1
00:00:02,377 --> 00:00:05,464
Just keep going follow the nexus coordinates.
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,050
But we've been following
them for three solar days.
3
00:00:08,050 --> 00:00:11,512
Just follow them, Pilot or do I
have to take over manual command?
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,137
Zhaan, maybe...
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,013
Go away, Crichton!
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,852
All right, look, we’ve all been talking.
We think maybe we should turn back.
7
00:00:20,646 --> 00:00:25,567
when Stark communicated with me, he insisted
that we follow the nexus coordinates.
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,404
If I do what he says, he will be there.
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,616
There's nothing out there, okay? Aeryn
has gone and done the long- range recon...
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,660
We should return to the
slave auction immediately!
11
00:00:34,660 --> 00:00:43,377
And do what? We have no currency, D'Argo. We
cannot save your son. But we can save Stark.
12
00:00:44,837 --> 00:00:46,797
Zhaan, maybe, uh...
13
00:00:47,506 --> 00:00:48,507
What?
14
00:00:49,675 --> 00:00:50,759
Well, maybe I'm..
15
00:00:50,759 --> 00:00:52,177
I'm just saying maybe..
16
00:00:52,177 --> 00:00:54,346
you didn't communicate with Stark.
17
00:00:55,389 --> 00:00:59,643
You know, Zhaan, sometimes when
we want something really badly
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,938
we think things happen when they don't.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,232
I do not need a lesson from you, child.
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,193
This mask talked to me..
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
unless you all think I'm imagining it.
22
00:01:10,779 --> 00:01:24,209
I do. Stark is gone but my son is still alive.
So I want you to turn this ship around.
23
00:01:26,420 --> 00:01:31,300
Crichton, do you also believe I am
imagining my communication with Stark?
24
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
Bluie, since we've been together...
25
00:01:37,514 --> 00:01:44,146
you've shown me some pretty wacky things but
it's been three days, and D'Argo's son is..
26
00:01:44,146 --> 00:01:45,439
[O. V. ] Don't give up...
27
00:01:45,439 --> 00:01:49,860
Don't stop, Zhaan. Hurry. I'm dying.
28
00:01:50,277 --> 00:01:54,448
Moya's found something. There's
a ship directly in front of us.
29
00:01:54,948 --> 00:01:55,908
Stark.
30
00:01:55,908 --> 00:01:58,827
Moya's sensors are picking up one being.
31
00:01:58,827 --> 00:02:00,704
Maneuver close and deploy the docking web.
32
00:02:00,704 --> 00:02:03,665
The life is faint, Crichton.
We have to reach him quickly.
33
00:02:09,338 --> 00:02:10,631
He's barely breathing.
34
00:02:10,631 --> 00:02:12,799
This is impossible. We saw him die.
35
00:02:12,799 --> 00:02:14,927
Well, let's get him to
Zhaan before he dies again.
36
00:02:15,761 --> 00:02:20,766
D'Argo! D'Argo, I've done it. I've
found it. I know how to save your son.
37
00:03:13,443 --> 00:03:16,405
It’s all here D’Argo… everything, everything.
38
00:03:16,405 --> 00:03:17,573
Be calm, Stark, be calm.
39
00:03:17,573 --> 00:03:19,491
What is this dren? How will
it help me save my son?
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,118
I've got a plan-- a plan.
41
00:03:21,410 --> 00:03:23,912
Shh! Stark, your life signs are still weak.
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,122
Just let him talk.
43
00:03:25,122 --> 00:03:25,706
Hang on.
44
00:03:25,706 --> 00:03:29,835
Before we hear about any plan,
inquiring minds want to know,
45
00:03:29,835 --> 00:03:31,253
how the hell did you get here?
46
00:03:31,587 --> 00:03:32,796
I stole a ship.
47
00:03:33,172 --> 00:03:38,051
No, on the hubcap-- you were
executed… you were dispersed.
48
00:03:38,051 --> 00:03:40,596
Crichton, this body is only a..
49
00:03:40,596 --> 00:03:44,600
a molecular creation, which
enables me to live in your realm.
50
00:03:45,017 --> 00:03:46,685
It's merely a..
51
00:03:46,685 --> 00:03:50,647
a vessel for my true incorporeal self.
52
00:03:51,023 --> 00:03:52,900
You want to run that by me one more time?
53
00:03:53,567 --> 00:03:59,239
When I dispersed, I instantly traveled to
locate these plans and blueprints, and then I..
54
00:03:59,656 --> 00:04:09,416
I reconstituted the shell of this body,
and… and stole a ship to come find you.
55
00:04:09,416 --> 00:04:11,043
I told you he was still alive.
56
00:04:11,460 --> 00:04:14,505
I don't believe it. Zhaan
was telling the truth, I...
57
00:04:15,714 --> 00:04:17,299
Go on, Stark.
58
00:04:17,299 --> 00:04:21,345
Ka D'Argo, your son is being
sold in a lot of 10, 000 slaves.
59
00:04:21,762 --> 00:04:27,100
Now this is a blueprint for a depository.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,268
What, you mean like a bank?
61
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
Are we going to rob a bank?
62
00:04:31,230 --> 00:04:35,108
Steal other people's currency to help
ourselves? We- We can't do that, I can't.
63
00:04:35,400 --> 00:04:36,610
Well, sure you can.
64
00:04:36,610 --> 00:04:39,571
Zhaan, it is not a normal depository.
65
00:04:39,571 --> 00:04:44,910
It is one that services only criminals who
wish to hide what they have stolen from others.
66
00:04:44,910 --> 00:04:48,705
Wait a microt. Are you talking
about a shadow depository?
67
00:04:48,705 --> 00:04:52,793
Yes, and it's within the range
of a transport pod from here.
68
00:04:52,793 --> 00:04:55,128
Hmm, so you are insane.
69
00:04:55,128 --> 00:05:00,884
Well, I saw a shadow depository once that
had more firepower than a Gammak Base.
70
00:05:00,884 --> 00:05:05,639
Yes, but with these, I can control the
internal depository door motion detectors.
71
00:05:05,639 --> 00:05:06,765
And these..
72
00:05:07,349 --> 00:05:12,145
These are a complete set of
blueprints- vault layout, everything.
73
00:05:12,563 --> 00:05:17,484
In one container is enough wealth
to buy the entire shipment of slaves
74
00:05:17,484 --> 00:05:22,322
and still have enough left over to
make all of us filthy rich forever!
75
00:05:23,740 --> 00:05:25,033
Where did you get these?
76
00:05:25,701 --> 00:05:28,912
I helped the deposit
designer cross over to death.
77
00:05:28,912 --> 00:05:31,248
His last thoughts led me to these.
78
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
They're genuine.
79
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Did you kill him?
80
00:05:35,794 --> 00:05:37,004
Not exactly.
81
00:05:38,005 --> 00:05:40,757
Did the designer have enough
time to explain to you
82
00:05:40,757 --> 00:05:43,969
how much firepower is actually
inside this depository?
83
00:05:43,969 --> 00:05:46,013
Not... Not precisely.
84
00:05:46,013 --> 00:05:47,598
Oh, that's comforting.
85
00:05:47,598 --> 00:05:49,850
We're going to have to go down
and have a look for ourselves.
86
00:05:49,850 --> 00:05:52,728
Their arsenal would be massive.
This is suicide, D'Argo.
87
00:05:53,228 --> 00:05:56,190
Well, it's the only way we can
save my son. We must consider it.
88
00:05:56,190 --> 00:05:57,065
D'Argo, wait.
89
00:05:57,065 --> 00:05:58,108
No, no, no.
90
00:05:58,108 --> 00:06:00,068
I know this is important.
91
00:06:00,068 --> 00:06:03,488
I know you want to do this--
but it’s not possible.
92
00:06:03,488 --> 00:06:05,115
You won't even consider this?
93
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
I just don't see how we...
94
00:06:06,909 --> 00:06:08,243
Well, fine, we'll go without you.
95
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
We'll go without all four of you.
96
00:06:09,953 --> 00:06:11,997
Chiana, it's just you, me and Stark.
97
00:06:11,997 --> 00:06:14,875
Well, sure, Bubba, but you know,
maybe... maybe we should just…
98
00:06:14,875 --> 00:06:15,876
What? You're against me, too?
99
00:06:15,876 --> 00:06:16,835
No, no, I'm with you. It's...
100
00:06:16,835 --> 00:06:21,924
When you ask me to do something did
I ever question if it was possible?
101
00:06:21,924 --> 00:06:22,966
D'Argo, I...
102
00:06:22,966 --> 00:06:29,348
No, I didn't. You're cowards, all of you.
103
00:06:38,440 --> 00:06:40,442
He does not need my permission.
104
00:06:40,442 --> 00:06:41,318
Get him on the phone!
105
00:06:41,318 --> 00:06:43,779
He is not responding to any of my signals.
106
00:06:43,779 --> 00:06:44,321
D'Argo!
107
00:06:44,321 --> 00:06:45,781
How much of a head start does he have?
108
00:06:45,781 --> 00:06:49,451
He cleared Moya not more than 50 microts ago.
109
00:06:49,451 --> 00:06:52,162
D'Argo, pick up the damn
phone. I know you can hear me.
110
00:06:53,789 --> 00:06:54,748
D'Argo?
111
00:06:54,748 --> 00:06:55,958
We're taking the prowler.
112
00:07:07,427 --> 00:07:08,512
That's big.
113
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
That’s very big.
114
00:07:17,062 --> 00:07:19,439
I suggest you take it, or your
business will be no longer appreciated.
115
00:07:19,731 --> 00:07:21,775
Don't threaten me, Natira.
116
00:07:24,570 --> 00:07:25,821
John… there’s D’Argo
117
00:07:25,821 --> 00:07:27,364
And don't forget who I am.
118
00:07:28,115 --> 00:07:30,993
I haven't. You're nobody here.
119
00:07:32,536 --> 00:07:37,082
But do as I say, and we'll
let the relationship unfold.
120
00:07:37,082 --> 00:07:38,167
Just, um...
121
00:07:39,376 --> 00:07:40,294
What?
122
00:07:40,294 --> 00:07:41,128
Scorpius.
123
00:07:41,128 --> 00:07:41,879
Where?
124
00:07:42,588 --> 00:07:45,883
Over there, talking to that weird, blue alien.
125
00:07:47,759 --> 00:07:50,179
That's not Scorpius. You're
having visions again.
126
00:07:51,763 --> 00:07:53,015
Have a look.
127
00:07:53,223 --> 00:07:57,102
... and regardless... that should
be the least of your worries...
128
00:07:57,102 --> 00:07:57,853
See?
129
00:07:57,853 --> 00:07:58,812
Sorry about that.
130
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
And we're worried about D'Argo.
131
00:08:01,523 --> 00:08:10,699
Hand over your weapons... Slowly.
132
00:08:12,034 --> 00:08:16,163
What is your business here, Peacekeepers?
133
00:08:17,080 --> 00:08:23,170
Good. Very, very good. You're in charge here?
134
00:08:23,170 --> 00:08:25,422
What is your business?
135
00:08:25,422 --> 00:08:30,010
This is a depository, right?
We have something to deposit.
136
00:08:30,010 --> 00:08:32,596
What makes you think we'd be interested?
137
00:08:32,888 --> 00:08:34,515
You ever hear of K. F. C.?
138
00:08:35,807 --> 00:08:37,226
K. F. C.?
139
00:08:37,226 --> 00:08:42,689
It is, to my knowledge, unique in the
universe and unique is always valuable.
140
00:08:43,941 --> 00:08:48,028
Now... we have managed to procure
all 11 secret ingredients... .
141
00:08:48,028 --> 00:08:50,822
What we need to do now...
is discuss the terms of--
142
00:08:50,822 --> 00:08:52,157
Security breach, portal five!
143
00:08:52,157 --> 00:08:55,786
Guards! The Luxan! Seize him!
144
00:08:55,786 --> 00:08:56,662
Piss!
145
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
Get him on the ground.
146
00:09:00,582 --> 00:09:02,793
On the ground.
147
00:09:02,793 --> 00:09:04,086
On the ground.
148
00:09:05,295 --> 00:09:06,380
Hold him!
149
00:09:09,550 --> 00:09:10,592
Wait.
150
00:09:10,592 --> 00:09:12,261
I was told the security here was weak.
151
00:09:12,261 --> 00:09:12,719
What for?
152
00:09:12,719 --> 00:09:14,763
I was right. The security here is frelled!
153
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Silence!
154
00:09:38,745 --> 00:09:46,795
As a race Luxans can be in- artful
at love inadequate at war,
155
00:09:47,713 --> 00:09:53,552
and intrinsically inept, but this one..
156
00:09:54,720 --> 00:09:56,221
is intelligent.
157
00:09:56,555 --> 00:09:58,098
Shall I execute him?
158
00:09:58,473 --> 00:10:04,813
No. He also expects to be
interrogated don't you... ?
159
00:10:10,611 --> 00:10:17,993
See? It's a dance, gentlemen.
Let's not disappoint him.
160
00:10:22,456 --> 00:10:29,046
You went to so much trouble to open
that door, Ka D'Argo... be my guest.
161
00:10:32,758 --> 00:10:33,800
It's time to go.
162
00:10:36,845 --> 00:10:37,721
Aeryn.
163
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
You! You set him up!
164
00:10:47,439 --> 00:10:50,067
D'Argo is down there... because of you!
165
00:10:50,067 --> 00:10:52,486
Look, you left him no choice!
166
00:10:52,486 --> 00:10:53,695
He had to, had to.
167
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
It's the only way to save Jothee.
168
00:10:54,988 --> 00:10:55,989
It's the plan!
169
00:10:55,989 --> 00:10:57,908
What plan? What are you talking about?
170
00:10:57,908 --> 00:11:02,663
The plan, the plan to get D'Argo
back and to rob the depository.
171
00:11:02,663 --> 00:11:04,832
But you put the whole place on security alert!
172
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
It's all part of the plan, you see?
173
00:11:10,879 --> 00:11:12,881
Because D'Argo's breached the system
174
00:11:12,881 --> 00:11:17,761
they'll scramble their codes and while
they're resetting their security codes
175
00:11:17,761 --> 00:11:20,180
I can link in and they'll never even know..
176
00:11:20,180 --> 00:11:22,808
... but I have to work quickly.
177
00:11:23,725 --> 00:11:28,981
So you'll leave me alone! I've only got
six arns before they reset their codes.
178
00:11:28,981 --> 00:11:30,482
How ‘bout I reset his codes?
179
00:11:30,482 --> 00:11:33,443
How the hell are we supposed
to get D'Argo back?
180
00:11:33,443 --> 00:11:39,116
Don't worry about a thing. I've got it all
figured out. It's all part of the plan.
181
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
You better have it all figured
out. D'Argo bet his life on that.
182
00:11:41,910 --> 00:11:45,038
No, he bet his son's life on that.
183
00:11:46,582 --> 00:11:48,208
You manipulated us.
184
00:11:51,295 --> 00:11:54,840
This plan... will work.
185
00:12:04,057 --> 00:12:06,143
He hasn't said a word.
186
00:12:08,103 --> 00:12:10,981
He's Luxan he'll die first.
187
00:12:12,816 --> 00:12:20,032
Which means all this pain has been for
nothing as it will continue to be..
188
00:12:20,908 --> 00:12:22,784
but perhaps you like pain.
189
00:12:24,036 --> 00:12:29,166
Is that it? I hope so.
190
00:12:31,668 --> 00:12:35,756
I've changed my mind. 7% isn't
nearly enough. I want ten.
191
00:12:35,756 --> 00:12:39,968
Listen, slug, you'll get what we agreed
upon and you'll be happy about it, okay?
192
00:12:39,968 --> 00:12:42,221
It's easy, Rygel.
193
00:12:43,430 --> 00:12:46,725
Now, Stark's gadget will switch
our container for the valuable one.
194
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
And no comms.
195
00:12:50,312 --> 00:12:51,146
What?
196
00:12:51,146 --> 00:12:52,856
All transmissions will be detected.
197
00:12:52,856 --> 00:12:54,358
But what if something goes wrong?
198
00:12:54,358 --> 00:12:58,028
We have complete confidence in you, Rygel
especially where money is concerned.
199
00:12:59,404 --> 00:13:04,117
Chiana, swallow this. It will protect
you from the effects of the melar gas.
200
00:13:05,786 --> 00:13:07,162
You ready, Rygel?
201
00:13:10,791 --> 00:13:12,376
Do I look ready?
202
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
You have nothing to fear.
203
00:13:14,711 --> 00:13:18,465
The gas will suspend your biological
functions just long enough
204
00:13:18,465 --> 00:13:20,926
to avoid being detected by a bioscan.
205
00:13:21,260 --> 00:13:22,553
Goddess be with you.
206
00:13:23,011 --> 00:13:24,221
Brave, Rygel.
207
00:13:26,223 --> 00:13:32,020
10%, do you hear me? Ten! I
consider this an oral con...
208
00:13:33,355 --> 00:13:37,317
Strange, it should have been instantaneous.
I'll have to adjust the mix next time.
209
00:13:41,488 --> 00:13:44,408
No, no, no! Wrong chip! Bad chip!
210
00:13:47,286 --> 00:13:48,412
Bad!
211
00:13:48,704 --> 00:13:51,165
Have you accessed their security systems yet?
212
00:13:51,165 --> 00:13:51,790
Soon.
213
00:13:52,291 --> 00:13:54,126
You said we had less than six arns.
214
00:13:54,126 --> 00:13:55,043
I know what I said.
215
00:13:55,043 --> 00:13:57,045
That means you have less than an arn left.
216
00:13:59,131 --> 00:14:00,799
All bad.
217
00:14:01,508 --> 00:14:03,552
It's a matter of precision and timing.
218
00:14:03,927 --> 00:14:07,347
I must create my link at the
precise moment they reset the..
219
00:14:08,849 --> 00:14:12,352
We're in. I'm in.
220
00:14:12,352 --> 00:14:14,104
Are you sure this is going to work?
221
00:14:14,104 --> 00:14:16,773
Yes, it'll work. I spent too
much time thinking it through.
222
00:14:16,773 --> 00:14:20,027
I spent too much time thinking
through the Farscape Project.
223
00:14:20,027 --> 00:14:22,654
Your side, my side! My side, your side!
224
00:14:22,821 --> 00:14:24,364
Now go away.
225
00:14:24,364 --> 00:14:25,949
You know… go back to your quarters.
226
00:14:25,949 --> 00:14:27,117
Get something to eat, take a nap.
227
00:14:27,117 --> 00:14:28,118
Do nothing.
228
00:14:28,118 --> 00:14:30,329
That's what D'Argo said you do best.
229
00:14:36,043 --> 00:14:37,336
Ground rules
230
00:14:43,217 --> 00:14:44,718
Did D'Argo say that?
231
00:14:45,719 --> 00:14:51,391
No. I'm sorry... He didn't.
232
00:14:52,476 --> 00:14:56,021
Do you have any other lies.
..you want to confess?
233
00:15:05,864 --> 00:15:11,829
You want to guilt trip me, that's
fine. Just… don't lie to me.
234
00:15:12,371 --> 00:15:13,956
Good. Good.
235
00:15:26,051 --> 00:15:30,931
This is it? Lame. We can do better.
236
00:15:30,931 --> 00:15:33,100
Better is whatever I say it is.
237
00:15:33,100 --> 00:15:34,142
I knew that.
238
00:15:34,142 --> 00:15:35,060
May I help you?
239
00:15:35,060 --> 00:15:37,229
No. Bring me who ever is in charge here.
240
00:15:37,229 --> 00:15:39,106
I assure you, madam, I am more than capable...
241
00:15:39,106 --> 00:15:40,190
Don't elevate yourself.
242
00:15:40,190 --> 00:15:43,360
I know a functionary when one
crawls in front of my face.
243
00:15:43,360 --> 00:15:45,821
Now fetch me your master
like a good little minion.
244
00:15:45,821 --> 00:15:50,826
I'm Natira. Are you here to make a transaction?
245
00:15:51,994 --> 00:15:53,370
I am Aralla.
246
00:15:54,329 --> 00:15:57,666
You act as if that name
should mean something to me.
247
00:15:57,666 --> 00:15:59,626
I understand you've been
having security problems.
248
00:15:59,626 --> 00:16:00,836
You've been misinformed.
249
00:16:01,044 --> 00:16:02,421
Oh really?
250
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
I had one of my operatives
test your systems himself.
251
00:16:07,593 --> 00:16:10,846
He got halfway into your vault
before you even noticed him.
252
00:16:10,846 --> 00:16:16,101
The Luxan? He barely made it through
the first door. He belongs to you?
253
00:16:16,101 --> 00:16:17,311
He's still alive?
254
00:16:17,311 --> 00:16:18,854
Last I checked.
255
00:16:18,854 --> 00:16:21,148
They couldn't even kill a Luxan.
256
00:16:21,148 --> 00:16:24,651
Unbelievable. I will take him back now.
257
00:16:25,777 --> 00:16:28,071
You'll take whatever I give you.
258
00:16:28,739 --> 00:16:30,532
How did he get our code?
259
00:16:30,532 --> 00:16:35,037
It is not my job to plug your security leak.
260
00:16:35,037 --> 00:16:37,039
Then why have you come here?
261
00:16:38,290 --> 00:16:41,335
Time- sensitive goods. Short- term deposit.
262
00:16:41,335 --> 00:16:42,211
"Short term."
263
00:16:42,211 --> 00:16:45,005
I need storage for one solar day.
264
00:16:45,005 --> 00:16:46,131
"One solar day."
265
00:16:48,800 --> 00:16:49,801
Explosives
266
00:16:49,801 --> 00:16:51,053
Biologicals
267
00:16:51,053 --> 00:16:52,888
Power- field emitters
268
00:16:52,888 --> 00:16:55,516
Hynerian?
269
00:16:55,516 --> 00:16:57,100
Yes. Neltoth era.
270
00:16:57,768 --> 00:17:01,063
Hmm, it's extremely ugly.
271
00:17:02,064 --> 00:17:06,443
But priceless. And now my Luxan.
272
00:17:13,659 --> 00:17:14,910
This way, please.
273
00:17:14,910 --> 00:17:15,160
Girl?
274
00:17:15,160 --> 00:17:15,744
Yes?
275
00:17:15,744 --> 00:17:16,870
Take him back to the ship.
276
00:17:16,870 --> 00:17:17,788
At once, Aralla.
277
00:17:18,497 --> 00:17:20,082
Freakin' attila the hun.
278
00:17:21,583 --> 00:17:23,919
Your guards can watch you
from the observation room.
279
00:17:23,919 --> 00:17:24,545
He looks bad.
280
00:17:24,545 --> 00:17:27,881
Those are my rules, and if you
don't like them then leave... Now.
281
00:17:32,427 --> 00:17:38,058
The vault is made from madium steel strong
enough to withstand a metevec explosion.
282
00:17:38,058 --> 00:17:40,561
Does that alleviate your security concerns?
283
00:17:40,561 --> 00:17:42,563
I'll let you know in one solar day.
284
00:17:42,563 --> 00:17:43,021
Please.
285
00:17:44,731 --> 00:17:48,068
The code to your container is now
linked to your genetic profile.
286
00:17:48,068 --> 00:17:50,737
Only you will be able to gain access.
287
00:17:52,823 --> 00:17:54,992
Here comes your container now.
288
00:18:10,549 --> 00:18:12,676
The first time can be a little intimidating.
289
00:18:26,690 --> 00:18:29,818
‘Bonnie and Clyde’. Oh, no, forget
about that one-- it was a bad ending.
290
00:18:29,943 --> 00:18:31,778
Scorpius is here.
291
00:18:31,778 --> 00:18:33,363
Natira should know.
292
00:18:36,867 --> 00:18:38,785
You know, it's really not very nice to whisper.
293
00:18:38,785 --> 00:18:42,206
All right, Zhaan, come on, come on, wrap it up.
294
00:18:42,206 --> 00:18:44,041
"You can't escape me. You know that"
295
00:18:44,041 --> 00:18:46,376
Not now, you freak. Get out of my head.
296
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
"You can't escape me"
297
00:18:47,544 --> 00:18:50,047
Yes, Scorpius.
298
00:18:50,047 --> 00:18:50,839
No...
299
00:18:52,299 --> 00:18:53,425
Scorpius.
300
00:18:55,469 --> 00:18:56,762
You see him?
301
00:19:01,016 --> 00:19:02,184
This is bad.
302
00:19:03,268 --> 00:19:04,895
This is very bad.
303
00:19:12,236 --> 00:19:15,656
Scorpius... Scorpius...
304
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Don't talk. I've come for my property.
305
00:19:17,241 --> 00:19:19,535
If you could just... be a little patient.
306
00:19:19,535 --> 00:19:24,164
No! No, no, no, no. I must see Natira now.
307
00:19:24,581 --> 00:19:25,874
Yes, but...
308
00:19:25,874 --> 00:19:27,084
You're stalling me, Akkor.
309
00:19:27,084 --> 00:19:27,584
No.
310
00:19:28,126 --> 00:19:30,587
He's about to walk in on
Zhaan. We better warn her.
311
00:19:30,587 --> 00:19:33,423
We can't use the comms,
because they'll hear us.
312
00:19:33,423 --> 00:19:34,508
She'll be right with you.
313
00:19:36,260 --> 00:19:38,136
Please understand.
314
00:19:38,971 --> 00:19:43,308
Natira's policy on client
confidentiality is very strict.
315
00:19:43,600 --> 00:19:45,227
I could lose my position.
316
00:19:45,602 --> 00:19:48,564
Of course. Oh, I understand.
317
00:19:53,193 --> 00:19:54,945
Now it won't be your fault.
318
00:20:00,868 --> 00:20:02,786
... All right. Hold still.
319
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
What is that?
320
00:20:09,084 --> 00:20:11,336
My boy Scorpius.
321
00:20:27,811 --> 00:20:33,859
He's half Scarran; got a hell of a heat
problem. That must be how he stays cool.
322
00:20:33,859 --> 00:20:36,486
I trust your machinery will
not damage my possessions.
323
00:20:36,486 --> 00:20:42,743
Come on, Zhaan, quit your yakking
and get out of there. Come on, Zhaan.
324
00:20:43,494 --> 00:20:46,205
We currently store items far more
fragile and valuable than yours.
325
00:20:52,711 --> 00:20:54,296
Scorpius is here.
326
00:20:55,088 --> 00:20:57,466
If you'd allow my assistant to escort you...
327
00:21:03,847 --> 00:21:05,057
Natira...
328
00:21:05,516 --> 00:21:11,396
Scorpius... How good to see you.
329
00:21:15,108 --> 00:21:16,401
Follow me.
330
00:21:29,498 --> 00:21:32,334
I'm here to claim my property.
331
00:21:34,378 --> 00:21:37,673
Is that it? Straight to business?
332
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Scorpius..
333
00:21:42,386 --> 00:21:45,264
For a half- scarran you can sometimes be so..
334
00:21:45,264 --> 00:21:46,807
Cold.
335
00:21:48,433 --> 00:21:50,936
We have so much to catch up on.
336
00:21:51,520 --> 00:21:54,565
I heard about the destruction
of your Gammak Base.
337
00:21:54,565 --> 00:21:56,108
And you thought I was dead.
338
00:21:57,150 --> 00:21:59,152
Well, I'm glad I was wrong.
339
00:21:59,152 --> 00:22:01,238
You've seized my property.
340
00:22:01,655 --> 00:22:05,117
Well... Of course...
341
00:22:07,452 --> 00:22:10,664
But I'll provide you with
merchandise of equal value.
342
00:22:11,498 --> 00:22:19,673
No, for my inconvenience, you'll
provide me... With triple the value.
343
00:22:26,346 --> 00:22:27,890
Double.
344
00:22:31,476 --> 00:22:32,686
Triple.
345
00:22:36,607 --> 00:22:38,901
I'll make the arrangements.
346
00:22:40,360 --> 00:22:42,362
Hey, Stark, riddle me this...
347
00:22:42,362 --> 00:22:45,032
What's black and white and black and white
and black and white, and black and white...
348
00:22:45,032 --> 00:22:45,532
Scorpius!?
349
00:22:45,532 --> 00:22:46,742
and in the bank?
350
00:22:46,742 --> 00:22:47,451
Here?
351
00:22:47,868 --> 00:22:52,706
You knew! You knew that he had
a safe- deposit box in that bank!
352
00:22:52,706 --> 00:22:56,835
Uh- uh! We've talked about lying.
353
00:22:56,835 --> 00:22:59,838
Yes, I knew, but if I told you...
354
00:22:59,838 --> 00:23:05,677
Hell! We would have stayed the hell away from
the bank! What the hell were you thinking?
355
00:23:05,677 --> 00:23:07,054
I didn't know he'd be here.
356
00:23:07,054 --> 00:23:08,472
You just want to..
357
00:23:08,472 --> 00:23:09,348
You want to boost!
358
00:23:09,348 --> 00:23:10,057
Boost!
359
00:23:10,057 --> 00:23:11,225
Boost his stuff!
