
145
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
Клейвор - слабак!
146
00:07:27,530 --> 00:07:30,825
Ни за что не поверю, что он
осмелился на такое.
147
00:07:31,951 --> 00:07:33,494
А значит, ты лжёшь.
148
00:07:34,161 --> 00:07:35,371
В таком случае,
149
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
я не могу за тебя выйти.
150
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Заан, сомнений нет.
151
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
Клуб дыма вторгся на Мойю.
152
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
Где, Пилот? В какой стороне?
153
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Прямо над тобой.
154
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Движется к ремонтному отсеку.
155
00:07:57,310 --> 00:07:57,768
Пилот?
156
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Он все еще движется.
Над головой.
157
00:08:01,647 --> 00:08:02,481
И вниз по стене.
158
00:08:03,274 --> 00:08:04,442
По какой именно? Где?
159
00:08:06,277 --> 00:08:07,069
Пилот, где он?
160
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
Успокойся, жрица.
161
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
Я - божество корабля,
а не твоё божество.
162
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
Тогда, должно быть, ты один
из строителей.
163
00:08:42,563 --> 00:08:45,149
Тех, кто дал левиафанам разум.
164
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Любой может дать машине разум.
165
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Мы подарили ей душу.
166
00:08:53,533 --> 00:08:55,368
Позвольте приветствовать
вас на борту.
167
00:08:59,497 --> 00:09:03,292
Я осмотрел системы Мойи.
Она в добром здравии.
168
00:09:04,877 --> 00:09:06,504
И она родила.
169
00:09:07,380 --> 00:09:09,173
Потомка мужского пола,
по имени Талин.
170
00:09:09,590 --> 00:09:10,633
Боевой корабль.
171
00:09:10,758 --> 00:09:13,469
Не по своей воле.
Ее вынудили...
172
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
Пилоты не говорят
с Кахайну.
173
00:09:18,391 --> 00:09:19,725
Какое капризное божество.
174
00:09:20,101 --> 00:09:22,061
Мы создали этих существ,
175
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
как эмиссаров мира.
176
00:09:25,231 --> 00:09:27,149
У вас получилось, Кахайну.
177
00:09:27,733 --> 00:09:29,277
Мойя - добрая душа.
178
00:09:30,069 --> 00:09:34,782
Но способна рождать боевые
корабли.
179
00:09:35,449 --> 00:09:38,744
Я здесь, чтобы привести Мойю
180
00:09:39,954 --> 00:09:42,415
к концу её существования.
181
00:09:42,748 --> 00:09:46,586
Чиана, пока с Крайтоном все в порядке,
даже не знаю, чем я могу помочь.
182
00:09:46,627 --> 00:09:47,670
Пойди к нему!
183
00:09:48,504 --> 00:09:50,256
Он уже принял решение.
184
00:09:51,257 --> 00:09:52,466
Но ему нужны мы!
185
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Ты нужна.
186
00:09:54,135 --> 00:09:56,429
Ему нужна усиленная охрана,
а с этим уже разобрались.
187
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Ты хотя бы сказала ему
о своих чувствах?
188
00:09:58,139 --> 00:09:59,473
Он знает все, что
должен знать.
189
00:09:59,765 --> 00:10:00,516
Слушай, Айрин,
190
00:10:00,516 --> 00:10:02,435
все мужчины - дураки.
Понимаешь?
191
00:10:02,602 --> 00:10:03,811
Мужчины глупые.
192
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Если хочешь, чтобы они что-то узнали,
им надо об этом сказать.
193
00:10:05,646 --> 00:10:08,065
Простите, что вмешиваюсь, но
194
00:10:08,900 --> 00:10:10,818
я планирую путешествие
195
00:10:10,985 --> 00:10:12,445
на границу Пустынных земель.
196
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Чтобы посмотреть на миграцию Пок Ренос.
Я подумал, что вы...
197
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
Нет, спасибо.
198
00:10:19,202 --> 00:10:20,328
Мне кажется, что вы
199
00:10:20,703 --> 00:10:21,787
грустите
200
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
из-за того, что ваш друг Крайтон
женится на нашей принцессе.
201
00:10:24,916 --> 00:10:26,876
Неужели? С чего бы это мне
грустить?
202
00:10:27,543 --> 00:10:28,961
Я предлагаю себя
203
00:10:29,128 --> 00:10:30,046
в качестве развлечения.
204
00:10:31,839 --> 00:10:32,757
Кроме того,
205
00:10:33,424 --> 00:10:34,300
как знать,
206
00:10:35,551 --> 00:10:36,636
мы можем оказаться
207
00:10:36,844 --> 00:10:38,596
исключительно совместимыми.
208
00:10:49,732 --> 00:10:53,402
Не обижайся. Дело не в тебе,
а во мне.
209
00:10:53,861 --> 00:10:55,530
Ты мне не нравишься.
210
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
Что ж. Ответ вполне ясный.
211
00:11:09,544 --> 00:11:10,962
То есть, теперь ты хочешь
жениться?
212
00:11:12,630 --> 00:11:15,258
Идеальный выход из ситуации.
213
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
Послушай, Джон. Я хочу тебе верить.
214
00:11:20,805 --> 00:11:24,559
Но наши следователи не нашли
и следа тех событий.
215
00:11:24,934 --> 00:11:28,563
А охранник, которого они убили,
напав на меня? Где он?
216
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
Он может быть где угодно.
217
00:11:30,273 --> 00:11:32,984
Ага, он повсюду.
Он на небесах.
218
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
Ваша штучка?
219
00:11:40,867 --> 00:11:43,286
Никогда не видела ничего подобного.
220
00:11:44,871 --> 00:11:46,455
Такой был у Оби Вана.
221
00:11:48,583 --> 00:11:50,418
Только поменьше.
222
00:11:59,260 --> 00:12:00,219
Джон, заперто!
223
00:12:00,428 --> 00:12:01,345
Что?
224
00:12:01,762 --> 00:12:02,680
Кто-нибудь?
225
00:12:03,097 --> 00:12:05,016
Кто-нибудь слышит меня?
226
00:12:05,141 --> 00:12:06,350
Откройте!
227
00:12:07,059 --> 00:12:07,643
Кто-нибудь!
228
00:12:07,643 --> 00:12:08,144
Пригнись!
229
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Нет! Кто-нибудь меня слышит?
230
00:12:09,228 --> 00:12:10,062
Пригнись!
231
00:12:15,109 --> 00:12:15,818
Кто-нибудь!
232
00:12:15,985 --> 00:12:17,528
Откройте дверь!
