Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-2.

 
1
00:00:23,250 --> 00:00:25,770
Damn, it's colder in here than it is outside.

2
00:00:25,970 --> 00:00:27,810
- Not possible.
- Greetings.

3
00:00:27,970 --> 00:00:30,690
We have been told we might find a Luxan, here.

4
00:00:31,450 --> 00:00:33,130
Hey, buddy we're expected.

5
00:00:33,650 --> 00:00:34,730
Where you goin?

6
00:00:36,090 --> 00:00:38,210
I think we're being asked to wait.

7
00:00:40,290 --> 00:00:44,130
Take a number. Have a seat. No magazines.

8
00:00:44,970 --> 00:00:45,850
Typical.

9
00:00:47,490 --> 00:00:48,610
Familiar?

10
00:00:50,330 --> 00:00:52,330
I believe it is an Oltek Lamp.

11
00:00:54,970 --> 00:00:56,570
Is that a Luxan thing?

12
00:00:57,450 --> 00:00:59,810
It is used to ward off evil.

13
00:00:59,850 --> 00:01:03,330
Then the rumors we heard on the
commerce planet must be true, after all.

14
00:01:08,290 --> 00:01:09,770
Number seventy eight.

15
00:01:10,970 --> 00:01:12,650
We're good to go?

16
00:01:12,930 --> 00:01:14,650
I take that as a yes.

17
00:01:19,570 --> 00:01:21,570
Stop! There.

18
00:01:24,010 --> 00:01:27,970
How remarkable! It is a Luxan.

19
00:01:29,090 --> 00:01:32,650
Plus a Delvian and some
species I can't identify.

20
00:01:33,210 --> 00:01:36,130
Human. You wouldn't know about us, yet.

21
00:01:36,490 --> 00:01:37,850
I don't care to.

22
00:01:39,250 --> 00:01:42,130
Only the Luxan interests me.

23
00:01:42,930 --> 00:01:44,490
Send him closer.

24
00:01:45,650 --> 00:01:47,930
What's the matter? Are you hideous?

25
00:01:48,290 --> 00:01:49,650
Let me see you!

26
00:01:55,450 --> 00:01:57,290
Have you a name?

27
00:01:59,250 --> 00:02:00,970
I am Ka D'argo.

28
00:02:02,650 --> 00:02:05,650
Rather young, for a General.

29
00:02:06,610 --> 00:02:09,410
General? She must be losing her eyesight.

30
00:02:10,210 --> 00:02:12,730
Yes, but not my hearing.

31
00:02:14,650 --> 00:02:16,250
General D'argo.

32
00:02:17,730 --> 00:02:20,210
My name is Nilaam.

33
00:02:21,730 --> 00:02:24,250
Please forgive me! I did not realize.
We must leave!

34
00:02:24,370 --> 00:02:25,770
You will stay!!

35
00:02:29,730 --> 00:02:31,330
You are an Oracan.

36
00:02:31,930 --> 00:02:35,290
Does that justify you collapsing in fear?

37
00:02:36,010 --> 00:02:39,610
Stop your groveling, and look at me!!

38
00:02:47,490 --> 00:02:49,090
That's better.

39
00:02:50,650 --> 00:02:51,810
Come closer.

40
00:03:04,290 --> 00:03:05,610
Closer!

41
00:03:11,570 --> 00:03:16,370
As you must have noticed by now, I'm dying.

42
00:03:19,890 --> 00:03:23,370
If you wish it, I will attend.

43
00:03:23,930 --> 00:03:27,330
Think you're worthy of the honor?

44
00:03:31,930 --> 00:03:34,250
That judgement is yours to make.

45
00:03:35,050 --> 00:03:39,490
Exactly so. Let's find out.

46
00:03:48,490 --> 00:03:50,090
- D'argo!
- No, stand back!

47
00:03:50,890 --> 00:03:53,530
You are... very strong!

48
00:03:55,890 --> 00:03:57,370
But worthy!

49
00:04:00,530 --> 00:04:03,290
No!! Fraud!!

50
00:04:03,730 --> 00:04:05,450
D'argooooo!

51
00:04:53,010 --> 00:04:53,770
I'm fine.

52
00:04:54,010 --> 00:04:55,050
How the hell can you be fine?

53
00:04:55,210 --> 00:04:57,050
She just shoved her hand inside your chest!

54
00:04:57,170 --> 00:04:59,050
- I'm unharmed.
- Then let me look!

55
00:05:01,610 --> 00:05:04,130
As I told you. We'll leave, now.

56
00:05:05,810 --> 00:05:07,130
That works for me.

57
00:05:07,610 --> 00:05:10,090
D'argo, you don't want to leave.

58
00:05:10,210 --> 00:05:11,970
Zhaan. Word.

59
00:05:15,530 --> 00:05:17,170
D'argo has been humiliated.

60
00:05:17,370 --> 00:05:19,530
Yeah, but considering that
woman was grabbing his guts,

61
00:05:19,650 --> 00:05:21,970
I'd say he got off lucky with humiliated!

62
00:05:22,090 --> 00:05:24,330
- She does not mean to harm him.
- How do you know?

63
00:05:24,450 --> 00:05:25,970
Because she's an Oracan!

64
00:05:26,170 --> 00:05:28,130
She's a holy woman revered by all Luxans.

65
00:05:28,330 --> 00:05:29,930
And holy women never go bad?

66
00:05:30,810 --> 00:05:32,250
So why is she way out here,

67
00:05:32,610 --> 00:05:34,970
all by herself... alone?

68
00:05:35,410 --> 00:05:37,850
- I don't know.
- Right, you don't know!

69
00:05:38,050 --> 00:05:40,090
She could have been ex- communicated.

70
00:05:40,370 --> 00:05:41,770
She could have been kicked out

71
00:05:41,890 --> 00:05:44,250
for putting her hands in
other people's business!

72
00:05:44,930 --> 00:05:47,610
Her worthiness is not in question! Mine is.

73
00:05:47,810 --> 00:05:49,690
D'argo, just because some ancient Luxan

74
00:05:49,850 --> 00:05:53,450
doesn't like the feel of your spleen,
does not mean she has the right

75
00:05:53,730 --> 00:05:55,570
to call my friend a fraud!

76
00:05:55,690 --> 00:05:58,130
She called me a fraud,
because I am not a General!

77
00:05:58,210 --> 00:06:00,290
- Well who said that you were?
- I did!

78
00:06:03,450 --> 00:06:06,450
These... are the markings... of a General.

79
00:06:11,450 --> 00:06:11,890
Okay.

80
00:06:13,210 --> 00:06:14,090
So you uh,

81
00:06:14,810 --> 00:06:18,010
- you got the bar codes of a
General, but you aren't one.
- No.

82
00:06:20,410 --> 00:06:22,810
In my second campaign,
our enemy surrounded us.

83
00:06:23,130 --> 00:06:24,770
My General was badly wounded.

84
00:06:25,050 --> 00:06:27,690
I knew he wouldn't survive
interrogation if he were captured.

85
00:06:27,970 --> 00:06:30,810
So I took on the tattoo of
his rank, to protect him.

86
00:06:31,250 --> 00:06:32,730
Were you captured, D'argo?

87
00:06:36,490 --> 00:06:37,170
Yes.

88
00:06:39,570 --> 00:06:43,650
But my battle unit was freed before the
enemy had a chance to see through my ruse.

89
00:06:44,010 --> 00:06:46,370
But you saved the real General's ass, right?

90
00:06:48,130 --> 00:06:48,810
Right?

91
00:06:49,850 --> 00:06:50,530
So tell me,

92
00:06:51,410 --> 00:06:53,490
what the hell is she bitchin about?

93
00:06:54,090 --> 00:06:55,410
I agree with Crichton.

94
00:06:56,130 --> 00:06:58,570
Your fraud served a higher purpose, D'argo.

95
00:06:59,410 --> 00:07:01,570
Certainly the Oracan can understand that.

96
00:07:02,690 --> 00:07:03,850
And if she doesn't…

97
00:07:05,450 --> 00:07:07,330
brother, that's her problem.

98
00:07:09,530 --> 00:07:10,490
You're right.

99
00:07:12,010 --> 00:07:12,690
Good.

100
00:07:12,970 --> 00:07:15,730
- So let's get back to Moya and
heat up some Irish coffees.
- No,

101
00:07:16,130 --> 00:07:18,730
you're right that she should
understand that. Wait here.

102
00:07:19,930 --> 00:07:20,810
Damn!

103
00:07:23,770 --> 00:07:25,370
We were almost out of here.

104
00:07:28,450 --> 00:07:31,130
I have not sent for you.

105
00:07:31,570 --> 00:07:32,410
No.

106
00:07:33,210 --> 00:07:35,330
Yet you dare to intrude upon me?

107
00:07:35,570 --> 00:07:37,210
Yes, I wish to say something.

108
00:07:38,010 --> 00:07:40,730
I could kill you were you stand.

109
00:07:41,490 --> 00:07:43,050
I know you could.

110
00:07:43,490 --> 00:07:45,570
None the less, I wish to say something.

111
00:07:46,290 --> 00:07:50,370
Huh! And why would I wish to hear it?

112
00:07:50,490 --> 00:07:52,770
Because it is the truth.

113
00:07:53,450 --> 00:07:56,970
I was taught that Oracans are
seekers of truth, was I misinformed?

114
00:07:57,570 --> 00:07:59,730
You are no General.

115
00:08:00,690 --> 00:08:03,050
What more truth need I hear?

116
00:08:03,970 --> 00:08:05,210
An explanation.

117
00:08:06,410 --> 00:08:08,490
If you are not interested in the full truth,

118
00:08:09,050 --> 00:08:11,450
then you are not a true Oracan.

119
00:08:14,490 --> 00:08:16,810
I knew you had strength.

120
00:08:17,530 --> 00:08:22,090
But I needed to know, if you had fire.

121
00:08:37,930 --> 00:08:39,250
Here are some more.

122
00:08:39,570 --> 00:08:41,610
- Some more what?
- Clothes to be cleaned.

123
00:08:41,770 --> 00:08:43,810
Oh, no problem. Room for us both!

124
00:08:44,050 --> 00:08:45,690
No, I want you to wash these.

125
00:08:46,170 --> 00:08:47,130
Oh, do you?

126
00:08:47,490 --> 00:08:49,970
What are you... are you allergic to
Moya's amnexus fluids or something?

127
00:08:50,090 --> 00:08:51,450
Just wash them, will you?

128
00:08:51,570 --> 00:08:54,210
Um, when exactly did I
become your- your servant?

129
00:08:55,290 --> 00:08:58,210
- Why do I have to wash your clothes?
- Well, you're cleaning D'argo's, aren't you?

130
00:08:58,610 --> 00:09:00,610
Yeah! But I like D'argo.

131
00:09:02,650 --> 00:09:06,410
She... wants you... to attend her.

132
00:09:07,530 --> 00:09:09,610
What exactly does that mean?

133
00:09:10,250 --> 00:09:12,370
Whatever she wants it to mean.

134
00:09:12,490 --> 00:09:17,130
So, if she wants to rip out your liver,
snack on it with a Chianti, she can do that?

135
00:09:18,090 --> 00:09:19,690
She wouldn't do that.

136
00:09:20,610 --> 00:09:22,210
Well, what is she gonna do?

137
00:09:24,970 --> 00:09:27,010
She's going to die, John.

138
00:09:27,210 --> 00:09:28,570
D'argo, I know that.

139
00:09:29,970 --> 00:09:31,410
What are you supposed to do?

140
00:09:31,850 --> 00:09:33,210
Comfort her, John.

141
00:09:33,410 --> 00:09:36,010
Provide support. Ease her
journey into the next realm.

142
00:09:36,250 --> 00:09:38,930
I'm to assist her in the Ritual of Passing.

143
00:09:39,090 --> 00:09:40,090
Woah!

144
00:09:41,290 --> 00:09:43,330
- Ritual?
- A bonding.

145
00:09:43,530 --> 00:09:46,410
An emotional and spiritual
link is forged, John.

146
00:09:46,810 --> 00:09:49,290
As I understand it, when the Oracan dies,

147
00:09:49,370 --> 00:09:53,490
the attendant sanctifies the ascent
by transferring energy to her.

148
00:09:53,650 --> 00:09:55,810
Strike... two!

149
00:09:56,130 --> 00:09:59,850
I do not like the sound of
transferring energy, either!

150
00:10:00,010 --> 00:10:02,410
But the process only involves little risk.

151
00:10:02,730 --> 00:10:04,850
How little risk? Oh, no,
let me put it this way...

152
00:10:05,130 --> 00:10:07,170
how wrong can it go?

153
00:10:13,650 --> 00:10:15,010
I could die.

154
00:10:15,530 --> 00:10:18,170
I do not... understand, D'argo!

155
00:10:18,290 --> 00:10:19,690
What do you get out of it?

156
00:10:19,810 --> 00:10:22,530
You know what? You sound like Rygel!

157
00:10:22,730 --> 00:10:25,730
Luxans consider it a great
privilege John, to attend an Oracan!

