Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 3-2.

 
1
00:00:12,072 --> 00:00:14,638
Work frell you, work!

2
00:00:44,800 --> 00:00:46,235
See, to me it's unbelievable.
You know--

3
00:00:46,235 --> 00:00:48,338
I can come to the Mall
of the Uncharted Territories,

4
00:00:48,338 --> 00:00:50,318
buy anthing I want cause I'm rich--

5
00:00:50,407 --> 00:00:54,925
and that leather S&M faced wacko Scorpy clone--
he's-he's, locked in here...here...

6
00:00:54,925 --> 00:00:56,449
... so, you know, I--

7
00:00:58,050 --> 00:01:02,340
--anything with all, you know, everything,
is going to be just fine, but no--

8
00:01:02,340 --> 00:01:04,104
my friend, she's sick,

9
00:01:04,104 --> 00:01:05,989
so we gotta find a place
where she can heal--

10
00:01:05,989 --> 00:01:07,995
and you have no idea what
I'm talkin' about, do ya?

11
00:01:07,995 --> 00:01:08,516
No.

12
00:01:12,083 --> 00:01:13,688
What the hell's goin' on out there?

13
00:01:13,688 --> 00:01:16,307
Gamma disturbances are
quite common in this area.

14
00:01:16,307 --> 00:01:17,630
Are you talkin', like, storms?

15
00:01:17,630 --> 00:01:19,114
Oh, yes. They're no problem.

16
00:01:19,114 --> 00:01:19,635
John!

17
00:01:19,635 --> 00:01:23,164
Hey yo, 'Heavy D'! Hey man, have you tried
one of these things? They're terrible,

18
00:01:23,164 --> 00:01:27,733
but once you get past the blue slime...
underneath... pure aviation fuel!

19
00:01:27,733 --> 00:01:32,305
Yeah, yeah, yeah. Look what I got me
and Chiana. They're 'Union Tattoos'.

20
00:01:33,027 --> 00:01:36,074
They're burned into our skin!

21
00:01:36,920 --> 00:01:37,520
Cool.

22
00:01:37,760 --> 00:01:42,051
You know, I... I never though I was going
to get married again, but then...

23
00:01:43,976 --> 00:01:45,139
- What?
- What?

24
00:01:46,863 --> 00:01:49,226
- Have you been talking to Chiana?
- No, no.

25
00:01:49,226 --> 00:01:51,670
I know she's angry with me...
but when she gets these...

26
00:01:51,670 --> 00:01:54,758
Yeah, D'Argo, look...
I could be wrong, all right?

27
00:01:55,199 --> 00:01:56,362
Um... probably am...

28
00:01:56,362 --> 00:01:58,367
She probably wouldn't, but...

29
00:01:59,528 --> 00:02:02,334
Chiana could... say no.

30
00:02:03,492 --> 00:02:04,856
How could she say no?

31
00:02:06,179 --> 00:02:07,181
No!

32
00:02:11,753 --> 00:02:12,834
No more.

33
00:02:18,969 --> 00:02:20,413
This is crazy.

34
00:02:20,734 --> 00:02:23,059
- Yeah
- ...and creepy.

35
00:02:23,059 --> 00:02:25,145
Why are we in here with these bodies?

36
00:02:25,145 --> 00:02:28,873
Because it's cold. Your Dad... D'Argo...

37
00:02:28,873 --> 00:02:30,357
D'Argo hates the cold,

38
00:02:30,838 --> 00:02:33,405
so he won't catch us
if he comes back early.

39
00:02:33,405 --> 00:02:36,612
I'm half Luxan...
I'm not crazy about the cold either.

40
00:02:37,535 --> 00:02:38,898
I'll warm you.

41
00:02:41,464 --> 00:02:43,267
Take those to our vessel.

42
00:02:43,267 --> 00:02:45,273
Yes, your eminence! Thank you!

43
00:02:45,273 --> 00:02:47,319
'Your Eminence' just gave them
a three hundred finek tip!

44
00:02:47,319 --> 00:02:48,521
That's more than a year's wage!

45
00:02:48,521 --> 00:02:50,566
The server class is
never rewarded enough.

46
00:02:51,808 --> 00:02:53,372
Here... let me help you.

47
00:02:53,813 --> 00:02:56,139
I'm dying Stark, I'm not an invalid.

48
00:02:56,139 --> 00:02:58,023
Don't talk like that.
I've got maps here, maps!

49
00:02:58,023 --> 00:03:00,189
We'll find a planet
where you can recuperate.

50
00:03:00,189 --> 00:03:03,356
Just buy me an intoxicant.
That's all I need to recuperate.

51
00:03:11,254 --> 00:03:12,579
She looks weaker.

52
00:03:12,579 --> 00:03:13,860
Yes, she does.

53
00:03:14,822 --> 00:03:16,547
So, what did you buy?

54
00:03:18,111 --> 00:03:19,916
Just some essentials.

55
00:03:19,916 --> 00:03:21,960
Wha'd that be? Floss? Lip-liner?

56
00:03:22,281 --> 00:03:23,323
Weapons.

57
00:03:24,006 --> 00:03:28,975
I traded a pulse pistol for some
original Tarnek Deployers.

58
00:03:28,975 --> 00:03:29,618
Cool.

59
00:03:29,618 --> 00:03:31,021
Are you Crichton?

60
00:03:36,153 --> 00:03:37,115
Who are you?

61
00:03:38,318 --> 00:03:41,284
Security.
And are you Crichton?

62
00:03:41,566 --> 00:03:45,055
No he's not. And we don't
know who this "Cretin" is.

63
00:03:45,254 --> 00:03:48,903
You know, I heard he destroyed
a Peacekeeper Gammak Base...

64
00:03:48,903 --> 00:03:55,038
murdered an entire Nebari battalion,
even laid waste to a Shadow Depository--

65
00:03:58,045 --> 00:04:00,851
I heard he was a devil.
He raped and pillaged

66
00:04:00,851 --> 00:04:02,978
- he popped eyeballs.
- Whoa, whoa... where...

67
00:04:02,978 --> 00:04:04,741
where do they get these stories?

68
00:04:04,741 --> 00:04:07,387
Let's set the facts straight.
First off...

69
00:04:07,387 --> 00:04:08,952
there was no raping,

70
00:04:09,192 --> 00:04:14,203
very little pillaging,and...
Frau Bleucher popped all the eyeballs.

71
00:04:15,367 --> 00:04:17,170
I knew you were Crichton.

72
00:04:18,895 --> 00:04:22,181
Look... I'm not here for any trouble.

73
00:04:22,784 --> 00:04:26,553
I'm just lookin' for some
aviation fuel shooters.

74
00:04:28,759 --> 00:04:29,921
That's great.

75
00:04:30,644 --> 00:04:33,449
That's great because, in here,
everything's on me.

76
00:04:33,449 --> 00:04:35,133
We hate Peacekeepers.

77
00:04:35,133 --> 00:04:38,983
Hey Moordil, Moordil! Intoxicants
for Crichton and his... his grunt.

78
00:04:38,983 --> 00:04:40,145
I'm not his grunt.

79
00:04:42,792 --> 00:04:45,278
Yeah, so... you here to kill somebody?
Can I help you?

80
00:04:45,278 --> 00:04:49,728
No, no, no. My 'grunt' does all
my killing. I'm strictly R R.

81
00:04:52,214 --> 00:04:54,339
What the hell's goin' on around here?

82
00:04:56,064 --> 00:04:57,787
Moordil, what's the problem?

83
00:04:57,787 --> 00:04:58,869
Watch out!!

84
00:05:00,073 --> 00:05:01,235
Look out Zhaan!

85
00:05:11,981 --> 00:05:14,066
My name is John Crichton...
* I am lost *

86
00:05:14,066 --> 00:05:15,989
an astronaut...
* shot through one wormhole *

87
00:05:15,989 --> 00:05:19,759
In some distant part of the universe...
* I'm trying to stay alive *

88
00:05:19,759 --> 00:05:21,524
Aboard this ship
* this living ship *

89
00:05:21,524 --> 00:05:23,529
of escaped prisoners
* my friends *

90
00:05:24,169 --> 00:05:26,014
If you can hear me
* beware... *

91
00:05:26,014 --> 00:05:27,859
if I make it back...
* will they follow? *

92
00:05:27,859 --> 00:05:30,144
If I open the door...
* are you ready? *

93
00:05:30,505 --> 00:05:32,709
Earth is unprepared
* helpless *

94
00:05:32,709 --> 00:05:34,715
for the nightmares
* I've seen *

95
00:05:34,715 --> 00:05:37,000
Or should I stay?
* Protect my home? *

96
00:05:37,000 --> 00:05:39,487
Not show them...
* you exist *

97
00:05:39,487 --> 00:05:43,094
But then you'll never know...
* the wonders I've seen *

98
00:06:13,968 --> 00:06:17,456
Aeryn. Where's Aeryn?
Aeryn?!

99
00:06:17,943 --> 00:06:18,584
Here.

100
00:06:18,584 --> 00:06:21,070
Under a pile of dren!

101
00:06:21,070 --> 00:06:21,832
Are you okay?

102
00:06:21,832 --> 00:06:24,599
Yeah, yeah, yeah. Nothing
like a bomb to sober you up.

103
00:06:24,599 --> 00:06:26,323
- Stark
- I'm fine. Anybody hurt?

104
00:06:26,323 --> 00:06:28,329
- I'm bleeding! Help me! I'm bleeding...
- I'm here! I'm here, I'm coming...

105
00:06:28,769 --> 00:06:30,500
Hey! What happened here?
Was it a bomb?

106
00:06:30,500 --> 00:06:31,984
The storm!

107
00:06:31,984 --> 00:06:34,389
I thought you said the
storms were no problem?

108
00:06:34,590 --> 00:06:36,274
Pilot. How's Moya?

109
00:06:36,274 --> 00:06:38,719
We've been thrown into the docking ring.

110
00:06:38,719 --> 00:06:41,406
Moya's elastic skin saved us...

111
00:06:41,406 --> 00:06:44,933
but three hatches have
ruptured! Chiana!

112
00:06:44,933 --> 00:06:46,618
Can you hear me?!

113
00:06:46,618 --> 00:06:48,222
I, uh... I got you Pilot.

114
00:06:48,222 --> 00:06:50,707
There's a hatch breach on Tier 7!

115
00:06:50,707 --> 00:06:51,670
I'm onto it.

116
00:06:51,670 --> 00:06:52,793
Is Jothee all right?

117
00:06:52,793 --> 00:06:54,476
Oh, yeah. He's fine.

118
00:06:54,476 --> 00:06:56,722
I better get out to Moya and see
if there are any survivors.

119
00:06:56,722 --> 00:06:58,285
Check on her exterior!

120
00:06:58,726 --> 00:07:01,934
- Chiana... this guy...this guy's moving!
- What?!

121
00:07:05,262 --> 00:07:06,184
What'd you do to him?

122
00:07:06,184 --> 00:07:08,389
I didn't do anything. The thing
busted open and he started moving.

123
00:07:08,389 --> 00:07:11,477
- Well then, close it up! Just...
- I don't think you can just "close it up"!

124
00:07:11,799 --> 00:07:13,963
What the hell's he wakin' up for?
I thought he was dead.

125
00:07:13,963 --> 00:07:16,931
No, no, no. They were-- they were
quick frozen or something before they died.

126
00:07:16,931 --> 00:07:17,892
- Stay with him.
- I don't want to stay here.

127
00:07:17,892 --> 00:07:21,660
No. Just make sure he's okay.
All right? Crichton wants to talk to him.

128
00:07:21,660 --> 00:07:24,748
He thinks he's-- he thinks he's,
uh... some kind of relative.

129
00:07:24,869 --> 00:07:27,114
Chiana! What if he heard us
when we were... were...

130
00:07:27,114 --> 00:07:29,840
Jothee! I've gotta stablize
the frelling hatch!

131
00:07:35,654 --> 00:07:37,619
Whoa! Watch it.
Watch where your goin!

132
00:07:37,619 --> 00:07:39,342
Watch yourself, slut.

133
00:07:39,462 --> 00:07:40,426
What did you say?

134
00:07:40,426 --> 00:07:41,628
Out of my way.

135
00:07:41,628 --> 00:07:44,156
Zhaan needs these medical
supplies on the station.

136
00:07:44,556 --> 00:07:46,160
What's the matter with you Ryge?

137
00:07:46,160 --> 00:07:47,723
I heard you.

138
00:07:48,486 --> 00:07:50,729
- You heard nothing.
- Freezer chamber...

139
00:07:51,051 --> 00:07:53,656
young half-breed.Any of
this getting you wet?

140
00:07:55,600 --> 00:07:57,002
If you tell D'Argo,

141
00:07:57,002 --> 00:08:00,409
I will rip out your tongue
and shove it up your faddic!

142
00:08:00,409 --> 00:08:03,657
You idiot! I won't have
to tell him. He's Luxan.

143
00:08:03,657 --> 00:08:05,863
He'll smell Jothee all over you!

144
00:08:09,552 --> 00:08:11,236
Keep your lips shut!

145
00:08:12,278 --> 00:08:14,723
You do the same with your legs!

146
00:08:14,963 --> 00:08:16,728
I'm in the transport pod, Pilot.

147
00:08:16,728 --> 00:08:19,054
Three of the stations five
pods have been destroyed.

148
00:08:19,054 --> 00:08:21,140
I can't find any signs of survivors.

149
00:08:21,140 --> 00:08:22,421
How's Moya?

150
00:08:22,421 --> 00:08:24,426
Well, her epidermis seems intact,

151
00:08:24,426 --> 00:08:27,113
but she's tangled up in some
of the stations cables.

152
00:08:27,113 --> 00:08:30,240
I'll see if I can reverse us clear.

153
00:08:30,240 --> 00:08:32,245
Pilot. Wait.

154
00:08:33,248 --> 00:08:35,012
There's another ship close-by.

155
00:08:35,533 --> 00:08:38,459
It seems intact. Try to bring it
in using the docking web.

156
00:08:38,581 --> 00:08:40,465
I'll try, D'Argo.

157
00:08:42,349 --> 00:08:45,638
Don't move, Moordil.The beam
has pierced your monin artery.

158
00:08:45,638 --> 00:08:48,725
What does it matter?
The station's destroyed.

159
00:08:49,326 --> 00:08:51,300
There must be hundreds dead--
hundreds.

160
00:08:51,300 --> 00:08:52,904
Shhh... stay calm, Moordil.

161
00:08:53,264 --> 00:08:55,429
There's nothing we can do
about those souls, anyway.

162
00:08:55,429 --> 00:08:56,432
Everything's gone.

163
00:08:56,432 --> 00:08:58,438
Then those stories must be true.

164
00:08:58,558 --> 00:09:00,602
- What are you talking about?
- You see...

165
00:09:00,722 --> 00:09:04,813
there were once three Commerce
Stations near the twin suns of Qell.

166
00:09:04,973 --> 00:09:07,901
But one has been
destroyed by asteriods,

167
00:09:08,021 --> 00:09:09,945
one has been burned by fire,

168
00:09:10,626 --> 00:09:13,272
and we are the last remaining station.

169
00:09:14,595 --> 00:09:16,639
There were stories
that we were cursed.

170
00:09:16,639 --> 00:09:18,165
Why would you be cursed?

171
00:09:18,726 --> 00:09:22,975
Because this station is built
on what we call "The Sacred Stillness".

172
00:09:23,576 --> 00:09:26,784
This is where some say
the great gods were born.

173
00:09:26,784 --> 00:09:30,794
That's just dren! There's no curse.
It was-- it was just storms.

174
00:09:30,794 --> 00:09:33,039
No, they weakened before
they reached us.

175
00:09:33,039 --> 00:09:36,847
But you know, this last cycle,
it's been gaining in strength.

176
00:09:37,129 --> 00:09:40,939
The storms have been compacting
to funnels just six parisms wide--

177
00:09:40,939 --> 00:09:43,344
each storm getting closer.

178
00:09:44,667 --> 00:09:46,753
It's as if they were aimed at us.

179
00:09:47,113 --> 00:09:48,837
Can't aim a storm.

180
00:09:48,877 --> 00:09:50,882
Then the curse must be true.

181
00:09:51,765 --> 00:09:54,490
This is Gezma's revenge...

182
00:09:54,490 --> 00:09:57,698
for buying and selling
in his Sacred Stillness.

183
00:09:59,140 --> 00:10:00,383
Where am I?

184
00:10:01,065 --> 00:10:02,389
On a Leviathan.

185
00:10:03,231 --> 00:10:05,036
We found you in a medical lab.

186
00:10:06,318 --> 00:10:07,921
You don't remember
how you got there?

187
00:10:08,242 --> 00:10:09,125
No.

188
00:10:09,605 --> 00:10:10,769
I just...

189
00:10:12,012 --> 00:10:14,016
I was on an expedition.

190
00:10:14,938 --> 00:10:18,827
We were looking for the Dimordis
Tomb in the Berger Nebula.

191
00:10:20,231 --> 00:10:21,914
I got sick...

192
00:10:22,678 --> 00:10:24,401
Stanis and me got sick.

193
00:10:25,763 --> 00:10:27,407
Jool found us.

194
00:10:27,407 --> 00:10:29,894
When you were in there...
before you woke up...

195
00:10:30,856 --> 00:10:32,381
you hear anything?

196
00:10:33,422 --> 00:10:34,706
I sensed...

197
00:10:35,067 --> 00:10:36,429
some movement...

198
00:10:36,591 --> 00:10:38,434
kind of a thumping sound.

199
00:10:39,556 --> 00:10:42,684
It didn't... last... long...

200
00:10:43,927 --> 00:10:45,130
Are you okay?

201
00:10:45,692 --> 00:10:48,699
Now, I'm supposed to look after you,
so don't do anything crazy!

202
00:10:49,621 --> 00:10:50,584
Oh, frell!

203
00:10:51,385 --> 00:10:53,069
Chiana, get down here!

204
00:10:54,191 --> 00:10:56,278
I think this guy's dying!

205
00:10:56,717 --> 00:10:58,001
Get down here!

206
00:10:58,281 --> 00:11:00,004
Handle it yourself!

207
00:11:00,004 --> 00:11:02,011
See if you can force it, Chiana!

208
00:11:04,375 --> 00:11:06,862
Pilot... I've sealed the vent!

209
00:11:09,348 --> 00:11:10,390
Pilot...

210
00:11:11,031 --> 00:11:13,116
we've got another problem.

211
00:11:13,839 --> 00:11:15,523
The child, ah...

212
00:11:15,683 --> 00:11:18,971
the child your friend saw must
be trapped in the lower pod.

213
00:11:19,412 --> 00:11:20,213
There is...

214
00:11:20,213 --> 00:11:21,256
There is...

215
00:11:21,536 --> 00:11:24,183
there was... a nursery there,

216
00:11:24,183 --> 00:11:25,787
for when the parents were shopping.

217
00:11:25,787 --> 00:11:27,710
- How do I get down there?
- You can't.

218
00:11:28,000 --> 00:11:29,925
All the connecting
walkways are crushed.

219
00:11:29,925 --> 00:11:32,131
No, no, no, no. There's
always another way in.

220
00:11:32,131 --> 00:11:37,343
If those filtration vents have integrity,
they link to waste conduits in the lower pod.

221
00:11:37,343 --> 00:11:38,266
Over here?

222
00:11:38,266 --> 00:11:39,668
Yes, that's it.

223
00:11:40,029 --> 00:11:41,512
All right, I'll check them out.

224
00:11:41,512 --> 00:11:42,716
All right. I'm coming with you.

225
00:11:43,717 --> 00:11:45,602
- What did you do to him?!
- Nothing.

226
00:11:45,842 --> 00:11:47,767
He puked on me, then he died.

227
00:11:47,767 --> 00:11:49,532
- You killed him, didn't you.
- What?!

228
00:11:49,851 --> 00:11:51,656
What, did he see us?
Is that why you killed him?

229
00:11:51,656 --> 00:11:53,661
No he didn't see us.
I didn't ki...

230
00:11:53,661 --> 00:11:55,665
even if he did I wouldn't kill him!

231
00:11:55,987 --> 00:11:57,229
He just died.

232
00:11:57,229 --> 00:11:58,073
Chiana...

233
00:11:58,634 --> 00:11:59,634
Yes, D'Argo.

234
00:11:59,634 --> 00:12:03,887
You and Jothee get down to the transport hanger and
make sure that ship we're bringing on board isn't hostile.

235
00:12:04,688 --> 00:12:05,971
We're on our way.

236
00:12:05,971 --> 00:12:06,973
Go bathe.

237
00:12:06,973 --> 00:12:10,863
What?! We're in the middle of this massive
khamshin and you want me to wash?!

238
00:12:10,863 --> 00:12:12,707
What do you smell, Jothee?

239
00:12:12,907 --> 00:12:14,230
Right now.

240
00:12:14,671 --> 00:12:16,235
You smell me... don't you?

241
00:12:16,235 --> 00:12:17,518
And you're only half-Luxan.

242
00:12:17,518 --> 00:12:20,965
D'Argo will smell me all over you unless you
go bathe before he gets back on board.

243
00:12:22,490 --> 00:12:24,574
Go. Go now.

244
00:12:27,059 --> 00:12:29,787
All right, Moordil. Short incline,
and then it splits off.

245
00:12:29,787 --> 00:12:33,155
If it's still intact, the lower vent
should lead to the nursery.

246
00:12:33,155 --> 00:12:34,999
Got it. After me.

247
00:12:34,999 --> 00:12:35,961
After you.

248
00:12:39,330 --> 00:12:40,371
You know...

249
00:12:40,371 --> 00:12:41,976
I've been thinking...

250
00:12:42,537 --> 00:12:43,780
about us.

251
00:12:45,064 --> 00:12:46,626
You want to talk about this now?

252
00:12:47,429 --> 00:12:48,833
It's a good time...

253
00:12:49,354 --> 00:12:51,439
no one here to bother us.

254
00:12:52,360 --> 00:12:54,806
I know the pressures
of living close.

255
00:12:54,926 --> 00:12:58,415
How it can affect the safety
of an entire battalion...

256
00:12:59,337 --> 00:13:01,542
... unless tensions are relieved.

257
00:13:02,665 --> 00:13:04,188
So, what do you suggest?

258
00:13:04,590 --> 00:13:07,957
Well, in Peacekeepers,
it was common practice to, ah...

259
00:13:09,682 --> 00:13:11,728
reduce fluid levels.

260
00:13:12,610 --> 00:13:16,620
Fluid levels. Like... what,
like Valvoline, like brake fluid?

261
00:13:16,620 --> 00:13:17,661
Like sex...

262
00:13:20,147 --> 00:13:22,193
We can have sex, if you want to.

263
00:13:26,562 --> 00:13:28,006
You know what... uh...

264
00:13:28,887 --> 00:13:30,572
now is not a good time.

265
00:13:30,572 --> 00:13:31,613
How about I, uh...

266
00:13:31,613 --> 00:13:34,301
check my diary and get
back to you later in the week.

267
00:13:34,662 --> 00:13:37,027
It would... relieve the tension.

268
00:13:41,600 --> 00:13:43,684
Is this for you, or for me?

269
00:13:43,684 --> 00:13:45,047
For both of us.

270
00:13:48,656 --> 00:13:49,939
You know what?

271
00:13:50,420 --> 00:13:51,663
I got...

272
00:13:53,227 --> 00:13:54,670
two hands...

273
00:13:58,159 --> 00:14:02,449
I can alternate, I can release all the tension
I want. I don't need your charity.

274
00:14:02,449 --> 00:14:04,293
And I don't need your emotions.

275
00:14:05,336 --> 00:14:07,101
But we can have sex if you want.

276
00:14:07,701 --> 00:14:09,265
Watch that, that's broken.

277
00:14:11,029 --> 00:14:13,074
Yeah, but don't change the subject.

278
00:14:13,756 --> 00:14:15,961
What are you afraid of, John?

279
00:14:20,853 --> 00:14:21,574
Aeryn!

280
00:14:35,206 --> 00:14:36,169
John!

281
00:14:36,409 --> 00:14:37,532
You okay?

282
00:14:37,532 --> 00:14:38,655
Yeah, I'm okay.

283
00:14:38,655 --> 00:14:41,181
Something smells completely
frellnik down here,

284
00:14:41,181 --> 00:14:44,308
so I suspect I found the waste
conduit Moordil said we had to find.

285
00:14:44,308 --> 00:14:46,313
Look, just stay where you are.
I'll go get some help and we'll get you out.

286
00:14:46,313 --> 00:14:49,039
No, I'm going to follow this down.
See if it leads to the lower pod.

287
00:14:49,039 --> 00:14:50,884
No. Stay where you are!

288
00:14:50,923 --> 00:14:53,369
Tell Moordil I'll comm him
when I need directions.

289
00:14:53,369 --> 00:14:55,454
- Damn it! You stubborn wench! Ju...
- Crichton.

290
00:14:55,454 --> 00:14:58,182
Pilot-- I'll call you back!
I can't talk right now!

291
00:14:58,182 --> 00:14:59,223
You have to talk.

292
00:14:59,424 --> 00:15:02,271
I've run the residual storm
graph you wanted.

293
00:15:02,271 --> 00:15:03,553
You were right.

294
00:15:03,553 --> 00:15:06,560
The storm took a 90
degree turn to hit us.

295
00:15:06,560 --> 00:15:07,442
90 degrees?

296
00:15:07,442 --> 00:15:12,013
It seems to have come after us,
on purpose. And there's worse...

297
00:15:12,574 --> 00:15:15,061
Pilot says there's another
storm on the way.

298
00:15:15,061 --> 00:15:18,748
It's gonna hit us in less than
two arns and it's bigger than the last one.

299
00:15:18,748 --> 00:15:20,754
Hit us? This station can't
take another hit.

300
00:15:20,754 --> 00:15:21,837
Yeah, I know that...

301
00:15:21,837 --> 00:15:24,163
Then let's all get onto
Moya and haul out of here.

302
00:15:24,163 --> 00:15:26,889
I can't pull the spike out of Moordil,
and I can't just leave him here.

303
00:15:26,889 --> 00:15:29,054
- Well, he's gonna die isn't he?
- Well, yes, but...

304
00:15:29,054 --> 00:15:30,418
- Blue...
- What does it matter if we leave him?

305
00:15:30,418 --> 00:15:33,103
Blue... Sparky... Just knock it off.
We've got at least two arns,

306
00:15:33,103 --> 00:15:35,469
Aeryn can use that time to try
and free the trapped girl.

307
00:15:35,469 --> 00:15:37,794
I don't give a siezil's ass
about a trapped girl.

308
00:15:37,794 --> 00:15:40,400
Yes, and that's what makes you
a great humanitarian, Buckwheat.

309
00:15:40,400 --> 00:15:41,404
But we are not leaving.

310
00:15:41,404 --> 00:15:43,007
It's 'Scooby-Doo' time.

311
00:15:43,910 --> 00:15:47,615
All right, here's the deal: Our Pilot says
that the storms are being attracted...

312
00:15:47,615 --> 00:15:50,906
by a flux broadcast being generated
somewhere inside this station.

313
00:15:50,906 --> 00:15:52,710
- The station?
- In here?
- Yes.

314
00:15:53,031 --> 00:15:55,035
Someone's targeting
the storm at us?

315
00:15:55,035 --> 00:15:56,719
- Yes.
- You see!

316
00:15:56,719 --> 00:15:59,246
I told you the storms
weren't Gezma's wrath.

317
00:15:59,246 --> 00:16:01,611
No. You just managed
to piss somebody off.

318
00:16:01,611 --> 00:16:04,739
Now, do you have any idea who
would want to destroy your station?

319
00:16:06,503 --> 00:16:07,465
Tell him.

320
00:16:09,149 --> 00:16:09,950
Frell!

321
00:16:09,950 --> 00:16:11,354
Go on... tell him.

322
00:16:13,559 --> 00:16:16,046
Probably going to die anyway.

323
00:16:17,609 --> 00:16:20,736
There's a cult of religious
zealots... the Kampeks.

324
00:16:20,736 --> 00:16:22,661
Some call them noble warriors.

325
00:16:22,661 --> 00:16:25,307
But they're not. They're insane.
And you can't bribe them.

326
00:16:25,307 --> 00:16:30,200
I tried when I thought they were responsible
for the destruction of the other stations.

327
00:16:30,200 --> 00:16:33,366
Kampeks? This is their
Sacred Stillness?

328
00:16:33,406 --> 00:16:37,335
You see, they say we're desecrating
their gods by buying and selling here.

329
00:16:38,097 --> 00:16:40,583
They must be broadcasting
the storm signals.

330
00:16:40,583 --> 00:16:45,394
Then let's destroy it. Let's find out where
the signals are coming from and smash it.

331
00:16:45,394 --> 00:16:47,961
How? There are twelve
levels on this station,

332
00:16:47,961 --> 00:16:49,725
you'll never search it in two arns.

333
00:16:49,725 --> 00:16:52,531
We might. I got an idea.

334
00:16:57,263 --> 00:17:00,550
Pilot says it's empty but he
can't sense how to get inside.

335
00:17:04,520 --> 00:17:07,126
Defense shield is active all
the way around the ship.

336
00:17:07,126 --> 00:17:09,130
Gimme a shot, I'll get inside.

337
00:17:09,893 --> 00:17:11,297
What's that smell?

338
00:17:12,580 --> 00:17:17,310
I bathed.I did.
Twice.

339
00:17:17,310 --> 00:17:20,438
Are... you wearing...
perfumed wash?

340
00:17:20,478 --> 00:17:23,125
Yeah. I gave him some
from Zhaan's chamber.

341
00:17:23,967 --> 00:17:27,014
Yeah, well, ah...
you smell very nice.

342
00:17:27,014 --> 00:17:28,095
- Give me a break.
- No, no..

343
00:17:28,095 --> 00:17:30,983
- really you do! You smell just...
- Find your own way into the frelling ship.

344
00:17:30,983 --> 00:17:33,630
Jothee! I was only teasing!

345
00:17:33,950 --> 00:17:35,113
Jothee!

346
00:17:45,057 --> 00:17:46,741
You look attractive.

347
00:17:47,582 --> 00:17:48,546
Do I?

348
00:17:49,267 --> 00:17:51,712
Yes. Like you're happy.

349
00:17:52,834 --> 00:17:53,917
I'm not.

350
00:17:55,320 --> 00:17:58,729
I know I've been a trasnik,
and I want to apologize.

351
00:17:58,729 --> 00:18:00,434
Look, don't worry about it, okay?

352
00:18:00,434 --> 00:18:01,359
Really.

353
00:18:01,359 --> 00:18:03,620
I am so sorry.

354
00:18:04,423 --> 00:18:08,111
And there's, uh... something
I'd like to talk to you about if...

355
00:18:08,111 --> 00:18:09,474
Uh... look, D'Argo, I'm not...

356
00:18:09,474 --> 00:18:10,798
I'm not ready to talk now, okay?

357
00:18:10,798 --> 00:18:13,723
- What do you want me to do, beg? I said I'm sorry!
- No! I don't want you to beg! I'm just...

358
00:18:13,884 --> 00:18:15,688
I'm not ready to talk.

359
00:18:16,011 --> 00:18:19,097
Just because you're ready to talk,
it doesn't mean that I am.

360
00:18:20,341 --> 00:18:20,981
Okay.

361
00:18:22,425 --> 00:18:23,948
I'm sorry, I...

362
00:18:29,162 --> 00:18:32,330
Pilot's- Pilot's got two more
hatches for me to check,

363
00:18:32,330 --> 00:18:34,334
and I just want to do
that first, okay?

364
00:18:34,694 --> 00:18:35,618
Fine.

365
00:18:38,865 --> 00:18:39,706
Fine.

366
00:18:41,592 --> 00:18:42,273
Okay.

367
00:18:48,800 --> 00:18:51,048
That's just about the
last of the DRD's.

368
00:18:51,207 --> 00:18:52,409
If Crichton's correct,

369
00:18:52,409 --> 00:18:55,257
they should give us some indication
of where the signal's coming from.

370
00:18:55,257 --> 00:18:56,458
What's the matter?

371
00:18:58,103 --> 00:19:00,068
Ah... nothing. Have you
got One-Eye working yet?

372
00:19:00,147 --> 00:19:02,955
Not yet, I think it's the
energy exchanger, but...

373
00:19:02,955 --> 00:19:03,957
that can wait.

374
00:19:04,679 --> 00:19:06,362
Don't worry about me,
Stark. It's all right.

375
00:19:06,362 --> 00:19:07,245
Let me look at your head.

376
00:19:07,245 --> 00:19:09,411
- No, just stop!
- I said let me look at it!

377
00:19:09,411 --> 00:19:10,934
Let me look at it now!!

378
00:19:33,949 --> 00:19:35,914
The sores are worse.

379
00:19:36,675 --> 00:19:38,439
The weakening is progressing...

380
00:19:38,439 --> 00:19:39,963
- Stark... don't...
-...much faster,

381
00:19:39,963 --> 00:19:42,810
much faster than we
predicted... much.... but I

382
00:19:42,810 --> 00:19:46,899
I will find you a planet. A planet
with the right soil and moisture.

383
00:19:47,420 --> 00:19:51,631
Calm yourself, Stark. Please.
You're the expert here.

384
00:19:51,631 --> 00:19:53,716
You've witnessed more
death that anyone else.

385
00:19:54,317 --> 00:19:57,404
So many dissatisfied souls
dying before they felt ready.