233
00:12:18,529 --> 00:12:19,405
Катрала!
234
00:12:20,865 --> 00:12:21,782
Пригнись!
235
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
Здесь есть другой выход?
236
00:12:23,492 --> 00:12:24,535
Кажется, нет.
237
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
Держи лицо у пола, и меньше
дыши.
238
00:12:30,291 --> 00:12:31,083
Джон.
239
00:12:41,302 --> 00:12:42,094
Сюда.
240
00:12:42,303 --> 00:12:43,179
Что?
241
00:12:43,513 --> 00:12:45,223
Быстрее. Сюда.
242
00:12:46,557 --> 00:12:48,059
Катрала, быстрее.
243
00:12:56,526 --> 00:12:57,443
Я усомнилась в тебе.
244
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
Прости.
245
00:12:59,195 --> 00:12:59,987
Ничего.
246
00:13:00,154 --> 00:13:02,865
Так трудно быть всегда правым.
247
00:13:06,911 --> 00:13:08,996
Твое слово надежно.
248
00:13:10,248 --> 00:13:11,707
Я выйду за тебя.
249
00:13:12,083 --> 00:13:14,252
Это неприемлемо, доминар Райджел.
250
00:13:15,044 --> 00:13:17,088
Джон Крайтон не покинет нашу
планету.
251
00:13:17,255 --> 00:13:18,422
Но я смогу защитить его.
252
00:13:19,757 --> 00:13:21,968
Я заметил, насколько эффективно.
253
00:13:22,218 --> 00:13:23,678
Охрана была утроена.
254
00:13:23,719 --> 00:13:25,012
Это устройство нам неизвестно.
255
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
Мы не могли знать о его назначении.
256
00:13:27,348 --> 00:13:29,517
Знаете, почему оно вам неизвестно?
257
00:13:29,684 --> 00:13:31,477
Потому что, скорее всего,
его изготовили скарране.
258
00:13:31,561 --> 00:13:34,313
Те самые скарране, что вступили
в заговор с вашим сыном.
259
00:13:34,355 --> 00:13:35,106
Молчать!
260
00:13:35,189 --> 00:13:37,525
Возможно, вы когда-то и правили
шестьюстами миллиардами,
261
00:13:37,567 --> 00:13:39,610
но не вам позорить имя
моего сына!
262
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
Может хватит, Новия?
263
00:13:42,572 --> 00:13:44,699
Если вы встанете в позу и продолжите
все отрицать,
264
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
мы оба потеряем то,
что нам нужно.
265
00:13:46,242 --> 00:13:48,202
Если позволить Крайтону покинуть
планету, он сбежит.
266
00:13:48,327 --> 00:13:49,078
Нет,
267
00:13:49,287 --> 00:13:51,330
если вы будете контролировать
ситуацию.
268
00:13:52,206 --> 00:13:53,499
Спрячьте его где-нибудь.
269
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Мойя улетела, ему некуда
деваться.
270
00:13:56,377 --> 00:14:00,006
По крайней мере, у вас будет время
выявить остальных заговорщиков,
271
00:14:00,089 --> 00:14:01,883
кроме вашего сына.
272
00:14:07,013 --> 00:14:08,681
Вам знакома раса джекеншей?
273
00:14:08,723 --> 00:14:11,934
То маленькое зелёное создание, которое
спасло Крайтона и вашу дочь?
274
00:14:11,976 --> 00:14:12,852
Именно.
275
00:14:12,977 --> 00:14:15,354
Их Совет Старейшин прислал корабль,
полный свадебных подарков.
276
00:14:15,605 --> 00:14:17,440
Он на орбите, практически
всеми забытый.
277
00:14:18,816 --> 00:14:20,401
Прекрасная мысль.
278
00:14:20,568 --> 00:14:24,155
У вас есть люди, неспособные к измене?
279
00:14:24,322 --> 00:14:26,324
Я пошлю своих собственных
паладинов.
280
00:14:26,365 --> 00:14:28,910
Предлагаю не говорить никому.
281
00:14:29,035 --> 00:14:31,579
Ни моим друзьям, ни вашей дочери.
282
00:14:31,662 --> 00:14:34,999
Пусть думают, что Крайтон исчез.
283
00:14:36,876 --> 00:14:43,132
Собьем их со следа. Заставим тех, кто
планирует убийство, выдать себя.
284
00:14:43,174 --> 00:14:44,175
Точно.
285
00:14:44,383 --> 00:14:46,427
Вы исключительно мудры,
императрица.
286
00:14:46,761 --> 00:14:48,346
А вы мастер уговаривать,
287
00:14:48,930 --> 00:14:49,931
доминар.
288
00:14:51,849 --> 00:14:53,601
Вы доверяете
289
00:14:53,935 --> 00:14:55,144
этой служанке?
290
00:14:55,186 --> 00:14:56,771
Мои секреты и свою жизнь.
291
00:14:57,146 --> 00:14:58,940
Ро На нас не предаст.
292
00:15:04,904 --> 00:15:06,280
Что-то не так?
293
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
Такая куча денег!
294
00:15:08,783 --> 00:15:11,327
Здесь четверть оплаты за ваши
бесценные услуги.
295
00:15:11,702 --> 00:15:13,246
По завершении задания
296
00:15:13,996 --> 00:15:16,499
получите втрое больше.
297
00:15:22,421 --> 00:15:23,923
Вы знаете, что это?
298
00:15:24,882 --> 00:15:26,843
Транссиквесторный
идентификационный чип?
299
00:15:27,426 --> 00:15:28,678
Вы умеете с ним обращаться?
300
00:15:28,845 --> 00:15:29,762
Да.
301
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
Хорошо!
302
00:15:32,181 --> 00:15:33,432
Я предсказываю,
303
00:15:33,975 --> 00:15:36,435
что очень скоро вы станете
самой богатой джекеншей
304
00:15:36,519 --> 00:15:38,145
в этой части Галактики.
305
00:15:38,187 --> 00:15:39,021
Спасибо!
306
00:15:41,816 --> 00:15:42,984
Любопытное существо.
307
00:15:43,359 --> 00:15:44,360
Скорее жалкое.
308
00:15:45,069 --> 00:15:46,863
Уведомите лейтенанта Браку, что
309
00:15:47,238 --> 00:15:49,532
по завершении его миссии
не должно остаться
310
00:15:50,366 --> 00:15:52,451
никаких свидетелей.
311
00:15:58,749 --> 00:16:02,545
Хотел бы я быть там, когда пелена
спадёт с глаз Крайтона.
