1
00:01:37,723 --> 00:01:42,728
This has got to be a first.
We're rich... you're miserable.
2
00:01:44,146 --> 00:01:48,483
A fleeting taste of wealth is
worse than a lifetime of poverty.
3
00:01:48,483 --> 00:01:52,779
Slaves from the Caton Mines
are sold in lots of 10, 000!
4
00:01:53,572 --> 00:01:57,618
To free D'Argo's son, we'll
have to pay for them all!
5
00:01:57,618 --> 00:02:00,245
There'll be nothing left for us!
6
00:02:00,245 --> 00:02:04,249
Oh, there'll be some... enough
to indulge ourselves a little.
7
00:02:05,792 --> 00:02:11,798
See... I'm gonna get some Bennigan
Fire Silk... .It's for my bed.
8
00:02:13,008 --> 00:02:15,427
Everytime I think that there's more to you
9
00:02:15,427 --> 00:02:19,389
than a pair of pushed up loomers
in a corset you disappoint me!
10
00:02:19,681 --> 00:02:22,935
From you? I'll take that as a compliment.
11
00:02:24,436 --> 00:02:28,065
Last time I saw my son, was
the night my wife was murdered.
12
00:02:30,943 --> 00:02:33,403
I sent him away to be safe, and..
13
00:02:34,071 --> 00:02:35,656
he ends up a slave.
14
00:02:35,906 --> 00:02:40,577
And if you hadn't, he'd be dead by now,
D'Argo. Peacekeepers despise half- breeds.
15
00:02:42,454 --> 00:02:50,629
All those vital cycles growing up without me
there... I almost hope he doesn't remember me.
16
00:02:50,629 --> 00:02:53,465
All he'll care about is
that you came back for him.
17
00:02:55,133 --> 00:02:58,846
D'Argo, we are now within
range of the Caton Mines.
18
00:02:59,012 --> 00:03:02,766
If you wish to contact the slavers
-- now is the time.
19
00:03:04,351 --> 00:03:06,645
I would like to bid on Lot Keshu Four.
20
00:03:06,645 --> 00:03:10,065
Apologies. Lot Keshu Four, unavailable.
21
00:03:10,065 --> 00:03:12,276
What? Why not?
22
00:03:12,276 --> 00:03:13,569
Sold.
23
00:03:13,569 --> 00:03:15,571
No, that's not possible. That can't be.
24
00:03:16,196 --> 00:03:19,116
We've missed the slave auction.
You're information was wrong!
25
00:03:19,408 --> 00:03:22,786
I wasn't wrong! I wasn't! My
people are in that lot as well.
26
00:03:22,786 --> 00:03:28,208
Lot Keshu Four, special sale,
private buyer, triple price.
27
00:03:28,208 --> 00:03:30,794
But other slaves, available.
28
00:03:30,794 --> 00:03:33,338
I do not want other slaves!
29
00:03:33,338 --> 00:03:34,631
Who purchased that lot? Tell me!
30
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
as recordings are so..
31
00:03:40,637 --> 00:03:41,889
sadly impersonal..
32
00:03:42,806 --> 00:03:45,434
I'll have to imagine what
your face looks like now.
33
00:03:46,310 --> 00:03:48,187
Etched with failure, I expect.
34
00:03:50,731 --> 00:03:58,280
I have Ka D'Argo's son.
Surrender to me, or the boy dies.
35
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
How..
36
00:04:51,583 --> 00:04:54,628
H- How did Scorpius find out about Jothee?
37
00:04:54,628 --> 00:04:56,880
Stark, you said you didn't
tell anyone about the auction.
38
00:04:56,880 --> 00:04:58,340
No, I didn't.
39
00:04:58,340 --> 00:05:01,343
The data was stored only on my console.
40
00:05:01,343 --> 00:05:05,597
I mean, Scorpius did try to trace the datalink
-- during the break- in, but I stopped..
41
00:05:06,056 --> 00:05:07,891
him.
42
00:05:08,267 --> 00:05:09,643
I mean, uh, I..
43
00:05:09,643 --> 00:05:10,936
think I stopped..
44
00:05:13,105 --> 00:05:18,068
Oh, God. We led him
straight to Jothee. Stark...
45
00:05:18,735 --> 00:05:21,238
Jothee wasn't the only
slave in that auction lot!
46
00:05:21,613 --> 00:05:23,115
Thousands of Baniks!
47
00:05:23,115 --> 00:05:24,533
My- My own people!
48
00:05:24,533 --> 00:05:26,410
They belong to Scorpius now too!
49
00:05:26,410 --> 00:05:28,787
You think I wanted that?
50
00:05:29,454 --> 00:05:30,622
I didn't..
51
00:05:39,882 --> 00:05:41,508
This is all your fault!
52
00:05:41,508 --> 00:05:45,345
We got your money. We saved your ass!
53
00:05:45,345 --> 00:05:47,181
Only when you had no other choice!
54
00:05:47,181 --> 00:05:49,099
If you had helped me from the beginning,
55
00:05:49,099 --> 00:05:51,602
we would've been out of here
before Scorpius had even arrived!
56
00:05:52,853 --> 00:05:56,481
I can't lose Jothee, not again..
57
00:05:57,608 --> 00:05:58,942
not like this.
58
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Not like this.
59
00:06:13,207 --> 00:06:14,208
Frell!
60
00:06:19,755 --> 00:06:21,173
You're pathetic!
61
00:06:21,798 --> 00:06:24,301
You keep talking about how much I mean to you.
62
00:06:24,301 --> 00:06:26,303
How you'd do anything to get me back.
63
00:06:26,303 --> 00:06:29,389
But when it comes down to it, you fail me..
64
00:06:29,389 --> 00:06:30,349
again!
65
00:06:30,349 --> 00:06:31,767
Like you always do!
66
00:06:32,434 --> 00:06:33,810
I did everything I could.
67
00:06:33,810 --> 00:06:37,064
Liar! You know what you have to do.
68
00:06:37,773 --> 00:06:38,815
I can't.
69
00:06:38,815 --> 00:06:43,153
No. You won't. Who means more to you?
70
00:06:46,782 --> 00:06:47,908
D'Argo?
71
00:06:49,451 --> 00:06:54,081
Hey. I heard what happened.
72
00:06:55,999 --> 00:06:57,334
You don't understand.
73
00:07:06,718 --> 00:07:09,555
I, ah... I was prepared to
give Scorpius what he wanted.
74
00:07:10,305 --> 00:07:11,390
What?
75
00:07:15,727 --> 00:07:17,271
On the Command..
76
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
for a microt..
77
00:07:20,524 --> 00:07:24,278
I was ready to take Crichton by
force and deliver him to Scorpius.
78
00:07:25,612 --> 00:07:27,739
It was all I could do to stop myself.
79
00:07:31,952 --> 00:07:33,662
Crichton is your friend...
80
00:07:34,580 --> 00:07:37,249
Jothee is my blood.
81
00:07:40,836 --> 00:07:42,171
He's my child.
82
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
all I have left of my wife..
83
00:07:47,551 --> 00:07:48,969
Now, why..
84
00:07:48,969 --> 00:07:51,054
is that not enough?
85
00:08:07,779 --> 00:08:09,573
I do not care for the others.
86
00:08:09,573 --> 00:08:11,533
All I need is the Luxan's son.
87
00:08:11,533 --> 00:08:13,243
The Banik Slavers can keep the rest.
88
00:08:13,243 --> 00:08:14,995
I explained that to them sir,
89
00:08:14,995 --> 00:08:18,707
but the Catons have refused to search
through 10. 000 slaves to locate one.
90
00:08:18,707 --> 00:08:21,418
The freighter that we hired
is being loaded right now.
91
00:08:21,418 --> 00:08:24,630
Natira did spend a great deal to acquire them.
92
00:08:24,630 --> 00:08:29,092
We could accept the surplus and resell
them individually to recoup our losses.
93
00:08:29,092 --> 00:08:32,596
... you mean... your losses!
94
00:08:33,805 --> 00:08:35,641
A poor choice of words.
95
00:08:36,391 --> 00:08:38,435
I hardly consider it a loss.
96
00:08:39,144 --> 00:08:42,731
Just a small price to keep you happy, and..
97
00:08:42,731 --> 00:08:44,024
settle our account.
98
00:08:44,024 --> 00:08:45,901
You consider things settled now, do you?
99
00:08:48,070 --> 00:08:49,571
Ah-- Scorpius...
100
00:08:49,863 --> 00:08:51,615
... accept your victory.
101
00:08:53,575 --> 00:08:55,452
I haven't got Crichton yet!
102
00:08:57,412 --> 00:09:02,960
Tell me... were there any Stykera
amongst the other Banik slaves?
103
00:09:03,794 --> 00:09:06,880
Not... according to the manifest.
104
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Well, that's a pity.
105
00:09:08,549 --> 00:09:11,593
I could have used a replacement for
the one that escaped my Gammak base.
106
00:09:15,848 --> 00:09:17,349
Dispatch a Maurauder..
107
00:09:17,349 --> 00:09:23,230
to the freighter, and have the Luxan's
son returned here at maximum speed.
108
00:09:23,230 --> 00:09:23,897
Sir!
109
00:09:25,732 --> 00:09:29,903
You can keep the other slaves.
Do with them as you will.
110
00:09:31,405 --> 00:09:34,825
Metal fatigue?
-- How serious is it, Pilot?
111
00:09:34,825 --> 00:09:38,370
The DRDs found only a few
occurrences on this tier.
112
00:09:38,370 --> 00:09:41,748
It seems to have been caused
by some kind of corrosive
113
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
that I can neither identify nor account for.
114
00:09:44,459 --> 00:09:50,299
All right, I see it Pilot. If the DRDs can
take a sample, then Zhaan can analyze it.
115
00:09:50,299 --> 00:09:51,925
I would appreciate it.
116
00:09:53,760 --> 00:09:54,928
How's D'Argo?
117
00:09:54,928 --> 00:09:55,971
Not good.
118
00:09:55,971 --> 00:09:58,056
He blames me for losing Jothee
-- could be right.
119
00:09:58,056 --> 00:09:59,224
So, I've come up with a plan.
120
00:09:59,224 --> 00:10:00,058
Oh, there's a surprise.
121
00:10:00,058 --> 00:10:03,812
The slaver said that Jothee's
lot shipped out on a freighter.
122
00:10:03,812 --> 00:10:06,315
Right. Even if we can find it,
we could never intercept it.
123
00:10:06,315 --> 00:10:09,359
Aeryn, no-- the point is, is
that Jothee's still in transit.
124
00:10:09,359 --> 00:10:11,737
He won't get to the depository
for a couple of solar days.
125
00:10:11,737 --> 00:10:13,572
How can you be sure he's
going to the depository?
126
00:10:15,908 --> 00:10:16,992
I know..
127
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
how Scorpy thinks.
128
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
He doesn't have Jothee.
129
00:10:20,537 --> 00:10:22,039
Which means we still have time.
130
00:10:22,039 --> 00:10:22,789
We can beat him.
131
00:10:23,415 --> 00:10:24,833
Forever the optimist.
132
00:10:26,293 --> 00:10:28,629
Yeah, well. It's a common human trait...
133
00:10:29,296 --> 00:10:31,089
... in humans with a death wish.
134
00:10:39,806 --> 00:10:41,266
All right, here's the deal
135
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
Help from who?
136
00:10:48,148 --> 00:10:54,905
Since entering the Uncharted
Territories, Moya and I have been
mapping our movements as best we can.
137
00:10:54,905 --> 00:10:59,243
We've identified several locations
where we might obtain assistance.
138
00:10:59,660 --> 00:11:00,702
Item one
139
00:11:02,287 --> 00:11:05,165
The Vocarions. They're
the ones who tortured me.
140
00:11:06,875 --> 00:11:09,253
Tell us... where are they?
141
00:11:11,255 --> 00:11:20,806
Yeah, but they'll be able to find Jothee no
matter where Scorpius stashes him. Item two
142
00:11:20,806 --> 00:11:22,599
On the ground. Now!
143
00:11:24,142 --> 00:11:26,645
They're not fighters
-- They're scavengers and cowards.
144
00:11:26,645 --> 00:11:31,233
Yeah... who can breathe fire that
burns through metal like Kleenex. Three
145
00:11:31,233 --> 00:11:32,651
"Tavlek"
146
00:11:34,319 --> 00:11:35,571
Remain where you are!
147
00:11:39,533 --> 00:11:42,327
They're nothing but barbarian extortionists.
148
00:11:42,327 --> 00:11:44,872
Their gauntlet weapons are
awesome in close combat.
149
00:11:44,872 --> 00:11:47,040
And finally, we need the Zenetan Pirates.
150
00:11:47,040 --> 00:11:49,126
There's something pulling us in!
151
00:11:49,126 --> 00:11:49,751
That's impossible!
152
00:11:49,751 --> 00:11:51,128
We're caught in The Flax.
153
00:11:51,753 --> 00:11:52,671
The Flax Net.
154
00:11:52,671 --> 00:11:53,755
‘Flax’ what?
155
00:11:53,755 --> 00:11:57,092
An electrostatic scan. It
instantly disables ships.
156
00:11:57,092 --> 00:12:01,013
And what makes you think all
these'Zeltecs' are gonna help us?
157
00:12:01,013 --> 00:12:01,680
Cash.
158
00:12:01,680 --> 00:12:02,848
These guys are mercenaries.
159
00:12:02,848 --> 00:12:04,725
They want money, we got plenty.
160
00:12:04,725 --> 00:12:06,268
We get them, we go in hot.
161
00:12:06,268 --> 00:12:09,271
We kill Scorpius, and we bring your son back.
162
00:12:14,985 --> 00:12:17,905
Stark! What's wrong? What's wrong?
163
00:12:24,411 --> 00:12:29,958
... gone... dead. All dead.
All dead. I failed them.
164
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
What are you talking about?
165
00:12:31,084 --> 00:12:38,300
The Baniks... they're gone. He's a Stykari.
He's... he's attuned to the dying. He knows.
166
00:12:38,759 --> 00:12:40,385
Scorpius killed the slaves?
167
00:12:41,094 --> 00:12:42,095
Yes.
168
00:12:44,389 --> 00:12:45,933
Jothee is among them.
169
00:12:50,562 --> 00:12:52,105
Jothee's not dead..
170
00:12:53,440 --> 00:12:55,108
Scorpius did not allow that to happen.
171
00:12:55,108 --> 00:12:56,860
You have to trust me on this.
172
00:12:57,361 --> 00:12:58,904
We can get your son back.
173
00:12:59,530 --> 00:13:03,659
And we can kill that cadaverous son
of a bitch, but we have to do it now.
174
00:13:12,793 --> 00:13:16,547
Zhaan, we've got one solar day
-- two, tops.
175
00:13:16,547 --> 00:13:20,133
If I'm not back by then,
tell Scorpius where I went.
176
00:13:20,551 --> 00:13:22,094
He'll trade that for Jothee.
177
00:13:22,511 --> 00:13:27,057
Understood, John. May the
Goddess be with you all.
178
00:13:30,143 --> 00:13:33,105
"You're almost there, John.
You're almost there... "
179
00:13:33,105 --> 00:13:34,898
Okay, Leatherface. Your turn.
180
00:13:36,275 --> 00:13:38,235
You never cease to amaze me, John.
181
00:13:39,194 --> 00:13:42,865
Man, that's'Texas Chainsaw
Massacre'! That's a classic!
182
00:13:42,865 --> 00:13:47,953
You weren't supposed to be able to initiate
a conversation with this neural clone.
183
00:13:47,953 --> 00:13:51,790
Yeah, kind of sucks having someone
inside your head. Doesn't it?
184
00:13:52,332 --> 00:13:53,375
No matter.
185
00:13:53,375 --> 00:13:54,960
The task is almost complete.
186
00:13:56,295 --> 00:13:57,671
It wasn't easy.
187
00:13:58,338 --> 00:14:01,258
There are vast areas of your brain
that are filled with nothing but..
188
00:14:01,258 --> 00:14:02,593
gibberish.
189
00:14:02,718 --> 00:14:04,386
That would be High School.
190
00:14:04,845 --> 00:14:06,430
Like it or not, Scorpy..
191
00:14:06,555 --> 00:14:08,765
I know how you think.
192
00:14:08,765 --> 00:14:10,142
We're sharing now..
193
00:14:10,142 --> 00:14:12,352
and that's how I'm going to beat you.
194
00:14:12,936 --> 00:14:18,233
Perhaps you only believe that, because
that is what we want you to think.
195
00:14:23,864 --> 00:14:29,745
Sir, the Luxan's son is returning on
your Maurauder, but due to delays
identifying him on the freighter..
196
00:14:29,745 --> 00:14:32,539
Don't give me excuses!
197
00:14:33,540 --> 00:14:37,836
Do you think Crichton is simply
going to surrender himself to me?
198
00:14:38,921 --> 00:14:42,591
I will not give him one microt more
than is necessary to formulate his plan.
199
00:14:42,591 --> 00:14:43,342
Is that clear?
200
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
Sir. I'll inform you the
moment the boy arrives.
201
00:14:49,681 --> 00:14:50,933
Calm down...
202
00:14:51,767 --> 00:14:53,268
... you'll have an accident.
203
00:14:54,353 --> 00:14:58,815
My coolant system has advanced considerably.
..since the original surgery.
204
00:14:59,816 --> 00:15:00,817
Mmm.
205
00:15:00,817 --> 00:15:04,071
Not enough to prevent this
'Crichton' from almost killing you.
206
00:15:04,071 --> 00:15:06,573
Why do you want him so badly?
207
00:15:06,573 --> 00:15:09,034
He destroyed my Gammak base.
208
00:15:10,744 --> 00:15:18,752
Revenge? He's not a Scarran. You wouldn't
waste your hatred on anything else.
209
00:15:19,670 --> 00:15:24,925
This is why I can't have you
around. You know me too well.
210
00:15:26,927 --> 00:15:34,643
Without me, you'd still be the same
angry hotheaded young creature I
took in so many cycles ago.
211
00:15:34,643 --> 00:15:35,644
Without me..
212
00:15:35,644 --> 00:15:36,770
your head..
213
00:15:37,354 --> 00:15:42,943
among other things, would be a trophy
on the wall at Peacekeeper Command.
214
00:15:45,153 --> 00:15:50,242
See. We were made for each other.
215
00:15:59,293 --> 00:16:03,172
Oh. Checking on our treasure?
Or are you helping yourself?
216
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
The way I see it? Beating you to it.
217
00:16:05,632 --> 00:16:10,179
How dare you! I... hmm. 50- 50?
218
00:16:10,804 --> 00:16:13,974
All right. But just enough so no one notices.
219
00:16:14,600 --> 00:16:15,350
Yeah.
220
00:16:19,271 --> 00:16:23,442
It's always nice to have a little something
tucked away when all hezmana breaks loose.
221
00:16:24,985 --> 00:16:26,111
Empty.
222
00:16:26,904 --> 00:16:29,114
What the frell! It's gone!
223
00:16:29,698 --> 00:16:31,241
Someone's beaten us to it!
224
00:16:32,159 --> 00:16:35,829
But who? Crichton's too... 'honorable'.
225
00:16:36,538 --> 00:16:37,998
Well, Aeryn's too dull.
226
00:16:37,998 --> 00:16:40,292
D'Argo's too... ah...
227
00:16:40,542 --> 00:16:41,668
Say it.
228
00:16:41,668 --> 00:16:42,836
Simple?
229
00:16:42,836 --> 00:16:44,713
Well, yeah, but he's not a thief.
230
00:16:44,713 --> 00:16:47,216
Someone is. We've been robbed.
231
00:16:51,845 --> 00:16:53,138
Did you hear that?
232
00:16:53,138 --> 00:16:56,308
It sounded like... tearing metal.
233
00:17:09,363 --> 00:17:12,699
Ryge? Get down here!
234
00:17:25,420 --> 00:17:27,047
I trust you're well?
235
00:17:27,047 --> 00:17:29,341
I asked you... for help!
236
00:17:29,341 --> 00:17:32,261
What the yotz were those
creatures? They looked like...
237
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
They looked like our money! Our money's alive!
238
00:17:38,183 --> 00:17:40,435
You realize what the means.
239
00:17:40,435 --> 00:17:42,020
They're eating the ship!
240
00:17:42,020 --> 00:17:44,606
Yes but we're poor.
241
00:18:24,479 --> 00:18:25,981
Howdy Bekhesh.
242
00:18:25,981 --> 00:18:27,149
Meet Wynona.
243
00:18:27,149 --> 00:18:31,778
Lights go out. Gauntlet comes off.
244
00:18:37,618 --> 00:18:38,660
Freeze!
245
00:18:45,709 --> 00:18:47,336
Unless it's already off.
246
00:18:50,380 --> 00:18:56,178
I told you. I no longer wear the gauntlet.
I'm not a creature of violence any more.
247
00:18:56,970 --> 00:18:57,971
That's good.
248
00:19:00,015 --> 00:19:01,225
I don't believe you.
249
00:19:01,225 --> 00:19:06,438
I don't care. A lifetime of killing
and extortion takes it's toll.
250
00:19:06,647 --> 00:19:08,941
Yeah, especially on those you kill and extort.
251
00:19:08,941 --> 00:19:09,608
Yes.
252
00:19:10,317 --> 00:19:17,616
But also on myself, during a
hostage raid we captured a Priest.
253
00:19:17,616 --> 00:19:21,870
A Disciple of the Writ of Turu,
he refused to eat or sleep.
254
00:19:21,870 --> 00:19:25,457
All he would do, day and night, was preach,
whether anyone was listening or not.
255
00:19:26,834 --> 00:19:28,168
I executed him.
256
00:19:28,919 --> 00:19:30,420
But I kept his writ.
257
00:19:30,420 --> 00:19:31,380
I don't know why.
258
00:19:32,256 --> 00:19:34,424
One day I started reading, and..
259
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
they were words of peace,
but they made me feel..
260
00:19:38,303 --> 00:19:39,263
better.
261
00:19:40,472 --> 00:19:43,642
Then one day, I took off my
gauntlet and I threw it away!
262
00:19:44,685 --> 00:19:46,186
I still don't believe you.
263
00:19:46,186 --> 00:19:47,896
Well then kill me. Or let me go!
264
00:19:49,147 --> 00:19:50,566
I need your gauntlet.
265
00:19:50,566 --> 00:19:52,192
No! It's a tool of destruction!
266
00:19:52,901 --> 00:19:54,361
That's why I want it.
267
00:19:58,156 --> 00:20:02,077
Well? How bad is it? Are we
in danger of a hull breach?
268
00:20:02,619 --> 00:20:04,580
Of course we are. Those creatures eat metal.
269
00:20:04,580 --> 00:20:08,083
Zhaan, they're devouring
Moya's sense filaments.
270
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
She's trying to endure the
pain, but it's growing.
271
00:20:11,420 --> 00:20:12,546
Brave Moya.
272
00:20:13,380 --> 00:20:16,842
Can't you flush them out...
or... or suffocate them?
273
00:20:16,842 --> 00:20:23,015
I trapped several creatures in a
bulkhead and opened it to space, but
they were too firmly entrenched to expel.
274
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
And the vacumn didn't affect them at all.
275
00:20:26,685 --> 00:20:28,520
Well, do something!
276
00:20:29,188 --> 00:20:32,900
I can't do any more until
I have a specimen to study.
277
00:20:32,900 --> 00:20:35,110
Chiana is trying to capture one now.
278
00:20:35,110 --> 00:20:38,655
Now, if you can't make yourself
useful, Rygel, I suggest you leave!
279
00:20:50,167 --> 00:20:51,001
Frell!
280
00:20:52,461 --> 00:20:54,505
This is your last warning shot!
281
00:20:57,716 --> 00:20:58,926
This is your fault!
282
00:20:59,635 --> 00:21:00,844
My fault?
283
00:21:02,262 --> 00:21:03,555
This is your fault!
284
00:21:03,555 --> 00:21:05,224
You were on the inside.
285
00:21:05,224 --> 00:21:06,767
You stole the wrong container!
286
00:21:06,767 --> 00:21:11,897
With the device you gave me. I did precisely
what I was supposed to. I was heroic!
287
00:21:11,897 --> 00:21:13,482
Shut up, both of you!
288
00:21:13,482 --> 00:21:15,275
The fault lies with all of us.
289
00:21:15,275 --> 00:21:16,610
We brought those creatures aboard.
290
00:21:16,610 --> 00:21:18,612
Moya is suffering because of us.
291
00:21:18,612 --> 00:21:20,447
Now little fella!
292
00:21:24,535 --> 00:21:27,162
Zhaan? Zhaan, I think I got one!
293
00:21:27,162 --> 00:21:30,165
Thank Ka'halaan. Bring it here immediately.
294
00:21:31,750 --> 00:21:33,418
Ah... soon as I can.
295
00:21:37,673 --> 00:21:39,633
Attention Sheyang vessel.
296
00:21:39,633 --> 00:21:45,639
This is not a hostile approach. I come with
an opportunity for profit. Please respond.
297
00:22:10,080 --> 00:22:14,209
So. You've come to finish me.
298
00:22:14,209 --> 00:22:15,294
Who attacked you?
299
00:22:15,294 --> 00:22:18,755
It was swift. Unprovoked.
300
00:22:18,755 --> 00:22:20,757
And where's the rest of your crew?
301
00:22:20,757 --> 00:22:29,141
Abandoned ship in evacuation pods. As leader
I stayed behind to guard their escape.
302
00:22:29,141 --> 00:22:30,642
That's very noble of you.
303
00:22:30,642 --> 00:22:35,147
You said you had an opportunity for profit.
304
00:22:42,988 --> 00:22:47,242
Spare my female. Please! She bears my children.
305
00:22:50,537 --> 00:22:51,705
Down!
306
00:22:59,379 --> 00:23:00,964
Come with me.
307
00:23:11,141 --> 00:23:16,396
So, you're going to attack a Shadow Depository.
308
00:23:16,396 --> 00:23:17,814
That's the plan.
309
00:23:17,814 --> 00:23:21,485
Very well. I will help you.
310
00:23:21,735 --> 00:23:23,779
You can barely help yourself.
311
00:23:24,071 --> 00:23:25,113
Look at you.
312
00:23:25,113 --> 00:23:25,697
You're weak.
313
00:23:25,697 --> 00:23:26,824
You're all used up.
314
00:23:26,824 --> 00:23:28,116
And you're no use to me.
315
00:23:28,492 --> 00:23:29,993
No use?
316
00:23:35,457 --> 00:23:36,625
I've seen bigger.
317
00:23:37,918 --> 00:23:40,087
I can do better.
318
00:23:41,380 --> 00:23:42,631
You'll have to.
319
00:23:51,390 --> 00:23:52,391
You know..
320
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
pretty soon you're gonna start
jones'n for that gauntlet really bad.
321
00:23:57,563 --> 00:24:00,858
I'm not leaving here without it.
322
00:24:00,983 --> 00:24:05,153
Bekhesh? I got all the time in the world.
323
00:24:16,373 --> 00:24:18,709
A Luxan- Sebacean hybrid?
324
00:24:19,126 --> 00:24:24,381
Despite Peacekeeper Command efforts to
keep the bloodlines pure, there seems
to be a few more of them every cycle.
325
00:24:24,381 --> 00:24:27,342
Have you got something against hybrids? Hmm?
326
00:24:27,342 --> 00:24:30,679
No, of course not. Not at all.
327
00:24:39,938 --> 00:24:41,356
Ka Jothee, is it?
328
00:24:41,690 --> 00:24:46,278
What the frell are you? Some kind of mutant?
329
00:24:46,486 --> 00:24:55,037
His mother was a Sebacean. She was raped by a
Scarran. Did the Luxan rape your mother too?
330
00:24:55,662 --> 00:24:57,080
No.
331
00:24:58,040 --> 00:25:04,421
Your father abandoned you to a life of
slavery. Is it his lineage you hate the most?
332
00:25:05,088 --> 00:25:11,094
My mother was murdered by her brother.
Does that answer your question?
333
00:25:11,094 --> 00:25:19,186
So you... hate Luxans and Sebaceans
-- equally. How very interesting.
334
00:25:20,020 --> 00:25:26,902
You bought 10, 000 slaves, just
to get me? What do you want?
335
00:25:26,902 --> 00:25:28,320
From you, nothing.
336
00:25:29,321 --> 00:25:34,076
But your father-- would give
me something I want very much.
337
00:25:35,202 --> 00:25:36,954
Pray to your Luxan mystics..
338
00:25:36,954 --> 00:25:38,622
that he loves you still.
339
00:25:45,170 --> 00:25:47,798
Why are the Peacekeeper's
Termination Squad after you?
340
00:25:47,798 --> 00:25:51,009
We were hired to find some of their deserters.
341
00:25:51,009 --> 00:25:54,304
But, once we discovered
my mate was with child..
342
00:25:55,264 --> 00:25:57,975
we decided to discontinue the hunt.
343
00:25:57,975 --> 00:26:00,227
And you kept the payment.
344
00:26:01,061 --> 00:26:06,024
Well... only half. We did half the work!
345
00:26:07,109 --> 00:26:12,739
You are a good torturer.
Are you as good at tracking?
346
00:26:13,824 --> 00:26:14,992
Show him.
347
00:26:17,411 --> 00:26:26,170
It would be easy to overlook the
scent of Hynerian and Delvian
beneath the musk of Nebari on you.
348
00:26:29,965 --> 00:26:31,383
Will you help me?
349
00:26:34,303 --> 00:26:38,140
Yes! You saved our lives. We are obligated.
350
00:26:38,140 --> 00:26:39,474
I will not desert you!
351
00:26:39,474 --> 00:26:41,768
The Peacekeeper hunters are dead.
352
00:26:42,561 --> 00:26:44,354
There are caves nearby.
353
00:26:44,354 --> 00:26:46,732
I will be safe there to give birth.
354
00:26:47,357 --> 00:26:49,193
Our children will live.
355
00:26:50,319 --> 00:26:51,570
Because of him.
356
00:26:52,905 --> 00:26:55,949
If we can help restore his child, we must!
357
00:26:56,783 --> 00:26:59,912
we could use the currency.
358
00:27:08,587 --> 00:27:13,091
Oh! The heat's not affecting it at all!
You said they ran from your blowtorch!
359
00:27:13,091 --> 00:27:15,219
I said,"maybe" they did.
360
00:27:15,219 --> 00:27:18,889
I'll increase the heat.
361
00:27:24,978 --> 00:27:26,063
Oh no.
362
00:27:26,063 --> 00:27:27,564
What's wrong? It's dead.
363
00:27:27,564 --> 00:27:29,775
It took too much heat to kill it, Chiana.
364
00:27:29,775 --> 00:27:32,486
Moya could never raise her
interal temperature that high.
365
00:27:32,486 --> 00:27:33,362
Evil.
366
00:27:33,362 --> 00:27:36,156
There are over 2, 000 of
those creatures on board.
367
00:27:36,156 --> 00:27:37,950
We could never kill them one by one like this.
368
00:27:38,951 --> 00:27:41,870
I must find a way to deal
with the total infestation.
369
00:27:42,496 --> 00:27:46,124
Zhaan, it's Scorpius. He
wants to talk to D'Argo.
370
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
He's found us!
371
00:27:47,626 --> 00:27:48,544
We're dead.
372
00:27:48,544 --> 00:27:50,128
I will speak to him, Pilot.
373
00:27:52,422 --> 00:27:54,633
Where's Ka D'Argo? Where's Crichton?
374
00:27:54,633 --> 00:27:56,301
They have no reason to trust you.
375
00:27:56,301 --> 00:27:58,262
You tried to sabotage our ship.
376
00:27:58,262 --> 00:28:00,389
Why would you honor any exchange?
377
00:28:00,389 --> 00:28:01,557
Sabotage?
378
00:28:01,557 --> 00:28:04,726
Don't play stupid you butcher.
Your metal eating money...
379
00:28:04,726 --> 00:28:06,937
I will speak to Crichton and D'Argo now.
380
00:28:08,939 --> 00:28:10,315
Speak to me.
381
00:28:13,485 --> 00:28:15,988
Your favorite food for the Aurora Chair.
382
00:28:17,281 --> 00:28:19,825
You murdered my people, Scorpius.
383
00:28:19,825 --> 00:28:22,911
Thousands of Baniks as if they were nothing.
384
00:28:23,120 --> 00:28:30,794
And all for one boy
-- well go ahead and kill Jothee if you
want, because he means nothing to me!
385
00:28:30,794 --> 00:28:32,796
You're not getting Crichton!
386
00:28:41,263 --> 00:28:43,473
What the frell were you thinking?
387
00:28:44,016 --> 00:28:46,685
You just condemned D’Argo’s son to death!
388
00:28:46,685 --> 00:28:51,648
Look… Scorpius thinks I’m mad… he- he
won’t blame you… he- he needs Jothee.
389
00:28:51,648 --> 00:28:52,482
He won’t kill him.
390
00:28:52,482 --> 00:28:54,359
I- I know Scorpius.
391
00:28:54,359 --> 00:28:55,235
I do.
392
00:28:56,028 --> 00:28:58,322
We can’t let him know that Moya's in trouble.
393
00:28:58,322 --> 00:29:00,491
He’ll come after us.
394
00:29:00,491 --> 00:29:03,994
And if he smells advantage, to
him it’s the scent of victory.
395
00:29:04,578 --> 00:29:09,166
If Jothee dies, I will not wait
for D’Argo. I will kill you myself!
396
00:29:11,960 --> 00:29:13,670
Pilot? What’s happening?
397
00:29:13,670 --> 00:29:19,718
Energy failure! Tiers 5 through 9. The
creatures have infiltrated the power conduits.
398
00:29:19,718 --> 00:29:24,097
So? Do something about it. Use
the DRDs, that’s what they’re for!
399
00:29:24,097 --> 00:29:28,101
I’ve tried! They’re eating the DRDs as well.
400
00:29:28,101 --> 00:29:30,229
How long before they break
through the hull, Pilot?
401
00:29:30,229 --> 00:29:30,979
I don’t know.
402
00:29:30,979 --> 00:29:36,068
But unless we destroy them soon, the
internal damage may be irreparable.
403
00:29:36,068 --> 00:29:38,529
Moya may die.
404
00:30:12,020 --> 00:30:14,898
Well… that brings back memories.
405
00:30:20,779 --> 00:30:22,739
Does it hurt as much as it used to?
406
00:30:22,739 --> 00:30:27,161
The sensation is, ah… well,
more complicated than pain.
407
00:30:30,372 --> 00:30:32,624
You’re much more patient than I remember.
408
00:30:33,125 --> 00:30:36,378
Why aren’t you hunting down
the thieves on the Leviathan?
409
00:30:37,588 --> 00:30:41,300
Well, that would be a waste of
effort. Crichton... will come to me.
410
00:30:42,968 --> 00:30:44,386
How’s your nurse?
411
00:30:46,763 --> 00:30:48,015
Recovering.
412
00:30:49,099 --> 00:30:57,649
At any event, the currency that was
stolen belongs to you-- yet, you seem
strangely unaffected for the loss.
413
00:30:57,649 --> 00:31:01,445
Tell me, what did you really
put in my storage containers?
414
00:31:02,905 --> 00:31:04,490
Karack Metalites.
415
00:31:05,073 --> 00:31:07,701
While dormant, they look like Borinium ingots.
416
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
But they’re actually burrowing creatures.
417
00:31:10,412 --> 00:31:13,624
They consume metal in
their natural environment.
418
00:31:13,624 --> 00:31:20,547
And you intended to destroy my
Marauder. Kill my crew, killing… me.
419
00:31:20,547 --> 00:31:24,676
Yes. You wouldn’t have respected me otherwise.
420
00:31:25,302 --> 00:31:29,848
How commendable. Very fortunate I was robbed.
421
00:31:32,184 --> 00:31:33,310
Now tell me
422
00:31:41,318 --> 00:31:42,236
Eventually.
423
00:31:42,236 --> 00:31:45,572
For a vessel that size, it should
take at least eight solar days.
424
00:31:46,114 --> 00:31:47,449
Rest assured.
425
00:31:48,075 --> 00:31:49,910
The Leviathan is dead.
426
00:31:54,832 --> 00:31:56,375
Hey Bekhesh, buddy.
427
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
How ya feelin’?
428
00:31:57,668 --> 00:32:01,338
You’re lookin’ kinda crappy, you know
- that gauntlet would fix you right up.
429
00:32:01,338 --> 00:32:02,172
Where is it?
430
00:32:02,172 --> 00:32:03,340
I can’t tell you.
431
00:32:03,340 --> 00:32:08,720
The Writ of Turu says allowing another to
inflict harm is an act of violence itself.
432
00:32:09,471 --> 00:32:12,808
I’m trying to make up for the things I’ve done!
433
00:32:12,808 --> 00:32:14,434
You want to end violence?
434
00:32:14,893 --> 00:32:16,436
You want to serve peace?
435
00:32:16,436 --> 00:32:17,312
Then help me!
436
00:32:18,605 --> 00:32:19,815
Help yourself.
437
00:32:21,191 --> 00:32:22,818
Where’s the gauntlet?
438
00:32:22,818 --> 00:32:28,782
Please! Let me go! I need to have it!
439
00:32:37,541 --> 00:32:39,084
Hey! That’s mine!
440
00:32:41,670 --> 00:32:43,255
Put that on, it’ll kill you.
441
00:32:44,298 --> 00:32:47,593
You forget… I’ve worn a
gauntlet before. Remember?
442
00:32:47,593 --> 00:32:48,969
That was over a cycle ago.
443
00:32:48,969 --> 00:32:50,554
I’ve tripled the dose since then.
444
00:32:51,722 --> 00:32:55,100
All right then, put it on, and I’ll
strip it from your corpse in three arns.
445
00:32:55,100 --> 00:32:57,269
You want the gauntlet
- you take me with it.
446
00:32:57,644 --> 00:32:58,854
Why should I trust you?
447
00:32:58,854 --> 00:33:02,649
You said there was currency in it for me
- lots of it.
448
00:33:02,649 --> 00:33:04,735
What about your great reformation?
449
00:33:04,735 --> 00:33:07,029
It’s easier to reform when you’re rich.
450
00:33:11,658 --> 00:33:13,202
You’re feeling Moya’s pain…
451
00:33:13,452 --> 00:33:17,789
What I feel… Moya feels a thousand times worse.
452
00:33:18,582 --> 00:33:20,501
Pilot, I think I’ve found a solution.
453
00:33:21,293 --> 00:33:24,379
I want to flood Moya’s affected
areas with adrexan vapor.
454
00:33:24,379 --> 00:33:30,802
After she has absorbed it into her body, you…
you’ll be able to ignite it electrically.
455
00:33:30,802 --> 00:33:31,803
Ignite?
456
00:33:32,554 --> 00:33:37,976
Waves of heat will course through her body,
then flames. The creatures will be destroyed.
457
00:33:37,976 --> 00:33:39,895
You’d burn Moya?
458
00:33:40,562 --> 00:33:41,563
To save her.
459
00:33:41,563 --> 00:33:44,691
No! There must be another way!
460
00:33:45,526 --> 00:33:48,028
I haven’t given up hope of trying to fine one.
461
00:33:48,028 --> 00:33:48,946
And I won’t!
462
00:33:49,655 --> 00:33:56,245
But if we run out of time,
Pilot… you must believe me.
463
00:33:56,245 --> 00:33:57,955
This may be Moya’s last hope.
464
00:34:00,749 --> 00:34:09,508
The Builders put our fates in your care, Zhaan.
Whatever you decide, we will abide by it.
465
00:34:10,384 --> 00:34:14,888
Now that we have reached Zenetan
territory, I have a task to perform.
466
00:34:14,888 --> 00:34:20,561
And while it pains me to leave you at such a
critical juncture, I will not shirk my duty.
467
00:34:20,561 --> 00:34:22,688
The Zenetan Pirates await.
468
00:34:23,188 --> 00:34:25,023
Good luck, and farewell!
469
00:34:25,023 --> 00:34:27,067
You always know when to run.
470
00:34:30,195 --> 00:34:31,280
That’s cold!
471
00:34:31,280 --> 00:34:34,533
Be careful, child. Adrexan
vapor is highly volatile.
472
00:34:35,200 --> 00:34:38,912
Sorry. Are we really going to burn Moya?
473
00:34:41,206 --> 00:34:43,208
Do you think I want it to come to this?
474
00:34:43,208 --> 00:34:46,920
Zhaan, the canisters in
Maintenance Bay Four are ready.
475
00:34:53,177 --> 00:34:55,596
Thanks. Pilot, have you
sealed all the affected areas?
476
00:34:55,596 --> 00:35:00,225
Yes. It’s almost one- ninth
of Moya’s total body.
477
00:35:02,311 --> 00:35:03,812
Release the vapor.
478
00:35:20,204 --> 00:35:26,418
It’s done. The vapor will be fully
absorbed in less than nine arns.
479
00:35:26,418 --> 00:35:28,670
Good. That gives me enough time.
480
00:35:28,670 --> 00:35:33,050
I am Dominar Rygel the Sixteenth,
requesting an audience.
481
00:35:33,050 --> 00:35:36,220
Most beings do not seek
out the Zenetan Pirates.
482
00:35:36,220 --> 00:35:39,806
I have a business proposition
regarding your Flax Net.
483
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
I will speak with Commander Kcrackic.
484
00:35:45,020 --> 00:35:51,777
Kcrackic no longer commands
here. Nor is he, in fact, alive.
485
00:35:57,658 --> 00:36:00,244
I now control The Flax.
486
00:36:05,457 --> 00:36:08,210
Welcome back, Rygel.
487
00:36:12,381 --> 00:36:18,345
So your, ah… Flax Net will simply
be used to ensure our escape.
488
00:36:18,595 --> 00:36:23,267
There is little risk and, uh, great
reward for your participation.
489
00:36:24,977 --> 00:36:27,604
An interesting proposal.
490
00:36:28,313 --> 00:36:33,527
When the ship you abandoned me in
was snared in the Zenetan's net.
491
00:36:34,236 --> 00:36:40,701
They were little more than
a gang of petty cutthroats.
492
00:36:41,160 --> 00:36:47,791
Under my direction, I have turned them, and
The Flax, into a tool for power and profit.
493
00:36:48,292 --> 00:36:51,461
Is that a “yes” … or a “no”?
494
00:36:53,881 --> 00:36:55,507
We had a truce!
495
00:36:55,507 --> 00:37:03,557
When I am finished with you… Dominar…
death himself will pray for you!
496
00:37:04,349 --> 00:37:08,729
Hmm. I thought you might
say something like that.
497
00:37:24,995 --> 00:37:26,955
I liked your proposal.
498
00:37:32,878 --> 00:37:36,757
Zhaan, what are you waiting for?
The vapor was absorbed an arn ago!
499
00:37:36,757 --> 00:37:38,175
There must be another way, Chiana.
500
00:37:38,175 --> 00:37:39,843
perhaps a crystal resonator.
501
00:37:39,843 --> 00:37:41,553
We can shatter them with sound!
502
00:37:43,096 --> 00:37:46,475
The creatures are nearing
Moya’s propulsors, Zhaan.
503
00:37:46,475 --> 00:37:50,270
If the creatures consume those systems,
we’ll be dead in space, there’s no more time!
504
00:37:50,270 --> 00:37:51,730
On our way, Pilot.
505
00:37:55,776 --> 00:37:59,655
Pilot, I will take as much of
your’s and Moya’s pain as I can…
506
00:37:59,655 --> 00:38:01,782
No! It will overwhelm you!
507
00:38:01,782 --> 00:38:02,991
I will take that chance.
508
00:38:02,991 --> 00:38:04,660
I will stay by your side.
509
00:38:06,411 --> 00:38:08,497
Zhaan. You have to do it now.
510
00:38:14,127 --> 00:38:15,796
Ka’halaan help us.
511
00:38:23,303 --> 00:38:25,806
Pilot, ignite the vapor.
512
00:38:43,115 --> 00:38:44,324
Uh! Don’t touch that.
513
00:38:47,286 --> 00:38:49,913
You know, flossing could help
you with that gingivitis.
514
00:39:01,175 --> 00:39:03,135
Pilot? What the hell’s going on over there?
515
00:39:03,135 --> 00:39:07,681
Pilot? You guys okay? Pilot!
516
00:39:07,681 --> 00:39:09,683
I’m seeing flames on Moya!
517
00:39:09,683 --> 00:39:11,935
It’s all right, Crichton.
518
00:39:11,935 --> 00:39:14,104
Stark, there are flames on Moya!
519
00:39:14,104 --> 00:39:15,480
That is not all right!
520
00:39:15,480 --> 00:39:18,358
John, we started the fire on purpose.
521
00:39:18,483 --> 00:39:19,401
What?
522
00:39:19,401 --> 00:39:23,655
We had to… just come aboard.
I’ll explain it to you.
523
00:39:24,281 --> 00:39:25,908
Chiana, just tell me
524
00:39:25,908 --> 00:39:37,669
Yeah… I think so. Everyone, but Moya.
525
00:39:50,474 --> 00:39:53,268
Moya’s in so much pain,
she can’t even starburst.
526
00:39:54,978 --> 00:39:56,230
Will she heal?
527
00:39:58,023 --> 00:39:59,358
Pilot’s not sure.
528
00:40:27,427 --> 00:40:29,054
Our money did this?
529
00:40:30,597 --> 00:40:37,521
We did this… and since we have nothing
to pay the mercenaries… do you think
they are going to want to help us?
530
00:40:41,692 --> 00:40:44,069
Scorpius is going to kill Jothee…
531
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
No he won’t.
532
00:40:56,999 --> 00:41:00,919
Hey! Hey, frek face! Hey, you!
Stop that ridiculous mumbling!
533
00:41:00,919 --> 00:41:02,796
Uh, uh, you’re not here to fight each other.
534
00:41:02,796 --> 00:41:04,298
The Tavleks raided our village.
535
00:41:04,298 --> 00:41:07,134
That is why I asked your forgiveness.
536
00:41:07,134 --> 00:41:07,759
Well, so-
537
00:41:07,759 --> 00:41:10,429
Tavleks are treacherous scum! Criminals!
538
00:41:10,429 --> 00:41:14,641
So’s everybody on this ship! You
are being paid to work together!
539
00:41:14,766 --> 00:41:16,018
That’s right...
540
00:41:24,902 --> 00:41:27,613
... and that’s what we do to people who don’t.
541
00:41:29,531 --> 00:41:30,365
Good work, Ryge.
542
00:41:30,365 --> 00:41:34,661
You’re here to do a job. Start
acting like professionals...
543
00:41:40,501 --> 00:41:42,628
Where would Crichton have
gone at a time like this?
544
00:41:42,628 --> 00:41:45,088
I don’t know, but he hasn’t
exactly been himself lately.
545
00:41:45,088 --> 00:41:47,508
Well, I want him confined to his quarters!
546
00:41:47,508 --> 00:41:49,843
I’ll see to it, but you know,
he’s been trying to help you.
547
00:41:50,219 --> 00:41:52,095
Always just too late.
548
00:42:17,496 --> 00:42:18,705
Father?
549
00:42:19,498 --> 00:42:23,752
Jothee. Jothee! It’s you, it’s really you!
550
00:42:24,670 --> 00:42:27,464
Father! You’re choking me.
551
00:42:43,897 --> 00:42:53,740
Everything you’ve been through,
so many cycles… I’m sorry
552
00:42:56,201 --> 00:42:57,828
Not your fault.
553
00:43:00,914 --> 00:43:11,967
I never stopped thinking about you…
trying to find you… I almost lost hope.
554
00:43:12,134 --> 00:43:16,138
I didn’t. I knew you would come for me.
555
00:43:18,515 --> 00:43:20,976
My son. My son!
556
00:43:28,400 --> 00:43:30,235
How did you escape Scorpius?
557
00:43:30,235 --> 00:43:31,487
He let me go.
558
00:43:33,405 --> 00:43:34,615
he what?
559
00:43:37,493 --> 00:43:38,869
W- why?
560
00:44:00,015 --> 00:44:01,350
Hello, John.
561
00:44:08,649 --> 00:44:14,738
You want the wormhole technology…
I want your implant out of my head.
562
00:44:17,199 --> 00:44:20,536
… So, finally, the rift
between us is not so great.
563
00:44:23,831 --> 00:44:25,999
You do what you got to do.
564
00:44:31,129 --> 00:44:32,714
You win.
565
00:44:40,389 --> 00:44:43,475
As if there was ever any doubt.
|
1
00:00:02,210 --> 00:00:04,045
В предыдущей серии.
2
00:00:04,045 --> 00:00:05,671
Это невозможно.
Мы видели, как он умер.
3
00:00:05,671 --> 00:00:10,176
Ка Д'Арго, твоего сына хотят продать
в лоте из десяти тысяч рабов.
4
00:00:10,259 --> 00:00:12,970
Это чертежи хранилища.
5
00:00:12,970 --> 00:00:14,013
- Мы собираемся грабить банк?
- Да.
6
00:00:14,430 --> 00:00:19,101
В одном контейнере достаточно богатств,
чтобы купить всю партию рабов.
7
00:00:19,977 --> 00:00:22,271
А теперь, будь умницей,
отведи меня к своему хозяину.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,982
Это моё хранилище.
Ты хочешь заключить сделку?
9
00:00:25,066 --> 00:00:26,734
Ты присвоила моё имущество.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,195
Охрана.
Взять его.
11
00:00:29,278 --> 00:00:30,821
О чём, чёрт возьми,
ты думал?
12
00:00:30,863 --> 00:00:33,533
Я здесь ради моего народа
и сына Д'Арго.
13
00:00:33,658 --> 00:00:36,911
И если их помогут освободить
деньги Скорпиуса, тем лучше.
14
00:00:38,037 --> 00:00:40,665
Крайтон!
Перекрыть все выходы.
15
00:00:40,706 --> 00:00:42,124
- Заан!
- Двери перекрыты, Айрин. Что происходит?
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,710
Фрелл! Синяя стерва сказала,
всё будет просто!
17
00:00:44,710 --> 00:00:47,046
Если ты подведёшь их, я тебя убью.
18
00:00:47,129 --> 00:00:48,297
Скорпиус узнал, что мы здесь.
19
00:00:48,381 --> 00:00:51,008
Мои стены весьма прочны.
Им отсюда не выбраться.
20
00:00:51,133 --> 00:00:54,053
Айрин, когда Скорпи
посадил меня в своё кресло,
21
00:00:54,053 --> 00:00:57,014
он что-то сделал со
мной. Мне становится хуже.
22
00:01:01,018 --> 00:01:02,645
Схватите их и доставьте
Крайтона ко мне.
23
00:01:02,854 --> 00:01:06,315
Ты понятия не имеешь, насколько
терпелив я был до сих пор.
24
00:01:06,607 --> 00:01:08,234
Что за фреллову штуку
ты засунул мне в голову?
25
00:01:08,276 --> 00:01:10,736
Крошечный чип, зёрнышко,
прорастающее в твоём мозгу.
26
00:01:11,070 --> 00:01:12,780
Умри!
27
00:01:12,947 --> 00:01:15,992
У нас получилось!
Мы богаты.
28
00:01:16,158 --> 00:01:19,912
Как только выясним
курс обмена этих слитков,
29
00:01:19,954 --> 00:01:21,956
узнаем,
насколько мы богаты.
30
00:01:22,039 --> 00:01:24,625
После стольких циклов отчаяния я,
наконец, снова увижу своего сына.
31
00:01:24,959 --> 00:01:28,754
Айрин, то,
что я сказал - правда.
32
00:01:34,010 --> 00:01:36,179
Смотрите в этой серии.
33
00:01:38,723 --> 00:01:43,728
Первый раз такое.
Мы богаты, а ты горюешь.
34
00:01:45,146 --> 00:01:49,442
Мимолётное богатство
хуже пожизненной бедности.
35
00:01:49,483 --> 00:01:53,779
Рабы с шахт Катона продаются
партией в десять тысяч!
36
00:01:54,572 --> 00:01:58,618
Чтобы освободить сына Д'Арго,
мы должны будем купить их всех.
37
00:01:58,659 --> 00:02:01,204
У нас ничего не останется.
38
00:02:01,245 --> 00:02:05,249
О, там останется достаточно,
чтобы побаловать себя немного.
39
00:02:06,792 --> 00:02:12,798
Я куплю бенниганского
огненного шёлка. На простыни.
40
00:02:14,008 --> 00:02:17,220
Каждый раз, когда я думаю,
что ты сильна не только
41
00:02:17,220 --> 00:02:20,389
парой шишек в корсете,
ты меня разочаровываешь.
42
00:02:20,681 --> 00:02:23,935
Из твоих уст это
звучит как комплимент.
43
00:02:25,436 --> 00:02:29,065
Последний раз я видел своего сына
в ночь, когда убили мою жену.
44
00:02:31,943 --> 00:02:34,403
Я отослал его ради его
же безопасности,
45
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
а он попал в рабство.
46
00:02:36,906 --> 00:02:41,577
Иначе он был бы мёртв, Д'Арго.
Миротворцы не щадят полукровок.
47
00:02:43,454 --> 00:02:46,499
Все эти циклы он рос без меня.
48
00:02:48,918 --> 00:02:51,629
Я почти уверен,
что он меня не помнит.
49
00:02:51,671 --> 00:02:54,465
Он знает, что ты придёшь
за ним.
50
00:02:56,133 --> 00:02:59,846
Д'Арго, мы подлетаем
к шахтам Катона.
51
00:03:00,012 --> 00:03:03,766
Если ты хочешь связаться с рабовладельцами,
сейчас самое время.
52
00:03:05,351 --> 00:03:07,603
Я хочу купить лот Кешу четыре.
53
00:03:07,645 --> 00:03:11,065
Приношу извинения.
Лот Кешу четыре не продаётся.
54
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Что?
Почему нет?
55
00:03:12,859 --> 00:03:14,527
Он уже продан.
56
00:03:14,569 --> 00:03:16,571
Нет, невозможно.
Этого не может быть.
57
00:03:17,196 --> 00:03:20,116
Мы опоздали на аукцион.
Твоя информация была неверной.
58
00:03:20,408 --> 00:03:23,744
Я не мог ошибиться!
Мои люди тоже в этой партии.
59
00:03:23,786 --> 00:03:29,208
Лот Кешу четыре продан неизвестному
покупателю за тройную цену.
60
00:03:29,250 --> 00:03:31,794
Однако вы можете купить
других рабов.
61
00:03:31,836 --> 00:03:34,297
Мне не нужны другие.
62
00:03:34,338 --> 00:03:35,631
Кто купил этот лот?
Скажи мне.
63
00:03:39,927 --> 00:03:41,596
Джон, жаль,
64
00:03:41,637 --> 00:03:42,889
я не могу тебя видеть.
65
00:03:43,806 --> 00:03:46,434
Придётся представлять, что сейчас
отражается на твоём лице.
66
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
Надеюсь,
это горечь неудачи.
67
00:03:51,731 --> 00:03:54,609
Сын Ка Д'Арго у меня.
68
00:03:55,484 --> 00:03:59,280
Сдавайся мне,
или мальчик погибнет.
69
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
Меня зовут Джон Крайтон.
Я - астронавт.
70
00:04:07,788 --> 00:04:09,457
Столкнувшись с волной излучения,
71
00:04:09,499 --> 00:04:13,961
я попал в червоточину.
Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной
72
00:04:14,003 --> 00:04:14,504
на живом корабле
73
00:04:14,545 --> 00:04:18,174
полном странных форм жизни
74
00:04:18,216 --> 00:04:19,759
Помогите мне! Пожалуйста.
75
00:04:19,800 --> 00:04:21,969
Кто-нибудь слышит меня?
76
00:04:22,011 --> 00:04:26,557
Меня преследует безумный
военачальник.
77
00:04:26,599 --> 00:04:28,017
Я делаю всё, что могу.
78
00:04:29,060 --> 00:04:31,437
Я просто ищу дорогу домой.
79
00:04:45,076 --> 00:04:49,830
ЛЖЕЦЫ, СТВОЛЫ И ДЕНЬГИ
Часть II: С друзьями вроде этих...
80
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
Как?
81
00:04:52,583 --> 00:04:55,586
Как Скорпиус узнал о Джоти?
82
00:04:55,628 --> 00:04:57,880
Старк, ты сказал, что никому
не говорил об аукционе.
83
00:04:57,922 --> 00:04:59,298
Не говорил.
84
00:04:59,340 --> 00:05:02,301
Данные о нём хранились
только в моей консоли.
85
00:05:02,343 --> 00:05:06,597
То есть Скорпиус пытался проникнуть
в нашу базу данных, но я помешал
86
00:05:07,056 --> 00:05:08,891
ему.
87
00:05:09,267 --> 00:05:10,601
Ну,
88
00:05:10,643 --> 00:05:11,936
думал, что помешал.
89
00:05:14,105 --> 00:05:19,068
О, Господи. Мы привели
его прямо к Джоти. Старк!
90
00:05:19,735 --> 00:05:22,238
Джоти был не единственным
рабом в этой партии.
91
00:05:22,613 --> 00:05:24,073
Тысячи баников!
92
00:05:24,115 --> 00:05:25,491
Мой родной народ!
93
00:05:25,533 --> 00:05:27,410
Все они теперь тоже
во власти Скорпиуса!
94
00:05:27,451 --> 00:05:29,787
Ты думаешь, я хотел этого?
95
00:05:30,454 --> 00:05:32,999
Нет, не хотел,
не хотел, не хотел.
96
00:05:40,882 --> 00:05:42,466
Это ты во всём виноват!
97
00:05:42,508 --> 00:05:46,304
Мы достали тебе денег.
Мы спасли твою задницу.
98
00:05:46,345 --> 00:05:48,181
Только потому, что у вас
не осталось другого выбора.
99
00:05:48,222 --> 00:05:50,057
Если бы вы помогали мне
с самого начала,
100
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
мы бы улетели отсюда прежде,
чем сюда заявился Скорпиус!
101
00:05:53,853 --> 00:05:57,481
Я не могу снова потерять
Джоти.
102
00:05:57,481 --> 00:05:58,524
Только не снова.
103
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
Только не так.
104
00:06:07,491 --> 00:06:08,784
Только не так.
105
00:06:14,207 --> 00:06:15,208
Фрелл!
106
00:06:20,755 --> 00:06:22,173
Ты жалок!
107
00:06:22,798 --> 00:06:25,259
Ты всё время говоришь,
как я тебе дорог.
108
00:06:25,301 --> 00:06:27,303
И как ты сделаешь что угодно,
чтобы вернуть меня.
109
00:06:27,345 --> 00:06:30,389
Но, когда дошло до дела,
ты предал меня.
110
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
Опять.
111
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Как и всегда.
112
00:06:33,434 --> 00:06:34,894
Я сделал всё, что мог.
113
00:06:35,019 --> 00:06:38,064
Лжец! Ты знаешь,
что должен сделать.
114
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Я не могу.
115
00:06:39,815 --> 00:06:44,153
Нет. Конечно же.
Кто для тебя важнее?
116
00:06:47,782 --> 00:06:48,908
Д'Арго?
117
00:06:50,451 --> 00:06:55,081
Я узнала о том,
что случилось.
118
00:06:56,999 --> 00:06:58,334
Ты не понимаешь.
119
00:07:07,718 --> 00:07:10,555
Я был готов отдать
Скорпиусу то, что он хочет.
120
00:07:11,305 --> 00:07:12,390
Что?
121
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
В командном отсеке
122
00:07:18,771 --> 00:07:20,147
на микрот
123
00:07:21,524 --> 00:07:25,278
мне захотелось схватить Крайтона
и отдать его Скорпиусу.
124
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
Я едва пересилил себя.
125
00:07:32,952 --> 00:07:34,662
Крайтон - твой друг.
126
00:07:35,580 --> 00:07:38,249
А Джоти - моя кровь.
127
00:07:41,836 --> 00:07:43,171
Он мой сын.
128
00:07:44,755 --> 00:07:47,091
Всё, что осталось мне от жены.
129
00:07:48,551 --> 00:07:52,054
Неужели этого недостаточно?
130
00:08:08,779 --> 00:08:10,656
Меня не интересуют
остальные.
131
00:08:10,698 --> 00:08:12,450
Мне нужен только сын
лаксианина.
132
00:08:12,491 --> 00:08:14,243
Баников они могут оставить
себе.
133
00:08:14,285 --> 00:08:15,953
Я уже объяснял им, сэр,
134
00:08:15,995 --> 00:08:19,707
но на Катоне отказываются искать
одного раба среди десяти тысяч других.
135
00:08:19,749 --> 00:08:22,668
Грузовой корабль, нанятый нами,
уже подготовлен.
136
00:08:22,710 --> 00:08:25,588
Натира заключила выгодную
сделку, приобретя их.
137
00:08:25,630 --> 00:08:30,092
Мы сможем продавать их по одному,
чтобы возместить наши потери.
138
00:08:30,134 --> 00:08:33,596
Ваши потери.
139
00:08:34,805 --> 00:08:36,641
Он неудачно выразился.
140
00:08:37,391 --> 00:08:39,435
Я не считаю это потерей.
141
00:08:39,769 --> 00:08:42,939
Это лишь малая цена
за твоё счастье и
142
00:08:43,731 --> 00:08:44,982
решение нашей проблемы.
143
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
По-твоему, теперь всё в порядке?
144
00:08:49,070 --> 00:08:50,571
Скорпиус,
145
00:08:50,863 --> 00:08:52,615
ты победил.
146
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
Я всё ещё не получил
Крайтона!
147
00:08:58,412 --> 00:09:03,960
Скажи мне, есть ли стикЕры
среди остальных рабов баников.
148
00:09:04,794 --> 00:09:07,880
В декларации таких нет.
149
00:09:07,922 --> 00:09:08,881
Какая жалость.
150
00:09:09,549 --> 00:09:12,593
Была бы замена тому,
что сбежал с моей базы Гаммак.
151
00:09:16,848 --> 00:09:18,307
Отправь челнок на грузовой
корабль
152
00:09:18,349 --> 00:09:24,230
и доставь сюда сына лаксианина.
И побыстрее.
153
00:09:24,272 --> 00:09:25,106
Сэр.
154
00:09:26,732 --> 00:09:30,903
Остальных рабов можешь оставить себе.
Делай с ними, что хочешь.
155
00:09:32,405 --> 00:09:35,908
Усталость металла?
Насколько это серьёзно, Пилот?
156
00:09:35,908 --> 00:09:39,370
ДРД обнаружили несколько
повреждений на этом уровне.
157
00:09:39,412 --> 00:09:42,415
Похоже, они возникли
в результате коррозии,
158
00:09:42,456 --> 00:09:45,418
но я не могу определить
её происхождение.
159
00:09:45,459 --> 00:09:51,299
Пилот, я её вижу. Пусть ДРД возьмут
образец, Заан его проанализирует.
160
00:09:51,340 --> 00:09:52,925
Буду весьма признателен.
161
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
Как Д'Арго?
162
00:09:55,887 --> 00:09:56,929
Не очень.
163
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Винит меня в том, что мы упустили Джоти.
Наверное, он прав.
164
00:09:59,098 --> 00:10:00,224
Поэтому у меня есть план.
165
00:10:00,266 --> 00:10:01,017
Какой сюрприз.
166
00:10:01,058 --> 00:10:04,770
Владелец сказал,
что рабов грузят на корабль.
167
00:10:04,812 --> 00:10:07,315
Даже если мы сможем найти его,
всё равно не перехватим.
168
00:10:07,356 --> 00:10:10,318
Айрин, главное,
что Джоти всё ещё в пути.
169
00:10:10,359 --> 00:10:12,737
Его доставят в хранилище только
через пару солнечных дней.
170
00:10:12,778 --> 00:10:14,572
Почему ты так уверен,
что его везут в хранилище?
171
00:10:16,908 --> 00:10:17,950
Я знаю
172
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
ход мыслей Скорпи.
173
00:10:19,785 --> 00:10:21,495
Джоти ещё не у него.
174
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
А это значит, что у нас
ещё есть время.
175
00:10:23,080 --> 00:10:23,998
Мы сможем одолеть его.
176
00:10:24,415 --> 00:10:25,833
Ты - вечный оптимист.
177
00:10:27,293 --> 00:10:29,629
Это общечеловеческая черта
178
00:10:30,296 --> 00:10:32,215
у людей с суицидальными
наклонностями.
179
00:10:40,806 --> 00:10:42,266
Ладно, расклад такой.
180
00:10:42,266 --> 00:10:45,144
У нас мало оружия, и совсем нет
шансов спрятаться от Скорпиуса.
181
00:10:45,144 --> 00:10:47,480
Поэтому, если мы хотим его удивить,
нам понадобится помощь.
182
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Чья помощь?
183
00:10:49,148 --> 00:10:52,527
С тех пор как мы находимся
на Неосвоенных Территориях,
184
00:10:52,527 --> 00:10:55,863
Мойя и я составляем
карту наших перемещений.
185
00:10:55,905 --> 00:11:00,243
Есть несколько мест, где мы
можем получить помощь.
186
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Номер один.
187
00:11:01,702 --> 00:11:02,745
Нам нужен кровопыт.
188
00:11:03,287 --> 00:11:06,165
Вокарианцы.
Они пытали меня.
189
00:11:07,875 --> 00:11:10,253
Говори, где они.
190
00:11:12,255 --> 00:11:15,383
Да, но они смогут найти Джоти,
куда бы Скорпиус его не спрятал.
191
00:11:15,716 --> 00:11:18,344
Номер два. Нам нужно будет
отключить энергию в хранилище.
192
00:11:18,886 --> 00:11:20,221
Для этого нам понадобится
шейянг.
193
00:11:21,389 --> 00:11:23,599
На землю, быстро!
194
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Они не воины.
Они падальщики и трусы.
195
00:11:27,645 --> 00:11:31,941
Которые могут дышать огнём так,
что прожигают металл, как Клинекс.
196
00:11:32,024 --> 00:11:33,651
Три.
Нам нужен тавлоид.
197
00:11:33,651 --> 00:11:34,694
Тавлек.
198
00:11:35,319 --> 00:11:36,571
Стоять на месте!
199
00:11:40,533 --> 00:11:43,327
Эти варвары способны только
на вымогательство.
200
00:11:43,369 --> 00:11:45,705
Зато их манжеты незаменимы
в ближнем бою.
201
00:11:45,746 --> 00:11:48,040
И, наконец, нам нужны
Зенитанские пираты.
202
00:11:48,082 --> 00:11:50,126
Нас куда-то затягивает!
203
00:11:50,168 --> 00:11:50,710
Это невозможно.
204
00:11:50,751 --> 00:11:52,128
Мы застряли во флаксе.
205
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
Флакс.
206
00:11:53,796 --> 00:11:54,714
Что?
207
00:11:54,755 --> 00:11:58,384
Электростатическая сеть,
мгновенно разрушающая корабли.
208
00:11:58,426 --> 00:12:02,013
И с чего вдруг все эти зелтеки
станут нам помогать?
209
00:12:02,054 --> 00:12:02,680
Деньги.
210
00:12:02,680 --> 00:12:03,806
Все эти ребята - наёмники
211
00:12:03,848 --> 00:12:05,725
Им нужны деньги,
у нас денег полно.
212
00:12:05,766 --> 00:12:07,226
Мы берём их и влезаем в драку.
213
00:12:07,268 --> 00:12:10,271
Убиваем Скорпиуса и
возвращаем тебе твоего сына.
214
00:12:15,985 --> 00:12:18,905
Старк, что случилось?
Что случилось?
215
00:12:25,411 --> 00:12:30,958
Исчезли. Умерли. Все умерли.
Все умерли. Я их подвёл.
216
00:12:31,000 --> 00:12:32,043
О чём ты говоришь?
217
00:12:32,084 --> 00:12:39,300
Баники. Они мертвы. Он - стикера,
он чувствует смерть. Он знает.
218
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
Скорпиус убил рабов?
219
00:12:42,094 --> 00:12:43,095
Да.
220
00:12:45,389 --> 00:12:46,933
Джоти был с ними.
221
00:12:48,684 --> 00:12:50,061
Д'Арго,
222
00:12:52,063 --> 00:12:53,105
Джоти не умер.
223
00:12:54,440 --> 00:12:56,108
Скорпиус никогда бы
не допустил этого.
224
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Поверь мне.
225
00:12:58,361 --> 00:12:59,904
Мы вернём твоего сына.
226
00:13:00,530 --> 00:13:04,659
И мы убьём этого сучьего кадавра,
но действовать надо быстро.
227
00:13:13,793 --> 00:13:17,547
Заан, на все дела у нас только один
солнечный день, максимум два.
228
00:13:17,588 --> 00:13:21,133
Если я не вернусь к этому сроку,
скажи Скорпиусу где я.
229
00:13:21,551 --> 00:13:23,094
За это он отдаст Джоти.
230
00:13:23,511 --> 00:13:28,057
Ясно, Джон.
Да пребудет с вами богиня.
231
00:13:31,143 --> 00:13:33,521
Ты мой, Джон.
Ты почти мой.
232
00:13:33,563 --> 00:13:35,898
Ладно, кожаная морда,
говори.
233
00:13:37,275 --> 00:13:39,235
Ты не перестаёшь удивлять
меня, Джон.
234
00:13:40,194 --> 00:13:43,823
Мужик, это же классика!
"Техасская резня бензопилой"!
235
00:13:43,865 --> 00:13:48,953
Я и не предполагал, что ты способен
вести разговор с этим нейроклоном.
236
00:13:48,995 --> 00:13:52,790
Ага, правда, паршиво, когда кто-то
заводится у тебя в голове?
237
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
Теперь это не важно.
238
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
Миссия почти завершена.
239
00:13:57,295 --> 00:13:58,671
Мне было нелегко.
240
00:13:59,338 --> 00:14:02,258
Огромные области твоего мозга
заполнены какой-то
241
00:14:02,300 --> 00:14:03,593
абсурдной заумью.
242
00:14:03,718 --> 00:14:05,386
Университетским образованием.
243
00:14:05,845 --> 00:14:07,430
Нравится тебе или нет, Скорпи,
244
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
но я знаю ход твоих мыслей.
245
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
Ты теперь часть меня,
246
00:14:11,601 --> 00:14:13,352
и я этим воспользуюсь.
247
00:14:13,936 --> 00:14:19,233
Возможно, ты веришь в это лишь
потому, что так решил я.
248
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
Сэр, сына лаксианина скоро
доставят на ваш корабль,
249
00:14:27,825 --> 00:14:30,745
задержка вызвана
трудностями с его опознанием.
250
00:14:30,786 --> 00:14:33,539
Мне не нужны твои извинения!
251
00:14:34,540 --> 00:14:38,836
Думаешь, Крайтон так просто
мне его уступит?
252
00:14:39,921 --> 00:14:43,591
У него есть план, и я не дам
ему больше ни микрота.
253
00:14:43,633 --> 00:14:44,550
Это ясно?
254
00:14:46,135 --> 00:14:48,346
Сэр, я доложу вам,
когда мальчика доставят.
255
00:14:50,681 --> 00:14:51,933
Успокойся,
256
00:14:52,767 --> 00:14:54,268
а то у тебя случится приступ.
257
00:14:55,353 --> 00:14:59,815
Моя система охлаждения теперь
значительно улучшена.
258
00:15:00,816 --> 00:15:05,029
Видимо недостаточно, раз
этот Крайтон едва не убил тебя.
259
00:15:05,071 --> 00:15:07,573
Почему он тебе так нужен?
260
00:15:07,573 --> 00:15:10,034
Он уничтожил мою базу Гаммак.
261
00:15:11,744 --> 00:15:16,249
Месть?
Он не скарранин.
262
00:15:16,290 --> 00:15:19,752
А ты не тратишь
свою ярость на что-то иное.
263
00:15:20,670 --> 00:15:23,297
Вот почему нам лучше держаться
подальше друг от друга.
264
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
Ты слишком хорошо меня
знаешь.
265
00:15:27,927 --> 00:15:31,764
Если бы не я, ты остался
бы всё тем же
266
00:15:31,806 --> 00:15:35,643
злобным и несдержанным существом,
каким ты был много циклов назад.
267
00:15:35,685 --> 00:15:36,727
А без меня
268
00:15:36,769 --> 00:15:37,770
твоя голова
269
00:15:38,354 --> 00:15:43,943
стала бы ещё одним трофеем
на стене миротворцев.
270
00:15:46,153 --> 00:15:51,242
Видишь?
Мы созданы друг для друга.
271
00:16:00,293 --> 00:16:04,172
Проверяешь, целы ли наши деньги
или смотришь, что бы стащить?
272
00:16:04,213 --> 00:16:06,632
Сдаётся мне, ты здесь
по той же причине.
273
00:16:06,674 --> 00:16:11,179
Да как ты смеешь!
Я, хм, 50/50?
274
00:16:11,804 --> 00:16:14,974
Ладно, но так, чтобы никто не заметил.
275
00:16:15,600 --> 00:16:16,350
Да.
276
00:16:20,271 --> 00:16:24,442
Всегда следует иметь небольшую заначку
на случай, если всё летит ко всем хезманам.
277
00:16:25,985 --> 00:16:27,111
Пусто.
278
00:16:27,904 --> 00:16:30,114
Какого фрелла!
Они исчезли!
279
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
Кто-то нас опередил.
280
00:16:33,159 --> 00:16:36,829
Но кто?
Крайтон слишком правильный.
281
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
Айрин слишком скучная.
282
00:16:39,040 --> 00:16:41,292
Д'Арго слишком
283
00:16:41,542 --> 00:16:42,668
Давай, говори.
284
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
прост?
285
00:16:43,836 --> 00:16:45,671
Да, но он не вор.
286
00:16:45,713 --> 00:16:48,216
Однако кто-то нас ограбил.
287
00:16:52,845 --> 00:16:54,096
Ты слышал?
288
00:16:54,138 --> 00:16:57,308
Похоже на звук рвущегося
металла.
289
00:17:10,363 --> 00:17:13,699
Райдж?
Иди сюда.
290
00:17:26,420 --> 00:17:28,381
Надеюсь, ты в порядке.
291
00:17:28,422 --> 00:17:30,299
Я просила тебя помочь!
292
00:17:30,341 --> 00:17:33,678
Какого йоца, что это за твари?
Они выглядят как...
293
00:17:33,719 --> 00:17:37,014
Они выглядят как наши деньги!
Наши деньги живые!
294
00:17:39,183 --> 00:17:41,435
Ты понимаешь, что это значит?
295
00:17:41,477 --> 00:17:44,272
Они поедают корабль.
296
00:17:44,313 --> 00:17:47,108
Да, а ещё - мы бедны.
297
00:18:25,479 --> 00:18:26,814
Как делишки, Бекхеш?
298
00:18:26,856 --> 00:18:28,107
Познакомься с Вайноной.
299
00:18:28,149 --> 00:18:32,778
Огоньки погасли,
манжета снимается.
300
00:18:38,618 --> 00:18:39,660
Стоять!
301
00:18:46,709 --> 00:18:48,336
Если она есть.
302
00:18:51,380 --> 00:18:57,178
Я же сказал. Я не ношу манжету.
Я больше не терплю насилия.
303
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
Это чудесно.
304
00:19:01,015 --> 00:19:02,934
Я тебе не верю.
305
00:19:02,975 --> 00:19:04,810
Мне всё равно.
306
00:19:04,852 --> 00:19:07,438
Этим я расплачиваюсь за жизнь,
полную убийств и вымогательства.
307
00:19:07,647 --> 00:19:10,066
Ага, тем, кого ты убил или
ограбил это важно.
308
00:19:10,066 --> 00:19:10,816
Да.
309
00:19:11,317 --> 00:19:14,946
И это важно мне.
310
00:19:15,196 --> 00:19:18,574
Однажды мы взяли в плен
священника.
311
00:19:18,616 --> 00:19:22,829
Он исповедовал Писание Туру.
Он отказывался есть и спать.
312
00:19:22,870 --> 00:19:26,457
Всё, чем он занимался - это читал его нам.
Неважно, слушали ли мы его или нет.
313
00:19:27,834 --> 00:19:29,168
Я убил его.
314
00:19:29,919 --> 00:19:31,420
Но я сохранил его свиток.
315
00:19:31,462 --> 00:19:32,380
Не знаю зачем.
316
00:19:33,256 --> 00:19:35,383
Однажды я стал читать его.
317
00:19:35,424 --> 00:19:37,760
Это были слова добра,
но я почувствовал себя
318
00:19:39,303 --> 00:19:40,263
лучше.
319
00:19:41,472 --> 00:19:44,642
И однажды я снял с себя
манжету и выбросил её.
320
00:19:45,685 --> 00:19:47,144
Всё равно не верю.
321
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
Тогда убей меня.
Или отпусти.
322
00:19:50,147 --> 00:19:51,691
Мне нужна твоя манжета.
323
00:19:51,691 --> 00:19:53,192
Нет, это орудие разрушения!
324
00:19:53,901 --> 00:19:55,361
Поэтому она мне и нужна.
325
00:19:59,156 --> 00:20:03,077
Ну, и насколько всё плохо?
Нам грозит опасность?
326
00:20:03,619 --> 00:20:05,538
Разумеется.
Эти существа едят металл.
327
00:20:05,580 --> 00:20:09,083
Заан, они поедают осязательные волокна Мойи.
328
00:20:09,125 --> 00:20:12,086
Скоро боль станет нестерпимой.
329
00:20:12,420 --> 00:20:13,546
Храбрая Мойя.
330
00:20:14,380 --> 00:20:17,800
Ты можешь выбросить их за борт
или перекрыть им кислород?
331
00:20:17,842 --> 00:20:24,015
Я запер несколько существ в шлюзе
и открыл его, но они очень цепкие.
332
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
И вакуум им не вредит.
333
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
Сделай же хоть что-нибудь.
334
00:20:30,188 --> 00:20:33,900
Я не смогу ничего сделать, пока
не получу образец для исследований.
335
00:20:33,941 --> 00:20:36,068
Чиана как раз пытается
поймать одного.
336
00:20:36,110 --> 00:20:38,112
Так что, если ты не собираешься
заняться чем-то полезным,
337
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
тебе лучше уйти.
338
00:20:51,167 --> 00:20:52,001
Фрелл!
339
00:20:53,461 --> 00:20:55,505
Это последний предупреждающий выстрел!
340
00:20:58,716 --> 00:20:59,926
Ты во всём виноват!
341
00:21:00,635 --> 00:21:01,844
Я виноват?
342
00:21:03,262 --> 00:21:04,764
Это ты виноват!
343
00:21:04,764 --> 00:21:06,182
Это ты был внутри.
344
00:21:06,224 --> 00:21:07,725
Ты украл не тот контейнер!
345
00:21:07,767 --> 00:21:10,353
На него указало твоё устройство.
346
00:21:10,353 --> 00:21:12,897
Я сделал всё по плану.
Я проявил героизм!
347
00:21:12,939 --> 00:21:14,607
Заткнитесь, оба!
348
00:21:14,649 --> 00:21:16,234
Мы все виноваты.
349
00:21:16,275 --> 00:21:17,610
Мы принесли этих существ
на борт.
350
00:21:17,652 --> 00:21:19,529
Мойя страдает из-за нас.
351
00:21:19,570 --> 00:21:21,447
Приготовься, дружок!
352
00:21:25,535 --> 00:21:28,120
Заан! Заан, похоже, я поймала одного.
353
00:21:28,162 --> 00:21:31,165
Всемилостивая Кахалаан.
Неси его сюда немедленно.
354
00:21:32,750 --> 00:21:34,418
Как только смогу.
355
00:21:38,673 --> 00:21:40,591
Обращаюсь к кораблю шейянгов.
356
00:21:40,633 --> 00:21:44,387
У меня нет враждебных намерений.
Я предлагаю вам сделку.
357
00:21:44,387 --> 00:21:46,639
Пожалуйста, ответьте.
358
00:22:11,080 --> 00:22:15,209
Ты пришла прикончить меня?
359
00:22:15,251 --> 00:22:16,252
Кто на тебя напал?
360
00:22:16,294 --> 00:22:19,755
Всё произошло слишком быстро,
мы их не трогали.
361
00:22:19,797 --> 00:22:21,716
Где остальная команда?
362
00:22:21,757 --> 00:22:24,927
Покинула корабль в
эвакуационных модулях.
363
00:22:24,927 --> 00:22:30,141
Как командир, я прикрывал
их отход.
364
00:22:30,183 --> 00:22:33,144
Очень великодушно с твоей
стороны.
365
00:22:33,186 --> 00:22:36,147
Ты сказала, у тебя есть
предложение.
366
00:22:43,988 --> 00:22:48,242
Пощади мою женщину. Пожалуйста.
Она носит моих детей.
367
00:22:51,537 --> 00:22:52,705
Пригнитесь!
368
00:23:00,379 --> 00:23:01,964
За мной.
369
00:23:12,141 --> 00:23:17,396
Значит, вы собираетесь напасть
на теневое хранилище.
370
00:23:17,438 --> 00:23:18,773
Таков план.
371
00:23:18,814 --> 00:23:22,485
Отлично. Я вам помогу.
372
00:23:22,735 --> 00:23:24,779
Ты и себе помочь не можешь.
373
00:23:25,071 --> 00:23:26,113
Взгляни на себя.
374
00:23:26,155 --> 00:23:26,989
Ты слаб.
375
00:23:27,031 --> 00:23:27,782
Ты выдохся.
376
00:23:27,824 --> 00:23:29,116
И ты бесполезен для меня.
377
00:23:29,492 --> 00:23:30,993
Бесполезен?
378
00:23:36,457 --> 00:23:37,625
Я видала и получше.
379
00:23:38,918 --> 00:23:41,087
Я могу лучше.
380
00:23:42,380 --> 00:23:43,631
Тебе придётся.
381
00:23:52,390 --> 00:23:53,391
Ты знаешь,
382
00:23:53,516 --> 00:23:56,686
очень скоро тебе начнёт серьёзно
не хватать твоей манжеты.
383
00:23:58,563 --> 00:24:01,858
И я не уйду отсюда без неё.
384
00:24:01,983 --> 00:24:06,153
Бекхеш, я могу ждать очень
долго.
385
00:24:17,373 --> 00:24:19,709
Лаксиано-себацианский гибрид?
386
00:24:20,126 --> 00:24:22,753
Несмотря на усилия верховного
командования миротворцев,
387
00:24:22,753 --> 00:24:25,381
с каждым циклом их плодится
всё больше.
388
00:24:25,423 --> 00:24:28,551
Ты что-то имеешь против
гибридов?
389
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
Нет, конечно, нет.
Абсолютно нет.
390
00:24:40,938 --> 00:24:42,356
Ка Джоти, не так ли?
391
00:24:42,690 --> 00:24:47,278
А ты что ещё за фреллов
мутант?
392
00:24:47,486 --> 00:24:51,741
Его мать была себацианкой.
Её изнасиловал скарранин.
393
00:24:51,782 --> 00:24:56,037
А твою мать тоже изнасиловал
лаксианин?
394
00:24:56,662 --> 00:24:58,080
Нет.
395
00:24:59,040 --> 00:25:02,877
Твой отец обрёк тебя
на жизнь в рабстве.
396
00:25:02,877 --> 00:25:05,421
Ты должен ненавидеть лаксиан.
397
00:25:06,088 --> 00:25:12,053
Мою мать убил её брат.
Я ответил на твой вопрос?
398
00:25:12,094 --> 00:25:17,266
Значит ты одинаково ненавидишь
как лаксиан, так и себациан.
399
00:25:17,600 --> 00:25:20,186
Весьма любопытно.
400
00:25:21,020 --> 00:25:24,565
Ты купил десять тысяч
рабов только ради меня?
401
00:25:24,899 --> 00:25:27,109
Что тебе нужно?
402
00:25:27,151 --> 00:25:29,320
От тебя ничего.
403
00:25:30,321 --> 00:25:35,076
Но твой отец даст мне то,
что я хочу больше всего.
404
00:25:36,202 --> 00:25:38,037
Молись своим лаксианским богам,
405
00:25:38,037 --> 00:25:39,831
чтобы он всё ещё любил тебя.
406
00:25:46,170 --> 00:25:49,090
Почему миротворцы хотят вас убить?
407
00:25:49,131 --> 00:25:51,968
Нас наняли разыскать их дезертиров.
408
00:25:52,009 --> 00:25:55,304
Но мы выяснили,
что моя женщина беременна
409
00:25:56,264 --> 00:25:58,724
и решили прекратить охоту.
410
00:25:58,766 --> 00:26:01,227
И оставить себе деньги.
411
00:26:02,061 --> 00:26:07,024
Только половину.
Мы выполнили половину работы.
412
00:26:08,109 --> 00:26:13,739
Ты хорошо умеешь пытать.
Отслеживаешь следы ты так же хорошо?
413
00:26:14,824 --> 00:26:15,992
Покажи ему!
414
00:26:18,411 --> 00:26:21,956
Я легко распознаю на тебе
хайнирский
415
00:26:21,956 --> 00:26:27,170
и дельвийский запахи
под небарийской вонью.
416
00:26:30,965 --> 00:26:32,383
Вы мне поможете?
417
00:26:32,925 --> 00:26:35,136
- Да.
- Нет.
418
00:26:35,261 --> 00:26:39,140
Ты спас нам жизнь.
Мы тебе обязаны.
419
00:26:39,182 --> 00:26:40,433
Я тебя не брошу.
420
00:26:40,474 --> 00:26:42,768
Миротворцы, охотившиеся
за нами, мертвы.
421
00:26:43,561 --> 00:26:45,354
Здесь рядом есть пещеры.
422
00:26:45,396 --> 00:26:47,732
Я смогу родить там.
423
00:26:48,357 --> 00:26:50,193
Наши дети будут жить.
424
00:26:51,319 --> 00:26:52,570
Благодаря ему.
425
00:26:53,905 --> 00:26:56,949
И если мы можем помочь вернуть ему
его ребёнка, мы должны это сделать.
426
00:26:57,783 --> 00:27:00,912
Да и деньги нам пригодятся.
427
00:27:09,587 --> 00:27:14,091
Жара на них совершенно не действует. А ты
говорила, они убегали от твоего паяльника.
428
00:27:14,133 --> 00:27:16,219
Я сказала "может быть"
они убегали.
429
00:27:16,260 --> 00:27:19,889
Я увеличу нагрев.
430
00:27:25,978 --> 00:27:27,021
О, нет.
431
00:27:27,063 --> 00:27:28,523
В чём дело?
Оно же умерло.
432
00:27:28,564 --> 00:27:30,733
Чтобы его убить, нужна
очень высокая температура.
433
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
Мойя не сможет повысить собственную
температуру до такого уровня.
434
00:27:33,528 --> 00:27:34,320
Чудовища.
435
00:27:34,362 --> 00:27:37,156
Этих существ на борту больше
двух тысяч.
436
00:27:37,198 --> 00:27:38,950
Мы не сможем перебить
их по одному.
437
00:27:39,951 --> 00:27:42,870
Необходимо найти способ
полностью вытравить их.
438
00:27:43,496 --> 00:27:47,124
Заан, это Скорпиус.
Он хочет поговорить с Д'Арго.
439
00:27:47,166 --> 00:27:48,417
Он нашёл нас.
440
00:27:48,626 --> 00:27:49,502
Нам конец.
441
00:27:49,544 --> 00:27:51,128
Я поговорю с ним,
Пилот.
442
00:27:53,422 --> 00:27:55,591
Где Ка Д'Арго?
Где Крайтон?
443
00:27:55,633 --> 00:27:57,426
У них нет причин доверять
тебе.
444
00:27:57,468 --> 00:27:59,220
Ты причинил вред нашему
кораблю.
445
00:27:59,262 --> 00:28:01,389
Как мы можем верить
в твою честность?
446
00:28:01,430 --> 00:28:02,515
Причинил вред?
447
00:28:02,557 --> 00:28:05,268
Не прикидывайся идиотом.
Твои деньги поедают металл.
448
00:28:05,268 --> 00:28:07,937
Я хочу говорить с Крайтоном
и Д'Арго немедленно.
449
00:28:09,939 --> 00:28:11,315
Говори со мной.
450
00:28:12,650 --> 00:28:14,360
- Старк.
- Да.
451
00:28:14,360 --> 00:28:16,988
Лучший клиент для твоего
кресла Авроры.
452
00:28:18,281 --> 00:28:20,783
Ты убил моих людей,
Скорпиус.
453
00:28:20,825 --> 00:28:23,911
Тысячи ни в чём
не повинных баников.
454
00:28:24,120 --> 00:28:27,331
И всё ради одного
мальчишки.
455
00:28:27,456 --> 00:28:31,794
Давай, убей Джоти, потому что
он ничего для меня не значит.
456
00:28:31,836 --> 00:28:33,796
Ты не получишь
Крайтона.
457
00:28:42,263 --> 00:28:44,473
Какого фрелла ты делаешь?
458
00:28:45,016 --> 00:28:47,643
Ты только что обрёк сына
Д'Арго на смерть.
459
00:28:47,685 --> 00:28:52,648
Послушай, Скорпиус думает, я безумен.
Вас ему не в чем винить. Джоти ему нужен.
460
00:28:52,690 --> 00:28:54,025
Он не убьёт его.
461
00:28:54,066 --> 00:28:55,359
Я знаю Скорпиуса.
462
00:28:55,401 --> 00:28:56,235
Я знаю.
463
00:28:57,028 --> 00:28:59,322
Нам нельзя говорить ему,
что Мойя в беде.
464
00:28:59,363 --> 00:29:01,449
Он прилетит за нами.
465
00:29:01,491 --> 00:29:04,994
Если он почувствует преимущество,
он начнёт действовать.
466
00:29:05,578 --> 00:29:10,166
Если Джоти умрёт, я не буду ждать
Д'Арго, я сама тебя убью.
467
00:29:12,960 --> 00:29:14,629
Пилот, что случилось?
468
00:29:14,670 --> 00:29:17,673
Отключение энергии на
уровнях с пятого по девятый.
469
00:29:17,715 --> 00:29:20,676
Эти существа повредили
силовые кабели.
470
00:29:20,718 --> 00:29:25,097
И что? Почини их.
Задействуй ДРД. Это их работа.
471
00:29:25,139 --> 00:29:29,060
Я пытался.
ДРД они тоже поедают.
472
00:29:29,101 --> 00:29:31,229
Сколько времени осталось до того,
как они прогрызут скелет, Пилот?
473
00:29:31,270 --> 00:29:31,979
Я не знаю.
474
00:29:31,979 --> 00:29:34,524
Но если мы не уничтожим
их в ближайшее время,
475
00:29:34,524 --> 00:29:37,068
внутренние повреждения
станут необратимыми.
476
00:29:37,109 --> 00:29:39,529
Мойя может погибнуть.
477
00:30:13,020 --> 00:30:15,898
Как в старые добрые времена.
478
00:30:21,779 --> 00:30:23,823
Боль так же сильна,
как и раньше?
479
00:30:23,948 --> 00:30:28,161
Это ощущение сложнее,
чем боль.
480
00:30:31,372 --> 00:30:33,624
Ты стал гораздо более
терпелив.
481
00:30:34,125 --> 00:30:37,378
Почему ты больше не охотишься
за этими ворами с левиафана?
482
00:30:38,588 --> 00:30:42,300
Это не обязательно.
Крайтон сам придёт ко мне.
483
00:30:43,968 --> 00:30:45,386
Как твоя медсестра?
484
00:30:47,763 --> 00:30:49,015
Ей лучше.
485
00:30:50,099 --> 00:30:51,517
Кстати сказать,
486
00:30:51,893 --> 00:30:57,690
похоже, ты не сильно горюешь
об украденном у тебя имуществе.
487
00:30:57,732 --> 00:31:02,445
Скажи мне, что на самом деле
ты погрузила в мои контейнеры?
488
00:31:03,905 --> 00:31:05,490
Каракских металлоидов.
489
00:31:06,073 --> 00:31:08,701
Пока они спят, они очень
похожи на слитки бориниума.
490
00:31:08,743 --> 00:31:10,995
А в остальное время эти твари роют норы.
491
00:31:11,412 --> 00:31:14,624
В своей естественной среде
обитания они поедают металл.
492
00:31:14,665 --> 00:31:18,085
Ты намеревалась уничтожить
мой мародер.
493
00:31:18,085 --> 00:31:21,881
Убить всю мою команду,
убить меня.
494
00:31:21,923 --> 00:31:25,676
Да. Иначе ты бы не уважал
меня.
495
00:31:26,302 --> 00:31:30,848
Достойное оправдание.
Мне повезло, что меня ограбили.
496
00:31:33,184 --> 00:31:34,310
А теперь скажи мне.
497
00:31:34,769 --> 00:31:38,940
Эти твари
498
00:31:38,940 --> 00:31:41,609
могут разрушить левиафан?
499
00:31:41,984 --> 00:31:43,236
В принципе, да.
500
00:31:43,319 --> 00:31:46,572
Но для корабля такого размера им потребуется
не меньше восьми солнечных дней.
501
00:31:47,114 --> 00:31:48,449
Можешь быть уверен.
502
00:31:49,075 --> 00:31:50,910
Левиафану конец.
503
00:31:55,832 --> 00:31:58,626
Эй, Бекхеш.
Как себя чувствуешь, приятель?
504
00:31:58,668 --> 00:32:02,255
Выглядишь ты немного паршиво.
Манжета бы тебя быстро подлечила.
505
00:32:02,255 --> 00:32:03,130
Где она?
506
00:32:03,172 --> 00:32:04,298
Я не могу сказать.
507
00:32:04,340 --> 00:32:08,261
В Писании Туру сказано, что
позволить другому совершать зло,
508
00:32:08,261 --> 00:32:09,554
значит совершать его самому.
509
00:32:10,638 --> 00:32:12,932
Я пытаюсь искупить свою вину.
510
00:32:13,182 --> 00:32:15,434
Хочешь положить конец
насилию?
511
00:32:15,893 --> 00:32:17,436
Хочешь служить делу
мира?
512
00:32:17,478 --> 00:32:18,312
Тогда помоги мне.
513
00:32:19,605 --> 00:32:20,815
Помоги себе.
514
00:32:22,191 --> 00:32:23,776
Где манжета, Бекхеш?
515
00:32:23,818 --> 00:32:29,782
Пожалуйста, освободи меня.
Я достану её.
516
00:32:38,541 --> 00:32:40,084
Эй! Она моя.
517
00:32:42,670 --> 00:32:44,255
Наденешь,
и она убьёт тебя.
518
00:32:45,298 --> 00:32:48,593
Ты забыл, я уже надевал
её раньше. Помнишь?
519
00:32:48,634 --> 00:32:50,094
Это было цикл назад.
520
00:32:50,136 --> 00:32:51,554
С тех пор я утроил дозу.
521
00:32:52,722 --> 00:32:56,100
Ладно, надевай. Я сниму её с
твоего трупа через три арна.
522
00:32:56,142 --> 00:32:58,269
Хочешь манжету, бери
с ней и меня.
523
00:32:58,644 --> 00:32:59,812
Почему я должен тебе
верить?
524
00:32:59,854 --> 00:33:03,107
Ты сказал, там будет много денег.
Это по мне.
525
00:33:03,149 --> 00:33:05,443
А как же твоё великое
перевоплощение?
526
00:33:05,484 --> 00:33:08,029
Хорошим быть легче, когда ты богат.
527
00:33:12,658 --> 00:33:14,202
Ты чувствуешь боль Мойи.
528
00:33:14,452 --> 00:33:18,789
Что мои чувства... Мойе в тысячу
раз больнее.
529
00:33:19,582 --> 00:33:21,501
Пилот, я думаю, я нашла решение.
530
00:33:22,293 --> 00:33:25,338
Я хочу заполнить повреждённые
отсеки Мойи парами адрексана.
531
00:33:25,379 --> 00:33:29,217
После того, как она впитает его, ты...
532
00:33:29,300 --> 00:33:31,802
ты подожжешь его электрическим
импульсом.
533
00:33:31,844 --> 00:33:32,803
Подожгу?
534
00:33:33,554 --> 00:33:38,976
Волны жара проложат путь огню.
И существа будут уничтожены.
535
00:33:39,018 --> 00:33:40,895
Ты хочешь сжечь Мойю?
536
00:33:41,562 --> 00:33:42,522
Ради её спасения.
537
00:33:42,563 --> 00:33:45,691
Нет! Должен быть другой способ.
538
00:33:46,526 --> 00:33:48,986
Я пытаюсь найти его.
539
00:33:49,028 --> 00:33:49,946
И я не оставлю поиски.
540
00:33:50,655 --> 00:33:51,989
Но у нас почти не осталось
времени.
541
00:33:53,282 --> 00:33:57,245
Пилот, ты должен
поверить мне.
542
00:33:57,286 --> 00:33:58,955
Возможно, для Мойи
нет иного выхода.
543
00:34:01,749 --> 00:34:05,294
Создатели доверили тебе
наши судьбы, Заан.
544
00:34:05,711 --> 00:34:10,508
Мы сделаем так, как ты
скажешь.
545
00:34:11,384 --> 00:34:15,888
Раз уж мы прибыли на территорию Зенитан,
у меня здесь есть незавершённое дело.
546
00:34:15,930 --> 00:34:19,058
И как бы больно мне не было покидать
вас в такой критический момент,
547
00:34:19,058 --> 00:34:21,352
я должен выполнить мой долг.
548
00:34:21,394 --> 00:34:23,688
Меня ждут Зенитанские пираты.
549
00:34:24,188 --> 00:34:25,982
Удачи и счастливо оставаться.
550
00:34:26,023 --> 00:34:28,067
Ты всегда знаешь, когда
пришла пора бежать.
551
00:34:31,195 --> 00:34:32,238
Оно холодное.
552
00:34:32,280 --> 00:34:35,533
Осторожно, пары адрексана
быстро испаряются.
553
00:34:36,200 --> 00:34:39,912
Извини. Мы действительно
собираемся сжечь Мойю?
554
00:34:42,206 --> 00:34:44,167
Думаешь, мне хочется
это делать?
555
00:34:44,208 --> 00:34:47,920
Заан, канистры в четвёртом
техническом отсеке готовы.
556
00:34:47,920 --> 00:34:48,963
Спасибо.
557
00:34:54,177 --> 00:34:56,846
Пилот, ты запечатал
все поражённые отсеки?
558
00:34:56,888 --> 00:35:01,225
Да. Отсеки с первого по девятый,
это почти вся Мойя.
559
00:35:03,311 --> 00:35:04,812
Выпускай газ.
560
00:35:21,204 --> 00:35:27,210
Готово. Газ полностью абсорбируется
через девять арнов.
561
00:35:27,251 --> 00:35:29,629
Хорошо, мне хватит времени.
562
00:35:29,670 --> 00:35:34,008
Я - доминар Райджел 16-й,
прошу аудиенции.
563
00:35:34,050 --> 00:35:37,428
Обычно все стараются держаться
подальше от Зенитанских пиратов.
564
00:35:37,470 --> 00:35:40,806
У меня есть деловое предложение
касательно вашей сети Флакс.
565
00:35:40,848 --> 00:35:43,351
Я буду говорить только
с командиром Кракичем.
566
00:35:46,020 --> 00:35:47,563
Кракич больше не командир.
567
00:35:49,899 --> 00:35:52,652
И, кроме того, он мёртв.
568
00:35:53,236 --> 00:35:54,529
Дурка!
569
00:35:58,658 --> 00:36:01,244
Теперь я контролирую
Флакс.
570
00:36:06,457 --> 00:36:09,210
Рад твоему возвращению,
Райджел.
571
00:36:13,381 --> 00:36:19,345
Итак, ваша сеть нужна только для того,
чтобы обеспечить наш отход.
572
00:36:19,595 --> 00:36:24,267
Есть небольшой риск, но ваше
участие будет щедро вознаграждено.
573
00:36:25,977 --> 00:36:28,604
Очень интересное предложение.
574
00:36:29,313 --> 00:36:34,527
Когда корабль, в котором вы оставили
меня, попал в Зенитанскую сеть,
575
00:36:35,236 --> 00:36:41,701
они были всего лишь жалкой
кучкой головорезов.
576
00:36:42,160 --> 00:36:45,788
Под моим командованием они
и Флакс
577
00:36:45,872 --> 00:36:48,791
стали приносить прибыль.
578
00:36:49,292 --> 00:36:52,461
Это значит "да" или "нет"?
579
00:36:54,881 --> 00:36:56,465
Мы заключили перемирие.
580
00:36:56,507 --> 00:36:59,969
Когда я закончу с тобой,
доминар,
581
00:37:00,219 --> 00:37:04,557
сама смерть будет молить
за тебя.
582
00:37:05,349 --> 00:37:09,729
Я так и думал, что ты
скажешь что-то вроде этого.
583
00:37:25,995 --> 00:37:27,955
Мне понравилось твоё
предложение.
584
00:37:33,878 --> 00:37:37,757
Заан, чего ты ждёшь?
Газ впитался уже арн назад.
585
00:37:37,798 --> 00:37:39,133
Должен быть другой способ,
Чиана.
586
00:37:39,175 --> 00:37:40,843
Возможно, это кристаллический
резонатор.
587
00:37:40,885 --> 00:37:42,553
И мы сможем разрушить
их звуком.
588
00:37:44,096 --> 00:37:47,433
Заан, эти твари приближаются
к двигателям Мойи.
589
00:37:47,475 --> 00:37:51,270
Если они съедят их, мы погибнем,
медлить больше нельзя.
590
00:37:51,312 --> 00:37:52,730
Мы уже идём,
Пилот.
591
00:37:56,776 --> 00:38:00,655
Пилот, я возьму часть
вашей с Мойей боли на себя.
592
00:38:00,696 --> 00:38:02,782
Нет! Это может убить тебя.
593
00:38:02,824 --> 00:38:03,991
Всё же я попытаюсь.
594
00:38:04,033 --> 00:38:05,660
Я буду рядом.
595
00:38:07,411 --> 00:38:09,497
Заан, пора начинать.
596
00:38:15,127 --> 00:38:16,796
Да поможет нам Кахалаан.
597
00:38:24,303 --> 00:38:26,806
Пилот, поджигай газ.
598
00:38:44,115 --> 00:38:45,324
Не трогай это.
599
00:38:48,286 --> 00:38:50,913
Знаешь, тебе стоит почаще
чистить зубы.
600
00:39:02,175 --> 00:39:04,135
Пилот, какого чёрта у вас
там происходит?
601
00:39:04,177 --> 00:39:08,681
Пилот? У вас всё в порядке?
Пилот!
602
00:39:08,723 --> 00:39:10,808
Я вижу огонь на Мойе.
603
00:39:10,850 --> 00:39:12,935
Всё в порядке, Крайтон.
604
00:39:12,977 --> 00:39:14,729
Старк, Мойя горит!
605
00:39:14,770 --> 00:39:16,439
Это не порядок.
606
00:39:16,480 --> 00:39:19,358
Джон, мы сами подожгли Мойю.
607
00:39:19,483 --> 00:39:20,359
Что?
608
00:39:20,401 --> 00:39:24,655
Нам пришлось. Я обьясню
тебе, когда прилетишь.
609
00:39:25,281 --> 00:39:27,200
Чиана, просто скажи мне,
все живы?
610
00:39:29,035 --> 00:39:32,246
Да. Думаю все,
611
00:39:35,291 --> 00:39:38,669
все, кроме Мойи.
612
00:39:51,474 --> 00:39:54,268
Мойе так больно, что она не
может даже совершить Прыжок.
613
00:39:55,978 --> 00:39:57,230
Она поправится?
614
00:39:59,023 --> 00:40:00,358
Пилот не уверен.
615
00:40:28,427 --> 00:40:30,054
Наши деньги сделали это?
616
00:40:31,597 --> 00:40:35,059
Мы сделали это.
617
00:40:35,101 --> 00:40:38,521
И теперь, когда у нас больше нет денег,
думаешь они станут помогать нам?
618
00:40:42,692 --> 00:40:45,069
Скорпиус убьёт Джоти.
619
00:40:48,739 --> 00:40:50,199
Нет, не убьёт.
620
00:40:57,999 --> 00:41:00,877
Эй ты, уродливая морда!
Прекрати своё бормотание.
621
00:41:00,918 --> 00:41:03,796
Вы здесь не для того,
чтобы драться друг с другом.
622
00:41:03,838 --> 00:41:05,256
Тавлеки разорили нашу
деревню.
623
00:41:05,298 --> 00:41:08,134
Вот поэтому я и прошу у тебя
прощения.
624
00:41:08,176 --> 00:41:08,718
И что...
625
00:41:08,759 --> 00:41:11,387
Тавлеки - преступники,
которым нельзя доверять.
626
00:41:11,429 --> 00:41:15,641
Как и все на этом корабле. Вам заплатили,
чтобы вы работали в команде.
627
00:41:15,766 --> 00:41:17,018
Совершенно верно.
628
00:41:25,902 --> 00:41:28,613
И вот что случается с теми,
кто нас не слушает.
629
00:41:30,531 --> 00:41:31,324
Отличная работа, Райдж.
630
00:41:31,365 --> 00:41:35,661
Вас наняли, чтобы выполнить работу.
Вот и действуйте как профессионалы.
631
00:41:41,501 --> 00:41:43,586
Куда запропастился
Крайтон?
632
00:41:43,628 --> 00:41:46,088
Не знаю, но обычно он
не опаздывает.
633
00:41:46,130 --> 00:41:48,466
Лучше бы он сидел в своей
комнате.
634
00:41:48,508 --> 00:41:50,843
Я поищу его там, но, знаешь,
он пытается тебе помочь.
635
00:41:51,219 --> 00:41:53,095
Только всегда слишком поздно.
636
00:42:18,496 --> 00:42:19,705
Отец?
637
00:42:20,498 --> 00:42:24,752
Джоти, Джоти. Это ты.
Это действительно ты.
638
00:42:25,670 --> 00:42:28,464
Отец. Ты меня задушишь.
639
00:42:44,897 --> 00:42:54,740
Ты столько пережил.
Все эти циклы... прости меня.
640
00:42:57,201 --> 00:42:58,828
Это не твоя вина.
641
00:43:01,914 --> 00:43:07,420
Я не переставал думать о тебе,
искать тебя.
642
00:43:11,257 --> 00:43:12,967
Я почти потерял надежду.
643
00:43:13,134 --> 00:43:17,138
А я нет. Я знал, что ты
придёшь за мной.
644
00:43:19,515 --> 00:43:21,976
Мой сын. Мой сын!
645
00:43:29,400 --> 00:43:31,235
Как ты сумел убежать
от Скорпиуса?
646
00:43:31,277 --> 00:43:32,487
Он отпустил меня.
647
00:43:34,405 --> 00:43:35,615
Он что?
648
00:43:38,493 --> 00:43:39,869
Почему?
649
00:43:44,707 --> 00:43:45,833
О, нет.
650
00:44:01,015 --> 00:44:02,350
Привет, Джон.
651
00:44:09,649 --> 00:44:15,738
Тебе нужна технология червоточин,
а я хочу избавиться от чипа в моей голове.
652
00:44:18,199 --> 00:44:21,536
Видишь, в конце концов, зазор
между нами не так уж и велик.
653
00:44:24,831 --> 00:44:26,999
Делай, что хочешь.
654
00:44:32,129 --> 00:44:33,714
Ты победил.
655
00:44:41,389 --> 00:44:44,475
В этом никто и не сомневался.
656
00:45:01,159 --> 00:45:06,831
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.
|