360
00:23:11,225 --> 00:23:12,684
You just wanted revenge!
361
00:23:12,684 --> 00:23:13,852
That is not true!
362
00:23:14,186 --> 00:23:17,731
My people and D'Argo's son
are the reason I'm here.
363
00:23:17,731 --> 00:23:22,110
Now, if it's Scorpius' wealth that
frees them, well, that's an added bonus.
364
00:23:22,528 --> 00:23:24,488
You want revenge.
365
00:23:24,488 --> 00:23:29,159
No, I don't. I want to
kill him. That's justice.
366
00:23:31,495 --> 00:23:32,663
How's D'Argo?
367
00:23:32,663 --> 00:23:37,167
Recovering. Pilot, is there any
sign of Scorpius's command carrier?
368
00:23:37,167 --> 00:23:42,965
None... But Moya did sense one small
vessel approaching the planet earlier.
369
00:23:42,965 --> 00:23:46,844
Oh, that's fine. That's probably just
a marauder on a stealth trajectory.
370
00:23:46,844 --> 00:23:48,220
There's no need to panic.
371
00:23:48,220 --> 00:23:49,930
We can still pull this off undetected.
372
00:23:50,097 --> 00:23:51,014
Look..
373
00:23:51,223 --> 00:23:54,852
I've modified these comms so that
they'll encrypt all transmissions
374
00:23:55,227 --> 00:23:57,688
we can communicate safely at all times
375
00:23:58,188 --> 00:24:02,568
and this passkey has been calibrated
to control all their doors.
376
00:24:03,068 --> 00:24:04,152
You see.
377
00:24:04,653 --> 00:24:06,530
This plan will work.
378
00:24:06,697 --> 00:24:13,370
In any event... we're committed.
I need one more thing.
379
00:24:19,585 --> 00:24:27,176
Can you concoct something for me that reacts
with heat, and by "react" I mean "explode"?
380
00:24:27,509 --> 00:24:30,637
I can... Prepare some jelifan paste.
381
00:24:31,305 --> 00:24:32,556
Do that, please.
382
00:24:32,556 --> 00:24:34,433
Don't turn this into a vendetta, John.
383
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
I didn't.
384
00:24:42,524 --> 00:24:46,195
I'm procuring a quarter sackmar
of Borinium ingots for you
385
00:24:46,528 --> 00:24:49,990
at least three times the value
of the property you had stored.
386
00:24:49,990 --> 00:24:51,408
And where are you stealing them from?
387
00:24:52,326 --> 00:24:53,619
Do you care?
388
00:24:53,619 --> 00:24:56,288
No. How soon will we have them?
389
00:24:57,206 --> 00:24:59,291
The arrangements are rather complex.
390
00:24:59,291 --> 00:25:01,460
And what am I supposed to do while I wait?
391
00:25:02,586 --> 00:25:04,296
Accept my apologies.
392
00:25:05,506 --> 00:25:07,007
Return to the marauder.
393
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
I will summon you if I need you.
394
00:25:08,675 --> 00:25:09,843
Leave that.
395
00:25:09,843 --> 00:25:11,220
Natira will tend to me..
396
00:25:11,595 --> 00:25:13,222
Should I require it.
397
00:25:13,222 --> 00:25:18,185
True. I know many ways to
bleed off your excess heat.
398
00:25:28,237 --> 00:25:29,530
How you doing?
399
00:25:29,696 --> 00:25:30,906
How do I look?
400
00:25:31,698 --> 00:25:33,200
You look like crap.
401
00:25:33,867 --> 00:25:35,828
Well, that is your answer.
402
00:25:36,703 --> 00:25:41,333
Blood's clear. Not much damage.
He's still in a lot of pain, though.
403
00:25:41,333 --> 00:25:44,628
Yeah, we're, uh... We're
going ahead with the plan.
404
00:25:45,003 --> 00:25:47,339
Because now it's begun,
you have no other choice.
405
00:25:47,339 --> 00:25:50,133
Now, who exactly got us into
this great plan, anyway?
406
00:25:50,133 --> 00:25:51,593
Well, someone had to act.
407
00:25:51,593 --> 00:25:53,929
You mean someone had to take
matters into their own hands?
408
00:25:53,929 --> 00:25:55,472
What? And you never do?
409
00:25:55,472 --> 00:25:57,224
Crichton, just- just leave him alone, okay?
410
00:25:57,224 --> 00:25:59,560
No, that’s fine. He wants to
get into it; we can get into it.
411
00:25:59,560 --> 00:26:00,227
Oh, yeah, sure.
412
00:26:00,519 --> 00:26:02,187
Now's just a great time.
413
00:26:02,187 --> 00:26:05,691
Hey, how about I just go grab some
brags in case he starts bleeding again.
414
00:26:11,488 --> 00:26:15,075
I didn't come here to fight.
I came to see how you are.
415
00:26:15,659 --> 00:26:21,039
Well... we've already covered
that. Is there anything else?
416
00:26:33,135 --> 00:26:34,261
One
417
00:26:34,261 --> 00:26:39,308
Use gadget to retrieve prize. Three
418
00:26:48,525 --> 00:26:52,237
Frell! The blue bitch said this would be easy!
419
00:26:54,281 --> 00:26:56,825
Withdraw your possessions already?
420
00:26:58,577 --> 00:26:59,786
That's unusual.
421
00:27:00,454 --> 00:27:02,414
My life is unusual.
422
00:27:02,414 --> 00:27:03,749
Very unusual.
423
00:27:04,500 --> 00:27:07,336
I said this was a short- term deposit.
424
00:27:07,336 --> 00:27:08,337
"Short- term."
425
00:27:21,308 --> 00:27:23,477
No Dominar should have to work this hard!
426
00:27:31,318 --> 00:27:34,738
All right, let's see if
this thing actually works.
427
00:27:46,416 --> 00:27:48,085
So far, we're right on schedule.
428
00:27:48,085 --> 00:27:51,797
Let's hope Rygel is. All he's
got to do is switch containers.
429
00:27:51,797 --> 00:27:54,508
He gets it right, I got one big kiss for him.
430
00:27:57,886 --> 00:27:59,012
What are you doing?
431
00:27:59,012 --> 00:28:03,100
Doing what guys do best.
I'm looking for Baywatch.
432
00:28:08,438 --> 00:28:10,566
Better yet-- the Discovery Channel.
433
00:28:21,952 --> 00:28:23,662
Are you still angry with me?
434
00:28:24,913 --> 00:28:26,456
Mm... Furious.
435
00:28:27,291 --> 00:28:32,045
Good. It adds enthusiasm to our encounters.
436
00:28:41,054 --> 00:28:45,475
Leave the coolant rods. Leave the coolant
rods. Leave them. Perfect! Come on!
437
00:28:45,475 --> 00:28:46,018
Crichton...
438
00:28:46,018 --> 00:28:46,643
Let’s go.
439
00:28:48,103 --> 00:28:49,563
Retrieving container.
440
00:29:16,798 --> 00:29:17,841
"Hello, John"
441
00:29:17,841 --> 00:29:19,176
Go! Go away.
442
00:29:25,140 --> 00:29:27,351
You, move that over there.
443
00:29:29,061 --> 00:29:30,020
Careful.
444
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Go away. Go!
445
00:29:34,149 --> 00:29:35,234
"I cannot let you do this."
446
00:29:35,234 --> 00:29:36,109
Go'way, go'way!
447
00:29:36,902 --> 00:29:41,198
It's just Scorpius. He's in my ear. How
about some jelifan paste... "Put it down"
448
00:29:41,198 --> 00:29:41,865
In his ear?
449
00:29:41,865 --> 00:29:44,284
"Stop it. Stop it-- Put it down-- "
450
00:29:44,284 --> 00:29:45,327
Get out!
451
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
I can do … I can do this!
452
00:29:52,292 --> 00:29:53,710
"No, John, I won't let you... "
453
00:29:54,795 --> 00:29:56,755
No, you can't. Give it to me.
454
00:29:56,755 --> 00:29:59,091
Come on, Aeryn. Come on,
come on, come on, come on.
455
00:30:06,515 --> 00:30:07,474
Get down.
456
00:30:30,289 --> 00:30:34,251
The Borinium ingots have been
transferred into your container.
457
00:30:35,794 --> 00:30:37,588
You'll be pleased with their value.
458
00:30:38,297 --> 00:30:42,885
I'd better be similarly pleased.
..With their quantity.
459
00:30:45,679 --> 00:30:47,806
I will not be late for my Talenting tea.
460
00:30:47,806 --> 00:30:48,807
You want to push?
461
00:30:50,142 --> 00:30:52,394
We'll be aboard the transport shortly, Aralla.
462
00:30:56,273 --> 00:30:57,649
Borinium ingots?
463
00:30:58,066 --> 00:31:00,652
The Delvian woman. These are her possessions.
464
00:31:01,069 --> 00:31:02,571
A Delvian?
465
00:31:02,571 --> 00:31:03,614
Security lockdown.
466
00:31:03,614 --> 00:31:04,490
Who was with her?
467
00:31:04,490 --> 00:31:07,201
A Nebari, a Luxan and two Sebaceans.
468
00:31:07,201 --> 00:31:09,453
Crichton! Seal all exits!
469
00:31:27,930 --> 00:31:29,473
Time to try Stark's lockpick.
470
00:31:31,850 --> 00:31:33,727
No-- time to try something else.
471
00:31:38,398 --> 00:31:40,192
Get away from the portal.
472
00:31:41,860 --> 00:31:44,112
The doors are still sealed,
Aeryn. What’s happening?
473
00:31:44,112 --> 00:31:45,322
Scorpius must be on to us.
474
00:31:46,490 --> 00:31:47,825
Stupid plan.
475
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Very stupid plan.
476
00:31:49,243 --> 00:31:50,327
Don't panic, hold…
477
00:31:51,787 --> 00:31:53,163
Do we have a choice?
478
00:31:53,163 --> 00:31:54,665
Stark, Stark, pick up!
479
00:31:54,998 --> 00:31:58,210
I want him captured, not deafened!
480
00:31:58,210 --> 00:32:00,546
This facility is bristial
tight. They won't get out.
481
00:32:00,546 --> 00:32:04,091
I have less than a scarag of
faith in your words, Natira.
482
00:32:04,091 --> 00:32:04,967
Locate them now.
483
00:32:04,967 --> 00:32:08,637
This wasn't supposed to happen.
Wasn't supposed to happen.
484
00:32:08,637 --> 00:32:12,724
Well, it did! Now, can you pinpoint our
location and turn off the damn camera?
485
00:32:12,724 --> 00:32:13,559
I’m here.
486
00:32:15,811 --> 00:32:18,647
What the frell? They're jamming the cameras!
487
00:32:19,606 --> 00:32:22,609
Give me your level, corridor,
segment, in that order.
488
00:32:23,235 --> 00:32:25,070
… this gizmo you gave me...
489
00:32:25,070 --> 00:32:27,573
... it's supposed to give me
control over all the doors!
490
00:32:27,573 --> 00:32:31,243
Yes. Yes, but they'll know right
where you are. It's best to let me...
491
00:32:31,243 --> 00:32:32,119
Just-- give me control!
492
00:32:32,744 --> 00:32:34,329
Stark, just..
493
00:32:34,329 --> 00:32:37,916
you and D'Argo get Zhaan, Chiana and
Rygel out and we'll act as a diversion.
494
00:32:37,916 --> 00:32:39,585
That is suicide, Aeryn.
495
00:32:39,585 --> 00:32:43,547
Almost as suicidal as strolling in
and walking through a security door.
496
00:32:46,008 --> 00:32:49,344
Camera function restored. A
portal's been breached. Level 19.
497
00:32:49,803 --> 00:32:50,846
Is it Crichton?
498
00:32:51,180 --> 00:32:52,389
We can't be sure until we run a--
499
00:32:52,389 --> 00:32:53,182
Make sure!
500
00:32:55,309 --> 00:32:56,768
"Stop running… stop running... "
501
00:32:56,768 --> 00:32:57,811
Stop it!
502
00:32:57,811 --> 00:32:58,979
"You cannot resist!"
503
00:33:00,147 --> 00:33:01,231
What is the matter with you?
504
00:33:04,401 --> 00:33:05,527
What is wrong?
505
00:33:07,237 --> 00:33:12,784
Aeryn. Scorpy... when he put me in his chair.
..he did something, and it's getting worse.
506
00:33:13,702 --> 00:33:14,578
Guards.
507
00:33:21,210 --> 00:33:24,004
Oh, hell... got an idea.
508
00:33:26,048 --> 00:33:28,842
Take your first on... the right.
509
00:33:29,718 --> 00:33:31,845
Ten percent of this plan is lunacy.
510
00:33:31,845 --> 00:33:33,764
50% of these riches is not enough.
511
00:33:33,764 --> 00:33:35,933
100% of dead is dead!
512
00:33:35,933 --> 00:33:37,476
Stark, which way now?
513
00:33:39,645 --> 00:33:41,063
D'Argo, are you there?
514
00:33:41,063 --> 00:33:46,401
Stark, they need you. If you
fail them, I'll kill you.
515
00:33:46,401 --> 00:33:48,946
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. This
will work. Trust me. We just--
516
00:33:48,946 --> 00:33:50,280
This will never work.
517
00:33:50,280 --> 00:33:50,656
have to find a place to … get our clothes off.
518
00:33:50,656 --> 00:33:51,782
You two, hold it!
519
00:33:52,032 --> 00:33:53,826
They went that way!
520
00:33:53,826 --> 00:33:55,702
Portal Riga, Segment Trident Five.
521
00:33:55,702 --> 00:33:57,329
They must be overriding portal controls.
522
00:33:57,412 --> 00:33:58,455
Not possible.
523
00:33:58,455 --> 00:34:00,457
Notify me constantly of their progress.
524
00:34:00,958 --> 00:34:05,087
This is my facility, Scorpius.
You go nowhere without me.
525
00:34:11,009 --> 00:34:19,268
Nati... Natira... How much
do you owe me? In every way?
526
00:34:20,477 --> 00:34:23,689
Too much... that I cannot repay.
527
00:34:24,106 --> 00:34:28,902
If I leave with this man in
custody... then all is forgiven.
528
00:34:35,617 --> 00:34:36,910
Blue, how you doing?
529
00:34:36,910 --> 00:34:39,496
We're almost to the central
processing area, John.
530
00:34:42,833 --> 00:34:45,002
Stark, open the last door.
531
00:34:45,377 --> 00:34:47,045
No plan, no plan, no plan…
532
00:34:47,045 --> 00:34:48,422
... My fault, my fault, my fault.
533
00:34:48,422 --> 00:34:51,425
They're almost out of there.
Come on, you can do it.
534
00:34:51,425 --> 00:34:56,305
Stark, Stark, open the door.
I can hear them coming.
535
00:35:04,313 --> 00:35:05,939
"John. John, I need you... "
536
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
What?
537
00:35:07,900 --> 00:35:08,859
If Scor- pius gets me...
538
00:35:08,859 --> 00:35:10,360
I know, sh- shoot you.
539
00:35:10,360 --> 00:35:13,655
No! No, no, no, shoot him.
Look, we have to talk.
540
00:35:13,780 --> 00:35:15,491
Not here. You'll get us both killed.
541
00:35:15,741 --> 00:35:19,912
Aeryn, I have to tell you how
I feel. I have to tell you…
542
00:35:20,120 --> 00:35:20,954
No, you don't.
543
00:35:20,954 --> 00:35:21,747
Yes, I do.
544
00:35:23,457 --> 00:35:24,458
No... you don't.
545
00:35:27,920 --> 00:35:29,254
Natira, report.
546
00:35:29,546 --> 00:35:33,091
Crichton's heading towards the main chamber.
Your current vector will intercept him.
547
00:35:34,593 --> 00:35:38,555
The Delvian still has the special
reserve you intended for Scorpius.
548
00:35:38,555 --> 00:35:41,016
Good luck to her. The least of our worries.
549
00:35:41,016 --> 00:35:42,726
They're coming, D'Argo. Hurry!
550
00:35:42,726 --> 00:35:44,311
I am working on it.
551
00:35:45,062 --> 00:35:46,438
Just frelling hurry.
552
00:35:46,438 --> 00:35:49,816
Chiana, take your pill for
the melar gas. Take it now.
553
00:35:49,816 --> 00:35:52,110
Where's my pill? This time I get a pill.
554
00:35:53,779 --> 00:35:55,614
We have to reach them quickly.
555
00:35:55,781 --> 00:35:56,907
I'm following
556
00:35:56,907 --> 00:35:57,908
... the frelling sequence!
557
00:35:59,952 --> 00:36:01,078
That's it, D'Argo!
558
00:36:01,078 --> 00:36:02,913
You are back in their system.
559
00:36:04,414 --> 00:36:08,001
No pill for Rygel... of course
not. When did anyone think of me?
560
00:36:08,001 --> 00:36:08,836
Stand your ground!
561
00:36:08,836 --> 00:36:09,503
Don't move!
562
00:36:09,503 --> 00:36:10,838
We'll shoot if you resist.
563
00:36:13,757 --> 00:36:14,925
Don't think about it.
564
00:36:19,221 --> 00:36:20,305
Oh, frell!
565
00:36:25,561 --> 00:36:26,728
Much better.
566
00:36:26,728 --> 00:36:28,313
I knew I had to adjust the mix.
567
00:36:29,648 --> 00:36:31,608
Crichton's outracing you to the main chamber!
568
00:36:31,608 --> 00:36:32,818
Move it, Scorpius!
569
00:36:32,818 --> 00:36:33,902
Capture them!
570
00:36:33,902 --> 00:36:37,281
Take Crichton... alive.
571
00:36:37,281 --> 00:36:40,117
We must change your cooling rods.
You're burning through them too fast.
572
00:36:45,581 --> 00:36:47,207
Thank the Goddess you made it.
573
00:36:47,875 --> 00:36:49,084
Is Rygel dead?
574
00:36:49,084 --> 00:36:50,127
Unconscious.
575
00:36:50,711 --> 00:36:54,131
Aeryn... You help them load.
I'll gonna go seal the doors.
576
00:36:54,131 --> 00:36:56,425
No, reverse that, John.
You do this, I'll do that.
577
00:36:56,884 --> 00:36:58,635
"John… there is no…"
578
00:36:58,635 --> 00:36:59,636
… this is mine...
579
00:36:59,636 --> 00:37:00,470
"... there is no escape... "
580
00:37:00,470 --> 00:37:01,471
… load.
581
00:37:36,256 --> 00:37:37,299
Come on.
582
00:37:41,929 --> 00:37:42,888
Hold it!
583
00:37:52,940 --> 00:38:02,074
Hiya, Braca. Tell me, is the rematch ever
better than the original fight? Hm, hm, hm?
584
00:38:17,756 --> 00:38:21,051
You have no idea how patient
I have been for this moment.
585
00:38:21,593 --> 00:38:27,516
Since I got you here... tell me...
what the frell did you put in my head?
586
00:38:27,808 --> 00:38:35,148
Some awareness. A neuro- biotracer.
Call it what you like!
587
00:38:36,525 --> 00:38:40,904
A tiny chip… a tiny seed that's
been growing in your brain.
588
00:38:42,114 --> 00:38:43,866
Touching every aspect of your..
589
00:38:44,616 --> 00:38:45,993
personality.
590
00:38:46,160 --> 00:38:47,327
Your..
591
00:38:47,494 --> 00:38:49,037
memory.
592
00:38:49,037 --> 00:38:51,456
Didn't happen to see Luanne Johnson, did ya?
593
00:38:51,957 --> 00:38:53,834
And whispering advice.
594
00:38:53,834 --> 00:38:55,085
I trust..
595
00:38:55,460 --> 00:38:58,839
it's helped save you once or twice
since escaping my Gammak Base.
596
00:39:05,137 --> 00:39:08,390
What's the matter, Scorpy?
You don't look too good.
597
00:39:08,390 --> 00:39:10,017
Neither do you, Crichton.
598
00:39:13,645 --> 00:39:18,233
Well… I got a piece of you in me.
Now you got a piece of me in you!
599
00:39:21,403 --> 00:39:24,114
Change it. Change it now!
600
00:39:24,114 --> 00:39:24,781
Scorpius.
601
00:39:45,844 --> 00:39:50,599
You cannot let me die any
more than I can sacrifice you.
602
00:39:50,599 --> 00:39:54,520
That's what you're telling me in my
head but I think I'll give it a shot.
603
00:39:54,770 --> 00:39:56,980
No, you must save me.
604
00:39:58,565 --> 00:39:59,441
No!
605
00:39:59,483 --> 00:40:01,026
Now, take one. Take it.
606
00:40:02,361 --> 00:40:03,403
No!
607
00:40:03,862 --> 00:40:08,659
Take it. Take it! Take it!
608
00:40:13,914 --> 00:40:15,624
Now, insert the rod.
609
00:40:15,624 --> 00:40:16,500
No!
610
00:40:17,709 --> 00:40:20,963
Insert it, In- Insert the
rod... in the carriage!
611
00:40:25,092 --> 00:40:26,552
Insert the rod!
612
00:40:27,845 --> 00:40:29,221
Insert it!
613
00:40:29,972 --> 00:40:36,144
Insert it, insert it, insert it,
insert it… Insert the rod… John…
614
00:40:37,896 --> 00:40:40,023
You're really not my type.
615
00:40:40,774 --> 00:40:49,241
Die, you grotesque bastard!
Even if it means I die, too!
616
00:40:51,785 --> 00:40:53,036
Neither one of us…
617
00:40:54,079 --> 00:40:54,997
…can die...
618
00:40:56,039 --> 00:41:00,961
Oh, say can you see... !!!
619
00:41:01,378 --> 00:41:02,838
I command you... to help me.
620
00:41:02,838 --> 00:41:05,841
By the dawn's early light... !!!
621
00:41:05,841 --> 00:41:10,095
John Crichton... I command you... to help me!
622
00:41:10,095 --> 00:41:16,268
What so proudly we hail-- at
the twilight's last gleaming!!
623
00:41:17,394 --> 00:41:20,939
Whose broad stripes and bright stars..
624
00:41:20,939 --> 00:41:24,943
through the perilous night!
625
00:41:38,707 --> 00:41:39,833
We've done it!
626
00:41:39,833 --> 00:41:41,084
We are rich.
627
00:41:42,127 --> 00:41:45,923
As soon as we establish an
exchange rate for these ingots
628
00:41:45,923 --> 00:41:48,550
we'll know exactly how rich we really are.
629
00:41:48,550 --> 00:41:49,551
We agreed, Rygel.
630
00:41:49,551 --> 00:41:51,887
Nothing gets touched until after D'Argo's son
631
00:41:51,887 --> 00:41:53,597
and the others get freed from
the slave auction, right?
632
00:41:54,223 --> 00:41:58,894
Yes, yes, let's all pretend we're not
thinking how ill advised that covenant was.
633
00:41:59,102 --> 00:42:01,480
He provides a perspective otherwise lacking.
634
00:42:01,939 --> 00:42:05,818
I must apologize for my
panic. My shame is great.
635
00:42:06,652 --> 00:42:09,655
You did brilliantly. We wouldn't
have had a chance without you.
636
00:42:09,655 --> 00:42:11,281
For which I am eternally grateful.
637
00:42:11,824 --> 00:42:13,200
Ka D'Argo...
638
00:42:13,450 --> 00:42:18,956
You've proven yourself to be a worthy
friend and one not to be distrusted again.
639
00:42:24,711 --> 00:42:25,879
Nice sentiment.
640
00:42:26,922 --> 00:42:29,842
After all these desolate
cycles I'm about to see my son,
641
00:42:31,301 --> 00:42:34,346
and that tortured being there is
the one who has made it possible.
642
00:42:35,013 --> 00:42:37,099
What about your other tortured friend?
643
00:42:38,767 --> 00:42:42,646
Friends support one another unconditionally.
644
00:42:43,146 --> 00:42:45,440
They also forgive one another.
645
00:43:00,038 --> 00:43:05,294
It was real. I didn't imagine it.
646
00:43:07,796 --> 00:43:09,339
What was real, John?
647
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
I have Scorpius in my head.
648
00:43:26,481 --> 00:43:36,200
And it was hard letting him die. There's
still a part of me that wishes I'd saved him.
649
00:43:37,784 --> 00:43:42,206
Well, you mustn't forget what he wanted
from you. He wanted to dissect your brain.
650
00:43:53,967 --> 00:44:03,560
Aeryn, I, um... I meant... what I said...
651
00:44:04,186 --> 00:44:05,562
... didn't say.
652
00:44:15,113 --> 00:44:16,615
I know.
|
1
00:00:03,377 --> 00:00:06,214
Просто продолжай следовать
по координатам нексуса.
2
00:00:06,255 --> 00:00:09,008
Но мы следуем к нему
уже третий солнечный день.
3
00:00:09,050 --> 00:00:12,512
Ты полетишь туда, или мне
переключиться на ручное управление?
4
00:00:12,553 --> 00:00:13,262
Заан, может...
5
00:00:13,304 --> 00:00:14,222
Уйди, Крайтон!
6
00:00:16,891 --> 00:00:19,852
Ладно, послушай, мы всё обсудили.
Мы думаем, нам следует повернуть назад.
7
00:00:21,646 --> 00:00:26,567
Когда Старк связался со мной, он настаивал,
что мы должны лететь к нексусу.
8
00:00:27,276 --> 00:00:30,363
Он будет ждать нас там.
9
00:00:30,404 --> 00:00:33,032
Там ничего нет.
Айрин слетала туда на разведку.
10
00:00:33,074 --> 00:00:35,660
Мы должны немедленно
вернуться на аукцион рабов!
11
00:00:35,701 --> 00:00:39,997
Для чего?
У нас нет денег, Д'Арго.
12
00:00:40,039 --> 00:00:44,377
Мы не можем спасти твоего сына.
Зато мы можем спасти Старка.
13
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
Заан, может...
14
00:00:48,506 --> 00:00:49,507
Что?
15
00:00:50,675 --> 00:00:51,717
Ну, может...
16
00:00:51,759 --> 00:00:53,135
Я просто хочу сказать, может,
17
00:00:53,177 --> 00:00:55,346
ты разговаривала вовсе
не со Старком?
18
00:00:56,389 --> 00:01:00,643
Знаешь, Заан, иногда, когда
чего-то очень хочешь,
19
00:01:01,936 --> 00:01:03,938
кажется, что это происходит,
а на самом деле - нет.
20
00:01:04,313 --> 00:01:06,232
Мне не нужны твои поучения,
детка.
21
00:01:07,066 --> 00:01:09,193
Эта маска говорила со мной,
22
00:01:09,902 --> 00:01:11,737
даже если все вы уверены,
что мне показалось.
23
00:01:11,779 --> 00:01:16,117
Я в этом уверен.
Старк мёртв,
24
00:01:16,117 --> 00:01:18,494
а мой сын всё ещё жив.
25
00:01:18,536 --> 00:01:25,209
Так что я хочу, чтобы ты
развернула корабль.
26
00:01:27,420 --> 00:01:32,300
Крайтон, ты тоже думаешь, что мне
привиделся мой разговор со Старком?
27
00:01:35,511 --> 00:01:38,472
Синенькая, с тех пор, как
я тебя встретил,
28
00:01:38,514 --> 00:01:45,146
случилось много странных вещей.
Но прошло три дня, а сын Д'Арго...
29
00:01:45,188 --> 00:01:46,397
Не сдавайся.
30
00:01:46,439 --> 00:01:50,860
Не останавливайся, Заан.
Поторопись. Я умираю.
31
00:01:51,277 --> 00:01:55,448
Мойя нашла что-то.
Корабль прямо по курсу.
32
00:01:55,948 --> 00:01:56,866
Старк.
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,285
Сенсоры Мойи обнаружили
одно живое существо.
34
00:01:59,327 --> 00:02:01,662
Подлетай ближе и разворачивай
причальную сеть.
35
00:02:01,704 --> 00:02:04,665
Жизненные показатели слабые, Крайтон.
Нам надо торопиться.
36
00:02:10,338 --> 00:02:11,589
Он едва дышит.
37
00:02:11,631 --> 00:02:13,758
Это невозможно.
Мы видели, как он умер.
38
00:02:13,799 --> 00:02:15,927
Давай доставим его к Заан,
пока он не умер снова.
39
00:02:16,761 --> 00:02:21,766
Д'Арго! Д'Арго. Я сделал это. Я нашёл.
Я знаю, как спасти твоего сына.
40
00:02:30,107 --> 00:02:31,817
Меня зовут Джон Крайтон.
Я - астронавт.
41
00:02:31,859 --> 00:02:33,528
Столкнувшись с волной излучения,
42
00:02:33,569 --> 00:02:38,032
я попал в червоточину.
Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной
43
00:02:38,074 --> 00:02:38,574
на живом корабле
44
00:02:38,616 --> 00:02:42,245
полном странных форм жизни
45
00:02:42,286 --> 00:02:43,829
Помогите мне! Пожалуйста.
46
00:02:43,871 --> 00:02:46,040
Кто-нибудь слышит меня?
47
00:02:46,082 --> 00:02:50,628
Меня преследует безумный
военачальник.
48
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
Я делаю всё, что могу.
49
00:02:53,130 --> 00:02:55,508
Я просто ищу дорогу домой.
50
00:03:08,980 --> 00:03:14,193
ЛЖЕЦЫ, СТВОЛЫ И ДЕНЬГИ
Часть I: Не такой простой план
51
00:03:14,443 --> 00:03:17,363
Всё здесь, Д'Арго,
всё.
52
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
Спокойнее, Старк,
спокойнее.
53
00:03:18,573 --> 00:03:20,491
Что это за дрен?
Как это поможет спасти моего сына?
54
00:03:20,533 --> 00:03:22,118
У меня есть план.
План.
55
00:03:22,410 --> 00:03:24,912
Тише, Старк,
ты ещё очень слаб.
56
00:03:24,954 --> 00:03:26,122
Дайте ему сказать.
57
00:03:26,163 --> 00:03:26,664
Притормозите.
58
00:03:26,706 --> 00:03:30,835
Прежде чем мы послушаем о планах,
пытливые умы хотят знать,
59
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
как ты здесь оказался?
60
00:03:32,587 --> 00:03:33,796
Я украл корабль.
61
00:03:34,172 --> 00:03:39,051
Нет, тебя казнили на той крышке.
Тебя распылили.
62
00:03:39,093 --> 00:03:41,554
Крайтон, тело - всего лишь
63
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
набор молекул, позволяющий
мне жить на вашей стороне.
64
00:03:46,017 --> 00:03:47,643
Это всего лишь
65
00:03:47,685 --> 00:03:51,647
сосуд для моей
истинной духовной сущности.
66
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
Ты опять за своё?
67
00:03:54,567 --> 00:04:00,239
Когда меня распылили, я отправился
на поиски этих чертежей.
68
00:04:00,656 --> 00:04:04,327
Я воссоздал это тело,
69
00:04:04,368 --> 00:04:10,416
а потом украл корабль,
чтобы найти вас.
70
00:04:10,458 --> 00:04:12,043
Я же говорила, он жив.
71
00:04:12,460 --> 00:04:15,505
Невероятно.
Заан говорила правду, я...
72
00:04:16,714 --> 00:04:18,257
Продолжай, Старк.
73
00:04:18,299 --> 00:04:22,345
Ка Д'Арго, твоего сына хотят продать
в лоте из десяти тысяч рабов.
74
00:04:22,762 --> 00:04:27,934
Это чертежи хранилища.
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,060
Что-то вроде банка?
76
00:04:29,060 --> 00:04:29,810
Да.
77
00:04:29,977 --> 00:04:31,395
Мы собираемся грабить банк?
78
00:04:31,521 --> 00:04:32,230
Да.
79
00:04:32,230 --> 00:04:36,108
Красть чужие деньги ради собственной
выгоды? Так нельзя.
80
00:04:36,400 --> 00:04:37,568
Конечно, можно.
81
00:04:37,610 --> 00:04:40,530
Заан, это не обычное хранилище.
82
00:04:40,571 --> 00:04:45,910
Там хранят деньги преступники, желающие
скрыть то, что они украли у других.
83
00:04:45,952 --> 00:04:49,872
Погоди микрот.
Ты говоришь о теневом хранилище?
84
00:04:49,914 --> 00:04:53,793
Да, и туда можно долететь
на транспортном челноке.
85
00:04:53,835 --> 00:04:56,087
Ты не в себе.
86
00:04:56,128 --> 00:05:01,884
Я видела однажды теневое хранилище.
Там больше оружия, чем на базе Гаммак.
87
00:05:01,926 --> 00:05:06,639
Да, но с этим я смогу управлять
внутренними дверьми хранилища.
88
00:05:06,681 --> 00:05:07,765
А это
89
00:05:08,349 --> 00:05:13,145
полный набор чертежей.
90
00:05:13,563 --> 00:05:18,442
В одном контейнере достаточно богатств,
чтобы купить всю партию рабов,
91
00:05:18,484 --> 00:05:23,322
и ещё останется достаточно, чтобы
обеспечить всех нас на всю жизнь!
92
00:05:24,740 --> 00:05:26,033
Откуда они у тебя?
93
00:05:26,701 --> 00:05:29,912
Я помог инженеру хранилища
отправиться в мир иной.
94
00:05:29,954 --> 00:05:32,248
Чертежи были в его последних
мыслях.
95
00:05:32,540 --> 00:05:33,708
Они гениальны.
96
00:05:34,667 --> 00:05:35,877
Ты его убил?
97
00:05:36,794 --> 00:05:38,004
Не совсем.
98
00:05:39,005 --> 00:05:41,966
А инженеру хватило
времени рассказать тебе,
99
00:05:42,008 --> 00:05:44,969
насколько тщательно
охраняется хранилище?
100
00:05:45,011 --> 00:05:46,804
Приблизительно.
101
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
О, это успокаивает.
102
00:05:48,598 --> 00:05:51,184
Нам надо отправиться
туда и самим взглянуть.
103
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
Там мощный арсенал.
Это самоубийство, Д'Арго.
104
00:05:54,228 --> 00:05:57,190
Это единственный способ спасти моего
сына. Мы должны попробовать.
105
00:05:57,231 --> 00:05:58,149
Д'Арго, погоди.
106
00:05:58,191 --> 00:05:59,066
Нет, нет, нет.
107
00:05:59,108 --> 00:06:01,027
Я знаю, как это важно.
108
00:06:01,068 --> 00:06:04,488
Я знаю, ты этого очень хочешь,
но это невозможно.
109
00:06:04,530 --> 00:06:06,073
Ты даже не взвесишь шансы?
110
00:06:06,115 --> 00:06:07,909
Я даже не знаю,
каким образом мы...
111
00:06:07,950 --> 00:06:09,243
Отлично, мы полетим без тебя.
112
00:06:09,285 --> 00:06:10,912
Без вас четверых.
113
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
Только Чиана, я и Старк.
114
00:06:12,997 --> 00:06:15,875
Конечно, Бубба, но знаешь,
может... может, нам стоит сначала...
115
00:06:15,917 --> 00:06:16,834
Что? Ты тоже против меня?
116
00:06:16,876 --> 00:06:17,793
Нет, нет, я с тобой. Просто...
117
00:06:17,835 --> 00:06:22,924
Когда ты просил о чём-то меня,
разве я спрашивал, возможно ли это?
118
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
- Д'Арго, я...
- Нет...
119
00:06:24,759 --> 00:06:30,348
Не спрашивал.
Вы - трусы. Все вы.
120
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
Ему не нужно моё разрешение.
121
00:06:41,484 --> 00:06:42,276
Соедини меня с ним.
122
00:06:42,318 --> 00:06:44,779
Он не отвечает на мои сигналы.
123
00:06:44,820 --> 00:06:45,321
Д'Арго!
124
00:06:45,321 --> 00:06:46,739
Давно он стартовал?
125
00:06:46,781 --> 00:06:50,409
Он покинул Мойю примерно
пятьдесят микротов назад.
126
00:06:50,451 --> 00:06:53,162
Д'Арго, возьми чёртову трубку.
Я знаю ты меня слышишь.
127
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Д'Арго?
128
00:06:55,748 --> 00:06:56,958
Мы возьмём праулер.
129
00:07:08,427 --> 00:07:09,512
Оно большое.
130
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
Очень большое.
131
00:07:18,062 --> 00:07:20,439
Прими мои условия, или твой бизнес
больше не будет таким успешным.
132
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
Не угрожай мне, Натира.
133
00:07:25,570 --> 00:07:26,946
Джон, Д'Арго здесь.
134
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
И не забывай, кто я.
135
00:07:29,115 --> 00:07:31,993
Не забуду.
Здесь ты - никто.
136
00:07:33,536 --> 00:07:38,082
Но сделаешь, как я скажу,
и наши отношения возобновятся.
137
00:07:38,124 --> 00:07:39,167
Это, хм...
138
00:07:40,376 --> 00:07:41,252
Что?
139
00:07:41,294 --> 00:07:42,128
Скорпиус.
140
00:07:42,170 --> 00:07:42,962
Где?
141
00:07:43,588 --> 00:07:46,883
Вон там, говорит с той синей
ведьмой.
142
00:07:48,759 --> 00:07:51,179
Это не Скорпиус.
У тебя опять видения.
143
00:07:52,763 --> 00:07:54,015
Смотри.
144
00:07:54,223 --> 00:07:58,102
О нём тебе следует беспокоиться
в последнюю очередь.
145
00:07:58,144 --> 00:07:58,978
Видишь?
146
00:07:59,020 --> 00:07:59,812
Извини.
147
00:08:00,813 --> 00:08:02,523
А мы переживали за Д'Арго.
148
00:08:07,737 --> 00:08:11,699
Опустите оружие.
Медленно
149
00:08:13,034 --> 00:08:17,163
Что вам здесь нужно,
миротворцы?
150
00:08:18,080 --> 00:08:24,170
Здорово. Просто здорово.
Ты здесь главный?
151
00:08:24,212 --> 00:08:26,380
Что тебе надо?
152
00:08:26,422 --> 00:08:31,010
Это ведь хранилище?
Вот мы и хотим кое-что сохранить.
153
00:08:31,052 --> 00:08:33,596
С чего ты взял,
что мы согласимся?
154
00:08:33,888 --> 00:08:35,515
Слышал о КФЦ?
155
00:08:36,807 --> 00:08:38,184
КФЦ?
156
00:08:38,226 --> 00:08:43,689
Во вселенной он уникален, а уникальность,
насколько мне известно, очень ценится.
157
00:08:44,941 --> 00:08:48,986
У нас есть все одиннадцать его
секретных ингредиентов.
158
00:08:49,028 --> 00:08:51,822
И единственное, что нам нужно,
всего лишь обсудить условия...
159
00:08:51,864 --> 00:08:53,157
Проникновение на входе 5!
160
00:08:53,199 --> 00:08:56,786
Охрана!
Лаксианин!
161
00:08:56,827 --> 00:08:57,662
Взять его!
162
00:09:00,248 --> 00:09:02,041
На пол его.
163
00:09:02,041 --> 00:09:05,086
На пол.
164
00:09:06,295 --> 00:09:07,380
Держите его!
165
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Подожди.
166
00:09:11,592 --> 00:09:13,261
Я же говорил,
здесь слабая охрана.
167
00:09:13,302 --> 00:09:13,719
Чего?
168
00:09:13,719 --> 00:09:15,763
Я был прав. На охрану здесь нафреллили!
169
00:09:15,805 --> 00:09:16,931
Тихо!
170
00:09:39,745 --> 00:09:40,955
Жалкая раса.
171
00:09:41,873 --> 00:09:47,795
Лаксиане неумелы в любви,
неуклюжи в войне.
172
00:09:48,713 --> 00:09:54,552
Ни на что не годны.
Но этот
173
00:09:55,720 --> 00:09:57,221
умён.
174
00:09:57,555 --> 00:09:59,098
Мне казнить его?
175
00:09:59,473 --> 00:10:01,642
Нет.
176
00:10:01,642 --> 00:10:05,813
Он хочет, чтобы его
допросили, верно?
177
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
Ка... Д'Арго.
178
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
Видите?
179
00:10:14,030 --> 00:10:18,993
Он весьма учтив. Давайте не будем
его разочаровывать.
180
00:10:23,456 --> 00:10:27,668
Ты столько трудился, чтобы
открыть эту дверь, Ка Д'Арго,
181
00:10:27,752 --> 00:10:31,088
что ж, добро пожаловать.
182
00:10:33,758 --> 00:10:34,800
Нам пора.
183
00:10:37,845 --> 00:10:38,721
Айрин.
184
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
Ты!
Ты его подставил!
185
00:10:48,856 --> 00:10:51,025
Д'Арго там из-за тебя!
186
00:10:51,067 --> 00:10:52,902
Вы не оставили ему выбора!
187
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
Ему пришлось сделать это.
188
00:10:54,695 --> 00:10:55,988
Это единственный способ
спасти Джоти.
189
00:10:56,030 --> 00:10:56,948
Таков план!
190
00:10:56,989 --> 00:10:58,866
Какой ещё план?
О чём ты?
191
00:10:58,908 --> 00:11:03,663
План вернуть Д'Арго
и ограбить хранилище.
192
00:11:03,704 --> 00:11:05,832
Но из-за тебя вся охрана
на ногах!
193
00:11:08,501 --> 00:11:11,838
Это часть плана,
понимаешь?
194
00:11:11,879 --> 00:11:13,840
Из-за того, что Д'Арго вторгся
в систему,
195
00:11:13,881 --> 00:11:18,761
они сменят коды.
И пока они перезагружают их,
196
00:11:18,803 --> 00:11:21,180
я войду в систему,
а они даже не узнают.
197
00:11:21,222 --> 00:11:23,808
Но надо действовать быстро.
198
00:11:24,725 --> 00:11:29,981
Так что оставьте меня! У меня только 6
арнов, прежде чем они загрузят новые коды.
199
00:11:30,022 --> 00:11:31,440
Я ему сам сейчас поменяю
коды.
200
00:11:31,482 --> 00:11:34,402
И как нам теперь вытаскивать
Д'Арго?
201
00:11:34,443 --> 00:11:40,116
Не беспокойся об этом.
Я всё продумал. Всё идёт по плану.
202
00:11:40,157 --> 00:11:42,910
Думай как следует.
От этого зависит жизнь Д'Арго.
203
00:11:42,952 --> 00:11:46,038
Нет, от этого зависит жизнь
его сына.
204
00:11:47,582 --> 00:11:49,208
Ты манипулируешь
нами.
205
00:11:52,295 --> 00:11:55,840
Мой план сработает.
206
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
Он не сказал ни слова.
207
00:12:09,103 --> 00:12:11,981
Он лаксианин,
он скорее умрёт.
208
00:12:13,816 --> 00:12:17,111
Это значит, не было смысла
мучить его
209
00:12:17,320 --> 00:12:21,032
и продолжать
пытки.
210
00:12:21,908 --> 00:12:23,784
Или боль тебе нравится?
211
00:12:25,036 --> 00:12:30,166
Это так?
Надеюсь, что да.
212
00:12:32,668 --> 00:12:36,714
Я передумал. Семь процентов
за такое мало. Я хочу десять.
213
00:12:36,756 --> 00:12:40,968
Слушай, слизняк, ты получишь только то,
о чём мы договорились, и будешь счастлив.
214
00:12:41,010 --> 00:12:43,221
Согласен?
Это не сложно, Райджел.
215
00:12:44,430 --> 00:12:47,725
Устройство Старка пометит наш
контейнер как ценный.
216
00:12:50,144 --> 00:12:51,312
И никаких переговоров.
217
00:12:51,354 --> 00:12:52,104
Что?
218
00:12:52,146 --> 00:12:53,773
Все переговоры будут обнаружены.
219
00:12:53,773 --> 00:12:55,316
А что, если что-то пойдёт
не так?
220
00:12:55,358 --> 00:12:59,028
Мы полностью доверяем тебе, Райджел,
особенно в денежных делах.
221
00:13:00,404 --> 00:13:05,117
Чиана, проглоти. Это защитит тебя
от воздействия меларового газа.
222
00:13:06,786 --> 00:13:08,162
Ты готов, Райджел?
223
00:13:11,791 --> 00:13:13,376
Я что, похож на готового?
224
00:13:14,210 --> 00:13:15,670
Тебе нечего бояться.
225
00:13:15,711 --> 00:13:19,465
Газ на время подавит
твои биологические функции,
226
00:13:19,507 --> 00:13:21,926
чтобы тебя не засекли биосканеры.
227
00:13:22,260 --> 00:13:23,553
Да пребудет с тобой богиня.
228
00:13:24,011 --> 00:13:25,221
Смелее, Райджел.
229
00:13:27,223 --> 00:13:33,020
Десять процентов, слышите? Десять.
Считайте это устным контрак...
230
00:13:34,355 --> 00:13:38,317
Странно, это должно происходить мгновенно.
Надо будет усовершенствовать состав.
231
00:13:42,488 --> 00:13:45,408
Нет, нет, нет. Не тот чип!
Плохой чип.
232
00:13:48,286 --> 00:13:49,412
Плохой!
233
00:13:49,704 --> 00:13:52,165
Ты уже взломал их систему
безопасности?
234
00:13:52,206 --> 00:13:52,999
Скоро.
235
00:13:53,291 --> 00:13:55,126
Ты говорил, у нас меньше
шести арнов.
236
00:13:55,168 --> 00:13:56,002
Я помню, что я говорил.
237
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
Это значит, что у нас
осталось меньше арна.
238
00:14:00,131 --> 00:14:01,799
Они не подходят.
239
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
Самое сложное - это синхронизация.
240
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
Я должен подключиться в тот самый миг,
когда они загрузят...
241
00:14:09,849 --> 00:14:13,311
Мы внутри.
Я внутри.
242
00:14:13,352 --> 00:14:15,062
Ты уверен,
что всё сработает?
243
00:14:15,104 --> 00:14:17,732
Да, уверен.
Я долго всё обдумывал.
244
00:14:17,773 --> 00:14:20,985
Я тоже долго думал над
проектом Фарскейп.
245
00:14:21,027 --> 00:14:23,654
Твоя сторона, моя сторона!
Моя сторона, твоя сторона!
246
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
А теперь убирайся.
247
00:14:25,406 --> 00:14:26,908
Знаешь, иди к себе.
248
00:14:26,949 --> 00:14:28,117
Поешь что-нибудь, вздремни.
249
00:14:28,159 --> 00:14:29,076
Ничего не делай.
250
00:14:29,118 --> 00:14:31,329
Д'Арго сказал, у тебя
это хорошо выходит.
251
00:14:37,043 --> 00:14:38,336
Основное правило - никакой лжи.
252
00:14:44,217 --> 00:14:45,718
Д'Арго такое говорил?
253
00:14:46,719 --> 00:14:52,391
Нет.
Прости, не говорил.
254
00:14:53,476 --> 00:14:57,021
Есть ещё какая-нибудь ложь,
в которой тебе хочется признаться?
255
00:15:06,864 --> 00:15:12,829
Хочешь меня обвинять, пожалуйста.
Но не лги мне.
256
00:15:13,371 --> 00:15:14,956
Хорошо. Хорошо.
257
00:15:27,051 --> 00:15:31,931
Это всё? Бледненько.
Могло быть и получше.
258
00:15:31,973 --> 00:15:34,100
Мне решать, что для нас лучше.
259
00:15:34,141 --> 00:15:35,101
Я знаю.
260
00:15:35,142 --> 00:15:36,018
Я могу вам помочь?
261
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
Нет. Отведи меня к хозяину.
262
00:15:38,229 --> 00:15:40,106
Уверяю вас, мадам,
я более чем способен...
263
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
Не льсти себе.
264
00:15:41,190 --> 00:15:44,318
Я распознаю мелких сошек
с первого взгляда.
265
00:15:44,360 --> 00:15:46,821
А теперь, будь умницей,
отведи меня к своему хозяину.
266
00:15:46,863 --> 00:15:51,826
Я - Натира.
Ты хочешь заключить сделку?
267
00:15:52,994 --> 00:15:54,370
Я - Аралла.
268
00:15:55,329 --> 00:15:58,666
Ты ведёшь себя так, будто твоё имя
должно мне что-то говорить.
269
00:15:58,708 --> 00:16:00,626
Я слышала, у тебя проблемы
с безопасностью.
270
00:16:00,668 --> 00:16:01,836
Тебя неверно информировали.
271
00:16:02,044 --> 00:16:03,421
Неужели?
272
00:16:04,797 --> 00:16:07,800
Один из моих сотрудников
сам проверил твою систему.
273
00:16:08,593 --> 00:16:11,804
Он почти влез в твой сейф,
прежде чем его вообще заметили.
274
00:16:11,846 --> 00:16:17,101
Лаксианин? Он едва прошёл через
первую дверь. Он твой?
275
00:16:17,143 --> 00:16:18,311
Он всё ещё жив?
276
00:16:18,352 --> 00:16:19,812
Возможно.
277
00:16:19,854 --> 00:16:22,148
Они даже не могут убить
лаксианина.
278
00:16:22,190 --> 00:16:25,651
Невероятно.
Я его забираю.
279
00:16:26,777 --> 00:16:29,071
Ты возьмёшь лишь то,
что я тебе позволю.
280
00:16:29,739 --> 00:16:31,199
Откуда у него наши коды?
281
00:16:31,365 --> 00:16:35,495
Это не моя работа - выискивать
бреши в твоей охране.
282
00:16:35,536 --> 00:16:38,039
Тогда зачем ты здесь?
283
00:16:39,290 --> 00:16:42,335
Кратковременное хранение
скоропортящихся товаров.
284
00:16:42,376 --> 00:16:43,169
Кратковременное.
285
00:16:43,211 --> 00:16:46,005
Всего на один солнечный
день.
286
00:16:46,047 --> 00:16:47,131
Один солнечный день.
287
00:16:49,800 --> 00:16:50,927
Взрывчатки,
288
00:16:50,968 --> 00:16:52,011
живых существ
289
00:16:52,053 --> 00:16:53,888
и силовых излучателей нет.
290
00:16:55,473 --> 00:16:56,474
Хайнирский?
291
00:16:56,516 --> 00:16:58,100
Да. Эпохи Нелтота.
292
00:16:58,768 --> 00:17:02,063
Уродливый
до невозможности.
293
00:17:03,064 --> 00:17:07,443
Но бесценный.
Вернёмся к моему лаксианину.
294
00:17:14,659 --> 00:17:15,493
Сюда, пожалуйста.
295
00:17:15,493 --> 00:17:16,202
Девочка?
296
00:17:16,202 --> 00:17:16,702
Да?
297
00:17:16,744 --> 00:17:17,870
Отведи его на корабль.
298
00:17:17,912 --> 00:17:18,788
Конечно, Аралла.
299
00:17:19,497 --> 00:17:21,082
Хренов Аттила.
300
00:17:22,583 --> 00:17:24,794
Твоя охрана может присматривать
за тобой из комнаты наблюдения.
301
00:17:24,794 --> 00:17:25,545
Он плохо выглядит.
302
00:17:25,545 --> 00:17:28,881
Таковы мои правила, если они тебе
не нравятся, можешь уйти прямо сейчас.
303
00:17:33,427 --> 00:17:35,429
Стены хранилища сделаны
из мадиумированной стали
304
00:17:35,555 --> 00:17:39,058
и способны выдержать
метевекский взрыв.
305
00:17:39,100 --> 00:17:41,310
Ты всё ещё беспокоишься
о безопасности?
306
00:17:41,352 --> 00:17:43,563
Скажу тебе через
один солнечный день.
307
00:17:43,604 --> 00:17:44,313
Прошу.
308
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
Код контейнера теперь связан с твоим
генетическим набором.
309
00:17:49,110 --> 00:17:51,737
Только ты можешь получить
доступ к нему.
310
00:17:53,823 --> 00:17:55,992
А вот и твой контейнер.
311
00:18:11,549 --> 00:18:13,676
В первый раз бывает страшновато.
312
00:18:27,690 --> 00:18:30,818
"Бонни и Клайд".
Нет, забудь, они плохо кончили.
313
00:18:30,943 --> 00:18:32,737
Скорпиус здесь.
314
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Надо сказать Натире.
315
00:18:37,867 --> 00:18:39,744
Знаешь,
шептаться невежливо.
316
00:18:39,785 --> 00:18:43,164
Ладно, Заан, выходи,
заканчивай с этим.
317
00:18:43,206 --> 00:18:45,291
Тебе от меня не спрятаться.
И ты это знаешь.
318
00:18:45,333 --> 00:18:47,376
Не сейчас, урод.
Убирайся из моей головы.
319
00:18:47,418 --> 00:18:48,544
Тебе от меня не спрятаться.
320
00:18:48,586 --> 00:18:49,420
Скорпиус.
321
00:18:49,420 --> 00:18:50,963
Да, Скорпиус.
322
00:18:50,963 --> 00:18:52,673
Нет.
323
00:18:53,299 --> 00:18:54,425
Скорпиус.
324
00:18:56,469 --> 00:18:57,762
Ты его видишь?
325
00:19:02,016 --> 00:19:03,184
Плохо дело.
326
00:19:04,268 --> 00:19:05,895
Совсем плохо.
327
00:19:13,236 --> 00:19:16,614
Скорпиус.
328
00:19:16,656 --> 00:19:18,241
Хватит разговоров.
Я пришёл за своим имуществом.
329
00:19:18,282 --> 00:19:20,493
Вам придётся немного
подождать.
330
00:19:20,535 --> 00:19:25,164
Нет! Нет, нет, нет.
Я должен немедленно увидеть Натиру.
331
00:19:25,581 --> 00:19:26,833
Да, но...
332
00:19:26,874 --> 00:19:28,084
Ты задерживаешь меня, Аккор.
333
00:19:28,125 --> 00:19:28,918
Нет.
334
00:19:29,126 --> 00:19:31,546
Он увидит Заан.
Мы должны предупредить её.
335
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Мы не можем использовать
передатчики, нас услышат.
336
00:19:34,465 --> 00:19:35,508
Она скоро подойдёт к вам.
337
00:19:37,260 --> 00:19:39,136
Прошу вас, поймите.
338
00:19:39,971 --> 00:19:43,266
Политика Натиры относительно
конфиденциальности клиентов
339
00:19:43,266 --> 00:19:44,308
весьма строга.
340
00:19:44,600 --> 00:19:46,227
Я могу лишиться работы.
341
00:19:46,602 --> 00:19:49,564
Конечно, я понимаю.
342
00:19:54,193 --> 00:19:55,945
Теперь это не твоя вина.
343
00:20:01,868 --> 00:20:03,786
Всё хорошо.
Не торопитесь.
344
00:20:05,246 --> 00:20:06,789
Что это?
345
00:20:10,084 --> 00:20:12,336
Малыш Скорпиус.
346
00:20:28,811 --> 00:20:31,731
Он наполовину скарранин, у него
напряжённые отношения с теплом.
347
00:20:31,898 --> 00:20:34,859
Должно быть,
так он охлаждается.
348
00:20:34,901 --> 00:20:37,153
Надеюсь, ваши механизмы
не попортят моё имущество.
349
00:20:37,153 --> 00:20:39,655
Давай же, Заан, завязывай с
разговорами и сваливай оттуда.
350
00:20:42,700 --> 00:20:43,743
Давай, Заан.
351
00:20:43,868 --> 00:20:47,205
В моём хранилище полно вещей
более хрупких и дорогих, чем твои.
352
00:20:53,711 --> 00:20:55,296
Скорпиус здесь.
353
00:20:56,088 --> 00:20:58,466
Позволь моему ассистенту
проводить тебя.
354
00:21:04,847 --> 00:21:06,057
Натира.
355
00:21:06,516 --> 00:21:08,601
Скорпиус.
356
00:21:10,144 --> 00:21:12,396
Как же я рада тебя видеть.
357
00:21:16,108 --> 00:21:17,401
Идите за мной.
358
00:21:30,498 --> 00:21:33,334
Я требую вернуть моё имущество.
359
00:21:35,378 --> 00:21:38,673
Вот как?
Прямо к делу?
360
00:21:41,300 --> 00:21:42,718
Скорпиус,
361
00:21:43,386 --> 00:21:46,264
ты наполовину скарранин,
но порой ты бываешь так
362
00:21:46,305 --> 00:21:47,807
холоден.
363
00:21:49,433 --> 00:21:51,936
Нам надо многое
обсудить.
364
00:21:52,520 --> 00:21:55,565
Я слышала, твоя база Гаммак
была уничтожена.
365
00:21:55,606 --> 00:21:57,108
И ты решила, что
я мёртв.
366
00:21:58,150 --> 00:22:00,194
Что ж, я рада, что ошиблась.
367
00:22:00,236 --> 00:22:02,238
Ты присвоила моё имущество.
368
00:22:02,655 --> 00:22:06,117
Ну, конечно.
369
00:22:08,452 --> 00:22:11,664
Но я компенсирую его
равноценным товаром.
370
00:22:12,498 --> 00:22:20,673
Нет, чтобы восполнить моральный ущерб,
товар должен иметь тройную ценность.
371
00:22:27,346 --> 00:22:28,890
Двойную.
372
00:22:32,476 --> 00:22:33,686
Тройную.
373
00:22:37,607 --> 00:22:39,901
Я распоряжусь.
374
00:22:41,360 --> 00:22:43,321
Эй, Старк, отгадай,
375
00:22:43,362 --> 00:22:46,032
что это такое?
Чёрное - белое, белое - чёрное.
376
00:22:46,073 --> 00:22:46,908
Скорпиус?!
377
00:22:46,949 --> 00:22:47,742
И он в банке.
378
00:22:47,783 --> 00:22:48,451
Здесь?
379
00:22:48,868 --> 00:22:53,706
Ты знал! Ты знал, что
у него ячейка в этом банке!
380
00:22:53,748 --> 00:22:57,793
У нас уговор насчёт лжи.
381
00:22:57,835 --> 00:23:00,796
Да, я знал.
Но если бы я сказал тебе...
382
00:23:00,838 --> 00:23:06,677
Мы бы не сунулись в этот банк!
О чём, чёрт возьми, ты думал?
383
00:23:06,719 --> 00:23:08,054
Я не знал, что он будет там.
384
00:23:08,095 --> 00:23:09,222
Ты просто хотел
385
00:23:09,263 --> 00:23:10,139
отыграться!
386
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
Отыграться
387
00:23:11,057 --> 00:23:12,391
на его хозяйстве!
388
00:23:12,391 --> 00:23:13,684
Ты хотел отомстить!
389
00:23:13,726 --> 00:23:14,852
Это не так!
390
00:23:15,186 --> 00:23:18,689
Я здесь ради своего народа
и сына Д'Арго.
391
00:23:18,731 --> 00:23:23,110
И если их помогут освободить
деньги Скорпиуса, тем лучше.
392
00:23:23,528 --> 00:23:25,446
Это ты хочешь отомстить.
393
00:23:25,488 --> 00:23:30,159
Нет, не хочу. Я хочу
убить его. Это справедливо.
394
00:23:32,495 --> 00:23:33,621
Как Д'Арго?
395
00:23:33,663 --> 00:23:38,125
Ему лучше. Пилот, видишь
поблизости флагман Скорпиуса?
396
00:23:38,167 --> 00:23:43,965
Нет. Но Мойя чувствует небольшой корабль,
недавно прибывший на планету.
397
00:23:44,006 --> 00:23:47,844
Отлично. Должно быть,
это Мародёр под прикрытием.
398
00:23:47,885 --> 00:23:49,178
Без паники.
399
00:23:49,220 --> 00:23:50,930
До сих пор нас не заметили.
400
00:23:51,097 --> 00:23:52,014
Послушайте,
401
00:23:52,223 --> 00:23:55,852
Я модифицировал эти передатчики так,
чтобы они кодировали все переговоры.
402
00:23:56,227 --> 00:23:58,688
Мы можем свободно общаться.
403
00:23:59,188 --> 00:24:03,568
А этим ключом можно
открыть любые двери.
404
00:24:04,068 --> 00:24:05,152
Увидите.
405
00:24:05,653 --> 00:24:07,530
План сработает.
406
00:24:07,697 --> 00:24:11,159
В любом случае,
отступать некуда.
407
00:24:12,618 --> 00:24:14,370
Мне нужно ещё кое-что.
408
00:24:17,498 --> 00:24:19,584
- Заан.
- Да, Джон.
409
00:24:20,585 --> 00:24:24,589
Ты можешь изготовить смесь,
которая бы реагировала на жару?
410
00:24:24,589 --> 00:24:28,176
Под словом "реагировала"
я имею в виду "взрывалась".
411
00:24:28,509 --> 00:24:31,637
Я могу приготовить
джелифановую пасту.
412
00:24:32,305 --> 00:24:33,514
Сделай, пожалуйста.
413
00:24:33,556 --> 00:24:35,433
Не устраивай вендетту,
Джон.
414
00:24:37,101 --> 00:24:38,394
Не устрою.
415
00:24:43,524 --> 00:24:47,195
Я готовлю для тебя четверть
сакмара слитков бориниума.
416
00:24:47,528 --> 00:24:50,990
Они в три раза дороже твоего
имущества.
417
00:24:51,032 --> 00:24:52,408
И где ты их украла?
418
00:24:53,326 --> 00:24:54,577
Это имеет значение?
419
00:24:54,619 --> 00:24:57,288
Нет.
Как скоро мы их получим?
420
00:24:58,206 --> 00:25:00,333
Приготовления довольно
сложны.
421
00:25:00,374 --> 00:25:02,460
И что мне делать всё это
время?
422
00:25:03,586 --> 00:25:05,296
Принимать мои извинения.
423
00:25:06,506 --> 00:25:07,965
Возвращайтесь на Мародёр.
424
00:25:08,007 --> 00:25:09,675
Если понадобишься, я тебя вызову.
425
00:25:09,717 --> 00:25:10,801
Оставь это.
426
00:25:10,843 --> 00:25:12,220
Натира сумеет мне помочь,
427
00:25:12,595 --> 00:25:14,180
если понадобится.
428
00:25:14,222 --> 00:25:19,185
Верно. Я знаю множество способов,
как избавить тебя от лишнего жара.
429
00:25:29,237 --> 00:25:30,530
Как у тебя дела?
430
00:25:30,696 --> 00:25:31,906
А по мне не видно?
431
00:25:32,698 --> 00:25:34,200
Выглядишь ты паршиво.
432
00:25:34,867 --> 00:25:36,828
Вот тебе и ответ.
433
00:25:37,703 --> 00:25:42,333
Кровь чистая. Повреждения невелики.
Но ему всё ещё очень больно.
434
00:25:42,375 --> 00:25:45,628
Ладно, мы придумали план.
435
00:25:46,003 --> 00:25:48,339
Потому что после того, что случилось,
у вас просто не осталось выбора.
436
00:25:48,381 --> 00:25:51,133
И кто, интересно,
втянул нас в эту историю?
437
00:25:51,175 --> 00:25:52,552
Кто-то должен был.
438
00:25:52,593 --> 00:25:54,929
Ты хочешь сказать, кто-то
должен был взять дело в свои руки?
439
00:25:54,971 --> 00:25:56,597
А ты никогда так не делал?
440
00:25:56,639 --> 00:25:58,182
Крайтон, оставь его, ладно?
441
00:25:58,224 --> 00:26:00,560
Нет, всё отлично. Он хочет
действовать, будем действовать.
442
00:26:00,601 --> 00:26:01,435
Да, конечно.
443
00:26:01,519 --> 00:26:03,145
Сейчас самое время.
444
00:26:03,187 --> 00:26:06,691
А я пойду за бинтами на случай,
если у него снова начнётся кровотечение.
445
00:26:12,488 --> 00:26:16,075
Я пришёл не ругаться,
а спросить, как ты.
446
00:26:16,659 --> 00:26:22,039
Мы уже это выяснили.
Тебе ещё что-то нужно?
447
00:26:34,135 --> 00:26:36,804
Пункт первый. Выбраться из статуи.
Пункт второй.
448
00:26:36,804 --> 00:26:38,389
Включить прибор и найти контейнер
с сокровищами.
449
00:26:38,514 --> 00:26:44,687
Пункт третий, залезть в него.
Проблема - пункт первый.
450
00:26:49,525 --> 00:26:53,237
Фрелл! Синяя сучка сказала,
всё будет просто!
451
00:26:55,281 --> 00:26:57,825
Уже забираешь своё имущество?
452
00:26:59,577 --> 00:27:00,786
Это странно.
453
00:27:01,454 --> 00:27:03,414
У меня странная жизнь.
454
00:27:03,456 --> 00:27:04,749
Очень странная.
455
00:27:06,542 --> 00:27:08,336
Я же говорила, срок
хранения будет недолгим.
456
00:27:08,461 --> 00:27:09,629
Недолгим.
457
00:27:18,221 --> 00:27:19,055
Дрен!
458
00:27:22,308 --> 00:27:24,477
Ни один доминар не должен
так тяжело трудиться!
459
00:27:32,318 --> 00:27:35,738
Ладно, посмотрим,
как эта штука работает.
460
00:27:47,416 --> 00:27:49,043
Пока у нас всё точно
по расписанию.
461
00:27:49,085 --> 00:27:52,296
Будем надеяться, у Райджела тоже. Ему
надо всего лишь подменить контейнеры.
462
00:27:52,338 --> 00:27:55,508
Если он всё сделает правильно, я припас
для него большой поцелуй.
463
00:27:58,886 --> 00:27:59,971
Что ты делаешь?
464
00:28:00,012 --> 00:28:04,100
То, что парни умеют лучше всего.
Ищу "Спасателей Малибу".
465
00:28:09,438 --> 00:28:11,566
А ещё лучше,
канал "Дискавери".
466
00:28:22,952 --> 00:28:24,662
Ты всё ещё сердишься на меня?
467
00:28:25,913 --> 00:28:27,456
Я в бешенстве.
468
00:28:28,291 --> 00:28:33,045
Хорошо. Это добавит
страсти в наши отношения.
469
00:28:42,054 --> 00:28:44,765
Оставь охлаждающие стержни. Оставь
охлаждающие стержни. Оставь.
470
00:28:44,932 --> 00:28:46,058
Великолепно!
Пошли!
471
00:28:46,100 --> 00:28:46,809
Крайтон.
472
00:28:46,809 --> 00:28:47,643
Быстрей.
473
00:28:49,103 --> 00:28:50,563
Поиск контейнера.
474
00:29:17,798 --> 00:29:19,008
Джон.
475
00:29:19,008 --> 00:29:20,176
Убирайся!
476
00:29:26,140 --> 00:29:28,351
Ты, двигай это туда.
477
00:29:30,061 --> 00:29:31,020
Осторожнее.
478
00:29:33,314 --> 00:29:35,107
Убирайся!
479
00:29:35,149 --> 00:29:36,234
Я не позволю тебе сделать это.
480
00:29:36,275 --> 00:29:37,109
Отстань, отстань!
481
00:29:37,902 --> 00:29:40,112
Это Скорпиус.
Он у меня в голове.
482
00:29:40,196 --> 00:29:42,865
А как насчёт джелифановой
пасты для его головы?
483
00:29:42,907 --> 00:29:45,284
Прекрати. Прекрати это.
Положи на место.
484
00:29:45,326 --> 00:29:46,327
Убирайся!
485
00:29:46,744 --> 00:29:47,370
Тише!
486
00:29:51,249 --> 00:29:52,959
Я смогу.
Я смогу это сделать!
487
00:29:53,000 --> 00:29:54,710
Нет, Джон, я тебе не позволю.
488
00:29:55,795 --> 00:29:57,713
Нет, ты не сможешь.
Дай мне.
489
00:29:57,755 --> 00:30:00,091
Быстрей, Айрин. Быстрей.
Быстрей. Быстрей.
490
00:30:01,884 --> 00:30:05,304
Айрин, Айрин, заканчивай.
Клади их обратно. Быстрее, быстрее.
491
00:30:07,515 --> 00:30:08,474
Прячься.
492
00:30:31,289 --> 00:30:35,251
Слитки бориниума уже
погружены в твой контейнер.
493
00:30:36,794 --> 00:30:38,588
Ты будешь доволен их ценностью.
494
00:30:39,297 --> 00:30:43,885
Надеюсь, я буду так же
доволен их количеством.
495
00:30:46,679 --> 00:30:48,806
Я не должна опоздать к
моему талентинговому чаю.
496
00:30:48,848 --> 00:30:49,807
Хочешь помочь подтолкнуть?
497
00:30:51,142 --> 00:30:53,394
Мы будем на корабле
уже очень скоро, Аралла.
498
00:30:57,273 --> 00:30:58,649
Слитки бориниума?
499
00:30:59,066 --> 00:31:01,652
Это имущество одной дельвийки.
500
00:31:02,069 --> 00:31:03,571
Дельвийка?
501
00:31:04,405 --> 00:31:05,448
Кто ещё был с ней?
502
00:31:05,490 --> 00:31:08,201
Небарийка, лаксианин
и два себацианина.
503
00:31:08,242 --> 00:31:10,453
Крайтон!
Перекрыть все выходы.
504
00:31:18,377 --> 00:31:19,837
Фрелл!
505
00:31:27,470 --> 00:31:28,721
Фрелл.
506
00:31:28,930 --> 00:31:30,473
Пора испытать ключ Старка.
507
00:31:32,850 --> 00:31:34,727
Не подходит.
Пора испытать кое-что ещё.
508
00:31:34,769 --> 00:31:36,812
Заан! Заан!
509
00:31:39,398 --> 00:31:41,192
Отойдите от двери.
510
00:31:42,860 --> 00:31:45,112
Двери перекрыты, Айрин.
Что происходит?
511
00:31:45,154 --> 00:31:46,322
Скорпиус узнал,
что мы здесь.
512
00:31:47,490 --> 00:31:48,825
Глупый план.
513
00:31:49,033 --> 00:31:50,201
Очень глупый план.
514
00:31:50,243 --> 00:31:52,078
Без паники,
оставайтесь на месте.
515
00:31:52,787 --> 00:31:54,247
Будто у нас есть выбор.
516
00:31:54,247 --> 00:31:55,665
Старк, Старк,
открывай!
517
00:31:55,998 --> 00:31:59,168
Его нужно схватить живым!
518
00:31:59,210 --> 00:32:01,504
Мои стены весьма прочны.
Им отсюда не выбраться.
519
00:32:01,546 --> 00:32:05,091
Я ни на скараг не верю ни одному
твоему слову, Натира.
520
00:32:05,132 --> 00:32:05,925
Определите их местонахождение.
521
00:32:05,967 --> 00:32:09,595
Этого не должно было случиться.
Не должно было случиться.
522
00:32:09,637 --> 00:32:13,724
Но случилось! А теперь, может, ты скажешь,
где мы, и выключишь чёртовы камеры?
523
00:32:13,766 --> 00:32:14,559
Уже.
524
00:32:16,811 --> 00:32:19,647
Какого фрелла?
Они отключили камеры!
525
00:32:20,606 --> 00:32:23,609
Скажи мне ваш уровень, коридор,
сегмент, в таком порядке.
526
00:32:24,235 --> 00:32:26,028
Это устройство, которые ты мне дал,
527
00:32:26,070 --> 00:32:28,531
должно открывать
передо мной все двери!
528
00:32:28,573 --> 00:32:32,243
Да, но тогда они узнают, где вы.
Так что лучше предоставь всё мне.
529
00:32:32,285 --> 00:32:33,119
Просто предоставь управление мне.
530
00:32:33,744 --> 00:32:35,288
Старк,
531
00:32:35,329 --> 00:32:38,916
вы с Д'Арго выведите Заан, Чиану
и Райджела, а мы отвлечем внимание.
532
00:32:38,958 --> 00:32:40,543
Это самоубийство, Айрин.
533
00:32:40,585 --> 00:32:44,547
Такое же, как проход
через охраняемую дверь.
534
00:32:47,008 --> 00:32:50,344
Камера вновь работает.
Взлом на 19-ом уровне.
535
00:32:50,803 --> 00:32:51,846
Это Крайтон?
536
00:32:52,180 --> 00:32:53,389
Нельзя сказать точно,
пока мы не достигнем...
537
00:32:53,431 --> 00:32:54,182
Выясни это!
538
00:32:54,307 --> 00:32:56,184
Остановись.
539
00:32:56,309 --> 00:32:57,768
Хватит убегать.
540
00:32:57,810 --> 00:32:58,769
Прекрати!
541
00:32:58,811 --> 00:32:59,979
Не сопротивляйся мне!
542
00:33:01,147 --> 00:33:02,231
Да что с тобой такое?
543
00:33:05,401 --> 00:33:06,527
Что происходит?
544
00:33:08,237 --> 00:33:12,658
Айрин, когда Скорпи посадил меня в
своё кресло, он что-то сделал со мной.
545
00:33:12,658 --> 00:33:13,784
Мне становится хуже.
546
00:33:14,702 --> 00:33:15,578
Охранники.
547
00:33:22,210 --> 00:33:25,004
Чёрт, у меня идея.
548
00:33:27,048 --> 00:33:29,842
Сперва поверните... направо.
549
00:33:30,718 --> 00:33:32,845
Десять процентов за участие
в этом плане - это безумие.
550
00:33:32,887 --> 00:33:34,889
Тут и пятидесяти процентов мало.
551
00:33:34,931 --> 00:33:36,933
Это же стопроцентное
самоубийство.
552
00:33:36,974 --> 00:33:38,476
Старк, куда теперь?
553
00:33:39,810 --> 00:33:42,021
Старк,
Д'Арго, вы там?
554
00:33:42,063 --> 00:33:47,401
Старк, ты им нужен.
Если ты подведёшь их, я тебя убью.
555
00:33:47,443 --> 00:33:49,737
Да, да, да, да.
Это сработает. Поверь мне.
556
00:33:49,779 --> 00:33:50,738
Ничего не выйдет.
557
00:33:50,738 --> 00:33:51,697
Нам только надо найти
место, где переодеться.
558
00:33:51,697 --> 00:33:52,782
Вы двое, стойте!
559
00:33:53,032 --> 00:33:54,784
Они побежали туда!
560
00:33:54,826 --> 00:33:56,661
Вход рига, пятый сегмент.
561
00:33:56,702 --> 00:33:58,329
Они перехватили контроль
над дверьми.
562
00:33:58,412 --> 00:33:59,413
Это невозможно.
563
00:33:59,455 --> 00:34:01,457
Докладывай мне об их
передвижениях.
564
00:34:01,958 --> 00:34:06,087
Это мои владения, Скорпиус.
Без меня ты никуда не пойдёшь.
565
00:34:12,009 --> 00:34:16,764
Натира, сколько
ты мне должна?
566
00:34:18,099 --> 00:34:20,268
Всего.
567
00:34:21,477 --> 00:34:24,689
Слишком много.
Мне не расплатиться.
568
00:34:25,106 --> 00:34:29,902
Если я схвачу Крайтона,
я прощу тебе все долги.
569
00:34:36,617 --> 00:34:37,869
Синенькая, как дела?
570
00:34:37,910 --> 00:34:40,496
Мы почти дошли до
центрального отсека, Джон.
571
00:34:43,833 --> 00:34:46,002
Старк, открой последнюю дверь.
572
00:34:46,377 --> 00:34:47,795
Не по плану, не по плану.
573
00:34:47,837 --> 00:34:49,380
Всё из-за меня,
всё из-за меня.
574
00:34:49,422 --> 00:34:52,425
Они почти выбрались оттуда.
Давай, ты сможешь это сделать.
575
00:34:52,466 --> 00:34:57,305
Старк, Старк, открой дверь.
Я слышу, они уже рядом.
576
00:35:05,313 --> 00:35:06,939
Джон, Джон, ты мне нужен.
577
00:35:07,023 --> 00:35:07,565
Айрин.
578
00:35:07,607 --> 00:35:08,858
Что?
579
00:35:08,900 --> 00:35:10,109
Если Скорпиус схватит меня...
580
00:35:10,151 --> 00:35:11,319
Я знаю,
пристрелить тебя.
581
00:35:11,360 --> 00:35:14,655
Нет! Нет, нет, пристрелить его.
Послушай, мы должны поговорить.
582
00:35:14,780 --> 00:35:16,491
Не сейчас.
Из-за тебя нас обоих убьют.
583
00:35:16,741 --> 00:35:20,912
Айрин, я должен сказать тебе
о своих чувствах. Я должен сказать...
584
00:35:21,120 --> 00:35:21,954
Нет, не должен.
585
00:35:21,954 --> 00:35:24,081
Нет, должен.
Я должен.
586
00:35:24,457 --> 00:35:25,458
Нет, тебе не надо.
587
00:35:28,920 --> 00:35:30,254
Натира, докладывай.
588
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
Крайтон направляется к главному отсеку,
ты перехватишь его по дороге.
589
00:35:35,593 --> 00:35:39,555
Товар, который ты подготовила
для Скорпиуса, всё ещё у дельвийки.
590
00:35:39,597 --> 00:35:42,016
Удачи ей. Это последнее,
о чём нам следует волноваться.
591
00:35:42,058 --> 00:35:43,726
Они уже идут, Д'Арго.
Скорее.
592
00:35:43,768 --> 00:35:45,311
Я работаю над этим.
593
00:35:46,062 --> 00:35:47,396
Фрелл, работай побыстрее.
594
00:35:47,438 --> 00:35:50,816
Чиана, прими таблетку от
меларового газа. Немедленно.
595
00:35:50,858 --> 00:35:53,110
А где таблетка для меня?
На этот раз я её приму.
596
00:35:54,779 --> 00:35:56,614
Нам надо действовать быстрее.
597
00:35:56,781 --> 00:35:57,865
Я набираю
598
00:35:57,907 --> 00:35:58,908
фреллову последовательность кодов!
599
00:36:00,952 --> 00:36:02,411
Получилось, Д'Арго!
600
00:36:02,453 --> 00:36:03,913
Ты снова в их системе.
601
00:36:05,414 --> 00:36:09,001
Конечно же, для Райджела нет таблетки.
Когда кто-нибудь думал обо мне?
602
00:36:09,043 --> 00:36:09,752
Стоять на месте!
603
00:36:09,794 --> 00:36:10,461
Не двигаться!
604
00:36:10,503 --> 00:36:11,838
Будете сопротивляться, выстрелю.
605
00:36:14,757 --> 00:36:15,925
Даже не думайте.
606
00:36:20,221 --> 00:36:21,305
О, фрелл!
607
00:36:26,561 --> 00:36:27,687
Гораздо лучше.
608
00:36:27,728 --> 00:36:29,313
Я так и знала, надо было
получше смешивать.
609
00:36:30,648 --> 00:36:32,608
Крайтон раньше тебя
доберётся до главного отсека.
610
00:36:32,650 --> 00:36:33,818
Скорее, Скорпиус.
611
00:36:33,860 --> 00:36:34,861
Схватить их.
612
00:36:34,902 --> 00:36:38,239
Крайтона взять живым.
613
00:36:38,281 --> 00:36:41,117
Надо сменить охлаждающие стержни.
Вы сжигаете их слишком быстро.
614
00:36:46,581 --> 00:36:48,207
Слава богине, вы здесь.
615
00:36:48,875 --> 00:36:50,042
Райджел мёртв?
616
00:36:50,084 --> 00:36:51,127
Просто без сознания.
617
00:36:51,711 --> 00:36:54,547
Айрин, помоги им грузить.
А я пойду закрою двери.
618
00:36:54,589 --> 00:36:57,425
Лучше наоборот, Джон.
Ты грузишь, я закрываю.
619
00:36:57,884 --> 00:36:59,635
Джон, тебе не убежать.
620
00:36:59,677 --> 00:37:02,388
Нет, двери - мои.
621
00:37:37,256 --> 00:37:38,299
Вперёд.
622
00:37:42,929 --> 00:37:43,888
Держи их.
623
00:37:53,940 --> 00:37:56,317
Привет, Брака.
Ответь мне,
624
00:37:56,317 --> 00:38:00,154
матч-реванш
лучше первой драки?
625
00:38:18,756 --> 00:38:22,051
Ты понятия не имеешь,
насколько терпелив я был до сих пор.
626
00:38:22,593 --> 00:38:28,516
Раз уж ты здесь, скажи, что за фреллову
штуку ты засунул мне в голову?
627
00:38:28,808 --> 00:38:33,646
Передатчик. Нейронное устройство
слежения.
628
00:38:33,771 --> 00:38:36,148
Называй как тебе
нравится.
629
00:38:37,525 --> 00:38:41,904
Крошечный чип, зёрнышко,
прорастающее в твоём мозгу.
630
00:38:43,114 --> 00:38:45,158
Затрагивающее каждый
аспект твоей
631
00:38:45,616 --> 00:38:46,993
личности.
632
00:38:47,160 --> 00:38:48,327
Твоей
633
00:38:48,494 --> 00:38:49,996
памяти.
634
00:38:50,037 --> 00:38:52,456
Ты случаем не знаком
с Люэнн Джонсон?
635
00:38:52,957 --> 00:38:54,834
А ещё он помогает советами.
636
00:38:54,876 --> 00:38:56,085
Я полагаю,
637
00:38:56,460 --> 00:38:59,839
он спас тебя пару раз со времён
твоего побега с базы Гаммак.
638
00:39:06,137 --> 00:39:09,390
Что случилось, Скорпи?
Ты плохо выглядишь.
639
00:39:09,432 --> 00:39:11,017
Ты тоже, Крайтон.
640
00:39:14,645 --> 00:39:19,233
Ну что ж, во мне частица тебя.
Теперь в тебе частица меня.
641
00:39:22,403 --> 00:39:25,114
Смени его.
Смени его немедленно.
642
00:39:25,156 --> 00:39:26,115
Скорпиус.
643
00:39:46,844 --> 00:39:51,599
Ты сможешь смотреть, как я умираю,
ровно столько, сколько я тебе позволю.
644
00:39:51,641 --> 00:39:55,520
То же самое ты говоришь у меня
в голове, но я хочу проверить.
645
00:39:55,770 --> 00:39:57,980
Нет, ты должен спасти
меня.
646
00:39:59,565 --> 00:40:00,441
Нет!
647
00:40:00,483 --> 00:40:02,026
Возьми охладитель.
Возьми его.
648
00:40:03,361 --> 00:40:04,403
Нет!
649
00:40:04,862 --> 00:40:09,659
Возьми. Возьми. Возьми.
650
00:40:14,914 --> 00:40:16,624
А теперь вставь стержень.
651
00:40:16,666 --> 00:40:17,500
Нет!
652
00:40:18,709 --> 00:40:21,963
Вставь, вставь стержень.
653
00:40:26,092 --> 00:40:27,552
Вставь стержень!
654
00:40:28,845 --> 00:40:30,221
Вставь его!
655
00:40:30,972 --> 00:40:37,144
Вставь его, вставь его, вставь его,
вставь стержень, Джон.
656
00:40:38,896 --> 00:40:41,023
Ты не в моём вкусе.
657
00:40:41,774 --> 00:40:50,241
Умри, уродливая сволочь!
Пусть даже и мне придётся умереть!
658
00:40:52,785 --> 00:40:54,036
Никто из нас
659
00:40:55,079 --> 00:40:55,997
не умрёт.
660
00:40:57,039 --> 00:41:01,961
<i>Смотри, видишь ли ты</i>
661
00:41:02,378 --> 00:41:03,838
Я приказываю тебе, помоги мне.
662
00:41:03,880 --> 00:41:06,799
<i>в солнца первых лучах,</i>
663
00:41:06,841 --> 00:41:12,054
Джон Крайтон, я приказываю
тебе спасти меня!
664
00:41:12,096 --> 00:41:17,268
<i>С чем в заката часы мы
простились глазами?</i>
665
00:41:18,394 --> 00:41:22,148
<i>О, скажи, он ведь жив,
полосатый наш флаг,</i>
666
00:41:22,190 --> 00:41:25,943
<i>Цвета неба и солнца наше
звездное знамя?</i>
667
00:41:39,707 --> 00:41:40,833
У нас получилось!
668
00:41:40,875 --> 00:41:42,084
Мы богаты.
669
00:41:43,127 --> 00:41:46,923
Как только выясним
курс обмена этих слитков,
670
00:41:46,964 --> 00:41:48,758
мы узнаем, насколько
мы богаты.
671
00:41:48,799 --> 00:41:50,510
Мы же договорились,
Райджел.
672
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Никто не трогает эти деньги,
пока мы
673
00:41:52,887 --> 00:41:54,597
не освободим сына Д'Арго
и других рабов, так ведь?
674
00:41:55,223 --> 00:41:59,894
Да, да, постараемся не думать,
насколько нелепо это решение.
675
00:42:00,102 --> 00:42:02,480
Иначе нам может
не хватить средств.
676
00:42:02,939 --> 00:42:06,818
Простите меня, я запаниковал.
Мне очень стыдно.
677
00:42:07,652 --> 00:42:10,655
Ты был великолепен.
Без тебя у нас ничего бы не получилось.
678
00:42:10,696 --> 00:42:12,281
Я тебе бесконечно благодарен.
679
00:42:12,824 --> 00:42:14,200
Ка Д'Арго...
680
00:42:14,450 --> 00:42:19,956
Ты доказал, что ты верный друг,
никто больше не станет сомневаться в тебе.
681
00:42:25,711 --> 00:42:26,879
Как мило.
682
00:42:27,922 --> 00:42:30,842
После стольких циклов отчаяния я,
наконец, снова увижу своего сына.
683
00:42:32,301 --> 00:42:35,346
И всё благодаря этому
истерзанному существу.
684
00:42:36,013 --> 00:42:38,099
А как же твой другой
истерзанный друг?
685
00:42:39,767 --> 00:42:43,646
Друзья не ждут благодарности
за поддержку.
686
00:42:44,146 --> 00:42:46,440
А ещё они прощают
друг друга.
687
00:43:01,038 --> 00:43:06,294
Это было на самом деле.
Мне не мерещилось.
688
00:43:08,796 --> 00:43:10,339
Что было на самом деле,
Джон?
689
00:43:20,600 --> 00:43:22,810
Скорпиус у меня в голове.
690
00:43:27,481 --> 00:43:30,943
Мне было трудно позволить
ему умереть.
691
00:43:34,530 --> 00:43:37,200
Часть меня всё ещё жалеет
об этом.
692
00:43:38,784 --> 00:43:43,206
Тебе не стоит забывать, что он
хотел вскрыть твой мозг.
693
00:43:54,967 --> 00:44:04,560
Айрин, то, что я сказал - правда,
694
00:44:05,186 --> 00:44:06,562
вернее, то,
чего не сказал.
695
00:44:16,113 --> 00:44:17,615
Я знаю.
696
00:45:00,867 --> 00:45:07,331
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
|