312
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Значит, всё чисто.
313
00:16:07,383 --> 00:16:08,176
За нами никто не шел.
314
00:16:08,718 --> 00:16:09,468
Показывай дорогу.
315
00:16:09,760 --> 00:16:12,805
Доминар Райджел сказал, что это
нужно ввести перед взлётом.
316
00:16:12,972 --> 00:16:15,099
Я уже изменил нашу кодовую
подпись,
317
00:16:15,141 --> 00:16:17,185
Мы не будем опознаны как
транспортный модуль левиафана.
318
00:16:17,226 --> 00:16:20,730
Он сказал - это последняя мера безопасности,
на случай, если информация просочилась.
319
00:16:20,771 --> 00:16:23,232
Простите, я в этих вещах
не разбираюсь.
320
00:16:23,274 --> 00:16:25,735
Я не люблю убегать втайне
ото всех.
321
00:16:25,776 --> 00:16:27,445
Я думала, в этом весь
смысл?
322
00:16:27,486 --> 00:16:30,114
Смысл в том, чтобы спрятаться от врагов,
а не от друзей.
323
00:16:30,615 --> 00:16:31,490
Ваше Высочество,
324
00:16:31,741 --> 00:16:34,452
два покушения на вашу жизнь
требуют особой предосторожности.
325
00:16:34,494 --> 00:16:38,414
И Советник Тайно будет отслеживать
этот новый код на своём мониторе.
326
00:16:39,624 --> 00:16:40,416
Ладно.
327
00:16:40,791 --> 00:16:41,584
Спасибо.
328
00:16:44,545 --> 00:16:45,963
Пристегнитесь, мальчики и девочки.
329
00:16:46,631 --> 00:16:48,758
Аварийные выходы на стороне
хаммонд.
330
00:16:49,926 --> 00:16:50,718
Я сам поведу.
331
00:16:59,060 --> 00:17:01,145
Пилот! Ты должен её остановить!
332
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
Мойя делает это не добровольно!
333
00:17:03,981 --> 00:17:06,275
Она последовательно отключает
свои системы.
334
00:17:06,609 --> 00:17:08,611
Я не могу остановить ее!
335
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
Мойя!
336
00:17:10,446 --> 00:17:11,489
Выслушай меня!
337
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Не знаю, что сделал с тобой
этот Кахайну,
338
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
но это не в твоих интересах.
339
00:17:20,915 --> 00:17:22,333
Как эгоцентрично.
340
00:17:22,708 --> 00:17:25,169
Как будто нет иного пути.
341
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Я жрица.
342
00:17:28,172 --> 00:17:32,844
И давно уже смирилась с мыслью, что чужая
жизнь диктует чуждые нам ритуалы.
343
00:17:33,553 --> 00:17:35,888
Но всё живое ценит жизнь!
344
00:17:36,389 --> 00:17:38,683
Мойя способна производить
на свет боевые корабли.
345
00:17:39,934 --> 00:17:42,728
Мойя подлежит списанию.
346
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
Она доверяет моим суждениям.
347
00:17:45,940 --> 00:17:47,900
Вы ни за что не убедите меня,
348
00:17:48,401 --> 00:17:50,236
что Мойя делает это
добровольно.
349
00:17:50,820 --> 00:17:53,239
Тогда пусть она сама
это сделает.
350
00:17:57,577 --> 00:17:59,537
Мойя.
351
00:18:01,289 --> 00:18:03,749
...Готова...
352
00:18:04,542 --> 00:18:05,042
Мойя.
353
00:18:06,002 --> 00:18:08,838
...Мойя...
354
00:18:09,380 --> 00:18:11,924
...Уходит...
355
00:18:12,925 --> 00:18:15,136
...Добровольно...
356
00:18:16,762 --> 00:18:18,681
...Добровольно...
357
00:18:21,517 --> 00:18:24,103
...Добровольно...
358
00:18:25,188 --> 00:18:28,524
...Да...
359
00:18:29,650 --> 00:18:31,611
...На покой...
360
00:18:31,652 --> 00:18:33,070
Это отвратительно.
361
00:18:33,863 --> 00:18:37,158
Меня переполняет неправедный гнев.
362
00:18:40,745 --> 00:18:44,790
Нет!
363
00:18:51,797 --> 00:18:54,467
Когда ты собирался сказать нам,
что Джона нет на планете?
364
00:18:54,800 --> 00:18:56,093
Это была не моя идея!
365
00:18:56,177 --> 00:18:58,346
Хватай за глотку императрицу
Новию, если посмеешь!
366
00:18:58,471 --> 00:19:00,181
Когда исчез транспортный
модуль?
367
00:19:00,223 --> 00:19:04,477
Когда прошел через нижние слои атмосферы.
Он не подавал никаких сигналов.
368
00:19:05,144 --> 00:19:05,811
Взорвался?
369
00:19:05,853 --> 00:19:06,938
Насколько мы знаем, нет.
370
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
Его украли?
371
00:19:08,314 --> 00:19:09,232
Мог он где-то приземлиться?
372
00:19:09,440 --> 00:19:10,274
Нет!
373
00:19:10,566 --> 00:19:12,235
Это Скорпиус, я уверен.
374
00:19:12,276 --> 00:19:13,361
Нет, скарранин.
375
00:19:14,987 --> 00:19:15,780
Ты к скарранину?
376
00:19:16,072 --> 00:19:18,199
Плохая идея. Помнишь, что было
в прошлый раз?
377
00:19:18,824 --> 00:19:20,243
Давай я попробую.
378
00:19:21,160 --> 00:19:23,538
Я буду у императрицы.
379
00:19:27,166 --> 00:19:28,000
Сочувствую.
380
00:19:28,209 --> 00:19:30,044
Хуже всего, когда тебя просто
бросают.
381
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Почему этот корабль так
далеко от остальных?
382
00:19:41,764 --> 00:19:43,349
Это автоматическое грузовое судно.
383
00:19:43,516 --> 00:19:47,061
Так его труднее найти, да и мародеры
не сунутся.
384
00:19:47,395 --> 00:19:49,981
Зачем кому-то грабить пустое
грузовое судно?
385
00:19:50,022 --> 00:19:51,315
Пустое в смысле экипажа.
386
00:19:51,357 --> 00:19:54,569
Здесь полно свадебных подарков
для вас и принцессы.
387
00:19:54,610 --> 00:19:55,778
Подарки?
388
00:19:55,820 --> 00:19:57,446
Нет, нет, нет. Перестань.
389
00:19:57,572 --> 00:19:59,824
Я поговорю с миссис, подарки
можешь оставить себе.
390
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Тостер нужен?
391
00:20:01,033 --> 00:20:03,369
Тостер. Тостер, тостер, тостер.
392
00:20:03,411 --> 00:20:05,746
Нет, не могу, ваше высочество.
393
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
Просто Джон.
394
00:20:07,415 --> 00:20:10,418
Слушай, я все равно стану статуей
на ближайшие восемьдесят циклов.
395
00:20:10,835 --> 00:20:13,462
Эти вещи надо использовать, пока
гарантия не закончилась.
396
00:20:13,671 --> 00:20:15,798
Наша культура не одобряет
приобретения.
397
00:20:16,007 --> 00:20:18,634
Мы живём, чтобы служить,
а не обладать.
398
00:20:18,843 --> 00:20:21,220
То есть у вас нет личных вещей?
399
00:20:21,262 --> 00:20:21,971
Нет.
400
00:20:22,471 --> 00:20:24,682
А зачем нужно богатство?
401
00:20:24,724 --> 00:20:25,933
Хороший вопрос.
402
00:20:28,394 --> 00:20:30,479
На Земле у меня было много
вещей, которые были
403
00:20:31,022 --> 00:20:32,356
для меня очень важны.
404
00:20:32,481 --> 00:20:33,274
А теперь нет?
405
00:20:35,318 --> 00:20:36,694
Я живу почти что в тюремной
камере.
406
00:20:36,736 --> 00:20:37,862
У меня нет
407
00:20:38,112 --> 00:20:40,364
видака, нет дистанционного
пульта.
408
00:20:41,866 --> 00:20:43,618
Нет даже альбомов Чарли Паркера,
чёрт побери.
409
00:20:45,077 --> 00:20:47,538
И я очень скучаю по своему Ти-бёрду.
410
00:20:50,124 --> 00:20:52,001
Но оказывается, человеку
нужно совсем немного.
411
00:20:52,710 --> 00:20:55,087
Но вам не хватает этих вещей?
412
00:20:55,713 --> 00:20:56,672
Нет.
413
00:20:56,714 --> 00:20:57,882
Приоритеты меняются.
414
00:20:59,050 --> 00:21:01,260
Интересно, а как бы я поступила
с богатством.
415
00:21:02,094 --> 00:21:02,970
Ну, вот что я скажу,
416
00:21:03,012 --> 00:21:05,556
если я могу помочь тебе это узнать,
то обращайся,
417
00:21:05,598 --> 00:21:06,557
не стесняйся.
418
00:21:06,724 --> 00:21:09,143
Я запомню ваши слова,
ваше высочество.
419
00:21:09,477 --> 00:21:10,394
Просто Джон.
420
00:21:10,895 --> 00:21:12,188
Да, ваше высочество.
421
00:21:20,988 --> 00:21:23,574
Бедная Катрала, понятия
не имеет, каково это.
422
00:21:24,367 --> 00:21:26,244
Быть потаскухой, Дженавия?
423
00:21:26,828 --> 00:21:28,162
Удерживать мужчину.
424
00:21:29,080 --> 00:21:31,666
Говорят, ваш сбежал, чтобы
избежать свадьбы.
425
00:21:31,958 --> 00:21:33,751
Его пытались убить.
426
00:21:33,918 --> 00:21:36,128
Вероятно, мой брат.
Ваш жених.
427
00:21:37,255 --> 00:21:38,589
О чем это говорит вам?
428
00:21:38,881 --> 00:21:39,715
Честно?
429
00:21:40,883 --> 00:21:42,218
О том, что я выбрала победителя.
430
00:21:43,094 --> 00:21:44,428
Вы омерзительны.
431
00:21:44,971 --> 00:21:46,389
Привет, девочки!
432
00:21:46,430 --> 00:21:48,015
- Надеюсь, не потревожила.
- Пустите!
433
00:21:48,057 --> 00:21:48,558
Отпусти меня!
434
00:21:48,558 --> 00:21:51,477
Теперь слушайте внимательно, чтобы
потом не возникали вопросы.
435
00:21:51,727 --> 00:21:55,273
Я не знаю, что за игру затеяли на вашей
планетке, да и знать не хочу.
436
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
Но я очень не хочу, чтобы пострадал
мой близкий друг.
437
00:21:58,067 --> 00:22:00,736
- Ни в каком смысле.
- Как вы смеете!
438
00:22:01,112 --> 00:22:06,534
И если это случится, я лично поработаю
над вашими накрашенными личиками.
439
00:22:12,165 --> 00:22:14,000
Он явился в мои покои и
440
00:22:14,125 --> 00:22:16,377
унизил меня перед моей невестой.
441
00:22:16,419 --> 00:22:19,130
Я отрублю ему голову! Я...
442
00:22:19,172 --> 00:22:19,881
Ваше высочество,
443
00:22:19,922 --> 00:22:21,632
тише!
444
00:22:22,049 --> 00:22:25,595
Твоя газовая атака на Крайтона
и принцессу достигла цели!
445
00:22:25,636 --> 00:22:26,846
Он сбежал,
446
00:22:26,888 --> 00:22:28,014
ты победил.
447
00:22:28,055 --> 00:22:30,933
Я думал, это ты, я бы не стал убивать
родную сестру.
448
00:22:31,100 --> 00:22:35,062
Значит, ты недостоин титула регента.
449
00:22:35,354 --> 00:22:36,522
Тем не менее,
450
00:22:36,564 --> 00:22:39,734
этого самозванца больше нет.
451
00:22:39,859 --> 00:22:44,071
А через два солнечных дня настанет
день рождения твоей сестры.
452
00:22:44,113 --> 00:22:44,906
Я не помешала?
453
00:22:47,033 --> 00:22:48,409
Разумеется, да.
454
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Да.
455
00:22:50,745 --> 00:22:54,749
Трудно плести заговоры,
когда негде уединиться.
456
00:22:55,249 --> 00:22:56,042
Спросите меня.
457
00:22:56,667 --> 00:22:57,460
Мне ли не знать.
458
00:22:57,502 --> 00:22:58,252
Что вам нужно?
459
00:22:59,253 --> 00:23:00,171
Я - небари.
460
00:23:00,838 --> 00:23:01,839
Думаю, вы о нас слышали.
461
00:23:01,881 --> 00:23:05,384
Оставь нас, дитя.
462
00:23:05,885 --> 00:23:07,803
Вы наверняка слышали, что
463
00:23:07,845 --> 00:23:09,764
нам по силам справиться с целым
Командным крейсером.
464
00:23:10,139 --> 00:23:12,683
Не говоря уже о чистке
разума.
465
00:23:12,975 --> 00:23:20,733
Мы оба трепещем от ужаса.
Продолжай, пожалуйста, небари.
466
00:23:21,025 --> 00:23:21,901
Так что,
467
00:23:22,693 --> 00:23:24,820
если с Джоном Крайтоном
что-то случится,
468
00:23:25,196 --> 00:23:26,072
ждите,
469
00:23:27,490 --> 00:23:28,658
ждите возмездия!
470
00:23:29,951 --> 00:23:30,743
Да.
471
00:23:32,328 --> 00:23:33,246
Возмездия.
472
00:23:35,665 --> 00:23:36,707
Фрелл.
473
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
Какого хезмана это значит?
474
00:23:42,380 --> 00:23:45,299
Они тоже не знают, где он.
475
00:23:46,342 --> 00:23:51,514
Ты станешь правителем!
476
00:24:08,948 --> 00:24:09,949
Тревога, вторжение!
477
00:24:10,283 --> 00:24:11,117
Тревога, вторжение!
478
00:24:11,617 --> 00:24:14,537
Двадцать микрот до принудительной
разгерметизации.
479
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
Ослабить освещение
480
00:24:17,039 --> 00:24:18,708
вдвое.
481
00:24:21,002 --> 00:24:23,337
А здесь любопытный запах.
482
00:24:24,630 --> 00:24:27,133
Определенно не пятизвездочный
отель.
483
00:24:29,135 --> 00:24:31,762
Но зато вдали от дороги.
484
00:24:32,889 --> 00:24:34,056
Пригнись!
485
00:24:36,976 --> 00:24:37,894
Не надо.
486
00:24:40,688 --> 00:24:43,232
Вы меня разочаровали.
487
00:24:44,317 --> 00:24:46,110
Только это и слышу.
488
00:24:46,235 --> 00:24:48,863
Подумать только, сколько сил Скорпиус
на вас потратил.
489
00:24:49,197 --> 00:24:50,114
Да.
490
00:24:50,656 --> 00:24:52,116
Я сам не в восторге.
491
00:24:53,951 --> 00:24:55,828
Уведомите Скорпиуса.
492
00:24:55,828 --> 00:24:57,663
На закрытой, импульсной частоте.
493
00:24:59,123 --> 00:25:00,750
Нам предстоит встреча старых друзей,
494
00:25:01,375 --> 00:25:02,126
не так ли?
495
00:25:11,052 --> 00:25:12,637
Я отстыковала его корабль,
496
00:25:12,803 --> 00:25:13,930
он отходит прочь.
497
00:25:14,096 --> 00:25:17,058
На его место пристыкуется
мародер, что придет за нами.
498
00:25:17,266 --> 00:25:18,976
Где остальная часть моей платы?
499
00:25:19,018 --> 00:25:21,187
Вы получите ее, когда Крайтон будет
на борту Командного крейсера.
500
00:25:21,229 --> 00:25:23,105
Мы со Скорпиусом договаривались по-другому.
501
00:25:23,189 --> 00:25:24,440
Я хочу свои деньги сейчас!
502
00:25:29,529 --> 00:25:31,197
Тостера не получишь!
503
00:25:34,325 --> 00:25:35,827
Значит, никто не знает,
где мы.
504
00:25:36,160 --> 00:25:39,622
На вашем корабле и на этом поменяли
транссиквесторный код.
505
00:25:39,664 --> 00:25:41,457
Теперь мы просто
506
00:25:42,041 --> 00:25:43,709
брошенный дозаправщик.
507
00:25:43,918 --> 00:25:45,294
Весьма изобретательно.
508
00:25:46,337 --> 00:25:48,214
Хитро.
509
00:25:49,841 --> 00:25:52,718
Благодарю вас, лейтенант Брака.
Позаботьтесь, чтобы наша
510
00:25:53,386 --> 00:25:54,262
добыча
511
00:25:54,804 --> 00:25:55,888
не сбежала.
512
00:25:56,264 --> 00:25:57,557
Мне нужно мое вознаграждение.
513
00:25:58,766 --> 00:25:59,934
Ну, разумеется.
514
00:26:01,269 --> 00:26:02,478
Лейтенант,
515
00:26:02,645 --> 00:26:04,730
Наградите нашего друга
джекеншу.
516
00:26:05,398 --> 00:26:07,692
И по завершении миссии
передайте ей еще кое-что
517
00:26:08,776 --> 00:26:11,153
от меня.
518
00:26:16,576 --> 00:26:19,745
Ваш доблестный товарищ, Ка Д'Арго,
только что был у меня.
519
00:26:19,787 --> 00:26:20,705
Но,
520
00:26:21,164 --> 00:26:22,707
поскольку я понятия не имею,
где ты,
521
00:26:23,040 --> 00:26:24,083
он ушёл,
522
00:26:26,544 --> 00:26:28,004
неудовлетворенным.
523
00:26:28,796 --> 00:26:30,423
Почему ты не оставишь меня
в покое, Скорпи?
524
00:26:31,174 --> 00:26:35,428
Потому что технология червоточин,
запертая в твоём мозгу, делает тебя
525
00:26:36,012 --> 00:26:37,346
уникальным в нашей Галактике.
526
00:26:37,388 --> 00:26:38,347
Уникальным.
527
00:26:38,389 --> 00:26:39,348
А уникальность
528
00:26:39,682 --> 00:26:41,434
всегда дорого ценится.
529
00:26:42,894 --> 00:26:43,769
Да.
530
00:26:44,145 --> 00:26:45,813
Уникальный. Уникальный.
531
00:26:45,855 --> 00:26:47,273
Прекрати, или я пристрелю тебя.
532
00:26:47,815 --> 00:26:48,524
Правда?
533
00:26:50,610 --> 00:26:51,444
Честное слово?
534
00:26:51,485 --> 00:26:52,278
Сидеть!
535
00:26:53,029 --> 00:26:55,198
Сидеть, я сказал.
536
00:26:55,239 --> 00:26:56,032
Или что?
537
00:26:56,073 --> 00:26:57,200
Ты меня застрелишь?
538
00:26:57,366 --> 00:26:58,367
Если придется.
539
00:26:58,367 --> 00:26:59,327
Сделай одолжение!
540
00:26:59,452 --> 00:27:02,455
Хотя, я сомневаюсь.
Вряд ли Скорпи
541
00:27:02,497 --> 00:27:05,791
повесит тебе медаль,
если ты пристрелишь
542
00:27:06,209 --> 00:27:07,084
уникального.
543
00:27:07,126 --> 00:27:09,962
Сядь или я отстрелю тебе
конечности по одной.
544
00:27:10,004 --> 00:27:11,172
Нет, нет, нет. Видишь?
545
00:27:11,214 --> 00:27:14,050
Человек. Себацианин.
Человек, себацианин. Мы другие.
546
00:27:14,133 --> 00:27:15,885
Одна рана и я истеку кровью!
547
00:27:16,052 --> 00:27:17,512
О, офицер Брака!
548
00:27:17,720 --> 00:27:19,514
Что, нафрелл, случилось?
549
00:27:21,891 --> 00:27:24,393
Отлично! Ладно, приступим!
Давай!
550
00:27:24,769 --> 00:27:27,230
Давай, стреляй!
Прямо сюда, сюда!
551
00:27:27,271 --> 00:27:30,650
О, нет, только не в мозг, ему нужен мозг.
В сердце.
552
00:27:30,691 --> 00:27:33,110
Здесь. В сердце.
Целься в сердце.
553
00:27:33,152 --> 00:27:38,950
Для тебя слева, для меня справа,
для тебя слева или наоборот.
554
00:27:39,617 --> 00:27:40,201
Сюда!
555
00:27:40,243 --> 00:27:41,202
Джон Уэйн Боббит,
556
00:27:41,244 --> 00:27:43,663
Венский хор мальчиков.
557
00:27:43,704 --> 00:27:44,747
Ты рехнулся!
558
00:27:44,789 --> 00:27:45,331
Лиши меня секса,
559
00:27:45,373 --> 00:27:47,917
убей во мне мужчину!
Давай, быстрее, стреляй,
560
00:27:47,959 --> 00:27:49,669
стреляй!
561
00:27:49,669 --> 00:27:50,711
Сумасшедший.
562
00:27:53,548 --> 00:27:54,423
Назад!
563
00:27:54,465 --> 00:27:56,509
Назад или белому мальчику
будет плохо!
564
00:27:56,551 --> 00:27:58,761
Нет, не дайте ему меня убить.
565
00:27:58,845 --> 00:28:00,596
Боже, какие же вы все тупые!
566
00:28:00,638 --> 00:28:02,098
Сесть!
567
00:28:03,850 --> 00:28:04,851
Что он сделал?
568
00:28:04,892 --> 00:28:05,810
Нет, нет, нет!
569
00:28:05,852 --> 00:28:06,936
Включена система охлаждения,
570
00:28:06,978 --> 00:28:08,437
генераторы топлива,
571
00:28:08,521 --> 00:28:09,814
заряжает оружие,
572
00:28:09,856 --> 00:28:11,148
оружие к бою!
573
00:28:11,148 --> 00:28:12,066
Оружие?
574
00:28:15,319 --> 00:28:16,362
Отключи!
575
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Отключи оружие!
576
00:28:17,947 --> 00:28:20,575
Сам отключи их, Брака!
Отключи их сам!
577
00:28:20,616 --> 00:28:21,617
Неопознанный корабль.
578
00:28:21,742 --> 00:28:26,414
Вы активировали вооружение в
запретной зоне Королевской планеты.
579
00:28:26,455 --> 00:28:28,708
- Будем отстреливаться?
- Отключите защитные экраны...
580
00:28:28,749 --> 00:28:31,043
- Не подходи к пульту!
- И немедленно назовите себя.
581
00:28:31,460 --> 00:28:33,546
Уйди от передатчиков!
582
00:28:33,754 --> 00:28:34,797
Держи Крайтона!
583
00:28:35,006 --> 00:28:36,674
Неопознанный корабль.
584
00:28:36,841 --> 00:28:41,262
Отключите оружие и немедленно назовите себя.
Неопознанное судно...
585
00:28:42,263 --> 00:28:45,766
Какой кошмар! Мы все погибнем!
586
00:29:38,319 --> 00:29:39,445
Ты сумасшедший!
587
00:29:39,487 --> 00:29:42,281
А до тебя только дошло?
Я думал, это все давно знают!
588
00:29:42,323 --> 00:29:44,992
Нам нужно выбираться отсюда,
сейчас же!
589
00:29:45,034 --> 00:29:46,327
Правда?
Ну, ладно!
590
00:29:49,664 --> 00:29:51,165
Ты хочешь, чтобы мы оба погибли?
591
00:29:51,207 --> 00:29:53,376
А ты думал, я уйду один?
592
00:29:57,213 --> 00:30:00,550
Прощай, Крайтон, корабль твой!
Зато у меня есть скафандр!
593
00:30:00,591 --> 00:30:07,473
Фрелл, фрелл, фрелл,
фрелл!
594
00:30:20,194 --> 00:30:22,446
Говорит Джон Крайтон, я
на корабле, который...
595
00:30:22,488 --> 00:30:24,365
это Джон Крайтон...
596
00:30:30,872 --> 00:30:32,206
Спокойно, Джон.
597
00:30:32,498 --> 00:30:34,959
Паника недопустима, ты выживешь.
598
00:30:35,001 --> 00:30:35,793
Нет.
599
00:30:36,627 --> 00:30:37,962
Ты должен выжить.
600
00:30:38,004 --> 00:30:38,546
Нет!
601
00:30:38,588 --> 00:30:40,423
Ты слишком многое преодолел.
602
00:31:13,331 --> 00:31:14,749
Никогда не сходи с корабля.
603
00:31:15,791 --> 00:31:17,793
Никогда не сходи с корабля,
парень!
604
00:32:32,910 --> 00:32:34,078
Кахайну!
605
00:32:34,120 --> 00:32:35,246
Покажись!
606
00:32:39,458 --> 00:32:40,585
Кахайну!
607
00:32:41,210 --> 00:32:43,171
Я хочу говорить с тобой!
608
00:32:47,550 --> 00:32:51,304
В тебе живет дух воина,
жрица.
609
00:32:53,014 --> 00:32:55,683
А в тебе - дух палача!
610
00:32:56,684 --> 00:32:58,519
Бессмысленные взаимные укоры.
611
00:32:59,854 --> 00:33:01,647
Ты чего-то хочешь?
612
00:33:01,689 --> 00:33:03,482
Пилот связан с Мойей
613
00:33:04,317 --> 00:33:05,693
и обречен.
614
00:33:05,818 --> 00:33:07,695
Построй ему новый корабль,
615
00:33:08,154 --> 00:33:09,906
чтобы он не погиб.
616
00:33:09,947 --> 00:33:12,867
Мы не готовы пойти на большее.
617
00:33:13,493 --> 00:33:16,120
Я бы попрощался, пока
не слишком поздно.
618
00:33:16,496 --> 00:33:17,622
Это неправильно.
619
00:33:18,498 --> 00:33:19,957
Я этого не допущу!
620
00:33:37,642 --> 00:33:40,394
Я говорил с императрицей, Джон.
621
00:33:43,898 --> 00:33:45,107
Она ничего не предпримет.
622
00:33:45,942 --> 00:33:50,238
Меня три раза за день чуть не убили,
а она ничего не предпримет.
623
00:33:50,488 --> 00:33:54,367
Императрица вынесла предупреждение
Скорпиусу, скарранину и сыну. Всем.
624
00:33:55,034 --> 00:33:59,956
Охрана такая, что прошлой ночью они
ворвались ко мне комнату, когда Чиана
625
00:34:00,456 --> 00:34:01,582
кричала.
626
00:34:02,458 --> 00:34:03,668
Как я устал от всего этого.
627
00:34:06,128 --> 00:34:07,964
Это всё политика, Джон.
628
00:34:08,881 --> 00:34:11,300
Как сильное нейтральное королевство,
629
00:34:11,342 --> 00:34:14,053
они опасаются, что изгнание во время
коронации будет иметь
630
00:34:14,053 --> 00:34:16,389
далеко идущие негативные
последствия.
631
00:34:17,056 --> 00:34:19,934
Ты напоминаешь мне нашего
профессора истории.
632
00:34:20,893 --> 00:34:22,520
Райджел
633
00:34:24,230 --> 00:34:25,648
очень старательно
меня обучил.
634
00:34:27,400 --> 00:34:29,193
Значит, все по-прежнему.
635
00:34:30,945 --> 00:34:31,779
Какие варианты?
636
00:34:34,991 --> 00:34:36,909
Ну, ты можешь опять сбежать,
637
00:34:38,327 --> 00:34:39,453
или смириться,
638
00:34:39,912 --> 00:34:41,122
и остаться здесь.
639
00:34:41,789 --> 00:34:42,832
Что бы ты не выбрал,
640
00:34:43,624 --> 00:34:45,168
Я с тобой.
641
00:35:06,606 --> 00:35:08,107
Я тобой горжусь.
642
00:35:09,233 --> 00:35:10,109
Правда?
643
00:35:10,568 --> 00:35:11,360
Да.
644
00:35:12,862 --> 00:35:13,988
Почему?
645
00:35:16,157 --> 00:35:17,158
Потому что ты - Крайтон.
646
00:35:17,700 --> 00:35:19,285
Крайтон, каким я его знаю.
647
00:35:20,328 --> 00:35:20,786
Да.
648
00:35:21,871 --> 00:35:24,040
И даю гонять себя по всей
Вселенной.
649
00:35:26,083 --> 00:35:29,962
Ставишь себя в такое положение,
чтобы драться,
650
00:35:30,004 --> 00:35:30,922
сопротивляться.
651
00:35:31,756 --> 00:35:33,132
Никогда не сдаваться.
652
00:35:35,218 --> 00:35:37,094
Айрин, есть способ сбежать
с планеты?
653
00:35:39,055 --> 00:35:41,557
Или ты убедишь Скорпиуса
654
00:35:41,974 --> 00:35:43,226
оставить меня в покое?
655
00:35:43,684 --> 00:35:47,230
Императрица больше не хочет,
чтобы её дочь
656
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
стала наследницей трона?
657
00:35:49,023 --> 00:35:50,775
Это не повод, чтобы жениться.
658
00:35:50,816 --> 00:35:52,193
Хорошо, неважно,
посмотрим шире.
659
00:35:55,112 --> 00:35:56,280
Допустим,
660
00:35:56,531 --> 00:35:58,032
кретин-сынок
661
00:35:58,074 --> 00:35:59,534
взойдет на трон.
662
00:36:00,910 --> 00:36:04,664
Он развяжет войну. Так выберет союзников,
что миллионы погибнут напрасно.
663
00:36:08,334 --> 00:36:09,418
Восемьдесят циклов.
664
00:36:11,879 --> 00:36:13,422
Не так уж долго.
665
00:36:13,673 --> 00:36:15,883
Я вижу, ты придумал себе
оправдание?
666
00:36:17,927 --> 00:36:19,095
Айрин, я устал.
667
00:36:22,348 --> 00:36:23,558
Что мне делать?
668
00:36:24,225 --> 00:36:26,394
Что делать, если не осталось
сил драться?
669
00:36:26,435 --> 00:36:27,603
Сбежать.
670
00:36:33,359 --> 00:36:34,402
С тобой?
671
00:36:38,239 --> 00:36:39,615
Со всеми нами, вместе.
672
00:36:57,592 --> 00:37:00,052
Что? Ты не можешь просто сдаться!
673
00:37:00,636 --> 00:37:01,929
Я не сдаюсь.
674
00:37:03,139 --> 00:37:04,891
Просто не могу больше.
675
00:37:06,350 --> 00:37:07,476
Я ошиблась?
676
00:37:08,978 --> 00:37:11,022
Ты больше не тот Крайтон,
которого я знала?
677
00:37:22,783 --> 00:37:25,119
Я собираюсь на Пустынные земли.
678
00:37:26,412 --> 00:37:28,039
Решайте.
679
00:38:12,250 --> 00:38:13,793
Мойя
680
00:38:13,835 --> 00:38:16,128
уходит из моего сознания.
681
00:38:17,255 --> 00:38:19,090
Она умирает.
682
00:38:19,382 --> 00:38:22,927
И скоро я последую за ней.
683
00:38:28,140 --> 00:38:29,851
Не грусти.
684
00:38:30,852 --> 00:38:32,895
Мы прожили хорошую жизнь.
685
00:38:33,604 --> 00:38:35,147
Мойя права,
686
00:38:35,314 --> 00:38:38,151
мы выполнили свое предназначение.
687
00:38:41,320 --> 00:38:42,321
Пилот.
688
00:38:45,032 --> 00:38:46,993
Спасибо тебе.
689
00:38:48,327 --> 00:38:51,706
Я уже готов.
690
00:38:53,708 --> 00:38:57,837
Я видел звёзды.
691
00:39:13,728 --> 00:39:14,770
Эй, братишка.
692
00:39:18,232 --> 00:39:19,901
Рад, что ты пришел.
693
00:39:28,451 --> 00:39:29,744
Удачи.
694
00:39:37,627 --> 00:39:39,587
Ты совершаешь
695
00:39:40,671 --> 00:39:42,048
ошибку, Крайтон.
696
00:39:42,340 --> 00:39:44,175
Мне так не кажется, Скорпи.
697
00:39:45,176 --> 00:39:47,762
Вместо свадебного подарка,
я обратился с просьбой,
698
00:39:48,679 --> 00:39:50,932
чтобы тебе навеки был заказан
путь на эту планету.
699
00:39:52,517 --> 00:39:54,101
Ты знаешь, что мне ответили?
700
00:39:56,771 --> 00:39:58,481
"Да, ваше высочество".
701
00:40:24,465 --> 00:40:25,383
Не ты.
702
00:40:29,387 --> 00:40:30,763
В присутствии душ
703
00:40:31,764 --> 00:40:33,933
всех, кто жертвовал собой,
704
00:40:34,559 --> 00:40:38,604
дабы мы могли править в мире,
705
00:40:39,939 --> 00:40:43,568
я призываю народ присоединиться
к моей дочери
706
00:40:43,609 --> 00:40:47,738
и её наречённому в священной
церемонии,
707
00:40:48,114 --> 00:40:49,991
которая обеспечит нам
708
00:40:50,241 --> 00:40:52,535
гармоничное и доброе
709
00:40:53,369 --> 00:40:54,954
правление.
710
00:40:56,747 --> 00:40:58,749
Если же кто-то из присутствующих
711
00:40:59,000 --> 00:41:01,836
имеет причину не доверять
любви,
712
00:41:02,503 --> 00:41:04,672
ставить под сомнение способность,
713
00:41:05,464 --> 00:41:07,008
искренность
714
00:41:07,175 --> 00:41:09,677
или же судьбу этого союза,
715
00:41:11,971 --> 00:41:14,473
то пусть поднимется и будет
услышан.
716
00:41:28,362 --> 00:41:30,573
Считаю ваше молчание
благословением,
717
00:41:31,407 --> 00:41:33,743
призываю вас подняться
718
00:41:34,619 --> 00:41:35,953
и свидетельствовать
719
00:41:36,829 --> 00:41:42,502
таинство перехода власти от одного
поколения к следующему.
720
00:41:44,962 --> 00:41:46,172
Теперь вы вступите
в брак.
721
00:42:00,019 --> 00:42:02,146
Это скорее обязательство,
нежели честь.
722
00:42:02,939 --> 00:42:05,441
Вы в ответе не только за жизнь друг друга,
723
00:42:05,900 --> 00:42:07,944
но и за жизни своих подданных.
724
00:42:08,486 --> 00:42:10,738
Вы принимаете бремя
супружества?
725
00:42:11,280 --> 00:42:12,782
Без колебаний.
726
00:42:14,283 --> 00:42:15,576
Без колебаний.
727
00:42:16,911 --> 00:42:18,329
Как правящему монарху,
728
00:42:19,372 --> 00:42:21,207
мне доставляет радость
официально
729
00:42:22,041 --> 00:42:23,543
представить вам
730
00:42:23,584 --> 00:42:25,044
наших преемников,
731
00:42:25,711 --> 00:42:27,171
будущих императрицу
732
00:42:27,630 --> 00:42:28,756
и регента
733
00:42:29,215 --> 00:42:33,511
нашей великой и мирной
цивилизации.
734
00:42:34,428 --> 00:42:35,429
Катралу
735
00:42:35,638 --> 00:42:36,556
и Джона.
736
00:42:39,308 --> 00:42:42,645
Великолепно. Я вновь чувствую
запах власти.
737
00:42:46,899 --> 00:42:50,653
От искр разных костров часто
разгорается сильное пламя.
738
00:42:52,989 --> 00:42:53,948
Благодарю.
739
00:42:57,451 --> 00:42:58,578
Ты был великолепен.
740
00:42:58,578 --> 00:42:59,662
Где она, Д'Арго?
741
00:42:59,954 --> 00:43:01,956
Ты должен забыть Айрин,
Джон.
742
00:43:03,082 --> 00:43:04,041
Благодарю.
743
00:43:04,292 --> 00:43:06,335
Я тут написал
744
00:43:06,627 --> 00:43:08,129
кое-что.
745
00:43:08,504 --> 00:43:10,006
Для Заан, Пилота и
746
00:43:10,256 --> 00:43:11,132
Айрин.
747
00:43:11,174 --> 00:43:13,509
Я им обязательно всё передам.
748
00:43:13,718 --> 00:43:14,177
Спасибо.
749
00:43:14,218 --> 00:43:15,219
Я люблю тебя.
750
00:43:16,220 --> 00:43:16,804
Знаю.
751
00:43:16,846 --> 00:43:19,056
Ладно, ладно, хватит уже
обниматься.
752
00:43:19,098 --> 00:43:19,765
Джон!
753
00:43:20,600 --> 00:43:24,770
Я буду стоять рядом с тобой
восемьдесят циклов с любовью в сердце.
754
00:43:25,688 --> 00:43:27,732
С нетерпением ожидая дня
нашего возрождения.
755
00:43:53,007 --> 00:43:54,967
Машина настроена только на
себациан.
756
00:43:55,551 --> 00:43:56,677
Стерпи боль.
757
00:43:57,970 --> 00:43:58,971
И правь мудро.
758
00:44:03,142 --> 00:44:05,478
Пришло время для прощания, мой друг.
759
00:44:05,520 --> 00:44:07,146
Мне все это снится.
760
00:44:07,188 --> 00:44:10,316
Не стесняйся разбудить меня
в любое время, Д'Арго.
761
00:44:10,650 --> 00:44:12,401
Сейчас я могу говорить
только правду.
762
00:44:13,069 --> 00:44:15,071
Новости есть и хорошие и плохие.
763
00:44:15,947 --> 00:44:17,198
Ладно.
764
00:44:17,657 --> 00:44:18,825
Давай сначала плохие.
765
00:44:19,242 --> 00:44:21,202
Плохие новости - ты женат.
766
00:44:21,577 --> 00:44:25,039
И должен простоять статуей восемьдесят
циклов в чужом для себя мире.
767
00:44:26,791 --> 00:44:27,708
А какие хорошие?
768
00:44:28,251 --> 00:44:31,420
У нас с Чианой фантастический секс.
769
00:45:03,202 --> 00:45:07,456
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
|