386
00:19:57,404 --> 00:19:59,729
Yes. I'm an expert on dying...

387
00:20:00,251 --> 00:20:03,057
I'm just not an expert
on you dying.

388
00:20:08,390 --> 00:20:09,634
All right, Moordil.

389
00:20:09,634 --> 00:20:12,639
Looks like some kind of binary
code followed by four circles.

390
00:20:12,639 --> 00:20:14,364
You've reached the lower pod.

391
00:20:14,444 --> 00:20:16,650
Keep going for another
300 metras.

392
00:20:16,650 --> 00:20:17,812
Got it.

393
00:20:18,613 --> 00:20:19,537
Help!

394
00:20:19,537 --> 00:20:20,298
Hello?

395
00:20:20,298 --> 00:20:21,621
Hello? Is anyone there?

396
00:20:22,263 --> 00:20:23,426
Hello?

397
00:20:29,239 --> 00:20:30,563
You think he knows?

398
00:20:31,044 --> 00:20:33,209
- How could he know?
- He looked at me...

399
00:20:33,209 --> 00:20:34,813
like he knew.

400
00:20:35,855 --> 00:20:38,020
- What are you going to tell him?
- I'm not gonna tell him anything?

401
00:20:38,020 --> 00:20:39,022
Tell who?

402
00:20:41,709 --> 00:20:45,798
Crichton... We ah... we don't know
what to tell him about the guy cacking

403
00:20:46,801 --> 00:20:49,487
I'm sure he'll understand
it wasn't your fault.

404
00:20:50,049 --> 00:20:53,698
I thought Pilot wanted you to reseal the hatch.
I was on my way down to help you.

405
00:20:53,698 --> 00:20:57,081
He did... he does.
We're going now.

406
00:21:01,917 --> 00:21:03,441
What's that smell?

407
00:21:04,483 --> 00:21:06,728
I told you, it's just the scented....

408
00:21:06,728 --> 00:21:07,690
- wash.
- You know...

409
00:21:07,690 --> 00:21:08,813
the perfumed wash.

410
00:21:08,813 --> 00:21:10,737
No, no, no. There's
something else.

411
00:21:13,344 --> 00:21:14,948
Well, I don't smell anything.

412
00:21:18,956 --> 00:21:20,801
Why are you both in here?

413
00:21:20,841 --> 00:21:23,688
I told you, we were just
checking on the dead guy.

414
00:21:25,493 --> 00:21:27,096
I don't believe you.

415
00:21:29,582 --> 00:21:31,266
Did you talk to Rygel?

416
00:21:32,100 --> 00:21:33,223
About what?

417
00:21:40,519 --> 00:21:41,523
You have betrayed me.

418
00:21:41,523 --> 00:21:43,126
- D'Argo...
- With my own manin.

419
00:21:43,126 --> 00:21:44,529
- I'm not your manin.
- Obviously.

420
00:21:44,529 --> 00:21:46,453
- I didn't mean that, I...
- Well, what did you mean?

421
00:21:46,453 --> 00:21:48,097
- D'Argo, let's not...
- Let's not what?

422
00:21:49,220 --> 00:21:51,064
Get angry.

423
00:21:52,829 --> 00:21:54,032
Or...

424
00:21:54,591 --> 00:21:55,876
kill you?

425
00:22:02,451 --> 00:22:03,855
Do you know what this is?

426
00:22:04,054 --> 00:22:06,300
D'Argo, this is my fault...
mine, not Jothee's.

427
00:22:06,300 --> 00:22:07,903
Get away from me now.

428
00:22:10,551 --> 00:22:12,033
It's a Union Tattoo.

429
00:22:13,598 --> 00:22:15,883
It's a Luxan symbol of courage,

430
00:22:16,083 --> 00:22:17,207
honor...

431
00:22:18,129 --> 00:22:19,492
and loyalty.

432
00:22:20,776 --> 00:22:23,942
I was going to give it to Chiana,
but I was wrong.

433
00:22:25,146 --> 00:22:26,028
I want you to have it.

434
00:22:26,028 --> 00:22:28,674
- D'Argo, I don't want to have to...
- No, I insist that you have it!

435
00:22:28,674 --> 00:22:30,718
- D'Argo let him go!
- Get away from me!

436
00:22:32,603 --> 00:22:33,565
D'Argo!

437
00:22:41,865 --> 00:22:43,068
But you...

438
00:22:43,789 --> 00:22:45,072
you will never get these.

439
00:22:45,072 --> 00:22:45,754
D'Argo, listen to me.

440
00:22:45,754 --> 00:22:46,475
No!

441
00:22:49,764 --> 00:22:53,452
I will never listen to anything
either of you have to say again.

442
00:23:07,246 --> 00:23:09,490
I know what it was
I smelled before.

443
00:23:11,336 --> 00:23:14,502
It was a burned out function
cell in the cryo-chamber.

444
00:23:23,684 --> 00:23:25,168
There.

445
00:23:26,209 --> 00:23:27,252
What is it?

446
00:23:27,252 --> 00:23:28,415
I don't know.

447
00:23:30,259 --> 00:23:31,583
What'cha got?

448
00:23:31,703 --> 00:23:33,507
The signal's coming from here!

449
00:23:33,507 --> 00:23:34,269
From here?

450
00:23:34,269 --> 00:23:36,033
Crichton, Borlik, back off!

451
00:23:36,033 --> 00:23:38,960
But, I'm-I'm not sending
out any frelling signal.

452
00:23:39,201 --> 00:23:41,206
See I told you.

453
00:23:42,810 --> 00:23:43,971
What?

454
00:23:44,693 --> 00:23:47,021
Why is it making this noise?

455
00:23:48,342 --> 00:23:50,348
Why is it making that noise?

456
00:23:53,756 --> 00:23:56,242
Obviously, you haven't
fixed it properly!

457
00:23:56,242 --> 00:23:58,728
You sure One-Eye's workin' right?
It's working.

458
00:23:58,728 --> 00:24:00,333
No, it's broken!

459
00:24:01,654 --> 00:24:03,940
Give him the Scooby Doo Snack, then.

460
00:24:05,062 --> 00:24:07,027
Where's the signal coming from?

461
00:24:47,765 --> 00:24:49,288
Dude, she's stuck, man.

462
00:24:49,288 --> 00:24:50,690
She's still broadcasting.

463
00:24:50,690 --> 00:24:52,855
Yeah, but where's the
signal coming from?

464
00:24:52,855 --> 00:24:55,020
I think it's coming
from inside her.

465
00:24:55,020 --> 00:24:57,988
Inside her? Is that why
she's stuck to the wall?

466
00:24:57,988 --> 00:25:01,036
I don't know. She's somehow
magnetized herself to the pipe.

467
00:25:01,036 --> 00:25:03,201
Okay. Enough.

468
00:25:03,201 --> 00:25:06,609
Let's kill her, cut her off the
frelling pipe and chuck her out.

469
00:25:06,609 --> 00:25:10,177
No, no, no, no. That pipe
is hydro-honium steel.

470
00:25:11,060 --> 00:25:14,829
Frozen exhaust.
If you rupture it...

471
00:25:14,829 --> 00:25:16,874
we'll freeze in ten microts.

472
00:25:16,874 --> 00:25:17,795
Worm.

473
00:25:17,795 --> 00:25:21,043
Are you ready to die
in the cleansing apocalypse?

474
00:25:21,885 --> 00:25:25,734
Worm?! Are you ready to
die in a cleansing ramming?

475
00:25:26,255 --> 00:25:27,739
Rygel, cut it out.

476
00:25:27,739 --> 00:25:29,423
I'm gonna kill the bitch now!

477
00:25:30,025 --> 00:25:33,312
Rygel, we don't know
what's going on.

478
00:25:33,312 --> 00:25:37,122
We don't know anything, so we don't know
if killing her will stop the damn signal.

479
00:25:37,122 --> 00:25:40,971
Who cares?! It'll shut her up,
and make me feel good!

480
00:25:43,055 --> 00:25:44,780
Buckwheat!

481
00:25:44,780 --> 00:25:45,301
Stop it!

482
00:25:45,301 --> 00:25:47,586
Go on, kill me! Shoot me!

483
00:25:47,586 --> 00:25:50,593
Cut me into pieces and burn
my flesh with selic acid,

484
00:25:50,593 --> 00:25:52,999
but my broadcast
will still be sent.

485
00:25:52,999 --> 00:25:55,244
The apocalypse will
cleanse you all.

486
00:25:55,725 --> 00:25:57,809
At least let me shut her up.

487
00:25:58,612 --> 00:26:00,697
Shove it in deep, Rygel.

488
00:26:00,859 --> 00:26:02,623
Pilot, how long before
that storm hits.

489
00:26:02,623 --> 00:26:05,109
It seems to be
increasing in velocity.

490
00:26:05,109 --> 00:26:07,956
Probably less than an arn.
But I was thinking...

491
00:26:07,956 --> 00:26:10,803
since the pipe Borlik's magnetized to...

492
00:26:10,803 --> 00:26:13,369
is made of hydro-honium steel...

493
00:26:13,769 --> 00:26:17,137
perhaps if we found a
larger source of it...

494
00:26:17,137 --> 00:26:20,024
It would pull her
away from the pipe.

495
00:26:20,144 --> 00:26:22,069
Good, we have any of
that hydro-crap on board?

496
00:26:22,069 --> 00:26:24,474
Running an inventory check now.

497
00:26:25,957 --> 00:26:27,762
...you might have to
forget about the kid.

498
00:26:27,762 --> 00:26:29,167
Shhh... I think
I heard something.

499
00:26:29,167 --> 00:26:31,250
Well, make it quick.
You've got less than an arn.

500
00:26:32,212 --> 00:26:35,861
Yes, I'm here. I just need to know
where you are! Keep making noise!

501
00:26:36,142 --> 00:26:37,745
Yeah, hang on! I'm coming!

502
00:26:37,745 --> 00:26:40,231
I'll follow your voice!

503
00:26:41,515 --> 00:26:44,763
I've located three
sources of hydro-steel.

504
00:26:44,763 --> 00:26:47,288
Two are in the neural
cluster cooling rods.

505
00:26:47,369 --> 00:26:48,331
Can we get to it?

506
00:26:48,331 --> 00:26:51,939
Not in time. But the
third source is accessible.

507
00:26:51,939 --> 00:26:56,069
The cryo-chambers you brought
aboard are lined with hydro-steel.

508
00:26:56,069 --> 00:26:59,718
The attraction from one of
them could pull Borlik loose.

509
00:26:59,718 --> 00:27:01,321
Good, so we drag
her on board Moya,

510
00:27:01,321 --> 00:27:03,927
fly as far away from the station
as we can divert the storm.

511
00:27:03,927 --> 00:27:06,414
But we're still trapped
by the docking cables.

512
00:27:06,414 --> 00:27:09,101
I've tried to pull us
clear, but I can't.

513
00:27:09,101 --> 00:27:11,345
Right, well, find D'Argo.
Tell him I need his help on this.

514
00:27:11,345 --> 00:27:14,914
I've been signaling his comms,
but he's not answering.

515
00:27:14,914 --> 00:27:15,997
Why not?

516
00:27:16,357 --> 00:27:19,324
I think I might know why.

517
00:27:24,057 --> 00:27:25,138
Hey, D.

518
00:27:27,784 --> 00:27:28,947
How you doin'?

519
00:27:34,601 --> 00:27:36,124
You know, don't you?

520
00:27:36,526 --> 00:27:37,287
Yeah.

521
00:27:39,653 --> 00:27:41,897
Did you know when
I showed you the Union Tattoos?

522
00:27:42,299 --> 00:27:43,382
No, I didn't.

523
00:27:45,466 --> 00:27:47,190
They're bragging about
it, aren't they?

524
00:27:47,190 --> 00:27:48,795
D'Argo, it's not like that.

525
00:27:49,477 --> 00:27:51,321
Rygel found out and he told me what...

526
00:27:55,811 --> 00:27:56,972
We do not have time for this.

527
00:27:56,972 --> 00:27:59,139
Yes, I know. I heard
you talking to Pilot.

528
00:28:00,021 --> 00:28:02,265
You want me to go outside
and help free Moya.

529
00:28:02,265 --> 00:28:03,710
While I go grab Borlik.

530
00:28:03,710 --> 00:28:06,116
Well, why don't you get Chiana and
Jothee to do it? They like working together

531
00:28:06,116 --> 00:28:08,922
D'Argo! They can't
free the cable.

532
00:28:09,764 --> 00:28:12,129
They're not as
strong as you are.

533
00:28:12,129 --> 00:28:14,134
They're not as brave,
they're not as smart...

534
00:28:14,134 --> 00:28:16,902
Oh, look, don't!
All right, just don't!

535
00:28:22,555 --> 00:28:24,559
They broke my heart, John.

536
00:28:25,561 --> 00:28:27,045
I know that.

537
00:28:27,687 --> 00:28:31,295
But if you don't go out on
Moya and pull that cable off...

538
00:28:31,295 --> 00:28:33,660
we're all gonna die
when that storm hits.

539
00:28:34,101 --> 00:28:36,026
Then we all die.

540
00:28:38,191 --> 00:28:39,996
I can't hear you anymore!

541
00:28:41,318 --> 00:28:43,804
Hello? Are you still there?

542
00:28:44,085 --> 00:28:45,528
Can you hear me?

543
00:28:46,132 --> 00:28:46,933
Hello?

544
00:28:47,212 --> 00:28:49,498
Frell! Hello!?

545
00:28:51,383 --> 00:28:52,687
What were you thinking?

546
00:28:52,687 --> 00:28:54,330
Obviously, we weren't thinking.

547
00:28:54,330 --> 00:28:55,011
Obviously?

548
00:28:55,052 --> 00:28:56,056
We didn't think
we'd get cau...

549
00:28:56,056 --> 00:29:00,385
Do you know what you did?
You betrayed the one person on this ship,

550
00:29:00,385 --> 00:29:02,390
who would have done
anything for you.

551
00:29:02,390 --> 00:29:03,453
Both of you!

552
00:29:05,216 --> 00:29:06,819
He would have died for you.

553
00:29:07,100 --> 00:29:09,306
"Yeah, we need
you D'Argo."

554
00:29:09,306 --> 00:29:12,071
"We... need you".
"Oh, and by the way...

555
00:29:12,071 --> 00:29:15,159
would you mind putting your hands
against the wall and spreading your legs...

556
00:29:15,159 --> 00:29:17,245
so I can kick you
up the mivonks?

557
00:29:17,845 --> 00:29:22,857
'Cause you have got to
be one dumb tresnak."

558
00:29:28,071 --> 00:29:30,074
I'm starting depressurization.

559
00:29:31,918 --> 00:29:37,211
I've created an intertial field on Moya's
skin so you can move around some.

560
00:29:37,653 --> 00:29:39,056
But be careful...

561
00:29:39,056 --> 00:29:41,662
the winds are reaching
speeds of 300 nilits.

562
00:29:41,662 --> 00:29:45,350
I've got a breathing regulator
in case I have to stay out there.

563
00:29:45,350 --> 00:29:48,399
Crichton told me you
weren't going out.

564
00:29:48,399 --> 00:29:49,600
Well, you know what?

565
00:29:50,523 --> 00:29:52,729
I changed my mind.

566
00:29:53,490 --> 00:29:54,413
Why?

567
00:29:56,738 --> 00:29:57,941
Goodbye, Pilot.

568
00:30:00,507 --> 00:30:01,548
D'Argo?

569
00:30:03,474 --> 00:30:04,357
D'Argo?

570
00:30:16,545 --> 00:30:19,110
I'm outside, Pilot.
Where are the cables?

571
00:30:19,110 --> 00:30:21,476
Just looking now, D'Argo.

572
00:30:21,999 --> 00:30:23,601
Hammond side.

573
00:30:23,601 --> 00:30:24,725
Got it.

574
00:30:41,845 --> 00:30:43,488
Take the gag out.

575
00:30:46,375 --> 00:30:48,379
Oh, you want to hear this?

576
00:30:48,700 --> 00:30:51,100
See, I see your fear, worm.

577
00:30:51,100 --> 00:30:54,791
But the Holy Gezma will
embrace even you, if you repent.

578
00:30:56,000 --> 00:30:58,665
Repent? We have
less than an arn.

579
00:30:58,665 --> 00:31:01,854
I was a Dominar! It'd take me
longer than that to repent.

580
00:31:01,854 --> 00:31:04,100
One about to die, you
should feel more shame.

581
00:31:05,000 --> 00:31:08,069
Hey 'fridge magnet. I got
something for you to feel.

582
00:31:08,109 --> 00:31:09,512
What is that?

583
00:31:09,794 --> 00:31:13,081
Oh, what's the matter?
Is that your fear I see?

584
00:31:13,081 --> 00:31:14,926
You're not so
psycho happy now.

585
00:31:14,926 --> 00:31:16,289
What are you doing?

586
00:31:16,289 --> 00:31:20,177
This is hydro-steel.
Just like that pipe.

587
00:31:20,177 --> 00:31:23,826
Only this is bigger. So it
may be your turn to repent.

588
00:31:23,826 --> 00:31:25,511
For all the souls
you've murdered!

589
00:31:25,511 --> 00:31:27,194
Don't! Keep it away!

590
00:31:35,414 --> 00:31:36,856
Got her, Pilot.

591
00:31:36,856 --> 00:31:38,983
We're coming back to Moya.
We'll try to free her up.

592
00:31:38,983 --> 00:31:42,672
Crichton, don't you know?
D'Argo's already outside.

593
00:31:56,665 --> 00:31:59,551
Pilot, I've cleared Moya of all
the cables except for two.

594
00:31:59,551 --> 00:32:03,240
Be careful, those last
cables are pulse rechargers.

595
00:32:03,842 --> 00:32:05,324
Can you shut them down?

596
00:32:05,324 --> 00:32:07,288
I have no control over them.

597
00:32:07,288 --> 00:32:09,695
They are linked to the
stations power source.

598
00:32:10,097 --> 00:32:12,542
But I can't move them unless
they are neutralized.

599
00:32:12,542 --> 00:32:15,389
Crichton's on his way.
He can help you.

600
00:32:15,389 --> 00:32:17,595
No! I can do this alone.

601
00:32:17,955 --> 00:32:21,002
D'Argo, listen to me.
Wait for Crichton, he'll...

602
00:32:21,002 --> 00:32:25,453
No, Chiana! You can never
tell me what to do, ever again.

603
00:32:26,294 --> 00:32:29,903
Crichton. Talk to D'Argo.
Talk to him now.

604
00:32:30,384 --> 00:32:33,511
D'Argo. D'Argo what
are you doin' out there?

605
00:32:33,511 --> 00:32:35,316
What you asked me to.

606
00:32:35,316 --> 00:32:38,804
When I neutralize these cables
you'll be able to pull Moya clear.

607
00:32:38,804 --> 00:32:40,809
Wait! Wait for me!

608
00:32:42,092 --> 00:32:43,335
Goodbye, John.

609
00:32:45,421 --> 00:32:47,866
No! Don't do it!

610
00:33:02,981 --> 00:33:04,988
Pilot, why the hell did
you let him go out?

611
00:33:04,988 --> 00:33:07,111
He didn't ask for my permission.

612
00:33:07,111 --> 00:33:08,395
You could have stopped him!

613
00:33:08,395 --> 00:33:11,602
I would shut-up and stop
wasting time, Commander.

614
00:33:11,602 --> 00:33:13,847
You're tellin' the wrong
person to shut up.

615
00:33:13,847 --> 00:33:18,218
We have less than a quarter of an arn
before the storm funnel reaches us.

616
00:33:19,261 --> 00:33:20,704
Any signal yet, Pilot?

617
00:33:20,704 --> 00:33:24,954
Nothing. Crichton, if you
are unable to save D'Argo...

618
00:33:24,954 --> 00:33:28,201
Moya is willing to try to rip
free from the cables, but...

619
00:33:28,201 --> 00:33:29,806
No, no, no. I'll
get us clear.

620
00:33:29,806 --> 00:33:31,970
Is he dead? Is my father dead?

621
00:33:31,970 --> 00:33:33,134
I don't know.

622
00:33:33,134 --> 00:33:34,217
I'll go with you.

623
00:33:34,217 --> 00:33:35,900
I'm half Luxan, I can survive
out there, I'll help...

624
00:33:35,900 --> 00:33:39,188
You don't know that, Jothee,
and I can't be rescuing two people...

625
00:33:39,188 --> 00:33:40,270
now get out of here.

626
00:33:40,911 --> 00:33:43,356
Get out of here!
You're slowing me down!

627
00:33:43,919 --> 00:33:45,362
Crichton, no...!

628
00:33:52,258 --> 00:33:53,462
Do you see him?

629
00:33:53,462 --> 00:33:54,743
Not yet, Pilot.

630
00:34:00,357 --> 00:34:01,601
D'Argo?

631
00:34:02,923 --> 00:34:07,654
Pilot, he's not responding. I'm gonna
fix the ship first, then go after him.

632
00:34:07,654 --> 00:34:08,857
Get to him.

633
00:34:08,857 --> 00:34:10,422
Get to him, now.

634
00:34:12,186 --> 00:34:13,710
Heading for the cables.

635
00:34:20,525 --> 00:34:21,648
I'm coming out there myself.

636
00:34:21,648 --> 00:34:24,255
No, Chiana! Stay the
hell where you are!

637
00:34:24,255 --> 00:34:25,018
Frell!

638
00:34:33,637 --> 00:34:34,399
Help me!

639
00:34:34,399 --> 00:34:36,203
Hang on, I'm almost there!

640
00:34:36,203 --> 00:34:39,532
Help me! Please! Hurry!

641
00:34:40,573 --> 00:34:41,937
Save them!

642
00:34:42,418 --> 00:34:46,429
I should have known
Borlik was one of them....

643
00:34:47,911 --> 00:34:49,715
a Kampek!

644
00:34:51,680 --> 00:34:53,685
Pilot, I can't...

645
00:34:58,053 --> 00:35:03,147
Right, I'm at the access hatch.
Moordil, what's the code?

646
00:35:05,072 --> 00:35:06,195
Moordil!

647
00:35:07,398 --> 00:35:09,242
What's frelling code?!

648
00:35:10,806 --> 00:35:12,291
I can't hear you!

649
00:35:13,814 --> 00:35:14,936
Moordil?

650
00:35:15,819 --> 00:35:16,860
By the Goddess.

651
00:35:18,183 --> 00:35:19,908
What's the frelling code?!

652
00:35:24,918 --> 00:35:28,447
Aeryn, he's dead.
Moordil's dead.

653
00:35:28,447 --> 00:35:30,532
Get back now, we've
got to get out now!

654
00:35:30,532 --> 00:35:31,976
No way, not yet.

655
00:35:34,421 --> 00:35:36,146
Just hope this works.

656
00:35:44,767 --> 00:35:46,169
Frell me dead.

657
00:35:57,035 --> 00:35:58,517
Have you reached him?

658
00:35:58,517 --> 00:36:00,765
Not yet, I'll get
to him soon.

659
00:36:01,044 --> 00:36:02,328
Get to him now.

660
00:36:02,488 --> 00:36:06,097
Chiana, I'm busy, and if I don't... whoa!

661
00:36:10,026 --> 00:36:12,430
John! I've got you.

662
00:36:13,274 --> 00:36:14,035
D'Argo!

663
00:36:15,278 --> 00:36:16,923
Let's get the cable.

664
00:36:19,929 --> 00:36:21,053
You all right?

665
00:36:23,257 --> 00:36:25,263
All right, on my count...

666
00:36:26,826 --> 00:36:28,028
one...

667
00:36:29,511 --> 00:36:30,555
two...

668
00:36:30,676 --> 00:36:31,719
three!

669
00:36:35,566 --> 00:36:38,534
That's it, Pilot. Moya's
free; we're comin' in.

670
00:36:39,256 --> 00:36:43,626
Hurry! We must draw the
storm away from the station now!

671
00:37:00,000 --> 00:37:01,845
Aw, man... what are you doin'?

672
00:37:06,616 --> 00:37:07,778
Hell...

673
00:37:13,352 --> 00:37:15,397
I'm not goin' in
without you D'Argo.

674
00:37:22,333 --> 00:37:23,657
Keep moving...

675
00:37:24,980 --> 00:37:26,062
that way...

676
00:37:26,062 --> 00:37:29,029
Zhaan, what's going on? We're getting
the dren knocked out of us down here.

677
00:37:29,029 --> 00:37:32,076
Aeryn, hurry. You must get
back here! Moya's free,

678
00:37:32,076 --> 00:37:33,559
but the storm may
still hit us!

679
00:37:33,559 --> 00:37:35,766
Well, if it does, I don't think
we're going to make it.

680
00:37:36,366 --> 00:37:37,129
Hurry!

681
00:37:38,893 --> 00:37:40,938
Come on, move it!

682
00:37:42,381 --> 00:37:43,343
Is he alive?!

683
00:37:43,343 --> 00:37:45,228
He's alive. Look
after him.

684
00:37:46,174 --> 00:37:47,156
D'Argo...

685
00:37:49,357 --> 00:37:50,961
Crichton, where is he?!

686
00:37:51,201 --> 00:37:52,405
He's with Chiana.

687
00:37:52,886 --> 00:37:54,090
Pilot, are we moving?

688
00:37:54,090 --> 00:37:55,812
Attempting Starburst...

689
00:37:55,812 --> 00:37:59,341
No! In Starburst the storm
won't be able to track Borlik's signal!

690
00:38:00,143 --> 00:38:02,148
Accelerating, now.

691
00:38:04,553 --> 00:38:06,678
I thought you were
going to die out there.

692
00:38:06,678 --> 00:38:08,202
... hey, come here.

693
00:38:10,928 --> 00:38:12,411
I want...

694
00:38:12,774 --> 00:38:14,096
you both...

695
00:38:15,179 --> 00:38:17,745
to stay away from me!

696
00:38:22,677 --> 00:38:23,438
Don't...

697
00:38:25,323 --> 00:38:29,171
Commuter forecast on your travel day:
storms expected just for you...

698
00:38:29,492 --> 00:38:33,301
I think I'll be able to
share my purification.

699
00:38:35,064 --> 00:38:36,790
It took all my strength...

700
00:38:36,790 --> 00:38:40,359
but I was able to reconfigure
the magnetics and stick here.

701
00:38:41,040 --> 00:38:43,446
By the time you cut me down...

702
00:38:43,446 --> 00:38:45,451
the storm will be upon us.

703
00:38:48,898 --> 00:38:50,261
You're too smart.

704
00:38:52,185 --> 00:38:53,390
Where are you going?

705
00:38:53,390 --> 00:38:55,675
Uh, you win... we lose...

706
00:38:55,675 --> 00:38:57,880
you, you outsmarted us.

707
00:38:59,122 --> 00:39:00,967
But that door you're stuck to?

708
00:39:01,369 --> 00:39:02,972
It's detachable.

709
00:39:03,693 --> 00:39:04,977
- No!
- Yes.

710
00:39:04,977 --> 00:39:06,982
No, you lie!

711
00:39:06,982 --> 00:39:09,267
No, you will still
be purified!

712
00:39:09,267 --> 00:39:12,233
The Holy Gezma's punishment
will be brought down upon...

713
00:39:12,233 --> 00:39:13,717
Blah-blah, blah-blah, blah-

714
00:39:13,717 --> 00:39:16,845
Pilot, I'm clear.
Detach the door...

715
00:39:17,167 --> 00:39:19,892
and suck this bitch out!

716
00:39:39,698 --> 00:39:40,783
There you go.

717
00:39:43,268 --> 00:39:44,191
That's it.

718
00:39:44,993 --> 00:39:46,196
Watch your head.

719
00:39:47,278 --> 00:39:47,919
Good.

720
00:39:47,919 --> 00:39:49,924
Thank the Goddess.
The children are safe.

721
00:39:49,924 --> 00:39:52,971
Now we must find a planet
where you can regain your strength.

722
00:39:53,172 --> 00:39:54,776
If she so wishes it.

723
00:40:06,282 --> 00:40:09,932
Been, ah... thinking about
that thing we talked about.

724
00:40:10,533 --> 00:40:12,917
About charity... and ah...

725
00:40:14,462 --> 00:40:15,426
maybe...

726
00:40:15,426 --> 00:40:17,107
Maybe you were right.

727
00:40:18,552 --> 00:40:19,996
We should do nothing.

728
00:40:21,960 --> 00:40:23,965
What about body fluids?

729
00:40:26,732 --> 00:40:28,535
There'll be a back log.

730
00:40:30,099 --> 00:40:34,790
Fluid levels? Back log?
Is there some kind of problem?

731
00:40:35,352 --> 00:40:36,314
Shut up.

732
00:40:38,037 --> 00:40:39,242
What did I say?

733
00:40:39,242 --> 00:40:40,284
- Shut up!
- Shut up!

734
00:40:47,300 --> 00:40:51,229
You really gonna... gonna leave
without saying anything?

735
00:40:51,388 --> 00:40:52,069
Yeah.

736
00:40:53,473 --> 00:40:54,917
D'Argo's right.

737
00:40:55,999 --> 00:40:59,087
I know nothing of Luxan
honor or integrity.

738
00:40:59,928 --> 00:41:01,492
I'm a half Luxan.

739
00:41:02,535 --> 00:41:03,577
I betrayed him...

740
00:41:04,500 --> 00:41:06,345
and if I stay...

741
00:41:06,345 --> 00:41:07,747
I'll probably do it again.

742
00:41:09,953 --> 00:41:11,676
It wasn't all your fault.

743
00:41:13,401 --> 00:41:15,246
Yeah, I never figured that bit.

744
00:41:15,686 --> 00:41:17,051
Why did you do it?

745
00:41:17,051 --> 00:41:18,493
I don't know.

746
00:41:21,299 --> 00:41:23,063
D'Argo had plans for...

747
00:41:23,625 --> 00:41:24,748
for me...

748
00:41:25,790 --> 00:41:27,794
for a stupid farm.

749
00:41:28,917 --> 00:41:30,561
I didn't want any of them.

750
00:41:34,491 --> 00:41:37,538
I knew he wouldn't take
no for an answer, so I ...

751
00:41:38,661 --> 00:41:41,869
I figured I had to do
something he'd never forgive.

752
00:41:44,996 --> 00:41:46,599
You used me.

753
00:41:49,326 --> 00:41:50,929
Yeah. A little.

754
00:41:53,937 --> 00:41:57,385
But you enjoyed it...
didn't you?

755
00:42:04,281 --> 00:42:05,605
Tell my father...

756
00:42:06,567 --> 00:42:08,210
if he'll let you.

757
00:42:08,772 --> 00:42:10,697
That I'm sorry...

758
00:42:11,540 --> 00:42:12,702
and that one day...

759
00:42:13,383 --> 00:42:14,666
I'll return...

760
00:42:15,828 --> 00:42:17,915
and make it up to you both.

761
00:42:19,437 --> 00:42:20,601
I'll tell him.

 

1
00:00:12,596 --> 00:00:15,265
Работай, фрелл тебя, работай!

2
00:00:46,713 --> 00:00:48,215
Ох.. Вообщем , по мне так это просто чудеса .

3
00:00:48,215 --> 00:00:50,384
Cмотри - я могу прийти в этот Пассаж Неосвоенных Территорий

4
00:00:50,384 --> 00:00:52,469
Купить все, что захочу,

5
00:00:52,553 --> 00:00:57,266
Потому что я богат и этот кожерожий садомазо, чеканутый клон Скорпи - он, он замком под вот здесь...

6
00:00:57,266 --> 00:00:58,851
... так что, cам видишь, у меня ...

7
00:01:00,519 --> 00:01:04,982
Все ничего, так ведь? Все должно бы быть просто отлично, но нет

8
00:01:04,982 --> 00:01:06,859
Мой товарищ, она больна,

9
00:01:06,859 --> 00:01:08,819
Поэтому мы будем искать такое место, где она может выздороветь

10
00:01:08,819 --> 00:01:10,904
Но ты ведь понятия не имеешь, о чем это я тут болтаю? Или имеешь?

11
00:01:10,904 --> 00:01:11,446
Нет.

12
00:01:15,158 --> 00:01:16,827
Что за фигня там творится, снаружи?

13
00:01:16,827 --> 00:01:19,580
Гамма-Возмущения - обычное дело в этих местах.

14
00:01:19,580 --> 00:01:20,956
Эти, как ты там их назвал, - что,типа, шторм?

15
00:01:20,956 --> 00:01:22,499
Да, это не проблема.

16
00:01:22,499 --> 00:01:23,041
Джон!

17
00:01:23,041 --> 00:01:26,712
Эй, да это Грозный Ди! Парень, ты не пробовал ничего из этих вот штук? Они ужасны

18
00:01:26,712 --> 00:01:31,466
Но стоит пробится через голубую слизь... под ней... чистое авиационное топливо!!

19
00:01:31,466 --> 00:01:36,263
Да, да, да. Посмотри, что я достал себе и Чиане. Татуировки Союза!

20
00:01:37,014 --> 00:01:40,184
Вжигаются в кожу!

21
00:01:41,059 --> 00:01:41,685
Круто.

22
00:01:41,935 --> 00:01:46,398
Знаешь, я... я никогда не думал что соберусь жениться снова, но теперь...

23
00:01:48,400 --> 00:01:49,610
- Что?
- Что?

24
00:01:51,445 --> 00:01:53,906
- Ты говорил с Чианой?
- Нет, нет.

25
00:01:53,906 --> 00:01:56,450
Я знаю, она сердится на меня... но когда она получит вот это...

26
00:01:56,450 --> 00:01:59,661
Да, Дарго, послушай... правда я могу и ошибаться, хорошо?

27
00:02:00,120 --> 00:02:01,330
Может быть...

28
00:02:01,330 --> 00:02:03,415
Возможно, конечно, этого и не может быть,

29
00:02:04,625 --> 00:02:07,544
Но, может быть, Чиана ... скажет "Нет".

30
00:02:08,754 --> 00:02:10,172
Как это она может сказать "нет"?

31
00:02:11,548 --> 00:02:12,633
Нет!

32
00:02:17,387 --> 00:02:18,514
Подожди.

33
00:02:24,895 --> 00:02:26,396
Это безумие.

34
00:02:26,730 --> 00:02:29,149
- Да.
- ... и жуть какая-то.

35
00:02:29,149 --> 00:02:31,360
Почему здесь, рядом с этими трупами?

36
00:02:31,360 --> 00:02:35,239
Потому что здесь холоднo. Твой отец... Дарго...

37
00:02:35,239 --> 00:02:36,782
Дарго ненавидит холод,

38
00:02:37,282 --> 00:02:39,952
Так что не сможет застукать нас, если вернется слишком рано.

39
00:02:39,952 --> 00:02:43,288
Я сам полулаксианин... И тоже не в восторге от холода.

40
00:02:44,248 --> 00:02:45,666
Я тебя согрею.

41
00:02:48,377 --> 00:02:50,254
Доставьте это на наш корабль.

42
00:02:50,254 --> 00:02:52,339
Конечно, Ваше преосвященство, Благодарим Вас!

43
00:02:52,339 --> 00:02:54,466
'Ваше преосвященство' только что дал им 300 файнеков на чай.

44
00:02:54,466 --> 00:02:55,717
Это больше годового зароботка!

45
00:02:55,717 --> 00:02:57,845
Класс рабов никогда не вознаграждали в достаточной мере.

46
00:02:59,137 --> 00:03:00,764
Сюда... дай я помогу тебе.

47
00:03:01,223 --> 00:03:03,642
Я умираю, Старк, но я вполне дееспособна.

48
00:03:03,642 --> 00:03:05,644
Не говори так! Я достал здесь карты, карты!

49
00:03:05,644 --> 00:03:07,896
Мы отыщем планету, где ты сможешь оправиться.

50
00:03:07,896 --> 00:03:11,191
Купи мне лучше опьянителя. Это все, что мне нужно, чтобы оправиться.

51
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Она выглядит слабее.

52
00:03:20,784 --> 00:03:22,119
Да, так и есть.

53
00:03:23,161 --> 00:03:24,955
Что прикупила?

54
00:03:26,582 --> 00:03:28,458
Кое-какие нужные вещи.

55
00:03:28,458 --> 00:03:30,586
И что же это? Зубочистка? Подводка для губ?

56
00:03:30,919 --> 00:03:32,004
Оружие.

57
00:03:32,713 --> 00:03:37,885
Поменяла бластер на несколько настоящих Тарнекских Деплойеров(Развертывателей).

58
00:03:37,885 --> 00:03:38,552
Класс.

59
00:03:38,552 --> 00:03:40,053
Ты Крайтон?

60
00:03:45,392 --> 00:03:46,393
Вы кто?

61
00:03:47,644 --> 00:03:50,731
Служба безопасности. А ты Крайтон.

62
00:03:51,023 --> 00:03:54,651
Нет, это не он. И мы не знаем никакого "Крейтина".

63
00:03:54,860 --> 00:03:58,697
Ты знаешь, я слышала, он уничтожил у Миротворцев Базу Гаммак...

64
00:03:58,697 --> 00:04:05,078
Перебил целый батальон Небари, а Хранилище теней превратив в груду обломков...

65
00:04:08,207 --> 00:04:11,126
Я слышала, он проcто дьявол. Он грабил и насиловал

66
00:04:11,126 --> 00:04:13,337
- Выдавливал глаза.
- Кто, кто... где...

67
00:04:13,337 --> 00:04:15,214
Да откуда берутся эти байки?

68
00:04:15,214 --> 00:04:17,966
Давай-ка поставим факты c головы на ноги! Для начала

69
00:04:17,966 --> 00:04:19,593
Никто никого не насиловал.

70
00:04:19,843 --> 00:04:25,057
Очень немного грабил и... все глаза выдавливала леди Блюхер.

71
00:04:26,266 --> 00:04:28,143
Я знала, что ты Крайтон.

72
00:04:29,937 --> 00:04:33,398
Слушай... мне тут не нужны неприятности.

73
00:04:34,024 --> 00:04:37,945
Просто хочу пропустить пару стопок керосина.

74
00:04:40,239 --> 00:04:41,448
Так это здорово!

75
00:04:42,199 --> 00:04:45,118
Здорово, потому что тогда все здесь за мой счет.

76
00:04:45,118 --> 00:04:46,870
Мы ненавидим Миротворцев.

77
00:04:46,870 --> 00:04:50,916
Эй, Мурдил, Мурдил! Опьянителя Крайтону и его... его подчиненным.

78
00:04:50,916 --> 00:04:52,125
Я не его подчиненная.

79
00:04:54,878 --> 00:04:57,464
Так, так... ты здесь, чтобы убить кого-нибудь?. Могу я тебе помочь?

80
00:04:57,464 --> 00:05:02,094
Нет, нет, нет. За меня убивают мои "подчиненные" я чисто отдыхаю и развлекаюсь.

81
00:05:04,680 --> 00:05:06,890
Да что за чертовщина тут творится?

82
00:05:08,725 --> 00:05:10,519
Мурдил, в чем проблема?

83
00:05:10,519 --> 00:05:11,645
Берегись!!

84
00:05:12,896 --> 00:05:14,106
Заан, осторожно!

85
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Меня зовут Джон Крайтон,
*Я затерян*

86
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
Астронавт ...
*швырнуло через черную дыру*

87
00:05:29,496 --> 00:05:33,417
В какой-то отдаленной части вселенной.
*Я просто пытаюсь остаться в живых*

88
00:05:33,417 --> 00:05:35,252
На борту этого корабля
*это живой корабль*

89
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
Сбежавших заключенный
*Мои друзья*

90
00:05:38,005 --> 00:05:39,923
Если вы меня слышите
*берегитесь*

91
00:05:39,923 --> 00:05:41,842
Если я вырвусь обратно...
*придут ли они следом?*

92
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Если я открою дверь...
*вы готовы?*

93
00:05:44,636 --> 00:05:46,930
Земля не готова
*беcпомощна*

94
00:05:46,930 --> 00:05:49,016
Перед кошмарами
*которые я видел.*

95
00:05:49,016 --> 00:05:51,393
Или я должен остаться?
*Защитить мой дом?*

96
00:05:51,393 --> 00:05:53,979
Не выдать им ...
*ваше существование*

97
00:05:53,979 --> 00:05:57,733
Но тогда вы никогда не узнаете
*что за чудеса мне встречались.*

98
00:06:29,932 --> 00:06:33,560
Айрин. Где Айрин? Айрин!?

99
00:06:34,102 --> 00:06:34,770
Здесь.

100
00:06:34,770 --> 00:06:37,356
Под кучей дрена!

101
00:06:37,356 --> 00:06:38,148
Ты в порядке?

102
00:06:38,148 --> 00:06:41,026
Да, да, да, Ничто не отрезвляет лучше маленькой бомбы.

103
00:06:41,026 --> 00:06:42,819
- Старк!
- Со мной все в порядке. Пострадал кто-нибудь?

104
00:06:42,819 --> 00:06:44,905
- Я истекаю кровью! Помогите! Я истекаю кровью...
- Сейчас, сейчас, я здесь, я уже иду...

105
00:06:45,364 --> 00:06:47,157
Эй, что это было? Бомба?

106
00:06:47,157 --> 00:06:48,742
Это шторм!

107
00:06:48,742 --> 00:06:51,245
Ты вроде говорил, что шторм - не проблема?

108
00:06:51,453 --> 00:06:53,205
Пилот, как Мойя?

109
00:06:53,205 --> 00:06:55,749
Нас бросило на причальное кольцо.

110
00:06:55,749 --> 00:06:58,544
Эластичное покрытие Мойи спасло нас

111
00:06:58,544 --> 00:07:02,214
Но сорваны три люка. Чиана!

112
00:07:02,214 --> 00:07:03,966
Ты меня слышишь?!

113
00:07:03,966 --> 00:07:05,676
Я, ухм,... я, да Пилот, давай.

114
00:07:05,676 --> 00:07:08,262
Поврежденный люк на 7-М ярусе!

115
00:07:08,262 --> 00:07:09,263
Я к нему.

116
00:07:09,263 --> 00:07:10,430
С Джоси все в порядке?

117
00:07:10,430 --> 00:07:12,182
О, да. Он в порядке.

118
00:07:12,182 --> 00:07:14,518
Я лучше поднимаюсь к Мойе, посмотрю, может уцелел кто-нибудь.

119
00:07:14,518 --> 00:07:16,144
Проверь ее снаружи!

120
00:07:16,603 --> 00:07:19,940
- Чиана... этот парень... этот парень шевелится!
- Что?

121
00:07:23,443 --> 00:07:24,403
Что ты с ним делал?

122
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
Ничего я не делал. Эта штука распахнулась и он зашевелился.

123
00:07:26,697 --> 00:07:29,908
- Ну тогда закрой ее! Просто...
- Вот не думаю, что ты можешь просто взять и закрыть ее!

124
00:07:30,242 --> 00:07:32,494
Какого черта он вообще очнулся? Я думал, он мертв.

125
00:07:32,494 --> 00:07:35,581
Нет, нет, нет. Они... они были быстро заморожены или что-то там перед самой смерть.

126
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
- Оставайся с ним.
- Я... я не хочу здесь оставаться

127
00:07:36,582 --> 00:07:40,544
Нет. Просто убедись, что он в порядке, хорошо? Крайтон хотел поговорить с ним.

128
00:07:40,544 --> 00:07:43,755
Думает, что он... думает, что он... oн - Ну что-то вроде родственника.

129
00:07:43,881 --> 00:07:46,216
Чиана! Что если он слышал нас, когда мы... мы...

130
00:07:46,216 --> 00:07:49,052
Джоси! Мне надо заделывать этот фрелов люк!!

131
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Вау. Cмотри! Смотри куда прешь!

132
00:07:57,144 --> 00:07:58,979
Следи за собой, потаскуха.

133
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Что ты сказал?

134
00:08:00,105 --> 00:08:01,356
Прочь с моего пути

135
00:08:01,356 --> 00:08:03,984
Заан нужна медицинская помощь на станции.

136
00:08:04,401 --> 00:08:06,069
О чем это ты, Райдж?

137
00:08:06,069 --> 00:08:07,696
Я слышал вас.

138
00:08:08,488 --> 00:08:10,824
- Ничего ты не слышал.
- Морозильник

139
00:08:11,158 --> 00:08:13,869
Юный полукровка. Any of this getting you wet?

140
00:08:15,913 --> 00:08:17,372
Если скажешь Дарго хоть слово,

141
00:08:17,372 --> 00:08:20,918
Я вырву тебе язык и затолкаю в твой же пердальник!

142
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
Идиотка! Мне и не понадобится ему ничего говорить. Он Лаксианин

143
00:08:24,296 --> 00:08:26,632
Он сам унюхает на тебе Джоси отовсюду!

144
00:08:30,469 --> 00:08:32,221
Держи свой рот на замке!

145
00:08:33,305 --> 00:08:35,849
А ты делай то же самое со своими ногами

146
00:08:36,099 --> 00:08:37,935
Я в транспортном модуле, пилот.

147
00:08:37,935 --> 00:08:40,354
Три из пяти защитных конструкций станции уничтожены.

148
00:08:40,354 --> 00:08:42,523
Не могу отыскать никаких признаков уцелевших.

149
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
Как Мойя?

150
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
Ну, внешний покров выглядит неповрежденным,

151
00:08:45,984 --> 00:08:48,779
Но она запуталась в станционных кабелях.

152
00:08:48,779 --> 00:08:52,032
Я посмотрю, смогу ли я высвободить нас.

153
00:08:52,032 --> 00:08:54,117
Пилот. Подожди

154
00:08:55,160 --> 00:08:56,995
Тут рядом еще один корабль

155
00:08:57,538 --> 00:09:00,582
Выглядит целым. Попытайся зацепить его причальной паутиной.

156
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
Я попробую, Дарго.

157
00:09:04,670 --> 00:09:08,090
Не двигайся, Мурдил. Балка перебила тебе монин-артерию.

158
00:09:08,090 --> 00:09:11,301
Какая разница? Станция разрушена.

159
00:09:11,927 --> 00:09:13,971
Это, должно быть, сотни смертей, сотни.

160
00:09:13,971 --> 00:09:15,681
Шшшш... стой спокойно, Мурдил.

161
00:09:16,056 --> 00:09:18,308
Их душам мы все равно ничем не можем помочь.

162
00:09:18,308 --> 00:09:19,351
Все кончено.

163
00:09:19,351 --> 00:09:21,436
Тогда те истории должны быть правдивыми.

164
00:09:21,562 --> 00:09:23,689
- О чем это ты?
- Cмотри

165
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
Мы были одной из трех Торговых Станций у сдвоенных солнц Квелла.

166
00:09:28,235 --> 00:09:31,321
Но одна была уничтожена астероидом

167
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
Вторая сгорела,

168
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
И осталась последняя - наша.

169
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Эти истории говорят, что мы были прокляты.

170
00:09:40,414 --> 00:09:41,999
Почему же вы были прокляты?

171
00:09:42,583 --> 00:09:47,004
Потому что станция построена в месте, которое мы называем "Священной Тишиной".

172
00:09:47,629 --> 00:09:51,008
Где, как говорят некоторые, родились великие боги.

173
00:09:51,008 --> 00:09:55,179
Это сплошной дрен! Нет никакого проклятия. Это... Это был просто шторм.

174
00:09:55,179 --> 00:09:57,514
Нет, они (обычно) ослабевали, перед тем как дойти до нас.

175
00:09:57,514 --> 00:10:01,476
Но ты сам знаешь, что за последний цикл их сила возрастает.

176
00:10:01,768 --> 00:10:05,731
Эти шторма укладываются в воронку шириной всего в 6 паризмов

177
00:10:05,731 --> 00:10:08,275
И каждый шторм все ближе.

178
00:10:09,651 --> 00:10:11,820
Как будно их нацеливают на нас.

179
00:10:12,196 --> 00:10:13,989
Шторм нельзя нацелить.

180
00:10:14,031 --> 00:10:16,116
Тогда проклятие и правда существует.

181
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
Это месть Гезмы

182
00:10:19,870 --> 00:10:23,207
За куплю и продажу в ее Священной Тишине.

183
00:10:24,708 --> 00:10:26,043
Где я?

184
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
На левиафане

185
00:10:29,004 --> 00:10:30,881
Мы нашли вас в медицинской лаборатории.

186
00:10:32,216 --> 00:10:33,884
Ты не помнишь, как попал туда?

187
00:10:34,218 --> 00:10:35,135
Нет

188
00:10:35,636 --> 00:10:36,845
Я только...

189
00:10:38,138 --> 00:10:40,224
Я был в экспедиции.

190
00:10:41,183 --> 00:10:45,270
Мы искали мавзолей Димордиса в туманности Бергера.

191
00:10:46,730 --> 00:10:48,482
Я заболел...

192
00:10:49,274 --> 00:10:51,068
Станис и я заболели

193
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Нас нашла Джул.

194
00:10:54,196 --> 00:10:56,782
Когда ты был там, в... перед тем, как проснулся...

195
00:10:57,783 --> 00:10:59,409
Ты что-нибудь слышал?

196
00:11:00,494 --> 00:11:01,828
Я чувствовал...

197
00:11:02,204 --> 00:11:03,622
Какое-то движение...

198
00:11:03,789 --> 00:11:05,707
Приглушенные звуки...

199
00:11:06,875 --> 00:11:10,128
Я не... последний... долго...

200
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
С тобой все в порядке?

201
00:11:13,257 --> 00:11:16,385
Теперь я, как предполагалось, за тобой приглядываю, так что не выкидывай ничего безумного!

202
00:11:17,386 --> 00:11:18,387
О, фреллл!

203
00:11:19,221 --> 00:11:20,973
Чиана, спустись сюда!

204
00:11:22,140 --> 00:11:24,309
По-моему этот парень умирает,

205
00:11:24,768 --> 00:11:26,103
Спускайся сюда!

206
00:11:26,395 --> 00:11:28,188
Разберись сам!

207
00:11:28,188 --> 00:11:30,274
Посмотри, сможешь ли ты задвинуть ее!

208
00:11:32,734 --> 00:11:35,362
Пилот... брешь я заделала!

209
00:11:37,948 --> 00:11:39,032
Пилот...

210
00:11:39,700 --> 00:11:41,869
У нас еще одна проблема.

211
00:11:42,619 --> 00:11:44,371
Ребенок, ах...

212
00:11:44,538 --> 00:11:47,958
Тот ребенок, что видел ваш друг, должно быть оказался отрезан на нижнем уровне.

213
00:11:48,417 --> 00:11:49,251
Это...

214
00:11:49,251 --> 00:11:50,335
Это..

215
00:11:50,627 --> 00:11:53,422
Была ... комната для детей

216
00:11:53,422 --> 00:11:55,090
Пока их родители делали покупки.

217
00:11:55,090 --> 00:11:57,092
- Как мне туда спуститься?
- Ты не сможешь

218
00:11:57,384 --> 00:11:59,386
Все соединительные галереи разрушены.

219
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Нет, нет, нет, нет. Всегда есть какой-нибудь другой путь.

220
00:12:01,680 --> 00:12:07,144
Если фильтрующие воздуховоды уцелели, они могут провести на нижней уровень.

221
00:12:07,144 --> 00:12:08,103
Это здесь?

222
00:12:08,103 --> 00:12:09,563
Да, там.

223
00:12:09,938 --> 00:12:11,481
Хорошо, я проверю.

224
00:12:11,481 --> 00:12:12,733
Хорошо, я с тобой.

225
00:12:13,775 --> 00:12:15,736
- Что ты с ним сделал!?
- Ничего

226
00:12:15,986 --> 00:12:17,988
Его вырвало на меня, а потом он умер.

227
00:12:17,988 --> 00:12:19,823
- Ты его убил, скажешь нет?!
- Что?!

228
00:12:20,157 --> 00:12:22,034
Что, он правда нас видел? Поэтому ты его и убил?

229
00:12:22,034 --> 00:12:24,161
Ничего он нас не видел. Я не уб..

230
00:12:24,161 --> 00:12:26,246
Даже если бы он и видел, я бы не стал его убивать.

231
00:12:26,580 --> 00:12:27,873
Он просто умер.

232
00:12:27,873 --> 00:12:28,749
Чиана.

233
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Да, Дарго.

234
00:12:30,375 --> 00:12:34,796
Спускайтесь с Джоси в транспортный ангар, проверьте, что корабль, который мы приняли на борт, не несет угрозы.

235
00:12:35,631 --> 00:12:36,965
Уже идем.

236
00:12:36,965 --> 00:12:38,008
Иди в ванну.

237
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
Что?! Мы в самоc центре этого здоровенного хамшина, а ты хочешь чтобы я мылся?!

238
00:12:42,095 --> 00:12:44,014
Что ты чуешь, Джоси?

239
00:12:44,223 --> 00:12:45,599
Прямо сейчас

240
00:12:46,058 --> 00:12:47,684
Ты чуешь меня... нет?

241
00:12:47,684 --> 00:12:49,019
А ты только полукровка.

242
00:12:49,019 --> 00:12:52,606
Дарго повсюду учует меня на тебе, если ты не отправишься в ванну до того, как он вернется на борт.

243
00:12:54,191 --> 00:12:56,360
Иди. Иди, прямо сейчас.

244
00:12:58,946 --> 00:13:01,823
Порядок, Мурдил. Небольшой наклон, а потом ход разделяется.

245
00:13:01,823 --> 00:13:05,327
Если он еще цел, то нижняя труба может вывести к детской комнате.

246
00:13:05,327 --> 00:13:07,246
Понятно. За мной.

247
00:13:07,246 --> 00:13:08,247
За тобой.

248
00:13:11,750 --> 00:13:12,835
Знаешь...

249
00:13:12,835 --> 00:13:14,503
Я тут думала...

250
00:13:15,087 --> 00:13:16,380
О нас.

251
00:13:17,756 --> 00:13:19,383
Ты хочешь поговорить об это прямо сейчас?

252
00:13:20,217 --> 00:13:21,677
Удачный момент

253
00:13:22,219 --> 00:13:24,388
Здесь нас никто не побеспокоит.

254
00:13:25,347 --> 00:13:27,891
Я знаю, как давит жизнь в тесноте.

255
00:13:28,016 --> 00:13:31,645
Как это может влиять на безопасность целого батальона...

256
00:13:32,604 --> 00:13:34,940
... если не снимать напряжение.

257
00:13:36,108 --> 00:13:37,693
Так, и что ты предлагаешь?

258
00:13:38,110 --> 00:13:41,613
Ну, у миротворцев, была распространена практика....

259
00:13:43,407 --> 00:13:45,534
Снижения уровня флюидов

260
00:13:46,451 --> 00:13:50,664
Уровень флюидов. Как... что, как моторное масло, как тосол?

261
00:13:50,664 --> 00:13:51,748
С помощью секса

262
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
Мы можем заняться сексом, если ты хочешь.

263
00:14:01,008 --> 00:14:02,509
Ты знаешь

264
00:14:03,427 --> 00:14:05,179
Сейчас не слишком подходящее время.

265
00:14:05,179 --> 00:14:06,263
Как насчет

266
00:14:06,263 --> 00:14:09,099
Я проверю свой ежедневник и запишу тебя на эту неделю, только попозже.

267
00:14:09,474 --> 00:14:11,935
Это снизило бы... напряжение.

268
00:14:16,690 --> 00:14:18,859
Тебе или мне?

269
00:14:18,859 --> 00:14:20,277
Нам обоим.

270
00:14:24,031 --> 00:14:25,365
Знаешь что?

271
00:14:25,866 --> 00:14:27,201
У меня есть

272
00:14:28,827 --> 00:14:30,329
Две руки...

273
00:14:33,957 --> 00:14:38,420
Я могу чередовать их. Я могу cнимать всякое напряжение, какое захочу. Мне не нужна твоя благотворительность.

274
00:14:38,420 --> 00:14:40,339
А мне не нужны твои эмоции.

275
00:14:41,423 --> 00:14:43,300
Но мы можем заняться сексом, если ты хочешь.

276
00:14:43,926 --> 00:14:45,552
Осторожно, он сломан.

277
00:14:47,387 --> 00:14:49,515
Да, но не уходи от темы

278
00:14:50,224 --> 00:14:52,518
Чего ты боишься, Джон?

279
00:14:57,606 --> 00:14:58,357
Айрин!

280
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Джон!

281
00:15:13,831 --> 00:15:14,998
Ты в порядке?

282
00:15:14,998 --> 00:15:16,166
Да, я в порядке.

283
00:15:16,166 --> 00:15:18,836
Здесь снизу пахнет настолько фрелово

284
00:15:18,836 --> 00:15:22,089
Что, подозреваю, я нашла тот самый мусоропровод, о котором говорил Мурдил.

285
00:15:22,089 --> 00:15:24,174
Слушай, просто стой где стоишь. Я прихвачу кого-нибудь в помощь и мы тебя вытащим.

286
00:15:24,174 --> 00:15:27,010
Нет, я пойду дальше. Проверю, выведет ли он нижний уровень.

287
00:15:27,010 --> 00:15:28,929
Нет! Стой где стоишь!

288
00:15:28,971 --> 00:15:31,515
Передай Мурдилу, я вызову его, когда понадобится узнать направление.

289
00:15:31,515 --> 00:15:33,684
- Проклятье! Упрямая девка! Ты...
- Крайтон.

290
00:15:33,684 --> 00:15:36,562
Пилот - я тебе перезвоню! Я не могу разговаривать прямо сейчас!

291
00:15:36,562 --> 00:15:37,646
Но это необходимо.

292
00:15:37,855 --> 00:15:40,816
Я проанализировал траекторию последнего шторма, которую вы запрашивали.

293
00:15:40,816 --> 00:15:42,150
Вы были правы

294
00:15:42,150 --> 00:15:45,279
Он повернул на 90 градусов, чтобы ударить нас.

295
00:15:45,279 --> 00:15:46,196
90 градусов?

296
00:15:46,196 --> 00:15:50,951
Такое впечатление, что он специально пошел следом за нами. И что еще хуже...

297
00:15:51,535 --> 00:15:54,163
Пилот говорит, идет еще один шторм.

298
00:15:54,163 --> 00:15:58,000
Он ударит нас меньше, чем через два арна и он больше того, последнего.

299
00:15:58,000 --> 00:16:00,085
Ударит нас? Эта станция не выдержит еще одного удара.

300
00:16:00,085 --> 00:16:01,211
Да, я знаю...

301
00:16:01,211 --> 00:16:03,630
Тогда давайте все вернемся на Мойю и смотаемся отсюда.

302
00:16:03,630 --> 00:16:06,466
Я не могу вытащить балку из Мурдила и не могу просто так оставить его здесь.

303
00:16:06,466 --> 00:16:08,719
- Он вообще что, собирается умирать или нет?
- Да, но...

304
00:16:08,719 --> 00:16:10,137
- Синяя...
- Тогда что за беда, если мы его оставим?

305
00:16:10,137 --> 00:16:12,973
Синенькая... Спарки... Бросьте. У нас по крайней мере два арна

306
00:16:12,973 --> 00:16:15,434
За это время Айрин может успеть добраться до запертой девочки и вытащить ее.

307
00:16:15,434 --> 00:16:17,853
Я и задницы сизила не дам за какую-то там запертую девочку.

308
00:16:17,853 --> 00:16:20,564
Точно, Гречка, что и делает тебя великим гуманистом.

309
00:16:20,564 --> 00:16:21,607
Но мы никуда не уходим

310
00:16:21,607 --> 00:16:23,275
Время Скуби-Ду

311
00:16:24,234 --> 00:16:28,071
Так, ребятки, есть дело. Наш Пилот говорит, что второй шторм

312
00:16:28,071 --> 00:16:31,533
Привлекается постоянным широкополосным сигналом, который генерится где-то внутри станции.

313
00:16:31,533 --> 00:16:33,410
- Нашей станции?
- Здесь?
- Да

314
00:16:33,744 --> 00:16:35,829
Кто-то наводит его на нас?

315
00:16:35,829 --> 00:16:37,581
- Да
- Видишь!

316
00:16:37,581 --> 00:16:40,209
Я же говорил, эти шторма не были гневом Гезмы!

317
00:16:40,209 --> 00:16:42,669
Нет. Просто вы умудрились кого-то очень сильно достать.

318
00:16:42,669 --> 00:16:45,923
И раз такое дело - есть идеи насчет того, кто бы это мог захотеть уничтожить вашу станцию?

319
00:16:47,799 --> 00:16:48,800
Скажи ему

320
00:16:50,552 --> 00:16:51,386
Фрелл!

321
00:16:51,386 --> 00:16:52,846
Давай, скажи ему...

322
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Похоже, все равно умирать

323
00:16:59,353 --> 00:17:02,606
Есть культ религиозных фанатиков... Кампеки.

324
00:17:02,606 --> 00:17:04,650
Некоторые называют их воинами чести.

325
00:17:04,650 --> 00:17:07,402
Ничего они не воины. Они безумцы. И с ними нельзя договориться.

326
00:17:07,402 --> 00:17:12,491
Я пытался, когда думал, что это они в ответе за гибель других станций

327
00:17:12,491 --> 00:17:15,786
Кампеки? Это их Священная Тишина?

328
00:17:15,828 --> 00:17:19,915
Видишь ли, они считают что мы оскверняем их богов, совершая здесь куплю и продажу

329
00:17:20,707 --> 00:17:23,335
Должно быть они и сигналят шторму.

330
00:17:23,335 --> 00:17:28,340
Так давайте уничтожим их. Разыщем, откуда идут эти сигналы и прихлопнем.

331
00:17:28,340 --> 00:17:31,009
Как? На станции 12 уровней,

332
00:17:31,009 --> 00:17:32,845
Ты не сможешь найти их за два арна.

333
00:17:32,845 --> 00:17:35,764
Мы сможем. У меня есть идея.

334
00:17:40,727 --> 00:17:44,147
Пилот сказал, что корабль пуст, но он не знает, как попасть внутрь.

335
00:17:48,277 --> 00:17:50,988
Защитное поле активировано вокруг всего корабля.

336
00:17:50,988 --> 00:17:53,073
Дай мне только пальнуть, и я заберусь туда.

337
00:17:53,866 --> 00:17:55,325
Что это за запах?

338
00:17:56,660 --> 00:18:01,623
Я мылся. Да. Дважды.

339
00:18:01,623 --> 00:18:04,877
Ты ...носишь... надушенную одежду?

340
00:18:04,918 --> 00:18:07,671
Да, я дала ему кое-что из комнаты Заан.

341
00:18:08,547 --> 00:18:11,717
Ага, да, ну, хм... ты пахнешь очень приятно.

342
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
- Не наезжай.
- Нет, нет

343
00:18:12,843 --> 00:18:15,888
- Это правда! Ты пахнешь просто...
- Сам ищи, как забраться в этот фрелов корабль!

344
00:18:15,888 --> 00:18:18,640
Джоси! Я же просто шучу

345
00:18:18,974 --> 00:18:20,184
Джоси!

346
00:18:30,527 --> 00:18:32,321
Ты выглядишь так привлекательно.

347
00:18:33,197 --> 00:18:34,198
Кто, я?

348
00:18:34,948 --> 00:18:37,493
Да. Как будто ты счаcтлива

349
00:18:38,660 --> 00:18:39,786
Я - нет.

350
00:18:41,246 --> 00:18:44,791
Я знаю, я был трэсником и я хочу извиниться.

351
00:18:44,791 --> 00:18:46,585
Слушай, не бери в голову, ладно?

352
00:18:46,585 --> 00:18:47,544
Нет, правда.

353
00:18:47,544 --> 00:18:49,880
Мне очень жаль.

354
00:18:50,756 --> 00:18:54,593
И есть еще кое-что, о чем я хотел бы поговорить с тобой, если...

355
00:18:54,593 --> 00:18:56,011
Слушай, Дарго, Я не...

356
00:18:56,011 --> 00:18:57,387
Я не готова сейчас разговривать, хорошо?.

357
00:18:57,387 --> 00:19:00,432
- Что ты хочешь чтобы я делал? Умолял? Я же сказал, что мне очень жаль!
- Нет! Я не хочу чтобы ты умолял.

358
00:19:00,599 --> 00:19:02,476
Я просто - я не готова разговаривать.

359
00:19:02,809 --> 00:19:06,021
Если ты готов к разговору, это вовсе не значит что я тоже готова.

360
00:19:07,356 --> 00:19:08,023
Хорошо.

361
00:19:09,525 --> 00:19:11,109
Прости, я...

362
00:19:16,532 --> 00:19:19,827
Пилот, Пилот нашел еще два люка, которые мне надо проверить,

363
00:19:19,827 --> 00:19:21,912
Я просто хочу cначала закончить с этим, ладно?

364
00:19:22,287 --> 00:19:23,247
Отлично

365
00:19:26,667 --> 00:19:27,543
Отлично

366
00:19:29,503 --> 00:19:30,212
Хорошо

367
00:19:37,010 --> 00:19:39,346
Почти последний из ДРД

368
00:19:39,513 --> 00:19:40,764
Если Крайтон прав,

369
00:19:40,764 --> 00:19:43,725
Они смогут дать нам хоть какие-то указания, откуда идет этот сигнал

370
00:19:43,725 --> 00:19:44,977
В чем дело?

371
00:19:46,728 --> 00:19:48,772
А.. Ни в чем. Ты уже наладил Одноглазого?

372
00:19:48,856 --> 00:19:51,775
Еще нет. Я думаю, дело в энергообменнике, но

373
00:19:51,775 --> 00:19:52,818
Это может подождать.

374
00:19:53,569 --> 00:19:55,320
Не беспокойся обо мне Старк. Я в порядке.

375
00:19:55,320 --> 00:19:56,238
Дай мне посмотреть на твою голову.

376
00:19:56,238 --> 00:19:58,490
- Нет, перестань!!
- Я сказал дай мне посмотреть на твою голову

377
00:19:58,490 --> 00:20:00,075
Сейчас же!!

378
00:20:24,099 --> 00:20:26,143
Язвы стали еще хуже

379
00:20:26,935 --> 00:20:28,770
Слабость прогрессирует...

380
00:20:28,770 --> 00:20:30,355
Старк.. Не... много

381
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
Много быстрее, чем мы предполагали... много... но я

382
00:20:33,317 --> 00:20:37,571
Я найду тебе планету. Планету с правильными влажностью и освещением.

383
00:20:38,155 --> 00:20:42,534
Успокойся, Старк. Пожалуста. Ты здесь cпециалист.

384
00:20:42,534 --> 00:20:44,703
Ты видел больше смертей, чем любой другой.

385
00:20:45,329 --> 00:20:48,540
Так много неуспокоенных душ отлетает, не успев подготовиться.

386
00:20:48,540 --> 00:20:50,959
Да, я специалист, эксперт по смерти...

387
00:20:51,502 --> 00:20:54,421
Но я не эксперт по твоей смерти.

388
00:21:00,010 --> 00:21:01,303
Хорошо, Мурдил.

389
00:21:01,303 --> 00:21:04,431
Похоже на какой-то двоичный код, идущий четырьмя циклами.

390
00:21:04,431 --> 00:21:06,225
Ты на нижнем уровне

391
00:21:06,308 --> 00:21:08,602
Пройди еще триста метрасов.

392
00:21:08,602 --> 00:21:09,811
Ясно.

393
00:21:10,646 --> 00:21:11,605
Помогите!

394
00:21:11,605 --> 00:21:12,397
Эй?

395
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
Эй, есть там кто-нибудь?

396
00:21:14,483 --> 00:21:15,692
Эй?

397
00:21:21,740 --> 00:21:23,116
Думаешь, он знает?

398
00:21:23,617 --> 00:21:25,869
- Откуда он мог узнать?
- Он так смотрел на меня

399
00:21:25,869 --> 00:21:27,538
Как будто знал

400
00:21:28,622 --> 00:21:30,874
- Что ты ему сказать?
- Может, я ничего не буду ему говорить?

401
00:21:30,874 --> 00:21:31,959
Кому?

402
00:21:34,753 --> 00:21:39,007
Крайтону... мы не знаем что сказать ему о кудахтанье этого парня.

403
00:21:40,050 --> 00:21:42,845
Я уверен, он поймет, что это не ваша ошибка.

404
00:21:43,428 --> 00:21:47,224
Я думал, Пилот хотел, чтобы ты перекрыла люки. Я спускался тебе помочь.

405
00:21:47,224 --> 00:21:50,769
Он правда... он хотел. Мы уже идем

406
00:21:55,816 --> 00:21:57,401
Что это за запах?

407
00:21:58,485 --> 00:22:00,821
Я уже говорил тебе, просто ароматическая...

408
00:22:00,821 --> 00:22:01,822
- Ванна.
- Ну ты знаешь...

409
00:22:01,822 --> 00:22:02,990
Когда моешься с духами.

410
00:22:02,990 --> 00:22:04,992
Нет, нет, нет. Это что-то еще.

411
00:22:07,744 --> 00:22:09,413
Ну, я ничего не чувствую.

412
00:22:13,584 --> 00:22:15,502
Почему вы оба здесь?

413
00:22:15,544 --> 00:22:18,505
Я же сказала, просто проверяем этого мертвеца.

414
00:22:20,382 --> 00:22:22,050
Я тебе не верю.

415
00:22:24,678 --> 00:22:26,430
Так ты говорил с Райджелом?

416
00:22:27,264 --> 00:22:28,473
О чем?

417
00:22:36,064 --> 00:22:37,107
Ты меня предал.

418
00:22:37,107 --> 00:22:38,775
- Дарго...
- C моей собственной мэнин.

419
00:22:38,775 --> 00:22:40,235
- Я не твоя мэнин
- Разумеется.

420
00:22:40,235 --> 00:22:42,237
- Я не то хотела сказать, я...
- Ну, что ты хотела сказать?

421
00:22:42,237 --> 00:22:43,947
- Дарго, давай не ...
- Давай не что?!

422
00:22:45,115 --> 00:22:47,075
Сердиться?

423
00:22:48,911 --> 00:22:50,162
Или...

424
00:22:50,746 --> 00:22:52,080
Убивать тебя?

425
00:22:58,921 --> 00:23:00,380
Ты знаешь, что это?

426
00:23:00,589 --> 00:23:02,966
Дарго, это моя ошибка, моя, не Джоси

427
00:23:02,966 --> 00:23:04,635
Прочь от меня, сейчас же.

428
00:23:07,387 --> 00:23:08,931
Это Татуировки Cоюза

429
00:23:10,557 --> 00:23:12,935
Лаксианский символ мужества

430
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Чести

431
00:23:15,270 --> 00:23:16,688
И верности.

432
00:23:18,023 --> 00:23:21,360
Я собирался дать их Чиане. Но я ошибся

433
00:23:22,611 --> 00:23:23,529
Я хочу, чтобы они были у тебя

434
00:23:23,529 --> 00:23:26,281
- Дарго, не надо мне...
- Нет, я настаиваю, чтобы они были у тебя!

435
00:23:26,281 --> 00:23:28,408
- Дарго отпусти его!
- Прочь от меня!

436
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Дарго!

437
00:23:40,045 --> 00:23:41,296
Но ты

438
00:23:42,047 --> 00:23:43,382
Ты никогда этого не получишь.

439
00:23:43,382 --> 00:23:44,091
Дарго, послушай меня.

440
00:23:44,091 --> 00:23:44,842
Нет!

441
00:23:48,262 --> 00:23:52,099
Я больше никогда не стану слушать, что бы ты не должна была сказать.

442
00:24:06,488 --> 00:24:08,824
Я знаю, что это был за запах.

443
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
Сгоревшая функциональная ячейка крио-камеры.

444
00:24:23,630 --> 00:24:25,174
Вот.

445
00:24:26,258 --> 00:24:27,342
Что это?

446
00:24:27,342 --> 00:24:28,552
Не знаю.

447
00:24:30,470 --> 00:24:31,889
Что-то поймал?

448
00:24:32,014 --> 00:24:33,891
Сигнал идет отсюда!

449
00:24:33,891 --> 00:24:34,683
Отсюда?

450
00:24:34,683 --> 00:24:36,518
Крайтон, Борлик - назад!

451
00:24:36,518 --> 00:24:39,563
Но, я..Я не посылаю никаких фреловых сигналов.

452
00:24:39,813 --> 00:24:41,899
Вот видишь, я же сказал.

453
00:24:43,567 --> 00:24:44,776
Что?

454
00:24:45,527 --> 00:24:47,988
Почему он так шумит?

455
00:24:49,364 --> 00:24:51,450
Почему он так шумит?

456
00:24:54,995 --> 00:24:57,581
Ты, видно, не до конца починил его!

457
00:24:57,581 --> 00:25:00,167
Уверен, что одноглазый не барахлит? Он работает.

458
00:25:00,167 --> 00:25:01,835
Нет, он сломан!

459
00:25:03,212 --> 00:25:05,589
Тогда дай ему закуску Скуби Ду.

460
00:25:06,798 --> 00:25:08,842
Откуда идет сигнал?

461
00:25:51,301 --> 00:25:52,886
Зараза, она прилипла, приятель.

462
00:25:52,886 --> 00:25:54,346
Она все еще передает.

463
00:25:54,346 --> 00:25:56,598
Да, но откуда идет сигнал?

464
00:25:56,598 --> 00:25:58,892
Я думаю у нее изнутри.

465
00:25:58,892 --> 00:26:01,979
У нее изнутри? Поэтому она прилипла к стене?

466
00:26:01,979 --> 00:26:05,148
Я не знаю. Она как-то примагнитила себя к трубе.

467
00:26:05,148 --> 00:26:07,401
Ладно. Хватит.

468
00:26:07,401 --> 00:26:10,946
Давайте убьем ее, вырежем из этой фреловой трубы и вышвырнет отсюда

469
00:26:10,946 --> 00:26:14,658
Нет, нет, нет нет. Эта труба из гидрохониумной стали.

470
00:26:15,576 --> 00:26:19,538
Замороженные отходы. Если вы пробьете ее...

471
00:26:19,538 --> 00:26:21,665
Мы все замерзнем в десять микротов.

472
00:26:21,665 --> 00:26:22,624
Червь.

473
00:26:22,624 --> 00:26:26,003
Ты готов умереть в очистительном апокалипсисе?

474
00:26:26,879 --> 00:26:30,883
Червь!?. Ты готова умереть в очистительном выколачивани?

475
00:26:31,425 --> 00:26:32,968
Райджел, оставь это.

476
00:26:32,968 --> 00:26:34,761
Я сейчас убью эту суку!

477
00:26:35,387 --> 00:26:38,807
Райджел, мы не понимаем, что происходит.

478
00:26:38,807 --> 00:26:42,769
Мы ничего не знаем, даже не знаем, прекратится этот долбаный сигнал, если мы ее убьем.

479
00:26:42,769 --> 00:26:46,773
Да кому какое дело!? Она заткнется и мне станет так хорошо.

480
00:26:48,942 --> 00:26:50,777
Гречка!

481
00:26:50,777 --> 00:26:51,320
Прекрати!

482
00:26:51,320 --> 00:26:53,697
Давайте, убейте меня! Застрелите меня.

483
00:26:53,697 --> 00:26:56,825
Разрежьте меня на части и сожгите мою плоть селикной кислотой,

484
00:26:56,825 --> 00:26:59,328
Но мой сигнал все равно останется.

485
00:26:59,328 --> 00:27:01,663
Апокалипсиc очистит вас всех.

486
00:27:02,164 --> 00:27:04,333
Ну хотя бы пасть я ей заткну.

487
00:27:05,167 --> 00:27:07,336
Запихни поглубже, Райджел.

488
00:27:07,503 --> 00:27:09,379
Пилот, сколько осталось до второго шторма?

489
00:27:09,379 --> 00:27:11,965
По видимому, он увеличивает скорость.

490
00:27:11,965 --> 00:27:14,927
Скорее всего меньше арна. Но я тут подумал...

491
00:27:14,927 --> 00:27:17,888
Так как труба, к которой примагнитилась Борлик,

492
00:27:17,888 --> 00:27:20,557
Сделана из гидрохониумной стали...

493
00:27:20,974 --> 00:27:24,478
Возможно, если мы найдем более массивный элемент из нее же...

494
00:27:24,478 --> 00:27:27,523
Он сможет оттянуть ее от трубы.

495
00:27:27,648 --> 00:27:29,650
Хорошо. Есть у нас на борту что-нибудь из этой гидро-пакости?

496
00:27:29,650 --> 00:27:32,152
Начинаю инвертаризцию, немедленно.

497
00:27:33,695 --> 00:27:35,572
...придется тебе забыть об этом ребенке.

498
00:27:35,572 --> 00:27:37,032
Кажется, я что-то слышу.

499
00:27:37,032 --> 00:27:39,201
Ну, тогда делай вcе быстро. У нас осталось меньше арна.

500
00:27:40,202 --> 00:27:44,039
Да, я здесь. Мне просто надо знать, где ты. Пошуми чем-нибудь!

501
00:27:44,331 --> 00:27:45,999
Да, давай! Я иду.

502
00:27:45,999 --> 00:27:48,585
Иду на твой голос!

503
00:27:49,920 --> 00:27:53,298
Я обнаружил три источника гидро-стали.

504
00:27:53,298 --> 00:27:55,926
Два из них решетки охлаждения нервного кластера.

505
00:27:56,009 --> 00:27:57,010
Мы можем взять их?

506
00:27:57,010 --> 00:28:00,764
Не успеем. Но третий источник доступен.

507
00:28:00,764 --> 00:28:05,102
Крио-камеры, которые вы доставили на борт, простеганы гидросталью.

508
00:28:05,102 --> 00:28:08,897
Притяжение от одной из них могло бы оттянуть Борлик.

509
00:28:08,897 --> 00:28:10,566
Хорошо. Тогда захватим ее на борт Мойи

510
00:28:10,566 --> 00:28:13,277
И улетим подальше от станции - уведем шторм за собой.

511
00:28:13,277 --> 00:28:15,863
Но мы все еще запутаны причальными кабелями.

512
00:28:15,863 --> 00:28:18,699
Я пытался высвободить нас, но не смог.

513
00:28:18,699 --> 00:28:21,034
Да, правильно, найди Дарго. Скажи ему, что в этом мне нужна его помощь.

514
00:28:21,034 --> 00:28:24,746
Я вызывал его через комм. Но он не отвечает.

515
00:28:24,746 --> 00:28:25,873
Почему?

516
00:28:26,248 --> 00:28:29,334
Думаю, я догадываюсь, почему.

517
00:28:34,256 --> 00:28:35,382
Эй, Ди

518
00:28:38,177 --> 00:28:39,386
Как дела?

519
00:28:45,267 --> 00:28:46,852
Ты знаешь, нет?

520
00:28:47,269 --> 00:28:48,061
Да.

521
00:28:50,522 --> 00:28:52,858
И ты знал, когда я показывал тебе татуировки?

522
00:28:53,275 --> 00:28:54,443
Нет, не знал

523
00:28:56,612 --> 00:28:58,405
Теперь они бахваляться этим, не так ли?

524
00:28:58,405 --> 00:29:00,073
Дарго, вовсе нет.

525
00:29:00,782 --> 00:29:02,701
Райджел узнал и рассказал мне, что...

526
00:29:07,372 --> 00:29:08,582
У нас нет времени на это.

527
00:29:08,582 --> 00:29:10,834
Да, я знаю... слышал, как ты говорил c Пилотом.

528
00:29:11,793 --> 00:29:14,129
Хочешь, чтобы я вышел наружу и помог освободить Мойю.

529
00:29:14,129 --> 00:29:15,631
Пока я пойду отцеплять Борлик.

530
00:29:15,631 --> 00:29:18,133
Ну так чего бы тебе не послать Чиану с Джоси? Они так хорошо работают вместе...

531
00:29:18,133 --> 00:29:21,053
Дарго! Им не отцепить кабели!

532
00:29:21,929 --> 00:29:24,389
Они куда слабее тебя

533
00:29:24,389 --> 00:29:26,475
Они не такие смелые, как ты и не такие ловкие...

534
00:29:26,475 --> 00:29:29,394
Эй, слушай, не надо. Не надо и все!

535
00:29:35,275 --> 00:29:37,361
Они разбили мое сердце, Джон.

536
00:29:38,403 --> 00:29:39,947
Я знаю.

537
00:29:40,614 --> 00:29:44,368
Но если ты не выйдешь наружу и не отцепишь от Мойя эти кабели,

538
00:29:44,368 --> 00:29:46,870
Мы все умрем, когда ударит шторм.

539
00:29:47,329 --> 00:29:49,331
Значит, мы все умираем.

540
00:29:51,583 --> 00:29:53,460
Я больше тебя не слышу.

541
00:29:54,837 --> 00:29:57,422
Эй, Ты еще здесь?

542
00:29:57,714 --> 00:29:59,216
Слышишь меня?

543
00:29:59,842 --> 00:30:00,676
Эй!

544
00:30:00,968 --> 00:30:03,345
Фрелл, Эй!?

545
00:30:05,347 --> 00:30:06,682
О чем вы думали?

546
00:30:06,682 --> 00:30:08,392
Разумеется, мы не думали.

547
00:30:08,392 --> 00:30:09,101
Разумеется?

548
00:30:09,142 --> 00:30:10,185
Мы правда не думали, что мы...

549
00:30:10,185 --> 00:30:14,731
Знаешь, что ты натворил? Ты предал единственное существо на этом корабле,

550
00:30:14,731 --> 00:30:16,817
Которое сделало бы для тебя все что угодно

551
00:30:16,817 --> 00:30:17,901
Для вас обоих.

552
00:30:19,736 --> 00:30:21,405
Он бы умер за вас.

553
00:30:21,738 --> 00:30:24,032
"Да, Дарго, ты нам нужен

554
00:30:24,032 --> 00:30:26,910
Нужен.. Нам. И, попутно

555
00:30:26,910 --> 00:30:30,122
Не мог бы ты упереться в стену и расставить ноги так,

556
00:30:30,122 --> 00:30:32,291
Чтобы я мог треснуть тебя по мивонкам?

557
00:30:32,916 --> 00:30:38,130
Раз уж тебя выставили тупым треснаком?"

558
00:30:43,594 --> 00:30:45,679
Начал разгерметизацию.

559
00:30:47,598 --> 00:30:53,103
Я создал промежуточное поле на коже Мойи, чтобы ты мог двигаться в его пределах.

560
00:30:53,562 --> 00:30:55,022
Но будь осторожен,

561
00:30:55,022 --> 00:30:57,774
Порывы ветра достигают скорости 300 нилитов

562
00:30:57,774 --> 00:31:01,612
Я захватил респиратор, на случай, если придется выйти из него.

563
00:31:01,612 --> 00:31:04,781
Крайтон говорил мне, что ты не собирался выходить.

564
00:31:04,781 --> 00:31:06,033
И знаешь что?

565
00:31:06,992 --> 00:31:09,286
Я изменил свое решение.

566
00:31:10,078 --> 00:31:11,038
Почему?

567
00:31:13,457 --> 00:31:14,750
Прощай, Пилот.

568
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
Дарго?

569
00:31:20,506 --> 00:31:21,423
Даргo?

570
00:31:34,144 --> 00:31:36,813
Я снаружи, Пилот. Где эти кабели?

571
00:31:36,813 --> 00:31:39,274
Осмотрись, Даргo,

572
00:31:39,816 --> 00:31:41,485
Они почти рядом. По левому борту

573
00:31:41,485 --> 00:31:42,653
Понял.

574
00:32:00,504 --> 00:32:02,214
Вынь-ка ей кляп

575
00:32:05,217 --> 00:32:07,302
Ты хочешь послушать это?

576
00:32:07,678 --> 00:32:10,180
Вижу, я вижу твой страх, червь.

577
00:32:10,180 --> 00:32:14,017
Но Святая Гезма примет даже тебя, если ты раскаешься.

578
00:32:15,269 --> 00:32:18,063
Раскаюсь? У нас меньше арна.

579
00:32:18,063 --> 00:32:21,358
А я был Доминором! Мне надо куда больше времени, чтобы раскаяться

580
00:32:21,358 --> 00:32:23,694
В одном шаге от смерти, ты должен испытывать больше стыда

581
00:32:24,653 --> 00:32:27,865
Эй магнит-морозилка. Я тут принес тебе кое-что.

582
00:32:27,906 --> 00:32:29,366
Что это?

583
00:32:29,658 --> 00:32:33,078
Оу, в чем дело? Я вижу твой страх?

584
00:32:33,078 --> 00:32:34,997
Ты уже не так идиотски счастлива?

585
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Что ты делаешь?

586
00:32:36,415 --> 00:32:40,460
Это гидно-сталь. Такая же, как та труба.

587
00:32:40,460 --> 00:32:44,298
Только ее больше. Может быть это подвигнет тебя к раскаянию.

588
00:32:44,298 --> 00:32:46,049
За души всех тех, кого ты убила!

589
00:32:46,049 --> 00:32:47,801
Нет! Убери ее!

590
00:32:56,351 --> 00:32:57,853
Взято, Пилот!

591
00:32:57,853 --> 00:33:00,105
Мы возвращаемся на Мойю. Я попытаюсь освободить ее.

592
00:33:00,105 --> 00:33:03,942
Крайтон, ты еще не знаешь? Даргo уже снаружи.

593
00:33:18,540 --> 00:33:21,543
Пилот, я отцепил Мойю от всех кабелей, кроме двух.

594
00:33:21,543 --> 00:33:25,380
Будь осторожен, оставшиеся кабели - это импульсные зарядники.

595
00:33:26,006 --> 00:33:27,549
Ты можешь их заглушить?

596
00:33:27,549 --> 00:33:29,593
У меня нет контроля над ними.

597
00:33:29,593 --> 00:33:32,095
Они связаны со станционным генератором.

598
00:33:32,513 --> 00:33:35,098
Но я не могу убрать их, пока они не отключены.

599
00:33:35,098 --> 00:33:38,060
К тебе идет Крайтон. Он может помочь.

600
00:33:38,060 --> 00:33:40,354
Нет! Я и сам справлюсь.

601
00:33:40,729 --> 00:33:43,899
Даргo, послушай. Подожди Крайтона, он...

602
00:33:43,899 --> 00:33:48,529
Нет, Чиана. Ты больше никогда не будешь говорить мне, что делать.

603
00:33:49,404 --> 00:33:53,200
Крайтон. Поговори с Даргo. Поговори с ним, прямо сейчас.

604
00:33:53,700 --> 00:33:56,954
Даргo. Даргo что ты там вытворяешь?

605
00:33:56,954 --> 00:33:58,831
К чему эти вопросы.

606
00:33:58,831 --> 00:34:02,459
Когда я нейтрализую кабели, ты сможешь очистить Мойю.

607
00:34:02,459 --> 00:34:04,545
Стой! Подожди меня!

608
00:34:05,879 --> 00:34:07,172
Прощай, Джон

609
00:34:09,383 --> 00:34:11,927
Нет! Не делай этого!

610
00:34:27,693 --> 00:34:29,778
Пилот, какого дьявола ты позволил ему выйти?

611
00:34:29,778 --> 00:34:31,989
Он не спрашивал моего позволения.

612
00:34:31,989 --> 00:34:33,323
Ты мог бы его и остановить!

613
00:34:33,323 --> 00:34:36,660
Я мог бы заткнуться и перестать тратить время, коммандер.

614
00:34:36,660 --> 00:34:38,996
Вечно ты не тому говоришь заткнуться.

615
00:34:38,996 --> 00:34:43,542
У нас меньше четверти арна, прежде чем воронка шторма достигнет нас.

616
00:34:44,668 --> 00:34:46,170
Есть хоть какие-нибудь сигналы, Пилот?

617
00:34:46,170 --> 00:34:50,591
Ничего, Крайтон. Если у вас не получится спасти Дарго,

618
00:34:50,591 --> 00:34:53,969
Мойя будет пробовать сама оборвать эти кабели, чтобы высвободиться, но...

619
00:34:53,969 --> 00:34:55,637
Нет, нет, нет. Я сам нас распутаю.

620
00:34:55,637 --> 00:34:57,890
Он мертв? Мой отец мертв?

621
00:34:57,890 --> 00:34:59,099
Я не знаю.

622
00:34:59,099 --> 00:35:00,225
Я иду с тобой.

623
00:35:00,225 --> 00:35:02,019
Я наполовину лаксианин. Я смогу действовать там, снаружи, я помогу...

624
00:35:02,019 --> 00:35:05,439
Ты не знаешь этого наверняка, Джоси, а я не могу спасать сразу двоих

625
00:35:05,439 --> 00:35:06,565
Давай отсюда, быстро.

626
00:35:07,232 --> 00:35:09,776
Убирайся. Не задерживай меня!

627
00:35:10,360 --> 00:35:11,862
Крайтон, нет!

628
00:35:19,036 --> 00:35:20,329
Ты его видишь?

629
00:35:20,329 --> 00:35:21,663
Еще нет, Пилот.

630
00:35:27,503 --> 00:35:28,795
Даргo!

631
00:35:30,172 --> 00:35:35,093
Пилот, он не отвечает. Сначала я разберусь с кораблем, потом пойду за ним.

632
00:35:35,093 --> 00:35:36,345
Сначала к нему.

633
00:35:36,345 --> 00:35:38,013
К нему, ну же.

634
00:35:39,848 --> 00:35:41,433
Направляюсь к кабелям.

635
00:35:48,524 --> 00:35:49,691
Тогда я сама иду наружу.

636
00:35:49,691 --> 00:35:52,402
Нет, Чиана. Стой где стоишь, чтоб тебя!

637
00:35:52,402 --> 00:35:53,195
Фрелл!

638
00:36:02,204 --> 00:36:02,996
Помогите!

639
00:36:02,996 --> 00:36:04,873
Держись, я почти тут!

640
00:36:04,873 --> 00:36:08,335
Помогите! Пожалуйста! Скорее

641
00:36:09,419 --> 00:36:10,838
Спаси их!

642
00:36:11,338 --> 00:36:15,551
Я должен был догадаться, что Борлик - одна их них...

643
00:36:17,094 --> 00:36:18,971
Кампек!

644
00:36:21,014 --> 00:36:23,100
Пилот, я не могу

645
00:36:27,646 --> 00:36:32,985
Так, я над кодовым люком. Мурдил, какой код.?

646
00:36:34,987 --> 00:36:36,155
Мурдил!

647
00:36:37,406 --> 00:36:39,324
Какой тут фрелов код?!

648
00:36:40,951 --> 00:36:42,494
Я тебя не слышу

649
00:36:44,079 --> 00:36:45,247
Мурдил!

650
00:36:46,165 --> 00:36:47,291
Великая Богиня.

651
00:36:48,667 --> 00:36:50,460
Какой тут фрелов код?!

652
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Айрин, он мертв. Мурдил мертв.

653
00:36:59,344 --> 00:37:01,513
Возвращайся сейчас же, нам надо немедленно убираться отсюда!

654
00:37:01,513 --> 00:37:03,015
Нет, не сейчас.

655
00:37:05,601 --> 00:37:07,394
Просто поверь, что это сработает.

656
00:37:16,361 --> 00:37:17,821
Фрелл мне труп

657
00:37:29,166 --> 00:37:30,709
Ты к нему идешь?

658
00:37:30,709 --> 00:37:33,045
Пока нет, еще чуть-чуть - и пойду.

659
00:37:33,337 --> 00:37:34,671
Иди сейчаc, иди.

660
00:37:34,838 --> 00:37:38,592
Чиана, я занят, и если я не... вау!

661
00:37:42,721 --> 00:37:45,224
Джон! Я тебя поймал.

662
00:37:46,099 --> 00:37:46,892
Даргo!

663
00:37:48,185 --> 00:37:49,895
Давай достанем этот кабель.

664
00:37:53,023 --> 00:37:54,191
Ты в порядке?

665
00:37:56,485 --> 00:37:58,612
Хорошо, по моему счету

666
00:38:00,239 --> 00:38:01,490
Один

667
00:38:03,033 --> 00:38:04,117
Два

668
00:38:04,243 --> 00:38:05,327
Три!

669
00:38:09,331 --> 00:38:12,417
Есть, Пилот. Мойя свободнa, мы возвращаемся

670
00:38:13,168 --> 00:38:17,756
Поторопитесь! Мы должны немедленно увести шторм от станции!

671
00:38:34,815 --> 00:38:36,733
Даргo. О, парень... что ты делаешь?

672
00:38:41,697 --> 00:38:42,906
Черт...

673
00:38:48,745 --> 00:38:50,873
Я не собираюсь уходить без тебя, Даргo.

674
00:38:58,088 --> 00:38:59,464
Двигайтесь...

675
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
Сюда...

676
00:39:02,009 --> 00:39:05,095
Заан, что там у вас? Весь этот дрен здорово пинает нac тут внизу.

677
00:39:05,095 --> 00:39:08,265
Айрин, поспеши. Вы должны вернуться сюда.

678
00:39:08,265 --> 00:39:09,808
Мойя свободна, но шторм все еще может нас ударить!

679
00:39:09,808 --> 00:39:12,102
Ну, если так и будет, не думаю, что у нас это получится.

680
00:39:12,728 --> 00:39:13,520
Поспеши!!

681
00:39:15,355 --> 00:39:17,482
Пошли!... Давай!

682
00:39:19,026 --> 00:39:20,027
Он жив?!

683
00:39:20,027 --> 00:39:21,987
Он жив. Присмотри за ним.

684
00:39:22,946 --> 00:39:23,989
Даргo...

685
00:39:26,283 --> 00:39:27,951
Крайтон, где он?!

686
00:39:28,202 --> 00:39:29,453
С Чианой

687
00:39:29,953 --> 00:39:31,205
Пилот, мы уже летим?

688
00:39:31,205 --> 00:39:32,998
Пытаемся уйти в Прыжок...

689
00:39:32,998 --> 00:39:36,710
Нет! Если прыгнуть, шторм не сможет отслeдить сигнал Болик!

690
00:39:37,544 --> 00:39:39,630
Уcкоряемся.

691
00:39:42,132 --> 00:39:44,343
Я думала ты вышел туда, чтобы умереть

692
00:39:44,343 --> 00:39:45,928
... эй, ближе...

693
00:39:48,764 --> 00:39:50,307
Я хочу...

694
00:39:50,682 --> 00:39:52,059
Чтобы вы оба ...

695
00:39:53,185 --> 00:39:55,896
Держались от меня подальше!

696
00:40:01,026 --> 00:40:01,819
Не надо...

697
00:40:03,779 --> 00:40:07,783
Прогноз погоды на ваш круиз: шторма, как и ожидалось, идущие за тобой ...

698
00:40:08,116 --> 00:40:12,120
Думаю, я смогу разделить мое очищение.

699
00:40:13,956 --> 00:40:15,749
Я потратила все силы,

700
00:40:15,749 --> 00:40:19,461
Но все-таки смогла перемагнитить себя и закрепить здесь.

701
00:40:20,170 --> 00:40:22,673
Пока ты вытаскиваешь меня отсюда,

702
00:40:22,673 --> 00:40:24,758
Шторм настигнет вас.

703
00:40:28,345 --> 00:40:29,805
Слишком уж ты хитра

704
00:40:31,807 --> 00:40:33,058
Куда ты?

705
00:40:33,058 --> 00:40:35,435
Ну, ты выйграла... мы проиграли...

706
00:40:35,435 --> 00:40:37,729
Ты, ты нас обставилa.

707
00:40:39,022 --> 00:40:40,941
Только вот дверь, к которой ты прилипла.

708
00:40:41,358 --> 00:40:43,026
Она съемная.

709
00:40:43,777 --> 00:40:45,112
- Нет!
- Да.

710
00:40:45,112 --> 00:40:47,239
Нет, ты лжешь!

711
00:40:47,239 --> 00:40:49,616
Нет, ты очистишься!

712
00:40:49,616 --> 00:40:52,703
Кара Святой Гезмы да падет...

713
00:40:52,703 --> 00:40:54,246
Blah-Blah, blah-Blah, blah-

714
00:40:54,246 --> 00:40:57,499
Пилот, Я готов.Отцепляй дверь....

715
00:40:57,833 --> 00:41:00,669
И вышвыривай эту сучку нафиг!

716
00:41:21,315 --> 00:41:22,482
Иди сюда.

717
00:41:25,068 --> 00:41:26,028
Вот так.

718
00:41:26,862 --> 00:41:28,113
Береги голову.

719
00:41:29,239 --> 00:41:29,907
Хорошо.

720
00:41:29,907 --> 00:41:31,992
Слава Богине. Дети спасены.

721
00:41:31,992 --> 00:41:35,162
Теперь мы должны найти планете, где ты сможешь восстановить свои силы

722
00:41:35,370 --> 00:41:37,039
Если Ей будет угоднo.

723
00:41:49,051 --> 00:41:52,846
Я тут... думал о том, о чем мы говорили.

724
00:41:53,472 --> 00:41:55,974
О благотворительности и

725
00:41:57,601 --> 00:41:58,602
... может быть...

726
00:41:58,602 --> 00:42:00,354
Может быть, ты был прав.

727
00:42:01,855 --> 00:42:03,357
Может нам и не надо ничего делать.

728
00:42:05,400 --> 00:42:07,486
А как насчет телесных жидкостей (флюидов)?

729
00:42:10,364 --> 00:42:12,241
Будут накапливаться

730
00:42:13,867 --> 00:42:18,789
Уровень жидкостей? Накапливаться? Это что, еще какая-то проблема?

731
00:42:19,373 --> 00:42:20,374
Заткнись.

732
00:42:22,167 --> 00:42:23,418
Да что я такого сказал?

733
00:42:23,418 --> 00:42:24,503
- Заткнись!
- Заткнись!

734
00:42:31,802 --> 00:42:35,931
Ты и правда .... правда собираешься уйти, ничего не сказав?

735
00:42:36,098 --> 00:42:36,807
Да.

736
00:42:38,267 --> 00:42:39,768
Даргo прав.

737
00:42:40,894 --> 00:42:44,106
Я ничего не знаю о лаксианской чести и гордости.

738
00:42:44,982 --> 00:42:46,608
Я полукровка.

739
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
Я предал его...

740
00:42:49,736 --> 00:42:51,697
... и если останусь,

741
00:42:51,697 --> 00:42:53,157
То, возможно, сделаю это снова.

742
00:42:55,450 --> 00:42:57,244
Это вовсе не было твоей ошибкой.

743
00:42:59,037 --> 00:43:00,956
Да, мне такое и в голову никогда не приходило.

744
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
Почему ты так поступила?

745
00:43:02,833 --> 00:43:04,334
Я не знаю.

746
00:43:07,254 --> 00:43:09,131
Дарго со своими планами...

747
00:43:09,715 --> 00:43:10,883
На счет меня...

748
00:43:11,967 --> 00:43:14,052
С этой дурацкой фермой.

749
00:43:15,220 --> 00:43:16,930
Не надо мне ничего этого.

750
00:43:21,018 --> 00:43:24,188
Я знала, что он не примет отказа, ну и...

751
00:43:25,397 --> 00:43:28,734
Решила сделать что-то такое, чего он никогда бы не простил.

752
00:43:31,987 --> 00:43:33,655
Ты меня использовала

753
00:43:36,492 --> 00:43:38,160
Да. Слегка.

754
00:43:41,288 --> 00:43:44,917
Но тебе же понравилось... разве нет?

755
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Передай моему отцу...

756
00:43:54,468 --> 00:43:56,178
Если он позволит тебе.

757
00:43:56,762 --> 00:43:58,764
Что мне очень жаль,

758
00:43:59,640 --> 00:44:00,891
И что однажды,

759
00:44:01,600 --> 00:44:02,935
Я вернусь,

760
00:44:04,144 --> 00:44:06,313
Вернусь к вам обоим.

761
00:44:07,898 --> 00:44:09,107
Передам.

762
00:44:44,810 --> 00:44:55,237
...


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru