1
00:00:13,250 --> 00:00:14,161
Outstanding.
2
00:00:14,790 --> 00:00:18,170
Believe it or not, I'm actually getting better
at controlling this thing.
3
00:00:18,380 --> 00:00:19,970
How did you say you figured this out?
4
00:00:20,150 --> 00:00:23,620
Well, much trial and... error, actually.
5
00:00:23,620 --> 00:00:24,790
Yeah, it's impressive.
6
00:00:25,260 --> 00:00:27,560
Well, I haven't had much else to do.
7
00:00:28,380 --> 00:00:31,470
Takes time to learn to fly. I know you've been...
practicing on the ground, but...
8
00:00:31,470 --> 00:00:32,330
Oh, whoa, hang on!
9
00:00:36,680 --> 00:00:39,900
- How many times?!
- One. Once. Uno. One time.
10
00:00:39,900 --> 00:00:41,610
You had to have touched something!
11
00:00:41,610 --> 00:00:44,140
- D'Argo, I didn't touch... anything.
- How many times did I ask you?
12
00:00:44,160 --> 00:00:46,260
I said, "Do not go inside the ship!"!
I was using it.
13
00:00:46,260 --> 00:00:51,320
- Quit actin' like Yosemite Sam!
- I asked you just to stop!
14
00:00:52,680 --> 00:00:54,810
Whoa! Hey! Yo, yo, yo, easy man! Remember what
the doctors say about hyper-rage...
15
00:00:54,810 --> 00:00:56,320
John, I have nothing. Nothing!
16
00:00:56,320 --> 00:00:58,000
I have no wife,
17
00:00:58,000 --> 00:01:00,720
no son, no home... nothing!
18
00:01:00,720 --> 00:01:04,090
- I have been forced to manufacture distractions
in order to live!
- D'Argo... D'Argo, your ship...
19
00:01:04,090 --> 00:01:04,760
That ship
20
00:01:04,760 --> 00:01:07,990
is all I have!
21
00:01:07,990 --> 00:01:11,260
You sabotaged my frelling ship!
22
00:01:43,450 --> 00:01:46,340
My name is John Crichton... I'm lost... an astronaut...
23
00:01:46,340 --> 00:01:49,370
shot through a wormhole.... In some distant part
of the universe....
24
00:01:49,370 --> 00:01:51,200
I'm trying to stay alive...
25
00:01:51,200 --> 00:01:54,160
Aboard this ship-- this living ship... of escaped
prisoners...
26
00:01:54,160 --> 00:01:55,500
my friends.
27
00:01:55,820 --> 00:01:57,440
If you can hear me... beware...
28
00:01:57,440 --> 00:01:59,310
if I make it back... will they follow?
29
00:01:59,310 --> 00:02:01,510
If I open the door... are you ready?
30
00:02:02,140 --> 00:02:03,550
Earth is unprepared, helpless...
31
00:02:03,550 --> 00:02:06,100
for the nightmares I've seen.
32
00:02:06,100 --> 00:02:08,470
Or should I stay, protect my home,
33
00:02:08,470 --> 00:02:10,640
not show them you exist.
34
00:02:10,640 --> 00:02:12,650
But then you'll never know
35
00:02:13,030 --> 00:02:15,490
the wonders I've seen.
36
00:02:44,350 --> 00:02:46,040
Pilot? Pilot?
37
00:02:46,040 --> 00:02:48,420
I'm sorry, Jool.
But, as you can understand, I am...
38
00:02:48,420 --> 00:02:49,700
Yeah, yeah. He's not good.
39
00:02:50,240 --> 00:02:52,840
There's some blood in his skull and some swelling,
and he's barely breathing.
40
00:02:52,840 --> 00:02:55,910
Did the power cell in Zhaan's diagnostic scanner
activate?
41
00:02:55,910 --> 00:02:59,420
Anything with it's own power source still works.
Pilot, John's fever's way up.
42
00:02:59,420 --> 00:03:02,270
I can't control the temperature there
Nor much else.
43
00:03:02,270 --> 00:03:06,790
The energy pulse seared all Moya's active power
conduits.
44
00:03:06,880 --> 00:03:08,510
We're fortunate comms weren't in use at the time.
45
00:03:08,510 --> 00:03:11,240
Is that krastik ship still frelling with us?
46
00:03:11,240 --> 00:03:16,890
Yes, D'Argo feels Crichton's interference must
have triggered a security self-destruct sequence.
47
00:03:16,890 --> 00:03:17,890
Can he stop it?
48
00:03:17,890 --> 00:03:20,960
When we last spoke, D'Argo was rather agitated.
49
00:03:22,050 --> 00:03:25,260
- Which part of I don't know has you baffled?!
- Can't flush the ship out.
50
00:03:25,260 --> 00:03:27,810
- The hangar doors won't open!
- Can't escape in a transport pod.
51
00:03:27,810 --> 00:03:30,790
- The hangar doors won't open
- Fix the hangar doors!
52
00:03:30,790 --> 00:03:32,600
Pilot has no control!
53
00:03:32,600 --> 00:03:33,780
You really frelled us this time.
54
00:03:33,780 --> 00:03:35,530
Me?! It wasn't me.
It was Crichton!
55
00:03:35,530 --> 00:03:38,330
- Oh, so you tried to kill him?
- I didn't try and kill him, he slipped!
56
00:03:38,330 --> 00:03:41,120
You're pathetic... you really are... we're all
gonna die because...
57
00:03:51,590 --> 00:03:52,940
KA D'ARGO...
58
00:03:53,400 --> 00:03:54,940
Your Qualta Blade!
59
00:03:56,510 --> 00:03:58,090
That was mature.
60
00:04:00,370 --> 00:04:01,700
So, when's this ship gonna blow?
61
00:04:01,700 --> 00:04:05,990
Unknown. Moya and I have no active senses in the
transport hangar...
62
00:04:05,990 --> 00:04:07,420
Yeah, yeah, we get the idea. Wh-what do we do?
63
00:04:07,490 --> 00:04:09,790
Re-activate the DRDs.
64
00:04:09,870 --> 00:04:12,480
They're the only ones who can rewire Moya.
65
00:04:12,970 --> 00:04:14,010
Rewire?
66
00:04:14,010 --> 00:04:18,910
Your ship... crippled every internal conduit and
power application
67
00:04:18,910 --> 00:04:20,100
running at the time.
68
00:04:21,230 --> 00:04:23,060
Then I'll cripple it.
69
00:04:26,750 --> 00:04:29,470
- Hey, Princess...
- We're gonna die, aren't we?
70
00:04:29,630 --> 00:04:32,430
Eventually.
You got the mivonks to push the date back?
71
00:04:32,430 --> 00:04:33,990
Help D'Argo in the transport hangar...
72
00:04:34,210 --> 00:04:35,990
... when he's sick of you... find me.
73
00:04:44,580 --> 00:04:46,120
Do you know what's happening?
74
00:04:48,160 --> 00:04:49,360
I'm dying.
75
00:04:49,840 --> 00:04:51,800
Let's see what's left in the fuel tank.
76
00:04:52,600 --> 00:04:54,430
Go away and let me do what I gotta do.
77
00:04:55,050 --> 00:04:58,540
- Oh, what... find a reason to live?
- I got plenty of reasons.
78
00:04:59,250 --> 00:05:00,540
Then, give me...
79
00:05:01,550 --> 00:05:03,140
... the Letterman List.
80
00:05:03,790 --> 00:05:06,440
Earth, Dad, pizza, sex...
81
00:05:06,510 --> 00:05:09,710
cold beer, fast cars, sex, Aeryn...
82
00:05:09,980 --> 00:05:10,630
love...
83
00:05:10,630 --> 00:05:11,410
Well...
84
00:05:12,510 --> 00:05:15,010
- we're both dead.
- Screw you.
85
00:05:15,830 --> 00:05:18,040
None of that crap will get the job done, John.
86
00:05:18,530 --> 00:05:20,040
You die...
87
00:05:20,860 --> 00:05:22,460
you drag me with you.
88
00:05:22,920 --> 00:05:23,840
You want some advice?
89
00:05:24,410 --> 00:05:27,100
- Revenge.
- Revenge?
90
00:05:27,630 --> 00:05:30,070
Yes. Love is transient, vaporous...
91
00:05:30,940 --> 00:05:32,930
and guess who Aeryn loves right now?
92
00:05:33,870 --> 00:05:35,110
He wins...
93
00:05:35,110 --> 00:05:36,620
you lose.
94
00:05:36,620 --> 00:05:39,940
- Thank you for coming-go away.
- Revenge is the strongest emotion, John.
95
00:05:39,940 --> 00:05:43,050
- Go away.
- D'Argo put you here!
96
00:05:43,050 --> 00:05:44,740
- Live to even the score!
- Goodbye, Scorpy! Bye-bye!
97
00:05:44,740 --> 00:05:49,040
Your mind is no longer strong enough to control
my comings and goings.
98
00:05:50,370 --> 00:05:51,700
Is that a challenge?
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,550
How did you...?
100
00:06:03,310 --> 00:06:04,990
Looney Tunes!
101
00:06:08,210 --> 00:06:11,010
Wasted energy, John. Now, focus!
102
00:06:11,010 --> 00:06:13,760
Revenge is deep within your psyche.
103
00:06:14,220 --> 00:06:17,760
A core vestige from your earliest evolution. Unleash
it now!
104
00:06:18,650 --> 00:06:19,500
No.
105
00:06:23,610 --> 00:06:25,210
This After School Special...
106
00:06:25,460 --> 00:06:28,300
dissipates our chances of survival, John!
107
00:06:28,650 --> 00:06:29,670
Do you really want revenge?
108
00:06:29,671 --> 00:06:30,671
Oh, Yes!
109
00:06:31,500 --> 00:06:32,364
Okay
110
00:06:41,740 --> 00:06:42,670
Revenge...
111
00:06:43,650 --> 00:06:44,890
But only for you.
112
00:06:54,180 --> 00:06:56,960
Are you sure that noise means we're going to explode?
What if it's just a...
113
00:06:56,960 --> 00:06:58,380
Soft-core overload.
114
00:06:58,380 --> 00:07:02,240
It's... like it wants us to shut it down but,
115
00:07:02,460 --> 00:07:03,560
I don't know how.
116
00:07:03,560 --> 00:07:04,650
But you did it before.
117
00:07:04,860 --> 00:07:06,480
Whatever Crichton did...
118
00:07:06,480 --> 00:07:09,070
he disabled the sequence of commands I was building
up.
119
00:07:09,980 --> 00:07:12,170
I mean, what if it wasn't Crichton? What if something's
just happened?
120
00:07:12,280 --> 00:07:16,370
I've been off the ground on this thing four times.
No problems.
121
00:07:17,520 --> 00:07:18,750
He did it.
122
00:07:23,110 --> 00:07:26,220
- What's up dude? How you doin'?
- You're dying.
123
00:07:26,450 --> 00:07:28,380
Yeah, yeah. D'Argo tried to kill me.
124
00:07:29,030 --> 00:07:31,410
Perhaps an overstatement.
125
00:07:32,410 --> 00:07:33,450
Well, same net result.
126
00:07:33,450 --> 00:07:35,540
Is he an enemy you wish to harm?
127
00:07:35,790 --> 00:07:37,870
Oh, man. I don't even know why we're fightin'.
128
00:07:38,110 --> 00:07:40,360
Then rise above his behavior.
129
00:07:40,610 --> 00:07:44,620
Moya and I find it advantageous to avoid confrontation
130
00:07:44,830 --> 00:07:46,100
by egressing.
131
00:07:46,600 --> 00:07:47,540
Run away?
132
00:07:47,680 --> 00:07:49,790
Aggression feeds on opportunity.
133
00:07:50,000 --> 00:07:54,600
Remove yourself as a target and the pursuer will
eventually tire.
134
00:07:56,330 --> 00:07:57,380
You're very wise.
135
00:07:57,380 --> 00:07:59,380
I don't get out much...
136
00:07:59,380 --> 00:08:01,380
so, I read.
137
00:08:01,860 --> 00:08:03,640
Well, thanks for the advice.
138
00:08:03,640 --> 00:08:06,600
You could try it now... if you like.
139
00:08:08,210 --> 00:08:09,810
Aw, give me a break.
140
00:08:18,700 --> 00:08:20,320
Come on D'Argo, we're friends.
141
00:08:20,610 --> 00:08:21,980
No more, human.
142
00:08:22,290 --> 00:08:25,740
You can run as much as you like. But, I'm gonna
catch'ya.
143
00:08:49,480 --> 00:08:52,430
Yike! Come on man! Chill 'fore somebody gets hurt!
144
00:08:52,430 --> 00:08:54,430
Any guesses who, runt?
145
00:08:54,710 --> 00:08:56,430
Better look out!
146
00:08:56,630 --> 00:08:59,920
Right! Like I'm gonna fall for that!
147
00:09:05,580 --> 00:09:08,220
God, I love science fiction!
148
00:10:18,400 --> 00:10:21,330
This is Farscape One. I am free and flying.
149
00:10:30,890 --> 00:10:32,860
Wormole!
150
00:11:08,950 --> 00:11:11,080
Yo, Harvey! Front and center, dude!
151
00:11:13,690 --> 00:11:17,460
Pilot was right, you were wrong. Pilot was right,
you were wrong.
152
00:11:17,460 --> 00:11:20,850
If I keep running, nothing can hu--ahh!
153
00:11:21,020 --> 00:11:22,850
Nothing can hurt you?
154
00:11:22,850 --> 00:11:24,850
Is that what you're trying to say?
155
00:11:33,190 --> 00:11:36,410
You can only run for so long, John.
156
00:11:36,870 --> 00:11:40,070
Even in the childlike safety of your cartoon.
157
00:11:40,270 --> 00:11:43,400
My way... will sustain you!
158
00:11:43,790 --> 00:11:45,400
Mother's milk.
159
00:11:45,530 --> 00:11:47,400
Brutal...
160
00:11:47,810 --> 00:11:48,690
Real.
161
00:11:50,260 --> 00:11:51,620
revenge
162
00:11:57,530 --> 00:12:00,240
Take revenge, John!
163
00:12:01,260 --> 00:12:05,600
Chiana's efforts with the DRDs have restored minimal
functioning.
164
00:12:05,600 --> 00:12:08,430
We now have a presence in the maintenance bay,
165
00:12:08,590 --> 00:12:11,980
and... our analysis of that ship's energy signature
166
00:12:11,980 --> 00:12:15,990
indicates it will explode in just under an arn.
167
00:12:16,410 --> 00:12:17,990
Under an arn?
168
00:12:17,990 --> 00:12:20,690
An estimate only.
169
00:12:23,530 --> 00:12:24,850
Can you do something?
170
00:12:25,120 --> 00:12:28,760
We will not be able to expel that ship.
171
00:12:29,600 --> 00:12:30,760
So, we're all gonna die?
172
00:12:31,470 --> 00:12:34,040
Moya and myself, certainly. However...
173
00:12:34,040 --> 00:12:37,990
I may have a way to save you.
174
00:12:38,630 --> 00:12:42,060
Take food, liquids and a long-range frequency
modulator
175
00:12:42,060 --> 00:12:44,510
to Tier 16's
176
00:12:44,580 --> 00:12:52,160
treblin side pressure hatchway. You should be
able to survive a few solar days prior to hypothermia...
177
00:12:52,160 --> 00:12:54,160
if I jettison it.
178
00:12:54,160 --> 00:12:55,650
Oh, Pilot!
179
00:12:56,190 --> 00:12:56,980
Go.
180
00:12:57,320 --> 00:12:59,660
We can't just leave you.
181
00:13:00,170 --> 00:13:01,290
Go!
182
00:13:02,720 --> 00:13:05,450
Gotcha Princess. Treblin side hatch, Tier 16.
183
00:13:05,690 --> 00:13:07,890
I'm gonna try something, then I'll meet you in
the cold storage.
184
00:13:07,890 --> 00:13:09,940
- We're not leaving without Crichton.
- But Pilot said...
185
00:13:09,940 --> 00:13:11,810
An arn! Load the supplies.
186
00:13:11,810 --> 00:13:13,810
Do... what I tell you.
187
00:13:14,010 --> 00:13:15,260
Children.
188
00:13:17,190 --> 00:13:19,770
Nothing works. I've failed.
189
00:13:19,770 --> 00:13:22,330
- Move D'Argo. Let mommy shoot it.
- No, no, no, no. no.
190
00:13:22,330 --> 00:13:23,150
It won't let you.
191
00:13:23,150 --> 00:13:24,320
Well, let's get outta here.
192
00:13:26,840 --> 00:13:28,340
I don't like to lose.
193
00:13:28,670 --> 00:13:30,050
Well, then why'd you let go of me?
194
00:13:37,470 --> 00:13:38,710
What'd you say?
195
00:13:38,710 --> 00:13:41,840
Just something Luxan. My Grandfather used to say
it all the time.
196
00:13:41,840 --> 00:13:42,720
Hey! What're you doing?
197
00:13:42,720 --> 00:13:44,070
I'm not quite sure,
198
00:13:44,070 --> 00:13:47,910
but I think that is a Luxan symbol for "spoken
word".
199
00:13:47,910 --> 00:13:49,110
You can read that?
200
00:13:49,110 --> 00:13:52,660
A little bit. I'm not really up on my Ancient
Luxan.
201
00:13:56,200 --> 00:13:57,180
What!.
202
00:13:58,110 --> 00:13:59,600
What's it saying?
203
00:14:00,310 --> 00:14:01,970
- What?!
- I don't know!
204
00:14:01,970 --> 00:14:03,100
- Well, is it Luxan?
- Yes.
205
00:14:03,100 --> 00:14:04,490
Well then, how could you not know?
206
00:14:06,620 --> 00:14:09,810
I am not Ancient Luxan. I do not speak Ancient
Luxan,
207
00:14:09,810 --> 00:14:11,610
and I do not read Ancient Luxan,
208
00:14:11,610 --> 00:14:13,340
because I am not Ancient Luxan!
209
00:14:16,160 --> 00:14:18,270
And not likely to become one either.
210
00:14:19,000 --> 00:14:20,077
Ka D'Argo!
211
00:14:20,160 --> 00:14:23,140
- Moya's dead-language library is incomplete!
- What about ancient war declarations?
212
00:14:23,140 --> 00:14:26,670
- My access to it at this time even more so!
- ...even some historical transcriptions
213
00:14:26,670 --> 00:14:32,300
- ...of speeches. You can even...
- At best I can find words...
-try some anti-luxan propaganda!
- ...fragments of words.
214
00:14:32,450 --> 00:14:36,860
Pilot, that ship is trying to kill us. I need
to know why it speaks Luxan.
215
00:14:36,860 --> 00:14:39,930
- The DRDs can prepare a supplemental... translator
microbe...
- Good! Good! Do it!
216
00:14:39,930 --> 00:14:42,950
- Just do it!
- ...injection with any data I un...
217
00:14:43,640 --> 00:14:47,350
How can he not learn his ancient tongue? What
kind of civilization doesn't pass on it's culture?
218
00:14:47,350 --> 00:14:51,400
They're warriors. Most of them didn't learn to
read or write until 300 cycles ago.
219
00:14:51,530 --> 00:14:53,780
That's ridiculous. It's savage. I'll wager there
are no artists or chefs there either.
220
00:14:53,860 --> 00:14:55,300
What is your problem?
221
00:14:56,950 --> 00:14:57,530
I did it.
222
00:14:57,530 --> 00:14:58,730
You usually do. What?
223
00:14:59,490 --> 00:15:00,890
I was in his ship.
224
00:15:00,890 --> 00:15:01,760
What?
225
00:15:01,760 --> 00:15:03,000
I... I didn't mean to. I...
226
00:15:03,000 --> 00:15:05,700
You... need to die horribly.
227
00:15:05,700 --> 00:15:06,790
Oh, like you never screw up!
228
00:15:06,790 --> 00:15:08,300
You gonna compare this to anything I do?
229
00:15:08,300 --> 00:15:12,620
- Don't you think I feel bad? And here I confide
in you!
- Do not-do not...
230
00:15:12,640 --> 00:15:18,400
- ....frelled!
- And what do you do? You turn on me!
231
00:15:18,400 --> 00:15:19,520
Just, shut up!
232
00:15:22,230 --> 00:15:24,150
- All right. Okay.
- All right, You go.
233
00:15:24,720 --> 00:15:26,990
All right. I've given it a lot of thought...
234
00:15:26,990 --> 00:15:29,750
- I think the best thing to do right now is just
to calm down... and figure this out.
- ...maybe it was, maybe it was something
235
00:15:30,330 --> 00:15:31,780
Crichton did, and while things are still bad...
236
00:15:33,250 --> 00:15:38,720
...there's no reason D'Argo should be mad at me,
is there?
...I don't know how I can make my point when you
will not...
237
00:15:38,720 --> 00:15:40,720
Would you just...
...stop talking!
238
00:15:44,660 --> 00:15:45,750
Now it's my turn.
239
00:15:46,370 --> 00:15:47,100
We are going to do the right thing...
240
00:15:47,100 --> 00:15:49,630
- I think I know what to do...
- ...and my personal hatred for you will be satisfied...
241
00:15:49,631 --> 00:15:50,631
Girls!
242
00:15:51,340 --> 00:15:54,110
What... are you doing? Huh?!
243
00:15:59,070 --> 00:16:00,500
Having a conversation.
244
00:16:00,500 --> 00:16:03,040
"Having a conversation". Obviously very
interesting.
245
00:16:03,040 --> 00:16:07,340
Listen. This is my only chance with these translator
microbes.
246
00:16:07,340 --> 00:16:10,640
If it doesn't work, be here... ready! Okay?!
247
00:16:11,540 --> 00:16:14,750
Now, you listen to me. D'Argo has a lot on his
mind at the moment.
248
00:16:14,750 --> 00:16:16,090
If we survive, you tell him anything you like.
249
00:16:16,090 --> 00:16:18,760
- I just need too...
- No! Do not...
250
00:16:18,760 --> 00:16:20,760
Do not tell him.
251
00:16:24,600 --> 00:16:28,000
- Isn't she great?
- Yeah. I'm thrilled with our relationship.
252
00:16:28,001 --> 00:16:29,001
Well.
253
00:16:29,450 --> 00:16:32,020
D'Argo and I aren't gettin' along too good these
days either.
254
00:16:33,480 --> 00:16:34,960
Yeah. He put you in a coma.
255
00:16:35,150 --> 00:16:36,960
I gotta figure out what to do about that.
256
00:16:37,530 --> 00:16:40,680
How hard's that? You're gonna die.
257
00:16:40,860 --> 00:16:44,440
Well, Scorpy thinks I should get revenge.
258
00:16:44,870 --> 00:16:47,500
Pilot wanted me to run, but that didn't work.
259
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
You got any ideas?
260
00:16:50,090 --> 00:16:52,840
You once said to me that our species might be
related.
261
00:16:52,840 --> 00:16:57,100
If... that's true, you have to have a measure
of intelligence about you,
262
00:16:57,260 --> 00:16:59,100
which means you can reason.
263
00:16:59,100 --> 00:17:01,760
Be honest. Talk to him. Work out the problem.
264
00:17:02,160 --> 00:17:03,900
Conflict's for barbarians.
265
00:17:03,900 --> 00:17:34,410
D'Argo?
266
00:17:34,410 --> 00:17:38,740
I think it may have been me. I was in here earlier.
267
00:17:38,740 --> 00:17:40,960
I didn't touch anything, I was just here.
268
00:17:41,410 --> 00:17:43,890
I found this in the control!
269
00:17:44,180 --> 00:17:45,890
Your hair!
270
00:17:48,380 --> 00:17:49,680
Are you going to kill me?
271
00:17:49,680 --> 00:17:51,220
I've already hurt Crichton today.
272
00:17:52,180 --> 00:17:53,490
That's enough.
273
00:17:54,110 --> 00:17:55,900
I didn't mean to cause any of...
274
00:17:55,900 --> 00:17:59,770
Well, what did you mean?! I mean, what were you
doing in here?!
275
00:18:05,050 --> 00:18:06,800
I know...
276
00:18:06,800 --> 00:18:09,330
that I can be... difficult.
277
00:18:10,020 --> 00:18:12,420
That no one wants to spend time with me.
278
00:18:13,860 --> 00:18:15,800
You're someone... who...
279
00:18:17,660 --> 00:18:19,450
I like,
280
00:18:21,550 --> 00:18:25,100
and I know... that since the problems with your
son and Chiana...
281
00:18:26,900 --> 00:18:29,330
that you've preferred to be alone...
282
00:18:30,430 --> 00:18:31,560
in here.
283
00:18:33,430 --> 00:18:34,600
I just thought...
284
00:18:35,590 --> 00:18:38,460
if this is so important to you...
285
00:18:39,880 --> 00:18:40,880
that maybe...
286
00:18:42,290 --> 00:18:45,100
maybe if I learned a little about it...
287
00:18:46,500 --> 00:18:49,860
we might have something to talk about.
288
00:19:04,190 --> 00:19:06,500
Thanks for making the effort.
289
00:19:10,690 --> 00:19:11,960
D'Argo, we're friends, right?
290
00:19:11,960 --> 00:19:15,100
And... friends don't let friends drive drunk...
291
00:19:23,960 --> 00:19:25,520
Wow. You look great.
292
00:19:25,520 --> 00:19:27,520
Is this the best you could do?
293
00:19:28,060 --> 00:19:29,240
I...
294
00:19:30,000 --> 00:19:30,880
I miss you.
295
00:19:30,880 --> 00:19:33,500
Obviously.
Where are my clothes?
296
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
On... Talyn. You and that...
297
00:19:35,500 --> 00:19:37,540
other guy... the other me... you're not, uh...
298
00:19:38,080 --> 00:19:39,980
Mm, don't do it to yourself, John.
299
00:19:40,600 --> 00:19:41,570
Right.
300
00:19:41,571 --> 00:19:42,571
Oh, no, no, no.
301
00:19:43,140 --> 00:19:45,360
Before you go, you fix this!
302
00:20:05,480 --> 00:20:08,590
I get it. "I'm not bad."
"I'm just drawn that way."
303
00:20:10,940 --> 00:20:14,470
Oh, please! At least use a little imagination!
304
00:20:15,590 --> 00:20:17,800
"Happy Birthday,
305
00:20:18,520 --> 00:20:21,750
Mister Astronaut..."
306
00:20:21,750 --> 00:20:25,270
"Romeo, Romeo, wherefore art thou, Romeo?"
307
00:20:25,270 --> 00:20:27,270
Honey, that's the wrong Shakespeare.
308
00:20:28,510 --> 00:20:30,690
"There's no place like home."
309
00:20:31,780 --> 00:20:33,690
Hey, Johnny? Like a virgin?
310
00:20:34,220 --> 00:20:37,730
I'd... like... rescue you!
311
00:20:37,730 --> 00:20:40,910
Can you do that Sharon Stone thing? Basic Instinct.
312
00:20:41,050 --> 00:20:42,720
Johnny, just say...
313
00:20:43,310 --> 00:20:44,720
There's a good boy.
314
00:20:46,160 --> 00:20:47,380
Thank you.
315
00:20:48,500 --> 00:20:49,161
Now...
316
00:20:49,570 --> 00:20:51,000
What are you gonna do about D'Argo?
317
00:20:51,000 --> 00:20:51,820
I dunno.
318
00:20:52,400 --> 00:20:55,030
I'm... supposed to talk to him. Not really sure
what to say.
319
00:20:55,220 --> 00:20:56,000
Any advice... help?
320
00:20:56,140 --> 00:20:57,470
D'Argo
321
00:20:59,140 --> 00:21:02,110
D'Argo, could you just leave... young Johnny alone,
please?
322
00:21:07,930 --> 00:21:10,760
Run, Forrest! Run!
323
00:21:26,830 --> 00:21:29,890
Come on, D. Let, Let's talk this out.
324
00:21:31,470 --> 00:21:32,080
Never.
325
00:21:32,080 --> 00:21:34,080
Ladies, comin' through.
326
00:21:49,400 --> 00:21:52,080
Captain... we hit something with the front of
the ship!
327
00:21:59,430 --> 00:22:00,730
D'Argo
328
00:22:00,730 --> 00:22:05,150
We're friends, big man! How 'bout a little rock,
paper, scissors, to work through your...
329
00:22:05,920 --> 00:22:06,780
anger?
330
00:22:06,780 --> 00:22:08,780
I... don't think so, John.
331
00:22:08,780 --> 00:22:13,790
You'd really shoot me? We could get counseling,
I know a guy.
332
00:22:16,590 --> 00:22:18,920
Dr. Chuck Jones wrote
333
00:22:19,820 --> 00:22:23,030
Dr. Chuck Jones wrote the book on these situations.
334
00:22:33,410 --> 00:22:35,850
Yo, babe, Jool, you were right...
335
00:22:35,850 --> 00:22:38,660
You think so?
You think you can reason with me?
336
00:22:39,690 --> 00:22:41,350
Clear!
337
00:22:42,500 --> 00:22:43,190
Clear!
338
00:22:58,960 --> 00:23:01,540
You feel the life... ebbing from both of us, John?
339
00:23:02,330 --> 00:23:06,320
The creep of cadaverous cold? Achilles... I believe,
your strength...
340
00:23:06,320 --> 00:23:07,630
has a weakness.
341
00:23:08,590 --> 00:23:12,510
Your stubborness has served you well in the past...
but now it is killing you, John.
342
00:23:13,260 --> 00:23:15,350
These cartoons are a crutch.
343
00:23:15,910 --> 00:23:19,110
Attempting to shield yourself instead of doing
what is called for...
344
00:23:20,130 --> 00:23:21,110
Revenge.
345
00:23:22,670 --> 00:23:26,660
D'Argo... the DRD should be there any microt.
346
00:23:26,660 --> 00:23:29,600
All I could do was piece together fragments of
language.
347
00:23:29,600 --> 00:23:32,180
An incomplete vocabularly at best.
348
00:23:33,460 --> 00:23:35,510
That's all anyone can ask, Pilot.
349
00:23:35,920 --> 00:23:36,970
Let's give it a shot.
350
00:23:36,970 --> 00:23:39,140
The DRD will inject you.
351
00:23:48,550 --> 00:23:49,570
What's it say?
352
00:23:54,370 --> 00:23:55,730
D'Argo, you have to tell me..
353
00:23:58,000 --> 00:24:02,460
"Active self-destruct code can be voided...
354
00:24:02,460 --> 00:24:04,460
with one of three... ah,ss.
355
00:24:04,460 --> 00:24:08,160
pre, pre-determined, ah, artifacts,
356
00:24:08,950 --> 00:24:11,910
singular to Luxan heritage.
357
00:24:12,640 --> 00:24:15,960
Ancient Freedom Text... " That's very rare.
358
00:24:17,100 --> 00:24:20,990
"An Orican's Prayer Amulet." This is...
hopeless
359
00:24:27,640 --> 00:24:28,890
What!
360
00:24:30,250 --> 00:24:31,750
What is it wants
361
00:24:34,730 --> 00:24:35,720
What!
362
00:24:36,780 --> 00:24:38,790
...Qualta Blade.
363
00:24:40,340 --> 00:24:43,770
With so little time left, I suggest you all start
to prepare...
364
00:24:43,770 --> 00:24:45,770
begin searching, immediately!
365
00:24:46,370 --> 00:24:48,600
- Now, I threw it over in this direction here.
- Why would you do that?!
366
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
Short version? Because of you.
367
00:24:50,820 --> 00:24:53,170
Now... I heard it falling,
368
00:24:53,170 --> 00:24:55,670
so it could be on one of those tiers down there,
or, uh...
369
00:24:55,700 --> 00:24:57,870
it could have fallen all the way down the neural
cluster.
370
00:24:57,870 --> 00:24:58,870
So, we split up and search.
371
00:24:58,870 --> 00:25:02,340
A caution. The DRDs use this empty cavern...
372
00:25:02,340 --> 00:25:04,460
to deposit construction and repair refuse.
373
00:25:04,460 --> 00:25:06,800
It's a reasonable risk, start searching!
374
00:25:09,580 --> 00:25:11,180
Hey, Pip.
You got a sec?
375
00:25:11,490 --> 00:25:12,040
Sure.
376
00:25:13,560 --> 00:25:15,560
You up on everything that's goin' on?
377
00:25:15,560 --> 00:25:16,370
Yeah. You're dying.
378
00:25:16,370 --> 00:25:18,370
Scorpius wants you to get revenge.
379
00:25:18,850 --> 00:25:22,110
Pilot says, run like a... a scalded kepnetz.
380
00:25:22,620 --> 00:25:26,250
And Jool would talk D'Argo's ear off... till he
committed suicide.
381
00:25:27,700 --> 00:25:29,500
So, uh... what do you think?
382
00:25:30,040 --> 00:25:32,320
Well, revenge is sweet...
383
00:25:32,320 --> 00:25:33,750
It's always worth the effort...
384
00:25:36,180 --> 00:25:39,910
Why do I get the cellar, and you guys get the
catwalk?
385
00:25:42,430 --> 00:25:45,750
- This place smells horrible.
- Guaranteed by your arrival.
386
00:25:46,250 --> 00:25:47,000
Sugnil.
387
00:25:47,000 --> 00:25:48,380
Chiana...
388
00:25:48,380 --> 00:25:51,310
What do you want, D'Argo? What? I should bottle
it up and become a Luxan?
389
00:25:51,530 --> 00:25:54,980
Well, showing a little bit of self restraint wouldn't
hurt. Any luck?
390
00:25:54,980 --> 00:25:56,710
Just crap...
... and dren.
391
00:25:58,210 --> 00:26:01,280
- Hey, Princess, watch out.
- Watch out for what?
392
00:26:01,660 --> 00:26:03,440
Chunks of metal.
Don't get hit.
393
00:26:04,090 --> 00:26:06,720
There's no metal down here, there's just muck.
394
00:26:06,720 --> 00:26:10,470
- Do you have muck?
- Oh, yeah... up to my crotch in it.
395
00:26:10,470 --> 00:26:13,480
- Chiana! Jool! Watch out!
- For what?!
396
00:26:18,010 --> 00:26:19,550
You little slut!
397
00:26:19,550 --> 00:26:22,620
No, no. It wasn't Chiana. It was me.
398
00:26:22,620 --> 00:26:24,620
Then how did she know?
399
00:26:25,180 --> 00:26:28,290
I dunno. Just made sense.
400
00:26:29,810 --> 00:26:33,210
No revenge...
...no talking...
401
00:26:33,210 --> 00:26:34,720
no running!
402
00:26:34,720 --> 00:26:36,790
Come on, baby, you're the Sultana of Survival.
403
00:26:36,790 --> 00:26:38,790
What's left?
404
00:26:41,180 --> 00:26:42,990
Be smarter.
405
00:26:42,990 --> 00:26:46,210
They always make it more complicated than what
they need to.
406
00:26:46,430 --> 00:26:47,680
Use it against 'em.
407
00:26:48,400 --> 00:26:51,550
Screw 'em at their own game.
408
00:26:52,410 --> 00:26:53,550
That's good.
409
00:27:48,370 --> 00:27:48,950
Pilot?
410
00:27:49,180 --> 00:27:50,950
Yes, Joolushko?
411
00:27:51,140 --> 00:27:53,230
Are there... other things...
412
00:27:53,920 --> 00:27:55,920
living in Moya... with us?
413
00:27:55,920 --> 00:28:01,220
A panoply of harmless parasites. Many serving
symbiotic functions.
414
00:28:01,220 --> 00:28:04,170
Perhaps you're hearing the Hodian Trill-Bat swarms.
415
00:28:06,080 --> 00:28:08,270
Do these... Hodian Bat-things...
416
00:28:10,070 --> 00:28:11,390
leave droppings?
417
00:28:11,390 --> 00:28:15,110
Extensively. Their effluvium... spreads along
Moya's inner hull,
418
00:28:15,110 --> 00:28:18,000
and helps seal microscopic cracks.
419
00:28:18,000 --> 00:28:18,850
Bat dren.
420
00:28:18,850 --> 00:28:20,850
You're walking through it.
421
00:28:38,240 --> 00:28:39,960
Missed me, hah!
422
00:28:52,270 --> 00:28:55,460
Yo, D'Argo. Look down.
423
00:30:27,130 --> 00:30:30,160
Don't you get it, D'Argo? Chiana was right.
424
00:30:30,160 --> 00:30:32,490
I can always outsmart you.
425
00:30:32,490 --> 00:30:36,130
You gotta admit it, my wormhole looks a lot better
than yours.
426
00:30:36,130 --> 00:30:38,130
You... did not... paint..
427
00:30:38,130 --> 00:30:40,530
a wormhole!
428
00:30:40,610 --> 00:30:42,870
You... forgot to make yours swirly.
429
00:30:46,770 --> 00:30:49,810
Well, this little spaceman's goin' home!
430
00:30:49,810 --> 00:30:53,010
Lock up the wimmen and hide the fried-chicken!
431
00:31:01,480 --> 00:31:04,210
I think I broke my leg.
432
00:31:08,330 --> 00:31:10,870
Did you think you could make up all the rules?
433
00:31:13,540 --> 00:31:16,030
Keep hiding behind a cartoon forever?
434
00:31:32,580 --> 00:31:36,520
Dearly beloved, we are gathered here today to
pay our final respects and to say farewell...
435
00:31:37,320 --> 00:31:40,540
to our dear friend, Commander John Crichton.
436
00:31:41,200 --> 00:31:42,540
A schmuck.
437
00:31:43,780 --> 00:31:44,540
Muleheaded,
438
00:31:45,370 --> 00:31:46,540
reckless,
439
00:31:46,850 --> 00:31:49,410
and... probably braindead before I met him.
440
00:31:49,710 --> 00:31:50,620
Alas...
441
00:31:51,660 --> 00:31:53,190
his death...
442
00:31:55,680 --> 00:31:57,240
Is mine also.
443
00:32:05,440 --> 00:32:07,110
Even I dont' know if it's too late.
444
00:32:08,870 --> 00:32:10,310
We could already be gone.
445
00:32:11,350 --> 00:32:13,020
I love Aeryn.
446
00:32:13,020 --> 00:32:14,240
That should be enough.
447
00:32:14,430 --> 00:32:16,240
Soft emotion...
448
00:32:16,460 --> 00:32:18,310
won't get the job done!
449
00:32:22,610 --> 00:32:23,900
Revenge?
450
00:32:24,760 --> 00:32:26,820
Crichton to D'Argo. Man to Beast.
451
00:32:27,120 --> 00:32:29,350
Destroy the bastard, John!
452
00:32:30,190 --> 00:32:32,910
If only in your own mind.
453
00:32:34,000 --> 00:32:37,890
Marty Goldstein... stole my bike when I was seven.
454
00:32:38,800 --> 00:32:41,660
I went over to his house, and I gave him a bloody
nose.
455
00:32:42,830 --> 00:32:45,440
Powerful emotion... revenge.
456
00:32:46,370 --> 00:32:47,900
Could'a just taken the bike back.
457
00:32:48,050 --> 00:32:51,450
Yes. But, can you just take your life back?
458
00:32:51,490 --> 00:33:00,750
I don't... wanna be like other people. I don't
wanna be like you. I don't wanna stoop that low.
Kirk wouldn't stoop that low.
459
00:33:00,750 --> 00:33:02,750
That was a television show, John.
460
00:33:03,710 --> 00:33:06,050
And he made Priceline commercials.
461
00:33:07,800 --> 00:33:09,900
But, if you insist.
462
00:33:10,400 --> 00:33:12,430
Then look to Kirk the way he really was...
463
00:33:12,430 --> 00:33:14,670
savage, when he had to be!
464
00:33:14,670 --> 00:33:16,670
He's a fiction, Harv.
465
00:33:17,710 --> 00:33:19,360
I know the difference.
466
00:33:20,220 --> 00:33:22,240
I'm real, I have to live with what I do.
467
00:33:22,490 --> 00:33:25,020
You can no more deny your biologic heritage...
468
00:33:25,580 --> 00:33:28,260
than change your grandparents birthplace.
469
00:33:29,870 --> 00:33:33,310
These... primitive animal urges you think you
must resist...
470
00:33:33,310 --> 00:33:37,410
they're not relics from an uncivilized time! They
are in you for a reason!
471
00:33:39,080 --> 00:33:40,980
Because you need them.
472
00:33:44,270 --> 00:33:47,670
No cartoons, John. You can take him!
473
00:34:57,480 --> 00:34:58,810
Eh... what's up, D'Argo?
474
00:34:59,080 --> 00:35:01,800
I'll tell you what's up... I'm gonna kill you!
475
00:35:02,310 --> 00:35:03,800
I don't think so.
476
00:35:13,150 --> 00:35:14,460
Frell.
477
00:35:16,020 --> 00:35:17,190
Chiana
478
00:35:17,770 --> 00:35:19,190
Still nothing.
479
00:35:19,780 --> 00:35:21,190
Pilot?
480
00:35:22,190 --> 00:35:26,460
I would suggest again that you head immediately
to the escape hatchway.
481
00:35:26,460 --> 00:35:28,690
At least... save yourselves!
482
00:35:28,690 --> 00:35:30,900
Good idea, and about time!
483
00:35:40,440 --> 00:35:41,530
Princess?
484
00:36:08,150 --> 00:36:10,840
I have the Qualta Blade!
485
00:36:10,840 --> 00:36:12,470
I have the Qualta Blade!
486
00:36:14,240 --> 00:36:16,780
I have the Qualta Blade!
487
00:36:17,390 --> 00:36:19,580
I have the Qualta Blade!
488
00:36:33,770 --> 00:36:37,250
This is kinda like the sound you hear before you
die.
489
00:36:37,330 --> 00:36:39,250
Or after.
490
00:36:58,080 --> 00:37:01,710
Okay, you frellnik, it's your turn to die.
491
00:37:11,340 --> 00:37:13,520
On with the show, this is it!
492
00:37:13,770 --> 00:37:16,200
No cartoons, no crutches... revenge!
493
00:37:16,200 --> 00:37:20,230
I'd like the thank the Academy...
for this beautiful Oscah!
494
00:37:20,770 --> 00:37:24,040
Oh, shut up, John. It's not presentation night.
You ought to be thanking me.
495
00:37:24,040 --> 00:37:27,340
- For what?
- For saving your life.
496
00:37:30,600 --> 00:37:32,330
Sorry, Harv,
497
00:37:32,330 --> 00:37:34,330
no joy.
498
00:37:34,330 --> 00:37:36,380
I gave it a shot, you could'a been right....
499
00:37:36,580 --> 00:37:37,810
You were wrong.
500
00:37:38,110 --> 00:37:39,460
I... don't understand.
501
00:37:39,460 --> 00:37:40,370
Course you don't... understand.
502
00:37:40,370 --> 00:37:43,280
You live in the country, but you do not speak
the language.
503
00:37:43,760 --> 00:37:46,730
Just... don't, don't touch anything in here, y-y-you're
clueless.
504
00:37:46,960 --> 00:37:49,080
No, John... revenge!
505
00:37:52,040 --> 00:37:55,080
For you... it's a way of life.
506
00:37:55,720 --> 00:37:57,700
For me it's not the answer.
507
00:37:59,120 --> 00:38:01,160
Then we're dead.
508
00:38:02,290 --> 00:38:05,150
Don't ever distract me from what I really feel.
509
00:38:07,110 --> 00:38:08,130
Harv...
510
00:38:09,150 --> 00:38:10,130
I...
511
00:38:10,670 --> 00:38:12,130
I love...
512
00:38:12,130 --> 00:38:13,560
Aeryn.
513
00:38:37,550 --> 00:38:39,390
I appreciate your help, though.
514
00:38:40,540 --> 00:38:42,100
That's all folks.
515
00:38:53,070 --> 00:38:54,680
Identify yourself.
516
00:38:59,120 --> 00:39:01,100
I am Ka D'Argo...
517
00:39:01,480 --> 00:39:03,750
son of Laytun...
518
00:39:04,580 --> 00:39:06,610
grandson of Reksa...
519
00:39:07,200 --> 00:39:10,010
and I am the great-grandson
520
00:39:10,530 --> 00:39:13,210
of Ka D'Argo Treytal.
521
00:39:13,210 --> 00:39:16,620
Power systems at your command, Ka D'Argo.
522
00:39:16,620 --> 00:39:19,650
Telemetry functions at your command.
523
00:39:19,650 --> 00:39:21,750
Deception Shroud at your command.
524
00:39:21,750 --> 00:39:24,760
Sonic Accelerator at your command.
525
00:39:24,760 --> 00:39:27,540
Particularization Field at your command.
526
00:39:27,540 --> 00:39:30,310
Weapons Cascade at your command.
527
00:39:30,310 --> 00:39:32,880
Communications Array at your command.
528
00:39:33,460 --> 00:39:35,590
Eyes... clear.
529
00:39:40,250 --> 00:39:41,660
You did it.
530
00:39:44,830 --> 00:39:46,010
I did it.
531
00:39:46,820 --> 00:39:48,610
I did it.
532
00:39:49,830 --> 00:39:51,620
Hey, guys?
533
00:39:52,500 --> 00:39:54,660
The lights are all out...
534
00:39:56,180 --> 00:39:57,980
...maybe we should call someone?
535
00:40:02,350 --> 00:40:04,520
This stuff... will not come off!
536
00:40:04,520 --> 00:40:06,390
Well, lucky for you it doesn't smell.
537
00:40:06,390 --> 00:40:07,940
It smells terrible.
538
00:40:08,250 --> 00:40:11,110
Right. I mean, lucky for me... we don't share
quarters.
539
00:40:13,320 --> 00:40:16,420
You know, I think you should just show a little
more respect.
540
00:40:16,960 --> 00:40:18,590
Without my sacrifice, you wouldn't be...
541
00:40:18,590 --> 00:40:20,590
We would have all... perished.
542
00:40:20,710 --> 00:40:22,880
Moya and I thank you... Jool.
543
00:40:22,880 --> 00:40:24,880
You're welcome, Pilot.
544
00:40:25,280 --> 00:40:27,400
Oh, if I were you, I'd clean out that lower level
if you ever
545
00:40:27,400 --> 00:40:29,460
expect me to go down there again.
546
00:40:29,570 --> 00:40:31,650
Yes... of course.
547
00:40:32,080 --> 00:40:35,900
Well, you wouldn't have to go down there again
if you'd stop frellin' around with other people's
stuff.
548
00:40:40,360 --> 00:40:41,470
Um, excuse me...
549
00:40:42,830 --> 00:40:45,080
D'Argo and I have already sorted all that.
550
00:40:46,020 --> 00:40:48,710
Yeah. I'm gonna take the first ride on his ship
when he figures it all out.
551
00:40:51,770 --> 00:40:53,090
Kids.
552
00:40:56,290 --> 00:40:59,460
Crichton, I know you're out there. If you won't
talk to me... can you...
553
00:41:00,300 --> 00:41:02,020
...at least just listen?
554
00:41:04,760 --> 00:41:07,820
Somehow saying I'm sorry seems so inadequate.
555
00:41:08,440 --> 00:41:09,820
Ah, we'll get through it.
556
00:41:10,670 --> 00:41:12,930
I've so much rage inside.
557
00:41:13,120 --> 00:41:14,930
So many things.
558
00:41:16,920 --> 00:41:18,740
Sometimes I...
559
00:41:22,340 --> 00:41:24,700
I just need to control it better.
560
00:41:24,970 --> 00:41:28,350
Well, now would be a good time to learn. You got
a baby ship to feed.
561
00:41:29,160 --> 00:41:31,210
It's a curse, John.
562
00:41:31,640 --> 00:41:33,690
A warrior heritage...
563
00:41:34,440 --> 00:41:35,690
my instincts.
564
00:41:36,750 --> 00:41:38,950
You just gotta know when to control 'em, bro.
565
00:41:43,570 --> 00:41:45,450
We have a code...
566
00:41:46,570 --> 00:41:49,550
aggression against an ally entitles retribution.
567
00:41:51,740 --> 00:41:52,700
D'Argo...
568
00:41:52,910 --> 00:41:54,700
look at me.
569
00:41:58,030 --> 00:41:59,000
There is nothing...
570
00:41:59,540 --> 00:42:02,800
that would ever make me take revenge on you.
571
00:42:08,340 --> 00:42:09,540
Thank you.
572
00:42:14,270 --> 00:42:15,510
When you were dead...
573
00:42:17,330 --> 00:42:18,810
did you know you were dead?
574
00:42:20,250 --> 00:42:22,470
I mean, no...
575
00:42:22,840 --> 00:42:24,910
what went through your mind?
576
00:42:26,610 --> 00:42:28,650
What did you see?
577
00:42:32,310 --> 00:42:33,670
Buddy...
578
00:42:34,270 --> 00:42:36,810
that would be impossible for me to explain to
you.
|
1
00:00:13,805 --> 00:00:14,765
Спорно.
2
00:00:15,432 --> 00:00:18,936
Веришь или нет, я вообще-то лучше управляю этой
штукой.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,812
Как ты сказал, ты это понял?
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,608
Ну, много проб и... ошибок, вообще-то.
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,859
Да, впечатляюще.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,737
Ну, у меня не было больше ничего, чтобы сделать.
7
00:00:29,613 --> 00:00:32,824
Займет время учиться летать.Я знаю, мы... практиковались
на земле, но...
8
00:00:32,866 --> 00:00:33,700
О, уоа, держись!
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,625
- Сколько раз?!Один.
- Однажды. Уно. Один раз.
10
00:00:41,625 --> 00:00:43,335
Тебе нужно было что-то трогать!
11
00:00:43,377 --> 00:00:46,046
- Дарго, я ничего... не трогал.
- Сколько раз я просил тебя?
12
00:00:46,046 --> 00:00:48,215
Я сказал, не входи в корабль!Я использовал его!
13
00:00:48,215 --> 00:00:53,512
- Ведешь себя как Йосемите Сам!
- Я просил тебя просто остановиться!
14
00:00:54,930 --> 00:00:57,140
Уао! Эй! Эй, эй, эй, спокойно, мужик! Помни, что
доктора сказали о гиперярости...
15
00:00:57,182 --> 00:00:58,725
Джон, у меня ничего нет. Ничего!
16
00:00:58,767 --> 00:01:00,435
У меня нет жены,
17
00:01:00,477 --> 00:01:03,272
Нет сына, нет дома... ничего!
18
00:01:03,313 --> 00:01:05,065
- Меня заставили устроить
- Дарго...
19
00:01:05,065 --> 00:01:07,150
- ...Безумие, чтобы выжить!
- Дарго, твой корабль...
20
00:01:07,234 --> 00:01:10,863
- Этот корабль все, что у меня есть!
- No, your ship...
21
00:01:10,904 --> 00:01:14,324
Ты саботируешь мой фреллов корабль!
22
00:01:47,858 --> 00:01:50,861
My name is John Crichton...
I'm lost... an astronaut...
23
00:01:50,861 --> 00:01:54,031
Shot through a wormhole...
In some distant part of the universe...
24
00:01:54,072 --> 00:01:55,908
I'm trying to stay alive...
25
00:01:55,949 --> 00:01:59,036
Aboard this ship-- This living ship...
of escaped prisoners...
26
00:01:59,077 --> 00:02:00,454
My friends.
27
00:02:00,787 --> 00:02:02,414
If you can hear me... beware...
28
00:02:02,456 --> 00:02:04,583
If I make it back... will they follow?
29
00:02:04,625 --> 00:02:06,710
If I open the door... are you ready?
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,421
Earth is unprepared, helpless...
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
For the nightmares I've seen.
32
00:02:11,465 --> 00:02:13,967
Or should I stay, protect my home,
33
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
Not show them you exist.
34
00:02:16,178 --> 00:02:18,305
But then you'll never know
35
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
The wonders I've seen.
36
00:02:51,380 --> 00:02:53,090
Пилот? Пилот?
37
00:02:53,131 --> 00:02:55,592
Извини, Джул. Но, как ты можешь понять, я...
38
00:02:55,634 --> 00:02:56,927
Да, да. Он не в порядке.
39
00:02:57,511 --> 00:02:59,137
На его голове кровь и опухоль,
40
00:02:59,137 --> 00:03:00,222
И он едва дышит.
41
00:03:00,264 --> 00:03:03,392
Силовая клетка в диагностическом сканнере Заан
была активирована?
42
00:03:03,433 --> 00:03:07,104
Все с собственным источником питания все еще работает.
Пилот, лихорадка у Джона прошла.
43
00:03:07,104 --> 00:03:10,941
Я не могу контролировать там температуру. Больше
ничего.
44
00:03:10,983 --> 00:03:14,778
Энергетический импульс опалил все активные силовые
трубы Мойи.
45
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
Мы удачливы, связь не использовалась тогда.
46
00:03:16,822 --> 00:03:19,366
Этот корабль все-еще разорвет нас?
47
00:03:19,408 --> 00:03:25,289
Да, Дарго чувствует, что вмешательство Крайтона
должно было затормозить последовательность защитного
саморазрушения.
48
00:03:25,330 --> 00:03:26,290
Он может остановить это?
49
00:03:26,331 --> 00:03:29,543
Когда мы говорили последний раз, Дарго скорее
был взволнован.
50
00:03:30,669 --> 00:03:34,047
- Какая часть я не знаю тебя расстроила?!
- Нельзя выгнать корабль.
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,675
- Ангарные двери не будут открыты!
- Не сможем сбежать в транспортный модуль.
52
00:03:36,717 --> 00:03:39,803
- Ангарные двери не откроются!
- Зафиксируй двери ангара!
53
00:03:39,845 --> 00:03:41,638
Пилот не имеет контроля!
54
00:03:41,680 --> 00:03:43,223
Ты действительно подставил нас в этот раз.
55
00:03:43,223 --> 00:03:44,683
Я? Это был не я.Это был Крайтон!
56
00:03:44,725 --> 00:03:47,644
- О, так ты пытался убить меня?
- Я не пытался и убить его, он ошибся!
57
00:03:47,686 --> 00:03:50,564
Ты трогательный... действительно...мы умрем, потому
что...
58
00:04:01,491 --> 00:04:02,910
Ка Дарго!
59
00:04:03,368 --> 00:04:04,995
Твой меч Квалта!
60
00:04:06,622 --> 00:04:08,248
Он был заряжен.
61
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
Так, когда этот корабль взорвется?
62
00:04:12,002 --> 00:04:16,507
Неизвестно. Мойя и я не имеем активных сенсоров
в транспортном ангаре...
63
00:04:16,548 --> 00:04:18,008
Да, да, у нас идея. Ч-что мы делаем?
64
00:04:18,050 --> 00:04:20,469
Расконсервируем ДРД.
65
00:04:20,552 --> 00:04:23,263
Они единственные, кто могут зарядить Мойю.
66
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
Зарядить?
67
00:04:24,848 --> 00:04:28,185
Твой корабль... искалечил
каждую внутреннюю трубу
68
00:04:28,227 --> 00:04:31,188
И силовые запуски тогда.
69
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
Тогда я изуродую.
70
00:04:38,153 --> 00:04:40,989
- Эй, Принцесса...
- Мы умрем, правда?
71
00:04:41,156 --> 00:04:44,076
В конце концов.У тебя есть мивонки, чтобы отбросить
информацию?
72
00:04:44,117 --> 00:04:45,702
Помоги Дарго в транспортном ангаре...
73
00:04:45,911 --> 00:04:47,788
... когда он устанет от тебя... найди меня.
74
00:04:56,713 --> 00:04:58,340
Ты знаешь, что происходит?
75
00:05:00,467 --> 00:05:01,718
Я умираю.
76
00:05:02,219 --> 00:05:04,263
Давай посмотрим, что осталось в топливном баке.
77
00:05:05,097 --> 00:05:07,015
Уходи и дай мне делать то, что я должен.
78
00:05:07,641 --> 00:05:11,311
- О, что... найти причину жить?
- У меня куча причин
79
00:05:12,020 --> 00:05:13,397
Тогда, дай мне...
80
00:05:14,439 --> 00:05:16,108
... Почтовый Список.
81
00:05:16,775 --> 00:05:19,528
Земля, отец, пицца, секс...
82
00:05:19,611 --> 00:05:22,948
Холодное пиво, быстрые машины, секс,Айрин...
83
00:05:23,240 --> 00:05:23,949
Любовь.
84
00:05:23,991 --> 00:05:25,033
Ну...
85
00:05:25,868 --> 00:05:28,453
- Мы мертвы.
- Пошел ты.
86
00:05:29,329 --> 00:05:31,623
Ничего из этого дерьма не закончит работу, Джон.
87
00:05:32,124 --> 00:05:33,709
Ты умираешь...
88
00:05:34,543 --> 00:05:36,253
Ты вытаскиваешь меня.
89
00:05:36,712 --> 00:05:37,671
Ты хочешь совет?
90
00:05:38,255 --> 00:05:41,091
- Месть.
- Месть?
91
00:05:41,633 --> 00:05:44,178
Да. Любовь мимолетна...
92
00:05:45,095 --> 00:05:47,139
И догадываешься, кого Айрин любить сейчас.
93
00:05:48,140 --> 00:05:49,558
Он выигрывает...
94
00:05:49,600 --> 00:05:50,976
Ты проигрываешь.
95
00:05:51,018 --> 00:05:54,438
- Спасибо за приход-уход.
- Месть это самая сильная эмоция, Джон.
96
00:05:54,479 --> 00:05:57,649
- Уходи.
- Дарго положил тебя сюда! Уходи!
97
00:05:57,691 --> 00:05:59,443
- Живи не смотря на счет!
- Прощай, Скорпи! Пока!
98
00:05:59,443 --> 00:06:03,947
Твой разум больше не силен достаточно, чтобы контролировать
мои приходы и уходы.
99
00:06:05,324 --> 00:06:06,700
Это вызов?
100
00:06:12,664 --> 00:06:13,874
Как ты...!
101
00:06:18,837 --> 00:06:20,589
Луни Тьюнс!
102
00:06:23,926 --> 00:06:26,845
Лишняя энергия, Джон. Теперь, сфокусируйся!
103
00:06:26,887 --> 00:06:29,723
Месть глубоко в твоей психике.
104
00:06:30,224 --> 00:06:33,894
Сердечный след из твоего самого
раннего развития. Дай волю ему сейчас!
105
00:06:34,811 --> 00:06:35,729
Нет.
106
00:06:39,983 --> 00:06:41,652
Это... After School Special...
107
00:06:41,902 --> 00:06:44,905
Рассеивает наши шансы на выживание, Джон!
108
00:06:45,239 --> 00:06:46,323
Ты действительно хочешь мести?
109
00:06:46,323 --> 00:06:47,366
О, да!
110
00:06:48,242 --> 00:06:49,117
Хорошо.
111
00:06:58,919 --> 00:06:59,878
Месть.
112
00:07:00,879 --> 00:07:02,172
Но только для тебя.
113
00:07:11,849 --> 00:07:13,559
Ты уверен, что шум
значит, что мы взорвемся?
114
00:07:13,600 --> 00:07:16,228
- Что если это просто...
- Мягкое ядро перегружено.
115
00:07:16,270 --> 00:07:20,274
Это... как будто он хочет, чтобы мы закрылись,
116
00:07:20,524 --> 00:07:21,608
Но я не знаю как.
117
00:07:21,650 --> 00:07:22,776
Но ты делал это раньше.
118
00:07:23,026 --> 00:07:24,653
Что бы Крайтон не сделал...
119
00:07:24,695 --> 00:07:27,406
Он отключил порядок команд, который я составил.
120
00:07:28,365 --> 00:07:30,617
Я имею в виду, что если это был не Крайтон? Что
если что-то просто случилось?
121
00:07:30,742 --> 00:07:34,997
Я взлетал с земли на этой штуке 4 раза. Нет проблем.
122
00:07:36,206 --> 00:07:37,499
Он это сделал.
123
00:07:42,045 --> 00:07:45,299
- В чем дело, приятель? Как ты?
- Ты умираешь.
124
00:07:45,507 --> 00:07:47,551
Да, да. Дарго пытался меня убить.
125
00:07:48,218 --> 00:07:50,679
Может быть преувеличение.
126
00:07:51,722 --> 00:07:52,764
Ну, тот же результат.
127
00:07:52,806 --> 00:07:54,975
Он враг, которому ты хочешь навредить?
128
00:07:55,267 --> 00:07:57,436
О, мужик. Я даже не знаю, почему мы боремся.
129
00:07:57,686 --> 00:08:00,022
Тогда поднимись над поведением.
130
00:08:00,272 --> 00:08:04,484
Мойя и я находим это благоприятным,
131
00:08:04,693 --> 00:08:05,986
Чтобы избежать конфронтации агрессией.
132
00:08:06,528 --> 00:08:07,487
Избежать?
133
00:08:07,654 --> 00:08:09,865
Агрессия питается возможностью.
134
00:08:10,073 --> 00:08:14,870
Сделай себя мишенью, и преследователь в конце
концов устанет.
135
00:08:16,663 --> 00:08:17,748
Ты очень мудрый.
136
00:08:17,748 --> 00:08:19,833
Я ничего не сказал...
137
00:08:19,875 --> 00:08:21,919
Итак, я читаю.
138
00:08:22,419 --> 00:08:24,254
Ну, спасибо за совет.
139
00:08:24,296 --> 00:08:27,382
Ты мог бы попробовать это сейчас... если хочешь.
140
00:08:29,051 --> 00:08:30,719
Ау, минуту.
141
00:08:40,020 --> 00:08:41,688
Да ладно, Дарго, мы друзья.
142
00:08:41,980 --> 00:08:43,440
Больше нет, человек.
143
00:08:43,732 --> 00:08:47,361
Ты можешь бежать так много, сколько хочешь. Но
я поймаю тебя.
144
00:09:12,094 --> 00:09:15,180
Эй! Ну, мужик! Кто-то пострадает!
145
00:09:15,222 --> 00:09:17,266
Есть догадки кто, карлик?
146
00:09:17,558 --> 00:09:19,351
Лучше будь настороже!
147
00:09:19,560 --> 00:09:22,980
Верно! Как будто я собираюсь упасть за это!
148
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
Боже, я люблю научную фантастику!
149
00:10:44,811 --> 00:10:47,856
Это Фарскейп 1. Я свободен и лечу.
150
00:10:57,824 --> 00:10:59,910
Уоа-Хо! Червоточина!
151
00:11:37,531 --> 00:11:39,741
Эй, Харви! Перед и центр, козел!
152
00:11:42,452 --> 00:11:46,373
Пилот был рад, ты ошибался. Пилот был прав, ты
ошибался.
153
00:11:46,415 --> 00:11:49,918
Если я продолжу бежать, ничего не сможет ха —
ах!
154
00:11:50,127 --> 00:11:51,962
Ничего не ранит тебя?
155
00:11:52,004 --> 00:11:54,089
Это то, что ты пытаешься сказать?
156
00:12:02,806 --> 00:12:06,143
Ты можешь только бежать долго, Джон.
157
00:12:06,643 --> 00:12:09,980
Даже в невинной безопасности твоих мультиков.
158
00:12:10,189 --> 00:12:13,442
Мой способ... будет поддерживать тебя!
159
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Молоко матери.
160
00:12:15,652 --> 00:12:17,613
Жестокая...
161
00:12:18,030 --> 00:12:18,947
Настоящая...
162
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
Месть!
163
00:12:28,165 --> 00:12:31,001
Отомсти, Джон!
164
00:12:32,085 --> 00:12:36,590
Предложения Чианы с ДРД восстановили минимальное
функционирование.
165
00:12:36,632 --> 00:12:39,551
Сейчас у нас присутствие в эксплуатационном доке,
166
00:12:39,718 --> 00:12:43,555
И... наш анализ энергии этого корабля показывает,
167
00:12:43,597 --> 00:12:47,434
что он взорвется в течение арна.
168
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
В течение арна?
169
00:12:50,145 --> 00:12:52,314
Только оценка.
170
00:12:55,275 --> 00:12:56,652
Сможешь что-нибудь сделать?
171
00:12:56,944 --> 00:13:00,739
Мы не сможем выгнать этот корабль.
172
00:13:01,615 --> 00:13:02,824
Так мы все умрем?
173
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Мойя и я, конечно. Однако...
174
00:13:06,286 --> 00:13:10,374
У меня может быть способ спасти вас.
175
00:13:11,041 --> 00:13:14,628
Возьмите еду, питье и длинноволновый модулятор
176
00:13:14,628 --> 00:13:18,715
На Уровне 16,
177
00:13:18,799 --> 00:13:25,138
Треблин стороне люка давления. Вы можете выжить
несколько солнечных дней до гипотермии...
178
00:13:25,180 --> 00:13:27,224
Если я выброшу это.
179
00:13:27,266 --> 00:13:28,767
О, Пилот!
180
00:13:29,351 --> 00:13:30,143
Иди.
181
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Я не могу оставить тебя.
182
00:13:33,480 --> 00:13:34,648
Иди!
183
00:13:36,149 --> 00:13:38,986
Понятно, Принцесса. Люк стороны треблин, уровень
16.
184
00:13:39,236 --> 00:13:41,530
Я собираюсь попробовать кое-что, потом мы встретимся
в холодном хранилище.
185
00:13:41,572 --> 00:13:43,657
Мы не уйдем без Крайтона. Но Пилот сказал...
186
00:13:43,699 --> 00:13:45,701
Арн! Загрузи питание.
187
00:13:45,742 --> 00:13:47,703
Делай... что я тебе говорю.
188
00:13:47,911 --> 00:13:49,246
Дети.
189
00:13:51,248 --> 00:13:53,876
Ничего не работает. Я ошибся.
190
00:13:53,917 --> 00:13:56,587
- Двигайся, Дарго. Позволь мамочке пострелять.
- Нет, нет, нет, нет.
191
00:13:56,628 --> 00:13:57,421
Это не позволит тебе.
192
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
Ну, сваливаем отсюда.
193
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Я не люблю проигрывать.
194
00:14:03,218 --> 00:14:04,636
Ну, тогда почему бы тебе не отстать от меня?
195
00:14:12,394 --> 00:14:13,645
Что ты сказал?
196
00:14:13,687 --> 00:14:16,940
Просто что-то Лаксианское. Моя бабушка говорила
это все время.
197
00:14:16,982 --> 00:14:18,108
Эй! Что ты делаешь?
198
00:14:18,150 --> 00:14:19,234
Я не совсем уверен,
199
00:14:19,276 --> 00:14:23,280
Но я думаю, что это Лаксианский символ для "произносимого
слова".
200
00:14:23,322 --> 00:14:24,489
Сможешь это прочитать?
201
00:14:24,531 --> 00:14:28,202
Немного. Я не дошел до моего Древнего Лаксианского
языка.
202
00:14:31,914 --> 00:14:32,956
Что...
203
00:14:33,916 --> 00:14:35,459
О чем это говорит?
204
00:14:36,210 --> 00:14:37,669
- Что?!
- Я не знаю!
205
00:14:37,711 --> 00:14:39,087
- Ну, это Лаксианский язык?
- Да!
206
00:14:39,129 --> 00:14:40,547
Ну тогда, как ты мог не знать?
207
00:14:42,799 --> 00:14:46,094
Я не Древний Лаксианин. Я не говорю Древний Лаксианин,
208
00:14:46,136 --> 00:14:47,971
И я не читаю Древний Лаксианин,
209
00:14:48,013 --> 00:14:49,806
Потому что я не Древний Лаксианин!
210
00:14:52,726 --> 00:14:54,937
И не вероятно стать одним.
211
00:14:55,687 --> 00:14:56,813
Ка Дарго!
212
00:14:56,897 --> 00:15:00,275
- Библиотека мертвого языка Мойи не полная!
- Как на счет древних объявлений войн?
213
00:15:00,317 --> 00:15:03,654
- Мой доступ к этому в этот раз даже больше!
- ... даже некоторые исторические
214
00:15:03,695 --> 00:15:06,615
- ...Записи речей. Ты можешь даже...
- В лучшем случае я могу найти слова......
215
00:15:06,615 --> 00:15:09,576
- Попробуй немного анти-лаксианской пропаганды!
- ... фрагменты слов.
216
00:15:09,701 --> 00:15:14,289
Пилот, этот корабль пытается убить нас. Мне нужно
знать, почему он говорит на Лаксианском языке.
217
00:15:14,331 --> 00:15:15,999
ДРД могут приготовить дополнительный...
218
00:15:16,416 --> 00:15:18,335
- Микроб-переводчик...
- Хорошо! Хорошо! Давай! Давай!
219
00:15:18,377 --> 00:15:20,128
... прививка любой информации, я не -
220
00:15:21,380 --> 00:15:23,006
Как он мог не знать свой древний язык?
221
00:15:23,006 --> 00:15:25,259
Какая цивилизация оставила свою культуру?
222
00:15:25,300 --> 00:15:28,929
Они воины. Большинство из них не учились читать
и писать еще 300 лет назад.
223
00:15:29,096 --> 00:15:30,222
Это смешно. Это дико.
224
00:15:30,222 --> 00:15:31,932
Держу пари, там нет артистов и поваров.
225
00:15:32,015 --> 00:15:33,517
Какие проблемы?
226
00:15:35,143 --> 00:15:37,187
- Я сделала это.
- Ты обычно делаешь. Что?
227
00:15:37,896 --> 00:15:39,356
Я была на его корабле.
228
00:15:39,398 --> 00:15:40,232
Что?
229
00:15:40,274 --> 00:15:42,317
Я... не имела в виду. Я...
230
00:15:42,359 --> 00:15:43,944
Тебе... нужно умереть ужасно.
231
00:15:43,986 --> 00:15:45,487
О, как будто ты никогда не трахалась!
232
00:15:45,529 --> 00:15:47,072
Ты сравнишь это с чем-нибудь другим?
233
00:15:47,114 --> 00:15:48,198
Не задумывалась, что
я плохо себя чувствую?
234
00:15:48,240 --> 00:15:51,618
- А здесь я доверяю тебе!
- Нет-нет...
235
00:15:51,618 --> 00:15:57,624
- ... Фрелл!
- И что ты делаешь? Ты зависишь от меня!
236
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Просто, заткнись!
237
00:16:01,628 --> 00:16:03,630
- Хорошо.Хорошо.
- Хорошо.Иди.
238
00:16:04,214 --> 00:16:06,550
Хорошо. Я дала много мыслей...
239
00:16:06,592 --> 00:16:09,469
- Я думаю, самое лучшее прямо сейчас просто успокоиться...
- ... может быть и было так,
240
00:16:09,469 --> 00:16:11,555
Может быть это Крайтон сделал, и пока все так
плохо...
241
00:16:11,638 --> 00:16:18,812
... нет причины, по которой Дарго злился бы на
меня, правда?
... Я не знаю, как я могу доказать, когда я не
будешь...
242
00:16:18,854 --> 00:16:20,898
Не могла бы ты просто... заткнуться!
243
00:16:24,985 --> 00:16:26,153
Теперь моя очередь.
244
00:16:26,778 --> 00:16:27,529
Мы сделаем правильную вещь...
245
00:16:27,571 --> 00:16:30,199
- Я думаю, что знаю, что делать...
- ... и моя личная ненависть к тебе будет удовлетворена...
246
00:16:30,199 --> 00:16:31,241
Девчонки!
247
00:16:31,992 --> 00:16:34,870
Что...... ты делаешь? Ха?!
248
00:16:40,042 --> 00:16:41,502
Разговариваю.
249
00:16:41,502 --> 00:16:44,129
Разговариваешь. Очевидно очень интересно.
250
00:16:44,171 --> 00:16:48,675
Слушай. Это единственный шанс с микробами-переводчиками.
251
00:16:48,675 --> 00:16:52,095
Если это не сработает, будь здесь — готова! Хорошо?!
252
00:16:53,013 --> 00:16:56,391
Теперь слушай меня. У Дарго есть много всего в
его сознании сейчас.
253
00:16:56,433 --> 00:16:57,768
Если мы выживем, скажи ему все, что хочешь.
254
00:16:57,809 --> 00:17:00,562
- Мне просто нужно слишком...
- Нет! Нет...
255
00:17:00,604 --> 00:17:02,648
Не говори ему.
256
00:17:06,652 --> 00:17:10,197
- Не великолепна ли она?
- Да. Я взволнован нашими отношениями.
257
00:17:10,197 --> 00:17:11,240
Ну.
258
00:17:11,698 --> 00:17:14,368
Дарго и я также не будем ладить слишком хорошо
эти дни.
259
00:17:15,911 --> 00:17:17,454
Да. Он отправил тебя в кому.
260
00:17:17,663 --> 00:17:19,540
Я подумаю, что с этим делать.
261
00:17:20,123 --> 00:17:23,418
Как тяжело? Ты умрешь.
262
00:17:23,627 --> 00:17:27,339
Ну, Скорпи, думаешь, я должен отомстить.
263
00:17:27,798 --> 00:17:30,551
Пилот хотел, чтобы я убежал, но это не сработало.
264
00:17:31,051 --> 00:17:32,636
У тебя есть идея?
265
00:17:33,220 --> 00:17:36,056
Ты однажды сказал мне, что наши виды могут состоять
в родстве.
266
00:17:36,098 --> 00:17:40,561
Если... это правда, тебе нужно иметь предел интеллекта,
267
00:17:40,727 --> 00:17:42,604
Что значит, ты можешь рассуждать.
268
00:17:42,646 --> 00:17:45,399
Будь честной. Поговори с ним. Реши проблему.
269
00:17:45,816 --> 00:17:47,651
Конфликт варваров.
270
00:18:19,433 --> 00:18:23,937
Дарго? Я думаю, это могла быть я. Я не была здесь
раньше.
271
00:18:23,979 --> 00:18:26,273
Я ничего не трогала,я просто была здесь.
272
00:18:26,732 --> 00:18:29,318
Я нашел это на мостике!
273
00:18:29,651 --> 00:18:31,403
Твои волосы!
274
00:18:34,031 --> 00:18:35,324
Ты собираешься убить меня?
275
00:18:35,365 --> 00:18:36,950
Я уже ранил сегодня Крайтона.
276
00:18:37,993 --> 00:18:39,328
Этого достаточно.
277
00:18:39,995 --> 00:18:41,830
Я не имела в виду заставлять...
278
00:18:41,872 --> 00:18:45,876
Ну, что ты имела в виду?! Что ты здесь делала?!
279
00:18:51,381 --> 00:18:53,175
Я знаю...
280
00:18:53,217 --> 00:18:55,844
Что я могу быть... трудной.
281
00:18:56,553 --> 00:18:59,097
Вот почему никто не хочет проводить со мной время.
282
00:19:00,557 --> 00:19:02,601
Ты тот... кто...
283
00:19:04,561 --> 00:19:06,396
Мне нравится,
284
00:19:08,607 --> 00:19:12,319
И я знаю... что с началом проблем с твоим сыном
и Чианой...
285
00:19:14,154 --> 00:19:16,698
Ты предпочитал быть один...
286
00:19:17,866 --> 00:19:19,034
Здесь.
287
00:19:20,994 --> 00:19:22,204
Я просто подумала...
288
00:19:23,247 --> 00:19:26,250
Если это так важно для тебя...
289
00:19:27,709 --> 00:19:28,752
Может быть...
290
00:19:30,212 --> 00:19:33,173
Может быть если я узнала немного об этом...
291
00:19:34,591 --> 00:19:38,095
Мы могли бы о чем-нибудь поговорить.
292
00:19:53,068 --> 00:19:55,445
Спасибо за предложение.
293
00:19:59,825 --> 00:20:01,118
Дарго, мы друзья, верно?
294
00:20:01,160 --> 00:20:04,454
И... друзья не дают напиваться друзьям...
295
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
Уоу. Здорово выглядишь.
296
00:20:15,299 --> 00:20:17,384
Это лучшее, что ты смог сделать?
297
00:20:17,968 --> 00:20:19,178
Я, а...
298
00:20:19,970 --> 00:20:20,846
Я скучал по тебе.
299
00:20:20,888 --> 00:20:23,640
Очевидно. Где моя одежда?
300
00:20:23,640 --> 00:20:25,684
На... Талине. Ты и этот...
301
00:20:25,726 --> 00:20:27,811
Другой парень — другой я — ты не, а...
302
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Мм, не делай этого с собой, Джон.
303
00:20:31,023 --> 00:20:32,024
Хорошо.
304
00:20:32,024 --> 00:20:33,066
О, нет, нет, нет.
305
00:20:33,650 --> 00:20:35,986
Перед тем как уйдешь, реши это!
306
00:20:56,965 --> 00:21:00,219
Понятно. Я не плохая. Меня просто тащили здесь.
307
00:21:02,638 --> 00:21:06,350
О, пожалуйста! По крайней мере используй немного
фантазии!
308
00:21:07,518 --> 00:21:09,811
С днем рождения,
309
00:21:10,562 --> 00:21:13,899
Мистер Астронавт...
310
00:21:13,941 --> 00:21:17,611
Ромео, Ромео, зачем ты, Ромео?
311
00:21:17,653 --> 00:21:19,696
Дорогая, это не по Шекспиру.
312
00:21:20,989 --> 00:21:23,242
Нет места как дом.
313
00:21:24,368 --> 00:21:26,370
Эй, Джонни? Как невинная?
314
00:21:26,954 --> 00:21:30,541
Я бы... хотела... спасти тебя!
315
00:21:30,582 --> 00:21:33,919
Можешь сделать как Шерон Стоун? Основной инстинкт.
316
00:21:34,044 --> 00:21:35,796
Джонни, просто скажи...
317
00:21:36,421 --> 00:21:37,881
Хороший мальчик.
318
00:21:39,383 --> 00:21:40,634
Спасибо.
319
00:21:41,802 --> 00:21:42,511
Теперь.
320
00:21:42,928 --> 00:21:44,429
Что ты собираешься делать с Дарго?
321
00:21:44,471 --> 00:21:45,264
Ничего.
322
00:21:45,889 --> 00:21:48,642
Я... обязан поговорить с ним. Совершенно не уверен,
что говорить.
323
00:21:48,809 --> 00:21:49,643
Какой-нибудь совет... помощь?
324
00:21:49,810 --> 00:21:51,186
Дарго!
325
00:21:52,896 --> 00:21:56,024
Дарго, не мог бы ты просто оставить... молодого
Джонни в покое, пожалуйста?
326
00:22:02,072 --> 00:22:05,033
Беги, Форрест! Беги!
327
00:22:21,800 --> 00:22:24,970
Давай, Ди. Давай, давай объяснимся.
328
00:22:26,638 --> 00:22:27,222
Ха-Ха! Никогда!
329
00:22:27,264 --> 00:22:29,349
Дамы, проходите.
330
00:22:45,324 --> 00:22:48,118
Капитан... мы ударили что-то носом корабля!
331
00:22:55,792 --> 00:22:57,085
Дарго!
332
00:22:57,127 --> 00:23:01,757
Мы друзья, здоровяк. Как на счет маленького камня,
бумаги,ножниц, чтобы прорваться через твой...
333
00:23:02,549 --> 00:23:03,425
Гнев?
334
00:23:03,467 --> 00:23:05,511
Я... так не думаю, Джон.
335
00:23:05,552 --> 00:23:10,766
Ты действительно застрелишь меня? Мы могли бы
обсудить, я знаю парня.
336
00:23:13,685 --> 00:23:16,104
Доктор Чак Джонс...
337
00:23:17,064 --> 00:23:20,400
Доктор Чак Джонс написал книгу о таких ситуациях.
338
00:23:31,203 --> 00:23:33,705
Эй, крошка, Джул, ты была права...
339
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Ты так думаешь?
340
00:23:37,751 --> 00:23:39,503
Понятно!
341
00:23:40,671 --> 00:23:41,421
Понятно!
342
00:23:57,855 --> 00:24:00,524
Ты чувствуешь, что жизнь... ускользает из нас
обоих, Джон?
343
00:24:01,358 --> 00:24:05,529
Мурашки смертельного холода? Ахиллес... я думаю,
твоя сила...
344
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Слабость.
345
00:24:07,906 --> 00:24:11,994
Твое упрямство хорошо служило тебе в прошлом...
но теперь оно убивает тебя, Джон.
346
00:24:12,786 --> 00:24:14,955
Эти мультики поддержка.
347
00:24:15,539 --> 00:24:18,876
Пытаясь укрыться вместо того, чтобы делать то,
что называется...
348
00:24:19,918 --> 00:24:20,961
Местью.
349
00:24:22,588 --> 00:24:26,717
Дарго... ДРД следует быть там в любой микрот.
350
00:24:26,717 --> 00:24:29,803
Все, что я мог сделать, соединить вместе фрагменты
языка.
351
00:24:29,845 --> 00:24:32,472
Неполный словарь в лучшем случае.
352
00:24:33,807 --> 00:24:35,976
Это все, что каждый может спросить, Пилот.
353
00:24:36,393 --> 00:24:38,061
Давай выстрелим.
354
00:24:38,103 --> 00:24:39,730
ДРД введет тебе.
355
00:24:49,573 --> 00:24:50,616
Что это значит?
356
00:24:55,621 --> 00:24:57,039
Дарго, ты должен сказать нам.
357
00:24:59,416 --> 00:25:04,087
Активация саморазрушающего кода может быть отменена...
358
00:25:04,087 --> 00:25:06,131
Одним из трех...
359
00:25:06,173 --> 00:25:10,010
А, определенными, а, предметами,
360
00:25:10,844 --> 00:25:13,931
Исключительно Лаксианскими.
361
00:25:14,681 --> 00:25:18,143
Древний текст о свободе — Это очень редкое.
362
00:25:19,353 --> 00:25:23,398
Ориканский молитвенный амулет. Это...безнадежно.
363
00:25:30,322 --> 00:25:31,615
Что?
364
00:25:33,033 --> 00:25:34,618
Что он хочет?
365
00:25:37,704 --> 00:25:38,747
Что?!
366
00:25:39,873 --> 00:25:41,959
... Меч Квалта.
367
00:25:43,544 --> 00:25:47,130
Прошло так мало времени, я предлагаю вам всем
начать готовиться -
368
00:25:47,172 --> 00:25:49,216
Начинайте искать, немедленно!
369
00:25:49,842 --> 00:25:52,177
Теперь, я брошу это в том направлении здесь. Почему
ты бы сделала это?!
370
00:25:52,219 --> 00:25:54,263
Краткую версию? Из-за тебя.
371
00:25:54,471 --> 00:25:56,890
Теперь... я слушал падение,
372
00:25:56,932 --> 00:25:59,560
И это могло быть на одном из тех уровней ниже
или, а...
373
00:25:59,560 --> 00:26:01,854
Это могло упасть вниз в нейрокластер.
374
00:26:01,895 --> 00:26:02,855
Итак, мы распределимся и поищем.
375
00:26:02,896 --> 00:26:05,816
Осторожно. ДРД используют эту пустую пещеру,
376
00:26:05,816 --> 00:26:08,485
Чтобы отложить строительство и ремонтировать брак
-
377
00:26:08,527 --> 00:26:11,154
Это разумный риск, начинайте искать!
378
00:26:14,074 --> 00:26:15,742
Эй, Кнопка. У тебя есть секретарь?
379
00:26:16,034 --> 00:26:16,910
Конечно.
380
00:26:18,203 --> 00:26:20,289
Ты понимаешь, что происходит?
381
00:26:20,330 --> 00:26:21,081
Да. Ты умираешь.
382
00:26:21,123 --> 00:26:23,208
Скорпиус хочет, чтобы ты отомстил.
383
00:26:23,709 --> 00:26:27,129
Пилот говорит, бежишь как... ошпаренный кепнетц.
384
00:26:27,671 --> 00:26:31,425
И Джул заговорила бы Дарго... до его самоубийства.
385
00:26:32,926 --> 00:26:34,845
Так, а... что думаешь?
386
00:26:35,387 --> 00:26:37,723
Ну, месть сладкая...
387
00:26:37,764 --> 00:26:39,266
Это всегда стоит предложения...
388
00:26:41,768 --> 00:26:45,689
Почему у меня погреб, а у вас, парни, мостик?
389
00:26:48,317 --> 00:26:51,778
- Это место пахнет ужасно.
- Из-за твоего присутствия.
390
00:26:52,279 --> 00:26:53,405
Сагнил.
391
00:26:53,447 --> 00:26:54,490
Чиана.
392
00:26:54,531 --> 00:26:57,576
Что ты хочешь, Дарго? Что? Я должна вывернуться
и стать Лаксианкой?
393
00:26:57,784 --> 00:27:00,496
Ну, показ немного своего
самообладания не повредил бы.
394
00:27:00,496 --> 00:27:01,371
Удача?
395
00:27:01,413 --> 00:27:03,207
Только дерьмо...
... и дрен.
396
00:27:04,750 --> 00:27:07,961
- Эй, Принцесса, берегись.
- Для чего беречься?
397
00:27:08,378 --> 00:27:10,214
Кусок металла. Не бей.
398
00:27:10,881 --> 00:27:13,592
Здесь нет металла, только навоз.
399
00:27:13,634 --> 00:27:17,554
- У тебя есть навоз?
- О, да... к моим извилинам в этом.
400
00:27:17,596 --> 00:27:20,682
Чиана! Джул! Берегитесь! Чего?!
401
00:27:25,395 --> 00:27:26,980
Ты, маленькая сука!
402
00:27:27,022 --> 00:27:30,234
Нет, нет.Это не Чиана. Это был я.
403
00:27:30,234 --> 00:27:32,319
Тогда откуда она узнала?
404
00:27:32,903 --> 00:27:36,114
Я не знала. Просто догадалась.
405
00:27:37,699 --> 00:27:41,245
Никакой мести... не говорить...
406
00:27:41,286 --> 00:27:42,788
Не бежать!
407
00:27:42,830 --> 00:27:44,998
Давай, крошка, ты Султанша Выживания.
408
00:27:45,040 --> 00:27:47,084
Что осталось?
409
00:27:49,586 --> 00:27:51,421
Будь умнее.
410
00:27:51,463 --> 00:27:54,800
Они всегда это усложняют, чем им нужно.
411
00:27:55,050 --> 00:27:56,343
Используй это против них.
412
00:27:57,094 --> 00:28:00,389
Обставь их в их собственной игре.
413
00:28:01,265 --> 00:28:02,474
Хорошо.
414
00:28:59,615 --> 00:29:00,240
Пилот?
415
00:29:00,491 --> 00:29:02,326
Да, Джулушко?
416
00:29:02,493 --> 00:29:04,703
Есть... другие...
417
00:29:05,412 --> 00:29:07,456
Живущие на Мойе... с нами?
418
00:29:07,498 --> 00:29:13,003
Покрытие безвредных паразитов. Много порций симбиотических
функций.
419
00:29:13,045 --> 00:29:16,089
Возможно ты слышишь Хобианские стаи Трилл-батов.
420
00:29:18,091 --> 00:29:20,385
Эти... Ходианские штуки...
421
00:29:22,262 --> 00:29:23,597
Оставляют падения?
422
00:29:23,639 --> 00:29:27,518
Пространно. Их испарение... распространяется по
внутреннему корпусу Мойи
423
00:29:27,559 --> 00:29:30,521
И помогает заделать микроскопические трещины.
424
00:29:30,562 --> 00:29:31,355
Дрен.
425
00:29:31,396 --> 00:29:33,482
Ты идешь через это.
426
00:29:51,625 --> 00:29:53,418
Скучал по мне, ха!
427
00:30:06,265 --> 00:30:09,560
Эй, Дарго. Посмотри вниз.
428
00:31:45,155 --> 00:31:48,325
Не понял, Дарго? Чиана была права.
429
00:31:48,367 --> 00:31:50,702
Я всегда могу перехитрить тебя.
430
00:31:50,744 --> 00:31:54,540
Ты допускаешь это, моя червоточина выглядит намного
лучше твоей.
431
00:31:54,581 --> 00:31:56,625
Ты... не... раскрасил...
432
00:31:56,667 --> 00:31:59,127
Червоточину!
433
00:31:59,211 --> 00:32:01,588
Ты... забыл сделать свой водоворот.
434
00:32:05,634 --> 00:32:08,762
Ну, этот маленький космический человек собирается
домой!
435
00:32:08,804 --> 00:32:12,140
Запри женщин и спрячь жареную курицу!
436
00:32:20,983 --> 00:32:23,819
Я думаю, я сломал ногу.
437
00:32:28,115 --> 00:32:30,784
Ты думал, что можешь исполнять все правила?
438
00:32:33,537 --> 00:32:36,165
Продолжишь прятаться за мультики вечно?
439
00:32:53,390 --> 00:32:57,519
Нежно любимые, мы собрались здесь сегодня, чтобы
засвидетельствовать наше почтение и сказать прощай...
440
00:32:58,353 --> 00:33:01,732
Нашему дорогому другу, Командиру Джону Крайтону.
441
00:33:02,399 --> 00:33:03,817
Шмак.
442
00:33:05,068 --> 00:33:05,903
Ослиная голова,
443
00:33:06,737 --> 00:33:07,988
Безрассудный
444
00:33:08,280 --> 00:33:10,949
И... возможно безмозглый еще до того, как я встретил
его.
445
00:33:11,283 --> 00:33:12,242
Увы...
446
00:33:13,327 --> 00:33:14,912
Его смерть...
447
00:33:17,498 --> 00:33:19,124
Is mine also.
448
00:33:27,674 --> 00:33:29,426
Даже я не знаю, слишком ли это поздно.
449
00:33:31,261 --> 00:33:32,763
Мы уже могли умереть.
450
00:33:33,847 --> 00:33:35,557
Я люблю Айрин.
451
00:33:35,599 --> 00:33:36,850
Этого должно быть достаточно.
452
00:33:37,059 --> 00:33:38,936
Нежные эмоции...
453
00:33:39,186 --> 00:33:41,104
Не дадут закончить работу!
454
00:33:45,567 --> 00:33:46,944
Месть?
455
00:33:47,820 --> 00:33:49,947
Крайтона Дарго. Человека Чудовищу.
456
00:33:50,280 --> 00:33:52,616
Уничтожь ублюдка, Джон!
457
00:33:53,492 --> 00:33:56,328
Хотя бы в своем собственном сознании.
458
00:33:57,454 --> 00:34:01,500
Марти Голдштейн... украл мой велосипед, когда
мне было семь лет.
459
00:34:02,459 --> 00:34:05,462
Я пришел в его дом и разбил ему нос.
460
00:34:06,672 --> 00:34:09,383
Сильная эмоция — месть.
461
00:34:10,342 --> 00:34:11,969
Не мог просто вернуть велосипед.
462
00:34:12,094 --> 00:34:15,639
Да. Но ты можешь просто забрать свою жизнь назад?
463
00:34:16,640 --> 00:34:20,936
Я не... хочу быть как другие люди. Я не хочу быть
как ты.
464
00:34:21,061 --> 00:34:25,357
Я не хочу унижать. Керк не унижал бы.
465
00:34:25,399 --> 00:34:27,442
Это было телевизионное шоу, Джон.
466
00:34:28,443 --> 00:34:30,863
И он сделал шоу.
467
00:34:32,698 --> 00:34:34,908
Но, если ты настаиваешь.
468
00:34:35,409 --> 00:34:37,536
Тогда укажи Керку путь,он действительно был
469
00:34:37,578 --> 00:34:39,872
Дикими, когда нужно было!
470
00:34:39,913 --> 00:34:41,957
Он вымысел, Харв.
471
00:34:43,041 --> 00:34:44,751
Я знаю разницу.
472
00:34:45,669 --> 00:34:47,754
Я настоящий, я должен жить с тем, что я делаю.
473
00:34:48,005 --> 00:34:50,674
Ты не можешь больше игнорировать свое биологическое
наследие...
474
00:34:51,258 --> 00:34:54,011
Которое меняет место рождение твоих предков.
475
00:34:55,721 --> 00:34:59,266
Эти... примитивные животные принуждают тебя думать,
что ты должен сопротивляться...
476
00:34:59,308 --> 00:35:03,562
Они не реликвии из нецивилизованного времени!
Они в тебе по причине!
477
00:35:05,314 --> 00:35:07,274
Потому что ты нужен им.
478
00:35:10,736 --> 00:35:14,281
Хватит мультиков, Джон. Ты можешь взять его!
479
00:36:27,062 --> 00:36:28,438
И... в чем дело, Дарго?
480
00:36:28,730 --> 00:36:31,567
Я скажу тебе в чем дело... я убью тебя!
481
00:36:32,109 --> 00:36:33,652
Я так не думаю.
482
00:36:43,412 --> 00:36:44,788
Фрелл.
483
00:36:46,373 --> 00:36:47,624
Чиана.
484
00:36:48,208 --> 00:36:49,710
Ничего.
485
00:36:50,294 --> 00:36:51,795
Пилот?
486
00:36:52,838 --> 00:36:57,301
Я бы предложил снова, чтобы немедленно направились
к выходному люку.
487
00:36:57,301 --> 00:36:59,595
По крайней мере... спасете себя!
488
00:36:59,636 --> 00:37:01,889
Классная идея, и вовремя!
489
00:37:11,857 --> 00:37:12,983
Принцесса?
490
00:37:40,761 --> 00:37:43,013
У меня Меч Квалта!
491
00:37:43,055 --> 00:37:45,265
У меня Меч Квалта!
492
00:37:47,100 --> 00:37:49,770
У меня Меч Квалта!
493
00:37:50,395 --> 00:37:52,689
У меня Меч Квалта!
494
00:38:07,454 --> 00:38:11,083
Это как звук, который ты слышишь перед смертью.
495
00:38:11,166 --> 00:38:13,168
Или после.
496
00:38:32,813 --> 00:38:36,608
Хорошо, ты фреллник, твоя очередь умирать.
497
00:38:46,660 --> 00:38:48,912
Вместе с шоу, это так и есть!
498
00:38:49,163 --> 00:38:51,665
Нет мультиков, нет поддержки — месть!
499
00:38:51,707 --> 00:38:55,919
Я бы хотел поблагодарить Академию ...за этого
прекрасного Оскара!
500
00:38:56,461 --> 00:38:59,882
О, заткнись, Джон. Это не ночь презентации. Ты
должен благодарить меня.
501
00:38:59,923 --> 00:39:03,343
- За что?
- За спасение твоей жизни.
502
00:39:06,722 --> 00:39:08,515
Извини, Харв,
503
00:39:08,557 --> 00:39:10,559
Нет радости.
504
00:39:10,601 --> 00:39:12,728
Я дал выстрел, ты мог быть прав...
505
00:39:12,936 --> 00:39:14,229
Ты был не прав.
506
00:39:14,563 --> 00:39:15,939
Я... не понимаю.
507
00:39:15,939 --> 00:39:16,857
Ты не... понимаешь.
508
00:39:16,899 --> 00:39:19,943
Ты живешь в стране, но ты не говоришь на их языке.
509
00:39:20,444 --> 00:39:23,530
Просто... не, не трогаешь ничего здесь, т-т-ты
невежественный.
510
00:39:23,780 --> 00:39:25,991
Нет, Джон — месть!
511
00:39:29,077 --> 00:39:32,247
Для тебя... это путь жизни.
512
00:39:32,915 --> 00:39:34,958
Для меня это не ответ.
513
00:39:36,460 --> 00:39:38,587
Потом мы мертвы.
514
00:39:39,755 --> 00:39:42,758
Никогда не отвлекай меня от того, что я действительно
чувствую.
515
00:39:44,801 --> 00:39:45,844
Харв,
516
00:39:46,929 --> 00:39:47,930
Я...
517
00:39:48,514 --> 00:39:50,015
Люблю...
518
00:39:50,057 --> 00:39:51,517
Айрин.
519
00:40:16,542 --> 00:40:18,460
Я благодарю тебя за помощь.
520
00:40:19,670 --> 00:40:21,296
Вот народ.
521
00:40:32,724 --> 00:40:34,393
Представьтесь.
522
00:40:39,022 --> 00:40:41,108
Я... Ка Дарго,
523
00:40:41,483 --> 00:40:43,861
Сын Лейтуна...
524
00:40:44,695 --> 00:40:46,822
Внук Рекса...
525
00:40:47,447 --> 00:40:50,367
И я потомок
526
00:40:50,909 --> 00:40:53,662
Ка Дарго Трейтала.
527
00:40:53,704 --> 00:40:57,291
Энергетические системы под твоим командованием,
Ка Дарго.
528
00:40:57,291 --> 00:40:59,960
Телеметрические функции под твоим командованием.
529
00:41:00,002 --> 00:41:02,880
Хитрый покров под твоим командованием.
530
00:41:02,921 --> 00:41:05,716
Звуковой акселератор под твоим командованием.
531
00:41:05,757 --> 00:41:08,635
Специализированный щит под твоим командованием.
532
00:41:08,677 --> 00:41:11,513
Оружейный каскад под твоим командованием.
533
00:41:11,555 --> 00:41:14,224
Связь под твоим командованием.
534
00:41:14,808 --> 00:41:17,060
Экран... чист.
535
00:41:21,899 --> 00:41:23,358
Ты сделал это.
536
00:41:26,695 --> 00:41:27,905
Я сделал это.
537
00:41:28,739 --> 00:41:30,616
Я сделал это.
538
00:41:31,909 --> 00:41:33,785
Эй, парни?
539
00:41:34,661 --> 00:41:36,914
Свет весь...
540
00:41:38,499 --> 00:41:40,417
... может нам следует кого-нибудь позвать?
541
00:41:44,963 --> 00:41:47,174
Этот хлам... не закончится!
542
00:41:47,216 --> 00:41:49,176
Ну, тебе повезло, что не пахнет.
543
00:41:49,218 --> 00:41:50,761
Ужасно пахнет.
544
00:41:51,094 --> 00:41:54,097
Верно. Я имею в виду, тебе повезло... мы не делим
жилище.
545
00:41:56,391 --> 00:41:59,603
Знаешь, я думаю, тебе следует просто показать
немного больше уважения.
546
00:42:00,187 --> 00:42:01,897
Без моей жертвы, ты бы не...
547
00:42:01,939 --> 00:42:03,982
Нас бы всех... убили.
548
00:42:04,107 --> 00:42:06,360
Мойя и я благодарим тебя... Джул.
549
00:42:06,401 --> 00:42:08,445
Пожалуйста, Пилот.
550
00:42:08,862 --> 00:42:11,073
О, если бы я была тобой, я бы очистила бы этот
нижний уровень, если бы ты ждал,
551
00:42:11,114 --> 00:42:13,200
Что я спущусь туда вниз.
552
00:42:13,325 --> 00:42:15,494
Да... конечно.
553
00:42:15,953 --> 00:42:19,915
Ну, тебе не пришлось бы спускаться сюда снова,
если бы ты не прекратил издеваться.
554
00:42:24,586 --> 00:42:25,754
Ам, извини...
555
00:42:27,172 --> 00:42:29,508
Дарго и я уже во всем разобрались.
556
00:42:30,467 --> 00:42:33,303
Да. Я прокачусь на этом корабле, когда он все
вычислит.
557
00:42:36,473 --> 00:42:37,850
Дети.
558
00:42:41,186 --> 00:42:44,481
Крайтон, я знаю, ты там. Если ты не будешь со
мной говорить... можешь ты...
559
00:42:45,399 --> 00:42:47,151
... по крайней мере просто слушать?
560
00:42:50,028 --> 00:42:53,240
Как-то говоря, извини, что кажусь таким недостаточным.
561
00:42:53,866 --> 00:42:55,325
А, мы пройдем это.
562
00:42:56,201 --> 00:42:58,537
У меня так много ярости внутри.
563
00:42:58,745 --> 00:43:00,622
Так много всего.
564
00:43:02,708 --> 00:43:04,585
Иногда я...
565
00:43:08,380 --> 00:43:10,841
Мне просто нужно контролировать это лучше.
566
00:43:11,091 --> 00:43:14,636
Ну, теперь должно быть лучшее время для учебы.
Нам нужно покормить корабль-ребенка.
567
00:43:15,470 --> 00:43:17,598
Это проклятье, Джон.
568
00:43:18,056 --> 00:43:20,184
Наследие воина...
569
00:43:20,976 --> 00:43:22,269
Мои инстинкты.
570
00:43:23,395 --> 00:43:25,689
Ты просто узнаешь, когда контролировать их, брат.
571
00:43:30,486 --> 00:43:32,446
У нас есть код
572
00:43:33,614 --> 00:43:36,742
Агрессия против возмездия признанных союзников.
573
00:43:39,036 --> 00:43:40,037
Дарго...
574
00:43:40,245 --> 00:43:42,122
Посмотри на меня.
575
00:43:45,584 --> 00:43:46,585
Нет ничего...
576
00:43:47,127 --> 00:43:50,547
Что бы заставило меня когда-нибудь отомстить тебе.
577
00:43:56,345 --> 00:43:57,554
Спасибо.
578
00:44:02,518 --> 00:44:03,810
Когда ты умер...
579
00:44:05,687 --> 00:44:07,231
Ты знал, что мертв?
580
00:44:08,732 --> 00:44:11,068
Я имею в виду, нет...
581
00:44:11,443 --> 00:44:13,612
Что испытало твое сознание?
582
00:44:15,364 --> 00:44:17,491
Что ты видел?
583
00:44:21,328 --> 00:44:26,083
Дружище... было бы невозможно мне объяснить тебе.
|