158
00:10:25,850 --> 00:10:28,090
No, not merely a privilege.

159
00:10:29,810 --> 00:10:32,170
It is the highest honor we know.

160
00:10:32,890 --> 00:10:35,890
So, you get your name
on the Oracan honor roll.

161
00:10:36,170 --> 00:10:37,530
And that's it.

162
00:10:37,650 --> 00:10:40,410
You also go part of the way
into the next realm, John.

163
00:10:40,850 --> 00:10:43,890
- When you come back, you've seen...
- If you get back.

164
00:10:45,050 --> 00:10:48,490
When you come back, you've had
a glimpse of the other side.

165
00:10:49,490 --> 00:10:51,410
- I envy you, D'argo.
- Don't.

166
00:10:53,290 --> 00:10:54,970
Don't envy him.

167
00:10:55,210 --> 00:10:56,850
He hasn't made up his mind, yet.

168
00:10:58,890 --> 00:11:00,330
Yes I have.

169
00:11:13,450 --> 00:11:15,570
- Oh, you're back.
- Only briefly.

170
00:11:15,770 --> 00:11:18,410
- Did you find your Luxan?
- Yes, I'll tell you about it later.

171
00:11:19,450 --> 00:11:21,850
Or, if I don't, Zhaan and Crichton will.

172
00:11:23,530 --> 00:11:24,890
Where's Crichton?

173
00:11:35,210 --> 00:11:36,810
I'm not dead yet.

174
00:11:38,010 --> 00:11:38,810
Nope.

175
00:11:39,850 --> 00:11:41,730
I didn't expect that you were.

176
00:11:42,570 --> 00:11:45,210
But you were hoping I was.

177
00:11:45,730 --> 00:11:48,130
Hoping I had quietly slipped away,

178
00:11:48,330 --> 00:11:50,930
before D'argo had a chance to return.

179
00:11:51,450 --> 00:11:53,050
You need to understand something.

180
00:11:54,610 --> 00:11:56,530
I'm worried about my friend.

181
00:11:57,690 --> 00:12:00,290
Commendable. But a waste of time.

182
00:12:01,130 --> 00:12:04,330
His fate is… out of your control.

183
00:12:04,810 --> 00:12:07,770
Yes, it's in your control,
that's what worries me.

184
00:12:11,370 --> 00:12:15,130
The spiritual realm frightens you?

185
00:12:17,290 --> 00:12:20,490
Losing those I care about... frightens me.

186
00:12:24,690 --> 00:12:27,050
Isn't this where you're
supposed to say "Don't worry,

187
00:12:27,450 --> 00:12:29,570
I'm not going to hurt D'argo"?

188
00:12:31,090 --> 00:12:35,450
I can… guarantee… no such thing.

189
00:12:38,290 --> 00:12:42,450
I will, however, promise
that I will do all I can

190
00:12:42,610 --> 00:12:44,610
to keep him from harm.

191
00:12:45,930 --> 00:12:47,730
It's not very comforting.

192
00:12:48,570 --> 00:12:50,210
It's the best I can do.

193
00:12:55,730 --> 00:12:56,570
Okay.

194
00:12:57,970 --> 00:13:02,690
Thissss… Ritual of Passing.

195
00:13:03,650 --> 00:13:05,490
How important is it?

196
00:13:06,090 --> 00:13:07,130
You mean,

197
00:13:07,610 --> 00:13:11,610
why don't I just die, like any other being?

198
00:13:14,930 --> 00:13:18,290
Yeah, I mean why don't you
just die like any other being.

199
00:13:18,650 --> 00:13:20,450
Well, I could.

200
00:13:21,290 --> 00:13:23,210
But, I don't want to.

201
00:13:24,690 --> 00:13:29,250
Do you realize that I haven't even seen

202
00:13:29,410 --> 00:13:33,810
- another Luxan for nine cycles?
- Nine?

203
00:13:34,930 --> 00:13:38,170
And now... I'm too frail,

204
00:13:38,610 --> 00:13:40,410
to make the journey home.

205
00:13:43,010 --> 00:13:46,930
Have you any idea, what it's like,

206
00:13:47,090 --> 00:13:50,610
to be separated from your own kind?

207
00:13:52,490 --> 00:13:54,690
Yeah, matter of fact I do.

208
00:13:58,450 --> 00:14:02,570
Then you can't begrudge me,
this one last wish.

209
00:14:23,170 --> 00:14:25,170
Packing up all your stuff?

210
00:14:26,210 --> 00:14:27,770
Only the Luxan objects.

211
00:14:28,050 --> 00:14:32,490
Oooh, you're gonna show them off to
that ancient mystic you dredged up.

212
00:14:33,810 --> 00:14:35,610
Is there some reason why you would care?

213
00:14:35,650 --> 00:14:38,290
Just don't want you to miss an opportunity.

214
00:14:38,490 --> 00:14:43,530
Bet your new friend would pay quite
well for some genuine Luxan artifacts.

215
00:14:43,650 --> 00:14:45,770
This is not a trading expedition.

216
00:14:45,930 --> 00:14:47,530
Oh, I understand.

217
00:14:47,650 --> 00:14:49,570
This is one of your countrymen.

218
00:14:49,690 --> 00:14:52,690
You don't want to sully your
relationship with commerce.

219
00:14:53,610 --> 00:14:55,010
Let me do that.

220
00:14:56,130 --> 00:15:01,050
- Ten microts with the old fossil and
we'll be in profit.
- Clamp it, frog lips.

221
00:15:01,810 --> 00:15:03,690
Hey, Zhaan told me you're...

222
00:15:03,970 --> 00:15:06,130
you're gonna do some kind of ritual thing.

223
00:15:08,210 --> 00:15:09,130
That's right.

224
00:15:10,010 --> 00:15:12,410
So? Is it dangerous?

225
00:15:21,450 --> 00:15:23,050
Not in the least.

226
00:15:25,890 --> 00:15:26,810
I'll be back soon.

227
00:15:28,690 --> 00:15:30,970
Make sure he doesn't eat
my share of the food.

228
00:15:33,490 --> 00:15:34,170
I will.

229
00:15:35,690 --> 00:15:36,490
You heard'im.

230
00:15:38,210 --> 00:15:39,970
Yes, I heard him,

231
00:15:40,050 --> 00:15:42,650
but somehow I don't believe him.

232
00:16:04,650 --> 00:16:05,890
Are you ready?

233
00:16:06,330 --> 00:16:07,290
No.

234
00:16:09,050 --> 00:16:10,410
I know it's time.

235
00:16:11,210 --> 00:16:14,050
I'm old, weak, and in pain.

236
00:16:15,450 --> 00:16:18,530
I know the next realm will welcome me.

237
00:16:19,450 --> 00:16:24,210
Still, it's... it's not easy to... to let go.

238
00:16:25,170 --> 00:16:26,890
To enter the darkness.

239
00:16:29,170 --> 00:16:32,450
Perhaps that's why Oracans have attendants.

240
00:16:33,210 --> 00:16:36,450
To strengthen our resolve
as much as our spirit.

241
00:16:44,850 --> 00:16:46,810
Your strength is impressive.

242
00:16:48,010 --> 00:16:50,090
I hope it is sufficient.

243
00:16:51,410 --> 00:16:53,050
I'm sure it will be.

244
00:17:49,570 --> 00:17:51,890
D'argo, your spirit, so strong!

245
00:17:54,250 --> 00:17:57,130
I never felt such power! I must try!

246
00:18:14,650 --> 00:18:15,410
D'argo?

247
00:18:16,410 --> 00:18:17,290
D'argo?

248
00:18:17,610 --> 00:18:19,010
What's going on in there?

249
00:18:26,290 --> 00:18:27,090
D'argo!

250
00:18:37,930 --> 00:18:38,130
D'argo!

251
00:18:39,730 --> 00:18:41,770
Leave us! The ritual isn't done!

252
00:18:42,090 --> 00:18:44,810
- The hell it ain't, this party's over!
- You're too late!

253
00:18:45,090 --> 00:18:46,850
I said, it's over!

254
00:18:52,090 --> 00:18:53,050
Damn.

255
00:18:58,530 --> 00:19:01,250
- D'argo! You okay?
- John, what happened?

256
00:19:01,410 --> 00:19:04,930
- I don't know, ask grandma here!
- Ah, it worked!

257
00:19:05,890 --> 00:19:07,730
It... it really worked.

258
00:19:08,690 --> 00:19:10,450
No pain, no age.

259
00:19:12,050 --> 00:19:14,810
D'argo... we did it!

260
00:19:24,010 --> 00:19:25,850
You've given me life!

261
00:19:26,170 --> 00:19:28,970
Zhaan? Aeryn?

262
00:19:30,490 --> 00:19:31,770
Need some help in h...

263
00:19:33,090 --> 00:19:33,730
Hey.

264
00:19:35,650 --> 00:19:36,770
What have you done?

265
00:19:37,690 --> 00:19:38,530
Nothing!

266
00:19:38,650 --> 00:19:40,090
Well you must have done something.

267
00:19:40,250 --> 00:19:42,410
I didn't do anything, it...
it just froze up all around me.

268
00:19:43,290 --> 00:19:44,570
Get me out of here?

269
00:19:44,890 --> 00:19:46,610
When did I become your servant?

270
00:19:48,730 --> 00:19:50,010
Don't frell around. Just...

271
00:19:50,130 --> 00:19:51,810
just get me out of here, okay?

272
00:19:53,210 --> 00:19:54,690
What's the hurry, Chiana?

273
00:19:54,890 --> 00:19:57,210
You're not allergic to Moya's
amnexus fluids, are you?

274
00:19:57,330 --> 00:19:59,890
Oh yeah, very funny Aeryn. Look,
can you please just do something?

275
00:20:00,330 --> 00:20:01,130
Zhaan.

276
00:20:01,370 --> 00:20:03,490
Finally, someone who's a little more useful.

277
00:20:03,650 --> 00:20:07,610
- What did she do?
- I didn't do anything! I just...

278
00:20:07,810 --> 00:20:09,810
Pilot, do you know anything about this?

279
00:20:10,130 --> 00:20:13,770
Only that Moya's hydric system
is failing on a number of tiers.

280
00:20:14,090 --> 00:20:15,410
Cause unknown.

281
00:20:16,490 --> 00:20:17,530
D'argo, you okay?

282
00:20:19,370 --> 00:20:20,850
He's more than okay.

283
00:20:22,690 --> 00:20:26,010
He's the most powerful Luxan
I have ever known.

284
00:20:28,410 --> 00:20:29,610
You did this?

285
00:20:30,250 --> 00:20:31,930
I'm not sure how.

286
00:20:32,370 --> 00:20:34,410
- Was that supposed to happen?
- No.

287
00:20:34,930 --> 00:20:36,570
I was supposed to die,

288
00:20:36,610 --> 00:20:39,490
but when I sensed your astonishing power,

289
00:20:39,850 --> 00:20:42,810
I decided to try the
Ritual of Renewal, instead.

290
00:20:43,850 --> 00:20:47,130
- See how well it worked?
- Look, Princess, you damn near killed him!

291
00:20:47,370 --> 00:20:48,690
Actually I've...

292
00:20:49,930 --> 00:20:52,810
- I've never felt better.
- Neither have I.

293
00:20:55,730 --> 00:20:56,970
Yeah, well you...

294
00:20:57,130 --> 00:20:59,370
- you could've killed him.
- But she didn't.

295
00:21:00,570 --> 00:21:02,410
His pain was short lived.

296
00:21:02,810 --> 00:21:05,850
And I intend to make up for it.

297
00:21:11,130 --> 00:21:12,970
Yeah, D'arg, I'm just gonna just...

298
00:21:13,130 --> 00:21:16,010
- buzz up to Moya and see…
- I think that's a good idea, John.

299
00:21:16,690 --> 00:21:18,370
Oh, weirder and weirder.

300
00:21:35,090 --> 00:21:39,290
- Oh, your taste! Oh!
- What?

301
00:21:40,010 --> 00:21:41,410
I can taste you!

302
00:21:42,490 --> 00:21:43,650
I can move!

303
00:21:44,490 --> 00:21:46,930
I can breathe! I can feel!

304
00:21:50,650 --> 00:21:52,730
You... are glorious!

305
00:21:53,570 --> 00:21:55,370
We are glorious.

306
00:21:56,290 --> 00:21:57,610
We must celebrate.

307
00:22:02,850 --> 00:22:04,250
You gave me this,

308
00:22:04,690 --> 00:22:08,010
I think it's only fair
that you enjoy it with me.

309
00:22:14,490 --> 00:22:16,450
Ow! Watch it! Careful with thing.

310
00:22:17,850 --> 00:22:19,610
Do you want to get out of here, or not?

311
00:22:20,770 --> 00:22:23,850
Zhaan, I'm not having any luck here,
how about you and the solvent?

312
00:22:25,890 --> 00:22:29,410
The solidified amnexus resists
everything I throw at it.

313
00:22:29,730 --> 00:22:32,610
Same here. Even the DRD's
are having difficulties.

314
00:22:33,170 --> 00:22:35,610
We have a more serious problem.

315
00:22:36,090 --> 00:22:38,530
Oh, come on. More serious than mine?

316
00:22:38,650 --> 00:22:41,730
Certain areas of Moya's
outer skin, appear to be…

317
00:22:42,290 --> 00:22:44,010
deteriorating.

318
00:22:44,250 --> 00:22:46,330
- What's wrong, Pilot?
- I don't know.

319
00:22:46,450 --> 00:22:47,970
Neither does Moya.

320
00:22:48,490 --> 00:22:50,690
- Patch me through to Crichton and D'argo.
- Yes.

321
00:22:51,970 --> 00:22:53,650
And Pilot has no idea?

322
00:22:53,970 --> 00:22:56,690
None. We could use some extra hands, John.

323
00:22:56,810 --> 00:22:59,050
Can you and D'argo return at once?

324
00:22:59,410 --> 00:23:01,690
Yeah, no, I'll... I'll be right there. Uh,

325
00:23:03,650 --> 00:23:06,290
D'argo he might uh be awhile.

326
00:23:08,330 --> 00:23:10,410
He's revitalizing.

327
00:23:24,250 --> 00:23:26,530
I need a Ritual of Renewal, myself.

328
00:23:27,810 --> 00:23:30,050
Have I finally sapped your strength?

329
00:23:30,170 --> 00:23:31,890
Only temporarily.

330
00:23:32,210 --> 00:23:34,890
Mm. Let me know when you recover.

331
00:23:35,450 --> 00:23:37,410
Believe me, you will.

332
00:23:38,850 --> 00:23:39,850
You know D'argo,

333
00:23:40,330 --> 00:23:44,450
I've hardly been able to leave
this bed for over six cycles.

334
00:23:45,250 --> 00:23:48,770
And now that I can, I don't want to.

335
00:23:48,930 --> 00:23:51,330
Oh, you're keeping me prisoner.

336
00:23:51,490 --> 00:23:53,050
Absolutely.

337
00:23:54,570 --> 00:23:57,730
I once made an oath that I'd
never be taken prisoner again.

338
00:23:58,410 --> 00:24:00,290
So much for that oath.

339
00:24:02,170 --> 00:24:05,610
Neelam... what do you want to do now?

340
00:24:06,290 --> 00:24:07,610
Besides that.

341
00:24:08,810 --> 00:24:09,730
Well.

342
00:24:12,250 --> 00:24:13,650
Start a new life.

343
00:24:14,450 --> 00:24:17,410
Not in the Uncharted Territories,
I want to go home.

344
00:24:18,410 --> 00:24:19,570
You can do that?

345
00:24:19,610 --> 00:24:22,090
D'argo, I can do anything!

346
00:24:22,730 --> 00:24:24,450
I can guide your ship home.

347
00:24:24,690 --> 00:24:26,050
I can help your friends.

348
00:24:27,050 --> 00:24:29,650
I could even make you a real General.

349
00:24:29,810 --> 00:24:32,450
My son. I want to see my son again.

350
00:24:33,330 --> 00:24:34,890
Then you will.

351
00:24:35,130 --> 00:24:37,250
But I have no idea where he is.

352
00:24:37,730 --> 00:24:39,810
Then we will find him.

353
00:24:41,730 --> 00:24:44,210
Anything is possible, now.

354
00:24:53,370 --> 00:24:54,010
Pilot?

355
00:24:54,450 --> 00:24:56,450
There's been an outer hull breech.

356
00:24:56,810 --> 00:24:59,010
Tier Twenty, Hammond side.

357
00:24:59,690 --> 00:25:01,090
Decompression?

358
00:25:01,250 --> 00:25:05,450
No, Moya's inner walls
appear to be unaffected.

359
00:25:06,130 --> 00:25:07,450
So far.

360
00:25:15,370 --> 00:25:16,810
Is this a good time to tell you that uh,

361
00:25:17,330 --> 00:25:19,170
I can't feel my feet?

362
00:25:19,290 --> 00:25:21,370
If we had any idea how Moya made it,

363
00:25:21,530 --> 00:25:24,010
- we could patent this stuff.
- Useless!

364
00:25:25,370 --> 00:25:27,890
Wonder if I've got any grenades left?

365
00:25:28,330 --> 00:25:29,370
She was kidding, right?

366
00:25:30,010 --> 00:25:32,570
- Tell me that she was kidding!
- Well, with Aeryn…

367
00:25:33,530 --> 00:25:34,770
you never know.

368
00:25:34,850 --> 00:25:38,730
What emergency could possibly
justify waking me up?

369
00:25:38,810 --> 00:25:40,690
How about breeches in the outer hull?

370
00:25:40,770 --> 00:25:43,810
Oooh, aren't the inner hulls secure?

371
00:25:44,250 --> 00:25:47,610
Yeah, but we need you to take your
scooter out there in the tight spaces

372
00:25:47,730 --> 00:25:50,010
and check for weak spots.

373
00:25:50,130 --> 00:25:52,570
Oh, can't the DRD's do that?

374
00:25:52,730 --> 00:25:54,810
They're already doing it,
doesn't mean you can't help.

375
00:25:55,010 --> 00:25:57,010
He's right toad face! Pitch in!

376
00:25:57,330 --> 00:25:59,410
Make yourself useful for a change!

377
00:25:59,650 --> 00:26:00,930
If I must.

378
00:26:01,170 --> 00:26:02,610
But you're worrying for nothing.

379
00:26:02,730 --> 00:26:06,050
Hull breeches are nearly
unheard of on Leviathans.

380
00:26:09,810 --> 00:26:11,730
Pilot, what the hell's going on?

381
00:26:12,010 --> 00:26:14,530
Inner hull breech! Sluice chamber!

382
00:26:18,250 --> 00:26:20,290
Pilot, seal off this tier!!

383
00:26:24,050 --> 00:26:24,730
Rygel, grab my hand!

384
00:26:25,610 --> 00:26:28,330
- Rygel, hang on!
- Oh, hold me!

385
00:26:34,170 --> 00:26:35,490
Sparky, grab my hand!

386
00:26:36,410 --> 00:26:37,210
Rygel!

387
00:26:37,650 --> 00:26:39,690
- Crichtoooooon!
- No!

388
00:26:40,570 --> 00:26:41,530
Rygel!

389
00:26:46,690 --> 00:26:48,570
Help! Help!

390
00:26:50,650 --> 00:26:52,330
Well what do you know!

391
00:26:52,970 --> 00:26:55,250
He has made himself useful.

392
00:26:57,410 --> 00:26:58,850
I'm... I'm stuck.

393
00:26:59,170 --> 00:27:01,610
Decompression has ceased.
What happened?

394
00:27:01,730 --> 00:27:04,890
- We got lucky, Sparky's got a big ass.
- Pardon?

395
00:27:05,210 --> 00:27:07,810
Butt... hole. I'll explain later, Pilot.

396
00:27:08,250 --> 00:27:11,850
The good news is… no leak.

397
00:27:12,570 --> 00:27:15,930
You're a tight fit sluggo.
As long as you don't move.

398
00:27:18,330 --> 00:27:20,050
Don't move!

399
00:27:20,850 --> 00:27:23,410
Call that good news? I want out!

400
00:27:23,490 --> 00:27:25,610
Yeah... no, no, you want in.

401
00:27:26,210 --> 00:27:28,210
Not out, in, not out.

402
00:27:29,170 --> 00:27:31,690
- Hey.
- What did you see from outside?

403
00:27:31,810 --> 00:27:35,170
A few gaps in the outer hull and
your backside hanging out in space.

404
00:27:35,650 --> 00:27:37,490
Am I… intact?

405
00:27:37,610 --> 00:27:40,450
Seemed to be all there, but
I can't say I looked too closely.

406
00:27:41,610 --> 00:27:42,690
What the hell is this?

407
00:27:42,810 --> 00:27:46,650
That is a piece from the edge of the largest
hole and it came off very easily in my hands.

408
00:27:47,010 --> 00:27:49,210
Well let's hope it gives Zhaan a clue.

409
00:27:49,970 --> 00:27:50,650
Indeed.

410
00:27:54,250 --> 00:27:55,330
Woah, hold still!

411
00:27:55,850 --> 00:27:57,850
What... what are you trying to do,
kill all of us, now?

412
00:27:58,050 --> 00:27:59,970
I can't help it! I'm being crushed!

413
00:28:00,130 --> 00:28:03,250
- I can hardly breathe!
- Then don't breathe!

414
00:28:07,170 --> 00:28:08,250
Who's that?

415
00:28:08,530 --> 00:28:10,290
And why is she here?

416
00:28:10,410 --> 00:28:12,530
This is Neelam. She's here to help.

417
00:28:12,970 --> 00:28:15,130
How could she possibly help us?

418
00:28:16,370 --> 00:28:17,650
She's an Oracan.

419
00:28:18,010 --> 00:28:19,210
Oh, okay.

420
00:28:19,970 --> 00:28:21,410
I'll repeat the question...

421
00:28:21,970 --> 00:28:23,490
No, hold the question.

422
00:28:24,490 --> 00:28:26,050
Neelam, if there's something
you can do, please…

423
00:28:27,050 --> 00:28:28,090
do it.

424
00:28:28,890 --> 00:28:32,450
Don't you dare touch me!
I don't trust Luxans!

425
00:28:33,250 --> 00:28:34,930
I'm not going to touch you.

426
00:28:35,050 --> 00:28:38,050
- I'm going to heal the outer
skin of your ship.
- You are?

427
00:28:38,330 --> 00:28:41,490
Well, hurry. Does this look
comfortable to you?

428
00:28:41,810 --> 00:28:44,170
- I thought you said she was ancient?
- Later, later!

429
00:28:54,530 --> 00:28:55,970
John, what's going on?

430
00:28:56,930 --> 00:28:58,290
Zhaan, did you feel that?

431
00:28:58,410 --> 00:29:00,930
The tremors are occurring all through Moya.

432
00:29:01,170 --> 00:29:03,170
They're increasing the deterioration!

433
00:29:07,930 --> 00:29:09,090
Hey, look, Neelam.

434
00:29:09,810 --> 00:29:11,210
You're making it worse.

435
00:29:11,770 --> 00:29:12,650
Stop.

436
00:29:13,530 --> 00:29:16,410
It's a healing incantation, it has to work.

437
00:29:16,890 --> 00:29:18,010
Should work.

438
00:29:18,210 --> 00:29:20,290
Try another! Try anything!

439
00:29:21,490 --> 00:29:23,530
I need to meditate, find another way.

440
00:29:23,650 --> 00:29:25,730
D'argo, is there a private place?

441
00:29:25,890 --> 00:29:26,770
Come with me.

442
00:29:49,010 --> 00:29:52,610
- Please D'argo, don't disturb me now,
I'm trying to find a cu...
- We did this, didn't we?

443
00:29:52,930 --> 00:29:55,850
We caused this problem.
We're harming Moya.

444
00:29:58,610 --> 00:30:00,250
Neelam, tell me.

445
00:30:01,690 --> 00:30:02,890
I didn't know.

446
00:30:03,810 --> 00:30:05,570
You have to believe that.

447
00:30:06,530 --> 00:30:08,130
Please believe that.

448
00:30:19,690 --> 00:30:21,050
What happened?

449
00:30:23,370 --> 00:30:26,250
During the ritual, the power I sensed,

450
00:30:27,010 --> 00:30:28,810
I thought it was yours.

451
00:30:28,970 --> 00:30:31,570
I didn't realize the ship was a biomechanoid.

452
00:30:32,330 --> 00:30:35,330
- So you bonded with Moya's energy?
- I didn't know!

453
00:30:35,530 --> 00:30:36,810
Now you know.

454
00:30:36,930 --> 00:30:38,770
And I can make things right.

455
00:30:39,170 --> 00:30:40,650
There must be a way.

456
00:30:40,810 --> 00:30:43,850
- How can you be sure?
- Because this shouldn't be happening!

457
00:30:45,650 --> 00:30:49,890
This ritual shouldn't keep draining strength
from the Leviathan, she should recover.

458
00:30:50,290 --> 00:30:53,250
- She is dying!
- And I can save her!

459
00:30:54,410 --> 00:30:56,570
I need to consult my Tevek Scrolls.

460
00:30:56,770 --> 00:30:58,410
Take me back to the planet.

461
00:30:58,970 --> 00:31:00,450
I cannot abandon Moya.

462
00:31:01,370 --> 00:31:03,290
All of my resources are in my chamber!

463
00:31:03,450 --> 00:31:05,890
Potions, artifacts, ancient manuscripts,

464
00:31:06,090 --> 00:31:07,610
they'll have an answer.

465
00:31:08,250 --> 00:31:08,850
Look.

466
00:31:12,610 --> 00:31:14,130
I'm a disease to this ship.

467
00:31:15,170 --> 00:31:16,450
Get me away from her.

468
00:31:16,570 --> 00:31:18,970
It might at least slow the process down.

469
00:31:19,770 --> 00:31:21,930
Slowing the process down is not good enough.

470
00:31:22,850 --> 00:31:25,010
Well let me try everything I can.

471
00:31:26,090 --> 00:31:31,090
It's a little odd, don't you think, that all
Moya's problems developed just as this
shaman woman turned herself young?

472
00:31:31,250 --> 00:31:33,250
It's not necessarily linked.

473
00:31:33,650 --> 00:31:35,770
If it is, Neelam should be
able to find a solution.

474
00:31:35,890 --> 00:31:37,610
I'm not sure she wants to find a solution.

475
00:31:37,730 --> 00:31:40,170
- Officer Sun, may I speak with you please?
- What is it Pilot?

476
00:31:40,370 --> 00:31:43,810
- I would prefer to discuss it in person.
- I'll be right there.

477
00:31:48,930 --> 00:31:49,730
Pilot.

478
00:31:52,650 --> 00:31:55,570
My... connection… with Moya...

479
00:31:56,410 --> 00:32:00,850
affecting me… as her systems… fail.

480
00:32:01,370 --> 00:32:03,170
What is it Pilot, how can we fix it?

481
00:32:03,210 --> 00:32:04,370
Don't know.

482
00:32:04,770 --> 00:32:07,210
Amnexus solidification…

483
00:32:07,650 --> 00:32:09,530
skin deterioration…

484
00:32:09,810 --> 00:32:13,450
only happens during… old age.

485
00:32:14,490 --> 00:32:16,010
Moya's still young.

486
00:32:16,450 --> 00:32:17,970
Makes no sense.

487
00:32:18,050 --> 00:32:19,770
It makes too much sense.
Where's Neelam?

488
00:32:19,930 --> 00:32:21,170
I will check…

489
00:32:21,850 --> 00:32:23,210
take a moment…

490
00:32:23,770 --> 00:32:25,570
senses aren't clear.

491
00:32:28,250 --> 00:32:29,250
Found her.

492
00:32:29,450 --> 00:32:30,610
She's with D'argo.

493
00:32:30,970 --> 00:32:33,770
Tier six. On their way
to the transport hangar.

494
00:32:34,250 --> 00:32:36,770
I don't know if this can be reversed
Pilot, but I promise you this,

495
00:32:36,890 --> 00:32:39,130
I won't let Neelam keep what she's stolen!

496
00:32:43,050 --> 00:32:43,970
Hey, what are you doing?

497
00:32:44,050 --> 00:32:46,250
D'argo and his woman are gonna make
a run for it, I'm gonna to stop them.

498
00:32:46,330 --> 00:32:48,410
- Huh uh, not with that thing, you're not!
- Watch me!

499
00:32:55,490 --> 00:32:56,450
Aeryn!

500
00:32:59,890 --> 00:33:01,330
Noooo!!

501
00:33:36,690 --> 00:33:38,610
That won't hold them for long.

502
00:33:40,210 --> 00:33:41,050
Come on.

503
00:33:42,370 --> 00:33:44,410
D'argo, we must go!

504
00:33:58,450 --> 00:33:59,690
What was that?

505
00:33:59,810 --> 00:34:01,970
Pins and needles, you're
asking the wrong space man!

506
00:34:02,130 --> 00:34:03,570
Pilot, did they get away?

507
00:34:03,610 --> 00:34:05,850
The… transport pod…

508
00:34:06,170 --> 00:34:08,490
left Moya a quarter arn ago.

509
00:34:09,730 --> 00:34:13,770
Neelam, you have already tried four
different incantations, it is not working!

510
00:34:13,930 --> 00:34:14,770
I know!

511
00:34:16,170 --> 00:34:19,130
Your transport pod uh,
how far can it get us?

512
00:34:19,250 --> 00:34:20,450
Leave my friends?

513
00:34:20,570 --> 00:34:23,330
Some distance between me and
Moya might stop the energy drain.

514
00:34:23,530 --> 00:34:25,450
- I…
- And if it doesn't?

515
00:34:25,770 --> 00:34:27,450
D'argo it is just a ship!

516
00:34:27,650 --> 00:34:29,730
Moya is not just a ship!

517
00:34:31,050 --> 00:34:32,450
She's alive!

518
00:34:32,810 --> 00:34:35,570
And you are taking her
life to restore your own.

519
00:34:35,650 --> 00:34:38,090
The life of a Leviathan
for the life of an Oracan!

520
00:34:38,290 --> 00:34:41,890
How can an Oracan justify taking life?
Have you forgotten who you are?

521
00:34:41,970 --> 00:34:43,610
Have you forgot what I can do?

522
00:34:43,690 --> 00:34:48,450
I have not forgot what you can not do,
which is restore Moya's life!!

523
00:34:51,490 --> 00:34:57,290
Does that not suggest to you that
you have taken something that you
really should not have?

524
00:34:58,050 --> 00:35:00,050
I can't give it back now.

525
00:35:01,330 --> 00:35:03,010
I can't lose this.

526
00:35:06,770 --> 00:35:08,090
Lose you.

527
00:35:10,490 --> 00:35:11,650
D'argo, I...

528
00:35:13,330 --> 00:35:15,250
I don't know what to do.

529
00:35:17,970 --> 00:35:19,890
Tell me what to do.

530
00:35:22,850 --> 00:35:25,690
D'argo! D'argo?

531
00:35:27,010 --> 00:35:28,770
It's me, John.

532
00:35:31,290 --> 00:35:32,850
We have to talk.

533
00:35:38,210 --> 00:35:39,450
D'argo!!!

534
00:36:09,370 --> 00:36:11,050
We're out of time.

535
00:36:11,290 --> 00:36:14,730
Moya's hull is deteriorating
fast and Pilot can't do a thing.

536
00:36:15,890 --> 00:36:17,650
You know what's causing it.

537
00:36:19,610 --> 00:36:20,450
John,

538
00:36:22,410 --> 00:36:24,450
Neelam isn't evil.

539
00:36:26,010 --> 00:36:27,850
That doesn't change anything.

540
00:36:28,810 --> 00:36:30,290
Moya, Pilot, Aeryn...

541
00:36:30,850 --> 00:36:33,930
they will never forgive her.
They may never even forgive me.

542
00:36:33,970 --> 00:36:35,050
But you...

543
00:36:36,010 --> 00:36:37,650
you must understand.

544
00:36:38,930 --> 00:36:40,130
I understand.

545
00:36:41,770 --> 00:36:43,970
What she's doing is killing Moya.

546
00:36:44,210 --> 00:36:46,770
She didn't... mean it.

547
00:36:47,090 --> 00:36:48,250
Doesn't matter.

548
00:36:48,330 --> 00:36:50,730
She honestly thought that it was
my energy that restored her youth.

549
00:36:50,770 --> 00:36:53,970
She is trying everything she can
to restore Moya's health.

550
00:36:54,090 --> 00:36:55,050
D'argo, I don't…

551
00:36:55,770 --> 00:36:56,530
know…

552
00:36:57,530 --> 00:36:59,170
what she intended.

553
00:37:00,810 --> 00:37:02,210
What I know…

554
00:37:03,450 --> 00:37:05,210
is that it's murder.

555
00:37:07,930 --> 00:37:09,970
And you're the only one who can stop it.

556
00:37:10,090 --> 00:37:12,930
Don't you think I know what has to be done?

557
00:37:45,930 --> 00:37:48,730
I came here… to end this.

558
00:37:50,970 --> 00:37:52,450
And I will.

559
00:38:19,530 --> 00:38:20,770
It's time.

560
00:38:23,530 --> 00:38:24,330
D'argo,

561
00:38:25,010 --> 00:38:26,730
the gifts you gave me.

562
00:38:27,490 --> 00:38:31,170
Youth. Happiness. Passion.

563
00:38:33,650 --> 00:38:35,690
I know I can't keep them, but I...

564
00:38:37,050 --> 00:38:39,730
I have treasured them.

565
00:38:40,210 --> 00:38:42,010
As I've treasured you.

566
00:38:50,650 --> 00:38:52,490
I'm not afraid anymore.

567
00:38:54,770 --> 00:38:56,610
I've chosen my path.

568
00:38:58,730 --> 00:39:02,410
I just don't know if I have
the will to travel it.

569
00:39:03,450 --> 00:39:06,730
I turned back once,
I can't turn back again.

570
00:39:08,330 --> 00:39:11,330
I need your strength once more.

571
00:41:09,890 --> 00:41:12,130
You know, until today, I...

572
00:41:12,490 --> 00:41:14,810
I never really realized
how much I love my feet.

573
00:41:15,610 --> 00:41:18,730
Frell your feet! How about loving your life?

574
00:41:20,850 --> 00:41:22,570
I don't know you survived, Ryg.

575
00:41:22,650 --> 00:41:25,650
Your butt must be made out
of reinforced krandack.

576
00:41:26,170 --> 00:41:28,650
I have no idea what krandack is but,

577
00:41:28,890 --> 00:41:32,130
if I've lost any sensation below middle level,

578
00:41:32,290 --> 00:41:37,050
then I'm going to test how sensitive
D'argo's nether regions are with a red hot...

579
00:41:39,250 --> 00:41:41,970
Careful, ticklish spot.

580
00:41:42,690 --> 00:41:44,010
You're looking better, already.

581
00:41:44,130 --> 00:41:46,650
Is there anything I can do to help
speed up the healing process?

582
00:41:46,970 --> 00:41:49,650
Nothing I'm aware of. Moya and I...

583
00:41:50,370 --> 00:41:52,730
thank you for your concern.

584
00:41:53,610 --> 00:41:57,450
Pilot, what is the normal
life span of a Leviathan?

585
00:41:57,530 --> 00:42:00,810
Uh… many have lived over
three hundred cycles.

586
00:42:01,810 --> 00:42:03,130
What about your species?

587
00:42:03,210 --> 00:42:05,770
Normally, a thousand cycles or more.

588
00:42:05,890 --> 00:42:10,050
However, when we bond with Leviathans,
we live no longer than they do.

589
00:42:10,650 --> 00:42:13,650
So, when Moya eventually does die?

590
00:42:13,890 --> 00:42:15,770
I will go as well.

591
00:42:16,570 --> 00:42:19,530
I would not have it any other way.

592
00:42:48,850 --> 00:42:50,650
You want me to get lost?

593
00:42:52,650 --> 00:42:55,010
Why would I want you to do that?

594
00:42:56,970 --> 00:42:59,370
In case you wanted some time alone.

595
00:43:01,170 --> 00:43:02,650
I do.

596
00:43:06,450 --> 00:43:08,410
But not yet.

 

1
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Проклятье, здесь холоднее,
чем на улице.

2
00:00:27,527 --> 00:00:29,446
- Не может быть.
- Здравствуйте.

3
00:00:29,612 --> 00:00:32,449
Нам сказали, что здесь мы
можем найти Лаксиан.

4
00:00:33,241 --> 00:00:34,993
Эй, приятель, нас ждут.

5
00:00:35,535 --> 00:00:36,661
Куда ты?

6
00:00:38,079 --> 00:00:40,290
Думаю, нас попросили
подождать.

7
00:00:42,459 --> 00:00:46,463
Возьмите номерок, присядьте.
Журналов нет.

8
00:00:47,339 --> 00:00:48,256
Все как обычно.

9
00:00:49,966 --> 00:00:51,134
Знакомо?

10
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
Мне кажется,
это Светильник Олтек.

11
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
Лаксианская вещица?

12
00:01:00,352 --> 00:01:02,812
С его помощью отгоняют
злых духов.

13
00:01:02,854 --> 00:01:06,483
Значит, слухи, которые бродят на
торговой планете, верны.

14
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
Номер семьдесят восемь.

15
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
Мы можем пройти?

16
00:01:16,493 --> 00:01:18,286
Видимо, это "да".

17
00:01:23,416 --> 00:01:25,502
Остановитесь! Там.

18
00:01:28,046 --> 00:01:32,175
Поразительно!
Лаксианин.

19
00:01:33,343 --> 00:01:37,055
Дельвийка и какой-то вид,
который я узнать не могу.

20
00:01:37,639 --> 00:01:40,684
Человек.
Ты о нас пока не знаешь.

21
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
И знать не хочу.

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,940
Меня интересует лишь Лаксианин.

23
00:01:47,774 --> 00:01:49,401
Пусть он подойдет поближе.

24
00:01:50,610 --> 00:01:52,987
В чём дело?
Ты так уродлив?

25
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Дай мне на тебя взглянуть!

26
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
У тебя есть имя?

27
00:02:04,791 --> 00:02:06,584
Я Ка Д'Арго.

28
00:02:08,336 --> 00:02:11,464
Ты слишком молод
для Генерала.

29
00:02:12,465 --> 00:02:15,385
Генерала? У неё, видать,
неважно со зрением.

30
00:02:16,219 --> 00:02:18,847
Зато, хорошо со слухом.

31
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
Генерал Д'Арго.

32
00:02:24,060 --> 00:02:26,646
Меня зовут Нилаам.

33
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
Прошу меня извинить! Я не понял.
Мы уходим!

34
00:02:30,984 --> 00:02:32,444
Останьтесь!

35
00:02:36,573 --> 00:02:38,241
Ты - Ораканка.

36
00:02:38,867 --> 00:02:42,370
Разве это оправдывает твой страх?

37
00:02:43,121 --> 00:02:46,875
Хватит пресмыкаться,
взгляни на меня!

38
00:02:55,091 --> 00:02:56,760
Так-то лучше.

39
00:02:58,386 --> 00:02:59,804
Подойди ближе.

40
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
Ближе!

41
00:03:20,200 --> 00:03:25,205
Как ты наверное заметил,
я умираю.

42
00:03:28,875 --> 00:03:32,504
Если ты хочешь,
я буду сопровождать тебя.

43
00:03:33,088 --> 00:03:36,633
Полагаешь, ты достоин такой
чести?

44
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
Это решать тебе.

45
00:03:44,683 --> 00:03:49,312
Вот именно.
Сейчас посмотрим.

46
00:03:58,697 --> 00:04:00,365
- Д'Арго!
- Нет, назад!

47
00:04:01,199 --> 00:04:03,952
Ты и правда очень силён.

48
00:04:06,413 --> 00:04:08,164
Но достоин ли?

49
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
Нет!
Мошенник!

50
00:04:14,587 --> 00:04:16,381
Д'Арго!

51
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
Меня зовут Джон Крайтон,
я астронавт.

52
00:04:24,055 --> 00:04:27,308
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

53
00:04:27,308 --> 00:04:30,437
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной

54
00:04:30,437 --> 00:04:34,107
на живом корабле
со странными формами жизни.

55
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
Помогите мне! Пожалуйста...

56
00:04:36,651 --> 00:04:38,528
Кто-нибудь слышит меня?

57
00:04:38,528 --> 00:04:42,282
Меня преследует
безумный военачальник

58
00:04:42,907 --> 00:04:45,368
Я делаю все, что могу

59
00:04:45,368 --> 00:04:47,954
Я просто ищу дорогу домой

60
00:05:01,092 --> 00:05:05,388
СМЕРТЬ РАДИ ЖИЗНИ

61
00:05:05,972 --> 00:05:06,765
Я в порядке.

62
00:05:07,015 --> 00:05:08,099
Как, нахрен, ты можешь
быть в порядке?

63
00:05:08,266 --> 00:05:10,185
Она проткнула тебе
рукой грудь!

64
00:05:10,310 --> 00:05:12,270
- Я цел и невредим.
- Тогда дай мне взглянуть!

65
00:05:14,939 --> 00:05:16,107
Я же сказал тебе.

66
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
Летим отсюда, немедленно.

67
00:05:19,319 --> 00:05:20,695
А я чуть не поверил.

68
00:05:21,196 --> 00:05:23,782
Д'Арго, ты не хочешь улетать.

69
00:05:23,907 --> 00:05:25,742
Заан.
На пару слов.

70
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
Д'Арго унижен.

71
00:05:31,373 --> 00:05:33,625
Если взять в расчет, что эта женщина
шарила у него в кишках,

72
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
можно сказать,
что он легко отделался!

73
00:05:36,294 --> 00:05:38,630
- Она не хотела ему навредить.
- Откуда ты знаешь?

74
00:05:38,755 --> 00:05:40,340
Потому что она - Ораканка!

75
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
Она - святая женщина,
почитаемая всеми Лаксианами.

76
00:05:42,801 --> 00:05:44,469
Разве у святых не может
быть плохо с головой?

77
00:05:45,387 --> 00:05:46,888
И как она оказалась
в такой глуши,

78
00:05:47,263 --> 00:05:49,724
сама по себе,
одна?

79
00:05:50,183 --> 00:05:52,727
- Не знаю.
- Вот именно, ты не знаешь!

80
00:05:52,936 --> 00:05:55,063
А вдруг, её отлучили от церкви.

81
00:05:55,355 --> 00:05:56,815
Выгнали вон

82
00:05:56,940 --> 00:05:59,401
за то, что она суёт руки
в чужие дела!

83
00:06:00,110 --> 00:06:02,904
Под сомнение поставлена
не её честь, а моя.

84
00:06:03,113 --> 00:06:05,073
Д'Арго, то, что какой-то старой
Лаксианке

85
00:06:05,240 --> 00:06:08,993
не понравилась на ощупь твоя селезёнка,
это не дает ей право

86
00:06:09,285 --> 00:06:11,204
называть моего друга
мошенником!

87
00:06:11,329 --> 00:06:13,873
Она назвала меня мошенником,
потому что я не Генерал!

88
00:06:13,957 --> 00:06:16,126
- А кто сказал, что ты генерал?
- Я!

89
00:06:19,421 --> 00:06:22,549
Это клеймо генерала.

90
00:06:27,762 --> 00:06:29,055
Ладно.

91
00:06:29,597 --> 00:06:30,515
Так у тебя,

92
00:06:31,266 --> 00:06:33,643
у тебя штрих-код Генерала,
а сам ты не Генерал?

93
00:06:33,685 --> 00:06:34,602
Нет.

94
00:06:37,105 --> 00:06:39,607
Во время второго похода
мы попали в окружение.

95
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
Мой Генерал получил
тяжелые ранения.

96
00:06:41,943 --> 00:06:44,696
Я знал, что, попав в плен, он
не переживёт допроса.

97
00:06:44,988 --> 00:06:47,949
И чтобы его спасти, я сделал
себе генеральскую татуировку.

98
00:06:48,408 --> 00:06:49,951
Ты был в плену, Д'Арго?

99
00:06:53,872 --> 00:06:54,789
Да.

100
00:06:57,083 --> 00:07:01,338
Но мою часть освободили еще до того,
как противник узнал о моей уловке.

101
00:07:01,713 --> 00:07:04,174
Но ты спас задницу
настоящего Генерала, да?

102
00:07:06,009 --> 00:07:06,926
Так?

103
00:07:07,802 --> 00:07:08,720
Так скажи,

104
00:07:09,429 --> 00:07:11,598
какого чёрта она возмущается?

105
00:07:12,223 --> 00:07:13,600
Я согласна с Крайтоном.

106
00:07:14,351 --> 00:07:16,895
Твой обман послужил высшей
цели, Д'Арго.

107
00:07:17,771 --> 00:07:20,023
Без сомнения, Ораканка
должна это понять.

108
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
А если не понимает,

109
00:07:24,069 --> 00:07:26,029
братец, это её проблемы.

110
00:07:28,323 --> 00:07:29,324
Ты прав.

111
00:07:30,909 --> 00:07:31,826
Отлично.

112
00:07:31,910 --> 00:07:34,579
Давайте вернёмся на Мойю и
заварим себе Ирландского кофе.

113
00:07:34,621 --> 00:07:37,916
Нет, ты прав, она должна
это понять. Ждите меня здесь.

114
00:07:39,167 --> 00:07:40,085
Проклятье!

115
00:07:43,171 --> 00:07:44,839
Мы ведь уже почти
свалили отсюда.

116
00:07:48,051 --> 00:07:50,845
Я за тобой не посылала.

117
00:07:51,304 --> 00:07:52,180
Нет.

118
00:07:53,014 --> 00:07:55,225
Несмотря на это, ты посмел
меня потревожить?

119
00:07:55,475 --> 00:07:57,185
Да, я хочу кое-что сказать.

120
00:07:58,019 --> 00:08:00,855
Я могла бы убить тебя
там, где ты стоишь.

121
00:08:01,648 --> 00:08:03,274
Я это знаю.

122
00:08:03,733 --> 00:08:05,902
Тем не менее,
я хочу кое-что сказать.

123
00:08:06,653 --> 00:08:10,907
С чего ты взял,
что я стану тебя слушать?

124
00:08:11,032 --> 00:08:13,410
Потому что я скажу правду.

125
00:08:14,119 --> 00:08:17,789
Меня учили, что Оракане - искатели Истины,
неужели меня обманули?

126
00:08:18,415 --> 00:08:20,667
Ты не Генерал.

127
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
Какую правду
я еще должна услышать?

128
00:08:25,088 --> 00:08:26,506
Я объясню.

129
00:08:27,632 --> 00:08:29,801
Если ты не хочешь узнать
всю правду,

130
00:08:30,385 --> 00:08:32,887
значит, ты не настоящая Ораканка.

131
00:08:36,057 --> 00:08:38,476
Я знала, что у тебя
есть сила.

132
00:08:39,227 --> 00:08:43,982
Но хотела убедиться, что в твоей
душе пылает огонь.

133
00:09:00,498 --> 00:09:01,875
Вот ещё.

134
00:09:02,208 --> 00:09:04,336
- Что ещё?
- Одежда в стирку.

135
00:09:04,502 --> 00:09:06,629
Без проблем.
Тут и на двоих места хватит!

136
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
Нет, я хочу,
чтобы это постирала ты.

137
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
Правда?

138
00:09:10,467 --> 00:09:13,053
А у тебя что, аллергия на
жидкость амнексуса Мойи?

139
00:09:13,178 --> 00:09:14,596
Постирай ее и точка.

140
00:09:14,721 --> 00:09:17,474
С каких это пор я стала
твоей служанкой?

141
00:09:18,600 --> 00:09:21,644
- Почему я должна стирать твою одежду?
- Ну, ты же стираешь одежду Д'Арго, так?

142
00:09:22,062 --> 00:09:24,147
Да! Но Д'Арго мне нравится.

143
00:09:26,274 --> 00:09:30,195
Она хочет,
чтобы ты сопровождал её.

144
00:09:31,363 --> 00:09:33,531
А что именно это значит?

145
00:09:34,199 --> 00:09:36,409
Всё, что она захочет.

146
00:09:36,534 --> 00:09:41,373
То есть, если ей захочется закусить
твоей печенью Кьянти, ты согласишься?

147
00:09:42,374 --> 00:09:44,042
Этого она не сделает.

148
00:09:45,001 --> 00:09:46,670
А что же она будет
делать?

149
00:09:49,547 --> 00:09:51,675
Она собирается умереть,
Джон.

150
00:09:51,883 --> 00:09:53,301
Д'Арго, я знаю.

151
00:09:54,761 --> 00:09:56,262
Чем ты можешь ей помочь?

152
00:09:56,721 --> 00:09:58,139
Утешить её, Джон.

153
00:09:58,348 --> 00:10:01,059
Поддержать. Облегчить
переход в иной мир.

154
00:10:01,309 --> 00:10:04,104
Я помогу ей совершить
Ритуал Перехода.

155
00:10:06,564 --> 00:10:08,692
- Ритуал?
- Обряд.

156
00:10:08,900 --> 00:10:11,903
Эмоциональная
и духовная связь, Джон.

157
00:10:12,320 --> 00:10:14,906
Насколько я понимаю,
когда умирает Ораканка,

158
00:10:14,989 --> 00:10:19,285
сопровождающий помогает ей совершить
переход, жертвуя своей энергией,

159
00:10:19,452 --> 00:10:21,705
Двух зайцев одним выстрелом!

160
00:10:22,038 --> 00:10:25,917
Что-то меня не вдохновляет
словосочетание "жертвовать энергией"!

161
00:10:26,084 --> 00:10:28,586
Риск невелик.

162
00:10:28,920 --> 00:10:31,131
Насколько невелик? То есть,
нет, неверно сформулировал,

163
00:10:31,423 --> 00:10:33,550
что плохого может случиться?

164
00:10:40,306 --> 00:10:41,725
Я могу умереть.

165
00:10:42,267 --> 00:10:45,020
Я не понимаю, Д'Арго!

166
00:10:45,145 --> 00:10:46,604
А что ты получишь взамен?

167
00:10:46,730 --> 00:10:49,566
Знаешь что?
Ты говоришь, как Райджел!

168
00:10:49,774 --> 00:10:52,902
Лаксиане считают большой честью,
Джон, возможность помочь Ораканке!

169
00:10:53,028 --> 00:10:55,363
Нет, не только честью.

170
00:10:57,157 --> 00:10:59,617
Для нас это величайшая награда.

171
00:11:00,368 --> 00:11:03,496
Так твое имя занесут
на Доску Почёта Оракан.

172
00:11:03,788 --> 00:11:05,206
И это всё?

173
00:11:05,332 --> 00:11:08,209
Часть дороги в мир иной,
они пройдут вместе, Джон.

174
00:11:08,668 --> 00:11:11,838
- Когда он вернётся, то увидит...
- Если вернется.

175
00:11:13,048 --> 00:11:16,634
Когда он вернется, то сможет
рассказать, что нас ждет там.

176
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
- Я завидую тебе, Д'Арго.
- Не нужно.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,391
Не нужно ему завидовать.

178
00:11:23,641 --> 00:11:25,352
Он ещё не решился.

179
00:11:27,479 --> 00:11:29,189
Нет, я решился.

180
00:11:42,660 --> 00:11:44,871
- Ты вернулся.
- Ненадолго.

181
00:11:45,080 --> 00:11:47,832
- Нашёл своих Лаксиан?
- Да. Потом расскажу.

182
00:11:48,917 --> 00:11:51,419
А если не я, то это
сделают Заан и Крайтон.

183
00:11:53,171 --> 00:11:54,589
А где Крайтон?

184
00:12:05,350 --> 00:12:07,018
Я ещё не умерла.

185
00:12:08,269 --> 00:12:09,104
Нет.

186
00:12:10,188 --> 00:12:12,148
Я этого и не ждал.

187
00:12:13,024 --> 00:12:15,777
Но ты на это надеялся.

188
00:12:16,319 --> 00:12:18,822
Надеялся, что я тихонько
скончаюсь,

189
00:12:19,030 --> 00:12:21,741
прежде чем Д'Арго вернется.

190
00:12:22,283 --> 00:12:23,952
Ты должна кое-что понять.

191
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Я волнуюсь за своего друга.

192
00:12:28,790 --> 00:12:31,501
Это похвально,
хотя и бесполезно.

193
00:12:32,377 --> 00:12:35,714
Его судьба не в твоей власти.

194
00:12:36,214 --> 00:12:39,300
Да, она в твоих руках.
Это меня и беспокоит.

195
00:12:43,054 --> 00:12:46,975
Тебя пугает мой переход
в мир иной?

196
00:12:49,227 --> 00:12:52,564
Я боюсь потерять тех,
кто мне дорог.

197
00:12:56,943 --> 00:12:59,404
Разве здесь ты не должна
сказать: "Не бойся,

198
00:12:59,821 --> 00:13:02,032
я не причиню Д'Арго вреда"?

199
00:13:03,616 --> 00:13:08,163
Я не могу гарантировать
тебе этого.

200
00:13:11,124 --> 00:13:15,462
Тем не менее, я обещаю
сделать всё,

201
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
чтобы он не пострадал.

202
00:13:19,090 --> 00:13:20,967
Это не утешает.

203
00:13:21,843 --> 00:13:23,553
Это все, что я могу обещать.

204
00:13:29,309 --> 00:13:30,393
Хорошо.

205
00:13:31,644 --> 00:13:36,566
Этот Ритуал Перехода.

206
00:13:37,567 --> 00:13:39,486
Насколько он важен?

207
00:13:40,111 --> 00:13:41,196
Ты хочешь знать,

208
00:13:41,696 --> 00:13:45,867
почему я не могу умереть,
как все остальные?

209
00:13:49,329 --> 00:13:52,832
Да, почему ты не можешь
умереть как все остальные?

210
00:13:53,208 --> 00:13:55,085
Я бы могла.

211
00:13:55,960 --> 00:13:57,962
Но не хочу.

212
00:13:59,506 --> 00:14:04,260
Ты хоть понимаешь,
что я не видела

213
00:14:04,427 --> 00:14:09,015
- Ни одного Лаксианина уже девять циклов?
- Девять?

214
00:14:10,183 --> 00:14:13,561
Сейчас я слишком слаба,

215
00:14:14,020 --> 00:14:15,897
чтобы вернуться домой.

216
00:14:18,608 --> 00:14:22,696
Ты хоть представляешь,
каково это,

217
00:14:22,862 --> 00:14:26,533
жить вдали от себе подобных?

218
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Да. Я-то, представляю.

219
00:14:34,708 --> 00:14:39,004
Тогда ты не станешь противиться
исполнению моего последнего желания.

220
00:15:00,483 --> 00:15:02,569
Собираешь вещи?

221
00:15:03,653 --> 00:15:05,280
Только Лаксианские.

222
00:15:05,572 --> 00:15:10,201
Хочешь похвастаться ими перед старой
колдуньей, которую ты нашел?

223
00:15:11,578 --> 00:15:13,455
А тебе-то какое до этого дело?

224
00:15:13,496 --> 00:15:16,249
Я просто не хочу,
чтобы ты упустил свой шанс.

225
00:15:16,458 --> 00:15:21,713
Спорим, твоя новая подруга хорошо заплатит
за настоящие Лаксианские вещи.

226
00:15:21,838 --> 00:15:24,049
Торговля здесь не при чем.

227
00:15:24,215 --> 00:15:25,884
Я понимаю.

228
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Она ведь твоя соотечественница.

229
00:15:28,136 --> 00:15:31,264
Ты не хочешь опошлять
ваши отношения коммерцией.

230
00:15:32,223 --> 00:15:33,683
Давай, это сделаю я.

231
00:15:34,851 --> 00:15:38,021
Десять микротов с этим древним
ископаемым и мы в прибыли.

232
00:15:38,021 --> 00:15:40,732
Закрой
свою жабью пасть.

233
00:15:40,774 --> 00:15:42,734
Привет, Заан мне сказала,
что ты

234
00:15:43,026 --> 00:15:45,278
будешь участвовать в
каком-то ритуале.

235
00:15:47,447 --> 00:15:48,406
Верно.

236
00:15:49,324 --> 00:15:51,826
И что? Это опасно?

237
00:16:01,252 --> 00:16:02,921
Совсем нет.

238
00:16:05,882 --> 00:16:06,841
Я скоро вернусь.

239
00:16:08,802 --> 00:16:11,179
Присмотри, чтобы он не съел
мою еду.

240
00:16:13,807 --> 00:16:14,724
Хорошо.

241
00:16:16,101 --> 00:16:17,143
Ты слышал.

242
00:16:18,728 --> 00:16:20,563
Да, я слышал,

243
00:16:20,647 --> 00:16:23,358
но почему-то я ему не верю.

244
00:16:46,297 --> 00:16:47,590
Ты готова?

245
00:16:48,049 --> 00:16:49,050
Нет.

246
00:16:50,885 --> 00:16:52,303
Я понимаю, пора.

247
00:16:53,138 --> 00:16:56,099
Я стара, слаба и мне больно.

248
00:16:57,559 --> 00:17:00,770
Я знаю, мир иной примет
меня с радостью.

249
00:17:01,730 --> 00:17:06,693
Но все же так нелегко
уходить.

250
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Войти во мрак.

251
00:17:11,865 --> 00:17:15,285
Может быть, поэтому Оракане
приглашают помощников.

252
00:17:16,077 --> 00:17:19,456
Чтобы укрепить свою решимость
и дух.

253
00:17:28,214 --> 00:17:30,258
В тебе много силы.

254
00:17:31,509 --> 00:17:33,678
Надеюсь, её хватит.

255
00:17:35,055 --> 00:17:36,765
Я в этом не сомневаюсь.

256
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
Д'Арго, твой дух так силён!

257
00:18:40,578 --> 00:18:43,581
Я никогда не чувствовала такой
силы! Я должна попробовать!

258
00:19:01,850 --> 00:19:02,642
Д'Арго?

259
00:19:03,685 --> 00:19:04,602
Д'Арго?

260
00:19:04,936 --> 00:19:06,396
Что происходит?

261
00:19:13,987 --> 00:19:14,821
Д'Арго!

262
00:19:26,124 --> 00:19:26,833
Д'Арго!

263
00:19:28,001 --> 00:19:30,128
Оставь нас!
Ритуал не закончен!

264
00:19:30,462 --> 00:19:33,298
- Ну и чёрт с ним, вечеринка окончена!
- Слишком поздно!

265
00:19:33,590 --> 00:19:35,425
Я сказал - заканчивай!

266
00:19:40,889 --> 00:19:41,890
Проклятье.

267
00:19:47,604 --> 00:19:50,440
- Д'Арго! Ты как?
- Джон, что произошло?

268
00:19:50,607 --> 00:19:54,277
- Не знаю, спроси бабулю!
- Получилось!

269
00:19:55,278 --> 00:19:57,197
И правда получилось.

270
00:19:58,198 --> 00:20:00,033
Я не чувствую боли,
не ощущаю старости.

271
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
Д'Арго у нас получилось!

272
00:20:14,172 --> 00:20:16,091
Ты подарил мне жизнь!

273
00:20:16,424 --> 00:20:19,344
Заан? Айрин?

274
00:20:20,929 --> 00:20:22,263
Нужна помощь...

275
00:20:23,640 --> 00:20:24,391
Эй.

276
00:20:26,309 --> 00:20:27,477
Что ты натворила?

277
00:20:28,436 --> 00:20:29,312
Ничего!

278
00:20:29,437 --> 00:20:30,939
Ты должно быть что-то сделала.

279
00:20:31,106 --> 00:20:33,358
Вовсе нет, просто все вокруг
меня замёрзло.

280
00:20:34,275 --> 00:20:35,610
Вытащи меня отсюда.

281
00:20:35,944 --> 00:20:37,737
С каких это пор я стала
твоей служанкой?

282
00:20:39,948 --> 00:20:41,282
Не ходи, к фреллу, вокруг,
да около. Просто...

283
00:20:41,408 --> 00:20:43,159
просто вытащи меня отсюда,
ладно?

284
00:20:44,619 --> 00:20:46,162
К чему такая спешка,
Чиана?

285
00:20:46,371 --> 00:20:48,790
У тебя же нет аллергии на жидкости
амнексуса Мойи, верно?

286
00:20:48,915 --> 00:20:51,584
Очень смешно, Айрин.
Пожалуйста, сделай что-нибудь.

287
00:20:52,043 --> 00:20:52,877
Заан.

288
00:20:53,128 --> 00:20:55,338
Наконец-то пришел
кто-то более полезный.

289
00:20:55,505 --> 00:20:59,634
- Что ты сделала?
- Ничего я не делала! Просто...

290
00:20:59,843 --> 00:21:01,928
Пилот, тебе что-нибудь известно?

291
00:21:02,262 --> 00:21:06,057
На некоторых уровнях произошли
сбои в гидро-системе Мойи.

292
00:21:06,391 --> 00:21:07,767
Причина неизвестна.

293
00:21:08,893 --> 00:21:09,978
Д'Арго, все в порядке?

294
00:21:11,896 --> 00:21:13,440
Все просто замечательно.

295
00:21:15,358 --> 00:21:18,820
Он самый сильный Лаксианин
из тех, кого я знала.

296
00:21:21,322 --> 00:21:22,574
Это сделал ты?

297
00:21:23,241 --> 00:21:24,993
Но не знаю как.

298
00:21:25,452 --> 00:21:27,579
- Так и должно было произойти?
- Нет.

299
00:21:28,121 --> 00:21:29,831
Я должна была умереть,

300
00:21:29,873 --> 00:21:32,876
но, почувствовав твою
великую силу,

301
00:21:33,251 --> 00:21:36,338
я решила провести Ритуал Обновления.

302
00:21:37,422 --> 00:21:40,842
- Видишь, как хорошо все получилось?
- Слушай, Принцесса, ты его едва не убила!

303
00:21:41,092 --> 00:21:42,469
Вообще-то мне...

304
00:21:43,762 --> 00:21:46,765
- Еще никогда не было так хорошо.
- Мне тоже.

305
00:21:49,809 --> 00:21:51,102
Да, но все же,

306
00:21:51,269 --> 00:21:53,605
- Ты могла его убить.
- Но не убила.

307
00:21:54,856 --> 00:21:56,775
Его боль была не долгой.

308
00:21:57,192 --> 00:22:00,362
К тому же, я в долгу не останусь.

309
00:22:05,867 --> 00:22:07,786
Ладно, Д'Арго, я вернусь...

310
00:22:07,952 --> 00:22:10,955
- На Мойю, посмотрю, что к чему.
- Отличная мысль, Джон.

311
00:22:11,665 --> 00:22:13,416
Чем дальше, тем веселее.

312
00:22:30,850 --> 00:22:35,230
- Этот вкус.
- Что?

313
00:22:35,980 --> 00:22:37,440
Я ощущаю твой вкус.

314
00:22:38,566 --> 00:22:39,776
Я двигаюсь.

315
00:22:40,652 --> 00:22:43,196
Я дышу. Я чувствую!

316
00:22:47,075 --> 00:22:49,244
Ты великолепна.

317
00:22:50,120 --> 00:22:51,997
Мы великолепны.

318
00:22:52,956 --> 00:22:54,332
Это нужно отпраздновать.

319
00:22:59,796 --> 00:23:01,256
Ты подарил мне жизнь,

320
00:23:01,715 --> 00:23:05,176
я думаю, будет справедливо,
если мы насладимся ею вместе.

321
00:23:11,933 --> 00:23:13,977
Поосторожнее!

322
00:23:15,437 --> 00:23:17,272
Ты хочешь
выбраться или нет?

323
00:23:18,481 --> 00:23:21,693
Заан, у меня ничего не выходит,
а что там у тебя с растворителями?

324
00:23:23,820 --> 00:23:27,490
Затвердевший амнексус ничего не берет.

325
00:23:27,824 --> 00:23:30,827
У меня тоже не получается.
Даже ДРД бессильны.

326
00:23:31,411 --> 00:23:33,955
У нас более серьёзная
проблема.

327
00:23:34,456 --> 00:23:37,000
Да ладно. Серьёзнее,
чем моя?

328
00:23:37,125 --> 00:23:40,337
Некоторые районы внешнего
корпуса Мойи, кажется

329
00:23:40,920 --> 00:23:42,714
начали разрушаться.

330
00:23:42,964 --> 00:23:45,133
- Что происходит, Пилот?
- Я не знаю.

331
00:23:45,258 --> 00:23:46,843
И Мойя тоже.

332
00:23:47,385 --> 00:23:49,679
- Свяжи меня с Крайтоном и Д'Арго.
- Есть.

333
00:23:51,014 --> 00:23:52,766
И Пилот не знает в чем дело?

334
00:23:53,099 --> 00:23:55,935
Нет. Нам не помешала бы
ваша помощь, Джон.

335
00:23:56,061 --> 00:23:58,396
Вы с Д'Арго можете вернуться?

336
00:23:58,772 --> 00:24:01,149
Да. Нет. Я сейчас буду.

337
00:24:03,193 --> 00:24:05,945
Я Д'Арго немного
задержаться.

338
00:24:08,073 --> 00:24:10,241
Он возвращается к жизни.

339
00:24:24,673 --> 00:24:27,050
Мне тоже нужен Ритуал Обновления.

340
00:24:28,385 --> 00:24:30,720
Неужели я подточила твои
жизненные силы?

341
00:24:30,845 --> 00:24:32,639
Лишь временно.

342
00:24:32,972 --> 00:24:35,767
Не забудь сообщить, когда
они восстановятся.

343
00:24:36,351 --> 00:24:38,395
Уверяю тебя,
ты об этом узнаешь.

344
00:24:39,896 --> 00:24:40,939
Представляешь, Д'Арго,

345
00:24:41,439 --> 00:24:45,735
шесть циклов я с трудом могла
подняться с постели.

346
00:24:46,569 --> 00:24:50,240
А теперь я могу встать,
но не хочу.

347
00:24:50,407 --> 00:24:52,909
Ты решила взять меня в плен.

348
00:24:53,076 --> 00:24:54,703
Без сомнения.

349
00:24:56,287 --> 00:24:59,582
Когда-то я поклялся, что больше
ни за что не попаду в плен.

350
00:25:00,291 --> 00:25:02,252
Но сейчас я отказываюсь
от этой клятвы.

351
00:25:04,212 --> 00:25:07,799
Нилаам, чем ты теперь
будешь заниматься?

352
00:25:08,508 --> 00:25:09,884
Кроме этого.

353
00:25:11,136 --> 00:25:12,095
Что ж.

354
00:25:14,723 --> 00:25:16,182
Я начну новую жизнь.

355
00:25:17,017 --> 00:25:20,103
И не в Неосвоенных Территориях,
я хочу вернуться домой.

356
00:25:21,146 --> 00:25:22,355
А сможешь?

357
00:25:22,397 --> 00:25:24,983
Д'Арго, я могу всё!

358
00:25:25,650 --> 00:25:27,444
Я могу направить домой
твой корабль.

359
00:25:27,694 --> 00:25:29,112
Я могу помочь твоим друзьям.

360
00:25:30,155 --> 00:25:32,866
И даже сделать тебя настоящим
Генералом.

361
00:25:33,033 --> 00:25:35,785
Мой сын. Я хочу
увидеть своего сына.

362
00:25:36,703 --> 00:25:38,330
Значит, увидишь.

363
00:25:38,580 --> 00:25:40,790
Но я не знаю, где он.

364
00:25:41,291 --> 00:25:43,460
Мы найдём его.

365
00:25:45,462 --> 00:25:48,048
Теперь нет ничего невозможного.

366
00:25:57,599 --> 00:25:58,391
Пилот?

367
00:25:58,725 --> 00:26:00,810
Образовалась дыра во внешнем корпусе.

368
00:26:01,186 --> 00:26:03,480
Двадцатый уровень, сторона Хамман.

369
00:26:04,189 --> 00:26:05,648
Разгерметизация?

370
00:26:05,815 --> 00:26:10,195
Нет, внутренние переборки Мойи
не пострадали.

371
00:26:10,904 --> 00:26:12,280
Пока.

372
00:26:20,538 --> 00:26:22,040
Наверное, это совсем не вовремя,

373
00:26:22,582 --> 00:26:24,501
но я перестала чувствовать
ноги.

374
00:26:24,626 --> 00:26:26,795
Если бы мы знали, как Мойя
это делает,

375
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
- получили бы патент.
- Бесполезно!

376
00:26:30,965 --> 00:26:33,593
Интересно, у меня еще
остались гранаты?

377
00:26:34,052 --> 00:26:35,136
Она ведь пошутила, да?

378
00:26:35,804 --> 00:26:38,473
- Скажи, что она пошутила!
- Ну, с Айрин

379
00:26:39,474 --> 00:26:40,767
никогда не знаешь наверняка.

380
00:26:40,850 --> 00:26:44,896
Что за срочность из-за которой
вы посмели меня разбудить?

381
00:26:44,979 --> 00:26:46,940
Как насчёт пробоины во
внешнем корпусе?

382
00:26:47,023 --> 00:26:50,193
Но ведь внутренние перегородки
надежны?

383
00:26:50,652 --> 00:26:54,155
Да, но все же нам придется поднять
тебя поближе к поверхности,

384
00:26:54,280 --> 00:26:56,658
чтобы проверить слабые места.

385
00:26:56,783 --> 00:26:59,327
А разве ДРД не могут этого
сделать?

386
00:26:59,494 --> 00:27:01,663
Они уже работают, но твоя помощь
им не помешает.

387
00:27:01,871 --> 00:27:03,957
Он прав, жабья морда!
Внеси свою лепту!

388
00:27:04,290 --> 00:27:06,459
Будь полезным для разнообразия!

389
00:27:06,710 --> 00:27:08,044
Если нет другого выхода

390
00:27:08,294 --> 00:27:09,796
Но вы зря волнуетесь.

391
00:27:09,921 --> 00:27:13,383
Никогда не слышал, чтобы
в корпусе на Левиафана были дыры.

392
00:27:17,303 --> 00:27:19,305
Пилот, что за фигня творится?

393
00:27:19,597 --> 00:27:22,225
Пробоина внутреннего корпуса!
Шлюзовая камера!

394
00:27:26,104 --> 00:27:28,231
Пилот, закрой уровень!

395
00:27:32,152 --> 00:27:33,069
Райджел, хватайся за руку!

396
00:27:33,778 --> 00:27:36,614
- Райджел, держись!
- О, держите меня!

397
00:27:42,704 --> 00:27:44,080
Спарки, хватай мою руку!

398
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Райджел!

399
00:27:46,333 --> 00:27:48,460
- Крайтон!
- Нет!

400
00:27:49,377 --> 00:27:50,378
Райджел!

401
00:27:55,759 --> 00:27:57,719
На помощь! На помощь!

402
00:27:59,888 --> 00:28:01,639
Ну что тут скажешь!

403
00:28:02,307 --> 00:28:04,684
Теперь от него хоть какая-то польза.

404
00:28:06,936 --> 00:28:08,438
Я застрял.

405
00:28:08,772 --> 00:28:11,316
Разгерметизация прекратилась.
Что случилось?

406
00:28:11,441 --> 00:28:14,736
- Нам повезло, что у Спарки большая задница.
- Прошу прощения?

407
00:28:15,070 --> 00:28:17,781
Задница.
Потом объясню, Пилот.

408
00:28:18,239 --> 00:28:21,993
Хорошие новости,
утечки нет.

409
00:28:22,744 --> 00:28:26,247
Плотно вошел, приятель.
Только не шевелись.

410
00:28:28,750 --> 00:28:30,543
Не шевелись!

411
00:28:31,378 --> 00:28:34,047
Ты называешь это хорошими новостями?
Я хочу выбраться!

412
00:28:34,130 --> 00:28:36,341
Нет, нет, нет,
сиди на месте.

413
00:28:36,966 --> 00:28:39,052
Не нужно выбираться, сиди.

414
00:28:40,053 --> 00:28:42,681
- Эй.
- Ну что там снаружи?

415
00:28:42,806 --> 00:28:46,309
Пара пробоин во внешнем корпусе
и твоя висящая задница.

416
00:28:46,810 --> 00:28:48,728
Надеюсь, она цела?

417
00:28:48,853 --> 00:28:51,815
По-моему, всё на месте,
хотя я не присматривалась.

418
00:28:53,024 --> 00:28:54,150
А это что за фигня?

419
00:28:54,275 --> 00:28:58,279
Это кусок с края пробоины,
я легко отломила его руками.

420
00:28:58,655 --> 00:29:00,949
Будем надеяться,
Заан выяснит в чем дело.

421
00:29:01,741 --> 00:29:02,659
Конечно.

422
00:29:06,204 --> 00:29:07,330
Эй-эй, сиди спокойно!

423
00:29:07,872 --> 00:29:09,958
Что ты решил нас всех погубить?

424
00:29:10,166 --> 00:29:12,168
Я больше не могу! Я зажат!

425
00:29:12,335 --> 00:29:15,588
- Мне нечем дышать!
- Тогда не дыши!

426
00:29:19,676 --> 00:29:20,802
Кто это?

427
00:29:21,094 --> 00:29:22,929
И откуда она здесь?

428
00:29:23,054 --> 00:29:25,265
Это Нилаам.
Она нам поможет.

429
00:29:25,724 --> 00:29:27,976
Чем она может нам помочь?

430
00:29:29,269 --> 00:29:30,603
Она - Ораканка.

431
00:29:30,979 --> 00:29:32,230
Хорошо.

432
00:29:33,023 --> 00:29:34,524
Я повторю вопрос.

433
00:29:35,108 --> 00:29:36,693
Подожди, хватит вопросов.

434
00:29:37,736 --> 00:29:39,362
Нилаам, если ты можешь хоть чем-то
помочь, пожалуйста,

435
00:29:40,405 --> 00:29:41,489
помоги.

436
00:29:42,324 --> 00:29:46,036
Не смей прикасаться ко мне!
Я не верю Лаксианам!

437
00:29:46,870 --> 00:29:48,621
Я не буду тебя трогать.

438
00:29:48,747 --> 00:29:51,875
- Я починю внешний корпус вашего корабля.
- Ты сможешь?

439
00:29:52,167 --> 00:29:55,462
Тогда поторопись.
Думаешь, мне удобно?

440
00:29:55,795 --> 00:29:58,256
- Ты же говорил, она старая?
- Потом, потом!

441
00:30:09,059 --> 00:30:10,560
Джон, что происходит?

442
00:30:11,561 --> 00:30:12,979
Заан, ты чувствуешь?

443
00:30:13,104 --> 00:30:15,732
Мойю сотрясают толчки.

444
00:30:15,982 --> 00:30:18,068
Они усиливают разрушение!

445
00:30:23,031 --> 00:30:24,240
Эй, послушай, Нилаам.

446
00:30:24,991 --> 00:30:26,451
Так еще хуже.

447
00:30:27,035 --> 00:30:27,952
Перестань.

448
00:30:28,870 --> 00:30:31,873
Это заклинание исцеления,
должно помочь.

449
00:30:32,374 --> 00:30:33,541
Должно помочь.

450
00:30:33,750 --> 00:30:35,919
Попробуй другое!
Любое, любое!

451
00:30:37,170 --> 00:30:39,297
Мне нужно сосредоточиться,
найти другой выход.

452
00:30:39,422 --> 00:30:41,591
Д'Арго, где я могу уединиться?

453
00:30:41,758 --> 00:30:42,676
Идем со мной.

454
00:31:05,865 --> 00:31:08,201
Д'Арго, пожалуйста, не мешай мне,
я пытаюсь найти вы...

455
00:31:08,201 --> 00:31:09,619
Это ведь мы виноваты,
верно?

456
00:31:09,953 --> 00:31:12,998
Все из-за нас.
Мы причинили вред Мойе.

457
00:31:15,875 --> 00:31:17,585
Нилаам, скажи.

458
00:31:19,087 --> 00:31:20,338
Я не знала.

459
00:31:21,297 --> 00:31:23,133
Ты должен мне верить.

460
00:31:24,134 --> 00:31:25,802
Пожалуйста, поверь.

461
00:31:37,856 --> 00:31:39,274
Что произошло?

462
00:31:41,693 --> 00:31:44,696
Во время ритуала я почувствовала
огромную силу,

463
00:31:45,488 --> 00:31:47,365
я подумала, что она твоя.

464
00:31:47,532 --> 00:31:50,243
Я забыла, что корабль
биомеханический.

465
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
- Так ты воспользовалась энергией Мойи?
- Я же не знала!

466
00:31:54,372 --> 00:31:55,707
А теперь знаешь.

467
00:31:55,832 --> 00:31:57,751
Я смогу всё исправить.

468
00:31:58,168 --> 00:31:59,711
Должен же быть выход.

469
00:31:59,878 --> 00:32:03,048
- Почему ты так уверена?
- Потому что иначе невозможно!

470
00:32:04,924 --> 00:32:09,346
Ритуал не предусматривает подпидку энергии
от Левиафана, она должна восстановиться.

471
00:32:09,763 --> 00:32:12,849
- Она умирает!
- Но я могу её спасти!

472
00:32:14,059 --> 00:32:16,311
Я должна обратиться
к Свиткам Тевека.

473
00:32:16,519 --> 00:32:18,229
Отвези меня на планету.

474
00:32:18,813 --> 00:32:20,357
Я не могу покинуть Мойю.

475
00:32:21,316 --> 00:32:23,318
Все, что может помочь,
осталось в моей комнате!

476
00:32:23,485 --> 00:32:26,029
Зелья, магические предметы,
древние манускрипты,

477
00:32:26,237 --> 00:32:27,822
в них должен быть ответ.

478
00:32:28,490 --> 00:32:29,282
Смотри.

479
00:32:33,036 --> 00:32:34,621
Для этого корабля я словно вирус.

480
00:32:35,705 --> 00:32:37,040
Увези меня отсюда.

481
00:32:37,165 --> 00:32:39,668
Это поможет замедлить процесс.

482
00:32:40,502 --> 00:32:42,754
Этого явно недостаточно.

483
00:32:43,713 --> 00:32:45,965
Я попробую сделать всё,
что в моих силах.

484
00:32:47,092 --> 00:32:52,305
Тебе не кажется странным, что все проблемы
начались, когда это шаманка омолодилась?

485
00:32:52,472 --> 00:32:54,557
Взаимосвязи может и не быть.

486
00:32:54,974 --> 00:32:57,185
Если же она есть,
Нилаам найдет выход.

487
00:32:57,310 --> 00:32:59,104
Я не уверена в том, что
она этого хочет.

488
00:32:59,229 --> 00:33:01,773
- Офицер Сун, позволь обратиться?
- В чём дело, Пилот?

489
00:33:01,981 --> 00:33:05,652
- Я бы хотел поговорить наедине.
- Сейчас приду.

490
00:33:10,907 --> 00:33:11,825
Пилот.

491
00:33:14,786 --> 00:33:15,829
Я

492
00:33:15,912 --> 00:33:16,955
связан

493
00:33:17,038 --> 00:33:18,456
с Мойей

494
00:33:18,707 --> 00:33:20,333
и чувствую её

495
00:33:20,375 --> 00:33:22,752
системы корабля

496
00:33:22,794 --> 00:33:23,837
отключаются.

497
00:33:23,878 --> 00:33:25,755
Что происходит,
Пилот, что нам делать?

498
00:33:25,797 --> 00:33:27,007
Не знаю.

499
00:33:27,424 --> 00:33:29,968
Затвердение амнексуса,

500
00:33:30,427 --> 00:33:32,387
разрушение корпуса,

501
00:33:32,679 --> 00:33:36,766
такое бывает лишь в старости.

502
00:33:37,559 --> 00:33:39,561
Но Мойя ещё молода.

503
00:33:39,602 --> 00:33:41,187
Я не понимаю.

504
00:33:41,271 --> 00:33:43,064
Я все понимаю.
Где Нилаам?

505
00:33:43,231 --> 00:33:44,524
Сейчас проверю,

506
00:33:45,233 --> 00:33:46,651
делаю все медленно,

507
00:33:47,235 --> 00:33:49,112
отказывают органы чувств.

508
00:33:51,906 --> 00:33:53,033
Я её нашёл.

509
00:33:53,158 --> 00:33:54,451
Она с Д'Арго.

510
00:33:54,743 --> 00:33:57,662
Шестой уровень. Направляются
к транспортному ангару.

511
00:33:58,163 --> 00:34:00,790
Не знаю, можно ли вернуть все
на свои места, Пилот,

512
00:34:00,915 --> 00:34:03,251
но я не отдам Нилаам
то, что она украла!

513
00:34:07,339 --> 00:34:08,298
Эй, что ты делаешь?

514
00:34:08,381 --> 00:34:10,675
Д'Арго и его подруга собираются
бежать, я их остановлю.

515
00:34:10,759 --> 00:34:12,927
- Только не этой штуковиной!
- Посмотрим!

516
00:34:20,310 --> 00:34:21,311
Айрин!

517
00:34:24,898 --> 00:34:26,399
Нет!

518
00:35:03,269 --> 00:35:05,271
Скоро они выберутся.

519
00:35:06,940 --> 00:35:07,816
Поспешим.

520
00:35:09,192 --> 00:35:11,319
Д'Арго, нужно бежать!

521
00:35:25,959 --> 00:35:27,252
Что это было?

522
00:35:27,377 --> 00:35:29,629
Аж мурашки по коже,
ты не у того космонавта спросила!

523
00:35:29,796 --> 00:35:31,297
Пилот, они улетели?

524
00:35:31,339 --> 00:35:33,800
Транспортный модуль

525
00:35:34,009 --> 00:35:36,720
покинул Мойю четверть арна назад.

526
00:35:37,721 --> 00:35:41,933
Нилаам, ты попробовала уже четыре
заклинания, ничего не выходит!

527
00:35:42,100 --> 00:35:42,976
Я знаю!

528
00:35:44,436 --> 00:35:47,522
Этот модуль, как далеко
мы сможем на нем улететь?

529
00:35:47,647 --> 00:35:48,898
И бросить моих друзей?

530
00:35:49,024 --> 00:35:51,901
На расстоянии утечка энергии
с Мойи может уменьшиться.

531
00:35:52,110 --> 00:35:54,112
- Я...
- А если нет?

532
00:35:54,446 --> 00:35:56,197
Д'Арго, это всего лишь корабль!

533
00:35:56,406 --> 00:35:58,575
Мойя не просто корабль!

534
00:35:59,951 --> 00:36:01,411
Она живое существо!

535
00:36:01,786 --> 00:36:04,664
И ты лишаешь ее жизни,
чтобы продлить собственную.

536
00:36:04,748 --> 00:36:07,292
Жизнь Левиафана за
жизнь Ораканки!

537
00:36:07,500 --> 00:36:11,254
Как может Ораканка украсть жизнь?
Ты не забыла, кто ты такая?

538
00:36:11,338 --> 00:36:13,048
А ты не забыл,
на что я способна?

539
00:36:13,131 --> 00:36:18,094
Я не забыл, на что ты не способна,
ты не способна вернуть Мойю к жизни!

540
00:36:21,264 --> 00:36:27,312
Разве ты не понимаешь, что взяла то,
что не должно тебе принадлежать?

541
00:36:28,104 --> 00:36:30,190
Я не могу вернуть ей жизнь.

542
00:36:31,524 --> 00:36:33,276
Отказаться от всего.

543
00:36:37,197 --> 00:36:38,573
Потерять тебя.

544
00:36:41,076 --> 00:36:42,285
Д'Арго.

545
00:36:44,037 --> 00:36:46,039
Я не знаю, что делать.

546
00:36:48,875 --> 00:36:50,877
Подскажи мне, как быть.

547
00:36:53,963 --> 00:36:55,590
Д'Арго!

548
00:36:55,965 --> 00:36:57,425
Д'Арго?

549
00:36:58,301 --> 00:37:00,136
Это я, Джон.

550
00:37:02,764 --> 00:37:04,391
Нам нужно поговорить.

551
00:37:09,979 --> 00:37:11,272
Д'Арго!

552
00:37:42,470 --> 00:37:44,222
У нас мало времени.

553
00:37:44,472 --> 00:37:48,059
Корпус Мойи разрушается и Пилот
ничего не может поделать.

554
00:37:49,269 --> 00:37:51,104
Ты знаешь причину.

555
00:37:53,148 --> 00:37:54,024
Джон,

556
00:37:56,067 --> 00:37:58,194
Нилаам не специально.

557
00:37:59,821 --> 00:38:01,740
Это ничего не меняет.

558
00:38:02,741 --> 00:38:04,284
Мойя, Пилот, Айрин,

559
00:38:04,868 --> 00:38:08,079
они никогда не простят её.
Они и мне могут не простить.

560
00:38:08,121 --> 00:38:09,247
Но ты

561
00:38:10,248 --> 00:38:11,958
ты должен меня понять.

562
00:38:13,293 --> 00:38:14,544
Я понимаю одно.

563
00:38:16,254 --> 00:38:18,548
Из-за неё Мойя погибает.

564
00:38:18,798 --> 00:38:21,468
Она не хотела этого.

565
00:38:21,801 --> 00:38:23,011
Неважно.

566
00:38:23,094 --> 00:38:25,597
Она думала, что вернула молодость
взяв энергию у меня.

567
00:38:25,638 --> 00:38:28,975
Она делает всё,
чтобы вылечить Мойю.

568
00:38:29,100 --> 00:38:30,810
Д'Арго,

569
00:38:30,852 --> 00:38:32,562
я не знаю,

570
00:38:32,687 --> 00:38:34,397
специально она или нет.

571
00:38:36,107 --> 00:38:38,193
Но я знаю,

572
00:38:38,860 --> 00:38:41,112
что она совершает убийство.

573
00:38:43,531 --> 00:38:45,659
Ты единственный,
кто может её остановить.

574
00:38:45,784 --> 00:38:48,745
Ты думаешь, я не знаю,
что надо сделать?

575
00:39:23,154 --> 00:39:26,074
Я пришёл сюда,
чтобы положить этому конец.

576
00:39:28,410 --> 00:39:29,953
И я это сделаю.

577
00:39:58,189 --> 00:39:59,482
Пора.

578
00:40:02,360 --> 00:40:03,194
Д'Арго,

579
00:40:03,903 --> 00:40:05,697
то, что ты мне дал.

580
00:40:06,489 --> 00:40:10,327
Молодость. Счастье. Страсть.

581
00:40:12,912 --> 00:40:15,040
Я знаю, что не могу
это сохранить, но

582
00:40:16,458 --> 00:40:19,252
я этим дорожу.

583
00:40:19,753 --> 00:40:21,629
А я дорожу тобой.

584
00:40:30,638 --> 00:40:32,557
Я больше не боюсь.

585
00:40:34,934 --> 00:40:36,853
Я избрала свой путь.

586
00:40:39,064 --> 00:40:42,901
Не знаю, хватит ли мне
воли пройти его до конца.

587
00:40:43,985 --> 00:40:47,405
Однажды я отступила,
больше отступать я не могу.

588
00:40:49,074 --> 00:40:52,202
Мне снова нужна твоя помощь.

589
00:42:55,825 --> 00:42:58,453
Знаешь, до сегодняшнего дня, я

590
00:42:58,536 --> 00:43:00,955
я даже не представляла,
насколько люблю свои ноги.

591
00:43:01,790 --> 00:43:05,043
Фрелл с твоими ногами!
Я заново полюбил жизнь.

592
00:43:07,253 --> 00:43:09,047
Я не знаю, как ты выжил,
Райджел.

593
00:43:09,130 --> 00:43:12,258
Должно быть, твоя задница сделана
из усиленного крандака.

594
00:43:12,801 --> 00:43:15,387
Я понятия не имею,
что такое крандак, но

595
00:43:15,637 --> 00:43:19,015
если я потерял чувствительность
ниже среднего уровня,

596
00:43:19,182 --> 00:43:24,145
Д'Арго может попрощаться со своим
достоинством, я натру его красным...

597
00:43:26,439 --> 00:43:29,275
Осторожнее, здесь щекотно.

598
00:43:30,026 --> 00:43:31,403
Ты уже лучше выглядишь.

599
00:43:31,528 --> 00:43:34,155
Я как-нибудь могу ускорить
процесс выздоровления?

600
00:43:34,489 --> 00:43:37,283
Я таких способов не знаю.
Мы с Мойей

601
00:43:38,034 --> 00:43:40,495
благодарны вам за заботу.

602
00:43:41,413 --> 00:43:45,417
Пилот, какова обычно
продолжительность жизни Левиафана?

603
00:43:45,500 --> 00:43:48,920
Многие прожили более
трехсот циклов.

604
00:43:49,963 --> 00:43:51,339
А у твоих собратьев?

605
00:43:51,423 --> 00:43:54,092
Как правило, тысяча циклов
или ещё больше.

606
00:43:54,217 --> 00:43:58,555
Но когда мы соединяемся с Левиафанами,
мы живём столько же, сколько и они.

607
00:43:59,180 --> 00:44:02,308
Значит, когда Мойя умрёт?

608
00:44:02,559 --> 00:44:04,519
Умру и я.

609
00:44:05,353 --> 00:44:08,440
Иначе, я бы не смог
получить все это.

610
00:44:39,012 --> 00:44:40,889
Хочешь, чтобы я ушёл?

611
00:44:42,974 --> 00:44:45,435
С чего ты это взял?

612
00:44:47,479 --> 00:44:49,981
Может, ты хочешь побыть один.

613
00:44:51,858 --> 00:44:53,401
Хочу.

614
00:44:57,364 --> 00:44:59,407
Но не сейчас.

 


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru